Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,103
Professor: And mad king Ludwig
2
00:00:04,105 --> 00:00:06,271
would invite guests into
the castle linderhof,
3
00:00:06,273 --> 00:00:07,873
where they would fall victim
4
00:00:07,875 --> 00:00:10,342
to any of his dozens
of deadly traps.
5
00:00:10,344 --> 00:00:11,610
Rude.
6
00:00:11,612 --> 00:00:14,613
Huh. That's why his name
was not "lovable Ludwig"
7
00:00:14,615 --> 00:00:17,449
or "good neighbor
king of Bavaria."
8
00:00:17,451 --> 00:00:19,585
Ohh! Stand back.
9
00:00:25,992 --> 00:00:27,359
Ah, come on.
10
00:00:27,361 --> 00:00:29,895
What are the odds that
these traps still...
11
00:00:34,134 --> 00:00:35,300
Yeeh.
12
00:00:56,656 --> 00:00:58,357
Ludwig's lost treasure.
13
00:00:58,359 --> 00:01:01,326
I'm sure the Booty is
booby-trapped, so don't...
14
00:01:01,328 --> 00:01:02,494
(rumbling)
15
00:01:02,496 --> 00:01:04,096
Touch anything.
16
00:01:09,769 --> 00:01:11,236
Go! Go! Go!
17
00:01:16,242 --> 00:01:17,743
Ohh!
18
00:01:17,745 --> 00:01:19,078
Bad day.
19
00:01:22,182 --> 00:01:23,715
Ha! Bad day! Bad day!
20
00:01:23,717 --> 00:01:25,017
Bad day! Bad day! Bad day!
21
00:01:25,019 --> 00:01:26,418
(Grunting)
22
00:01:36,062 --> 00:01:37,496
(Screaming)
23
00:01:41,067 --> 00:01:42,801
(Jackie screaming)
24
00:01:48,975 --> 00:01:51,777
Snowboarding works
much better with snow.
25
00:01:54,714 --> 00:01:56,148
Follow him.
26
00:01:58,118 --> 00:01:59,551
Follow him.
27
00:03:04,684 --> 00:03:06,185
(Bell rings)
28
00:03:12,792 --> 00:03:14,159
What is it, uncle?
29
00:03:14,161 --> 00:03:16,862
Come, give uncle a hug.
30
00:03:21,668 --> 00:03:23,035
Ow!
31
00:03:23,037 --> 00:03:25,737
You did not make
coffee this morning.
32
00:03:25,739 --> 00:03:27,139
Coffee is the only thing
33
00:03:27,141 --> 00:03:29,341
keeping uncle's
ancient heart beating.
34
00:03:29,343 --> 00:03:30,876
You want dead uncle?
35
00:03:30,878 --> 00:03:33,812
No? Then you make coffee.
36
00:03:33,814 --> 00:03:35,147
Ok.
37
00:03:35,149 --> 00:03:37,216
One more thing.
38
00:03:37,218 --> 00:03:40,185
You received phone call
from the university.
39
00:03:40,187 --> 00:03:42,654
They want you to
translate parchments.
40
00:03:42,656 --> 00:03:43,722
Ok.
41
00:03:43,724 --> 00:03:45,657
One more thing.
42
00:03:45,659 --> 00:03:48,060
I cannot read
these inscriptions.
43
00:03:48,728 --> 00:03:50,996
Very old writing.
44
00:03:50,998 --> 00:03:53,932
I must go in back,
look at my journals.
45
00:03:53,934 --> 00:03:55,167
Ok.
46
00:03:55,169 --> 00:03:57,169
One more thing.
47
00:03:57,171 --> 00:03:59,338
This is Jade, your niece.
48
00:03:59,340 --> 00:04:02,207
She will live with you for a year.
Ok?
49
00:04:02,209 --> 00:04:03,742
Ok.
50
00:04:03,744 --> 00:04:05,344
I have a niece?!
51
00:04:05,346 --> 00:04:08,180
Your cousin shin's
girl from Hong Kong.
52
00:04:08,182 --> 00:04:10,015
Jade is not behaving
well there...
53
00:04:10,017 --> 00:04:11,516
Doing poorly in school.
54
00:04:11,518 --> 00:04:15,087
Your cousin thinks she will
do better in America with you.
55
00:04:15,089 --> 00:04:16,955
Uh, nobody asked me!
56
00:04:16,957 --> 00:04:18,724
Did not want to bother you.
57
00:04:18,726 --> 00:04:22,361
Now, you both get acquainted
while I go do work.
58
00:04:22,363 --> 00:04:25,163
But I don't know
anything about children.
59
00:04:26,733 --> 00:04:28,200
(Nervous laugh)
60
00:04:28,202 --> 00:04:29,701
Hello.
61
00:04:29,703 --> 00:04:31,136
I am Jackie.
62
00:04:33,406 --> 00:04:36,108
Hmm. No English.
63
00:04:36,110 --> 00:04:37,409
Ne ho ma?
64
00:04:37,411 --> 00:04:39,378
(Bell rings)
65
00:04:39,380 --> 00:04:41,480
Welcome to uncle's rare finds.
66
00:04:41,482 --> 00:04:42,581
How can I help you?
67
00:04:42,583 --> 00:04:45,317
You're Jackie chan,
the archeologist?
68
00:04:45,319 --> 00:04:49,254
Oh, I dabble in the study
of past civilizations.
69
00:04:49,256 --> 00:04:51,056
Well,
we are aware that you recently
70
00:04:51,058 --> 00:04:54,092
dabbled a shield from
a bavarian castle.
71
00:04:54,094 --> 00:04:55,827
Our extremely wealthy employer
72
00:04:55,829 --> 00:04:58,630
is interested in
purchasing that shield.
73
00:04:59,999 --> 00:05:01,600
I'm sorry.
74
00:05:01,602 --> 00:05:04,670
I already donated that
piece to the university.
75
00:05:06,739 --> 00:05:08,006
Really?
76
00:05:08,908 --> 00:05:10,042
Aah!
77
00:05:21,654 --> 00:05:24,589
It would be in your
family's best interests
78
00:05:24,591 --> 00:05:26,992
to undonate the
shield, Mr. chan,
79
00:05:27,593 --> 00:05:29,528
by this time tomorrow.
80
00:05:33,766 --> 00:05:35,100
Did they buy anything?
81
00:05:35,102 --> 00:05:36,168
No.
82
00:05:36,170 --> 00:05:38,203
You terrible salesman.
83
00:05:38,205 --> 00:05:41,006
Watch the girl and
hide the shield.
84
00:05:41,008 --> 00:05:43,675
Where am I going to
hide a big shield?
85
00:05:45,144 --> 00:05:46,945
Where did I put it?
86
00:06:19,312 --> 00:06:20,679
Whoa!
87
00:06:20,681 --> 00:06:21,980
Hey! Aah!
88
00:06:23,216 --> 00:06:24,316
Ow!
89
00:06:24,318 --> 00:06:26,551
Heh. That will buff right out.
90
00:06:42,535 --> 00:06:43,835
Nya nya!
91
00:06:48,941 --> 00:06:50,642
Electric swords?!
92
00:07:07,293 --> 00:07:08,760
Aah! Aah! Aah!
93
00:07:09,429 --> 00:07:10,529
Ow!
94
00:07:16,903 --> 00:07:19,704
No more playtime! Go! Go! Go!
95
00:07:19,706 --> 00:07:21,873
Kid: Let's get out of here!
96
00:07:21,875 --> 00:07:23,008
Aah!
97
00:07:34,921 --> 00:07:36,521
Hey! What the...
98
00:07:38,658 --> 00:07:39,791
Wow.
99
00:07:41,727 --> 00:07:43,628
Let's get out of here.
100
00:07:50,970 --> 00:07:52,137
Jade?
101
00:08:03,616 --> 00:08:05,417
Now he's coming to.
102
00:08:07,186 --> 00:08:08,420
Aah!
103
00:08:08,422 --> 00:08:10,021
Augustus black!
104
00:08:11,123 --> 00:08:13,091
What are you doing here?
105
00:08:13,093 --> 00:08:15,861
Oh, what am I doing here?
106
00:08:15,863 --> 00:08:18,497
I'm afraid it's official
business, my friend.
107
00:08:18,499 --> 00:08:21,333
I didn't think these
were your backup singers.
108
00:08:21,335 --> 00:08:24,536
Where have you been?
I don't hear from you for 6 years.
109
00:08:24,538 --> 00:08:27,272
Boom! You're in San
Francisco saving my butt.
110
00:08:27,274 --> 00:08:30,876
Whoa. Those thugs must
have knocked me out.
111
00:08:30,878 --> 00:08:33,044
Actually, I knocked you out.
112
00:08:36,148 --> 00:08:37,816
Why did you do that?
113
00:08:37,818 --> 00:08:39,184
Jackie.
114
00:08:39,186 --> 00:08:41,019
I thought we were friends.
115
00:08:41,021 --> 00:08:42,354
We are, Jackie.
116
00:08:42,356 --> 00:08:45,290
I'm sorry, but this
location must remain secret.
117
00:08:45,292 --> 00:08:48,860
Oh, yes. I can see this is
some very special garbage.
118
00:08:48,862 --> 00:08:49,961
Jackie...
119
00:08:49,963 --> 00:08:52,531
Maybe I'll see you
in another 6 years.
120
00:08:52,533 --> 00:08:54,466
Excuse me while I call a cab.
121
00:08:54,468 --> 00:08:55,534
Uh, Jackie...
122
00:08:55,536 --> 00:08:57,068
(dials phone)
123
00:08:59,205 --> 00:09:00,639
(Screaming)
124
00:09:04,143 --> 00:09:05,810
(Sighs)
125
00:09:05,812 --> 00:09:07,212
(Screaming)
126
00:09:10,816 --> 00:09:12,417
(Elevator dings)
127
00:09:12,419 --> 00:09:13,552
Unh.
128
00:09:15,021 --> 00:09:16,321
Tried to warn you.
129
00:09:16,323 --> 00:09:17,856
How did you get down here?
130
00:09:17,858 --> 00:09:19,324
The stairs.
131
00:09:19,326 --> 00:09:20,725
Follow me.
132
00:09:23,663 --> 00:09:26,264
Black: Jackie,
welcome to section 13.
133
00:09:29,335 --> 00:09:31,937
I thought you were
with interpol.
134
00:09:31,939 --> 00:09:33,505
Even when you knew me then,
135
00:09:33,507 --> 00:09:36,007
I was shepherding
this agency in secret.
136
00:09:36,009 --> 00:09:37,042
You're a spy?
137
00:09:37,044 --> 00:09:38,243
They're spies?
138
00:09:38,245 --> 00:09:40,312
Law enforcement, Jackie...
139
00:09:40,947 --> 00:09:42,614
Elite special forces.
140
00:09:42,616 --> 00:09:44,249
So why give me the big tour?
141
00:09:44,251 --> 00:09:46,084
We are aware that
you've recently acquired
142
00:09:46,086 --> 00:09:47,852
an artifact in Bavaria.
143
00:09:47,854 --> 00:09:49,721
Why does everyone know this?
144
00:09:49,723 --> 00:09:50,789
Jackie?
145
00:09:50,791 --> 00:09:52,791
You are the second one
146
00:09:52,793 --> 00:09:55,193
to ask me about
the shield today.
147
00:09:55,195 --> 00:09:56,595
As I feared.
148
00:09:56,597 --> 00:09:59,197
Want to fill me in?
149
00:09:59,199 --> 00:10:01,032
Black: Section 13 was founded
150
00:10:01,034 --> 00:10:03,969
to investigate large-scale
international crimes...
151
00:10:03,971 --> 00:10:06,271
Crimes which it seems
can often be traced
152
00:10:06,273 --> 00:10:08,873
to a syndicate
called the dark hand.
153
00:10:08,875 --> 00:10:10,275
The dark hand has connections
154
00:10:10,277 --> 00:10:13,044
to nearly every criminal
activity in existence.
155
00:10:13,046 --> 00:10:15,046
Their leader is this man...
156
00:10:15,048 --> 00:10:16,348
Valmont.
157
00:10:18,551 --> 00:10:21,286
You are telling me
one man stopped you?
158
00:10:23,389 --> 00:10:24,823
Uh, yes, but...
159
00:10:24,825 --> 00:10:26,725
3 of my enforcers
160
00:10:26,727 --> 00:10:28,226
armed with high-tech weapons
161
00:10:28,228 --> 00:10:32,330
were defeated by
an archeologist?
162
00:10:32,332 --> 00:10:35,300
Did we mention he had
windshield wipers?
163
00:10:36,135 --> 00:10:37,369
Tohru.
164
00:10:39,739 --> 00:10:41,139
Uh-oh. Whoa!
165
00:10:41,141 --> 00:10:42,307
Whoa.
166
00:10:47,847 --> 00:10:50,482
Tohru, can't breathe.
167
00:10:52,184 --> 00:10:53,351
Enough.
168
00:10:53,353 --> 00:10:54,686
(Gasping)
169
00:10:57,356 --> 00:10:59,491
Tohru, bring me the shield.
170
00:11:00,660 --> 00:11:04,696
While your tohru
impresses, valmont,
171
00:11:04,698 --> 00:11:07,065
perhaps he should be aided by...
172
00:11:10,603 --> 00:11:12,203
The shadowkahn.
173
00:11:13,839 --> 00:11:15,674
As you wish, shendu.
174
00:11:17,143 --> 00:11:19,477
Black: We recently
learned that the dark hand
175
00:11:19,479 --> 00:11:22,514
has a sudden interest in collecting
certain historical artifacts.
176
00:11:22,516 --> 00:11:23,615
Why?
177
00:11:23,617 --> 00:11:24,883
Unknown,
178
00:11:24,885 --> 00:11:26,718
but with this new development,
179
00:11:26,720 --> 00:11:29,888
section 13 could use an archeology
expert such as yourself.
180
00:11:29,890 --> 00:11:32,190
Oh, I'm really just an amateur.
181
00:11:33,292 --> 00:11:34,993
A wise and talented amateur
182
00:11:34,995 --> 00:11:36,661
whom I know and trust.
183
00:11:36,663 --> 00:11:38,630
But my university work...
184
00:11:38,632 --> 00:11:40,532
It wouldn't be
full-time, Jackie.
185
00:11:40,534 --> 00:11:43,968
Research only, to help us stay
one step ahead of valmont.
186
00:11:43,970 --> 00:11:45,203
I will consider it.
187
00:11:45,205 --> 00:11:46,337
Whoa! Watch it!
188
00:11:46,339 --> 00:11:47,605
Jackie!
189
00:11:49,742 --> 00:11:50,975
Who is that?!
190
00:11:50,977 --> 00:11:52,010
No relation.
191
00:11:52,012 --> 00:11:53,411
Whoa! Whoa!
192
00:11:54,180 --> 00:11:56,147
Stand back.
193
00:11:56,149 --> 00:11:58,550
Jade: Jackie, grab on!
194
00:11:58,552 --> 00:12:00,251
I'm busting you outta here.
195
00:12:00,253 --> 00:12:02,053
You speak English?!
196
00:12:04,356 --> 00:12:05,924
Jackie: Sorry!
197
00:12:07,059 --> 00:12:08,159
Jackie: Look out!
198
00:12:08,161 --> 00:12:09,794
Sorry! Heads up!
199
00:12:14,366 --> 00:12:16,067
Jackie: Look out!
200
00:12:17,703 --> 00:12:19,270
Jackie: Sorry!
201
00:12:20,506 --> 00:12:21,606
Aah!
202
00:12:26,879 --> 00:12:29,280
Jackie,
how many fingers do you see?
203
00:12:29,282 --> 00:12:31,483
Look. Fishies.
204
00:12:32,551 --> 00:12:34,519
Let go of me!
205
00:12:34,521 --> 00:12:36,421
Young lady,
how did you get in here?
206
00:12:38,090 --> 00:12:39,591
The stairs.
207
00:12:39,593 --> 00:12:41,226
Where did you get the bike?
208
00:12:41,228 --> 00:12:42,761
You could have been hurt.
209
00:12:42,763 --> 00:12:44,596
I snuck it out of their garage.
210
00:12:44,598 --> 00:12:46,798
Knew we'd need it to
blow this taco stand.
211
00:12:46,800 --> 00:12:49,367
So, we outta here?
212
00:12:49,369 --> 00:12:52,137
Jade,
these people are my friends.
213
00:12:52,139 --> 00:12:54,205
Your friends knocked you out
214
00:12:54,207 --> 00:12:56,808
and took you to a supersecret
underground base?!
215
00:12:56,810 --> 00:12:58,710
Uh, yes.
216
00:12:59,378 --> 00:13:02,280
America is so cool!
217
00:13:02,282 --> 00:13:05,550
Care to explain how our security
was penetrated by a child?
218
00:13:05,552 --> 00:13:06,751
I'm not a child.
219
00:13:06,753 --> 00:13:08,586
I'm Jackie's niece.
220
00:13:08,588 --> 00:13:10,388
Didn't know.
You had a niece, Jackie.
221
00:13:10,390 --> 00:13:11,656
Join the club.
222
00:13:12,558 --> 00:13:13,725
Jackie: Jade... - Come on,
223
00:13:13,727 --> 00:13:15,894
just admit, wasn't I brave?
224
00:13:15,896 --> 00:13:18,763
Yes, but you also need wisdom
225
00:13:18,765 --> 00:13:21,166
to know when
challenges are too big.
226
00:13:21,168 --> 00:13:24,969
Courage without wisdom is foolishness.
Understand?
227
00:13:24,971 --> 00:13:27,972
Uh, my English must
not be too good.
228
00:13:27,974 --> 00:13:29,707
(Cell phone rings)
229
00:13:30,242 --> 00:13:31,409
Hello?
230
00:13:31,411 --> 00:13:32,410
Uncle, on phone: Jackie.
231
00:13:32,412 --> 00:13:34,646
Uncle. Where are you?
232
00:13:34,648 --> 00:13:36,815
Uh, can't say.
233
00:13:36,817 --> 00:13:39,517
Oh, one more thing.
Have you seen Jade?
234
00:13:41,353 --> 00:13:43,087
Yes, she's with me.
235
00:13:43,089 --> 00:13:45,657
See? I knew you two
would get along.
236
00:13:46,926 --> 00:13:48,793
One more thing.
237
00:13:48,795 --> 00:13:51,429
I have been doing
research on the shield.
238
00:13:51,431 --> 00:13:54,566
Jackie, I have found what
the inscriptions mean.
239
00:13:55,201 --> 00:13:57,168
They are incantations.
240
00:13:58,137 --> 00:13:59,437
Incantations?
241
00:13:59,439 --> 00:14:01,339
Magic. Very powerful,
242
00:14:02,608 --> 00:14:04,275
but the shield not important.
243
00:14:04,277 --> 00:14:07,612
Of course the shield is
important, uncle.
244
00:14:07,614 --> 00:14:10,715
Everybody I meet today
wants the shield.
245
00:14:10,717 --> 00:14:12,784
No, shield not important.
246
00:14:15,454 --> 00:14:16,888
The shield.
247
00:14:19,625 --> 00:14:21,125
Uncle?
248
00:14:21,127 --> 00:14:22,393
Uncle?!
249
00:14:22,962 --> 00:14:24,195
Uncle!
250
00:14:28,200 --> 00:14:30,134
Uncle? Uncle?!
251
00:14:30,136 --> 00:14:33,571
Your uncle is fine for
now, Mr. chan,
252
00:14:33,573 --> 00:14:36,808
but every hour I do not
possess the shield...
253
00:14:36,810 --> 00:14:38,810
Yes, yes, I understand.
254
00:14:38,812 --> 00:14:41,145
I will bring it.
I will tell no one.
255
00:14:41,147 --> 00:14:44,749
A favor, between friends.
Watch my niece.
256
00:14:44,751 --> 00:14:45,817
Jackie, where are you...
257
00:14:45,819 --> 00:14:47,986
Please, don't ask questions.
258
00:14:49,989 --> 00:14:51,923
All right, young lady...
259
00:14:57,663 --> 00:15:00,298
Ok, where would uncle
hide the shield?
260
00:15:02,568 --> 00:15:04,002
Hmm.
261
00:15:04,004 --> 00:15:05,169
Hi! Aah!
262
00:15:05,171 --> 00:15:07,171
How did you...
263
00:15:07,173 --> 00:15:09,040
The stairs.
264
00:15:09,042 --> 00:15:12,343
Well,
take these stairs to your room.
265
00:15:12,345 --> 00:15:13,745
Oh, let me help.
266
00:15:13,747 --> 00:15:16,214
Uncle is my uncle, too...
I think.
267
00:15:16,216 --> 00:15:18,316
Fine. Help find the shield.
268
00:15:22,955 --> 00:15:24,188
Yeeah!
269
00:15:24,190 --> 00:15:25,323
Yeow!
270
00:15:27,693 --> 00:15:28,760
This it?
271
00:15:28,762 --> 00:15:29,928
Yes!
272
00:15:29,930 --> 00:15:31,863
I must be getting that wisdom
273
00:15:31,865 --> 00:15:33,197
you were talking about.
274
00:15:33,199 --> 00:15:34,966
Thank you.
275
00:15:34,968 --> 00:15:36,801
Now go to your room.
276
00:15:44,877 --> 00:15:47,378
Jade: Uncle's up there, huh?
277
00:15:47,380 --> 00:15:48,713
You speak English?
278
00:15:48,715 --> 00:15:50,281
You know I do.
279
00:15:50,283 --> 00:15:52,250
So what part of
"go to your room"
280
00:15:52,252 --> 00:15:53,718
do you not understand?
281
00:15:53,720 --> 00:15:54,819
Aww.
282
00:15:54,821 --> 00:15:56,054
Stay here,
283
00:15:56,056 --> 00:15:57,655
or I'll put you on
the first flight
284
00:15:57,657 --> 00:15:58,957
back to Hong Kong.
285
00:15:58,959 --> 00:16:00,525
Scout's honor.
286
00:16:02,394 --> 00:16:04,729
Tch, like I'm a scout.
287
00:16:04,731 --> 00:16:06,364
(Elevator dings)
288
00:16:11,737 --> 00:16:13,171
The shield.
289
00:16:14,073 --> 00:16:15,974
Why does your employer want it?
290
00:16:15,976 --> 00:16:18,042
That is not your concern.
291
00:16:25,417 --> 00:16:27,752
Okey-dokey, you want the shield,
292
00:16:28,187 --> 00:16:29,420
catch!
293
00:16:34,760 --> 00:16:37,161
Fool.
Say sayonara to your uncle!
294
00:16:38,831 --> 00:16:39,998
Huh?
295
00:16:41,100 --> 00:16:42,433
Arrgh!
296
00:16:42,435 --> 00:16:44,569
I bet I run faster than you.
297
00:17:01,353 --> 00:17:03,021
Come and get it?
298
00:17:33,018 --> 00:17:34,152
Aah!
299
00:17:44,530 --> 00:17:45,596
Hurry, uncle!
300
00:17:45,598 --> 00:17:46,831
Ai-ah.
301
00:17:49,501 --> 00:17:51,502
(Elevator music playing)
302
00:18:01,046 --> 00:18:02,246
Yaah!
303
00:18:20,132 --> 00:18:21,432
Jackie!
304
00:18:29,208 --> 00:18:30,341
Mine!
305
00:18:31,543 --> 00:18:32,844
Oof! Oof!
306
00:18:36,048 --> 00:18:37,448
The shield.
307
00:18:38,650 --> 00:18:39,817
Yaah!
308
00:18:44,756 --> 00:18:46,124
(Groans)
309
00:18:46,126 --> 00:18:47,458
Heh heh.
310
00:18:48,827 --> 00:18:50,128
(Groans)
311
00:18:55,067 --> 00:18:56,534
(Helicopter)
312
00:18:58,437 --> 00:19:01,806
(Over loudspeaker) Honest!
It's a research position.
313
00:19:05,410 --> 00:19:07,512
Jackie,
I never meant for your family
314
00:19:07,514 --> 00:19:08,779
to get involved in this.
315
00:19:08,781 --> 00:19:10,081
It's not your fault.
316
00:19:10,083 --> 00:19:12,083
The dark hand was
after the shield.
317
00:19:12,085 --> 00:19:13,251
Ow!
318
00:19:13,253 --> 00:19:14,919
I told you!
319
00:19:14,921 --> 00:19:17,255
Shield not important.
320
00:19:17,257 --> 00:19:20,525
The talisman in the
center of the shield is.
321
00:19:20,527 --> 00:19:23,828
That is where the magic lies.
322
00:19:23,830 --> 00:19:27,431
Uh, don't you worry.
We'll be sure to look into that
323
00:19:27,433 --> 00:19:30,434
once we. reclaim the
talisman from the dark hand.
324
00:19:30,436 --> 00:19:32,003
Don't need to.
325
00:19:34,039 --> 00:19:35,139
Admit it.
326
00:19:35,141 --> 00:19:36,841
I'm getting wise.
327
00:19:39,678 --> 00:19:40,945
Master.
328
00:19:44,650 --> 00:19:46,717
Shendu and valmont: Tohru.
329
00:19:47,286 --> 00:19:48,419
What?
330
00:19:51,957 --> 00:19:53,524
One more thing.
331
00:19:54,159 --> 00:19:56,394
See the markings?
332
00:19:56,396 --> 00:20:00,398
Sign of the rooster,
from the Chinese zodiac.
333
00:20:00,400 --> 00:20:03,634
There are 11 more talismans
where that came from.
334
00:20:04,836 --> 00:20:08,072
And my gut tells me the
dark hand's after them, too.
335
00:20:08,074 --> 00:20:09,574
You onboard, Jackie?
336
00:20:09,576 --> 00:20:11,542
Uh... Jade: Absolutely.
337
00:20:17,816 --> 00:20:20,818
Child: Hey, Jackie,
what inspired you to make this TV show?
338
00:20:20,820 --> 00:20:22,853
When I was young,
I always like cartoon.
339
00:20:22,855 --> 00:20:26,157
I really hoped someday I want
to be a cartoon character.
340
00:20:26,159 --> 00:20:30,528
Cartoon can do all kind things
I cannot do in my real life.
341
00:20:30,530 --> 00:20:33,831
After so many, so many,
so many years later,
342
00:20:33,833 --> 00:20:37,401
the people,
the children still can remember me.
343
00:20:37,403 --> 00:20:38,903
Today my dream come true.
344
00:20:38,905 --> 00:20:39,937
I love cartoon.
21788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.