All language subtitles for Kanguva.2024.WEBRip.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:47,542 --> 00:04:49,375 BEBERAPA ABAD LALU 2 00:04:53,042 --> 00:04:55,642 PULAU QUINTET 3 00:05:18,958 --> 00:05:24,208 Banyak sekali misteri yang tersebar di pulau tempat kita tinggal ini. 4 00:05:25,208 --> 00:05:29,166 Tapi misteri yang paling membingungkan dari semuanya 5 00:05:29,291 --> 00:05:30,958 kehidupan masyarakatnya. 6 00:05:31,874 --> 00:05:33,749 Saat sesuatu terjadi 7 00:05:33,874 --> 00:05:40,824 yang kita tahu hanyalah bagaimana, di mana, dan siapa. 8 00:05:41,249 --> 00:05:45,458 Tapi tidak ada yang tahu kenapa hal itu terjadi. 9 00:05:47,583 --> 00:05:49,791 'Kenapa kau dilahirkan oleh seseorang?' 10 00:05:49,916 --> 00:05:51,958 'Kenapa kau bersama seseorang?' 11 00:05:52,083 --> 00:05:53,983 'kenapa kau mati demi seseorang?' 12 00:05:54,191 --> 00:05:56,467 tidak ada yang tahu jawaban atas pertanyaan-pertanyaan ini. 13 00:05:56,491 --> 00:05:57,999 Tidak ada yang tahu? 14 00:05:59,983 --> 00:06:02,666 Berdiri jauh di atas langit... 15 00:06:02,791 --> 00:06:04,624 Terselubung misteri... 16 00:06:04,749 --> 00:06:07,958 Dia yang mengamati dunia dengan tatapan diamnya... 17 00:06:08,083 --> 00:06:09,333 Bulan! 18 00:06:11,541 --> 00:06:15,458 Hanya dia sendiri yang punya jawaban atas semua pertanyaan. 19 00:06:33,666 --> 00:06:37,916 'Penguatan Kekuatan Otak Anak kini sudah selesai 75%.' 20 00:06:39,499 --> 00:06:41,333 'Mengaktifkan Zona Memori.' 21 00:06:41,458 --> 00:06:43,458 'Pemetaan Otak Anak sedang berlangsung.' 22 00:06:44,833 --> 00:06:46,708 'Mengekstraksi Skema Otak.' 23 00:06:46,833 --> 00:06:49,624 'Kekuatan Penuh 35% selesai.' 24 00:06:49,749 --> 00:06:51,624 'Pemformatan Otak Anak selesai.' 25 00:06:51,749 --> 00:06:53,291 'Mengubah Tautan Neuro.' 26 00:07:12,166 --> 00:07:13,291 Temukan! 27 00:07:13,416 --> 00:07:14,541 Zeta melarikan diri! 28 00:07:14,666 --> 00:07:16,166 Gerbang timur diterobos! 29 00:07:16,291 --> 00:07:17,374 Tangkap dia! 30 00:07:17,499 --> 00:07:20,166 Ada yang lari dari fasilitas. Kunci garis pertahanan! 31 00:07:23,041 --> 00:07:24,666 Menyebar dan tangkap anak itu! 32 00:07:26,041 --> 00:07:28,333 Crap! Jangan biarkan dia lolos! 33 00:07:28,458 --> 00:07:31,416 - Bergerak, bergerak, bergerak! - Tingkatkan kecepatan, slowpokes! 34 00:07:32,583 --> 00:07:34,208 Pasukan! Ayo! Ayo! Ayo! 35 00:08:04,791 --> 00:08:06,583 Dia ke selatan! Neuro menguncinya! 36 00:08:09,607 --> 00:08:22,607 A L I H B A H A S A K U D A L U M P I N G 37 00:08:26,333 --> 00:08:28,041 Crap! Di mana Zeta? 38 00:08:28,708 --> 00:08:31,416 Hancurkan dan tangkap dia! Ayo! Ayo! Ayo! 39 00:09:38,124 --> 00:09:40,249 Hai, Komisaris! Bagaimana kabarmu? 40 00:09:40,374 --> 00:09:42,624 Kau memaksakannya, kawan! 41 00:09:42,749 --> 00:09:46,916 Aku menawarimu hadiah untuk menangkap De Souza! Apa yang kau lakukan di sana? 42 00:09:47,041 --> 00:09:51,499 Sebuah benda punya berat setengahnya di dalam air dibandingkan di darat, kata Archimedes. 43 00:09:51,624 --> 00:09:55,041 Aku mau menguji teorinya, tapi cewek itu terlalu pemalu, Komisaris! 44 00:09:55,166 --> 00:09:57,124 Hei, Mosto! Boleh aku datang ke sana? 45 00:09:57,249 --> 00:09:59,708 Kenapa? Kau kesal karena aku menyelam tanpamu? 46 00:10:01,708 --> 00:10:02,958 Kami menangkap De Souza! 47 00:10:03,583 --> 00:10:06,166 Apa yang dilakukan partner Francis-mu? Katakan, kawan! 48 00:10:06,291 --> 00:10:09,708 Akan sangat trippy jika aku memberitahumu dengan sebuah lagu! 49 00:10:09,833 --> 00:10:12,708 Alexa! Mainkan 'Macho'! 50 00:10:13,874 --> 00:10:16,291 Musik yang mengancam! 51 00:10:18,258 --> 00:10:20,883 Pengawal De Souza turun tangan saat kami datang menjemputnya. 52 00:10:21,008 --> 00:10:23,258 Francis sedang berolahraga bersama mereka, Komisaris! 53 00:10:28,299 --> 00:10:29,716 Sekarang? Dia menekan bahu! 54 00:10:33,466 --> 00:10:34,466 Bisep! 55 00:10:37,008 --> 00:10:38,383 Berikutnya? Bench press! 56 00:10:41,674 --> 00:10:43,234 Apa yang kalian lakukan? Mandi pancuran. 57 00:10:43,591 --> 00:10:45,591 Apa yang Francis lakukan? Mandi kekuatan! 58 00:10:53,216 --> 00:10:55,258 Francis! Ambil rantaimu! 59 00:10:59,133 --> 00:11:01,533 Kenapa dia mengabaikannya? Tidak, tunggu! Dia melihatnya! 60 00:11:02,091 --> 00:11:03,091 Francis! 61 00:11:40,508 --> 00:11:41,508 Tangkap! 62 00:11:57,608 --> 00:11:59,750 Jangan kecewa. Kau akan dapat bagianmu juga! 63 00:11:59,774 --> 00:12:01,191 Pinky! 64 00:12:01,316 --> 00:12:02,524 - Halo, Komisaris? - Ya, Colt? 65 00:12:02,649 --> 00:12:03,649 Selesai! 66 00:12:06,441 --> 00:12:08,816 - Kenapa kau menculikku? Siapa kalian? - Aku tidak tahu! 67 00:12:08,941 --> 00:12:10,441 - Polisi? - Sungguh penghinaan! 68 00:12:10,566 --> 00:12:11,816 Narkoba? 69 00:12:14,191 --> 00:12:15,441 Kami pemburu hadiah! 70 00:12:15,566 --> 00:12:16,691 - Maksudnya? - Hei, botak! 71 00:12:16,816 --> 00:12:19,483 Seperti saat anak-anak mengikuti les privat meski sudah sekolah! 72 00:12:19,608 --> 00:12:23,084 Pemburu, yang menangkap penjahat untuk polisi, yang bahkan mereka tidak bisa menangkapnya! 73 00:12:23,108 --> 00:12:24,108 Botak sialan! 74 00:12:41,291 --> 00:12:43,249 - Hai! - Tutup mulutmu! 75 00:12:43,999 --> 00:12:45,249 Minggirlah, Colt! 76 00:12:47,566 --> 00:12:48,733 Hei! 77 00:12:48,858 --> 00:12:49,899 Tidak! 78 00:12:50,608 --> 00:12:51,649 Francis! 79 00:12:52,774 --> 00:12:54,024 Tetap di sini, botak! 80 00:12:55,191 --> 00:12:56,320 Francis... 81 00:12:57,433 --> 00:12:59,516 Francis! Tidak! 82 00:13:08,683 --> 00:13:10,849 Ya! Laki-laki De Souza yang kau minta! 83 00:13:10,974 --> 00:13:13,058 - Beri aku hadiah 500 ribu! - Komisaris! 84 00:13:13,183 --> 00:13:14,724 Beri aku lima ratus ribu! 85 00:13:16,091 --> 00:13:17,341 Akulah yang menangkapnya! 86 00:13:17,983 --> 00:13:19,416 Akulah yang menyelesaikannya! 87 00:13:19,624 --> 00:13:21,249 Kalau begitu, bagilah hadiahnya! 88 00:13:21,449 --> 00:13:22,604 - Apa? - Apa? 89 00:13:22,729 --> 00:13:26,080 Aku tidak akan berbagi udara yang kuhirup dengannya! Kau mengharap aku membagikan hadiahnya? 90 00:13:26,104 --> 00:13:28,344 Aku tidak akan pernah membagi uangku dengan bajingan ini! 91 00:13:33,246 --> 00:13:34,954 Komandan! Kita punya Zeta! 92 00:13:35,079 --> 00:13:38,329 Yang lolos. Kita menangkap sinyal otaknya di Goa! 93 00:13:48,454 --> 00:13:49,621 Victorious! 94 00:13:51,538 --> 00:13:55,413 Dapatkan skema otak Zeta dan bawakan kepalanya. 95 00:13:57,038 --> 00:13:59,954 Komandan! Zeta sudah dikurung di sini sejak lahir. 96 00:14:00,079 --> 00:14:03,204 Dia tidak mengenal siapa pun di luar. Siapa yang dia cari di Goa? 97 00:14:05,204 --> 00:14:07,371 Kau hanya tahu kisahnya 98 00:14:08,788 --> 00:14:10,621 sejak hari ia diciptakan. 99 00:14:12,413 --> 00:14:14,413 Otaknya tidak terprogram 100 00:14:15,371 --> 00:14:17,121 untuk hidup tanpa alasan. 101 00:14:18,329 --> 00:14:21,496 Jadi siapa yang dia cari di Goa? 102 00:14:22,663 --> 00:14:25,424 Beritahu Komisaris dia akan mendapatkan Jittu satu jam lagi! 103 00:14:33,038 --> 00:14:34,413 Nafasmu sesak 104 00:14:34,538 --> 00:14:39,413 penuh dengan kecemburuan, ketidakberdayaan, kebencian, kebencian, frustrasi, dan kemarahan! 105 00:14:39,638 --> 00:14:41,138 Apa sebenarnya yang kau lihat? 106 00:14:43,971 --> 00:14:45,346 Sialan, Jittu! 107 00:14:45,471 --> 00:14:47,864 Saat kita kedinginan, yang kita lakukan adalah tidur di bawah selimut! 108 00:14:47,888 --> 00:14:49,846 Betapa luasnya tempat tidurnya! 109 00:14:49,971 --> 00:14:52,304 Aku akan meniru ekspresimu, Francis! 110 00:14:57,013 --> 00:14:58,346 Putri tidur! 111 00:14:59,013 --> 00:15:00,138 Bangun! 112 00:15:00,263 --> 00:15:01,638 Lepaskan kakimu dari wajahnya! 113 00:15:02,429 --> 00:15:04,638 Perempuan ini tidak bisa lepas, Francis! 114 00:15:04,763 --> 00:15:06,429 Dia tergila-gila padanya! 115 00:15:06,554 --> 00:15:08,429 Colt! Itu tangannya, kawan! 116 00:15:09,263 --> 00:15:11,846 - Benar! Sialan... - Hei, sayang! Bergabunglah dengan kami! 117 00:15:11,971 --> 00:15:13,471 Hei sayang? 118 00:15:15,596 --> 00:15:18,304 Mossberg! Kaliber 12 kaliber. Dibuat di Amerika. 119 00:15:18,429 --> 00:15:21,138 Francis! Ke sini! Ambil pistolnya! 120 00:15:21,263 --> 00:15:22,929 - Tolong! Aku suka pistol ini! - Hei! Tidak! 121 00:15:23,054 --> 00:15:24,334 - Ambil pistolnya! - Jariku! 122 00:15:24,388 --> 00:15:26,197 - Ambil, Francis! - Tidak! Colt! 123 00:15:26,221 --> 00:15:27,221 Ambil pistolnya! 124 00:15:27,346 --> 00:15:28,386 Oke! Kau bisa memilikinya! 125 00:15:31,013 --> 00:15:32,804 Francis! 126 00:15:35,346 --> 00:15:39,471 Sejak lahir, aku sudah memohon dan memohon banyak hal padamu! 127 00:15:39,596 --> 00:15:41,697 Kau tidak pernah melakukan apa pun untukku. 128 00:15:41,721 --> 00:15:45,096 Tapi untuk pertama kalinya, saat kubilang kau harus memberiku pistol ini. 129 00:15:45,221 --> 00:15:46,263 Kenapa, sobat? 130 00:15:53,179 --> 00:15:55,971 Tawa wajah bengkok ini berarti seseorang sedang dikacaukan! 131 00:15:56,096 --> 00:15:57,179 Sekarang... 132 00:15:57,304 --> 00:15:59,221 Siapa yang sedang kacau sekarang? 133 00:15:59,346 --> 00:16:00,846 Aku? Bagaimana? 134 00:16:02,596 --> 00:16:04,054 Ada darah di dada Jittu! 135 00:16:04,179 --> 00:16:06,513 'Jika ada goresan kecil menimpa Jittu' 136 00:16:06,638 --> 00:16:09,188 'saudaranya Kambutta akan mencabik-cabikmu!' 137 00:16:09,393 --> 00:16:10,433 ya Dewa! 138 00:16:10,746 --> 00:16:12,605 Tidak ada yang melihat baku tembaknya. 139 00:16:12,629 --> 00:16:14,439 Para perempuan cantik masih bermimpi! 140 00:16:14,463 --> 00:16:16,129 Jika kita diam-diam pergi... 141 00:16:25,579 --> 00:16:28,288 - Menurutmu dia melihatnya? - Aku yakin tidak. 142 00:16:29,246 --> 00:16:31,454 Lakukan jembatan bahu! 143 00:16:32,663 --> 00:16:33,996 Kapal yang sangat besar! 144 00:16:43,788 --> 00:16:44,829 Pergi! Pergi! Pergi! Ayo! 145 00:17:05,004 --> 00:17:08,963 Jittu dan Francis ada di kapal pesiar itu! 146 00:17:09,088 --> 00:17:11,379 Kau sudah bersamaku selama seminggu, bestie! 147 00:17:11,504 --> 00:17:14,129 - Bagaimana kau tahu di mana mereka? - Itu rahasiaku! 148 00:17:14,254 --> 00:17:15,338 Keren! 149 00:17:17,990 --> 00:17:19,354 - Ayo! - Francis! 150 00:17:19,479 --> 00:17:21,221 - Anakku! - Hei nak! 151 00:17:21,421 --> 00:17:22,586 Gambarlah dengan baik, Nak! 152 00:17:22,786 --> 00:17:26,104 Di ujung jarimu, ada informasi tentang pembunuh Jittu! 153 00:17:27,154 --> 00:17:28,279 Bagus, Francis. 154 00:17:28,504 --> 00:17:30,321 Kenapa ini hanya terjadi padamu? 155 00:17:30,446 --> 00:17:31,821 Dewa itu hebat! 156 00:17:32,571 --> 00:17:33,821 Pergi dari sini! 157 00:17:35,071 --> 00:17:36,488 Lihat itu! 158 00:17:36,613 --> 00:17:37,696 Lihat di mana? 159 00:17:39,846 --> 00:17:40,903 Serang! 160 00:17:41,841 --> 00:17:43,591 Sialan! Francis membawa anak itu! 161 00:17:59,566 --> 00:18:00,775 Jangan lihat aku seperti itu. 162 00:18:04,525 --> 00:18:05,733 Jangan lihat aku seperti itu! 163 00:18:06,691 --> 00:18:08,066 Sesuatu terjadi! 164 00:18:08,191 --> 00:18:10,084 Colt! Katakan padanya jangan menatapku seperti itu! 165 00:18:10,108 --> 00:18:12,400 Biarkan saja! Dia melihatmu membunuh orang! 166 00:18:12,525 --> 00:18:14,525 Kenapa dia tidak bisa melihatmu mengendarai mobil? 167 00:18:15,858 --> 00:18:18,816 Lihat ke sana! Jangan lihat aku, kubilang! 168 00:18:20,650 --> 00:18:22,650 Hei! Hei, Nak! 169 00:18:24,108 --> 00:18:26,816 - Ada apa, Nak? Lihat aku! - Apa yang kau lakukan? 170 00:18:26,941 --> 00:18:28,358 Aku tidak melakukan apa pun! 171 00:18:28,483 --> 00:18:30,066 Ayo ke rumah sakit! 172 00:18:30,191 --> 00:18:31,566 Tidak apa-apa, Nak! 173 00:18:31,691 --> 00:18:33,400 - Ayo! - Oke. Awasi dia! 174 00:18:33,525 --> 00:18:34,816 Hei, Nak! 175 00:18:53,066 --> 00:18:54,566 Ini tidak normal. 176 00:18:55,775 --> 00:18:57,275 Sarafnya... 177 00:18:57,400 --> 00:18:58,816 Ulangi tesnya sekali lagi. 178 00:19:05,233 --> 00:19:06,858 Dengarkan aku, Francis. 179 00:19:06,983 --> 00:19:08,376 Biar dokter yang menangani anak itu. 180 00:19:08,400 --> 00:19:09,775 Ayo lari! 181 00:19:09,900 --> 00:19:11,191 Tidak. 182 00:19:11,316 --> 00:19:12,816 Aku tidak bisa meninggalkan anak itu. 183 00:19:12,941 --> 00:19:15,358 - Kenapa? - Ada sesuatu yang menghentikanku. 184 00:19:15,483 --> 00:19:16,608 Menghentikanmu? 185 00:19:18,566 --> 00:19:21,066 Kursi roda inilah yang menghentikanmu! Ayo! 186 00:19:21,191 --> 00:19:22,316 Dokter memanggilmu, Pak! 187 00:19:22,858 --> 00:19:25,691 Anak laki-laki itu mengalami cedera kepala sebelum ini? 188 00:19:25,816 --> 00:19:26,983 Kami tidak tahu, Bu. 189 00:19:27,108 --> 00:19:28,608 Dia hanya memutar lehernya sedikit! 190 00:19:29,150 --> 00:19:30,525 Ini aneh... 191 00:19:30,650 --> 00:19:33,108 Anak laki-laki itu memergoki kami sedang main PUBG. 192 00:19:33,233 --> 00:19:34,900 Saat menembak dan sebagainya. 193 00:19:35,025 --> 00:19:37,376 - Dia mengatakan tentang itu? - Tidak. Tidak sama sekali. 194 00:19:37,400 --> 00:19:38,792 Kalau begitu lanjutkan dengan pengobatannya. 195 00:19:38,816 --> 00:19:42,025 Dalam 25 tahun pengalamanku sebagai ahli radiologi 196 00:19:42,150 --> 00:19:43,900 aku belum pernah melihat yang seperti ini. 197 00:19:44,025 --> 00:19:47,650 Kepala anak laki-laki itu terbuka untuk semacam operasi. 198 00:19:47,775 --> 00:19:48,858 Ini aneh. 199 00:19:50,233 --> 00:19:52,983 Lihat ini. Banyak kelainan pada otaknya. 200 00:19:54,358 --> 00:19:57,066 Ada sesuatu yang mengubah sel-sel otaknya. 201 00:19:59,191 --> 00:20:02,191 Aku akan mengirimkan semua laporan ini ke kepala ahli saraf. 202 00:20:03,400 --> 00:20:05,040 Anak laki-laki itu sudah stabil sekarang. 203 00:20:05,233 --> 00:20:07,566 Bawa dia kembali besok pagi. 204 00:20:07,691 --> 00:20:08,691 Oke, dokter. 205 00:20:15,654 --> 00:20:17,279 Telepon berdering, Francis. 206 00:20:20,987 --> 00:20:24,362 Kami mendapat rekaman CCTV dari area dekat kapal pesiar tempat Jittu dibunuh. 207 00:20:25,029 --> 00:20:27,612 Kau, Colt dan seorang anak kecil terlihat di sana. 208 00:20:28,695 --> 00:20:30,445 Jangan khawatir. Aku sudah menghapusnya. 209 00:20:30,570 --> 00:20:33,779 Tapi Kambutta sadar anak laki-laki itu saksi. 210 00:20:34,320 --> 00:20:35,654 Hati-hati. 211 00:20:35,779 --> 00:20:38,112 Berlindung, Francis! 212 00:20:54,070 --> 00:20:55,070 Kau baik-baik saja? 213 00:21:03,654 --> 00:21:04,654 Ke mana, sobat? 214 00:21:08,570 --> 00:21:11,445 Aku merasakan perasaan aneh setiap kali aku melihat anak itu. 215 00:21:11,570 --> 00:21:14,945 Perasaan yang sama juga kurasakan sejak aku melihat anak itu di rumah Angela. 216 00:21:15,070 --> 00:21:16,195 Mengerikan! 217 00:21:17,320 --> 00:21:19,654 Siapa anak ini? Dari mana asalnya? 218 00:21:20,404 --> 00:21:21,945 Apa masalahnya? 219 00:21:22,529 --> 00:21:23,862 Kenapa dia menatapku seperti itu? 220 00:21:23,987 --> 00:21:25,529 Ayo, kita tanyakan padanya! 221 00:21:28,195 --> 00:21:29,279 Kemana dia pergi? 222 00:22:09,303 --> 00:22:55,303 -- Bonus Dobel WeDe Tambahan Bonus Freespin & Petir -- Main di WINJOS Pasti WIN & JOS WeDenya Kunjungi https://vip.winjos.today 223 00:23:00,487 --> 00:23:01,862 Ada apa? 224 00:23:01,987 --> 00:23:02,987 Ada apa? 225 00:23:03,737 --> 00:23:04,904 Ada apa, Nak? 226 00:23:05,029 --> 00:23:06,612 Kenapa kau terus melakukan ini? 227 00:23:07,779 --> 00:23:08,779 Kau lapar? 228 00:23:10,154 --> 00:23:11,404 Mau makan? 229 00:23:13,070 --> 00:23:14,070 Colt! 230 00:23:15,820 --> 00:23:17,112 Makan. 231 00:23:21,529 --> 00:23:22,987 Makanlah! 232 00:23:27,445 --> 00:23:29,130 Terima kasih Tuhan, Francis! Aku menemukanmu! 233 00:23:29,154 --> 00:23:30,987 - Aku sangat lega. - Aku kaget! 234 00:23:31,112 --> 00:23:32,463 Bagaimana kau tahu kami ada di sini? 235 00:23:32,487 --> 00:23:34,338 Bagaimana kau terus menemukan kami? Beri tahu aku! 236 00:23:34,362 --> 00:23:37,695 Akan kuberitahu nanti! Seseorang memberi tahu Kambutta kau ada di sini! Ayo! 237 00:23:37,820 --> 00:23:39,529 Hentikan, Angela. 238 00:23:39,654 --> 00:23:40,695 Aku tidak percaya kau. 239 00:23:41,570 --> 00:23:44,195 Percayalah padaku, sayang. Aku ke sini untuk menyelamatkanmu! 240 00:23:44,395 --> 00:23:46,729 Aku bisa merasakan cintanya... 241 00:23:47,770 --> 00:23:48,770 Ngerinya! 242 00:23:50,562 --> 00:23:52,482 Kupikir aku punya kesempatan karena mereka putus! 243 00:23:57,062 --> 00:23:58,062 Ya! 244 00:24:00,020 --> 00:24:01,580 Angela, tidak! 245 00:24:01,645 --> 00:24:03,312 Sungguh menakjubkan, Bestie! 246 00:24:04,729 --> 00:24:07,520 Hal terakhir yang kau katakan. Katakan lagi! 247 00:24:07,645 --> 00:24:10,020 Aku bisa merasakan cintanya... 248 00:24:10,145 --> 00:24:11,145 Sialan! 249 00:24:11,270 --> 00:24:12,812 Balas dendam sedang mengudara, sayang! 250 00:24:14,020 --> 00:24:16,812 - Kau bertanya bagaimana aku terus menemukanmu, ya? - Ya. 251 00:24:16,937 --> 00:24:18,770 Hadiah perpisahan yang kuberikan? 252 00:24:18,895 --> 00:24:20,104 Ini di sini! 253 00:24:20,229 --> 00:24:22,520 - Ini? - Liontin itu pelacak! 254 00:24:23,437 --> 00:24:24,437 Pelacak? 255 00:24:24,562 --> 00:24:26,270 - Ya! - Dia mengawasiku! 256 00:24:29,645 --> 00:24:31,895 Angela menipu kita, Francis! 257 00:24:32,645 --> 00:24:34,520 Kambutta di sini! Kalian ketahuan! 258 00:24:38,562 --> 00:24:41,042 Kambutta! Tanyakan pada anak ini siapa yang membunuh saudaramu! 259 00:24:41,729 --> 00:24:43,979 Kau melihat siapa yang membunuh saudaraku? Beri tahu aku! 260 00:24:44,104 --> 00:24:45,812 - Katakan siapa yang membunuhnya! - Hati-hati! 261 00:24:45,937 --> 00:24:46,937 Beri tahu aku! 262 00:24:50,854 --> 00:24:52,062 Kambutta! 263 00:25:03,187 --> 00:25:04,812 Teman-teman. Apa yang terjadi? 264 00:25:22,979 --> 00:25:24,187 Maju! Maju! Maju! 265 00:25:30,254 --> 00:25:31,379 Kunci sarafnya! 266 00:25:49,920 --> 00:25:51,045 Lindungi sebelah kiri! 267 00:25:57,170 --> 00:25:58,545 Tunduk! Sembunyi! 268 00:26:09,570 --> 00:26:10,570 Tembak! 269 00:26:12,529 --> 00:26:13,737 Nak! 270 00:26:13,862 --> 00:26:16,029 Turun! Sembunyi! Mundur! 271 00:26:18,987 --> 00:26:20,029 Tetap di situ! 272 00:26:20,462 --> 00:26:21,629 - Tetap di situ! - Hati-hati! 273 00:26:22,545 --> 00:26:23,879 Francis! 274 00:26:25,230 --> 00:26:26,249 Kau baik-baik saja? 275 00:26:38,600 --> 00:26:39,850 Terbakar sudah! 276 00:26:49,350 --> 00:26:50,559 Hei! Tinggalkan saja dia! 277 00:26:51,559 --> 00:26:52,809 Jangan sakiti dia! 278 00:26:54,767 --> 00:26:56,934 Tidak! Jangan! 279 00:27:06,017 --> 00:27:07,100 Zeta sudah diamankan! 280 00:27:13,017 --> 00:27:14,017 Jalan! 281 00:27:21,475 --> 00:27:22,559 Zeta terkunci! 282 00:27:22,684 --> 00:27:23,892 Kami sedang dalam perjalanan! 283 00:27:27,642 --> 00:27:30,059 Baiklah. Pindahkan Zeta ke fasilitas transportasi sekarang. 284 00:27:30,184 --> 00:27:31,350 Dengar? Ganti. 285 00:28:08,850 --> 00:28:12,809 Aurelius Dorca yang Kedua, kaisar kekaisaran Romawi 286 00:28:12,934 --> 00:28:16,100 dan 25.000 tentara Romawinya mendirikan kemah di lautan luas 287 00:28:16,225 --> 00:28:20,184 untuk mengepung benua India. 288 00:28:20,309 --> 00:28:23,100 Untuk beristirahat, menyusun strategi 289 00:28:23,225 --> 00:28:27,309 dan untuk melatih tentaranya berperang, dia membutuhkan tanah yang luas. 290 00:28:27,434 --> 00:28:29,975 Kelima pulau itu menarik perhatiannya. 291 00:28:30,809 --> 00:28:34,017 Tanahnya berdekatan tapi tidak bersebelahan dengan benua India. 292 00:28:34,142 --> 00:28:38,142 Mandaiyaaru, Vengaadu, Mukkaadu, Arathi dan Perumaachi. 293 00:28:38,267 --> 00:28:41,225 Secara kolektif, mereka dikenal sebagai 'Pulau Quintet'. 294 00:28:41,350 --> 00:28:42,600 Pulau Mandaiyaaru. 295 00:28:42,725 --> 00:28:47,767 Mereka berkuasa atas gelombang laut dan bahaya laut dalam. 296 00:28:47,892 --> 00:28:49,475 Rumah para Mandaangar! 297 00:28:49,600 --> 00:28:53,184 Menenun jaring dan membuat kapal pekerjaan utama mereka. 298 00:28:54,059 --> 00:28:55,100 Pulau Vengaadu. 299 00:28:55,225 --> 00:28:59,100 Sebuah pulau yang dipenuhi hutan es dan harimau salju. 300 00:28:59,225 --> 00:29:01,642 Gudang senjata perang Venkaatar 301 00:29:01,767 --> 00:29:05,392 dan ramuan penyelamat hidup mereka tak tertandingi. 302 00:29:05,517 --> 00:29:06,559 Pulau Mukkaadu. 303 00:29:07,225 --> 00:29:09,142 Mencakup tiga hutan yang berbeda. 304 00:29:09,267 --> 00:29:11,930 Mereka menyembah dewa gajah yang agung. 305 00:29:12,225 --> 00:29:14,725 Berburu dan menulis puisi adalah pekerjaan utama masyarakatnya. 306 00:29:14,850 --> 00:29:16,017 Pulau Arathi. 307 00:29:16,142 --> 00:29:19,892 Perbukitan besi dan tanah merah memperlihatkan warna Arathi yang ganas. 308 00:29:20,017 --> 00:29:23,642 Orang-orang di sini memuja Semmaali, pohon pelindungnya 309 00:29:23,767 --> 00:29:27,017 memandikannya dengan darah dan mengolesinya pada diri sendiri. 310 00:29:27,142 --> 00:29:28,809 Pembunuhan adalah pekerjaan utama mereka. 311 00:29:28,934 --> 00:29:32,392 Arathar tidak tahu arti belas kasih. 312 00:29:32,892 --> 00:29:34,184 Pulau Perumaachi. 313 00:29:34,309 --> 00:29:37,309 Hijau subur perbukitannya menebar kesegaran di hati. 314 00:29:37,434 --> 00:29:38,954 Keberanian tumbuh subur di negeri ini. 315 00:29:39,350 --> 00:29:42,600 Penduduknya disebut sebagai Perumanathaan. 316 00:29:42,725 --> 00:29:44,142 Perang adalah pekerjaan mereka. 317 00:29:44,267 --> 00:29:46,892 Mereka menyembah dewa api bernama Muthigan. 318 00:29:47,017 --> 00:29:50,059 Ditemani oleh Miyasan, pengembara yang akrab dengan lima pulau. 319 00:29:50,184 --> 00:29:54,059 Komandan Onorato ditugaskan oleh Kaisar Aurelius 320 00:29:54,184 --> 00:29:58,684 untuk memilih salah satu dari lima pulau dan membantai penduduknya. 321 00:29:59,100 --> 00:30:03,809 Bersama pengembara Miyasan, Onorato pergi untuk melakukan genosida. 322 00:30:03,934 --> 00:30:05,975 KAPAL TENTARA ROMA, MENDOMINASI TIGA LAUT 323 00:30:15,600 --> 00:30:16,600 Tuan! 324 00:30:16,725 --> 00:30:18,975 Lima pulau ada di depan kita! 325 00:30:19,100 --> 00:30:20,142 Kita sudah tiba, Tuan! 326 00:30:21,100 --> 00:30:23,142 Di sana! 327 00:30:23,267 --> 00:30:24,309 Itu Mukkaadu! 328 00:30:26,059 --> 00:30:28,392 Itu... 329 00:30:28,517 --> 00:30:30,142 Itu Vengaadu! 330 00:30:30,267 --> 00:30:32,600 Itu.. Mandaiyaaru... 331 00:30:32,725 --> 00:30:35,059 Di sini! 332 00:30:35,600 --> 00:30:37,934 Dan itu... Arathi! 333 00:30:38,059 --> 00:30:39,809 Itu... 334 00:30:41,034 --> 00:30:42,659 Perumaachi! 335 00:30:42,784 --> 00:30:46,784 Tolong beri tahu aku pulau mana dari lima pulau yang kau sukai! 336 00:30:47,659 --> 00:30:49,659 - Perumaachi! - Perumaachi? 337 00:30:49,784 --> 00:30:51,367 Laki-laki itu menginginkan Perumaachi! 338 00:30:51,825 --> 00:30:53,159 Perumaachi! 339 00:30:53,284 --> 00:30:54,575 Koduva! 340 00:30:56,992 --> 00:30:59,784 - Dia Koduvan dari Mandaiyaaru. - Teman baik Perumaachi! 341 00:30:59,909 --> 00:31:02,117 Dengan bantuannya, kita bisa memiliki Perumaachi! 342 00:31:03,325 --> 00:31:06,075 Aeral! Poruva! Ini pulau Perumaachi! 343 00:31:06,200 --> 00:31:08,659 - Lihat lurus ke depan, Poruva! - Indah sekali, ayah! 344 00:31:15,491 --> 00:31:17,971 PERUMAACHI 345 00:31:25,867 --> 00:31:27,450 - Halo! - Perumaachi menyambutmu! 346 00:31:27,575 --> 00:31:29,117 Jaringnya besar, ibu! 347 00:31:29,242 --> 00:31:31,002 - Suaranya dibuat menggunakannya. - Ayo, Tuan! 348 00:31:31,075 --> 00:31:33,409 Ini dihadiahkan Mandaangar pada Perumanathaan! 349 00:31:33,534 --> 00:31:35,575 Tuan Senthee! Ini Mandaangar Koduvan! 350 00:31:35,700 --> 00:31:37,117 Salam, Pak! 351 00:31:38,075 --> 00:31:40,325 Ikan dari pulau kami, Tuan! 352 00:31:41,784 --> 00:31:43,325 - Ini untukmu. - Apa ini? 353 00:31:43,450 --> 00:31:45,242 Kalung dari Mandaiyaaru! 354 00:31:49,450 --> 00:31:51,284 Koduva! Dia Onorato! 355 00:31:51,409 --> 00:31:53,534 Dengan 25.000 prajurit Romawi 356 00:31:53,659 --> 00:31:56,409 dia mendirikan kemah di lautan untuk merebut anak benua India! 357 00:31:56,534 --> 00:32:00,409 Mereka sudah memilih Perumaachi sebagai tempat latihan dan strateginya! 358 00:32:00,534 --> 00:32:01,784 Apa yang kau katakan? 359 00:32:01,909 --> 00:32:04,784 Pulau-pulau lainnya akan menyerah. Perumaachi tidak akan mau! 360 00:32:04,909 --> 00:32:05,950 Tapi kenapa? 361 00:32:06,784 --> 00:32:09,367 Penduduk Perumanatha tidak mengenal rasa takut. 362 00:32:09,492 --> 00:32:10,867 Itu sebabnya kami memanggilmu. 363 00:32:10,992 --> 00:32:13,659 Kau menunjukkan pada kami cara untuk menaklukkan Perumaachi! 364 00:32:13,784 --> 00:32:17,992 Jika kau berperang dengan Perumaachi, seluruh pasukan Romawi akan dibantai! 365 00:32:18,117 --> 00:32:19,700 Agar hal itu tidak terjadi 366 00:32:19,825 --> 00:32:23,409 aku pergi dulu, membunuh seribu prajurit Perumaachi 367 00:32:23,534 --> 00:32:26,575 dengan kelicikanku, lemahkan kekuatan mereka dan mengirimkan kabar padamu! 368 00:32:26,700 --> 00:32:30,325 Kenapa orang asing membutuhkan bantuan orang Perumaachi untuk membuat kapal? 369 00:32:30,450 --> 00:32:33,617 Bukannya kalian orang Mandaiyaaru terkenal dengan keahlian itu? 370 00:32:33,742 --> 00:32:37,325 Kami tidak punya tenaga kerja di Mandaiyaaru untuk membangun lima ratus kapal, Tuan. 371 00:32:37,450 --> 00:32:39,450 Kami tidak tahu kekuatan Perumanathaan? 372 00:32:39,575 --> 00:32:41,284 Sempurna! 373 00:32:41,409 --> 00:32:43,534 Benar-benar sempurna! 374 00:32:43,659 --> 00:32:44,950 Kau tahu Miyasan, kan? 375 00:32:45,075 --> 00:32:46,343 Aku mendengar tentang dia. 376 00:32:46,367 --> 00:32:49,700 Kami punya kampung halaman. Dunia adalah kampung halaman Miyasan! 377 00:32:49,825 --> 00:32:52,676 Tidak ada negeri yang belum kukunjungi. Tidak ada makanan yang belum kucicipi. 378 00:32:52,700 --> 00:32:57,659 Tapi aku belum pernah mencicipi makanan selezat yang ada di Perumaachi! 379 00:32:59,700 --> 00:33:03,992 Bahkan anjingnya, Chokki, akan menjilat makanan di setiap rumah! 380 00:33:04,742 --> 00:33:05,825 Sama sepertimu! 381 00:33:06,534 --> 00:33:09,617 Kenapa kau terus ikut dengan ayahmu, Poruva? 382 00:33:09,742 --> 00:33:12,159 Pergilah, Nak! Dengarkanlah cerita dari perempuan tua itu! 383 00:33:12,284 --> 00:33:15,593 Katakan padanya, Tuan! Ke mana pun dia pergi, dia selalu bergantung pada ayahnya! 384 00:33:15,617 --> 00:33:16,617 Dia selalu mengabaikanku! 385 00:33:16,742 --> 00:33:17,867 - Ayo, Poruva. - Ya, ayah. 386 00:33:17,992 --> 00:33:20,784 - Kenapa kita harus membuat kapal, Koduva? - Aku datang, perempuan tua! 387 00:33:20,909 --> 00:33:23,450 Masyarakat Perumaachi bahagia kan? 388 00:33:23,575 --> 00:33:27,117 Tentu saja mereka bahagia. Tapi apa mereka punya pengetahuan? 389 00:33:27,242 --> 00:33:31,784 Mereka siap memberikan pekerjaan, uang dan pengetahuan dunia, Tuan. 390 00:33:32,284 --> 00:33:34,742 Pengetahuan tentang dunia! Bagus sekali! 391 00:33:34,867 --> 00:33:36,992 Ayo kita periksa bersama anakmu Kanguvan. 392 00:33:37,117 --> 00:33:39,950 Apakah anakmu tidak mematuhi keputusanmu? 393 00:33:40,075 --> 00:33:41,200 Bawa mereka. 394 00:33:43,284 --> 00:33:44,450 Selumara! 395 00:33:45,159 --> 00:33:47,034 Siapkan seratus prajurit! 396 00:34:06,367 --> 00:34:08,575 - Luar biasa, Pak. - Sampai jumpa, Tuan. 397 00:34:23,075 --> 00:34:24,450 Perhatikan langkahmu, Poruva! 398 00:34:24,575 --> 00:34:26,200 Tetap fokus, Koduva. 399 00:34:27,367 --> 00:34:28,409 Ayo! 400 00:34:37,784 --> 00:34:39,075 Beri tahu aku. Berapa harganya? 401 00:34:39,200 --> 00:34:40,534 Berapa banyak koin per kepala? 402 00:34:40,659 --> 00:34:43,700 Dua koin emas per kepala! Dua koin emas! 403 00:34:43,825 --> 00:34:45,117 Sebagai bukti pembunuhan 404 00:34:45,242 --> 00:34:47,575 potong dan bawakan padaku seratus tangan kanan. 405 00:34:47,700 --> 00:34:49,784 Sebagai bukti pembunuhan 406 00:34:49,909 --> 00:34:53,069 dia memintamu memotong dan membawa tangan kanan seratus orang Perumanatha. 407 00:34:54,200 --> 00:34:57,825 Katakan aku akan memotong tangan kanannya dan menaruhnya di bawah kaki kirinya! 408 00:34:59,992 --> 00:35:01,992 - Tuan! - Aku percaya padamu, temanku! 409 00:35:02,909 --> 00:35:03,909 Tuan... 410 00:35:07,117 --> 00:35:09,159 Naiklah, wahai pejuang Perumaachi! 411 00:35:09,950 --> 00:35:10,950 Chokki! 412 00:35:11,075 --> 00:35:12,825 - Ada apa, Poruva? - Ibu! Ayah! 413 00:35:12,950 --> 00:35:14,534 Anjing Chokki terbaring mati di sana! 414 00:35:16,075 --> 00:35:18,034 Dia dimakan serigala liar. 415 00:35:18,159 --> 00:35:19,679 Kuburlah dan tetaplah di sini, kalian. 416 00:35:19,784 --> 00:35:21,426 Aku akan menjemputmu dalam perjalanan pulang. 417 00:35:21,450 --> 00:35:22,909 Baik, Koduva. 418 00:35:23,034 --> 00:35:24,159 - Poruva? - Chokki... 419 00:35:24,284 --> 00:35:25,284 Jangan menangis, Poruva. 420 00:35:45,409 --> 00:35:46,950 Ayo kita istirahat di sini! 421 00:37:08,659 --> 00:37:11,700 Ibu! Aku mendengar sesuatu dari arah yang dituju ayah! 422 00:37:26,909 --> 00:37:27,992 Aku butuh seratus tangan! 423 00:37:28,117 --> 00:37:30,968 - Tidak kurang satupun! Jangan biarkan ada yang lolos! - Sembilan puluh lima! 424 00:37:30,992 --> 00:37:33,867 Sembilan puluh enam! Sembilan puluh tujuh! 425 00:37:33,992 --> 00:37:35,034 Seatus! 426 00:37:50,700 --> 00:37:51,700 Tuan... 427 00:37:51,825 --> 00:37:53,325 Koin emas! 428 00:37:53,450 --> 00:37:54,742 Koin emas! 429 00:38:01,534 --> 00:38:03,492 Satu! 430 00:38:03,617 --> 00:38:05,450 Dua! 431 00:38:05,575 --> 00:38:07,200 Tiga! 432 00:38:09,409 --> 00:38:10,909 - Ayo, Koduva. - Tuan! 433 00:38:11,034 --> 00:38:13,159 Bagaimana kabar para pejuang Perumaachi kita? 434 00:38:13,284 --> 00:38:16,034 Onorato terpesona dengan pekerjaan mereka! 435 00:38:16,825 --> 00:38:19,284 Tangan Perumaachi disebut 'tangan besi' karena suatu alasan! 436 00:38:20,284 --> 00:38:21,659 Aku sangat senang! 437 00:38:21,784 --> 00:38:23,075 Apa yang membawamu ke sini? 438 00:38:23,200 --> 00:38:25,909 Onorato meminta seratus orang lagi, Tuan. 439 00:38:26,034 --> 00:38:27,784 Pekerjaan harus diselesaikan lebih cepat. 440 00:38:27,909 --> 00:38:29,159 Boleh aku mengajak mereka? 441 00:38:31,534 --> 00:38:32,534 Bawa mereka dan pergi. 442 00:38:46,284 --> 00:38:47,659 - Ayo, Aeral. - Aku tidak akan ikut! 443 00:38:47,784 --> 00:38:48,992 Kemari, Nak! 444 00:38:49,117 --> 00:38:51,117 - Kenapa? - Di mana kau mendapatkan ini? 445 00:38:52,284 --> 00:38:53,992 - Lepaskan aku, ibu. - Katakan yang sebenarnya! 446 00:38:54,825 --> 00:38:56,784 - Kami akan datang. - Lepaskan, ibu! 447 00:38:56,909 --> 00:38:58,909 - Lepaskan. Aku pergi dengan ayah! - Ayo, Poruva! 448 00:39:02,534 --> 00:39:03,700 Lepaskan, ibu! 449 00:39:03,825 --> 00:39:05,700 - Poruva! - Aku ikut juga, ayah! 450 00:39:14,284 --> 00:39:15,367 Koduva! 451 00:39:15,492 --> 00:39:17,492 Apa tempat ini baik-baik saja? 452 00:39:21,034 --> 00:39:22,034 Untuk apa? 453 00:39:23,034 --> 00:39:24,700 Untuk bersantai! 454 00:40:18,259 --> 00:40:19,300 Kanga! 455 00:40:19,842 --> 00:40:21,175 Kanga! 456 00:40:23,342 --> 00:40:24,759 Kanga! 457 00:40:24,884 --> 00:40:27,675 Di garis keturunan Maaraakkan yang mengibarkan bendera di dasar laut! 458 00:40:30,717 --> 00:40:33,317 Dari garis keturunan Kochaami yang menebang seekor gading perkasa! 459 00:40:36,509 --> 00:40:38,592 Sebagai pewaris Ilamban yang mengalahkan kelaparan! 460 00:40:38,717 --> 00:40:40,967 Cucu Thangaiyan yang menghancurkan gunung! 461 00:40:41,800 --> 00:40:43,925 Anak Senthee yang mengakhiri kejahatan Chachaangan! 462 00:40:45,342 --> 00:40:47,634 Mendaki puncak Mandaiyaaru dan menangkap awan! 463 00:40:47,759 --> 00:40:50,050 Memanjat pohon Vengaadu dan menyerang harimau putih! 464 00:40:50,175 --> 00:40:52,443 Menginjakkan kaki di pulau Arathi dan menabur ketakutan pada musuh kita! 465 00:40:52,467 --> 00:40:55,050 Menaiki gajah liar Mukkaadu dan menungganginya berkeliling! 466 00:40:55,175 --> 00:40:57,050 Hanya ada satu-satunya! 467 00:40:57,175 --> 00:40:58,259 Kanga kita! 468 00:41:14,717 --> 00:41:17,884 ♪ "Seperti seratus cakar harimau ♪ ♪ menyapu dan membenturkan dadanya." ♪ 469 00:41:18,884 --> 00:41:22,084 ♪ "Seperti ular yang merayap di dedaunan ♪ ♪ layu, berhenti dan membeku ketakutan." ♪ 470 00:41:23,009 --> 00:41:26,134 ♪ "Seperti ombak di pantai pulau yang ♪ ♪ membuat sketsa dan menggores wajahnya." ♪ 471 00:41:27,259 --> 00:41:30,259 ♪ "Saat genderang Perumaachi bergema ♪ ♪ dan menggemakan namanya." ♪ 472 00:41:31,717 --> 00:41:33,634 ♪ "Hanya ada satu dan hanya satu..." ♪ 473 00:41:33,759 --> 00:41:35,717 ♪ "Seorang pejuang yang dirindukan perang..." ♪ 474 00:41:35,842 --> 00:41:37,800 ♪ "Lahir dari rahim api..." ♪ 475 00:41:37,925 --> 00:41:39,884 ♪ "Kebanggaan pulau kami, Perumaachi." ♪ 476 00:41:40,009 --> 00:41:42,550 ♪ "Kanga... Kanga... Kanguva." ♪ 477 00:41:44,217 --> 00:41:46,509 ♪ "Kanga... Kanga... Kanguva." ♪ 478 00:41:48,384 --> 00:41:51,259 ♪ "Kanga... Kanga... Kanguva." ♪ 479 00:41:52,592 --> 00:41:55,467 ♪ "Kanga... Kanga... Kanguva" ♪ 480 00:42:05,842 --> 00:42:08,217 kau baik-baik saja? 481 00:42:10,259 --> 00:42:11,884 Koduva! 482 00:42:19,675 --> 00:42:22,009 Maukah kau meniup keongnya? 483 00:42:22,134 --> 00:42:24,425 Atau haruskah aku? 484 00:42:42,592 --> 00:42:44,134 Ayo! 485 00:42:44,259 --> 00:42:46,259 ♪ "Keberaniannya membumbung ♪ ♪ tinggi bagaikan langit." ♪ 486 00:42:46,384 --> 00:42:48,175 ♪ "Hidupnya bersinar seperti pedang" ♪ 487 00:42:48,300 --> 00:42:50,217 ♪ "Kebenaran adalah jalannya." ♪ 488 00:42:50,342 --> 00:42:52,175 ♪ "Perang adalah keracunannya" ♪ 489 00:42:56,884 --> 00:42:58,800 ♪ "Hutan di mana cahaya tidak menembus." ♪ 490 00:42:58,925 --> 00:43:00,967 ♪ "Hutan tempat dia balita saat kecil." ♪ 491 00:43:05,134 --> 00:43:07,050 ♪ "Hutan yang dipenuhi ular dan rubah merah." ♪ 492 00:43:07,175 --> 00:43:09,217 ♪ "Hutan tempat dia tidur ♪ ♪ di pangkuan binatang buas." ♪ 493 00:43:13,342 --> 00:43:15,842 ♪ "Mencengkeram kumis ♪ ♪ harimau yang menerkam..." ♪ 494 00:43:15,967 --> 00:43:17,610 ♪ "Sebagai seorang anak, ♪ ♪ dia belajar berjalan" ♪ 495 00:43:17,634 --> 00:43:21,425 ♪ “Seperti api yang menyala-nyala menghanguskan ♪ ♪ hutan, mengenakan dirinya dalam pancaran api itu”. ♪ 496 00:43:21,884 --> 00:43:25,967 ♪ "Sebagai perwujudan keberanian ♪ ♪ seluruh dunia, hanya dia yang berdiri." ♪ 497 00:43:26,092 --> 00:43:28,009 ♪ "Raungan besar terdengar." ♪ 498 00:43:28,134 --> 00:43:30,092 ♪ "Di mana-mana... Di mana-mana." ♪ 499 00:43:30,217 --> 00:43:32,425 ♪ "Kanga... Kanga... Kanguva." ♪ 500 00:43:34,342 --> 00:43:36,759 ♪ "Kanga... Kanga... Kanguva." ♪ 501 00:43:38,592 --> 00:43:41,467 ♪ "Kanga... Kanga... Kanguva." ♪ 502 00:43:42,592 --> 00:43:45,467 ♪ "Kanga... Kanga... Kanguva." ♪ 503 00:43:57,259 --> 00:43:59,175 ♪ "Tanah merah di bawah." ♪ 504 00:43:59,300 --> 00:44:01,342 ♪ "Langit merah di atas." ♪ 505 00:44:01,467 --> 00:44:03,425 ♪ "Darah di matanya." ♪ 506 00:44:03,550 --> 00:44:05,509 ♪ "Perang di dalam hatinya." ♪ 507 00:44:09,634 --> 00:44:11,800 ♪ "Tombak yang menusuk dan ♪ ♪ anak panah yang menerkam..." ♪ 508 00:44:11,925 --> 00:44:14,217 ♪ "Menyesuaikan diri dengan ♪ ♪ keinginan orang yang gagah berani." ♪ 509 00:44:18,217 --> 00:44:20,217 ♪ "Seribu rintangan tentara musuh..." ♪ 510 00:44:20,342 --> 00:44:22,467 ♪ "Hancur dalam sekejap mata." ♪ 511 00:44:26,509 --> 00:44:30,509 ♪ "Saat dia tiba di atas kuda hitamnya, ♪ ♪ kabut putih terkoyak." ♪ 512 00:44:30,634 --> 00:44:32,842 ♪ "Saat gema pedangnya ♪ ♪ yang terhunus bergema..." ♪ 513 00:44:32,967 --> 00:44:34,967 ♪ "Ketakutan menyebar bahkan di hati setan." ♪ 514 00:44:35,092 --> 00:44:38,800 ♪ "Jika setetes nafasnya mengenai dada, ♪ ♪ jantungmu akan hancur berkeping-keping." ♪ 515 00:44:38,925 --> 00:44:41,050 ♪ "Jika sepuluh pahat jarinya menyentuhmu..." ♪ 516 00:44:41,175 --> 00:44:42,985 ♪ "Hanya segenggam debu saja ♪ ♪ yang akan kau dapatkan." ♪ 517 00:44:43,009 --> 00:44:45,634 ♪ "Kanga... Kanga... Kanguva." ♪ 518 00:44:47,384 --> 00:44:49,634 ♪ "Kanga... Kanga... Kanguva." ♪ 519 00:44:51,592 --> 00:44:54,425 ♪ "Kanga... Kanga... Kanguva." ♪ 520 00:44:55,884 --> 00:44:58,717 ♪ "Kanga... Kanga... Kanguva." ♪ 521 00:45:56,259 --> 00:45:57,842 Perumaachi! 522 00:45:58,509 --> 00:45:59,509 Kemenangan! 523 00:46:04,013 --> 00:46:05,263 Perumaachi! 524 00:46:05,680 --> 00:46:06,680 Kemenangan! 525 00:46:07,972 --> 00:46:08,972 Kemenangan! 526 00:46:10,097 --> 00:46:11,597 Perumaachi! 527 00:46:11,722 --> 00:46:12,722 Kemenangan! 528 00:46:15,055 --> 00:46:16,763 - Ayah! - Poruva! 529 00:46:16,888 --> 00:46:18,097 Perumaachi! 530 00:46:18,222 --> 00:46:19,430 Kemenangan! 531 00:46:19,555 --> 00:46:21,305 Ayah! 532 00:46:31,805 --> 00:46:33,805 - Perumaachi! - Kemenangan! 533 00:46:33,930 --> 00:46:36,013 Bunuh! Bunuh! 534 00:46:38,597 --> 00:46:41,430 Ayah! Buka matamu dan lihat aku! 535 00:46:41,555 --> 00:46:43,555 Dia tidak bermaksud melakukan ini! 536 00:46:43,680 --> 00:46:44,680 Tolong ampuni dia! 537 00:46:48,722 --> 00:46:50,722 Tolong ampuni dia... 538 00:46:50,847 --> 00:46:53,097 Bunuh! Bunuh! 539 00:47:02,888 --> 00:47:05,088 Dia menawarkan koin emas! Itu sebabnya aku melakukannya! 540 00:47:05,138 --> 00:47:09,472 Kau berharap aku hidup tunduk pada hukum lima pulau selamanya? 541 00:47:09,597 --> 00:47:12,281 Aku mau berbuat baik untuk keluargaku. Itu sebabnya aku melakukannya! 542 00:47:12,305 --> 00:47:14,430 Itu salah? Itu dosa? 543 00:47:14,555 --> 00:47:16,597 Ada pengampunan untuk setiap dosa, Koduva! 544 00:47:16,722 --> 00:47:18,847 Untuk pencurian, kita akan memotong tangan! 545 00:47:18,972 --> 00:47:20,989 Untuk kata yang salah diucapkan, kita akan memotong lidahnya! 546 00:47:21,013 --> 00:47:23,073 Karena mengejek kehormatan kami, kami akan memotong sehelai rambut! 547 00:47:23,097 --> 00:47:24,617 Karena menganiaya seorang perempuan... 548 00:47:25,472 --> 00:47:31,305 Kami memutuskan, kami memaafkan, dan kami melanjutkan. Itu cara hidup kami! 549 00:47:32,013 --> 00:47:33,305 Tapi! 550 00:47:33,430 --> 00:47:37,472 Ada satu dosa yang tidak akan pernah bisa kita maafkan, Koduva! 551 00:47:38,388 --> 00:47:39,722 Yaitu 552 00:47:39,847 --> 00:47:42,097 pengkhianatan terhadap ras kita! 553 00:47:43,138 --> 00:47:47,430 Sekalipun kita terpecah oleh lima pulau, bukannya kita dipersatukan oleh bahasa? 554 00:47:48,180 --> 00:47:50,263 Darah korbanmu 555 00:47:50,388 --> 00:47:51,888 darahmu 556 00:47:52,013 --> 00:47:53,430 darahku 557 00:47:53,555 --> 00:47:54,888 bukannya keduanya sama? 558 00:47:55,013 --> 00:47:56,180 Saudaraku! 559 00:47:58,055 --> 00:47:59,597 Tolong jangan lakukan ini, saudaraku! 560 00:48:00,722 --> 00:48:03,638 Aku tidak tega memintamu memaafkannya. 561 00:48:03,763 --> 00:48:05,972 - Ayah... - Kalau bukan karena aku 562 00:48:06,097 --> 00:48:07,972 setidaknya demi anakku... 563 00:48:08,097 --> 00:48:10,305 - Anakku tidak bisa hidup tanpanya! - Ayah! 564 00:48:10,430 --> 00:48:11,430 Saudara! 565 00:48:27,055 --> 00:48:28,222 Perumaachi! 566 00:48:28,972 --> 00:48:30,305 Panjang umur! 567 00:48:31,097 --> 00:48:32,555 Veechura! 568 00:48:32,680 --> 00:48:34,597 Kepala suku Mandaiyaaru! 569 00:48:34,722 --> 00:48:38,972 Dia tidak hanya mengkhianati kaummu, tapi kami juga! 570 00:48:39,097 --> 00:48:40,263 Bunuh dia! 571 00:48:40,388 --> 00:48:41,513 Veechura! 572 00:48:43,388 --> 00:48:45,972 Pengkhianatan yang sangat besar, Koduva! 573 00:48:46,097 --> 00:48:48,597 - Hatiku bergetar! - Miyasa! 574 00:49:08,430 --> 00:49:11,150 Dalam garis keturunan Pichangan, yang melintasi lautan yang mengamuk! 575 00:49:11,180 --> 00:49:14,555 Anak Kaiyeyan, yang melindungi pulau kita dengan satu tangan! 576 00:49:14,680 --> 00:49:18,680 Cucu Maavesan, yang memikul pohon besar di pundaknya dan membuat kapal! 577 00:49:18,805 --> 00:49:19,805 Aku Koduvan! 578 00:49:20,597 --> 00:49:21,597 Kanga! 579 00:49:21,722 --> 00:49:25,847 Api yang membakarku sekarang akan menghancurkanmu dan rasmu! 580 00:49:25,972 --> 00:49:27,138 Poruva! 581 00:49:27,263 --> 00:49:28,263 Anakku! 582 00:49:29,597 --> 00:49:31,805 Poruva! 583 00:49:33,847 --> 00:49:37,388 Bukan hanya pelakunya. Keluarganya juga harus dibakar! 584 00:49:37,513 --> 00:49:39,097 Ini cara Mandaangar! 585 00:49:39,222 --> 00:49:40,388 Berhenti! 586 00:49:41,430 --> 00:49:43,138 Koduvan dilanda keserakahan! 587 00:49:43,638 --> 00:49:45,638 Ini bukan penyakit menular! 588 00:49:48,388 --> 00:49:51,638 Ini tidak mengalir lintas generasi dari pemimpin dan nenek moyang! 589 00:49:51,763 --> 00:49:53,888 Karena dosanya, dia yang harus terbakar! 590 00:49:54,013 --> 00:49:55,097 Bukan keluarganya! 591 00:49:55,888 --> 00:49:58,638 Biarkan api ini menyelesaikan semua dosanya! 592 00:49:58,763 --> 00:50:01,055 Veechura benar, Kanga. 593 00:50:01,180 --> 00:50:02,763 Keluarga Koduvan harus mati. 594 00:50:02,888 --> 00:50:04,097 - Ibu! - Bunuh keluarganya! 595 00:50:04,222 --> 00:50:05,680 Bunuh! Bunuh! 596 00:50:12,305 --> 00:50:16,513 Bunuh! Bunuh! 597 00:50:24,930 --> 00:50:25,930 Bunuh keluarganya! 598 00:50:29,013 --> 00:50:33,055 - Bunuh! Bunuh! - Bunuh keluarganya! 599 00:50:42,555 --> 00:50:44,388 Saudara! 600 00:50:48,222 --> 00:50:49,763 Beri aku kata-katamu, saudara. 601 00:50:52,138 --> 00:50:54,013 Kehidupan anakku... 602 00:50:56,388 --> 00:50:57,555 Saudara... 603 00:50:57,972 --> 00:50:59,888 Sekarang tanggung jawabmu. 604 00:51:20,763 --> 00:51:22,138 Aeral! 605 00:51:22,263 --> 00:51:23,888 Ibu! 606 00:51:26,888 --> 00:51:28,013 Aeral! 607 00:51:28,138 --> 00:51:29,930 Ibu! 608 00:51:30,888 --> 00:51:32,347 - Jangan lakukan itu! - Ibu! 609 00:51:36,097 --> 00:51:38,097 Ibu! 610 00:52:30,847 --> 00:52:33,638 Dia anakku. 611 00:52:46,222 --> 00:52:47,597 Dia anakku! 612 00:53:06,930 --> 00:53:08,347 Duri 'konni'. 613 00:53:08,472 --> 00:53:10,138 Ditemukan di perbukitan Kocha. 614 00:53:10,263 --> 00:53:11,430 Kenapa kau naik ke sana? 615 00:53:11,555 --> 00:53:14,055 Tujuh hari yang lalu, aku memandangi wilayah tiga lautan. 616 00:53:15,847 --> 00:53:19,763 Api berkobar pada jarak 5.000 nautika. 617 00:53:19,888 --> 00:53:22,555 Kemarin, saat aku mendaki perbukitan Kocha 618 00:53:22,680 --> 00:53:25,430 itu mendekati sekitar 3.000 nautika. 619 00:53:26,722 --> 00:53:30,388 Aku merasakan cahaya dari obor itu 620 00:53:30,513 --> 00:53:34,513 membawa kegelapan ke Perumaachi. 621 00:53:35,805 --> 00:53:37,930 Anak pengkhianat! 622 00:53:38,055 --> 00:53:40,805 Anak pengkhianat! 623 00:53:40,930 --> 00:53:43,680 Anak pengkhianat! 624 00:53:43,805 --> 00:53:46,388 Anak pengkhianat! 625 00:53:46,513 --> 00:53:49,138 - Anak pengkhianat! - Berhenti! 626 00:53:49,263 --> 00:53:51,597 Anak pengkhianat! 627 00:53:51,722 --> 00:53:52,722 Berhenti, kubilang! 628 00:54:00,597 --> 00:54:01,972 "Di hati seorang anak kecil..." 629 00:54:03,388 --> 00:54:05,388 "Ada Dewa." 630 00:54:05,513 --> 00:54:07,638 Itu yang kami katakan di Perumaachi. 631 00:54:09,597 --> 00:54:11,097 Seiring pertumbuhanmu 632 00:54:12,097 --> 00:54:15,472 karena marah, geram, suka dan tidak suka 633 00:54:15,597 --> 00:54:18,555 tanpa ada tempat tersisa, Dewa menjauh dari hati. 634 00:54:22,097 --> 00:54:25,222 Jangan mengusir Dewa dalam dirimu. 635 00:54:28,888 --> 00:54:30,008 Dia tidak punya siapa-siapa. 636 00:54:32,847 --> 00:54:34,097 Rangkullah dia. 637 00:54:59,472 --> 00:55:01,097 Tanah Perumaachi! 638 00:55:02,513 --> 00:55:03,555 Fokus! 639 00:55:09,180 --> 00:55:12,388 Ini disebut 'negara perantara'. Kau bisa menyerang dari kedua sisi. 640 00:55:19,722 --> 00:55:20,972 Siap? Berdiri! 641 00:55:21,513 --> 00:55:22,805 - Fokus! - Fokus! 642 00:55:22,930 --> 00:55:24,263 - Melapisi! - Melapisi! 643 00:55:24,388 --> 00:55:25,555 - Menghunus! - Menghunus! 644 00:55:25,680 --> 00:55:27,805 - Berhenti sebentar! - Berhenti sebentar! 645 00:55:40,688 --> 00:55:42,022 Mandaangan sudah runtuh! 646 00:55:42,147 --> 00:55:45,855 Tapi aku punya cara lain menangkap Perumaachi! 647 00:55:46,605 --> 00:55:48,063 Pulau Arathi! 648 00:55:48,188 --> 00:55:50,855 Kepala suku Arathi! Utiran! 649 00:55:56,938 --> 00:55:59,789 Perumaachi dan Arathi punya perseteruan yang sudah berlangsung lama, Tuan! 650 00:55:59,813 --> 00:56:02,933 Untuk memenggal kepala Perumaachi, kau harus bergandengan tangan dengan Arathi! 651 00:56:04,147 --> 00:56:06,147 Hidup Arathi! 652 00:56:08,730 --> 00:56:10,813 Thuppan. Anak ketiga Uthiran! 653 00:56:12,647 --> 00:56:14,397 Angasan! Anak kedua Uthiran! 654 00:56:17,688 --> 00:56:19,022 Arakaalan! Anak tertua! 655 00:56:29,397 --> 00:56:32,105 Dari garis keturunan Naalathar yang menamai tanah ini Arathi! 656 00:56:37,813 --> 00:56:41,147 Dari garis keturunan Chembunalar, yang pertama kali memegang pot tanah Chemmali! 657 00:56:44,813 --> 00:56:47,022 Dia yang melepaskan hujan merah... 658 00:56:47,147 --> 00:56:49,563 Cucu Rathaga Chathan! 659 00:56:54,063 --> 00:56:55,688 Dia memerintah dengan tongkat teror! 660 00:56:55,813 --> 00:56:56,938 Anak Muchalan! 661 00:57:02,397 --> 00:57:05,730 Ayah dari tiga harimau Thuppan, Angasan dan Arakaalan! 662 00:57:08,438 --> 00:57:10,647 Raja pulau Arathi! 663 00:57:15,813 --> 00:57:18,230 Dia membuat dunia menggigil! Satu-satunya Uthiran! 664 00:58:36,647 --> 00:58:39,563 Inilah saatnya membunuh orang Perumanatha! 665 00:58:40,063 --> 00:58:41,855 Emas itu akan jadi punyamu! 666 00:58:41,980 --> 00:58:43,522 Skormu juga akan diselesaikan! 667 00:58:51,355 --> 00:58:52,355 Arathi! 668 00:58:54,772 --> 00:58:57,897 Ada kabar tentang 25.000 prajurit Romawi 669 00:58:58,022 --> 00:59:00,772 dan pulau Arathi, sudah bersatu 670 00:59:00,897 --> 00:59:02,230 untuk menghancurkan Perumaachi. 671 00:59:04,563 --> 00:59:07,438 Jika kau menyerah, kau bisa menyelamatkan segalanya. 672 00:59:08,397 --> 00:59:10,522 - Perang! - Perang! 673 00:59:11,480 --> 00:59:14,313 Tidaklah bijaksana berperang tanpa tahu kekuatan musuh! 674 00:59:14,438 --> 00:59:15,647 Perang! 675 00:59:17,855 --> 00:59:21,105 Sebelum perang dimulai, Perumanathaan akan menyalakan api 676 00:59:21,230 --> 00:59:23,522 menyebarkan semua senjatanya dan melakukan ritual. 677 00:59:26,147 --> 00:59:29,938 Setelah selesai, dia akan mandi di air terjun liar! 678 00:59:31,480 --> 00:59:35,147 Prajurit kita harus berkumpul di sana, naik ke pohon-pohon itu 679 00:59:35,605 --> 00:59:37,397 dan menunggu Perumanathaan! 680 00:59:37,522 --> 00:59:41,313 Tak perduli 25.000! Biarkan 100.000-150.000 prajurit datang! 681 00:59:41,438 --> 00:59:43,272 Kau dan aku... 682 00:59:43,397 --> 00:59:47,897 Ayah, anak laki-laki, ibu, anak perempuan. 683 00:59:48,022 --> 00:59:51,897 Istrimu, bahkan anak dalam kandungannya... 684 00:59:52,022 --> 00:59:53,782 Mereka semua punya satu kata di lidahnya! 685 00:59:53,897 --> 00:59:55,230 "Perang!" 686 00:59:55,355 --> 00:59:57,063 Dia tidak akan bersenjata. 687 00:59:57,188 --> 00:59:59,480 Seperti turunnya kematian menukik ke bawah. 688 00:59:59,605 --> 01:00:03,855 Ambil darah dari tengkoraknya yang terpenggal dan bawa ke Arathi! 689 01:00:03,980 --> 01:00:06,897 Jika dipenggal, kepalaku mungkin jatuh ke tanah. 690 01:00:07,022 --> 01:00:10,147 Tapi dahi dan lututku tidak akan pernah menyerah! 691 01:00:10,272 --> 01:00:11,522 Aku tidak akan pernah menyerah! 692 01:00:12,022 --> 01:00:13,438 Perang! 693 01:00:17,397 --> 01:00:19,605 Hancurkan tulang Perumanathaan itu! 694 01:00:19,730 --> 01:00:22,438 Aku akan membuat karangan bunga dari tulang-tulang itu! 695 01:00:23,772 --> 01:00:26,230 Perang! 696 01:00:26,647 --> 01:00:27,855 Aku akan menenun korset! 697 01:00:27,980 --> 01:00:29,688 Bawakan aku kulit Perumanathaan itu! 698 01:00:31,230 --> 01:00:33,772 Perang! 699 01:00:34,230 --> 01:00:35,438 Demi Arathi! 700 01:04:22,730 --> 01:04:27,563 Kalian akan mandi tanpa senjata, wahai pejuang Perumaachi. Berhati-hatilah! 701 01:05:21,897 --> 01:05:23,063 Dhanalaa! 702 01:05:39,980 --> 01:05:42,063 Di balik aroma tanah yang lembap... 703 01:05:44,355 --> 01:05:46,897 Di luar aroma hujan yang akan datang. 704 01:05:47,022 --> 01:05:49,897 Aroma darah mendominasi di sini. 705 01:05:50,647 --> 01:05:51,897 Formasi titik api! 706 01:05:53,147 --> 01:05:54,355 Ke kanan! 707 01:05:54,480 --> 01:05:55,647 Ke kiri! 708 01:05:55,772 --> 01:05:56,855 Ke garis depan! 709 01:06:00,480 --> 01:06:01,772 Ke selatan! 710 01:06:21,063 --> 01:06:23,938 Wahai hutan... 711 01:06:24,063 --> 01:06:26,105 Wahai hutan... 712 01:06:26,230 --> 01:06:27,480 Kau ada di dalam diriku! 713 01:06:27,605 --> 01:06:28,605 Bunuh mereka! 714 01:06:29,355 --> 01:06:30,563 Retas mereka! 715 01:07:00,587 --> 01:07:55,587 -- Bonus Dobel WeDe Tambahan Bonus Freespin & Petir -- Main di WINJOS Pasti WIN & JOS WeDenya Kunjungi https://vip.winjos.today 716 01:08:00,355 --> 01:08:01,355 Angasa! 717 01:08:31,730 --> 01:08:33,272 - Poruva! - Kanga! 718 01:08:33,397 --> 01:08:34,397 Bawa pedangku! 719 01:08:43,688 --> 01:08:46,563 Pedang itu milik Kanguvan, Poruva! Kemana kau membawanya? 720 01:09:10,438 --> 01:09:12,438 Bunuh mereka dengan cepat! 721 01:09:32,563 --> 01:09:33,563 Ayo! 722 01:09:58,230 --> 01:10:00,438 Kanga! 723 01:10:00,563 --> 01:10:01,563 Pedangku! 724 01:10:20,605 --> 01:10:23,938 Cucu Kaiyeyan, yang melindungi pulau kami dengan satu tangan! 725 01:10:28,855 --> 01:10:32,397 Orang yang menyelamatkan Mandaiyaaru dari tsunami, orang yang kau bakar hidup-hidup. 726 01:10:32,522 --> 01:10:33,938 Koduvan! Dan aku anaknya! 727 01:10:44,688 --> 01:10:45,813 Poruva! 728 01:10:45,938 --> 01:10:47,522 Dia sudah memenangkan musuhnya! 729 01:11:07,522 --> 01:11:08,897 Poruva! Poruva! 730 01:11:09,022 --> 01:11:10,272 - Poruva! - Berhenti! 731 01:11:32,605 --> 01:11:34,272 'Delapan hari dari hari ini' 732 01:11:34,397 --> 01:11:36,438 'Perumaachi memanggil Arathi untuk berperang.' 733 01:11:36,563 --> 01:11:37,730 "Dari Kanguvan." 734 01:11:41,897 --> 01:11:43,855 Arakkaala! Angasaa! 735 01:11:50,855 --> 01:11:52,105 Ayo! 736 01:11:58,863 --> 01:12:00,238 Orang Perumaachi! 737 01:12:00,363 --> 01:12:02,905 Poruva, yang mencoba membunuh Kanguvan... 738 01:12:03,030 --> 01:12:05,530 Pisahkan kepalanya dari tubuhnya dan potong menjadi dua! 739 01:12:07,488 --> 01:12:11,447 Sama seperti ayahnya Koduvan, Poruva juga harus dibakar! 740 01:12:12,197 --> 01:12:13,447 Bawa dia padaku! 741 01:12:22,697 --> 01:12:23,697 Poruva! 742 01:12:32,655 --> 01:12:33,655 Poruva! 743 01:12:44,280 --> 01:12:45,280 Poruva! 744 01:12:48,697 --> 01:12:50,405 Aku melihatmu sebagai seorang anak. 745 01:12:50,530 --> 01:12:52,405 Aku tidak melihat kemarahan dalam dirimu. 746 01:12:52,530 --> 01:12:53,530 Keluarlah, Poruva! 747 01:12:58,280 --> 01:13:02,197 Seperti angin yang ditebas pedang, diayunkan ke orang lain. 748 01:13:02,322 --> 01:13:04,530 Kau tidak sengaja terluka. 749 01:13:04,655 --> 01:13:07,072 Tolong... maafkan aku. 750 01:13:07,197 --> 01:13:08,197 Poruva! 751 01:13:11,988 --> 01:13:13,238 Poruva! 752 01:13:16,405 --> 01:13:17,655 Poruva! 753 01:13:17,780 --> 01:13:19,905 Di matamu, membunuhku itu hal yang benar untuk dilakukan! 754 01:13:20,030 --> 01:13:21,072 Bunuh aku! 755 01:13:23,738 --> 01:13:25,978 Tapi sebelum itu, aku punya tugas untuk menyelesaikannya. 756 01:13:27,822 --> 01:13:29,702 Aku harus melindungi tanah yang membesarkanku! 757 01:13:31,030 --> 01:13:32,572 Aku harus melindungi rakyatku! 758 01:13:35,530 --> 01:13:38,863 Aku tidak bisa mati, mengetahui rumahku dalam bahaya, Poruva! 759 01:13:42,072 --> 01:13:43,322 Tapi! 760 01:13:43,447 --> 01:13:45,113 Aku berjanji padamu! 761 01:13:45,655 --> 01:13:48,905 Aku akan mati di tanganmu! 762 01:13:49,530 --> 01:13:54,780 Aku bersumpah atas tanah Perumaachi, yang kuhargai lebih dari nyawaku sendiri! 763 01:13:55,447 --> 01:13:57,405 Aku bersumpah! 764 01:14:31,113 --> 01:14:32,193 Kenapa dia kembali ke sini? 765 01:14:33,947 --> 01:14:35,072 Tidak apa-apa, Poruva. 766 01:14:35,197 --> 01:14:37,947 - Bunuh! Bunuh! - Dia layak dibakar hidup-hidup! 767 01:14:38,072 --> 01:14:39,072 Ini salah! 768 01:14:40,030 --> 01:14:42,280 Dia hanyalah seorang anak kecil! Tolong hentikan! 769 01:14:42,405 --> 01:14:43,447 Berhenti! 770 01:14:43,572 --> 01:14:45,155 Dia seorang anak... 771 01:14:45,280 --> 01:14:46,600 Apa yang terjadi dengan Kanguvan? 772 01:14:47,280 --> 01:14:49,530 - Berlindung, Poruva! - Dasar babi pengkhianat! 773 01:14:49,655 --> 01:14:52,030 Saudaraku! Ini salah! 774 01:14:52,155 --> 01:14:53,405 Ini salah... 775 01:14:54,072 --> 01:14:55,238 Berlindung! 776 01:14:55,363 --> 01:14:57,488 Poruva... Berhenti, semuanya! 777 01:14:57,613 --> 01:14:59,030 Potong kepalanya! 778 01:15:01,613 --> 01:15:02,613 Berhenti! 779 01:15:07,572 --> 01:15:09,405 - Berhenti! - Bunuh! Bunuh! 780 01:15:09,530 --> 01:15:11,613 - Berhenti! Jangan lakukan itu! - Berhenti! 781 01:15:11,738 --> 01:15:14,530 Seandainya kita mendengarkan Veechura dan membunuhnya hari itu 782 01:15:14,655 --> 01:15:16,947 dia tidak akan menancapkan pedang ke dalam hatimu. 783 01:15:17,072 --> 01:15:18,464 Tidak ada yang perlu dipertimbangkan, Tuan! 784 01:15:18,488 --> 01:15:21,280 Dia mau bertemu orang tuanya. Kirimkan dia pada mereka! 785 01:15:21,405 --> 01:15:22,655 Bunuh dia! 786 01:15:22,780 --> 01:15:25,381 Potong dia menjadi beberapa bagian dan lemparkan dia ke empat arah! 787 01:15:25,405 --> 01:15:27,530 Adakah yang akan memelihara ular yang menyengat? 788 01:15:27,655 --> 01:15:30,488 Bahkan abunya tidak boleh tertinggal di angin Perumaachi! 789 01:15:30,613 --> 01:15:32,238 - Bunuh dia! - Semuanya! 790 01:15:32,905 --> 01:15:35,697 Dengan metode yang kalian usulkan untuk membunuhnya 791 01:15:35,822 --> 01:15:38,697 pertama bunuh aku lalu bunuh dia! 792 01:15:40,030 --> 01:15:43,280 Aku berjanji pada ibunya aku akan melindunginya dengan nyawaku. 793 01:15:43,405 --> 01:15:46,822 Biarkan janjiku mati setelah kematianku! 794 01:15:46,947 --> 01:15:48,030 Apa yang kau katakan? 795 01:15:48,822 --> 01:15:51,613 Semua perkataan klan tidak didengarkan? 796 01:15:51,738 --> 01:15:54,947 Tidak bisakah kau melihat kemarahan di matanya? 797 01:15:59,447 --> 01:16:02,905 Percikan yang dimulai saat orang tuanya dibakar hidup-hidup. 798 01:16:03,988 --> 01:16:06,572 Sekarang sudah berkembang 799 01:16:06,697 --> 01:16:09,863 dan membara seperti api di matanya. 800 01:16:11,738 --> 01:16:13,530 Hanya itu yang bisa dilihat mataku. 801 01:16:17,197 --> 01:16:19,988 Jangan sampai kebakaran hutan menghancurkan Perumaachi. 802 01:16:20,113 --> 01:16:21,833 Biarkan itu menghancurkan hutan yang gelap. 803 01:16:22,363 --> 01:16:24,988 Tinggalkan Poruva di batu harimau di hutan gelap. 804 01:16:25,113 --> 01:16:26,738 Ini pesanku! 805 01:16:26,863 --> 01:16:28,488 Ini keputusan Muthigan! 806 01:16:30,155 --> 01:16:31,697 Keputusan yang tepat! 807 01:16:31,822 --> 01:16:34,905 Poruva tidak akan bertahan bahkan empat jam di sana! 808 01:16:35,030 --> 01:16:37,155 Harimau akan mengelilinginya dan membunuhnya! 809 01:16:39,655 --> 01:16:42,488 Bunuh! Bunuh! 810 01:16:42,613 --> 01:16:44,947 - Bunuh! - Bunuh Poruva! Bunuh penjahat itu! 811 01:16:45,072 --> 01:16:46,488 - Bunuh! - Bunuh pengkhianat itu! 812 01:16:46,613 --> 01:16:49,113 - Bunuh penjahat itu! - Semuanya! 813 01:16:49,238 --> 01:16:50,572 - Bunuh! - Berhenti! 814 01:16:50,697 --> 01:16:51,863 Bunuh! 815 01:16:51,988 --> 01:16:53,697 Berhenti! 816 01:17:01,655 --> 01:17:05,905 Jika Poruva harus pergi ke hutan gelap, aku akan pergi bersamanya, ayah! 817 01:17:22,530 --> 01:17:26,113 Yang mengkhianati Perumaachi tidak boleh hidup di dunia ini! 818 01:17:26,238 --> 01:17:29,572 Siapa pun yang mendukung pengkhianatan juga tidak boleh tinggal di Perumaachi! 819 01:17:31,697 --> 01:17:32,905 Tidak... 820 01:17:33,738 --> 01:17:36,905 Tak seorang pun yang pergi ke hutan gelap pernah kembali hidup-hidup. 821 01:17:37,447 --> 01:17:39,530 Katakan pada anakmu untuk tidak pergi, Senthee! 822 01:17:41,488 --> 01:17:45,197 Maukah kau memberikan hidupmu untuk orang yang mencoba membunuhmu, Kanga? 823 01:17:48,488 --> 01:17:50,288 Beritahu Kanguvan untuk tidak pergi, Tuan! 824 01:18:33,197 --> 01:18:34,197 Poruva? 825 01:18:35,447 --> 01:18:38,280 Tidak masalah jika hatimu dan hatiku berada pada jarak yang jauh. 826 01:18:38,780 --> 01:18:41,988 Tapi kau harus tetap dekat denganku, Poruva. 827 01:18:43,488 --> 01:18:45,905 Hutan gelap yang mempesona ini 828 01:18:46,030 --> 01:18:48,488 bisa melahapmu dalam sekejap mata. 829 01:18:49,530 --> 01:18:51,238 Tolong dengarkan aku. 830 01:18:51,363 --> 01:18:52,905 Aku harus tetap dekat denganmu. 831 01:19:08,822 --> 01:19:11,030 Turunlah, hai kawanan burung gagak! 832 01:19:11,155 --> 01:19:13,155 Turun, berpestalah dan beri jalan! 833 01:19:13,780 --> 01:19:16,197 Turunlah, hai kawanan burung gagak! 834 01:19:16,322 --> 01:19:17,780 Angasaa! 835 01:19:26,197 --> 01:19:27,756 Bukalah, hai langit! Bukalah, hai langit! 836 01:19:27,780 --> 01:19:30,988 Bukalah Angasan dan Arakaalan untuk memasuki gerbang dunia selanjutnya! 837 01:19:31,113 --> 01:19:32,113 Bukalah langit! 838 01:19:34,197 --> 01:19:36,738 Turunlah, hai kawanan burung gagak! 839 01:19:47,863 --> 01:19:51,488 Gerbangnya harus terbuka agar anak-anakmu bisa memasuki dunia selanjutnya, Uthira! 840 01:19:51,613 --> 01:19:54,738 Burung gagak harus turun ke sini dan menerima pesta itu. 841 01:19:55,280 --> 01:19:57,197 Kami sudah menawarkan berbagai macam daging 842 01:19:57,322 --> 01:20:00,738 tapi tidak ada satupun burung gagak yang turun! 843 01:20:06,363 --> 01:20:08,738 Carilah pesta, mau tidak? 844 01:20:11,488 --> 01:20:17,322 Bukannya darah dan hati seratus nyawa cukup? 845 01:20:17,447 --> 01:20:22,863 Dengarkan aku, burung gagak, yang menghalangi jiwa anak-anakku untuk pindah ke dunia baru! 846 01:20:22,988 --> 01:20:25,530 Ini janji Uthiran! 847 01:20:26,697 --> 01:20:30,738 Aku akan merobek jantung Kanguvan dengan tanganku sendiri 848 01:20:30,863 --> 01:20:37,780 dan menggunakan darahnya untuk memurnikan jalan yang diambil anak-anakku untuk menuju dunia baru! 849 01:20:38,738 --> 01:20:41,530 Wahai sekawanan burung gagak! 850 01:21:04,572 --> 01:21:05,947 Ayo! 851 01:21:22,238 --> 01:21:23,655 Perang dimulai tiga hari lagi. 852 01:21:23,780 --> 01:21:27,155 Kau sudah bersumpah demi jiwa anak-anakmu yang sudah mati. 853 01:21:27,280 --> 01:21:32,030 Kau dan rasmu tidak akan pernah melihat kedamaian jika kau tidak membunuh Kanguva, Uthira! 854 01:21:44,572 --> 01:21:45,572 Paman! 855 01:21:46,572 --> 01:21:48,280 Paman! 856 01:21:49,113 --> 01:21:50,863 Paman! 857 01:21:54,197 --> 01:21:55,197 Poruva? 858 01:21:56,488 --> 01:21:57,488 Poruva! 859 01:22:00,113 --> 01:22:01,113 Paman! 860 01:22:02,072 --> 01:22:03,072 Paman! 861 01:22:05,072 --> 01:22:06,113 Poruva! 862 01:22:06,738 --> 01:22:08,363 Paman! 863 01:22:09,988 --> 01:22:10,988 Paman! 864 01:22:12,405 --> 01:22:13,447 Paman! 865 01:22:17,655 --> 01:22:19,155 Paman! 866 01:22:19,280 --> 01:22:20,363 Paman! 867 01:22:49,447 --> 01:22:50,447 Paman! 868 01:22:53,863 --> 01:22:54,905 Poruva! 869 01:22:55,030 --> 01:22:56,738 - Ke belakang! - Paman! 870 01:23:24,155 --> 01:23:25,697 Pergilah ke selatan, Poruva! 871 01:23:55,613 --> 01:23:56,655 Paman! 872 01:24:02,030 --> 01:24:03,030 Paman! 873 01:24:04,572 --> 01:24:05,572 Paman! 874 01:24:10,488 --> 01:24:11,822 Ke belakang! 875 01:24:11,947 --> 01:24:13,238 Paman! 876 01:24:34,155 --> 01:24:35,155 Poruva! 877 01:24:45,363 --> 01:24:46,363 Poruva! 878 01:29:08,788 --> 01:29:09,788 Ibu... 879 01:29:12,122 --> 01:29:13,122 Ayah... 880 01:29:21,747 --> 01:29:22,747 Ibu! 881 01:29:30,622 --> 01:29:31,913 Poruva! 882 01:29:40,497 --> 01:29:42,038 Ayah... 883 01:31:27,497 --> 01:31:28,848 Kau mempermalukan diri sendiri. 884 01:31:28,872 --> 01:31:30,830 Kau sudah kehilangan kehormatanmu. 885 01:31:32,580 --> 01:31:36,247 Kau bersumpah anakmu akan menaklukkan Perumaachi. 886 01:31:36,372 --> 01:31:38,038 Tapi mereka kembali sebagai mayat. 887 01:31:39,997 --> 01:31:45,288 Kami orang Romawi tidak membutuhkan lagi kalian barbar. 888 01:31:45,413 --> 01:31:47,580 Kami sendiri yang akan membunuh Kanguvan. 889 01:31:47,705 --> 01:31:51,288 Kembalikan emas yang kau ambil dari kami. 890 01:32:02,247 --> 01:32:04,997 Telan kata-katamu. 891 01:32:05,122 --> 01:32:07,705 Hanya dengan begitu aku akan mengeluarkan koin itu dari mulutmu! 892 01:32:20,413 --> 01:32:24,622 Sejak anak-anakku terbunuh, perang ini bukan lagi soal emas! 893 01:32:24,747 --> 01:32:26,080 Tapi untuk tantangan kami! 894 01:32:31,330 --> 01:32:33,413 Kanguvan... 895 01:32:34,247 --> 01:32:37,372 Kematiannya akan ada di tanganku! 896 01:32:38,872 --> 01:32:41,288 Siapapun yang datang untuk membunuhnya... 897 01:32:41,413 --> 01:32:44,705 Bahkan jika 25.000 prajurit Romawi... 898 01:32:47,413 --> 01:32:48,788 Aku akan membunuhnya! 899 01:32:52,205 --> 01:32:57,580 Tidak benar perseteruan dengan Kanguvan menjadikan bangsa Romawi jadi musuh Arathi. 900 01:32:57,705 --> 01:33:00,455 Kanguvan harus dibunuh sebelum perang dimulai. 901 01:33:00,580 --> 01:33:01,900 Bagaimana itu bisa dilakukan? 902 01:33:04,063 --> 01:33:07,813 Yang mengkhawatirkan Kanguvan tidak berada di Perumaachi saat perang dimulai. 903 01:33:09,188 --> 01:33:13,438 Seandainya Kanguva menuruti kata-kataku, dia akan tetap menjadi anakku. 904 01:33:14,063 --> 01:33:17,105 Karena dia merasa terikat oleh sumpah pada seorang ibu 905 01:33:18,355 --> 01:33:20,188 dia bangkit sebagai raja! 906 01:33:20,313 --> 01:33:22,188 Dia berkelana ke hutan yang gelap. 907 01:33:22,313 --> 01:33:27,897 Tidak ada hutan yang bisa menampung api atau Kanguva! 908 01:33:29,188 --> 01:33:30,397 Mau kemana kau? 909 01:33:30,522 --> 01:33:33,562 Ke hutan putih untuk mengumpulkan tumbuhan yang akan membantu di masa perang. 910 01:33:33,647 --> 01:33:37,397 Jalan menuju hutan itu tertutup salju. Pegang talinya dan injak dengan hati-hati. 911 01:33:37,522 --> 01:33:38,914 Seekor kambing yang kesepian... 912 01:33:38,938 --> 01:33:41,397 Mencari rumput untuk dimakan, bergegas ke hutan. 913 01:33:47,272 --> 01:33:50,912 Arathar adalah orang-orang yang akan mati. Kenapa kita harus memetik tanaman herbal untuk itu? 914 01:33:51,938 --> 01:33:53,355 Ke kiri! 915 01:33:53,480 --> 01:33:56,480 Ramuan itu tahu darah siapa yang tumpah? 916 01:33:56,605 --> 01:33:57,605 Benar! 917 01:33:58,522 --> 01:33:59,563 Lurus! 918 01:34:03,980 --> 01:34:05,188 Benar! 919 01:34:05,938 --> 01:34:07,105 Belok! 920 01:34:08,897 --> 01:34:10,188 Naik! 921 01:34:20,355 --> 01:34:21,397 Manjathi! 922 01:34:22,855 --> 01:34:23,980 Manjathi! 923 01:34:24,105 --> 01:34:25,813 Manjathi! 924 01:34:27,147 --> 01:34:29,855 Tali Manjathi yang berada di depan dipotong. Dia hilang! 925 01:34:29,980 --> 01:34:30,980 Berkumpul! 926 01:34:40,438 --> 01:34:41,438 Manjathi! 927 01:34:42,522 --> 01:34:45,147 Talimu putus. Apa yang kau lakukan di sini? 928 01:34:58,647 --> 01:35:02,855 Arathar sudah mengepungmu di keempat sisi! 929 01:35:14,188 --> 01:35:17,938 Sebelum tetes kesepuluh jatuh, Kanguva harus datang ke sini! 930 01:35:18,063 --> 01:35:19,147 Panggil dia! 931 01:35:19,272 --> 01:35:23,480 Jika dia tidak datang, satu kepala akan berguling untuk setiap tetes yang tumpah! 932 01:35:24,188 --> 01:35:25,188 Katakan padanya! 933 01:35:28,813 --> 01:35:30,188 Saudara Kanga! 934 01:35:30,313 --> 01:35:33,313 Kami dikelilingi oleh lima belas Arathar! 935 01:35:34,480 --> 01:35:40,355 Jika kau tidak datang, Thuppan bilang dia akan membunuh kami berlima! 936 01:35:41,688 --> 01:35:43,105 Ayo, saudara! 937 01:35:44,105 --> 01:35:45,105 Ayo! 938 01:35:46,147 --> 01:35:47,605 Saudara Kanga! 939 01:36:20,063 --> 01:36:21,605 Apa yang Kanguva katakan? 940 01:36:21,730 --> 01:36:22,813 Dia datang? 941 01:36:26,022 --> 01:36:27,397 Saudara di sebelah kanan! 942 01:36:28,563 --> 01:36:30,938 - Apa yang dia katakan? - Saudara di sebelah kanan! 943 01:36:31,063 --> 01:36:33,688 Apa yang saudaramu katakan? Apa yang dia katakan? 944 01:36:33,813 --> 01:36:36,897 Aku akan memberitahumu apa yang dia katakan! 945 01:36:38,105 --> 01:36:39,730 Apa yang dia katakan? Beri tahu aku! 946 01:36:39,855 --> 01:36:43,230 "Hanya ada lima belas Arathar." 947 01:36:43,355 --> 01:36:45,105 "Kalian ada dua puluh lima orang." 948 01:36:45,230 --> 01:36:50,272 "Dua puluh lima dari kalian bisa membunuh lima belas dari mereka, kan?", tanyanya! 949 01:36:52,730 --> 01:36:57,688 Tanah bersalju ini sudah terlalu lama menjadi kanvas kosong! 950 01:36:57,813 --> 01:37:03,022 Saudaraku mau mengecatnya dengan merah! 951 01:37:13,188 --> 01:37:14,188 Ayo! 952 01:37:15,272 --> 01:37:17,313 Keberanian melonjak seperti langit! 953 01:37:17,438 --> 01:37:19,188 Hidup bersinar seperti pedang! 954 01:37:19,313 --> 01:37:20,688 Cari dan pancung mereka! 955 01:37:20,813 --> 01:37:22,230 Kebenaran adalah jalan kita! 956 01:37:22,730 --> 01:37:24,730 Perang adalah racun kita! 957 01:37:41,147 --> 01:37:42,230 - Sarungkan! - Sarungkan! 958 01:37:43,313 --> 01:37:44,563 - Hunuskan! - Hunuskan! 959 01:37:49,188 --> 01:37:50,730 Ayo! 960 01:37:50,855 --> 01:37:52,147 Gulung! 961 01:37:53,188 --> 01:37:54,730 - Terkam! - Terkam! 962 01:38:16,063 --> 01:38:17,147 Selesaikan! 963 01:39:45,522 --> 01:39:46,522 Thuppan... 964 01:39:47,730 --> 01:39:50,355 dan seluruh Arathar yang bersamanya. 965 01:39:51,688 --> 01:39:52,730 Kami sudah membunuh. 966 01:39:58,022 --> 01:39:59,480 Kami sudah menang, saudara! 967 01:40:00,272 --> 01:40:01,272 Kami sudah menang! 968 01:40:06,063 --> 01:40:09,480 Wahai perempuan perkasa di Perumaachi, kami sudah menang! 969 01:40:17,022 --> 01:40:18,022 Batu Keadilan 970 01:40:28,855 --> 01:40:29,855 Perumaachi! 971 01:40:30,813 --> 01:40:31,813 Mukkaatar! 972 01:40:32,647 --> 01:40:33,730 Venkaatar! 973 01:40:35,605 --> 01:40:36,688 Mandaangar! 974 01:40:36,813 --> 01:40:37,813 Bicaralah, Senthee. 975 01:40:37,938 --> 01:40:39,688 Dengan perang yang akan terjadi 976 01:40:39,813 --> 01:40:42,855 anak ketiga Uthiran menyentuh perempuan kami! 977 01:40:42,980 --> 01:40:44,855 Kami berkumpul untuk penyelidikan! 978 01:40:57,147 --> 01:40:59,688 Panggil anak bungsuku Thuppan! 979 01:41:00,688 --> 01:41:02,355 Aku akan menanyainya! 980 01:41:02,813 --> 01:41:05,105 - Dia tidak bisa dipanggil! - Kami akan menyeretnya! 981 01:41:25,647 --> 01:41:26,813 Thuppa! 982 01:41:42,438 --> 01:41:44,022 Di mana anakku? 983 01:41:44,147 --> 01:41:47,730 - Perempuan Perumaachi ada di pihak yang benar! - Tidak, mereka salah! 984 01:41:49,272 --> 01:41:51,230 Di mana anakku? 985 01:41:51,355 --> 01:41:53,595 Apa yang dilakukan untuk membela diri bukanlah kejahatan! 986 01:41:54,605 --> 01:41:56,688 Di mana anakku? 987 01:41:56,813 --> 01:41:58,772 Orang Perumanatha tidak mendengarkan siapa pun! 988 01:41:58,897 --> 01:42:01,688 Tanpa persetujuan kami, mereka membunuh Thuppan! 989 01:42:03,063 --> 01:42:05,563 Di mana anakku? 990 01:42:06,438 --> 01:42:11,563 Bukannya pengadilan para tetua bertanggung jawab menyelidiki kejahatan di seluruh pulau? 991 01:42:15,980 --> 01:42:18,188 Kita berada di atas batu karang keadilan, Uthira! 992 01:42:18,313 --> 01:42:20,147 Darah tidak boleh tumpah di sini! 993 01:42:20,272 --> 01:42:22,647 Thuppan anak seorang raja! 994 01:42:22,772 --> 01:42:25,855 Seorang pangeran hanya bisa berpisah dengan hidupnya dalam perang! 995 01:42:26,938 --> 01:42:28,355 Hidupnya sudah hilang. 996 01:42:28,938 --> 01:42:31,813 Bukannya itu berarti perang sudah dimulai? 997 01:42:32,272 --> 01:42:34,438 Ini bukan lagi batu karang keadilan! 998 01:42:34,563 --> 01:42:36,063 Ini batu karang perang! 999 01:42:38,480 --> 01:42:41,063 Siapa yang berdiri bersamaku? 1000 01:42:41,188 --> 01:42:42,855 - Mandaangar! - Mukkaatar! 1001 01:42:42,980 --> 01:42:44,772 Siapa yang menentangku? 1002 01:42:44,897 --> 01:42:46,647 - Perumanathaan! - Venkaatar! 1003 01:43:15,397 --> 01:43:17,357 Orang Perumanatha tidak mengenal rasa takut? 1004 01:43:17,480 --> 01:43:18,897 Awasi dia lari ketakutan! 1005 01:43:27,188 --> 01:43:28,188 Miyasan! 1006 01:43:29,188 --> 01:43:32,897 Kegembiraan menyaksikan penduduk Perumanatha lari ketakutan... 1007 01:43:33,772 --> 01:43:35,105 Senthee! 1008 01:43:35,230 --> 01:43:37,272 Mau pergi ke surga? 1009 01:43:37,813 --> 01:43:38,813 Pergilah! 1010 01:43:38,938 --> 01:43:43,522 Beritahu anak-anakku aku akan membunuh Kanguvan dan mengirimnya ke sana! 1011 01:43:55,813 --> 01:43:59,938 Cukup kita saja yang mengetahui perang sudah dimulai, Uthira? 1012 01:44:00,063 --> 01:44:02,022 Pasti Kanguvan juga tidak tahu? 1013 01:44:16,355 --> 01:44:18,688 Siapa musuh Perumaachi? 1014 01:44:19,730 --> 01:44:22,063 Haruskah raja berikutnya tidak tahu? 1015 01:44:23,438 --> 01:44:25,272 Aaraa! 1016 01:44:51,355 --> 01:44:53,313 Baru sekarang perang dimulai! 1017 01:44:53,438 --> 01:44:54,438 Ayo! 1018 01:45:15,313 --> 01:45:16,563 Mukkaatar! 1019 01:45:18,980 --> 01:45:20,522 Mandaangar! 1020 01:45:23,730 --> 01:45:25,230 Arathar! 1021 01:45:40,730 --> 01:45:42,105 Kanga! 1022 01:45:42,230 --> 01:45:43,647 Ayah! 1023 01:46:10,147 --> 01:46:13,730 Tiga ratus perahu datang dari jarak 90 bahari! 1024 01:46:13,855 --> 01:46:16,105 Prajurit Arathi datang untuk menghancurkan kita! 1025 01:46:16,230 --> 01:46:19,022 Sebelum matahari membelah di timur 1026 01:46:19,147 --> 01:46:23,563 potong leher orang Perumanatha dan persembahkan pada Arathi! 1027 01:46:25,730 --> 01:46:27,938 Kanga ada di hutan. Senthee ada di gunung. 1028 01:46:28,063 --> 01:46:30,623 Mereka sudah memutuskan ini saat yang tepat untuk menyerang kita. 1029 01:46:46,313 --> 01:46:47,313 Berhenti! 1030 01:46:48,355 --> 01:46:50,397 Hutan yang gelap dipenuhi obor api! 1031 01:46:50,522 --> 01:46:53,522 Perumanatha yang ketakutan bersembunyi di sana, Uthira! 1032 01:46:58,438 --> 01:47:00,397 Arahkan kapal kita menuju hutan gelap! 1033 01:47:03,980 --> 01:47:05,220 Apa yang kita lakukan sekarang? 1034 01:47:06,188 --> 01:47:08,022 Lihat di sana, Pak! 1035 01:47:13,772 --> 01:47:18,230 Tentara Arathi yang datang menyerang kita sedang menuju ke hutan gelap! Kenapa? 1036 01:47:18,355 --> 01:47:19,897 Boleh aku menjawabnya? 1037 01:47:20,022 --> 01:47:22,605 Jika penyergapan harimau mengaum satu... 1038 01:47:25,438 --> 01:47:27,605 Jika kilat di cakrawala turun... 1039 01:47:30,313 --> 01:47:32,563 Jika armada musuh berubah arah 1040 01:47:35,272 --> 01:47:37,313 hanya ada satu alasan! 1041 01:47:37,438 --> 01:47:39,105 Kanga! 1042 01:47:47,897 --> 01:47:48,897 Ayo! 1043 01:47:49,897 --> 01:47:51,105 Ayo! 1044 01:47:52,772 --> 01:47:54,480 Wahai darah Arathi! "Pemimpinku". 1045 01:47:54,605 --> 01:47:56,272 Taklukkan Perumaachi! 1046 01:48:05,647 --> 01:48:08,563 Sembunyi di sini, Poruva. Kau akan aman! 1047 01:48:10,105 --> 01:48:12,105 Aku harus melindungi Perumaachi-ku! 1048 01:48:15,563 --> 01:48:18,188 Setelah aku mengalahkan musuh bangsaku... 1049 01:48:18,313 --> 01:48:19,897 Perang! 1050 01:48:22,063 --> 01:48:23,480 Aku akan berdiri di hadapanmu. 1051 01:48:24,647 --> 01:48:26,480 Seperti yang kujanjikan. 1052 01:48:27,355 --> 01:48:30,397 Kau bisa membunuhku sendiri. 1053 01:48:43,230 --> 01:48:45,188 Akan ada lebih dari 500 tentara Arathi. 1054 01:48:45,313 --> 01:48:46,873 Bagaimana caramu melawan mereka, Kanga? 1055 01:48:46,897 --> 01:48:49,397 Pohon yang tidak menyerah pada angin. 1056 01:48:52,355 --> 01:48:54,272 Sungai yang tidak menghasilkan bebatuan. 1057 01:48:56,897 --> 01:48:59,230 Kegelapan yang tidak menghasilkan terang. 1058 01:49:00,772 --> 01:49:04,147 Bangga punya hutan sebagai pelindung kita ke segala penjuru! 1059 01:49:04,272 --> 01:49:07,605 Apa ini tidak cukup bagi kita mengalahkan tentara Arathar? 1060 01:49:07,730 --> 01:49:09,147 Kitaakan menghadapi mereka! 1061 01:49:10,188 --> 01:49:12,230 Kita akan menghancurkannya! 1062 01:50:55,438 --> 01:50:56,438 Ayo! 1063 01:51:02,855 --> 01:51:04,855 Ayo naik! 1064 01:51:04,980 --> 01:51:05,980 Ayo! 1065 01:51:56,355 --> 01:52:00,147 Saat aku mendengar tangisan kematian mereka 1066 01:52:00,272 --> 01:52:03,688 kepalaku menari seperti ombak di lautan, Karaikootha! 1067 01:52:20,647 --> 01:52:23,230 Bukan orang Perumanatha yang berteriak! 1068 01:52:23,355 --> 01:52:25,355 Itu seruan orang-orang Arathi! 1069 01:52:26,897 --> 01:52:28,063 Netna! 1070 01:52:44,938 --> 01:52:45,938 Kanga! 1071 01:52:52,730 --> 01:52:54,105 Kanga! 1072 01:53:26,813 --> 01:53:28,063 Anakku... 1073 01:53:30,813 --> 01:53:32,022 Ayo! 1074 01:53:45,438 --> 01:53:47,688 Kanga! 1075 01:53:50,438 --> 01:53:51,438 Kanga! 1076 01:54:00,188 --> 01:54:01,188 Kanga! 1077 01:54:05,938 --> 01:54:08,063 “Kenapa kau dilahirkan oleh seseorang?” 1078 01:54:09,272 --> 01:54:11,230 "Kenapa kau bersama seseorang?" 1079 01:54:12,313 --> 01:54:14,230 “Kenapa kau mati demi seseorang?” 1080 01:54:15,397 --> 01:54:17,748 "Tidak ada yang tahu jawaban atas pertanyaan-pertanyaan itu." 1081 01:54:17,772 --> 01:54:18,855 Kanga! 1082 01:54:25,105 --> 01:54:26,105 Gas! 1083 01:54:29,813 --> 01:54:31,563 Dengarkan aku, Francis! 1084 01:54:31,688 --> 01:54:33,688 - Persetan dengan anak itu! Biarkan dia! - Francis! 1085 01:54:35,022 --> 01:54:36,688 - Tolong, Francis! - Aku tidak bisa! 1086 01:54:36,813 --> 01:54:37,813 Ada apa denganmu? 1087 01:54:37,938 --> 01:54:40,230 Sepertinya hidupku meninggalkan tubuhku! 1088 01:55:08,593 --> 01:55:11,843 Ikat Poruva, Nethna! Kanguvan akan datang menjemputnya! 1089 01:55:17,218 --> 01:55:21,260 Hutan gelap itu milikmu, Kanga! Kau melakukan pembunuhan besar-besaran! 1090 01:55:21,385 --> 01:55:25,385 Tapi lautan ini punyaku! Ayo! 1091 01:55:45,301 --> 01:55:46,801 - Berhenti! - Hentikan mobilnya! 1092 01:55:47,301 --> 01:55:49,260 - Francis! - Kau baik-baik saja, Francis? 1093 01:55:49,385 --> 01:55:50,843 - Francis! - Bangun! 1094 01:55:50,968 --> 01:55:52,128 - Anak laki-laki itu... - Francis! 1095 01:55:54,593 --> 01:55:55,801 - Setir! - Francis... 1096 01:55:55,926 --> 01:55:57,176 - Jalan! - Ayo, ayo, ayo! 1097 01:55:58,718 --> 01:55:59,718 Kami ada di dalam! 1098 01:56:01,343 --> 01:56:02,426 - Francis! - Lacak! 1099 01:56:02,551 --> 01:56:03,968 - Lacak dia! - Lacak! 1100 01:56:04,760 --> 01:56:06,093 - Di mana dia? - Apa-apaan ini? 1101 01:56:06,218 --> 01:56:07,635 - Berapa jauh? - Kau berdarah! 1102 01:56:08,510 --> 01:56:09,885 Ayo, ayo, ayo! 1103 01:56:10,010 --> 01:56:12,051 Belok kiri! Ayo! 1104 01:56:25,010 --> 01:56:26,426 Kendaraan itu ada di sini, Francis! 1105 01:56:29,218 --> 01:56:30,843 - Nyala. - Nyala. 1106 01:56:36,093 --> 01:56:37,093 Oke! 1107 01:56:37,801 --> 01:56:38,801 Ada orang di sana? 1108 01:56:38,926 --> 01:56:41,319 Baiklah pasukan. Perjalanan kita akan segera mendarat di Zeta. 1109 01:56:41,343 --> 01:56:42,426 - Kunci dan muat! - Francis! 1110 01:56:42,551 --> 01:56:43,718 Ayo menuju ke LZ! 1111 01:57:05,926 --> 01:57:08,326 - Tunggu di dekat truk, Colt! Aku akan memberitahumu! - Mengerti! 1112 01:57:46,676 --> 01:57:47,843 - Ya ampun... - Colt! 1113 01:57:47,968 --> 01:57:50,343 Kuserahkan padamu! Jadilah liar! 1114 01:57:50,468 --> 01:57:51,908 Jadilah liar, aku akan melakukannya! 1115 01:57:52,343 --> 01:57:53,760 Kerja bagus, pasukan! 1116 01:57:53,885 --> 01:57:55,051 Mata terkupas sekarang! 1117 01:57:55,176 --> 01:57:56,593 Kita meluncurkan Zeta! 1118 01:57:57,218 --> 01:57:58,343 Permainan dimulai! 1119 01:57:58,926 --> 01:58:00,426 Penyusup! Hancurkan mereka! 1120 01:58:01,635 --> 01:58:03,343 Amankan Zeta sekarang! 1121 01:58:06,010 --> 01:58:07,010 Ayo, ayo, ayo! 1122 01:58:07,593 --> 01:58:08,718 Hajar! 1123 01:58:14,135 --> 01:58:15,968 Kunci Zeta! Bergerak! Bergerak! 1124 01:58:16,093 --> 01:58:17,343 Ayo! 1125 01:58:18,968 --> 01:58:20,218 - Ayo! - X di sebelah kanan! 1126 01:58:20,343 --> 01:58:21,468 Y di sebelah kiri! 1127 01:58:21,593 --> 01:58:24,051 Ayo! 1128 01:58:26,718 --> 01:58:28,135 Itu dia! 1129 01:58:29,218 --> 01:58:31,135 Muat Zeta ke pesawat sekarang! 1130 01:58:31,260 --> 01:58:33,010 Diterima! Semuanya maju! 1131 01:58:33,135 --> 01:58:34,968 Perintah Kapten! Kita pindahkan Zeta! 1132 01:59:17,051 --> 01:59:18,426 Di mana Poruva? 1133 01:59:21,260 --> 01:59:22,593 Kanga! 1134 01:59:23,051 --> 01:59:24,385 Poruva! 1135 01:59:36,676 --> 01:59:37,926 Kanga! 1136 01:59:51,218 --> 01:59:52,426 Kanga! 1137 01:59:54,801 --> 01:59:57,051 Zeta diamankan! Menunggu izin untuk lepas landas! 1138 01:59:57,760 --> 02:00:00,135 Bawa Zeta ke dermaga pusat, pasukan! 1139 02:00:00,260 --> 02:00:01,676 Bergerak, bergerak, bergerak! 1140 02:00:16,426 --> 02:00:17,426 Paman! 1141 02:00:55,176 --> 02:00:56,176 Ayo! 1142 02:01:14,676 --> 02:01:15,676 Paman! 1143 02:01:16,635 --> 02:01:18,117 Poruva! 1144 02:01:19,960 --> 02:01:21,217 Kapaknya! 1145 02:01:32,676 --> 02:01:33,676 Kanga! 1146 02:01:36,760 --> 02:01:37,760 Kanga! 1147 02:01:41,343 --> 02:01:42,343 Paman! 1148 02:01:58,843 --> 02:01:59,843 Kanga! 1149 02:02:45,676 --> 02:02:46,885 Berlindung! 1150 02:02:50,801 --> 02:02:51,801 Naik! 1151 02:02:53,801 --> 02:02:55,135 Singkirkan dia! 1152 02:03:04,926 --> 02:03:06,635 Letakkan senjatanya sekarang juga! 1153 02:03:08,301 --> 02:03:09,426 Letakkan senjatanya! 1154 02:04:22,968 --> 02:04:24,468 Otak Zeta sedang panas. 1155 02:04:24,686 --> 02:04:26,885 Sebelum seluruh pusat saraf bersulang 1156 02:04:27,095 --> 02:04:30,551 potong kepala Zeta dan bawa otak yang diamankan ke Alpha. 1157 02:04:40,385 --> 02:04:41,760 Kanga! 1158 02:04:53,510 --> 02:04:54,510 Kanga! 1159 02:05:02,426 --> 02:05:03,426 Kanga! 1160 02:05:16,176 --> 02:05:17,176 Kang... 1161 02:05:20,760 --> 02:05:22,760 Lepaskan talinya, Kanga! 1162 02:05:55,801 --> 02:05:56,801 Poruva! 1163 02:05:58,218 --> 02:06:00,801 Jika aku mati, hanya satu kehidupan yang akan binasa! 1164 02:06:02,593 --> 02:06:03,968 Jangan lakukan itu! 1165 02:06:08,885 --> 02:06:12,010 Tapi jika kau mati, seluruh ras akan binasa! 1166 02:06:16,010 --> 02:06:17,926 Hidupku punyamu, ayah! 1167 02:06:21,301 --> 02:06:23,218 Selamatkan rakyat kita, ayah! 1168 02:06:35,010 --> 02:06:36,010 Poruva! 1169 02:07:34,968 --> 02:07:35,968 Aku akan membunuhnya! 1170 02:08:05,992 --> 02:08:57,992 -- Bonus Dobel WeDe Tambahan Bonus Freespin & Petir -- Main di WINJOS Pasti WIN & JOS WeDenya Kunjungi https://vip.winjos.today 1171 02:09:30,218 --> 02:09:31,218 Ayo! 1172 02:10:22,426 --> 02:10:26,760 Meski harus mati lagi dan lagi dan terlahir kembali lagi dan lagi 1173 02:10:26,885 --> 02:10:29,718 aku akan membayar hutangku padamu, Poruva! 1174 02:10:33,218 --> 02:10:34,218 Kanga? 1175 02:10:44,093 --> 02:10:46,551 Kau menyerahkan hidupmu untuk orang berdosa ini 1176 02:10:46,676 --> 02:10:50,051 dan menjadi saudaraku selama-lamanya! 1177 02:10:58,051 --> 02:10:59,635 Dia anakku! 1178 02:11:11,635 --> 02:11:13,218 Poruva! 1179 02:11:14,051 --> 02:11:15,343 Anakku! 1180 02:11:31,760 --> 02:11:33,176 Poruva! 1181 02:11:44,801 --> 02:11:47,093 Uthiran dan ketiga anaknya sudah meninggal. 1182 02:11:47,218 --> 02:11:49,468 Siapa yang akan menyalakan tumpukan kayu Uthiran? 1183 02:11:49,593 --> 02:11:50,843 Rathaangasan! 1184 02:11:52,301 --> 02:11:53,843 Rathaangasan tidak boleh datang! 1185 02:11:53,968 --> 02:11:56,843 Ia dilahirkan di luar nikah dari Uthiran dan selirnya! 1186 02:11:56,968 --> 02:11:59,260 Tugasmu melakukan ritual terakhir. 1187 02:11:59,968 --> 02:12:01,718 Rathaangasan akan datang! 1188 02:12:03,176 --> 02:12:07,468 Kedatangan Rathaangasan mirip dengan kematian Arathi! 1189 02:12:07,593 --> 02:12:08,968 Nyalakan tumpukan kayunya! 1190 02:12:43,718 --> 02:12:45,343 Rathaangasa! 1191 02:12:49,676 --> 02:12:50,968 Arathi! 1192 02:13:46,760 --> 02:13:47,760 Ayah? 1193 02:13:47,885 --> 02:13:49,361 Jangan pernah memanggilku dengan sebutan 'ayah'! 1194 02:13:49,385 --> 02:13:52,093 Kau dilahirkan untukku dari selir yang menjadi budakku! 1195 02:13:52,218 --> 02:13:54,578 Ayah... kau tidak akan pernah bisa menjadi seorang pangeran! 1196 02:14:03,218 --> 02:14:04,385 Ayah... 1197 02:14:05,551 --> 02:14:06,551 Ayah... 1198 02:14:08,593 --> 02:14:09,926 Aku bertanya padamu 1199 02:14:10,926 --> 02:14:14,176 untuk menerimaku sebagai anakmu dan sebagai pangeran Arathi. 1200 02:14:14,926 --> 02:14:16,218 Kau menolak. 1201 02:14:17,301 --> 02:14:18,593 Aku mengerti sekarang. 1202 02:14:19,676 --> 02:14:21,510 Bukan sekadar pangeran belaka. 1203 02:14:22,343 --> 02:14:25,176 Kau mau melihatku sebagai raja, kan? 1204 02:14:31,093 --> 02:14:32,093 Anak seorang selir! 1205 02:14:32,218 --> 02:14:34,760 - Kau dilahirkan dari selir! - Anak selir? 1206 02:14:34,885 --> 02:14:36,694 - Kau tidak bisa menjadi raja! - Anak selir! 1207 02:14:36,718 --> 02:14:37,718 Ini bukan jalannya! 1208 02:14:38,843 --> 02:14:40,343 Aku anak selir? 1209 02:14:43,176 --> 02:14:44,551 Anak selir! 1210 02:15:18,885 --> 02:15:21,301 Untuk naik takhta 1211 02:15:21,426 --> 02:15:25,301 garis keturunan yang sama antara aku dan ayahku tidak akan cukup. 1212 02:15:26,468 --> 02:15:28,135 Darah orang lain dibutuhkan! 1213 02:15:29,135 --> 02:15:32,635 Darah Kanguva, yang menghancurkan klan kita! 1214 02:15:33,843 --> 02:15:36,135 Rathaangasan! 1215 02:15:36,551 --> 02:15:39,718 - Rathaangasan! - Rathaangasan! 1216 02:15:39,843 --> 02:15:43,301 Rathaangasan! 1217 02:15:43,426 --> 02:15:46,260 Rathaangasan! 1218 02:15:48,218 --> 02:15:51,343 Komandan! Zeta sudah ditangkap orang lain! 1219 02:15:58,010 --> 02:15:59,635 Nyalakan! 1220 02:16:12,385 --> 02:16:14,010 Yang kau lihat di layar! 1221 02:16:14,135 --> 02:16:15,135 Francis! 1222 02:16:27,218 --> 02:16:28,635 Namanya 1223 02:16:29,593 --> 02:16:30,676 adalah 1224 02:16:38,760 --> 02:16:40,676 Kanguva! 1225 02:16:50,093 --> 02:16:52,773 Kenapa angkatan bersenjata sebesar itu harus menculik anak muda ini? 1226 02:16:54,343 --> 02:16:58,510 Aku akan membersihkan noda terlahir dalam rahim selir 1227 02:16:58,635 --> 02:17:01,010 dengan darah Kanguvan! 1228 02:17:01,135 --> 02:17:05,051 Perasaan aneh apa yang kurasakan setiap kali aku melihat anak laki-laki ini? 1229 02:17:05,176 --> 02:17:07,135 Aku punya seribu pertanyaan seperti itu. 1230 02:17:08,885 --> 02:17:09,885 Baru setelah itu... 1231 02:17:11,968 --> 02:17:13,635 bisakah aku duduk di atas takhta! 1232 02:17:13,760 --> 02:17:15,218 Tapi ada satu hal yang pasti. 1233 02:17:16,010 --> 02:17:19,051 Kita sedang menuju masa depan yang cerah! 1234 02:17:49,676 --> 02:17:51,176 Kanguva... 1235 02:17:51,843 --> 02:17:52,843 Ayo! 1236 02:17:55,867 --> 02:18:10,867 Alih Bahasa: Kuda Lumping 10 Desember 2024 89067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.