All language subtitles for Les.Armes.S01E13.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,042
- La marde est pognée
Ă la base de Kanawata.
2
00:00:09,076 --> 00:00:11,044
Elle a été mise
sous tutelle ce matin
3
00:00:11,078 --> 00:00:12,846
et c'est toi qui vas la diriger.
4
00:00:12,880 --> 00:00:14,581
- Vous voulez que
je remplace Allan Craig?
5
00:00:14,615 --> 00:00:15,849
- Je m'attends
Ă ce que vous soyez
6
00:00:15,883 --> 00:00:17,351
mon bras droit dans ma mission.
7
00:00:17,384 --> 00:00:19,486
Un bras droit,
c'est efficace, ça opÚre
8
00:00:19,519 --> 00:00:22,856
et ça pose pas
de questions au cerveau.
9
00:00:22,890 --> 00:00:25,893
- Les choses se passent pas
de la mĂȘme façon Ă Kanawata.
10
00:00:25,926 --> 00:00:28,829
Il y a des lois
non écrites, disons.
11
00:00:28,862 --> 00:00:32,532
- Ăa, c'est les photos d'un plan
que j'ai trouvé chez Dallaire.
12
00:00:32,566 --> 00:00:34,768
- Lui as-tu parlé de Whitestone?
13
00:00:34,801 --> 00:00:36,603
- Elle sait fuck all, je te dis!
14
00:00:36,637 --> 00:00:38,672
- C'est quoi, Whitestone?
15
00:00:38,705 --> 00:00:41,708
- J'imagine que ceux
qui doivent savoir savent.
16
00:00:41,742 --> 00:00:43,744
Et que vous
en faites pas partie.
17
00:00:43,777 --> 00:00:46,513
La différence, c'est pas les
armées nationales qui la font.
18
00:00:46,546 --> 00:00:47,915
C'est les groupes
paramilitaires.
19
00:00:47,948 --> 00:00:51,551
En se libérant des contraintes
budgétaires et politiques,
20
00:00:51,585 --> 00:00:53,353
on va pouvoir poser
de vraies actions.
21
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
OK, let's go.
22
00:00:57,958 --> 00:00:58,926
(coups de feu)
23
00:00:58,959 --> 00:01:00,761
- Vasili, c'est un pion.
24
00:01:00,794 --> 00:01:02,930
Vous voulez le joueur,
et il peut vous le donner.
25
00:01:02,963 --> 00:01:04,898
Toute la gang de Martschenko
Ă la mĂȘme place.
26
00:01:04,932 --> 00:01:07,567
Je vous donne l'adresse, vous
faites ce que vous avez Ă faire.
27
00:01:07,601 --> 00:01:09,236
En échange,
je le reconduis à l'aéroport.
28
00:01:09,269 --> 00:01:10,971
Il prend le premier avion
pour la Russie
29
00:01:11,004 --> 00:01:12,739
et vous ne
le reverrez plus jamais.
30
00:01:12,773 --> 00:01:14,274
- Adieu!
31
00:01:14,308 --> 00:01:18,211
Ăa fait 3 fois que je t'aide
Ă fournir des infos Ă Yegor.
32
00:01:18,245 --> 00:01:19,980
Et tu leur dois
toujours de l'argent?
33
00:01:20,013 --> 00:01:21,381
- Craig a organisé un raid
34
00:01:21,415 --> 00:01:23,283
contre la mafia russe
montréalaise.
35
00:01:23,317 --> 00:01:24,785
Il a préparé son coup longtemps.
36
00:01:26,787 --> 00:01:29,222
- Tout est beau avec Wesley.
Il va parler avec l'enquĂȘteur.
37
00:01:29,256 --> 00:01:31,325
- OK, good, j'appelle Laroche
et on rÚgle ça à matin.
38
00:01:31,358 --> 00:01:33,126
(crissement de pneus)
39
00:01:33,160 --> 00:01:35,862
- J'ai l'impression d'avoir le
mot "taupe" écrit sur le front.
40
00:01:37,931 --> 00:01:39,499
Je vais arrĂȘter de la revoir.
41
00:01:39,533 --> 00:01:41,568
- C'est la 2e fois
que tu me dis ça.
42
00:01:41,601 --> 00:01:45,005
La prochaine fois, moi, je vais
ĂȘtre obligĂ© de le dire Ă Craig,
43
00:01:45,038 --> 00:01:47,841
et j'ai pas le goût de faire ça
parce que t'es un bon chum.
44
00:01:48,842 --> 00:01:50,744
- Wesley Augustin est mort.
45
00:01:50,777 --> 00:01:52,346
(cris)
46
00:01:52,379 --> 00:01:54,448
Il est mort parce que j'ai mis
de la pression sur lui
47
00:01:54,481 --> 00:01:56,116
pour qu'il parle
contre Craig Ă la police.
48
00:01:56,149 --> 00:01:57,150
Mais là , ils ont bien fait ça
49
00:01:57,184 --> 00:01:59,953
parce que ça va
passer pour un suicide.
50
00:01:59,987 --> 00:02:01,321
(bips du téléphone)
51
00:02:09,029 --> 00:02:10,630
- Fuck!
52
00:02:10,664 --> 00:02:12,833
- Craig aurait jamais fait
abattre Wesley.
53
00:02:12,866 --> 00:02:14,334
C'était comme un fils pour lui.
54
00:02:14,368 --> 00:02:16,670
- Je pensais
qu'on Ă©tait du mĂȘme bord!
55
00:02:16,703 --> 00:02:18,105
- On l'est.
56
00:02:18,138 --> 00:02:21,208
Mais le colonel,
c'est pas celui que tu penses.
57
00:02:21,241 --> 00:02:22,843
Faut juste lui faire confiance.
58
00:02:22,876 --> 00:02:25,145
- Ă partir de maintenant,
c'est moi qui "calle" les shots.
59
00:02:25,178 --> 00:02:26,980
LĂ , je vais disparaĂźtre
une couple de jours.
60
00:02:27,014 --> 00:02:28,148
Je vais revenir avec un plan.
61
00:02:28,181 --> 00:02:29,649
Et vous allez me suivre,
toute la gang.
62
00:02:29,683 --> 00:02:31,818
- Vous ĂȘtes pas
au-dessus des lois.
63
00:02:31,852 --> 00:02:33,153
- Il n'y en a plus, de lois.
64
00:02:46,500 --> 00:02:48,168
(sonnerie de téléphone)
65
00:02:48,201 --> 00:02:49,369
- Oui?
66
00:02:49,403 --> 00:02:51,805
- Craig était dans mon bureau.
Il vient juste de partir.
67
00:02:51,838 --> 00:02:53,473
- A-t-il confessé
le meurtre de Wesley?
68
00:02:53,507 --> 00:02:54,508
- Non.
69
00:02:56,343 --> 00:02:57,711
(soupir)
70
00:02:57,744 --> 00:03:01,181
- OK. J'embarque dans l'enquĂȘte.
Je vous tiens au courant.
71
00:03:34,448 --> 00:03:36,216
- AllĂŽ!
- AllĂŽ.
72
00:03:47,160 --> 00:03:49,062
(rires)
73
00:03:57,104 --> 00:03:58,271
- T'es hot.
74
00:03:59,739 --> 00:04:00,740
- Je sais.
75
00:04:09,616 --> 00:04:12,452
(paroles indistinctes
Ă la radio)
76
00:04:13,453 --> 00:04:16,089
- J'ai l'impression que la Terre
entiĂšre sait que je vous parle.
77
00:04:17,090 --> 00:04:18,658
Si ça se trouve,
je vais péter du coeur
78
00:04:18,692 --> 00:04:20,694
avant que Craig
se débarrasse de moi.
79
00:04:22,028 --> 00:04:23,530
- (Kim):
Sauf si Laroche t'aide.
80
00:04:25,665 --> 00:04:28,168
- Si Craig me voit
avec lui, je suis dead.
81
00:04:28,201 --> 00:04:29,569
- Non, mais si on fait bien ça,
82
00:04:29,603 --> 00:04:31,471
et je te jure
que ça va ĂȘtre le cas,
83
00:04:31,505 --> 00:04:34,074
tu vas aider à éviter
d'autres accros aux procédures
84
00:04:34,107 --> 00:04:35,609
et peut-ĂȘtre d'autres morts.
85
00:04:43,550 --> 00:04:45,785
- Faut entrer ça aussi
dans le registre.
86
00:04:48,889 --> 00:04:52,058
C'est... aprĂšs-midi...
87
00:04:53,059 --> 00:04:54,661
ton procĂšs par voie sommaire?
88
00:04:54,694 --> 00:04:55,729
- Hum, hum.
89
00:04:58,632 --> 00:05:03,336
- Si jamais tu veux,
je sais pas, jaser aprĂšs...
90
00:05:04,738 --> 00:05:06,473
- On verra. Merci!
91
00:05:19,719 --> 00:05:22,989
- Moi, ce que je vois ici,
c'est pas des adjudants.
92
00:05:23,023 --> 00:05:24,891
C'est les meilleurs
soldats au monde.
93
00:05:26,927 --> 00:05:30,130
- C'est ça qu'il fait, OK?
94
00:05:30,163 --> 00:05:33,867
Il te séduit, te valorise,
gagne ta confiance,
95
00:05:33,900 --> 00:05:35,135
et next thing you know,
96
00:05:35,168 --> 00:05:37,904
tu participes Ă des crimes
et tu ne peux plus partir!
97
00:05:37,938 --> 00:05:38,939
(coups Ă la porte)
98
00:05:45,879 --> 00:05:47,547
- Ăa fait 2 semaines
qu'il est disparu
99
00:05:47,581 --> 00:05:49,249
depuis qu'il s'est pointé
Ă mon bureau.
100
00:05:49,282 --> 00:05:50,717
Je sais pas ce qu'il fait.
101
00:05:50,750 --> 00:05:53,420
- C'est quand mĂȘme weird que
Laroche prenne autant de temps.
102
00:05:53,453 --> 00:05:54,654
- C'est une enquĂȘte
pour meurtre.
103
00:05:54,688 --> 00:05:56,423
C'est normal que ça prenne
plus que 2 semaines.
104
00:05:56,456 --> 00:05:58,091
- Il t'a dit qu'il
te reviendrait bientĂŽt.
105
00:05:58,124 --> 00:06:00,560
- Pour me faire un suivi,
pas pour clore l'enquĂȘte.
106
00:06:00,594 --> 00:06:01,861
(soupir)
107
00:06:01,895 --> 00:06:04,598
Tu devrais manger, sinon,
tu vas tomber pendant le procĂšs.
108
00:06:09,302 --> 00:06:11,638
Sérieux, tu tiens le coup?
109
00:06:12,772 --> 00:06:15,442
- Je pense juste Ă faire payer
Craig pour la mort de Wesley.
110
00:06:15,475 --> 00:06:17,744
C'est la seule affaire
qui me sort du lit le matin.
111
00:06:23,250 --> 00:06:25,285
- Salut, Ivan, c'est moi.
112
00:06:25,318 --> 00:06:26,686
Si jamais t'as du temps,
113
00:06:26,720 --> 00:06:30,257
ton pÚre et moi, on aimerait ça,
avoir des nouvelles.
114
00:06:30,290 --> 00:06:31,491
Je t'embrasse.
115
00:06:36,663 --> 00:06:39,032
- Pouvez-vous lui donner ça
quand il va se réveiller?
116
00:06:39,065 --> 00:06:41,034
Je trouvais ça chien
de le quitter
117
00:06:41,067 --> 00:06:42,302
pendant qu'il a
un tube dans la gorge,
118
00:06:42,335 --> 00:06:43,303
mais si vous voulez,
119
00:06:43,336 --> 00:06:45,305
je peux retourner
lui donner tout de suite.
120
00:06:47,240 --> 00:06:48,908
- Comment va la gorge?
121
00:06:50,243 --> 00:06:54,080
- Euh, le chaud fait mal encore,
mais le froid fait du bien.
122
00:06:54,114 --> 00:06:56,783
- J'ai parlé à votre thérapeute.
123
00:06:56,816 --> 00:06:59,653
Elle juge vos progrĂšs assez
solides pour avoir votre congé.
124
00:06:59,686 --> 00:07:01,221
Félicitations!
- Merci beaucoup!
125
00:07:01,254 --> 00:07:03,156
Est-ce que ça veut dire
que je vais pouvoir
126
00:07:03,189 --> 00:07:04,624
refaire mon cours d'infanterie?
127
00:07:04,658 --> 00:07:07,594
- Euh, vous allez devoir subir
un examen médical avant,
128
00:07:07,627 --> 00:07:10,297
mais d'aprĂšs moi, il devrait
pas y avoir de problĂšme.
129
00:07:10,330 --> 00:07:11,765
- Merci!
130
00:07:12,932 --> 00:07:15,468
- Par contre...
131
00:07:15,502 --> 00:07:18,972
votre femme a demandé
de vous remettre ça...
132
00:07:19,005 --> 00:07:21,174
quand vous iriez mieux.
133
00:07:28,682 --> 00:07:30,717
Je sais que c'est pas facile.
134
00:07:45,965 --> 00:07:47,367
- Je veux voir le JAG.
135
00:07:47,400 --> 00:07:50,503
Ăa me prend un avocat...
tout de suite.
136
00:07:52,238 --> 00:07:53,640
- D'accord.
137
00:07:56,509 --> 00:07:59,846
- Escortez accusée.
Pas cadencé.
138
00:07:59,879 --> 00:08:02,882
Marche! Gauche, gauche, gauche.
139
00:08:02,916 --> 00:08:04,517
- Caporale Kim Falardeau,
140
00:08:04,551 --> 00:08:07,821
vous avez 4 charges
retenues contre vous.
141
00:08:07,854 --> 00:08:10,724
119: entrave au bon ordre
et Ă la discipline.
142
00:08:10,757 --> 00:08:14,461
121: emprunt illégal
de matériel militaire.
143
00:08:14,494 --> 00:08:16,162
- Ă droite. Tournez!
144
00:08:16,196 --> 00:08:19,199
- 131: falsification
de documents militaires.
145
00:08:19,232 --> 00:08:20,734
- Accusée, immobile.
146
00:08:20,767 --> 00:08:22,669
Escorte: un pas vers l'arriĂšre.
147
00:08:22,702 --> 00:08:24,170
Marche!
148
00:08:24,204 --> 00:08:27,040
- 133: utilisation
de matériel militaire
149
00:08:27,073 --> 00:08:28,141
Ă des fins personnelles.
150
00:08:28,174 --> 00:08:30,477
Qu'avez-vous Ă dire
pour votre défense?
151
00:08:30,510 --> 00:08:33,346
- Major, la caporale Falardeau
est passée
152
00:08:33,380 --> 00:08:35,515
par toute une gamme d'émotions
durant la derniÚre année.
153
00:08:35,548 --> 00:08:37,584
Son conjoint,
l'adjudant Jason Ămond,
154
00:08:37,617 --> 00:08:39,185
s'est suicidé sur la base.
155
00:08:39,219 --> 00:08:41,921
C'est la caporale
qui a découvert le corps
156
00:08:41,955 --> 00:08:43,690
pendant qu'elle
était en service.
157
00:08:43,723 --> 00:08:46,526
- La tristesse ou le deuil
sont pas des motifs valables
158
00:08:46,559 --> 00:08:47,594
pour excuser un crime,
159
00:08:47,627 --> 00:08:50,497
pas plus au civil
qu'en procĂšs par voie sommaire.
160
00:08:50,530 --> 00:08:53,066
- Sauf pour les cas
de santé mentale, major.
161
00:08:54,267 --> 00:08:57,003
- Continuez.
162
00:08:57,036 --> 00:08:59,506
- La caporale a insinué
Ă son collĂšgue,
163
00:08:59,539 --> 00:09:01,241
le sergent Santiago Garcia,
164
00:09:01,274 --> 00:09:04,344
que ses démarches étaient liées
Ă la mort de Jason Ămond.
165
00:09:04,377 --> 00:09:07,447
On a donc un motif raisonnable
de croire
166
00:09:07,480 --> 00:09:08,782
que son état psychologique
167
00:09:08,815 --> 00:09:11,217
était fragilisé
au moment des faits allégués.
168
00:09:11,251 --> 00:09:13,787
Est-ce que la caporale Falardeau
a des antécédents majeurs
169
00:09:13,820 --> 00:09:14,788
en santé mentale?
170
00:09:14,821 --> 00:09:15,855
- Non, major.
171
00:09:15,889 --> 00:09:17,557
- Des réprimandes antérieures
Ă son dossier?
172
00:09:17,590 --> 00:09:20,727
- Son historique dans
les Forces est sans reproche.
173
00:09:20,760 --> 00:09:23,029
Dans un contexte oĂč on a
de la difficulté
174
00:09:23,062 --> 00:09:24,431
Ă recruter des membres...
175
00:09:24,464 --> 00:09:26,566
se priver de l'expertise
de la caporale,
176
00:09:26,599 --> 00:09:28,935
alors qu'elle a été affectée
de façon temporaire
177
00:09:28,968 --> 00:09:30,470
par une tragédie personnelle
178
00:09:30,503 --> 00:09:32,605
serait une grosse
perte corporative
179
00:09:32,639 --> 00:09:34,174
pour la police militaire.
180
00:09:37,944 --> 00:09:40,947
- Je vais revenir dans quelques
minutes avec mon verdict.
181
00:09:40,980 --> 00:09:42,048
Faites sortir l'accusée.
182
00:09:42,082 --> 00:09:44,284
- Escorte, garde-Ă -vous.
183
00:09:45,285 --> 00:09:47,687
Escorte, un pas vers l'avant.
Marche!
184
00:09:49,289 --> 00:09:51,925
Escortez accusée.
Ă droite, tournez.
185
00:09:52,926 --> 00:09:55,762
Escortez accusée. Pas cadencé.
186
00:09:55,795 --> 00:09:56,763
Marche!
187
00:09:56,796 --> 00:09:58,531
Gauche, gauche...
188
00:10:04,037 --> 00:10:07,073
- J'ai eu une conversation
avec le ministre de la Défense.
189
00:10:07,106 --> 00:10:09,309
Les Américains
veulent nous rencontrer
190
00:10:09,342 --> 00:10:12,345
pour discuter
d'une mission conjointe.
191
00:10:12,378 --> 00:10:14,747
Ăa se passerait ici, Ă Kanawata.
192
00:10:14,781 --> 00:10:17,851
- Pas de problĂšme. On parle
de quelle unité de la garnison?
193
00:10:17,884 --> 00:10:19,686
- JTF16.
194
00:10:19,719 --> 00:10:22,121
Naturellement,
cette rencontre-lĂ
195
00:10:22,155 --> 00:10:24,491
ne peut pas avoir lieu
sans Craig,
196
00:10:24,524 --> 00:10:25,925
qui ne retourne pas mes appels.
197
00:10:25,959 --> 00:10:27,160
- Les nĂŽtres non plus.
198
00:10:27,193 --> 00:10:28,194
(bips du cellulaire)
199
00:10:40,640 --> 00:10:43,209
- Non. Avez-vous essayé à JTF16?
200
00:10:43,243 --> 00:10:45,078
- On m'a dit qu'il était pas là .
201
00:10:46,079 --> 00:10:47,380
Il est pas chez eux, non plus.
202
00:10:47,413 --> 00:10:48,681
(bips du cellulaire)
203
00:10:54,387 --> 00:10:56,923
La rencontre est dans 2 jours,
Ă 9h00 du matin.
204
00:10:57,924 --> 00:11:01,060
Ăa me prend Craig...
Ă tout prix.
205
00:11:01,094 --> 00:11:02,829
- Je m'en occupe.
206
00:11:17,710 --> 00:11:19,679
- D'aprĂšs moi,
tu vas ĂȘtre blanchie.
207
00:11:19,712 --> 00:11:21,481
J'ai déjà plaidé
une affaire similaire
208
00:11:21,514 --> 00:11:22,482
et ç'a viré du bon bord.
209
00:11:22,515 --> 00:11:24,183
- Oui, sauf que si
ça vire du mauvais bord,
210
00:11:24,217 --> 00:11:26,553
je vais ĂȘtre expulsĂ©e des Forces
et passer pour une folle.
211
00:11:26,586 --> 00:11:27,854
- Le but, c'est de t'innocenter.
212
00:11:27,887 --> 00:11:30,256
- T'aurais pu me le dire que
c'est ça que tu voulais plaider.
213
00:11:30,290 --> 00:11:31,424
J'aurais proposé autre chose.
214
00:11:31,457 --> 00:11:33,226
- Mais c'est
ta meilleure défense, Kim.
215
00:11:33,259 --> 00:11:35,228
- Puis... ça pourrait
te faire du bien
216
00:11:35,261 --> 00:11:36,696
de parler avec quelqu'un.
217
00:11:36,729 --> 00:11:37,730
- Ah...
218
00:11:41,467 --> 00:11:43,169
- Caporale Falardeau,
219
00:11:43,202 --> 00:11:45,605
je vous condamne
Ă une amende de 1500$
220
00:11:45,638 --> 00:11:48,041
et Ă 14 jours
de suppression de congés,
221
00:11:48,074 --> 00:11:50,843
aprĂšs quoi vous pourrez
réintégrer votre poste
222
00:11:50,877 --> 00:11:52,912
et reprendre votre carriĂšre.
223
00:11:52,946 --> 00:11:54,614
Ce sera pas sans condition.
224
00:11:54,647 --> 00:11:56,015
Vous devrez ĂȘtre suivie
225
00:11:56,049 --> 00:11:58,084
par le Service de soutien
en santé mentale.
226
00:11:58,117 --> 00:12:00,119
Vous ne pourrez pas
réintégrer votre poste
227
00:12:00,153 --> 00:12:02,355
sans l'approbation
de votre psychologue.
228
00:12:02,388 --> 00:12:03,389
Compris?
229
00:12:04,891 --> 00:12:06,125
- Oui, major.
230
00:12:06,159 --> 00:12:08,227
- Ăa arrive aux gens de chuter.
231
00:12:08,261 --> 00:12:10,530
On vous laisse
la chance de vous relever.
232
00:12:10,563 --> 00:12:11,965
Saisissez-la.
233
00:12:11,998 --> 00:12:13,132
- Oui, major.
234
00:12:13,166 --> 00:12:15,301
- Vous pouvez disposer.
235
00:12:15,335 --> 00:12:18,304
- Escortez accusée.
Ă droite, tournez.
236
00:12:33,753 --> 00:12:36,356
(bips de la porte)
237
00:12:36,389 --> 00:12:37,357
(ouverture de porte)
238
00:12:37,390 --> 00:12:38,691
(raclement de gorge)
239
00:12:38,725 --> 00:12:39,726
(fermeture de porte)
240
00:12:40,727 --> 00:12:42,295
- Colonel.
241
00:12:42,328 --> 00:12:44,364
- On se demandait ce qui
se passait avec l'enquĂȘte.
242
00:12:44,397 --> 00:12:45,632
Je m'attendais
Ă un premier suivi
243
00:12:45,665 --> 00:12:46,666
pas mal plus rapide que ça.
244
00:12:46,699 --> 00:12:48,501
- Oui, justement,
je voulais vous parler
245
00:12:48,534 --> 00:12:49,869
avant que ça devienne officiel.
246
00:12:49,902 --> 00:12:52,205
- Comment ça, officiel?
247
00:12:52,238 --> 00:12:54,007
Vous avez déjà fini?
248
00:12:54,040 --> 00:12:55,341
- Presque.
249
00:12:56,442 --> 00:12:58,978
C'est pas Craig.
- Voyons, c'est pas Craig?
250
00:12:59,012 --> 00:13:00,546
Ăa fait 2 semaines
qu'il se cache.
251
00:13:00,580 --> 00:13:02,015
- Je comprends,
mais c'est pas lui
252
00:13:02,048 --> 00:13:03,483
qui a fait tuer Wesley Augustin.
253
00:13:03,516 --> 00:13:05,351
C'est les Russes.
254
00:13:05,385 --> 00:13:07,620
La preuve accumulée est solide.
255
00:13:12,091 --> 00:13:13,660
- Ah bien, les recrues!
256
00:13:13,693 --> 00:13:15,762
- HĂ©, c'est fou, hein!
257
00:13:15,795 --> 00:13:17,864
J'ai comme envie de pisser
tout d'un coup.
258
00:13:17,897 --> 00:13:18,998
- HĂ©, moi aussi.
259
00:13:19,032 --> 00:13:21,200
- Bon, bel accueil!
- Ouais?
260
00:13:21,234 --> 00:13:23,603
- Je viens de passer
devant chez vous.
261
00:13:23,636 --> 00:13:25,838
Il y a du monde
qui se promĂšne en dedans.
262
00:13:25,872 --> 00:13:26,839
- Fuck!
263
00:13:26,873 --> 00:13:29,676
OK, euh, je sors dret lĂ .
264
00:13:29,709 --> 00:13:33,479
- Oui. Wes, fais attention,
je sais pas c'est qui.
265
00:13:35,782 --> 00:13:37,517
- Ils ont emmené Wesley Augustin
chez eux.
266
00:13:37,550 --> 00:13:40,486
Ils ont fait leur job et
ils ont maquillé son suicide.
267
00:13:43,723 --> 00:13:44,924
(fermeture de porte)
268
00:13:46,325 --> 00:13:49,295
L'autopsie révÚle
une mort par étranglement.
269
00:13:49,328 --> 00:13:50,863
- Wesley!
270
00:13:50,897 --> 00:13:52,398
- Il y a aussi eu une pendaison,
271
00:13:52,432 --> 00:13:54,434
mais il était déjà mort
avant d'ĂȘtre pendu.
272
00:13:54,467 --> 00:13:56,736
Quand vous ĂȘtes arrivĂ©s,
la corde avait lùché.
273
00:13:56,769 --> 00:13:57,937
- NON!
274
00:13:59,439 --> 00:14:01,974
- Ăa veut dire que notre preuve
contre Craig tombe.
275
00:14:02,008 --> 00:14:04,310
Notre façon de prouver
ses activités illégales,
276
00:14:04,343 --> 00:14:06,412
c'est de faire témoigner
Wesley Augustin en cour,
277
00:14:06,446 --> 00:14:07,447
mais lĂ , il est mort.
278
00:14:07,480 --> 00:14:09,248
Mais ça veut pas dire
qu'on repart du début.
279
00:14:09,282 --> 00:14:10,450
On sait que Whitestone,
280
00:14:10,483 --> 00:14:12,919
c'est un groupe paramilitaire
qui opÚre illégalement.
281
00:14:12,952 --> 00:14:14,320
On sait aussi
que Craig a commandé
282
00:14:14,353 --> 00:14:16,489
les meurtres d'Elfassi
et du frĂšre de Wesley.
283
00:14:16,522 --> 00:14:17,924
- Ăa n'a plus aucune importance.
284
00:14:17,957 --> 00:14:19,892
- Il faut pas
se décourager, colonel.
285
00:14:19,926 --> 00:14:22,328
- Je pense que vous réalisez pas
ce que vous dites.
286
00:14:22,361 --> 00:14:24,063
Les Russes ont tué
un de nos hommes
287
00:14:24,097 --> 00:14:25,298
en sol canadien sur la base.
288
00:14:25,331 --> 00:14:26,566
Ă partir de maintenant,
289
00:14:26,599 --> 00:14:29,235
vous allez agir avec la plus
grande discrétion possible.
290
00:14:29,268 --> 00:14:30,737
Aucune information
doit s'échapper
291
00:14:30,770 --> 00:14:32,138
tant que votre rapport
est pas fini.
292
00:14:32,171 --> 00:14:33,139
Et d'ici là , ça reste
293
00:14:33,172 --> 00:14:34,340
officiellement
une mort suspecte.
294
00:14:34,373 --> 00:14:36,275
- Oui, colonel.
295
00:14:36,309 --> 00:14:38,244
- On va entrer en guerre,
M. Laroche.
296
00:14:38,277 --> 00:14:39,545
C'est rendu inévitable.
297
00:14:47,620 --> 00:14:50,923
(cri indistinct)
298
00:14:50,957 --> 00:14:53,826
- Merci. On se redonne des news.
299
00:14:53,860 --> 00:14:55,194
- C'est tout?
300
00:14:56,195 --> 00:14:57,363
Je t'ai sauvé le cul.
301
00:14:57,396 --> 00:14:59,832
J'ai pas droit à un café,
un verre d'eau, quelque chose?
302
00:14:59,866 --> 00:15:02,001
- C'est quoi? Tu veux
que je te donne une médaille
303
00:15:02,034 --> 00:15:03,536
pour m'avoir fait
passer pour une folle
304
00:15:03,569 --> 00:15:04,637
devant l'officier supérieur?
305
00:15:04,670 --> 00:15:06,372
- C'était ta seule défense
possible, Kim.
306
00:15:06,405 --> 00:15:08,374
- Come on, je sais trĂšs bien
que tu le pensais.
307
00:15:08,407 --> 00:15:09,542
- Je plaidais ta cause.
308
00:15:09,575 --> 00:15:11,611
C'est normal que j'en mette plus
que le client demande.
309
00:15:11,644 --> 00:15:12,678
- Tu m'as dit textuellement
310
00:15:12,712 --> 00:15:14,347
que ça me ferait du bien
de parler Ă quelqu'un.
311
00:15:14,380 --> 00:15:17,216
- Voyons, j'ai déjà vu une psy.
Ăa fait pas de moi une folle!
312
00:15:17,250 --> 00:15:19,952
- Comment tu m'as dit ça?
Théorie du complot?
313
00:15:19,986 --> 00:15:20,987
Merci encore.
314
00:15:30,496 --> 00:15:32,064
- T'en as pour combien de temps?
315
00:15:33,065 --> 00:15:34,333
- Merci!
316
00:15:34,367 --> 00:15:36,469
- Ăa me ferait vraiment du bien
d'ĂȘtre collĂ©e ce soir.
317
00:15:36,502 --> 00:15:38,504
J'ai été la messagÚre
pour un divorce
318
00:15:38,538 --> 00:15:41,741
avec un patient qui était
à la veille d'avoir son congé.
319
00:15:42,742 --> 00:15:44,043
- Oui, je comprends.
320
00:15:44,076 --> 00:15:46,579
- Je te cacherai pas
que d'ĂȘtre toute seule
321
00:15:46,612 --> 00:15:48,548
dans une grande maison vide,
322
00:15:48,581 --> 00:15:51,250
c'est pas ce qui m'enchante
le plus en ce moment.
323
00:15:51,284 --> 00:15:53,653
Déjà qu'on n'a
aucune nouvelle d'Ivan.
324
00:15:53,686 --> 00:15:55,321
- Euh, regarde, je suis désolé.
325
00:15:55,354 --> 00:15:57,557
C'est parce que j'ai eu
une grosse journée.
326
00:15:57,590 --> 00:16:00,059
Mais je finis ma biĂšre
et je rentre aprĂšs, OK?
327
00:16:00,092 --> 00:16:01,694
- OK. Merci!
328
00:16:04,263 --> 00:16:06,866
(paroles entremĂȘlĂ©es)
329
00:16:06,899 --> 00:16:08,801
- La mĂȘme chose,
s'il vous plaĂźt.
330
00:16:10,903 --> 00:16:12,205
- C'est... c'est une IPA.
331
00:16:12,238 --> 00:16:14,874
Je vous avertis, c'est pas
tout le monde qui aime ça.
332
00:16:14,907 --> 00:16:18,277
- Tant qu'il y a de l'alcool
dedans, ça me dérange pas.
333
00:16:18,311 --> 00:16:19,645
Merci!
334
00:16:27,053 --> 00:16:29,322
- Ăa s'est pas bien passĂ©
avec la caporale?
335
00:16:30,323 --> 00:16:33,226
Le procĂšs par voie sommaire?
On s'est rencontrés tantÎt.
336
00:16:33,259 --> 00:16:36,829
- Petite amende, tape
sur les doigts. Juste du bon.
337
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
- On dirait que l'information
s'est pas rendue Ă votre face.
338
00:16:43,135 --> 00:16:44,470
- Kim est fùchée aprÚs moi.
339
00:16:45,671 --> 00:16:47,807
Je suis allée dans le perso
pour la défendre
340
00:16:47,840 --> 00:16:48,908
et elle l'a mal pris.
341
00:16:48,941 --> 00:16:50,142
C'est une bonne amie.
342
00:16:51,944 --> 00:16:55,114
C'était une bonne amie. Je sais
pas si c'est encore d'actualité.
343
00:16:55,147 --> 00:16:57,984
- Faut juste lui laisser un peu
de temps. Elle dépompe vite.
344
00:16:58,985 --> 00:17:02,622
Je... Je lui ai confié
un projet de recherche.
345
00:17:02,655 --> 00:17:04,624
Je connais le personnage.
346
00:17:04,657 --> 00:17:07,426
- Elle doit ensoleiller
vos journées.
347
00:17:07,460 --> 00:17:08,828
- Comme sur une plage Ă Cuba.
348
00:17:41,694 --> 00:17:43,162
- Je peux vous aider?
349
00:17:45,197 --> 00:17:47,833
- Je suis pas certaine
si c'est un bon moment.
350
00:17:47,867 --> 00:17:50,469
Normalement, votre mari
est supposĂ© ĂȘtre Ă la maison.
351
00:17:50,503 --> 00:17:52,738
- Il est pas lĂ .
Va falloir repasser.
352
00:17:57,543 --> 00:17:59,612
- C'est Ă vous
que je voulais parler.
353
00:17:59,645 --> 00:18:02,515
Je voulais juste
pas le faire devant Louis.
354
00:18:02,548 --> 00:18:04,016
On a une connaissance commune
355
00:18:04,050 --> 00:18:06,152
qui aurait une faveur
Ă vous demander.
356
00:18:07,153 --> 00:18:08,788
- Je suis pas intéressée.
357
00:18:08,821 --> 00:18:11,791
- J'ai peur que ce soit pas
à vous de décider.
358
00:18:11,824 --> 00:18:14,860
- Ăcoutez, peu importe qui
vous ĂȘtes, je vous suggĂšre...
359
00:18:14,894 --> 00:18:19,165
- Votre pĂšre
a pas repayé sa dette.
360
00:18:20,166 --> 00:18:22,735
Il devait 300 000$
Ă Yegor Martschenko.
361
00:18:22,768 --> 00:18:25,371
Et c'est pas une couple de
photos prises avec un cellulaire
362
00:18:25,404 --> 00:18:26,639
qui vont faire la job.
363
00:18:26,672 --> 00:18:29,709
- J'ai coupé les ponts avec lui.
Il est retourné en Russie.
364
00:18:29,742 --> 00:18:33,112
- C'est un peu ça, le problÚme.
365
00:18:34,113 --> 00:18:36,282
Il peut pas
nous aider de lĂ -bas.
366
00:18:37,283 --> 00:18:40,152
- Ce qu'il fait ou fait pas avec
vous, ça ne me concerne plus.
367
00:18:40,186 --> 00:18:41,354
Bonne soirée!
368
00:18:52,765 --> 00:18:54,100
(fermeture de portiĂšre)
369
00:18:55,101 --> 00:18:56,402
(démarrage du moteur)
370
00:19:02,708 --> 00:19:04,377
- Il y a toujours eu
un grand respect
371
00:19:04,410 --> 00:19:05,978
pour l'armée dans ma famille.
372
00:19:06,979 --> 00:19:09,348
- Faire partie des Forces,
c'est un rĂȘve de petite fille.
373
00:19:09,382 --> 00:19:11,550
- Ah, tellement pas! Mais non.
374
00:19:11,584 --> 00:19:15,254
Mon rĂȘve d'enfance Ă©tait
pas accessible, fait que...
375
00:19:15,287 --> 00:19:17,223
- OK. C'était quoi?
376
00:19:17,256 --> 00:19:19,291
- Hmm, secret d'Ătat.
377
00:19:19,325 --> 00:19:21,260
- Allez.
378
00:19:21,293 --> 00:19:23,295
- Tu vas rire de moi.
379
00:19:23,329 --> 00:19:25,331
- Non, je te jure...
je te jure que non.
380
00:19:28,467 --> 00:19:30,436
- Je voulais ĂȘtre une mascotte.
381
00:19:30,469 --> 00:19:32,805
- Ha!
- HĂ©!
382
00:19:32,838 --> 00:19:34,140
(rires)
383
00:19:34,173 --> 00:19:36,542
- Excuse-moi. Non, excuse-moi.
384
00:19:36,575 --> 00:19:37,777
(rires)
385
00:19:37,810 --> 00:19:41,113
C'est l'effet de surprise.
Je m'attendais à tout sauf ça.
386
00:19:41,147 --> 00:19:42,148
Mascotte!
387
00:19:42,181 --> 00:19:44,950
- J'étais complÚtement
folle des mascottes.
388
00:19:44,984 --> 00:19:46,585
Je les découpais
dans les journaux,
389
00:19:46,619 --> 00:19:47,753
je collais ça sur mes murs,
390
00:19:47,787 --> 00:19:49,822
mais mes parents ont cassé
mon trip assez vite.
391
00:19:49,855 --> 00:19:52,258
- OK, mais pourquoi?
Pourquoi mascotte?
392
00:19:52,291 --> 00:19:53,426
- Elles sont drĂŽles!
393
00:19:53,459 --> 00:19:56,095
Elles font des cĂąlins,
des pranks, des jokes.
394
00:19:56,128 --> 00:19:57,296
Tout le monde les aime.
395
00:19:57,329 --> 00:19:59,165
(rires)
396
00:19:59,198 --> 00:20:01,901
- Bien, écoute, je suis désolé
pour tes rĂȘves brisĂ©s.
397
00:20:01,934 --> 00:20:04,170
- HĂ©, c'est pas grave.
Au moins, j'ai un uniforme.
398
00:20:04,203 --> 00:20:05,204
(petit rire)
399
00:20:07,706 --> 00:20:09,642
- Va falloir que j'y aille.
400
00:20:09,675 --> 00:20:11,110
- Good. Je n'aurai plus besoin
401
00:20:11,143 --> 00:20:12,511
de faire semblant
d'aimer la IPA.
402
00:20:12,545 --> 00:20:16,682
- Ha! Euh, on se fera ça
de temps en temps.
403
00:20:16,715 --> 00:20:17,716
- Certainement.
404
00:20:19,051 --> 00:20:21,053
- C'est pour moi.
Bonne soirée!
405
00:20:44,210 --> 00:20:45,177
- Ăa va?
406
00:20:45,211 --> 00:20:47,146
- Il y a une femme
qui m'a fait des menaces.
407
00:20:47,179 --> 00:20:48,214
- Quoi?
408
00:20:48,247 --> 00:20:50,216
- Elles étaient deux là ,
dans une voiture noire.
409
00:20:50,249 --> 00:20:52,785
Des Russes.
Elles m'attendaient lĂ .
410
00:20:52,818 --> 00:20:55,488
- Attends, attends,
de quelles menaces?
411
00:20:55,521 --> 00:20:58,457
- Elle dit que mon pĂšre a pas
payé sa dette à Martschenko.
412
00:20:58,491 --> 00:21:00,359
Elle parlait
comme si ça retombait sur moi.
413
00:21:00,392 --> 00:21:01,994
- La gang Ă Martschenko
est morte.
414
00:21:02,027 --> 00:21:04,363
- à Montréal, oui.
Ils ont du monde en Russie.
415
00:21:06,265 --> 00:21:07,533
Je fais quoi?
416
00:21:07,566 --> 00:21:11,070
Je vais voir Foster pour qu'il
me suspecte encore d'espionnage?
417
00:21:11,103 --> 00:21:13,472
- On va aller voir la police.
418
00:21:13,506 --> 00:21:16,208
Ils vont ouvrir une enquĂȘte,
rendre ça officiel.
419
00:21:16,242 --> 00:21:19,578
- Le monde capote déjà sur mon
cas parce que mon nom est russe.
420
00:21:19,612 --> 00:21:21,914
- Je te garantis que si
tu parles pas, ça va ĂȘtre pire.
421
00:21:21,947 --> 00:21:24,016
OK, oui, les policiers
vont te poser des questions
422
00:21:24,049 --> 00:21:25,050
ou ils vont t'avoir Ă l'oeil,
423
00:21:25,084 --> 00:21:26,752
mais cette fois,
ce sera pas pour te blĂąmer,
424
00:21:26,785 --> 00:21:27,853
ça va ĂȘtre pour te protĂ©ger.
425
00:21:29,522 --> 00:21:32,091
Regarde, je suis lĂ , OK?
Je suis lĂ .
426
00:21:32,124 --> 00:21:33,626
T'es pas toute seule.
427
00:21:38,197 --> 00:21:41,200
(vrombissement du moteur)
428
00:21:48,140 --> 00:21:50,576
(coups Ă la porte)
429
00:21:54,947 --> 00:21:56,949
(coups Ă la porte)
430
00:21:58,250 --> 00:22:00,386
- Qu'est-ce qu'il y a?
431
00:22:00,419 --> 00:22:01,921
- Stéphanie.
432
00:22:05,658 --> 00:22:07,092
- HĂ©!
433
00:22:10,496 --> 00:22:12,364
Qu'est-ce qu'il y a?
434
00:22:12,398 --> 00:22:13,365
(sanglots)
435
00:22:13,399 --> 00:22:15,167
Chut, chut, chut, chut!
436
00:22:16,569 --> 00:22:18,404
Ăa va, c'est barrĂ©.
T'inquiĂšte pas.
437
00:22:28,147 --> 00:22:32,851
(vibrations de cellulaire)
438
00:22:36,155 --> 00:22:37,523
- Oui, major.
439
00:22:38,524 --> 00:22:39,858
Oui, j'arrive.
440
00:22:54,406 --> 00:22:57,743
(paroles entremĂȘlĂ©es)
441
00:23:15,227 --> 00:23:18,364
- DĂšs que Foster m'a vue,
il s'est sauvé direct.
442
00:23:19,365 --> 00:23:21,100
Je suis revenue ici
avec Stéphanie
443
00:23:21,133 --> 00:23:22,868
et j'ai appelé la police.
444
00:23:23,869 --> 00:23:25,170
- Ătes-vous au courant
445
00:23:25,204 --> 00:23:27,039
d'un historique relationnel
entre eux?
446
00:23:27,072 --> 00:23:29,942
- On s'est pas beaucoup parlé
dans les derniers mois.
447
00:23:29,975 --> 00:23:31,777
(coups Ă la porte)
448
00:23:33,112 --> 00:23:35,247
- Un voisin de la victime
voudrait vous parler.
449
00:23:35,281 --> 00:23:37,082
Il dit qu'il a entendu
des choses.
450
00:23:37,116 --> 00:23:38,417
- Parfait, j'avais fini.
451
00:23:39,418 --> 00:23:40,586
Merci pour votre temps,
caporale.
452
00:23:40,619 --> 00:23:41,620
- Merci.
453
00:23:43,656 --> 00:23:45,257
(soupir)
454
00:23:48,794 --> 00:23:51,196
- Si jamais t'as le goût
de rejoindre Steph au poste,
455
00:23:51,230 --> 00:23:52,231
il y a pas de stress.
456
00:23:53,966 --> 00:23:56,201
Il y a personne
qui te juge pour ton procĂšs.
457
00:23:56,235 --> 00:23:57,236
- OK.
458
00:24:02,808 --> 00:24:05,411
- Apparemment, Foster est rentré
dans la chambre de la major
459
00:24:05,444 --> 00:24:07,646
et aurait essayé
de l'embrasser de force.
460
00:24:07,680 --> 00:24:10,716
Elle a couru chez une amie,
une témoin l'a vue se sauver.
461
00:24:10,749 --> 00:24:13,085
Foster, lui, serait retourné
au mess par la suite,
462
00:24:13,118 --> 00:24:14,286
comme si de rien n'était.
463
00:24:14,320 --> 00:24:15,888
Ăa paraĂźt trĂšs mal.
464
00:24:15,921 --> 00:24:17,956
- On peut s'attendre
Ă avoir un nouveau chef
465
00:24:17,990 --> 00:24:20,559
d'état-major de la Défense
dans les prochains jours.
466
00:24:20,592 --> 00:24:22,294
Ils vont approcher
Trudel Ă Gagetown
467
00:24:22,328 --> 00:24:23,495
pour voir si ça l'intéresse
468
00:24:23,529 --> 00:24:24,763
et on réagira à ce moment-là .
469
00:24:24,797 --> 00:24:26,665
- Fait que lĂ ,
on n'a pas de boss
470
00:24:26,699 --> 00:24:29,068
et Craig est disparu de la map
avec tout ce qui se passe.
471
00:24:29,101 --> 00:24:30,936
- Qu'est-ce qui se passe?
472
00:24:33,372 --> 00:24:34,640
- Rien.
473
00:24:36,842 --> 00:24:39,478
Ah, et, en plus, on a
une rencontre aprĂšs-demain
474
00:24:39,511 --> 00:24:40,479
avec un représentant
475
00:24:40,512 --> 00:24:42,614
du département
de la Défense américain
476
00:24:42,648 --> 00:24:44,450
pour une collaboration
avec JTF16.
477
00:24:44,483 --> 00:24:46,852
- Non, ça, sans Craig et Foster,
ça va ĂȘtre impossible.
478
00:24:46,885 --> 00:24:47,886
- Je sais.
479
00:24:48,887 --> 00:24:50,422
Bon, organisez-moi une rencontre
480
00:24:50,456 --> 00:24:52,624
avec l'enquĂȘteur au dossier
le plus vite possible
481
00:24:52,658 --> 00:24:53,692
pour faire un suivi.
482
00:24:53,726 --> 00:24:54,827
Vous, mettez-moi en contact
483
00:24:54,860 --> 00:24:56,795
avec le bureau du ministre
de la Défense pour voir
484
00:24:56,829 --> 00:24:57,930
ce qu'on fait
avec ça, merci!
485
00:24:57,963 --> 00:24:59,598
- Vous allez oĂč?
486
00:24:59,631 --> 00:25:01,033
- Trouver Craig.
487
00:25:17,483 --> 00:25:20,552
(vrombissement
d'un avion au loin)
488
00:25:24,823 --> 00:25:27,726
- Qu'est-ce que tu fais?
On part dans 10 minutes.
489
00:25:27,760 --> 00:25:30,462
- Ăa me gosse
d'ĂȘtre dans les boĂźtes.
490
00:25:30,496 --> 00:25:32,131
- C'est notre premiÚre journée
comme fantassins.
491
00:25:32,164 --> 00:25:33,232
On fera ça plus tard.
492
00:25:33,265 --> 00:25:35,634
- Je veux juste que
ce soit beau quand on revient.
493
00:25:35,667 --> 00:25:37,002
- T'es stressée?
- Non.
494
00:25:40,339 --> 00:25:41,707
Un peu.
495
00:25:41,740 --> 00:25:44,009
J'avais pas un bon feeling
quand on a rencontré
496
00:25:44,042 --> 00:25:45,310
le monde de notre section.
497
00:25:45,344 --> 00:25:46,512
- On les a vus 15 secondes.
498
00:25:46,545 --> 00:25:48,714
- Je sais, mais il y en a
une dans la gang que...
499
00:25:49,715 --> 00:25:51,250
Je veux juste pas
que ça se passe
500
00:25:51,283 --> 00:25:53,085
comme au camp
des recrues d'infanterie.
501
00:25:53,118 --> 00:25:54,586
- Veux-tu que
je te donne un truc?
502
00:25:54,620 --> 00:25:57,055
Tu sais, ce que
t'as fait au camp,
503
00:25:57,089 --> 00:25:58,757
fais exactement le contraire.
504
00:25:59,958 --> 00:26:01,693
- Va chier.
- Toi aussi.
505
00:26:06,365 --> 00:26:09,368
(vrombissement du moteur)
506
00:26:16,542 --> 00:26:17,709
- Yo, Aiden!
507
00:26:18,877 --> 00:26:20,712
Comment tu vas?
508
00:26:20,746 --> 00:26:23,582
- Vous tutoyez votre
caporal-chef, soldat Vanier?
509
00:26:23,615 --> 00:26:25,317
- Pardon, caporal-chef.
510
00:26:28,120 --> 00:26:30,022
- Je suis responsable
de votre section.
511
00:26:30,055 --> 00:26:31,757
Je m'attends Ă
un professionnalisme
512
00:26:31,790 --> 00:26:33,058
irréprochable de votre part.
513
00:26:33,091 --> 00:26:34,059
Compris?
514
00:26:34,092 --> 00:26:35,894
- Oui, caporal-chef.
515
00:26:36,895 --> 00:26:39,765
- Soldate Girard?
- Caporal-chef.
516
00:26:39,798 --> 00:26:42,534
- Avez-vous quelque chose
Ă rajouter, soldate Girard?
517
00:26:42,568 --> 00:26:43,769
- Non, caporal-chef.
518
00:26:55,147 --> 00:26:57,082
- Sauf votre respect,
monsieur le ministre,
519
00:26:57,115 --> 00:26:58,617
la réunion est demain matin.
520
00:26:58,650 --> 00:27:00,252
Si on n'a pas
de chef d'état-major
521
00:27:00,285 --> 00:27:01,620
ou de commandant pour JTF16,
522
00:27:01,653 --> 00:27:03,355
je vois pas
comment on pourrait...
523
00:27:04,656 --> 00:27:06,959
Oui, bien, justement,
est-ce que Trudel a dit oui?
524
00:27:06,992 --> 00:27:09,228
Faudrait peut-ĂȘtre qu'il
se décide plus vite que ça.
525
00:27:09,261 --> 00:27:11,230
Moi, je détiens
des informations importantes,
526
00:27:11,263 --> 00:27:12,798
et si on n'a pas
de général pour...
527
00:27:14,466 --> 00:27:16,134
Oui, monsieur, je comprends.
528
00:27:17,135 --> 00:27:18,237
Merci.
529
00:27:18,270 --> 00:27:21,139
- Je m'étais fait à l'idée
que je te reverrais pas.
530
00:27:21,173 --> 00:27:22,608
- Je le fais pas pour moi.
531
00:27:23,642 --> 00:27:26,278
- T'es lĂ pour ton fils?
- Non, je viens pour Craig.
532
00:27:28,547 --> 00:27:32,150
- Vous faites beaucoup plus
de confessions que d'habitude
533
00:27:32,184 --> 00:27:33,452
dans les derniers jours.
534
00:27:33,485 --> 00:27:34,553
Il y a beaucoup de gens
535
00:27:34,586 --> 00:27:36,588
qui sont affectés par la mort
de Wesley Augustin.
536
00:27:36,622 --> 00:27:38,657
- Est-ce que
vous savez oĂč est Craig?
537
00:27:38,690 --> 00:27:39,758
- Non.
538
00:27:39,791 --> 00:27:41,326
- La derniĂšre fois
qu'on s'est vus,
539
00:27:41,360 --> 00:27:43,462
vous m'avez dit que c'était pas
celui que j'imaginais.
540
00:27:43,495 --> 00:27:46,064
Je présume que vous devez avoir
un rapport privilégié avec lui.
541
00:27:48,200 --> 00:27:52,804
Ăcoutez... on fait face Ă une
situation extrĂȘmement difficile.
542
00:27:52,838 --> 00:27:54,806
Je peux pas vous en dire plus,
543
00:27:54,840 --> 00:27:56,808
mais j'ai besoin
de Craig et vite.
544
00:27:57,809 --> 00:27:59,878
- J'ai aucune idée
oĂč il se trouve.
545
00:27:59,912 --> 00:28:01,647
- Lui avez-vous parlé
depuis 2 semaines?
546
00:28:01,680 --> 00:28:04,049
- Une fois ici,
une fois au téléphone.
547
00:28:04,082 --> 00:28:06,118
- Vous avez
son numéro de téléphone.
548
00:28:06,151 --> 00:28:08,487
Donc, si vous l'appelez,
il va répondre?
549
00:28:08,520 --> 00:28:11,723
- Pour ĂȘtre honnĂȘte, il me
fait un peu peur, en ce moment.
550
00:28:11,757 --> 00:28:13,659
Il est pas dans une belle place.
551
00:28:13,692 --> 00:28:17,362
Il s'enlise dans
une noirceur qui me trouble.
552
00:28:17,396 --> 00:28:19,364
- Vous avez pas idée
de ce qui s'en vient.
553
00:28:19,398 --> 00:28:22,401
Et pour le moment, je suis tout
seul à tenir ça à bout de bras.
554
00:28:23,702 --> 00:28:25,837
Je vous demande pas
de le convaincre de me voir.
555
00:28:25,871 --> 00:28:27,639
Je veux juste
que vous lui transmettiez
556
00:28:27,673 --> 00:28:29,374
le message que
je veux le rencontrer.
557
00:28:29,408 --> 00:28:31,710
Dites-lui que c'est
pour le bien de la nation.
558
00:28:32,711 --> 00:28:34,046
- Je vais essayer.
559
00:28:39,117 --> 00:28:40,852
(ouverture, fermeture de porte)
560
00:28:48,260 --> 00:28:51,830
(paroles entremĂȘlĂ©es)
561
00:28:57,302 --> 00:28:59,171
- Comment ç'a été?
562
00:28:59,204 --> 00:29:00,906
- Je me sens
comme une ostie de conne.
563
00:29:00,939 --> 00:29:02,574
- Non, non, non.
On va aller manger.
564
00:29:02,608 --> 00:29:07,279
Tu vas tout me raconter ça, OK?
- OK. Merci pour vrai.
565
00:29:07,312 --> 00:29:09,114
(raclement de gorge)
566
00:29:11,316 --> 00:29:12,284
- Colonel.
567
00:29:12,317 --> 00:29:13,685
- Je suis vraiment désolé.
568
00:29:13,719 --> 00:29:17,022
Je vais veiller personnellement
Ă ce que justice soit faite.
569
00:29:17,055 --> 00:29:18,924
- Merci, colonel.
570
00:29:18,957 --> 00:29:20,158
- En attendant,
on va vous fournir
571
00:29:20,192 --> 00:29:21,827
l'accompagnement
le plus adéquat possible.
572
00:29:21,860 --> 00:29:23,362
Prenez le temps
qu'il vous faut.
573
00:29:23,395 --> 00:29:24,696
- Merci, colonel.
574
00:29:24,730 --> 00:29:26,665
- Je peux vous parler?
575
00:29:26,698 --> 00:29:28,133
- Oui.
576
00:29:29,534 --> 00:29:32,137
- Je t'attends à la cafétéria.
- OK. Je te rejoins.
577
00:29:36,842 --> 00:29:39,211
- J'ai su pour le procĂšs.
C'est bien.
578
00:29:39,244 --> 00:29:41,647
- Je m'en sacre un peu,
mais merci.
579
00:29:41,680 --> 00:29:43,482
Tout ce que j'ai
dans la tĂȘte en ce moment,
580
00:29:43,515 --> 00:29:44,650
Ă part m'occuper de Steph,
581
00:29:44,683 --> 00:29:46,284
c'est d'avoir
des nouvelles de Laroche.
582
00:29:46,318 --> 00:29:47,653
- Justement, j'en ai.
583
00:29:48,654 --> 00:29:51,056
C'est pas la gang Ă Craig
qui a tué Wesley.
584
00:29:51,089 --> 00:29:52,324
- C'est une joke, lĂ ?
585
00:29:52,357 --> 00:29:53,358
- C'est...
586
00:29:57,529 --> 00:29:58,964
C'est les Russes.
587
00:29:58,997 --> 00:30:01,900
Probablement pour venger
un hit de JTF16 contre eux.
588
00:30:01,933 --> 00:30:03,135
Fait que lĂ ,
tout ce qu'on a fait,
589
00:30:03,168 --> 00:30:05,337
l'enquĂȘte sur Craig, Whitestone,
on met ça sur la glace.
590
00:30:05,370 --> 00:30:07,205
- Me niaises-tu?
Wesley est mort.
591
00:30:07,239 --> 00:30:08,573
- Je sais,
c'est pas la faute Ă Craig.
592
00:30:08,607 --> 00:30:10,342
- Il a été tué car Craig
s'en est pris aux Russes
593
00:30:10,375 --> 00:30:12,244
et ils ont voulu se venger,
donc c'est de sa faute.
594
00:30:12,277 --> 00:30:13,412
- T'as raison.
595
00:30:13,445 --> 00:30:14,980
Mais il y a des Russes
qui ont tué
596
00:30:15,013 --> 00:30:16,815
un soldat canadien
Ă 2 pas de la base.
597
00:30:16,848 --> 00:30:18,483
C'est une déclaration de guerre.
598
00:30:18,517 --> 00:30:19,885
J'ai pas de chef d'état-major.
599
00:30:19,918 --> 00:30:22,220
J'ai pas de commandant
pour JTF16. Faut se regrouper.
600
00:30:22,254 --> 00:30:23,555
- Colonel.
- Oui, j'arrive.
601
00:30:26,591 --> 00:30:28,393
Je suis désolé, mais
la sécurité de la nation
602
00:30:28,427 --> 00:30:29,661
passe avant la mort de Wesley.
603
00:30:29,695 --> 00:30:30,696
- Hum.
604
00:30:37,469 --> 00:30:39,671
- Ah bien,
Rambo et Germaine. Ha!
605
00:30:39,705 --> 00:30:42,207
- C'est quoi, lĂ ?
Tu te prends pour Dallaire?
606
00:30:42,240 --> 00:30:44,109
- Bah, peut-ĂȘtre.
607
00:30:44,142 --> 00:30:46,078
- Je commence Ă m'habituer
Ă mon nickname.
608
00:30:46,111 --> 00:30:48,213
- On le sait bien, toi.
- OK!
609
00:30:49,781 --> 00:30:51,116
Rassemblement.
610
00:30:52,617 --> 00:30:55,287
Programme simple Ă matin,
611
00:30:55,320 --> 00:30:57,355
pour donner le temps
aux nouveaux d'arriver.
612
00:30:57,389 --> 00:30:59,124
EntraĂźnement libre une heure.
613
00:30:59,157 --> 00:31:02,694
CrossFit 30 minutes,
jogging, 45 minutes.
614
00:31:02,728 --> 00:31:04,429
Compris?
615
00:31:04,463 --> 00:31:06,131
- (ensemble):
Oui, caporal-chef!
616
00:31:06,164 --> 00:31:08,700
- Good! Bon entraĂźnement.
617
00:31:08,734 --> 00:31:09,735
- Yes.
618
00:31:11,403 --> 00:31:12,504
- Euh, Sofianne?
619
00:31:14,339 --> 00:31:16,041
Euh, j'aurais
besoin de quelqu'un
620
00:31:16,074 --> 00:31:17,242
pour me spotter au bench.
621
00:31:17,275 --> 00:31:18,477
Voudrais-tu...?
622
00:31:18,510 --> 00:31:21,246
- Peux-tu aller chercher les
clés du local de CrossFit avant?
623
00:31:21,279 --> 00:31:23,648
- Bien oui, elles sont oĂč?
- Au QG.
624
00:31:23,682 --> 00:31:25,951
Demande Ă la major Diotte.
625
00:31:25,984 --> 00:31:27,385
- OK. Ha!
626
00:31:27,419 --> 00:31:28,887
C'est nous
qui sommes censés faire ça?
627
00:31:28,920 --> 00:31:30,622
- Il y a une fille
qui le faisait avant,
628
00:31:30,655 --> 00:31:31,923
mais elle a changé de section.
629
00:31:31,957 --> 00:31:33,091
Tu demanderas à la réception.
630
00:31:33,125 --> 00:31:35,293
Envoye, grouille avant
que le caporal-chef revienne.
631
00:31:35,327 --> 00:31:37,262
Son prénom, c'est Kelly.
632
00:31:37,295 --> 00:31:38,897
- OK.
633
00:31:38,930 --> 00:31:39,998
(petit rire)
634
00:31:50,442 --> 00:31:53,245
- Je peux vous aider?
- Oui. Bonjour!
635
00:31:53,278 --> 00:31:56,481
Euh, je cherche la major Diotte.
- Qui?
636
00:31:56,515 --> 00:31:57,849
- La major Diotte.
637
00:31:57,883 --> 00:32:00,352
C'est elle qui a les clés
pour le local de CrossFit.
638
00:32:02,454 --> 00:32:05,123
Ăcoutez, je suis un peu pressĂ©e,
si c'était possible de regarder.
639
00:32:05,157 --> 00:32:07,959
- Bon, je vois une sergente
Diotte, mais pas de major.
640
00:32:07,993 --> 00:32:10,796
- Bien, ça doit ĂȘtre elle.
- Elle est Ă Kingston.
641
00:32:10,829 --> 00:32:14,199
- Kelly Diotte.
La major Kelly Diotte.
642
00:32:14,232 --> 00:32:15,200
Kelly Diotte.
643
00:32:15,233 --> 00:32:18,303
- Me niaisez-vous?
- Hein?
644
00:32:18,336 --> 00:32:22,541
- Kelly Diotte?
Quelle conne, Kelly Diotte.
645
00:32:23,809 --> 00:32:24,976
- Excusez.
646
00:32:25,010 --> 00:32:27,779
Ostie de chienne!
Ostie de chienne!
647
00:32:27,813 --> 00:32:29,815
- Cinq secondes!
648
00:32:30,982 --> 00:32:31,950
(bips)
649
00:32:31,983 --> 00:32:34,686
Switch!
650
00:32:34,719 --> 00:32:35,987
Ah bien!
651
00:32:36,021 --> 00:32:38,323
C'est le fun de venir
nous voir, soldate Durand.
652
00:32:38,356 --> 00:32:41,393
- J'étais partie chercher
les clés du local de CrossFit.
653
00:32:41,426 --> 00:32:43,728
- Le CrossFit,
ça se fait dans un gym.
654
00:32:43,762 --> 00:32:45,063
Il y a pas de local pour ça.
655
00:32:45,096 --> 00:32:46,398
On reprend, tout le monde!
656
00:32:46,431 --> 00:32:47,399
- C'est le soldat Lecours
657
00:32:47,432 --> 00:32:49,434
qui m'a demandé
d'aller les chercher.
658
00:32:51,102 --> 00:32:53,305
- Depuis quand vous prenez
les ordres d'un soldat?
659
00:32:53,338 --> 00:32:56,141
Vous connaissez pas
la chaĂźne de commandement?
660
00:32:56,174 --> 00:32:58,076
On va se parler
pendant le lunch.
661
00:32:59,077 --> 00:33:02,747
Vous pouvez rejoindre le groupe.
- Oui, caporal-chef.
662
00:33:14,759 --> 00:33:17,395
- Ăa fait des mois
qu'il me lĂąche pas.
663
00:33:17,429 --> 00:33:20,365
Je n'osais plus sortir de chez
nous par peur de le croiser.
664
00:33:20,398 --> 00:33:22,601
- La prochaine fois,
parle-moi-z-en.
665
00:33:22,634 --> 00:33:24,035
Je pensais que t'étais occupée.
666
00:33:24,069 --> 00:33:25,704
Si j'avais su,
je t'aurais appelée.
667
00:33:25,737 --> 00:33:27,005
- Tu dis tout le temps que Nour
668
00:33:27,038 --> 00:33:28,373
se pogne juste
des gars en couple.
669
00:33:28,406 --> 00:33:31,343
- C'est pas pareil. HĂ©, c'est un
pattern et toi, t'étais pognée.
670
00:33:31,376 --> 00:33:33,778
En plus, avec
le big boss des Forces.
671
00:33:33,812 --> 00:33:36,448
- Hé! J'ai reçu ton texto.
672
00:33:41,319 --> 00:33:43,722
- je m'excuse de pas avoir
donné de nouvelles avant.
673
00:33:43,755 --> 00:33:46,725
Je... je savais pas
comment me sortir de ça.
674
00:33:46,758 --> 00:33:49,361
- C'est lui qui devrait
avoir honte. Pas toi.
675
00:33:49,394 --> 00:33:50,962
- Va falloir que j'y aille, moi.
676
00:33:50,996 --> 00:33:52,931
- Déjà ?
677
00:33:52,964 --> 00:33:55,834
- Oui, j'ai un psy
Ă rencontrer, fait que...
678
00:33:59,004 --> 00:34:01,206
- Le général Foster
et la major Leamy
679
00:34:01,239 --> 00:34:03,441
ont eu une brĂšve liaison
dans le passé,
680
00:34:03,475 --> 00:34:05,543
qu'ils ont déclarée
à l'état-major,
681
00:34:05,577 --> 00:34:08,246
avant qu'il soit promu
Ă la tĂȘte des Forces.
682
00:34:08,280 --> 00:34:10,282
Mais dans les derniers mois,
683
00:34:10,315 --> 00:34:13,718
Foster aurait flirté de maniÚre
insistante avec la major,
684
00:34:13,752 --> 00:34:15,820
malgré ses refus répétés.
685
00:34:18,123 --> 00:34:19,257
- Il était pas marié, lui?
686
00:34:19,291 --> 00:34:21,626
- Divorcé pendant
la liaison avec la major,
687
00:34:21,660 --> 00:34:23,995
mais remarié depuis,
avec la mĂȘme femme.
688
00:34:24,029 --> 00:34:25,330
- Il peut pas
avoir de rapports
689
00:34:25,363 --> 00:34:27,565
avec quelqu'un dans
sa chaĂźne de commandement.
690
00:34:27,599 --> 00:34:29,734
Juste pour ça, il est fait, non?
- ComplĂštement.
691
00:34:29,768 --> 00:34:31,770
- Anyway, les preuves
mentent pas.
692
00:34:31,803 --> 00:34:33,204
Pour vrai, Foster est fini.
693
00:34:52,023 --> 00:34:53,024
- Merci!
694
00:35:12,344 --> 00:35:14,913
On est plusieurs Ă se demander
ce qui vous arrive.
695
00:35:16,648 --> 00:35:18,550
- Je filtre mes appels.
696
00:35:18,583 --> 00:35:20,385
- On a plusieurs
dossiers importants
697
00:35:20,418 --> 00:35:21,686
Ă traiter qui vous implique.
698
00:35:21,720 --> 00:35:24,089
Vous devez reprendre
du service demain matin.
699
00:35:26,524 --> 00:35:28,827
- Réalisez-vous
ce qui se passe, colonel Savard?
700
00:35:29,828 --> 00:35:33,298
Un de mes gars a été tué par
les Russes notre propre base.
701
00:35:33,331 --> 00:35:34,799
C'est une déclaration de guerre!
702
00:35:34,833 --> 00:35:35,867
- Oui, je sais.
703
00:35:35,900 --> 00:35:38,003
- On devrait ĂȘtre
en train de parler de riposte.
704
00:35:38,036 --> 00:35:40,338
On devrait parler de vengeance,
d'honneur, de respect!
705
00:35:40,372 --> 00:35:41,506
- Vous auriez dĂ» me le dire
706
00:35:41,539 --> 00:35:43,842
que c'est les Russes
qui avaient tué Wesley Augustin
707
00:35:43,875 --> 00:35:46,511
au lieu de me faire
la morale dans mon bureau.
708
00:35:46,544 --> 00:35:49,748
Là , on aurait parlé de respect,
de riposte et d'honneur.
709
00:35:49,781 --> 00:35:52,017
Au lieu de ça, on a perdu
2 semaines Ă enquĂȘter lĂ -dessus.
710
00:35:52,050 --> 00:35:54,419
- Vous savez comme moi que
le gouvernement va répliquer,
711
00:35:54,452 --> 00:35:55,553
par des sanctions économiques,
712
00:35:55,587 --> 00:35:56,688
dans des fermetures
d'ambassades.
713
00:35:56,721 --> 00:35:57,856
- Pas si on travaille en équipe
714
00:35:57,889 --> 00:35:59,557
pour convaincre le bureau
du premier ministre
715
00:35:59,591 --> 00:36:00,592
de répliquer militairement!
716
00:36:02,927 --> 00:36:05,230
- J'ai déjà mon plan, OK?
717
00:36:05,263 --> 00:36:06,831
- C'est quoi, votre plan?
718
00:36:06,865 --> 00:36:09,034
Attaquer la Russie
avec 12 adjudants?
719
00:36:10,902 --> 00:36:13,171
Ăa fait 25 ans
que vous faites Ă votre tĂȘte.
720
00:36:13,204 --> 00:36:14,305
Ăa s'arrĂȘte maintenant.
721
00:36:15,573 --> 00:36:17,208
On a une réunion importante
demain matin.
722
00:36:17,242 --> 00:36:19,711
Soit vous rentrez dans le rang,
soit c'est la cour martiale.
723
00:36:23,248 --> 00:36:25,183
- Je fonctionne pas aux menaces.
724
00:36:25,216 --> 00:36:26,918
- Bien, vous devriez.
725
00:36:32,323 --> 00:36:33,925
(fermeture de porte)
726
00:36:41,332 --> 00:36:43,101
- C'est ce qui va
terminer le cours.
727
00:36:43,134 --> 00:36:44,669
Merci, tout le monde.
728
00:36:56,147 --> 00:36:58,383
- Aiden t'a dit quoi,
finalement?
729
00:36:58,416 --> 00:37:00,018
- Corvée de ménage
dans 30 minutes
730
00:37:00,051 --> 00:37:01,686
dans les toilettes
de la caserne.
731
00:37:03,488 --> 00:37:05,223
- Ah, tu trouves ça drÎle?
732
00:37:05,256 --> 00:37:08,526
- Non, mais le jeu de mots
"Kelly Diotte, quelle idiote".
733
00:37:08,560 --> 00:37:09,861
Elle est quand mĂȘme bonne.
734
00:37:09,894 --> 00:37:12,464
- Hé, ça paraßt que c'est pas
toi qui es pris de faute
735
00:37:12,497 --> 00:37:13,631
à ta premiÚre journée.
736
00:37:13,665 --> 00:37:16,201
- OK, mais entre ça et Dallaire
au camp des recrues,
737
00:37:16,234 --> 00:37:17,502
je pense qu'il y a une marge.
738
00:37:17,535 --> 00:37:19,871
- C'est quoi? Tu prends
le bord Ă Sofianne?
739
00:37:19,904 --> 00:37:22,373
- En tant que nouveaux,
de se faire niaiser un peu,
740
00:37:22,407 --> 00:37:23,708
limite, je trouve ça normal.
741
00:37:23,741 --> 00:37:27,045
- HĂ©, honnĂȘtement, moi, sa face
me revient pas depuis le jour 1.
742
00:37:27,078 --> 00:37:28,913
- Je disais
la mĂȘme affaire Ă matin.
743
00:37:28,947 --> 00:37:30,548
Il disait que
j'avais pas rapport.
744
00:37:31,549 --> 00:37:34,385
- Pour vrai, je pense qu'il faut
juste se laisser le temps.
745
00:37:37,088 --> 00:37:40,391
- Non, non, non, non,
non, non, non, non, non!
746
00:37:42,293 --> 00:37:44,262
- Hé, s'ils ont fait ça, là !
747
00:37:44,295 --> 00:37:46,531
- C'est par lĂ , hein?
- Oui, juste lĂ , Ă gauche.
748
00:37:51,269 --> 00:37:52,537
(Elle secoue la porte.)
749
00:37:52,570 --> 00:37:53,805
Ha! Osti!
750
00:37:58,543 --> 00:37:59,777
- Oh, sérieux, là !
751
00:37:59,811 --> 00:38:03,715
Si j'arrive en retard Ă ma
corvée de ménage à cause d'elle,
752
00:38:03,748 --> 00:38:05,850
pour vrai, je lui casse le cou.
753
00:38:05,884 --> 00:38:08,553
- Il te reste 7 minutes.
T'as encore le temps.
754
00:38:08,586 --> 00:38:09,587
- Ah!
755
00:38:12,390 --> 00:38:16,027
- Ăa... ça te fait pas chier,
mĂȘme pas un peu?
756
00:38:16,060 --> 00:38:17,462
- Pour vrai, j'ai vécu
crissement pire
757
00:38:17,495 --> 00:38:20,031
que de me faire embarrer dans
une classe pendant 20 minutes.
758
00:38:20,064 --> 00:38:22,233
- Je le sais que Craig
t'a fait faire des affaires,
759
00:38:22,267 --> 00:38:24,202
et je comprends que je saurai
jamais c'est quoi.
760
00:38:24,235 --> 00:38:27,038
Mais je parle pas
d'un jeu de mots plate
761
00:38:27,071 --> 00:38:29,807
ou de se faire
embarrer quelque part, lĂ .
762
00:38:29,841 --> 00:38:32,744
Je... je parle de ce qui
se passe dans ton coeur.
763
00:38:32,777 --> 00:38:35,313
Je parle de notre amie
qui est dans la marde
764
00:38:35,346 --> 00:38:36,548
aprĂšs mĂȘme pas une journĂ©e.
765
00:38:36,581 --> 00:38:38,449
Peut-ĂȘtre que,
pour toi, ça veut rien dire,
766
00:38:38,483 --> 00:38:39,951
mais moi, si quelqu'un
s'en prenait Ă toi,
767
00:38:39,984 --> 00:38:40,985
je le laisserais pas faire.
768
00:38:42,754 --> 00:38:44,455
- Je t'entends.
769
00:38:45,623 --> 00:38:46,624
OK.
770
00:38:54,699 --> 00:38:57,735
Cours, Durand, cours!
771
00:38:57,769 --> 00:38:59,170
(rire)
772
00:39:01,940 --> 00:39:03,441
- Sérieux, j'ai rien fait, là !
773
00:39:03,474 --> 00:39:04,475
(petit rire)
774
00:39:06,377 --> 00:39:08,646
- Ah, regarde qui est lĂ .
775
00:39:10,982 --> 00:39:12,517
Hé, ça va?
776
00:39:12,550 --> 00:39:13,551
(petit rire)
777
00:39:16,788 --> 00:39:19,524
- C'est beau de vous voir faire
de l'overtime en classe.
778
00:39:19,557 --> 00:39:21,159
La relĂšve est belle.
779
00:39:22,160 --> 00:39:24,762
- C'est quoi, ta plus grande
qualité comme fantassin?
780
00:39:24,796 --> 00:39:26,664
S'il y avait une chose
dans laquelle t'étais la best
781
00:39:26,698 --> 00:39:27,999
et que j'étais pas
digne de respirer
782
00:39:28,032 --> 00:39:29,434
le mĂȘme air que toi,
ce serait quoi?
783
00:39:29,467 --> 00:39:30,835
- Il y en a pas mal.
784
00:39:30,868 --> 00:39:33,471
Mais je dirais le tir de C7.
785
00:39:33,504 --> 00:39:36,808
- OK. Demain, on a
du champ de tir Ă l'horaire.
786
00:39:36,841 --> 00:39:39,344
Toi et moi, on fait
un concours de tir sur cible.
787
00:39:39,377 --> 00:39:42,113
Si je score plus que toi,
vous nous sacrez la paix.
788
00:39:42,146 --> 00:39:45,383
Et si je perds,
vous leur sacrez la paix.
789
00:39:46,384 --> 00:39:48,386
Mais je vais faire 10 trucs
punitifs de ton choix.
790
00:39:48,419 --> 00:39:49,387
(petit rire)
791
00:39:49,420 --> 00:39:50,889
- Dix?
- Oui.
792
00:39:51,889 --> 00:39:53,191
Ce que tu veux,
je vais le faire.
793
00:39:56,861 --> 00:39:59,597
- Deal.
- Deal.
794
00:40:10,508 --> 00:40:12,110
- Dix?
795
00:40:13,211 --> 00:40:14,545
- Tu voulais que je step up?
796
00:40:15,580 --> 00:40:17,048
C'est ça que je viens de faire.
797
00:40:29,027 --> 00:40:32,030
(pépiements des oiseaux)
798
00:40:55,787 --> 00:40:57,288
- Foster est ouvert
Ă plaider coupable
799
00:40:57,322 --> 00:40:58,589
en échange
d'une sentence réduite.
800
00:40:58,623 --> 00:40:59,757
- Il se défendra pas?
801
00:40:59,791 --> 00:41:01,292
- Je pense que
s'il veut partir vite
802
00:41:01,326 --> 00:41:03,761
sans avoir le spotlight sur lui,
il s'obstinera pas trop.
803
00:41:03,795 --> 00:41:05,029
- Parfait, bon débarras.
804
00:41:05,063 --> 00:41:06,030
(coups Ă la porte)
805
00:41:06,064 --> 00:41:07,932
Entrez.
806
00:41:07,965 --> 00:41:09,634
- Colonel.
- Major.
807
00:41:10,635 --> 00:41:11,969
- On a un nouveau
chef d'état-major
808
00:41:12,003 --> 00:41:13,805
qui est en route pour
la base en ce moment mĂȘme.
809
00:41:13,838 --> 00:41:15,473
- Bon, Trudel a accepté?
810
00:41:15,506 --> 00:41:16,808
- Vu les délais restreints
811
00:41:16,841 --> 00:41:19,444
et la nature des accusations
portées contre Foster,
812
00:41:19,477 --> 00:41:22,113
ils ont décidé d'aller
dans une autre direction.
813
00:41:22,146 --> 00:41:23,815
- OK, c'est qui?
814
00:41:23,848 --> 00:41:25,750
- Quelqu'un qui est haut placé
à l'état-major
815
00:41:25,783 --> 00:41:27,618
et qui est au fait
du dossier des Américains.
816
00:41:27,652 --> 00:41:31,089
Elle va pouvoir prendre le
relais sans trop de difficultés.
817
00:41:31,122 --> 00:41:33,524
- Elle?
- Hum.
818
00:42:53,337 --> 00:42:56,474
- On doit discuter de la
possibilité d'envoyer JTF16
819
00:42:56,507 --> 00:42:59,310
frapper une cible stratégique
en Palestine.
820
00:42:59,343 --> 00:43:01,179
- Je vais revenir quand
je vais ĂȘtre prĂȘt, pas avant.
821
00:43:01,212 --> 00:43:03,214
- On rencontre le département
de la Défense américain.
822
00:43:03,247 --> 00:43:04,849
Vous aurez jamais
une plus belle occasion
823
00:43:04,882 --> 00:43:06,984
d'aller chercher tous les fonds
que vous voulez pour JTF16.
824
00:43:07,018 --> 00:43:09,687
- CĂ©line Boivin, enquĂȘtrice
de la police militaire.
825
00:43:09,720 --> 00:43:12,190
- Il y a une des 2 femmes dont
tu me parlais qui est revenue.
826
00:43:12,223 --> 00:43:15,223
HĂ©! HĂ©!
62303