All language subtitles for Les.Armes.S01E13.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,042 - La marde est pognĂ©e Ă  la base de Kanawata. 2 00:00:09,076 --> 00:00:11,044 Elle a Ă©tĂ© mise sous tutelle ce matin 3 00:00:11,078 --> 00:00:12,846 et c'est toi qui vas la diriger. 4 00:00:12,880 --> 00:00:14,581 - Vous voulez que je remplace Allan Craig? 5 00:00:14,615 --> 00:00:15,849 - Je m'attends Ă  ce que vous soyez 6 00:00:15,883 --> 00:00:17,351 mon bras droit dans ma mission. 7 00:00:17,384 --> 00:00:19,486 Un bras droit, c'est efficace, ça opĂšre 8 00:00:19,519 --> 00:00:22,856 et ça pose pas de questions au cerveau. 9 00:00:22,890 --> 00:00:25,893 - Les choses se passent pas de la mĂȘme façon Ă  Kanawata. 10 00:00:25,926 --> 00:00:28,829 Il y a des lois non Ă©crites, disons. 11 00:00:28,862 --> 00:00:32,532 - Ça, c'est les photos d'un plan que j'ai trouvĂ© chez Dallaire. 12 00:00:32,566 --> 00:00:34,768 - Lui as-tu parlĂ© de Whitestone? 13 00:00:34,801 --> 00:00:36,603 - Elle sait fuck all, je te dis! 14 00:00:36,637 --> 00:00:38,672 - C'est quoi, Whitestone? 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,708 - J'imagine que ceux qui doivent savoir savent. 16 00:00:41,742 --> 00:00:43,744 Et que vous en faites pas partie. 17 00:00:43,777 --> 00:00:46,513 La diffĂ©rence, c'est pas les armĂ©es nationales qui la font. 18 00:00:46,546 --> 00:00:47,915 C'est les groupes paramilitaires. 19 00:00:47,948 --> 00:00:51,551 En se libĂ©rant des contraintes budgĂ©taires et politiques, 20 00:00:51,585 --> 00:00:53,353 on va pouvoir poser de vraies actions. 21 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 OK, let's go. 22 00:00:57,958 --> 00:00:58,926 (coups de feu) 23 00:00:58,959 --> 00:01:00,761 - Vasili, c'est un pion. 24 00:01:00,794 --> 00:01:02,930 Vous voulez le joueur, et il peut vous le donner. 25 00:01:02,963 --> 00:01:04,898 Toute la gang de Martschenko Ă  la mĂȘme place. 26 00:01:04,932 --> 00:01:07,567 Je vous donne l'adresse, vous faites ce que vous avez Ă  faire. 27 00:01:07,601 --> 00:01:09,236 En Ă©change, je le reconduis Ă  l'aĂ©roport. 28 00:01:09,269 --> 00:01:10,971 Il prend le premier avion pour la Russie 29 00:01:11,004 --> 00:01:12,739 et vous ne le reverrez plus jamais. 30 00:01:12,773 --> 00:01:14,274 - Adieu! 31 00:01:14,308 --> 00:01:18,211 Ça fait 3 fois que je t'aide Ă  fournir des infos Ă  Yegor. 32 00:01:18,245 --> 00:01:19,980 Et tu leur dois toujours de l'argent? 33 00:01:20,013 --> 00:01:21,381 - Craig a organisĂ© un raid 34 00:01:21,415 --> 00:01:23,283 contre la mafia russe montrĂ©alaise. 35 00:01:23,317 --> 00:01:24,785 Il a prĂ©parĂ© son coup longtemps. 36 00:01:26,787 --> 00:01:29,222 - Tout est beau avec Wesley. Il va parler avec l'enquĂȘteur. 37 00:01:29,256 --> 00:01:31,325 - OK, good, j'appelle Laroche et on rĂšgle ça Ă  matin. 38 00:01:31,358 --> 00:01:33,126 (crissement de pneus) 39 00:01:33,160 --> 00:01:35,862 - J'ai l'impression d'avoir le mot "taupe" Ă©crit sur le front. 40 00:01:37,931 --> 00:01:39,499 Je vais arrĂȘter de la revoir. 41 00:01:39,533 --> 00:01:41,568 - C'est la 2e fois que tu me dis ça. 42 00:01:41,601 --> 00:01:45,005 La prochaine fois, moi, je vais ĂȘtre obligĂ© de le dire Ă  Craig, 43 00:01:45,038 --> 00:01:47,841 et j'ai pas le goĂ»t de faire ça parce que t'es un bon chum. 44 00:01:48,842 --> 00:01:50,744 - Wesley Augustin est mort. 45 00:01:50,777 --> 00:01:52,346 (cris) 46 00:01:52,379 --> 00:01:54,448 Il est mort parce que j'ai mis de la pression sur lui 47 00:01:54,481 --> 00:01:56,116 pour qu'il parle contre Craig Ă  la police. 48 00:01:56,149 --> 00:01:57,150 Mais lĂ , ils ont bien fait ça 49 00:01:57,184 --> 00:01:59,953 parce que ça va passer pour un suicide. 50 00:01:59,987 --> 00:02:01,321 (bips du tĂ©lĂ©phone) 51 00:02:09,029 --> 00:02:10,630 - Fuck! 52 00:02:10,664 --> 00:02:12,833 - Craig aurait jamais fait abattre Wesley. 53 00:02:12,866 --> 00:02:14,334 C'Ă©tait comme un fils pour lui. 54 00:02:14,368 --> 00:02:16,670 - Je pensais qu'on Ă©tait du mĂȘme bord! 55 00:02:16,703 --> 00:02:18,105 - On l'est. 56 00:02:18,138 --> 00:02:21,208 Mais le colonel, c'est pas celui que tu penses. 57 00:02:21,241 --> 00:02:22,843 Faut juste lui faire confiance. 58 00:02:22,876 --> 00:02:25,145 - À partir de maintenant, c'est moi qui "calle" les shots. 59 00:02:25,178 --> 00:02:26,980 LĂ , je vais disparaĂźtre une couple de jours. 60 00:02:27,014 --> 00:02:28,148 Je vais revenir avec un plan. 61 00:02:28,181 --> 00:02:29,649 Et vous allez me suivre, toute la gang. 62 00:02:29,683 --> 00:02:31,818 - Vous ĂȘtes pas au-dessus des lois. 63 00:02:31,852 --> 00:02:33,153 - Il n'y en a plus, de lois. 64 00:02:46,500 --> 00:02:48,168 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 65 00:02:48,201 --> 00:02:49,369 - Oui? 66 00:02:49,403 --> 00:02:51,805 - Craig Ă©tait dans mon bureau. Il vient juste de partir. 67 00:02:51,838 --> 00:02:53,473 - A-t-il confessĂ© le meurtre de Wesley? 68 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 - Non. 69 00:02:56,343 --> 00:02:57,711 (soupir) 70 00:02:57,744 --> 00:03:01,181 - OK. J'embarque dans l'enquĂȘte. Je vous tiens au courant. 71 00:03:34,448 --> 00:03:36,216 - AllĂŽ! - AllĂŽ. 72 00:03:47,160 --> 00:03:49,062 (rires) 73 00:03:57,104 --> 00:03:58,271 - T'es hot. 74 00:03:59,739 --> 00:04:00,740 - Je sais. 75 00:04:09,616 --> 00:04:12,452 (paroles indistinctes Ă  la radio) 76 00:04:13,453 --> 00:04:16,089 - J'ai l'impression que la Terre entiĂšre sait que je vous parle. 77 00:04:17,090 --> 00:04:18,658 Si ça se trouve, je vais pĂ©ter du coeur 78 00:04:18,692 --> 00:04:20,694 avant que Craig se dĂ©barrasse de moi. 79 00:04:22,028 --> 00:04:23,530 - (Kim): Sauf si Laroche t'aide. 80 00:04:25,665 --> 00:04:28,168 - Si Craig me voit avec lui, je suis dead. 81 00:04:28,201 --> 00:04:29,569 - Non, mais si on fait bien ça, 82 00:04:29,603 --> 00:04:31,471 et je te jure que ça va ĂȘtre le cas, 83 00:04:31,505 --> 00:04:34,074 tu vas aider Ă  Ă©viter d'autres accros aux procĂ©dures 84 00:04:34,107 --> 00:04:35,609 et peut-ĂȘtre d'autres morts. 85 00:04:43,550 --> 00:04:45,785 - Faut entrer ça aussi dans le registre. 86 00:04:48,889 --> 00:04:52,058 C'est... aprĂšs-midi... 87 00:04:53,059 --> 00:04:54,661 ton procĂšs par voie sommaire? 88 00:04:54,694 --> 00:04:55,729 - Hum, hum. 89 00:04:58,632 --> 00:05:03,336 - Si jamais tu veux, je sais pas, jaser aprĂšs... 90 00:05:04,738 --> 00:05:06,473 - On verra. Merci! 91 00:05:19,719 --> 00:05:22,989 - Moi, ce que je vois ici, c'est pas des adjudants. 92 00:05:23,023 --> 00:05:24,891 C'est les meilleurs soldats au monde. 93 00:05:26,927 --> 00:05:30,130 - C'est ça qu'il fait, OK? 94 00:05:30,163 --> 00:05:33,867 Il te sĂ©duit, te valorise, gagne ta confiance, 95 00:05:33,900 --> 00:05:35,135 et next thing you know, 96 00:05:35,168 --> 00:05:37,904 tu participes Ă  des crimes et tu ne peux plus partir! 97 00:05:37,938 --> 00:05:38,939 (coups Ă  la porte) 98 00:05:45,879 --> 00:05:47,547 - Ça fait 2 semaines qu'il est disparu 99 00:05:47,581 --> 00:05:49,249 depuis qu'il s'est pointĂ© Ă  mon bureau. 100 00:05:49,282 --> 00:05:50,717 Je sais pas ce qu'il fait. 101 00:05:50,750 --> 00:05:53,420 - C'est quand mĂȘme weird que Laroche prenne autant de temps. 102 00:05:53,453 --> 00:05:54,654 - C'est une enquĂȘte pour meurtre. 103 00:05:54,688 --> 00:05:56,423 C'est normal que ça prenne plus que 2 semaines. 104 00:05:56,456 --> 00:05:58,091 - Il t'a dit qu'il te reviendrait bientĂŽt. 105 00:05:58,124 --> 00:06:00,560 - Pour me faire un suivi, pas pour clore l'enquĂȘte. 106 00:06:00,594 --> 00:06:01,861 (soupir) 107 00:06:01,895 --> 00:06:04,598 Tu devrais manger, sinon, tu vas tomber pendant le procĂšs. 108 00:06:09,302 --> 00:06:11,638 SĂ©rieux, tu tiens le coup? 109 00:06:12,772 --> 00:06:15,442 - Je pense juste Ă  faire payer Craig pour la mort de Wesley. 110 00:06:15,475 --> 00:06:17,744 C'est la seule affaire qui me sort du lit le matin. 111 00:06:23,250 --> 00:06:25,285 - Salut, Ivan, c'est moi. 112 00:06:25,318 --> 00:06:26,686 Si jamais t'as du temps, 113 00:06:26,720 --> 00:06:30,257 ton pĂšre et moi, on aimerait ça, avoir des nouvelles. 114 00:06:30,290 --> 00:06:31,491 Je t'embrasse. 115 00:06:36,663 --> 00:06:39,032 - Pouvez-vous lui donner ça quand il va se rĂ©veiller? 116 00:06:39,065 --> 00:06:41,034 Je trouvais ça chien de le quitter 117 00:06:41,067 --> 00:06:42,302 pendant qu'il a un tube dans la gorge, 118 00:06:42,335 --> 00:06:43,303 mais si vous voulez, 119 00:06:43,336 --> 00:06:45,305 je peux retourner lui donner tout de suite. 120 00:06:47,240 --> 00:06:48,908 - Comment va la gorge? 121 00:06:50,243 --> 00:06:54,080 - Euh, le chaud fait mal encore, mais le froid fait du bien. 122 00:06:54,114 --> 00:06:56,783 - J'ai parlĂ© Ă  votre thĂ©rapeute. 123 00:06:56,816 --> 00:06:59,653 Elle juge vos progrĂšs assez solides pour avoir votre congĂ©. 124 00:06:59,686 --> 00:07:01,221 FĂ©licitations! - Merci beaucoup! 125 00:07:01,254 --> 00:07:03,156 Est-ce que ça veut dire que je vais pouvoir 126 00:07:03,189 --> 00:07:04,624 refaire mon cours d'infanterie? 127 00:07:04,658 --> 00:07:07,594 - Euh, vous allez devoir subir un examen mĂ©dical avant, 128 00:07:07,627 --> 00:07:10,297 mais d'aprĂšs moi, il devrait pas y avoir de problĂšme. 129 00:07:10,330 --> 00:07:11,765 - Merci! 130 00:07:12,932 --> 00:07:15,468 - Par contre... 131 00:07:15,502 --> 00:07:18,972 votre femme a demandĂ© de vous remettre ça... 132 00:07:19,005 --> 00:07:21,174 quand vous iriez mieux. 133 00:07:28,682 --> 00:07:30,717 Je sais que c'est pas facile. 134 00:07:45,965 --> 00:07:47,367 - Je veux voir le JAG. 135 00:07:47,400 --> 00:07:50,503 Ça me prend un avocat... tout de suite. 136 00:07:52,238 --> 00:07:53,640 - D'accord. 137 00:07:56,509 --> 00:07:59,846 - Escortez accusĂ©e. Pas cadencĂ©. 138 00:07:59,879 --> 00:08:02,882 Marche! Gauche, gauche, gauche. 139 00:08:02,916 --> 00:08:04,517 - Caporale Kim Falardeau, 140 00:08:04,551 --> 00:08:07,821 vous avez 4 charges retenues contre vous. 141 00:08:07,854 --> 00:08:10,724 119: entrave au bon ordre et Ă  la discipline. 142 00:08:10,757 --> 00:08:14,461 121: emprunt illĂ©gal de matĂ©riel militaire. 143 00:08:14,494 --> 00:08:16,162 - À droite. Tournez! 144 00:08:16,196 --> 00:08:19,199 - 131: falsification de documents militaires. 145 00:08:19,232 --> 00:08:20,734 - AccusĂ©e, immobile. 146 00:08:20,767 --> 00:08:22,669 Escorte: un pas vers l'arriĂšre. 147 00:08:22,702 --> 00:08:24,170 Marche! 148 00:08:24,204 --> 00:08:27,040 - 133: utilisation de matĂ©riel militaire 149 00:08:27,073 --> 00:08:28,141 Ă  des fins personnelles. 150 00:08:28,174 --> 00:08:30,477 Qu'avez-vous Ă  dire pour votre dĂ©fense? 151 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 - Major, la caporale Falardeau est passĂ©e 152 00:08:33,380 --> 00:08:35,515 par toute une gamme d'Ă©motions durant la derniĂšre annĂ©e. 153 00:08:35,548 --> 00:08:37,584 Son conjoint, l'adjudant Jason Émond, 154 00:08:37,617 --> 00:08:39,185 s'est suicidĂ© sur la base. 155 00:08:39,219 --> 00:08:41,921 C'est la caporale qui a dĂ©couvert le corps 156 00:08:41,955 --> 00:08:43,690 pendant qu'elle Ă©tait en service. 157 00:08:43,723 --> 00:08:46,526 - La tristesse ou le deuil sont pas des motifs valables 158 00:08:46,559 --> 00:08:47,594 pour excuser un crime, 159 00:08:47,627 --> 00:08:50,497 pas plus au civil qu'en procĂšs par voie sommaire. 160 00:08:50,530 --> 00:08:53,066 - Sauf pour les cas de santĂ© mentale, major. 161 00:08:54,267 --> 00:08:57,003 - Continuez. 162 00:08:57,036 --> 00:08:59,506 - La caporale a insinuĂ© Ă  son collĂšgue, 163 00:08:59,539 --> 00:09:01,241 le sergent Santiago Garcia, 164 00:09:01,274 --> 00:09:04,344 que ses dĂ©marches Ă©taient liĂ©es Ă  la mort de Jason Émond. 165 00:09:04,377 --> 00:09:07,447 On a donc un motif raisonnable de croire 166 00:09:07,480 --> 00:09:08,782 que son Ă©tat psychologique 167 00:09:08,815 --> 00:09:11,217 Ă©tait fragilisĂ© au moment des faits allĂ©guĂ©s. 168 00:09:11,251 --> 00:09:13,787 Est-ce que la caporale Falardeau a des antĂ©cĂ©dents majeurs 169 00:09:13,820 --> 00:09:14,788 en santĂ© mentale? 170 00:09:14,821 --> 00:09:15,855 - Non, major. 171 00:09:15,889 --> 00:09:17,557 - Des rĂ©primandes antĂ©rieures Ă  son dossier? 172 00:09:17,590 --> 00:09:20,727 - Son historique dans les Forces est sans reproche. 173 00:09:20,760 --> 00:09:23,029 Dans un contexte oĂč on a de la difficultĂ© 174 00:09:23,062 --> 00:09:24,431 Ă  recruter des membres... 175 00:09:24,464 --> 00:09:26,566 se priver de l'expertise de la caporale, 176 00:09:26,599 --> 00:09:28,935 alors qu'elle a Ă©tĂ© affectĂ©e de façon temporaire 177 00:09:28,968 --> 00:09:30,470 par une tragĂ©die personnelle 178 00:09:30,503 --> 00:09:32,605 serait une grosse perte corporative 179 00:09:32,639 --> 00:09:34,174 pour la police militaire. 180 00:09:37,944 --> 00:09:40,947 - Je vais revenir dans quelques minutes avec mon verdict. 181 00:09:40,980 --> 00:09:42,048 Faites sortir l'accusĂ©e. 182 00:09:42,082 --> 00:09:44,284 - Escorte, garde-Ă -vous. 183 00:09:45,285 --> 00:09:47,687 Escorte, un pas vers l'avant. Marche! 184 00:09:49,289 --> 00:09:51,925 Escortez accusĂ©e. À droite, tournez. 185 00:09:52,926 --> 00:09:55,762 Escortez accusĂ©e. Pas cadencĂ©. 186 00:09:55,795 --> 00:09:56,763 Marche! 187 00:09:56,796 --> 00:09:58,531 Gauche, gauche... 188 00:10:04,037 --> 00:10:07,073 - J'ai eu une conversation avec le ministre de la DĂ©fense. 189 00:10:07,106 --> 00:10:09,309 Les AmĂ©ricains veulent nous rencontrer 190 00:10:09,342 --> 00:10:12,345 pour discuter d'une mission conjointe. 191 00:10:12,378 --> 00:10:14,747 Ça se passerait ici, Ă  Kanawata. 192 00:10:14,781 --> 00:10:17,851 - Pas de problĂšme. On parle de quelle unitĂ© de la garnison? 193 00:10:17,884 --> 00:10:19,686 - JTF16. 194 00:10:19,719 --> 00:10:22,121 Naturellement, cette rencontre-lĂ  195 00:10:22,155 --> 00:10:24,491 ne peut pas avoir lieu sans Craig, 196 00:10:24,524 --> 00:10:25,925 qui ne retourne pas mes appels. 197 00:10:25,959 --> 00:10:27,160 - Les nĂŽtres non plus. 198 00:10:27,193 --> 00:10:28,194 (bips du cellulaire) 199 00:10:40,640 --> 00:10:43,209 - Non. Avez-vous essayĂ© Ă  JTF16? 200 00:10:43,243 --> 00:10:45,078 - On m'a dit qu'il Ă©tait pas lĂ . 201 00:10:46,079 --> 00:10:47,380 Il est pas chez eux, non plus. 202 00:10:47,413 --> 00:10:48,681 (bips du cellulaire) 203 00:10:54,387 --> 00:10:56,923 La rencontre est dans 2 jours, Ă  9h00 du matin. 204 00:10:57,924 --> 00:11:01,060 Ça me prend Craig... Ă  tout prix. 205 00:11:01,094 --> 00:11:02,829 - Je m'en occupe. 206 00:11:17,710 --> 00:11:19,679 - D'aprĂšs moi, tu vas ĂȘtre blanchie. 207 00:11:19,712 --> 00:11:21,481 J'ai dĂ©jĂ  plaidĂ© une affaire similaire 208 00:11:21,514 --> 00:11:22,482 et ç'a virĂ© du bon bord. 209 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 - Oui, sauf que si ça vire du mauvais bord, 210 00:11:24,217 --> 00:11:26,553 je vais ĂȘtre expulsĂ©e des Forces et passer pour une folle. 211 00:11:26,586 --> 00:11:27,854 - Le but, c'est de t'innocenter. 212 00:11:27,887 --> 00:11:30,256 - T'aurais pu me le dire que c'est ça que tu voulais plaider. 213 00:11:30,290 --> 00:11:31,424 J'aurais proposĂ© autre chose. 214 00:11:31,457 --> 00:11:33,226 - Mais c'est ta meilleure dĂ©fense, Kim. 215 00:11:33,259 --> 00:11:35,228 - Puis... ça pourrait te faire du bien 216 00:11:35,261 --> 00:11:36,696 de parler avec quelqu'un. 217 00:11:36,729 --> 00:11:37,730 - Ah... 218 00:11:41,467 --> 00:11:43,169 - Caporale Falardeau, 219 00:11:43,202 --> 00:11:45,605 je vous condamne Ă  une amende de 1500$ 220 00:11:45,638 --> 00:11:48,041 et Ă  14 jours de suppression de congĂ©s, 221 00:11:48,074 --> 00:11:50,843 aprĂšs quoi vous pourrez rĂ©intĂ©grer votre poste 222 00:11:50,877 --> 00:11:52,912 et reprendre votre carriĂšre. 223 00:11:52,946 --> 00:11:54,614 Ce sera pas sans condition. 224 00:11:54,647 --> 00:11:56,015 Vous devrez ĂȘtre suivie 225 00:11:56,049 --> 00:11:58,084 par le Service de soutien en santĂ© mentale. 226 00:11:58,117 --> 00:12:00,119 Vous ne pourrez pas rĂ©intĂ©grer votre poste 227 00:12:00,153 --> 00:12:02,355 sans l'approbation de votre psychologue. 228 00:12:02,388 --> 00:12:03,389 Compris? 229 00:12:04,891 --> 00:12:06,125 - Oui, major. 230 00:12:06,159 --> 00:12:08,227 - Ça arrive aux gens de chuter. 231 00:12:08,261 --> 00:12:10,530 On vous laisse la chance de vous relever. 232 00:12:10,563 --> 00:12:11,965 Saisissez-la. 233 00:12:11,998 --> 00:12:13,132 - Oui, major. 234 00:12:13,166 --> 00:12:15,301 - Vous pouvez disposer. 235 00:12:15,335 --> 00:12:18,304 - Escortez accusĂ©e. À droite, tournez. 236 00:12:33,753 --> 00:12:36,356 (bips de la porte) 237 00:12:36,389 --> 00:12:37,357 (ouverture de porte) 238 00:12:37,390 --> 00:12:38,691 (raclement de gorge) 239 00:12:38,725 --> 00:12:39,726 (fermeture de porte) 240 00:12:40,727 --> 00:12:42,295 - Colonel. 241 00:12:42,328 --> 00:12:44,364 - On se demandait ce qui se passait avec l'enquĂȘte. 242 00:12:44,397 --> 00:12:45,632 Je m'attendais Ă  un premier suivi 243 00:12:45,665 --> 00:12:46,666 pas mal plus rapide que ça. 244 00:12:46,699 --> 00:12:48,501 - Oui, justement, je voulais vous parler 245 00:12:48,534 --> 00:12:49,869 avant que ça devienne officiel. 246 00:12:49,902 --> 00:12:52,205 - Comment ça, officiel? 247 00:12:52,238 --> 00:12:54,007 Vous avez dĂ©jĂ  fini? 248 00:12:54,040 --> 00:12:55,341 - Presque. 249 00:12:56,442 --> 00:12:58,978 C'est pas Craig. - Voyons, c'est pas Craig? 250 00:12:59,012 --> 00:13:00,546 Ça fait 2 semaines qu'il se cache. 251 00:13:00,580 --> 00:13:02,015 - Je comprends, mais c'est pas lui 252 00:13:02,048 --> 00:13:03,483 qui a fait tuer Wesley Augustin. 253 00:13:03,516 --> 00:13:05,351 C'est les Russes. 254 00:13:05,385 --> 00:13:07,620 La preuve accumulĂ©e est solide. 255 00:13:12,091 --> 00:13:13,660 - Ah bien, les recrues! 256 00:13:13,693 --> 00:13:15,762 - HĂ©, c'est fou, hein! 257 00:13:15,795 --> 00:13:17,864 J'ai comme envie de pisser tout d'un coup. 258 00:13:17,897 --> 00:13:18,998 - HĂ©, moi aussi. 259 00:13:19,032 --> 00:13:21,200 - Bon, bel accueil! - Ouais? 260 00:13:21,234 --> 00:13:23,603 - Je viens de passer devant chez vous. 261 00:13:23,636 --> 00:13:25,838 Il y a du monde qui se promĂšne en dedans. 262 00:13:25,872 --> 00:13:26,839 - Fuck! 263 00:13:26,873 --> 00:13:29,676 OK, euh, je sors dret lĂ . 264 00:13:29,709 --> 00:13:33,479 - Oui. Wes, fais attention, je sais pas c'est qui. 265 00:13:35,782 --> 00:13:37,517 - Ils ont emmenĂ© Wesley Augustin chez eux. 266 00:13:37,550 --> 00:13:40,486 Ils ont fait leur job et ils ont maquillĂ© son suicide. 267 00:13:43,723 --> 00:13:44,924 (fermeture de porte) 268 00:13:46,325 --> 00:13:49,295 L'autopsie rĂ©vĂšle une mort par Ă©tranglement. 269 00:13:49,328 --> 00:13:50,863 - Wesley! 270 00:13:50,897 --> 00:13:52,398 - Il y a aussi eu une pendaison, 271 00:13:52,432 --> 00:13:54,434 mais il Ă©tait dĂ©jĂ  mort avant d'ĂȘtre pendu. 272 00:13:54,467 --> 00:13:56,736 Quand vous ĂȘtes arrivĂ©s, la corde avait lĂąchĂ©. 273 00:13:56,769 --> 00:13:57,937 - NON! 274 00:13:59,439 --> 00:14:01,974 - Ça veut dire que notre preuve contre Craig tombe. 275 00:14:02,008 --> 00:14:04,310 Notre façon de prouver ses activitĂ©s illĂ©gales, 276 00:14:04,343 --> 00:14:06,412 c'est de faire tĂ©moigner Wesley Augustin en cour, 277 00:14:06,446 --> 00:14:07,447 mais lĂ , il est mort. 278 00:14:07,480 --> 00:14:09,248 Mais ça veut pas dire qu'on repart du dĂ©but. 279 00:14:09,282 --> 00:14:10,450 On sait que Whitestone, 280 00:14:10,483 --> 00:14:12,919 c'est un groupe paramilitaire qui opĂšre illĂ©galement. 281 00:14:12,952 --> 00:14:14,320 On sait aussi que Craig a commandĂ© 282 00:14:14,353 --> 00:14:16,489 les meurtres d'Elfassi et du frĂšre de Wesley. 283 00:14:16,522 --> 00:14:17,924 - Ça n'a plus aucune importance. 284 00:14:17,957 --> 00:14:19,892 - Il faut pas se dĂ©courager, colonel. 285 00:14:19,926 --> 00:14:22,328 - Je pense que vous rĂ©alisez pas ce que vous dites. 286 00:14:22,361 --> 00:14:24,063 Les Russes ont tuĂ© un de nos hommes 287 00:14:24,097 --> 00:14:25,298 en sol canadien sur la base. 288 00:14:25,331 --> 00:14:26,566 À partir de maintenant, 289 00:14:26,599 --> 00:14:29,235 vous allez agir avec la plus grande discrĂ©tion possible. 290 00:14:29,268 --> 00:14:30,737 Aucune information doit s'Ă©chapper 291 00:14:30,770 --> 00:14:32,138 tant que votre rapport est pas fini. 292 00:14:32,171 --> 00:14:33,139 Et d'ici lĂ , ça reste 293 00:14:33,172 --> 00:14:34,340 officiellement une mort suspecte. 294 00:14:34,373 --> 00:14:36,275 - Oui, colonel. 295 00:14:36,309 --> 00:14:38,244 - On va entrer en guerre, M. Laroche. 296 00:14:38,277 --> 00:14:39,545 C'est rendu inĂ©vitable. 297 00:14:47,620 --> 00:14:50,923 (cri indistinct) 298 00:14:50,957 --> 00:14:53,826 - Merci. On se redonne des news. 299 00:14:53,860 --> 00:14:55,194 - C'est tout? 300 00:14:56,195 --> 00:14:57,363 Je t'ai sauvĂ© le cul. 301 00:14:57,396 --> 00:14:59,832 J'ai pas droit Ă  un cafĂ©, un verre d'eau, quelque chose? 302 00:14:59,866 --> 00:15:02,001 - C'est quoi? Tu veux que je te donne une mĂ©daille 303 00:15:02,034 --> 00:15:03,536 pour m'avoir fait passer pour une folle 304 00:15:03,569 --> 00:15:04,637 devant l'officier supĂ©rieur? 305 00:15:04,670 --> 00:15:06,372 - C'Ă©tait ta seule dĂ©fense possible, Kim. 306 00:15:06,405 --> 00:15:08,374 - Come on, je sais trĂšs bien que tu le pensais. 307 00:15:08,407 --> 00:15:09,542 - Je plaidais ta cause. 308 00:15:09,575 --> 00:15:11,611 C'est normal que j'en mette plus que le client demande. 309 00:15:11,644 --> 00:15:12,678 - Tu m'as dit textuellement 310 00:15:12,712 --> 00:15:14,347 que ça me ferait du bien de parler Ă  quelqu'un. 311 00:15:14,380 --> 00:15:17,216 - Voyons, j'ai dĂ©jĂ  vu une psy. Ça fait pas de moi une folle! 312 00:15:17,250 --> 00:15:19,952 - Comment tu m'as dit ça? ThĂ©orie du complot? 313 00:15:19,986 --> 00:15:20,987 Merci encore. 314 00:15:30,496 --> 00:15:32,064 - T'en as pour combien de temps? 315 00:15:33,065 --> 00:15:34,333 - Merci! 316 00:15:34,367 --> 00:15:36,469 - Ça me ferait vraiment du bien d'ĂȘtre collĂ©e ce soir. 317 00:15:36,502 --> 00:15:38,504 J'ai Ă©tĂ© la messagĂšre pour un divorce 318 00:15:38,538 --> 00:15:41,741 avec un patient qui Ă©tait Ă  la veille d'avoir son congĂ©. 319 00:15:42,742 --> 00:15:44,043 - Oui, je comprends. 320 00:15:44,076 --> 00:15:46,579 - Je te cacherai pas que d'ĂȘtre toute seule 321 00:15:46,612 --> 00:15:48,548 dans une grande maison vide, 322 00:15:48,581 --> 00:15:51,250 c'est pas ce qui m'enchante le plus en ce moment. 323 00:15:51,284 --> 00:15:53,653 DĂ©jĂ  qu'on n'a aucune nouvelle d'Ivan. 324 00:15:53,686 --> 00:15:55,321 - Euh, regarde, je suis dĂ©solĂ©. 325 00:15:55,354 --> 00:15:57,557 C'est parce que j'ai eu une grosse journĂ©e. 326 00:15:57,590 --> 00:16:00,059 Mais je finis ma biĂšre et je rentre aprĂšs, OK? 327 00:16:00,092 --> 00:16:01,694 - OK. Merci! 328 00:16:04,263 --> 00:16:06,866 (paroles entremĂȘlĂ©es) 329 00:16:06,899 --> 00:16:08,801 - La mĂȘme chose, s'il vous plaĂźt. 330 00:16:10,903 --> 00:16:12,205 - C'est... c'est une IPA. 331 00:16:12,238 --> 00:16:14,874 Je vous avertis, c'est pas tout le monde qui aime ça. 332 00:16:14,907 --> 00:16:18,277 - Tant qu'il y a de l'alcool dedans, ça me dĂ©range pas. 333 00:16:18,311 --> 00:16:19,645 Merci! 334 00:16:27,053 --> 00:16:29,322 - Ça s'est pas bien passĂ© avec la caporale? 335 00:16:30,323 --> 00:16:33,226 Le procĂšs par voie sommaire? On s'est rencontrĂ©s tantĂŽt. 336 00:16:33,259 --> 00:16:36,829 - Petite amende, tape sur les doigts. Juste du bon. 337 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 - On dirait que l'information s'est pas rendue Ă  votre face. 338 00:16:43,135 --> 00:16:44,470 - Kim est fĂąchĂ©e aprĂšs moi. 339 00:16:45,671 --> 00:16:47,807 Je suis allĂ©e dans le perso pour la dĂ©fendre 340 00:16:47,840 --> 00:16:48,908 et elle l'a mal pris. 341 00:16:48,941 --> 00:16:50,142 C'est une bonne amie. 342 00:16:51,944 --> 00:16:55,114 C'Ă©tait une bonne amie. Je sais pas si c'est encore d'actualitĂ©. 343 00:16:55,147 --> 00:16:57,984 - Faut juste lui laisser un peu de temps. Elle dĂ©pompe vite. 344 00:16:58,985 --> 00:17:02,622 Je... Je lui ai confiĂ© un projet de recherche. 345 00:17:02,655 --> 00:17:04,624 Je connais le personnage. 346 00:17:04,657 --> 00:17:07,426 - Elle doit ensoleiller vos journĂ©es. 347 00:17:07,460 --> 00:17:08,828 - Comme sur une plage Ă  Cuba. 348 00:17:41,694 --> 00:17:43,162 - Je peux vous aider? 349 00:17:45,197 --> 00:17:47,833 - Je suis pas certaine si c'est un bon moment. 350 00:17:47,867 --> 00:17:50,469 Normalement, votre mari est supposĂ© ĂȘtre Ă  la maison. 351 00:17:50,503 --> 00:17:52,738 - Il est pas lĂ . Va falloir repasser. 352 00:17:57,543 --> 00:17:59,612 - C'est Ă  vous que je voulais parler. 353 00:17:59,645 --> 00:18:02,515 Je voulais juste pas le faire devant Louis. 354 00:18:02,548 --> 00:18:04,016 On a une connaissance commune 355 00:18:04,050 --> 00:18:06,152 qui aurait une faveur Ă  vous demander. 356 00:18:07,153 --> 00:18:08,788 - Je suis pas intĂ©ressĂ©e. 357 00:18:08,821 --> 00:18:11,791 - J'ai peur que ce soit pas Ă  vous de dĂ©cider. 358 00:18:11,824 --> 00:18:14,860 - Écoutez, peu importe qui vous ĂȘtes, je vous suggĂšre... 359 00:18:14,894 --> 00:18:19,165 - Votre pĂšre a pas repayĂ© sa dette. 360 00:18:20,166 --> 00:18:22,735 Il devait 300 000$ Ă  Yegor Martschenko. 361 00:18:22,768 --> 00:18:25,371 Et c'est pas une couple de photos prises avec un cellulaire 362 00:18:25,404 --> 00:18:26,639 qui vont faire la job. 363 00:18:26,672 --> 00:18:29,709 - J'ai coupĂ© les ponts avec lui. Il est retournĂ© en Russie. 364 00:18:29,742 --> 00:18:33,112 - C'est un peu ça, le problĂšme. 365 00:18:34,113 --> 00:18:36,282 Il peut pas nous aider de lĂ -bas. 366 00:18:37,283 --> 00:18:40,152 - Ce qu'il fait ou fait pas avec vous, ça ne me concerne plus. 367 00:18:40,186 --> 00:18:41,354 Bonne soirĂ©e! 368 00:18:52,765 --> 00:18:54,100 (fermeture de portiĂšre) 369 00:18:55,101 --> 00:18:56,402 (dĂ©marrage du moteur) 370 00:19:02,708 --> 00:19:04,377 - Il y a toujours eu un grand respect 371 00:19:04,410 --> 00:19:05,978 pour l'armĂ©e dans ma famille. 372 00:19:06,979 --> 00:19:09,348 - Faire partie des Forces, c'est un rĂȘve de petite fille. 373 00:19:09,382 --> 00:19:11,550 - Ah, tellement pas! Mais non. 374 00:19:11,584 --> 00:19:15,254 Mon rĂȘve d'enfance Ă©tait pas accessible, fait que... 375 00:19:15,287 --> 00:19:17,223 - OK. C'Ă©tait quoi? 376 00:19:17,256 --> 00:19:19,291 - Hmm, secret d'État. 377 00:19:19,325 --> 00:19:21,260 - Allez. 378 00:19:21,293 --> 00:19:23,295 - Tu vas rire de moi. 379 00:19:23,329 --> 00:19:25,331 - Non, je te jure... je te jure que non. 380 00:19:28,467 --> 00:19:30,436 - Je voulais ĂȘtre une mascotte. 381 00:19:30,469 --> 00:19:32,805 - Ha! - HĂ©! 382 00:19:32,838 --> 00:19:34,140 (rires) 383 00:19:34,173 --> 00:19:36,542 - Excuse-moi. Non, excuse-moi. 384 00:19:36,575 --> 00:19:37,777 (rires) 385 00:19:37,810 --> 00:19:41,113 C'est l'effet de surprise. Je m'attendais Ă  tout sauf ça. 386 00:19:41,147 --> 00:19:42,148 Mascotte! 387 00:19:42,181 --> 00:19:44,950 - J'Ă©tais complĂštement folle des mascottes. 388 00:19:44,984 --> 00:19:46,585 Je les dĂ©coupais dans les journaux, 389 00:19:46,619 --> 00:19:47,753 je collais ça sur mes murs, 390 00:19:47,787 --> 00:19:49,822 mais mes parents ont cassĂ© mon trip assez vite. 391 00:19:49,855 --> 00:19:52,258 - OK, mais pourquoi? Pourquoi mascotte? 392 00:19:52,291 --> 00:19:53,426 - Elles sont drĂŽles! 393 00:19:53,459 --> 00:19:56,095 Elles font des cĂąlins, des pranks, des jokes. 394 00:19:56,128 --> 00:19:57,296 Tout le monde les aime. 395 00:19:57,329 --> 00:19:59,165 (rires) 396 00:19:59,198 --> 00:20:01,901 - Bien, Ă©coute, je suis dĂ©solĂ© pour tes rĂȘves brisĂ©s. 397 00:20:01,934 --> 00:20:04,170 - HĂ©, c'est pas grave. Au moins, j'ai un uniforme. 398 00:20:04,203 --> 00:20:05,204 (petit rire) 399 00:20:07,706 --> 00:20:09,642 - Va falloir que j'y aille. 400 00:20:09,675 --> 00:20:11,110 - Good. Je n'aurai plus besoin 401 00:20:11,143 --> 00:20:12,511 de faire semblant d'aimer la IPA. 402 00:20:12,545 --> 00:20:16,682 - Ha! Euh, on se fera ça de temps en temps. 403 00:20:16,715 --> 00:20:17,716 - Certainement. 404 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 - C'est pour moi. Bonne soirĂ©e! 405 00:20:44,210 --> 00:20:45,177 - Ça va? 406 00:20:45,211 --> 00:20:47,146 - Il y a une femme qui m'a fait des menaces. 407 00:20:47,179 --> 00:20:48,214 - Quoi? 408 00:20:48,247 --> 00:20:50,216 - Elles Ă©taient deux lĂ , dans une voiture noire. 409 00:20:50,249 --> 00:20:52,785 Des Russes. Elles m'attendaient lĂ . 410 00:20:52,818 --> 00:20:55,488 - Attends, attends, de quelles menaces? 411 00:20:55,521 --> 00:20:58,457 - Elle dit que mon pĂšre a pas payĂ© sa dette Ă  Martschenko. 412 00:20:58,491 --> 00:21:00,359 Elle parlait comme si ça retombait sur moi. 413 00:21:00,392 --> 00:21:01,994 - La gang Ă  Martschenko est morte. 414 00:21:02,027 --> 00:21:04,363 - À MontrĂ©al, oui. Ils ont du monde en Russie. 415 00:21:06,265 --> 00:21:07,533 Je fais quoi? 416 00:21:07,566 --> 00:21:11,070 Je vais voir Foster pour qu'il me suspecte encore d'espionnage? 417 00:21:11,103 --> 00:21:13,472 - On va aller voir la police. 418 00:21:13,506 --> 00:21:16,208 Ils vont ouvrir une enquĂȘte, rendre ça officiel. 419 00:21:16,242 --> 00:21:19,578 - Le monde capote dĂ©jĂ  sur mon cas parce que mon nom est russe. 420 00:21:19,612 --> 00:21:21,914 - Je te garantis que si tu parles pas, ça va ĂȘtre pire. 421 00:21:21,947 --> 00:21:24,016 OK, oui, les policiers vont te poser des questions 422 00:21:24,049 --> 00:21:25,050 ou ils vont t'avoir Ă  l'oeil, 423 00:21:25,084 --> 00:21:26,752 mais cette fois, ce sera pas pour te blĂąmer, 424 00:21:26,785 --> 00:21:27,853 ça va ĂȘtre pour te protĂ©ger. 425 00:21:29,522 --> 00:21:32,091 Regarde, je suis lĂ , OK? Je suis lĂ . 426 00:21:32,124 --> 00:21:33,626 T'es pas toute seule. 427 00:21:38,197 --> 00:21:41,200 (vrombissement du moteur) 428 00:21:48,140 --> 00:21:50,576 (coups Ă  la porte) 429 00:21:54,947 --> 00:21:56,949 (coups Ă  la porte) 430 00:21:58,250 --> 00:22:00,386 - Qu'est-ce qu'il y a? 431 00:22:00,419 --> 00:22:01,921 - StĂ©phanie. 432 00:22:05,658 --> 00:22:07,092 - HĂ©! 433 00:22:10,496 --> 00:22:12,364 Qu'est-ce qu'il y a? 434 00:22:12,398 --> 00:22:13,365 (sanglots) 435 00:22:13,399 --> 00:22:15,167 Chut, chut, chut, chut! 436 00:22:16,569 --> 00:22:18,404 Ça va, c'est barrĂ©. T'inquiĂšte pas. 437 00:22:28,147 --> 00:22:32,851 (vibrations de cellulaire) 438 00:22:36,155 --> 00:22:37,523 - Oui, major. 439 00:22:38,524 --> 00:22:39,858 Oui, j'arrive. 440 00:22:54,406 --> 00:22:57,743 (paroles entremĂȘlĂ©es) 441 00:23:15,227 --> 00:23:18,364 - DĂšs que Foster m'a vue, il s'est sauvĂ© direct. 442 00:23:19,365 --> 00:23:21,100 Je suis revenue ici avec StĂ©phanie 443 00:23:21,133 --> 00:23:22,868 et j'ai appelĂ© la police. 444 00:23:23,869 --> 00:23:25,170 - Êtes-vous au courant 445 00:23:25,204 --> 00:23:27,039 d'un historique relationnel entre eux? 446 00:23:27,072 --> 00:23:29,942 - On s'est pas beaucoup parlĂ© dans les derniers mois. 447 00:23:29,975 --> 00:23:31,777 (coups Ă  la porte) 448 00:23:33,112 --> 00:23:35,247 - Un voisin de la victime voudrait vous parler. 449 00:23:35,281 --> 00:23:37,082 Il dit qu'il a entendu des choses. 450 00:23:37,116 --> 00:23:38,417 - Parfait, j'avais fini. 451 00:23:39,418 --> 00:23:40,586 Merci pour votre temps, caporale. 452 00:23:40,619 --> 00:23:41,620 - Merci. 453 00:23:43,656 --> 00:23:45,257 (soupir) 454 00:23:48,794 --> 00:23:51,196 - Si jamais t'as le goĂ»t de rejoindre Steph au poste, 455 00:23:51,230 --> 00:23:52,231 il y a pas de stress. 456 00:23:53,966 --> 00:23:56,201 Il y a personne qui te juge pour ton procĂšs. 457 00:23:56,235 --> 00:23:57,236 - OK. 458 00:24:02,808 --> 00:24:05,411 - Apparemment, Foster est rentrĂ© dans la chambre de la major 459 00:24:05,444 --> 00:24:07,646 et aurait essayĂ© de l'embrasser de force. 460 00:24:07,680 --> 00:24:10,716 Elle a couru chez une amie, une tĂ©moin l'a vue se sauver. 461 00:24:10,749 --> 00:24:13,085 Foster, lui, serait retournĂ© au mess par la suite, 462 00:24:13,118 --> 00:24:14,286 comme si de rien n'Ă©tait. 463 00:24:14,320 --> 00:24:15,888 Ça paraĂźt trĂšs mal. 464 00:24:15,921 --> 00:24:17,956 - On peut s'attendre Ă  avoir un nouveau chef 465 00:24:17,990 --> 00:24:20,559 d'Ă©tat-major de la DĂ©fense dans les prochains jours. 466 00:24:20,592 --> 00:24:22,294 Ils vont approcher Trudel Ă  Gagetown 467 00:24:22,328 --> 00:24:23,495 pour voir si ça l'intĂ©resse 468 00:24:23,529 --> 00:24:24,763 et on rĂ©agira Ă  ce moment-lĂ . 469 00:24:24,797 --> 00:24:26,665 - Fait que lĂ , on n'a pas de boss 470 00:24:26,699 --> 00:24:29,068 et Craig est disparu de la map avec tout ce qui se passe. 471 00:24:29,101 --> 00:24:30,936 - Qu'est-ce qui se passe? 472 00:24:33,372 --> 00:24:34,640 - Rien. 473 00:24:36,842 --> 00:24:39,478 Ah, et, en plus, on a une rencontre aprĂšs-demain 474 00:24:39,511 --> 00:24:40,479 avec un reprĂ©sentant 475 00:24:40,512 --> 00:24:42,614 du dĂ©partement de la DĂ©fense amĂ©ricain 476 00:24:42,648 --> 00:24:44,450 pour une collaboration avec JTF16. 477 00:24:44,483 --> 00:24:46,852 - Non, ça, sans Craig et Foster, ça va ĂȘtre impossible. 478 00:24:46,885 --> 00:24:47,886 - Je sais. 479 00:24:48,887 --> 00:24:50,422 Bon, organisez-moi une rencontre 480 00:24:50,456 --> 00:24:52,624 avec l'enquĂȘteur au dossier le plus vite possible 481 00:24:52,658 --> 00:24:53,692 pour faire un suivi. 482 00:24:53,726 --> 00:24:54,827 Vous, mettez-moi en contact 483 00:24:54,860 --> 00:24:56,795 avec le bureau du ministre de la DĂ©fense pour voir 484 00:24:56,829 --> 00:24:57,930 ce qu'on fait avec ça, merci! 485 00:24:57,963 --> 00:24:59,598 - Vous allez oĂč? 486 00:24:59,631 --> 00:25:01,033 - Trouver Craig. 487 00:25:17,483 --> 00:25:20,552 (vrombissement d'un avion au loin) 488 00:25:24,823 --> 00:25:27,726 - Qu'est-ce que tu fais? On part dans 10 minutes. 489 00:25:27,760 --> 00:25:30,462 - Ça me gosse d'ĂȘtre dans les boĂźtes. 490 00:25:30,496 --> 00:25:32,131 - C'est notre premiĂšre journĂ©e comme fantassins. 491 00:25:32,164 --> 00:25:33,232 On fera ça plus tard. 492 00:25:33,265 --> 00:25:35,634 - Je veux juste que ce soit beau quand on revient. 493 00:25:35,667 --> 00:25:37,002 - T'es stressĂ©e? - Non. 494 00:25:40,339 --> 00:25:41,707 Un peu. 495 00:25:41,740 --> 00:25:44,009 J'avais pas un bon feeling quand on a rencontrĂ© 496 00:25:44,042 --> 00:25:45,310 le monde de notre section. 497 00:25:45,344 --> 00:25:46,512 - On les a vus 15 secondes. 498 00:25:46,545 --> 00:25:48,714 - Je sais, mais il y en a une dans la gang que... 499 00:25:49,715 --> 00:25:51,250 Je veux juste pas que ça se passe 500 00:25:51,283 --> 00:25:53,085 comme au camp des recrues d'infanterie. 501 00:25:53,118 --> 00:25:54,586 - Veux-tu que je te donne un truc? 502 00:25:54,620 --> 00:25:57,055 Tu sais, ce que t'as fait au camp, 503 00:25:57,089 --> 00:25:58,757 fais exactement le contraire. 504 00:25:59,958 --> 00:26:01,693 - Va chier. - Toi aussi. 505 00:26:06,365 --> 00:26:09,368 (vrombissement du moteur) 506 00:26:16,542 --> 00:26:17,709 - Yo, Aiden! 507 00:26:18,877 --> 00:26:20,712 Comment tu vas? 508 00:26:20,746 --> 00:26:23,582 - Vous tutoyez votre caporal-chef, soldat Vanier? 509 00:26:23,615 --> 00:26:25,317 - Pardon, caporal-chef. 510 00:26:28,120 --> 00:26:30,022 - Je suis responsable de votre section. 511 00:26:30,055 --> 00:26:31,757 Je m'attends Ă  un professionnalisme 512 00:26:31,790 --> 00:26:33,058 irrĂ©prochable de votre part. 513 00:26:33,091 --> 00:26:34,059 Compris? 514 00:26:34,092 --> 00:26:35,894 - Oui, caporal-chef. 515 00:26:36,895 --> 00:26:39,765 - Soldate Girard? - Caporal-chef. 516 00:26:39,798 --> 00:26:42,534 - Avez-vous quelque chose Ă  rajouter, soldate Girard? 517 00:26:42,568 --> 00:26:43,769 - Non, caporal-chef. 518 00:26:55,147 --> 00:26:57,082 - Sauf votre respect, monsieur le ministre, 519 00:26:57,115 --> 00:26:58,617 la rĂ©union est demain matin. 520 00:26:58,650 --> 00:27:00,252 Si on n'a pas de chef d'Ă©tat-major 521 00:27:00,285 --> 00:27:01,620 ou de commandant pour JTF16, 522 00:27:01,653 --> 00:27:03,355 je vois pas comment on pourrait... 523 00:27:04,656 --> 00:27:06,959 Oui, bien, justement, est-ce que Trudel a dit oui? 524 00:27:06,992 --> 00:27:09,228 Faudrait peut-ĂȘtre qu'il se dĂ©cide plus vite que ça. 525 00:27:09,261 --> 00:27:11,230 Moi, je dĂ©tiens des informations importantes, 526 00:27:11,263 --> 00:27:12,798 et si on n'a pas de gĂ©nĂ©ral pour... 527 00:27:14,466 --> 00:27:16,134 Oui, monsieur, je comprends. 528 00:27:17,135 --> 00:27:18,237 Merci. 529 00:27:18,270 --> 00:27:21,139 - Je m'Ă©tais fait Ă  l'idĂ©e que je te reverrais pas. 530 00:27:21,173 --> 00:27:22,608 - Je le fais pas pour moi. 531 00:27:23,642 --> 00:27:26,278 - T'es lĂ  pour ton fils? - Non, je viens pour Craig. 532 00:27:28,547 --> 00:27:32,150 - Vous faites beaucoup plus de confessions que d'habitude 533 00:27:32,184 --> 00:27:33,452 dans les derniers jours. 534 00:27:33,485 --> 00:27:34,553 Il y a beaucoup de gens 535 00:27:34,586 --> 00:27:36,588 qui sont affectĂ©s par la mort de Wesley Augustin. 536 00:27:36,622 --> 00:27:38,657 - Est-ce que vous savez oĂč est Craig? 537 00:27:38,690 --> 00:27:39,758 - Non. 538 00:27:39,791 --> 00:27:41,326 - La derniĂšre fois qu'on s'est vus, 539 00:27:41,360 --> 00:27:43,462 vous m'avez dit que c'Ă©tait pas celui que j'imaginais. 540 00:27:43,495 --> 00:27:46,064 Je prĂ©sume que vous devez avoir un rapport privilĂ©giĂ© avec lui. 541 00:27:48,200 --> 00:27:52,804 Écoutez... on fait face Ă  une situation extrĂȘmement difficile. 542 00:27:52,838 --> 00:27:54,806 Je peux pas vous en dire plus, 543 00:27:54,840 --> 00:27:56,808 mais j'ai besoin de Craig et vite. 544 00:27:57,809 --> 00:27:59,878 - J'ai aucune idĂ©e oĂč il se trouve. 545 00:27:59,912 --> 00:28:01,647 - Lui avez-vous parlĂ© depuis 2 semaines? 546 00:28:01,680 --> 00:28:04,049 - Une fois ici, une fois au tĂ©lĂ©phone. 547 00:28:04,082 --> 00:28:06,118 - Vous avez son numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone. 548 00:28:06,151 --> 00:28:08,487 Donc, si vous l'appelez, il va rĂ©pondre? 549 00:28:08,520 --> 00:28:11,723 - Pour ĂȘtre honnĂȘte, il me fait un peu peur, en ce moment. 550 00:28:11,757 --> 00:28:13,659 Il est pas dans une belle place. 551 00:28:13,692 --> 00:28:17,362 Il s'enlise dans une noirceur qui me trouble. 552 00:28:17,396 --> 00:28:19,364 - Vous avez pas idĂ©e de ce qui s'en vient. 553 00:28:19,398 --> 00:28:22,401 Et pour le moment, je suis tout seul Ă  tenir ça Ă  bout de bras. 554 00:28:23,702 --> 00:28:25,837 Je vous demande pas de le convaincre de me voir. 555 00:28:25,871 --> 00:28:27,639 Je veux juste que vous lui transmettiez 556 00:28:27,673 --> 00:28:29,374 le message que je veux le rencontrer. 557 00:28:29,408 --> 00:28:31,710 Dites-lui que c'est pour le bien de la nation. 558 00:28:32,711 --> 00:28:34,046 - Je vais essayer. 559 00:28:39,117 --> 00:28:40,852 (ouverture, fermeture de porte) 560 00:28:48,260 --> 00:28:51,830 (paroles entremĂȘlĂ©es) 561 00:28:57,302 --> 00:28:59,171 - Comment ç'a Ă©tĂ©? 562 00:28:59,204 --> 00:29:00,906 - Je me sens comme une ostie de conne. 563 00:29:00,939 --> 00:29:02,574 - Non, non, non. On va aller manger. 564 00:29:02,608 --> 00:29:07,279 Tu vas tout me raconter ça, OK? - OK. Merci pour vrai. 565 00:29:07,312 --> 00:29:09,114 (raclement de gorge) 566 00:29:11,316 --> 00:29:12,284 - Colonel. 567 00:29:12,317 --> 00:29:13,685 - Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 568 00:29:13,719 --> 00:29:17,022 Je vais veiller personnellement Ă  ce que justice soit faite. 569 00:29:17,055 --> 00:29:18,924 - Merci, colonel. 570 00:29:18,957 --> 00:29:20,158 - En attendant, on va vous fournir 571 00:29:20,192 --> 00:29:21,827 l'accompagnement le plus adĂ©quat possible. 572 00:29:21,860 --> 00:29:23,362 Prenez le temps qu'il vous faut. 573 00:29:23,395 --> 00:29:24,696 - Merci, colonel. 574 00:29:24,730 --> 00:29:26,665 - Je peux vous parler? 575 00:29:26,698 --> 00:29:28,133 - Oui. 576 00:29:29,534 --> 00:29:32,137 - Je t'attends Ă  la cafĂ©tĂ©ria. - OK. Je te rejoins. 577 00:29:36,842 --> 00:29:39,211 - J'ai su pour le procĂšs. C'est bien. 578 00:29:39,244 --> 00:29:41,647 - Je m'en sacre un peu, mais merci. 579 00:29:41,680 --> 00:29:43,482 Tout ce que j'ai dans la tĂȘte en ce moment, 580 00:29:43,515 --> 00:29:44,650 Ă  part m'occuper de Steph, 581 00:29:44,683 --> 00:29:46,284 c'est d'avoir des nouvelles de Laroche. 582 00:29:46,318 --> 00:29:47,653 - Justement, j'en ai. 583 00:29:48,654 --> 00:29:51,056 C'est pas la gang Ă  Craig qui a tuĂ© Wesley. 584 00:29:51,089 --> 00:29:52,324 - C'est une joke, lĂ ? 585 00:29:52,357 --> 00:29:53,358 - C'est... 586 00:29:57,529 --> 00:29:58,964 C'est les Russes. 587 00:29:58,997 --> 00:30:01,900 Probablement pour venger un hit de JTF16 contre eux. 588 00:30:01,933 --> 00:30:03,135 Fait que lĂ , tout ce qu'on a fait, 589 00:30:03,168 --> 00:30:05,337 l'enquĂȘte sur Craig, Whitestone, on met ça sur la glace. 590 00:30:05,370 --> 00:30:07,205 - Me niaises-tu? Wesley est mort. 591 00:30:07,239 --> 00:30:08,573 - Je sais, c'est pas la faute Ă  Craig. 592 00:30:08,607 --> 00:30:10,342 - Il a Ă©tĂ© tuĂ© car Craig s'en est pris aux Russes 593 00:30:10,375 --> 00:30:12,244 et ils ont voulu se venger, donc c'est de sa faute. 594 00:30:12,277 --> 00:30:13,412 - T'as raison. 595 00:30:13,445 --> 00:30:14,980 Mais il y a des Russes qui ont tuĂ© 596 00:30:15,013 --> 00:30:16,815 un soldat canadien Ă  2 pas de la base. 597 00:30:16,848 --> 00:30:18,483 C'est une dĂ©claration de guerre. 598 00:30:18,517 --> 00:30:19,885 J'ai pas de chef d'Ă©tat-major. 599 00:30:19,918 --> 00:30:22,220 J'ai pas de commandant pour JTF16. Faut se regrouper. 600 00:30:22,254 --> 00:30:23,555 - Colonel. - Oui, j'arrive. 601 00:30:26,591 --> 00:30:28,393 Je suis dĂ©solĂ©, mais la sĂ©curitĂ© de la nation 602 00:30:28,427 --> 00:30:29,661 passe avant la mort de Wesley. 603 00:30:29,695 --> 00:30:30,696 - Hum. 604 00:30:37,469 --> 00:30:39,671 - Ah bien, Rambo et Germaine. Ha! 605 00:30:39,705 --> 00:30:42,207 - C'est quoi, lĂ ? Tu te prends pour Dallaire? 606 00:30:42,240 --> 00:30:44,109 - Bah, peut-ĂȘtre. 607 00:30:44,142 --> 00:30:46,078 - Je commence Ă  m'habituer Ă  mon nickname. 608 00:30:46,111 --> 00:30:48,213 - On le sait bien, toi. - OK! 609 00:30:49,781 --> 00:30:51,116 Rassemblement. 610 00:30:52,617 --> 00:30:55,287 Programme simple Ă  matin, 611 00:30:55,320 --> 00:30:57,355 pour donner le temps aux nouveaux d'arriver. 612 00:30:57,389 --> 00:30:59,124 EntraĂźnement libre une heure. 613 00:30:59,157 --> 00:31:02,694 CrossFit 30 minutes, jogging, 45 minutes. 614 00:31:02,728 --> 00:31:04,429 Compris? 615 00:31:04,463 --> 00:31:06,131 - (ensemble): Oui, caporal-chef! 616 00:31:06,164 --> 00:31:08,700 - Good! Bon entraĂźnement. 617 00:31:08,734 --> 00:31:09,735 - Yes. 618 00:31:11,403 --> 00:31:12,504 - Euh, Sofianne? 619 00:31:14,339 --> 00:31:16,041 Euh, j'aurais besoin de quelqu'un 620 00:31:16,074 --> 00:31:17,242 pour me spotter au bench. 621 00:31:17,275 --> 00:31:18,477 Voudrais-tu...? 622 00:31:18,510 --> 00:31:21,246 - Peux-tu aller chercher les clĂ©s du local de CrossFit avant? 623 00:31:21,279 --> 00:31:23,648 - Bien oui, elles sont oĂč? - Au QG. 624 00:31:23,682 --> 00:31:25,951 Demande Ă  la major Diotte. 625 00:31:25,984 --> 00:31:27,385 - OK. Ha! 626 00:31:27,419 --> 00:31:28,887 C'est nous qui sommes censĂ©s faire ça? 627 00:31:28,920 --> 00:31:30,622 - Il y a une fille qui le faisait avant, 628 00:31:30,655 --> 00:31:31,923 mais elle a changĂ© de section. 629 00:31:31,957 --> 00:31:33,091 Tu demanderas Ă  la rĂ©ception. 630 00:31:33,125 --> 00:31:35,293 Envoye, grouille avant que le caporal-chef revienne. 631 00:31:35,327 --> 00:31:37,262 Son prĂ©nom, c'est Kelly. 632 00:31:37,295 --> 00:31:38,897 - OK. 633 00:31:38,930 --> 00:31:39,998 (petit rire) 634 00:31:50,442 --> 00:31:53,245 - Je peux vous aider? - Oui. Bonjour! 635 00:31:53,278 --> 00:31:56,481 Euh, je cherche la major Diotte. - Qui? 636 00:31:56,515 --> 00:31:57,849 - La major Diotte. 637 00:31:57,883 --> 00:32:00,352 C'est elle qui a les clĂ©s pour le local de CrossFit. 638 00:32:02,454 --> 00:32:05,123 Écoutez, je suis un peu pressĂ©e, si c'Ă©tait possible de regarder. 639 00:32:05,157 --> 00:32:07,959 - Bon, je vois une sergente Diotte, mais pas de major. 640 00:32:07,993 --> 00:32:10,796 - Bien, ça doit ĂȘtre elle. - Elle est Ă  Kingston. 641 00:32:10,829 --> 00:32:14,199 - Kelly Diotte. La major Kelly Diotte. 642 00:32:14,232 --> 00:32:15,200 Kelly Diotte. 643 00:32:15,233 --> 00:32:18,303 - Me niaisez-vous? - Hein? 644 00:32:18,336 --> 00:32:22,541 - Kelly Diotte? Quelle conne, Kelly Diotte. 645 00:32:23,809 --> 00:32:24,976 - Excusez. 646 00:32:25,010 --> 00:32:27,779 Ostie de chienne! Ostie de chienne! 647 00:32:27,813 --> 00:32:29,815 - Cinq secondes! 648 00:32:30,982 --> 00:32:31,950 (bips) 649 00:32:31,983 --> 00:32:34,686 Switch! 650 00:32:34,719 --> 00:32:35,987 Ah bien! 651 00:32:36,021 --> 00:32:38,323 C'est le fun de venir nous voir, soldate Durand. 652 00:32:38,356 --> 00:32:41,393 - J'Ă©tais partie chercher les clĂ©s du local de CrossFit. 653 00:32:41,426 --> 00:32:43,728 - Le CrossFit, ça se fait dans un gym. 654 00:32:43,762 --> 00:32:45,063 Il y a pas de local pour ça. 655 00:32:45,096 --> 00:32:46,398 On reprend, tout le monde! 656 00:32:46,431 --> 00:32:47,399 - C'est le soldat Lecours 657 00:32:47,432 --> 00:32:49,434 qui m'a demandĂ© d'aller les chercher. 658 00:32:51,102 --> 00:32:53,305 - Depuis quand vous prenez les ordres d'un soldat? 659 00:32:53,338 --> 00:32:56,141 Vous connaissez pas la chaĂźne de commandement? 660 00:32:56,174 --> 00:32:58,076 On va se parler pendant le lunch. 661 00:32:59,077 --> 00:33:02,747 Vous pouvez rejoindre le groupe. - Oui, caporal-chef. 662 00:33:14,759 --> 00:33:17,395 - Ça fait des mois qu'il me lĂąche pas. 663 00:33:17,429 --> 00:33:20,365 Je n'osais plus sortir de chez nous par peur de le croiser. 664 00:33:20,398 --> 00:33:22,601 - La prochaine fois, parle-moi-z-en. 665 00:33:22,634 --> 00:33:24,035 Je pensais que t'Ă©tais occupĂ©e. 666 00:33:24,069 --> 00:33:25,704 Si j'avais su, je t'aurais appelĂ©e. 667 00:33:25,737 --> 00:33:27,005 - Tu dis tout le temps que Nour 668 00:33:27,038 --> 00:33:28,373 se pogne juste des gars en couple. 669 00:33:28,406 --> 00:33:31,343 - C'est pas pareil. HĂ©, c'est un pattern et toi, t'Ă©tais pognĂ©e. 670 00:33:31,376 --> 00:33:33,778 En plus, avec le big boss des Forces. 671 00:33:33,812 --> 00:33:36,448 - HĂ©! J'ai reçu ton texto. 672 00:33:41,319 --> 00:33:43,722 - je m'excuse de pas avoir donnĂ© de nouvelles avant. 673 00:33:43,755 --> 00:33:46,725 Je... je savais pas comment me sortir de ça. 674 00:33:46,758 --> 00:33:49,361 - C'est lui qui devrait avoir honte. Pas toi. 675 00:33:49,394 --> 00:33:50,962 - Va falloir que j'y aille, moi. 676 00:33:50,996 --> 00:33:52,931 - DĂ©jĂ ? 677 00:33:52,964 --> 00:33:55,834 - Oui, j'ai un psy Ă  rencontrer, fait que... 678 00:33:59,004 --> 00:34:01,206 - Le gĂ©nĂ©ral Foster et la major Leamy 679 00:34:01,239 --> 00:34:03,441 ont eu une brĂšve liaison dans le passĂ©, 680 00:34:03,475 --> 00:34:05,543 qu'ils ont dĂ©clarĂ©e Ă  l'Ă©tat-major, 681 00:34:05,577 --> 00:34:08,246 avant qu'il soit promu Ă  la tĂȘte des Forces. 682 00:34:08,280 --> 00:34:10,282 Mais dans les derniers mois, 683 00:34:10,315 --> 00:34:13,718 Foster aurait flirtĂ© de maniĂšre insistante avec la major, 684 00:34:13,752 --> 00:34:15,820 malgrĂ© ses refus rĂ©pĂ©tĂ©s. 685 00:34:18,123 --> 00:34:19,257 - Il Ă©tait pas mariĂ©, lui? 686 00:34:19,291 --> 00:34:21,626 - DivorcĂ© pendant la liaison avec la major, 687 00:34:21,660 --> 00:34:23,995 mais remariĂ© depuis, avec la mĂȘme femme. 688 00:34:24,029 --> 00:34:25,330 - Il peut pas avoir de rapports 689 00:34:25,363 --> 00:34:27,565 avec quelqu'un dans sa chaĂźne de commandement. 690 00:34:27,599 --> 00:34:29,734 Juste pour ça, il est fait, non? - ComplĂštement. 691 00:34:29,768 --> 00:34:31,770 - Anyway, les preuves mentent pas. 692 00:34:31,803 --> 00:34:33,204 Pour vrai, Foster est fini. 693 00:34:52,023 --> 00:34:53,024 - Merci! 694 00:35:12,344 --> 00:35:14,913 On est plusieurs Ă  se demander ce qui vous arrive. 695 00:35:16,648 --> 00:35:18,550 - Je filtre mes appels. 696 00:35:18,583 --> 00:35:20,385 - On a plusieurs dossiers importants 697 00:35:20,418 --> 00:35:21,686 Ă  traiter qui vous implique. 698 00:35:21,720 --> 00:35:24,089 Vous devez reprendre du service demain matin. 699 00:35:26,524 --> 00:35:28,827 - RĂ©alisez-vous ce qui se passe, colonel Savard? 700 00:35:29,828 --> 00:35:33,298 Un de mes gars a Ă©tĂ© tuĂ© par les Russes notre propre base. 701 00:35:33,331 --> 00:35:34,799 C'est une dĂ©claration de guerre! 702 00:35:34,833 --> 00:35:35,867 - Oui, je sais. 703 00:35:35,900 --> 00:35:38,003 - On devrait ĂȘtre en train de parler de riposte. 704 00:35:38,036 --> 00:35:40,338 On devrait parler de vengeance, d'honneur, de respect! 705 00:35:40,372 --> 00:35:41,506 - Vous auriez dĂ» me le dire 706 00:35:41,539 --> 00:35:43,842 que c'est les Russes qui avaient tuĂ© Wesley Augustin 707 00:35:43,875 --> 00:35:46,511 au lieu de me faire la morale dans mon bureau. 708 00:35:46,544 --> 00:35:49,748 LĂ , on aurait parlĂ© de respect, de riposte et d'honneur. 709 00:35:49,781 --> 00:35:52,017 Au lieu de ça, on a perdu 2 semaines Ă  enquĂȘter lĂ -dessus. 710 00:35:52,050 --> 00:35:54,419 - Vous savez comme moi que le gouvernement va rĂ©pliquer, 711 00:35:54,452 --> 00:35:55,553 par des sanctions Ă©conomiques, 712 00:35:55,587 --> 00:35:56,688 dans des fermetures d'ambassades. 713 00:35:56,721 --> 00:35:57,856 - Pas si on travaille en Ă©quipe 714 00:35:57,889 --> 00:35:59,557 pour convaincre le bureau du premier ministre 715 00:35:59,591 --> 00:36:00,592 de rĂ©pliquer militairement! 716 00:36:02,927 --> 00:36:05,230 - J'ai dĂ©jĂ  mon plan, OK? 717 00:36:05,263 --> 00:36:06,831 - C'est quoi, votre plan? 718 00:36:06,865 --> 00:36:09,034 Attaquer la Russie avec 12 adjudants? 719 00:36:10,902 --> 00:36:13,171 Ça fait 25 ans que vous faites Ă  votre tĂȘte. 720 00:36:13,204 --> 00:36:14,305 Ça s'arrĂȘte maintenant. 721 00:36:15,573 --> 00:36:17,208 On a une rĂ©union importante demain matin. 722 00:36:17,242 --> 00:36:19,711 Soit vous rentrez dans le rang, soit c'est la cour martiale. 723 00:36:23,248 --> 00:36:25,183 - Je fonctionne pas aux menaces. 724 00:36:25,216 --> 00:36:26,918 - Bien, vous devriez. 725 00:36:32,323 --> 00:36:33,925 (fermeture de porte) 726 00:36:41,332 --> 00:36:43,101 - C'est ce qui va terminer le cours. 727 00:36:43,134 --> 00:36:44,669 Merci, tout le monde. 728 00:36:56,147 --> 00:36:58,383 - Aiden t'a dit quoi, finalement? 729 00:36:58,416 --> 00:37:00,018 - CorvĂ©e de mĂ©nage dans 30 minutes 730 00:37:00,051 --> 00:37:01,686 dans les toilettes de la caserne. 731 00:37:03,488 --> 00:37:05,223 - Ah, tu trouves ça drĂŽle? 732 00:37:05,256 --> 00:37:08,526 - Non, mais le jeu de mots "Kelly Diotte, quelle idiote". 733 00:37:08,560 --> 00:37:09,861 Elle est quand mĂȘme bonne. 734 00:37:09,894 --> 00:37:12,464 - HĂ©, ça paraĂźt que c'est pas toi qui es pris de faute 735 00:37:12,497 --> 00:37:13,631 Ă  ta premiĂšre journĂ©e. 736 00:37:13,665 --> 00:37:16,201 - OK, mais entre ça et Dallaire au camp des recrues, 737 00:37:16,234 --> 00:37:17,502 je pense qu'il y a une marge. 738 00:37:17,535 --> 00:37:19,871 - C'est quoi? Tu prends le bord Ă  Sofianne? 739 00:37:19,904 --> 00:37:22,373 - En tant que nouveaux, de se faire niaiser un peu, 740 00:37:22,407 --> 00:37:23,708 limite, je trouve ça normal. 741 00:37:23,741 --> 00:37:27,045 - HĂ©, honnĂȘtement, moi, sa face me revient pas depuis le jour 1. 742 00:37:27,078 --> 00:37:28,913 - Je disais la mĂȘme affaire Ă  matin. 743 00:37:28,947 --> 00:37:30,548 Il disait que j'avais pas rapport. 744 00:37:31,549 --> 00:37:34,385 - Pour vrai, je pense qu'il faut juste se laisser le temps. 745 00:37:37,088 --> 00:37:40,391 - Non, non, non, non, non, non, non, non, non! 746 00:37:42,293 --> 00:37:44,262 - HĂ©, s'ils ont fait ça, lĂ ! 747 00:37:44,295 --> 00:37:46,531 - C'est par lĂ , hein? - Oui, juste lĂ , Ă  gauche. 748 00:37:51,269 --> 00:37:52,537 (Elle secoue la porte.) 749 00:37:52,570 --> 00:37:53,805 Ha! Osti! 750 00:37:58,543 --> 00:37:59,777 - Oh, sĂ©rieux, lĂ ! 751 00:37:59,811 --> 00:38:03,715 Si j'arrive en retard Ă  ma corvĂ©e de mĂ©nage Ă  cause d'elle, 752 00:38:03,748 --> 00:38:05,850 pour vrai, je lui casse le cou. 753 00:38:05,884 --> 00:38:08,553 - Il te reste 7 minutes. T'as encore le temps. 754 00:38:08,586 --> 00:38:09,587 - Ah! 755 00:38:12,390 --> 00:38:16,027 - Ça... ça te fait pas chier, mĂȘme pas un peu? 756 00:38:16,060 --> 00:38:17,462 - Pour vrai, j'ai vĂ©cu crissement pire 757 00:38:17,495 --> 00:38:20,031 que de me faire embarrer dans une classe pendant 20 minutes. 758 00:38:20,064 --> 00:38:22,233 - Je le sais que Craig t'a fait faire des affaires, 759 00:38:22,267 --> 00:38:24,202 et je comprends que je saurai jamais c'est quoi. 760 00:38:24,235 --> 00:38:27,038 Mais je parle pas d'un jeu de mots plate 761 00:38:27,071 --> 00:38:29,807 ou de se faire embarrer quelque part, lĂ . 762 00:38:29,841 --> 00:38:32,744 Je... je parle de ce qui se passe dans ton coeur. 763 00:38:32,777 --> 00:38:35,313 Je parle de notre amie qui est dans la marde 764 00:38:35,346 --> 00:38:36,548 aprĂšs mĂȘme pas une journĂ©e. 765 00:38:36,581 --> 00:38:38,449 Peut-ĂȘtre que, pour toi, ça veut rien dire, 766 00:38:38,483 --> 00:38:39,951 mais moi, si quelqu'un s'en prenait Ă  toi, 767 00:38:39,984 --> 00:38:40,985 je le laisserais pas faire. 768 00:38:42,754 --> 00:38:44,455 - Je t'entends. 769 00:38:45,623 --> 00:38:46,624 OK. 770 00:38:54,699 --> 00:38:57,735 Cours, Durand, cours! 771 00:38:57,769 --> 00:38:59,170 (rire) 772 00:39:01,940 --> 00:39:03,441 - SĂ©rieux, j'ai rien fait, lĂ ! 773 00:39:03,474 --> 00:39:04,475 (petit rire) 774 00:39:06,377 --> 00:39:08,646 - Ah, regarde qui est lĂ . 775 00:39:10,982 --> 00:39:12,517 HĂ©, ça va? 776 00:39:12,550 --> 00:39:13,551 (petit rire) 777 00:39:16,788 --> 00:39:19,524 - C'est beau de vous voir faire de l'overtime en classe. 778 00:39:19,557 --> 00:39:21,159 La relĂšve est belle. 779 00:39:22,160 --> 00:39:24,762 - C'est quoi, ta plus grande qualitĂ© comme fantassin? 780 00:39:24,796 --> 00:39:26,664 S'il y avait une chose dans laquelle t'Ă©tais la best 781 00:39:26,698 --> 00:39:27,999 et que j'Ă©tais pas digne de respirer 782 00:39:28,032 --> 00:39:29,434 le mĂȘme air que toi, ce serait quoi? 783 00:39:29,467 --> 00:39:30,835 - Il y en a pas mal. 784 00:39:30,868 --> 00:39:33,471 Mais je dirais le tir de C7. 785 00:39:33,504 --> 00:39:36,808 - OK. Demain, on a du champ de tir Ă  l'horaire. 786 00:39:36,841 --> 00:39:39,344 Toi et moi, on fait un concours de tir sur cible. 787 00:39:39,377 --> 00:39:42,113 Si je score plus que toi, vous nous sacrez la paix. 788 00:39:42,146 --> 00:39:45,383 Et si je perds, vous leur sacrez la paix. 789 00:39:46,384 --> 00:39:48,386 Mais je vais faire 10 trucs punitifs de ton choix. 790 00:39:48,419 --> 00:39:49,387 (petit rire) 791 00:39:49,420 --> 00:39:50,889 - Dix? - Oui. 792 00:39:51,889 --> 00:39:53,191 Ce que tu veux, je vais le faire. 793 00:39:56,861 --> 00:39:59,597 - Deal. - Deal. 794 00:40:10,508 --> 00:40:12,110 - Dix? 795 00:40:13,211 --> 00:40:14,545 - Tu voulais que je step up? 796 00:40:15,580 --> 00:40:17,048 C'est ça que je viens de faire. 797 00:40:29,027 --> 00:40:32,030 (pĂ©piements des oiseaux) 798 00:40:55,787 --> 00:40:57,288 - Foster est ouvert Ă  plaider coupable 799 00:40:57,322 --> 00:40:58,589 en Ă©change d'une sentence rĂ©duite. 800 00:40:58,623 --> 00:40:59,757 - Il se dĂ©fendra pas? 801 00:40:59,791 --> 00:41:01,292 - Je pense que s'il veut partir vite 802 00:41:01,326 --> 00:41:03,761 sans avoir le spotlight sur lui, il s'obstinera pas trop. 803 00:41:03,795 --> 00:41:05,029 - Parfait, bon dĂ©barras. 804 00:41:05,063 --> 00:41:06,030 (coups Ă  la porte) 805 00:41:06,064 --> 00:41:07,932 Entrez. 806 00:41:07,965 --> 00:41:09,634 - Colonel. - Major. 807 00:41:10,635 --> 00:41:11,969 - On a un nouveau chef d'Ă©tat-major 808 00:41:12,003 --> 00:41:13,805 qui est en route pour la base en ce moment mĂȘme. 809 00:41:13,838 --> 00:41:15,473 - Bon, Trudel a acceptĂ©? 810 00:41:15,506 --> 00:41:16,808 - Vu les dĂ©lais restreints 811 00:41:16,841 --> 00:41:19,444 et la nature des accusations portĂ©es contre Foster, 812 00:41:19,477 --> 00:41:22,113 ils ont dĂ©cidĂ© d'aller dans une autre direction. 813 00:41:22,146 --> 00:41:23,815 - OK, c'est qui? 814 00:41:23,848 --> 00:41:25,750 - Quelqu'un qui est haut placĂ© Ă  l'Ă©tat-major 815 00:41:25,783 --> 00:41:27,618 et qui est au fait du dossier des AmĂ©ricains. 816 00:41:27,652 --> 00:41:31,089 Elle va pouvoir prendre le relais sans trop de difficultĂ©s. 817 00:41:31,122 --> 00:41:33,524 - Elle? - Hum. 818 00:42:53,337 --> 00:42:56,474 - On doit discuter de la possibilitĂ© d'envoyer JTF16 819 00:42:56,507 --> 00:42:59,310 frapper une cible stratĂ©gique en Palestine. 820 00:42:59,343 --> 00:43:01,179 - Je vais revenir quand je vais ĂȘtre prĂȘt, pas avant. 821 00:43:01,212 --> 00:43:03,214 - On rencontre le dĂ©partement de la DĂ©fense amĂ©ricain. 822 00:43:03,247 --> 00:43:04,849 Vous aurez jamais une plus belle occasion 823 00:43:04,882 --> 00:43:06,984 d'aller chercher tous les fonds que vous voulez pour JTF16. 824 00:43:07,018 --> 00:43:09,687 - CĂ©line Boivin, enquĂȘtrice de la police militaire. 825 00:43:09,720 --> 00:43:12,190 - Il y a une des 2 femmes dont tu me parlais qui est revenue. 826 00:43:12,223 --> 00:43:15,223 HĂ©! HĂ©! 62303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.