Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:03:07,121 --> 00:03:08,487
Buongiorno Arielle.
4
00:03:08,489 --> 00:03:09,922
Ciao, papà.
5
00:03:12,951 --> 00:03:15,017
Chiudi gli occhi.
6
00:03:18,132 --> 00:03:20,465
- Vado al lago.
- Ok.
7
00:03:20,467 --> 00:03:24,770
- Stai bene?
- Uh, un pò fiacca.
8
00:03:24,772 --> 00:03:27,815
La mia piccola bambina.
9
00:03:28,776 --> 00:03:31,500
- Ci vediamo tra un minuto.
- Ok.
10
00:03:32,210 --> 00:03:35,103
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene.
11
00:04:14,734 --> 00:04:16,455
Ok.
12
00:04:27,781 --> 00:04:32,771
Ho dovuto nasconderlo ad Arielle.
Queste cose sono come una famiglia per lei.
13
00:04:32,773 --> 00:04:34,698
Questa piccola bestiola.
14
00:04:35,747 --> 00:04:39,662
Beh, magari ha contaminato
l'acqua per il mio bestiame.
15
00:04:39,692 --> 00:04:41,512
Uh-Uh.
16
00:04:43,646 --> 00:04:47,211
È già stato un anno molto duro per gli affari.
17
00:04:47,688 --> 00:04:51,262
I test sull'acqua dovrebbe raccontarci tutto.
18
00:04:52,554 --> 00:04:57,372
Ma potrà essere difficile fare
un'autopsia ad un procione?
19
00:05:15,249 --> 00:05:16,980
... queste nuvole lo sono.
20
00:05:18,522 --> 00:05:20,047
Buongiorno.
21
00:05:21,723 --> 00:05:24,010
I maiali amano le melodie.
22
00:05:24,525 --> 00:05:27,259
- Cosa stai dicendo?
- Niente, niente.
23
00:05:27,261 --> 00:05:30,313
Ecco qui le uova ed il latte.
24
00:05:30,824 --> 00:05:34,433
Vuoi del formaggio?
Oggi ho della cagliata freschissima.
25
00:05:34,435 --> 00:05:37,536
La prossima volta, magari.
Christian.
26
00:05:37,538 --> 00:05:39,252
Mio nipote, Christian.
27
00:05:39,282 --> 00:05:43,514
Sta con me per... beh, vedremo.
28
00:05:44,153 --> 00:05:46,219
Tuo padre è in casa?
29
00:05:49,799 --> 00:05:53,285
Devo solo pagarlo. Anche se abbiamo
una questione da affrontare.
30
00:05:53,287 --> 00:05:56,397
E voi due... parlate.
31
00:06:05,165 --> 00:06:07,758
Vuoi vedere un procione morto?
32
00:06:26,369 --> 00:06:28,509
Com'è morto?
33
00:06:29,484 --> 00:06:31,564
Beh signore, questo è il mistero.
34
00:06:31,859 --> 00:06:33,384
Signore?
35
00:06:33,915 --> 00:06:35,794
Tu sei strana.
36
00:06:52,510 --> 00:06:56,348
Mia zia dice che prendi lezioni scolastiche a casa.
37
00:06:56,633 --> 00:06:58,674
Quindi cosa non va in te?
38
00:07:03,911 --> 00:07:05,724
C'è qualcuno?
39
00:07:05,726 --> 00:07:07,433
Jonathan?
40
00:07:10,594 --> 00:07:13,832
Devo pagarti i latticini di questa settimana.
41
00:07:13,834 --> 00:07:15,700
Oh, grazie.
42
00:07:18,305 --> 00:07:20,251
C'è qualcos'altro?
43
00:07:20,686 --> 00:07:23,705
Mi sento un pò imbarazzata a parlartene.
44
00:07:23,735 --> 00:07:27,078
Sono caduta, lì fuori,
sul tuo vialetto.
45
00:07:27,080 --> 00:07:29,342
Mi dispiace.
46
00:07:30,083 --> 00:07:32,180
Dove ti sei fatta male?
47
00:07:34,354 --> 00:07:35,847
Sì...
48
00:07:36,457 --> 00:07:38,645
sembra a posto.
49
00:07:39,503 --> 00:07:42,127
Solamente... a posto?
50
00:07:53,040 --> 00:07:54,940
Lei è occupata.
51
00:07:57,710 --> 00:08:00,512
No, no, no, scusami.
52
00:08:00,753 --> 00:08:04,561
Farò in modo in salare
il vialetto più diligentemente.
53
00:08:05,519 --> 00:08:08,125
Allora... perché sei qui?
54
00:08:08,377 --> 00:08:10,443
Da dove vieni?
55
00:08:11,415 --> 00:08:16,761
Ho viaggiato nel tempo e nello spazio, fra i
rischi della vita, ed ora sono proprio qui con te.
56
00:08:17,831 --> 00:08:19,677
"La città."
57
00:08:21,034 --> 00:08:27,486
Dopo aver spinto mia madre sull'orlo della disperazione,
fui mandato nella spaventosa fattoria della zia Liz,
58
00:08:27,516 --> 00:08:30,410
o comunque, in un posto per delinquenti.
59
00:08:33,809 --> 00:08:37,482
- Le ragazze della scuola non sono come te.
- E come sarebbero?
60
00:08:37,484 --> 00:08:41,152
Manufatte... plastiche... digitalizzate.
61
00:08:41,154 --> 00:08:43,884
- Sei fuori.
- Allora dimmi di fermarmi.
62
00:09:01,968 --> 00:09:07,312
Lascio una luce accesa per te,
nel caso dovessi cambiare idea.
63
00:09:10,584 --> 00:09:13,351
Sei stato solo molto tempo, John.
64
00:09:13,914 --> 00:09:15,754
Entrambi, diciamo.
65
00:09:18,358 --> 00:09:19,691
John.
66
00:09:25,056 --> 00:09:28,794
Christian... va tutto bene?
67
00:09:33,087 --> 00:09:34,973
- Nepal.
- Bhutan!
68
00:09:34,975 --> 00:09:38,376
- No, ascoltami, George Leigh Mallory.
- Il prima spedizione sull'Everest...
69
00:09:38,378 --> 00:09:40,812
In Nepal. Te l'avevo detto.
70
00:09:41,281 --> 00:09:42,697
Scommettiamo?
71
00:09:43,083 --> 00:09:45,483
- Qualsiasi cosa.
- Pulire le gabbie dei polli.
72
00:09:45,485 --> 00:09:48,871
- D'accordo, per due settimane.
- Un mese.
73
00:09:50,272 --> 00:09:52,436
Stai tremando, papino?
74
00:09:52,704 --> 00:09:54,204
No,
75
00:10:03,870 --> 00:10:10,870
Tu avevi ragione, Arielle... ed io ho sbagliato.
76
00:10:11,320 --> 00:10:14,613
Tesoro, la prossima volta che scommettiamo,
prima una stretta di mano.
77
00:10:34,035 --> 00:10:37,474
Sai che c'è ancora tempo
per organizzarti una festa.
78
00:10:37,504 --> 00:10:41,006
- Sto bene così, papà.
- Sì, ma sono i tuoi dolci 16 anni.
79
00:10:41,008 --> 00:10:45,543
Se dici ancora una volta i "dolci 16 anni",
ti farò a pezzi con una mossa di karate.
80
00:10:45,545 --> 00:10:49,010
D'accordo, penso di aver già imparato la lezione.
81
00:10:51,418 --> 00:10:54,689
Allora come ti sembra questo Christian?
82
00:10:55,328 --> 00:10:57,172
Tenebroso.
83
00:10:57,625 --> 00:11:01,314
Come se fosse uscito da un romanzo poliziesco.
84
00:11:02,156 --> 00:11:05,058
Comunque ha abbastanza un buon profumo.
85
00:11:05,632 --> 00:11:07,899
- Avete fatto qualcosa?
- No.
86
00:11:07,901 --> 00:11:09,934
- Dopotutto siamo eterosessuali.
- Lo so, papà.
87
00:11:09,936 --> 00:11:13,004
- Non con lui. Per favore non costringermi.
- Non lo farei mai.
88
00:11:13,006 --> 00:11:15,006
Ok, bene, perché non voglio parlare di questo con te.
89
00:11:15,036 --> 00:11:19,366
- Non puoi parlarmi di una cosa che non è successa?
- Esatto.
90
00:11:40,040 --> 00:11:44,993
Chuck non sta bene.
Non avremmo dovuto portarlo.
91
00:11:46,506 --> 00:11:48,673
Chuck, Chuck, starà bene.
92
00:11:49,046 --> 00:11:51,259
Guardagli gli occhi.
93
00:11:52,268 --> 00:11:55,613
Sinceramente, dimmi se ti sembra
che stia bene.
94
00:11:55,615 --> 00:12:00,270
Sei un'anima premurosa.
Non sono animali domestici, sono lavoratori.
95
00:12:00,516 --> 00:12:04,613
Lavorano per noi.
Sono i nostri mezzi di sussistenza.
96
00:12:04,914 --> 00:12:06,791
Andiamo.
97
00:12:11,916 --> 00:12:15,801
Chuck, prenditi cura di Dorisa.
98
00:12:29,981 --> 00:12:32,169
Non abbatterti.
99
00:12:34,136 --> 00:12:36,276
Arielle, tu non abbatterti.
100
00:13:01,114 --> 00:13:06,918
Tesoro, uno dei nuovi cuccioli... non ce l'ha fatta.
101
00:13:10,023 --> 00:13:13,712
- Per questo c'è il biologo?
- Sì.
102
00:13:18,064 --> 00:13:21,225
Per il mio compleanno,
voglio vedere mamma.
103
00:13:21,755 --> 00:13:23,993
Questo è ciò che voglio.
104
00:13:24,365 --> 00:13:29,407
- Conosci un modo per farcela, giusto?
- Sì, credo di sì.
105
00:13:30,346 --> 00:13:36,063
- Sai, l'ultima volta che ci abbiamo provato...
- Lo so. Non si presentò, ma sono passati anni.
106
00:13:36,616 --> 00:13:39,589
Papà, ho davvero voglia di vederla.
107
00:13:40,430 --> 00:13:42,250
Sei sicura?
108
00:13:44,624 --> 00:13:47,142
Ho bisogno che tu ci prova.
109
00:13:47,843 --> 00:13:49,638
D'accordo.
110
00:14:15,861 --> 00:14:20,225
Devo correre alla fattoria del signor Dhaliwal.
Tornerò prima di notte.
111
00:14:20,227 --> 00:14:22,660
Arielle, per piacere, era solo un incubo.
112
00:14:22,662 --> 00:14:25,163
No, questa volta era diverso.
C'era una bambina inquietante.
113
00:14:25,165 --> 00:14:29,288
Una bambina inquietante, una vecchia
signora spaventosa, un mimo pazzo.
114
00:14:29,318 --> 00:14:30,793
No.
115
00:14:32,949 --> 00:14:37,177
- Non mi stai prendendo sul serio.
- Ascolta, lo so di cosa si tratta.
116
00:14:37,207 --> 00:14:40,874
- So che lo fai per non essere sola...
- Non è vero.
117
00:14:41,423 --> 00:14:43,514
... di notte.
118
00:14:52,092 --> 00:14:54,935
Tornerò prima di notte.
119
00:15:42,008 --> 00:15:45,610
Uh... Dio... andiamo.
120
00:16:39,364 --> 00:16:41,159
A presto, John
121
00:17:57,100 --> 00:17:59,143
Tesoro, ci sei?
122
00:18:00,632 --> 00:18:03,140
Tesoro, ci sei?
123
00:18:06,352 --> 00:18:09,626
Eccomi papino. Che succede?
124
00:18:10,357 --> 00:18:15,521
Sono bloccato da una tormenta di neve.
Potrei ritardare di qualche minuto.
125
00:18:16,102 --> 00:18:18,364
Ma va tutto bene?
126
00:18:20,934 --> 00:18:22,991
Tesoro, riesci a sentirmi?
127
00:18:25,455 --> 00:18:27,738
Pezzo di merda.
128
00:18:30,519 --> 00:18:32,855
Spazzatura.
129
00:18:39,312 --> 00:18:43,050
Ciao, hai contattato Jonathan Ens
della fattorie MAJ.
130
00:19:22,795 --> 00:19:24,139
Papà?
131
00:19:28,434 --> 00:19:31,569
Christian, vattene!
Lasciami in pace!
132
00:20:13,947 --> 00:20:15,580
Sorpresa.
133
00:20:22,021 --> 00:20:26,251
Felice sedicesimo compleanno,
mia piccola Arielle.
134
00:20:31,289 --> 00:20:36,334
Forza, dopo tanti anni tua madre è tornata per
lo spettacolo del tuo sedicesimo compleanno,
135
00:20:36,336 --> 00:20:39,804
come qualcosa uscito da un libro di fiabe.
136
00:20:42,003 --> 00:20:46,232
Avevo la sensazione che
mi avresti chiesto di venire qui.
137
00:20:46,629 --> 00:20:50,783
- È stato papà a dirti di venire.
- Cosa te lo fa pensare?
138
00:21:11,506 --> 00:21:14,211
Grazie per essere venuta.
139
00:21:14,807 --> 00:21:17,775
Non l'avrei perso per nessun motivo al mondo.
140
00:21:22,789 --> 00:21:25,139
Ho tre punti proprio lì.
141
00:21:26,264 --> 00:21:27,618
Sì, bella questa.
142
00:21:27,620 --> 00:21:31,137
E poi sono stata presa a calci
da un cavallo proprio qui.
143
00:21:31,167 --> 00:21:34,807
E poi guarda questa cicatrice sulla mia schiena.
144
00:21:36,746 --> 00:21:41,732
È davvero impressionante, cara.
Ok, ti sei tenuta occupata.
145
00:21:41,734 --> 00:21:43,200
Sono goffa.
146
00:21:43,202 --> 00:21:46,533
- Hai preso da me.
- Davvero?
147
00:21:48,207 --> 00:21:53,721
Ci sarà un sacco di tempo per rispondere
alle tue milioni, trilioni, di domande.
148
00:21:53,751 --> 00:21:57,411
Ma per ora... solo una.
149
00:21:58,418 --> 00:22:00,931
Dove sei stata?
150
00:22:02,021 --> 00:22:03,623
Quasi ovunque.
151
00:22:04,731 --> 00:22:07,058
- Ti sono mancata?
- È la seconda.
152
00:22:07,060 --> 00:22:08,975
Mamma.
153
00:22:10,264 --> 00:22:14,999
Così tanto... che non puoi immaginarlo.
154
00:22:18,271 --> 00:22:20,771
Allora... hai un ragazzo?
155
00:22:21,768 --> 00:22:23,107
No!
156
00:22:23,571 --> 00:22:25,514
- No?
- No.
157
00:22:33,855 --> 00:22:40,725
Beh, quasi... c'è questo ragazzo,
ma non è adatto per me.
158
00:22:41,049 --> 00:22:42,499
Perché?
159
00:22:43,758 --> 00:22:45,062
È nei guai.
160
00:22:45,064 --> 00:22:48,754
"Guai", non sono comuni in tutti gli adolescenti?
161
00:22:49,969 --> 00:22:51,502
Che tipo è?
162
00:22:55,742 --> 00:22:57,444
Profondo.
163
00:22:59,445 --> 00:23:01,687
Sicuro di sé.
164
00:23:03,449 --> 00:23:06,417
Sono quasi certa che abbia lasciato un
procione morto sotto il portico.
165
00:23:06,419 --> 00:23:11,344
Chiedo scusa... cos'ha fatto?
166
00:23:19,699 --> 00:23:23,501
Dovrei provare a ricontattare papà,
e sentire se sta bene.
167
00:23:23,503 --> 00:23:27,545
- Meglio, meglio che tu non lo faccia.
- Perché no?
168
00:23:28,727 --> 00:23:33,277
Cerca di capire, ok?
Lo so che è molto difficile.
169
00:23:33,279 --> 00:23:35,446
Ma dovrebbe sapere che sei qui.
170
00:23:35,448 --> 00:23:39,006
Lo so, è solo che non mi sento pronta a vederlo, ok?
171
00:23:39,036 --> 00:23:45,613
Pensavo di esserlo, ed essere qui...
A piccoli passi... ok?
172
00:23:47,193 --> 00:23:48,392
Ok.
173
00:23:48,394 --> 00:23:49,778
Ok.
174
00:23:51,087 --> 00:23:53,764
Ma aspetta mamma, sei appena arrivata.
175
00:23:53,766 --> 00:23:58,074
Sì, certo. Ho preso una stanza
in un hotel a Fairview.
176
00:23:58,370 --> 00:24:00,780
Non andrò da nessuna parte.
177
00:24:01,940 --> 00:24:05,724
Passerò a ritrovarti presto.
Te lo prometto.
178
00:24:06,285 --> 00:24:08,449
Ok, mamma.
179
00:24:08,915 --> 00:24:10,981
Grazie.
180
00:24:10,983 --> 00:24:12,712
È stato bello.
181
00:24:17,929 --> 00:24:24,028
Ti voglio bene piccola mia.
Così... così tanto.
182
00:24:32,527 --> 00:24:34,377
Buon compleanno.
183
00:24:34,617 --> 00:24:36,640
Grazie.
184
00:24:41,481 --> 00:24:43,675
Ti voglio bene anch'io.
185
00:24:56,886 --> 00:25:01,765
Quindi... torta per colazione,
è tutto quello che speravi?
186
00:25:01,767 --> 00:25:05,472
Tu che sei tornato a casa sano e salvo,
è il miglior regalo in assoluto.
187
00:25:05,502 --> 00:25:10,975
Sì, è una strana sensazione,
vedere la neve cadere in quel modo.
188
00:25:11,723 --> 00:25:19,653
E tu qui... da sola... di notte...
e sei sopravvissuta. Come hai fatto?
189
00:25:21,487 --> 00:25:24,831
Mi sono solo tenuta occupata, immagino.
190
00:25:25,424 --> 00:25:27,124
Tranquillo, ci penso io.
191
00:25:27,890 --> 00:25:30,167
- Sicura?
- Uh-Uh
192
00:25:31,949 --> 00:25:36,567
Mi dispiace di non poterti dare
tutto quello che mi hai chiesto.
193
00:25:36,569 --> 00:25:40,857
Tua madre... Ci ho provato davvero.
Il suo numero è disattivato.
194
00:25:40,887 --> 00:25:45,381
Le ho scritto delle email... nessuna risposta.
195
00:25:48,880 --> 00:25:51,166
Non preoccuparti, papà.
196
00:26:14,250 --> 00:26:17,775
- Come sapevi qual'era la mia stanza?
- Non lo sapevo. Usciamo.
197
00:26:17,777 --> 00:26:20,978
- Mi stai chiedendo di uscire?
- Proprio ora.
198
00:26:20,980 --> 00:26:22,313
Per fare cosa?
199
00:26:22,315 --> 00:26:26,604
Ok, ci sono questi ragazzi della scuola
che vanno in giro in questo lotto di terra,
200
00:26:26,634 --> 00:26:29,704
bevendo alcolici e lasciandosi andare
alla ribellione giovanile.
201
00:26:29,734 --> 00:26:33,365
Quindi rubiamo loro da bere
e diamo fuoco a qualcosa.
202
00:26:33,673 --> 00:26:37,626
Io credo che ieri sera tu abbia lasciato
un regalo sulla mia veranda.
203
00:26:37,656 --> 00:26:43,534
Non volevo che ti dimenticassi di me,
e le gioie sono come rugiada, non credi?
204
00:26:43,536 --> 00:26:45,302
Qual è il tuo problema nell'immediato?
205
00:26:45,304 --> 00:26:47,605
Che tu non ti stai preparando
per uscire con me. Dai!
206
00:26:47,607 --> 00:26:50,007
Non posso uscire. Mio padre è...
207
00:26:50,009 --> 00:26:56,254
Se la zia mi becca, vado subito in riformatorio.
Quindi vedi cosa sto rischiando per te?
208
00:26:56,957 --> 00:26:59,984
Prometto che tornerai sana e salva.
209
00:27:49,992 --> 00:27:52,603
Oh, mio Dio.
210
00:27:52,605 --> 00:27:54,426
Ragazzi nuovi.
211
00:27:55,808 --> 00:27:58,342
- Ho detto loro che saresti venuto.
- Ehi, Deb, come stai?
212
00:27:58,344 --> 00:28:00,744
- Sono Bronwyn.
- Lo so. Lei è...
213
00:28:00,746 --> 00:28:02,546
Ehi, devi incontrare Jay, il mio uomo.
214
00:28:02,548 --> 00:28:08,246
Quello della moto mezza scassata.
Mi avevi detto che sapevi ripararla, ricordi?
215
00:28:17,903 --> 00:28:23,401
Ehi, sei venuta con Christian, giusto?
È dannatamente carino ed eccitante.
216
00:28:23,431 --> 00:28:26,336
Io sono Hailey, o Hales, o Hey.
217
00:28:26,338 --> 00:28:28,605
Ma io ti conosco. Da dove?
218
00:28:28,607 --> 00:28:33,711
Sono Arielle... Ens.
Eravamo nella stessa squadra di curling.
219
00:28:33,713 --> 00:28:35,913
Oddio, sembra passata un'eternità.
220
00:28:35,915 --> 00:28:37,440
Ciao!
221
00:28:39,018 --> 00:28:42,753
Prendi ancora le lezioni scolastiche a casa?
Fanno schifo?
222
00:28:42,755 --> 00:28:46,156
Scusami, ma sono super felice
di questo sciroppo d'acero per la tosse
223
00:28:46,158 --> 00:28:49,960
che ha fatto Bronwyn.
È insopportabile come i ladri. Ne vuoi un sorso?
224
00:28:49,962 --> 00:28:54,732
Bronnie, lascia stare quella stupida troia.
Lei è la mia migliore amica.
225
00:28:54,734 --> 00:28:56,895
Lei è Arielle.
226
00:28:57,464 --> 00:29:01,438
Lo so chi sei.
E tu sai chi sono io?
227
00:29:01,440 --> 00:29:03,885
Sono la figlia di Tim Bateman.
228
00:29:04,710 --> 00:29:08,584
- Ok, ma non so chi sia.
- Beh, tua madre lo conosceva.
229
00:29:09,207 --> 00:29:10,259
Scusami?
230
00:29:10,289 --> 00:29:15,619
Tua madre conosceva mio padre,
come lui conosceva il suo di dietro.
231
00:29:15,621 --> 00:29:18,515
- Era sua madre?
- Giuro che non so di chi parli.
232
00:29:18,545 --> 00:29:22,693
Dovevi andartene da qui qualche secondo fa.
233
00:29:22,695 --> 00:29:24,815
- Non capisco.
- Troppo tardi.
234
00:29:27,629 --> 00:29:30,000
Ti distruggerò!
235
00:29:42,181 --> 00:29:46,065
Non avrei dovuto lasciarti da sola, laggiù.
Mi dispiace.
236
00:29:54,482 --> 00:29:56,301
Ehi, che stai facendo?
237
00:29:59,150 --> 00:30:06,265
Io e mia madre... eravamo abituate
a scrivere e cantare musica.
238
00:30:07,898 --> 00:30:09,595
Mi calma.
239
00:30:10,142 --> 00:30:13,944
- Figo! Io suono una piccola armonica.
- Che figata! Dovremo formare una band!
240
00:30:13,946 --> 00:30:16,382
Adesso non m'importa proprio!
241
00:30:17,149 --> 00:30:18,816
Mi sembra giusto.
242
00:30:21,634 --> 00:30:24,121
Quella ragazza ha parlato di
mia madre e di suo padre!
243
00:30:24,123 --> 00:30:29,345
Dimentica ciò che ha detto!
È solo un'anima da bar senza cuore!
244
00:30:33,465 --> 00:30:35,216
Dov'è tua madre?
245
00:30:36,035 --> 00:30:37,540
Lei...
246
00:30:39,638 --> 00:30:41,883
lei se n'è andata.
247
00:30:43,326 --> 00:30:45,441
Molto tempo fa.
248
00:30:48,013 --> 00:30:53,727
Lei non era... non era brava
a fare le cose che fa una mamma.
249
00:30:57,767 --> 00:31:03,327
Era un'artista, una fotografa,
una cantante... ha viaggiato molto.
250
00:31:03,329 --> 00:31:09,266
Anche se, fosse successo qualcosa tra loro,
tu non centri nulla, ok?
251
00:31:09,268 --> 00:31:11,677
Ehi... Arielle.
252
00:31:12,148 --> 00:31:14,091
Merda.
253
00:31:57,583 --> 00:31:59,439
Chi è la ragazza?
254
00:32:05,090 --> 00:32:07,324
Chi era la ragazza?
255
00:32:08,661 --> 00:32:13,501
- Chiamare la polizia era un pò eccessivo.
- Non puoi capire quanto fossi preoccupato.
256
00:32:17,603 --> 00:32:19,428
Perché sei uscita?
257
00:32:22,691 --> 00:32:25,475
Perché lui voleva che lo facessi.
258
00:32:27,246 --> 00:32:30,075
Nessun ragazzo mi ha mai guardata così.
259
00:32:31,662 --> 00:32:33,684
Ok.
260
00:32:36,804 --> 00:32:40,891
Ok... in ogni caso non deve succedere più.
261
00:32:40,893 --> 00:32:45,629
Puniscimi, mettimi in punizione,
qualunque cosa... Lo so.
262
00:32:48,834 --> 00:32:50,734
Mi dispiace.
263
00:33:02,014 --> 00:33:05,350
Sono così felice che tu sia al sicuro.
264
00:33:05,935 --> 00:33:08,836
Se ti fosse accaduto qualcosa...
265
00:33:10,580 --> 00:33:13,664
non riesco nemmeno ad immaginarlo.
266
00:33:24,253 --> 00:33:26,870
Andiamo, sto congelando qui fuori!
267
00:33:42,988 --> 00:33:45,679
Allora... come ti senti?
268
00:33:48,360 --> 00:33:51,495
- Non posso più vederti.
- Te l'ha detto?
269
00:33:51,497 --> 00:33:53,422
Te lo sto dicendo io.
270
00:33:55,156 --> 00:33:58,068
Non posso. Non posso farlo di nuovo.
271
00:33:58,070 --> 00:34:03,800
- Ma ciò non significa che non possiamo.
- Non posso fidarmi di te.
272
00:34:04,526 --> 00:34:06,518
Non sono me stessa.
273
00:34:07,980 --> 00:34:09,829
Forse lo sei.
274
00:35:40,205 --> 00:35:41,898
Buon pomeriggio.
275
00:35:44,952 --> 00:35:47,264
Sono 4 dollari e 50.
276
00:35:52,010 --> 00:35:55,018
E i 50 centesimi del resto.
Ti auguro una buona giornata.
277
00:35:55,020 --> 00:35:56,420
Grazie.
278
00:35:57,823 --> 00:36:02,498
- Tim Bateman, è lui il proprietario?
- Suppongo di sì.
279
00:36:03,929 --> 00:36:07,585
È qui? Potrei parlarci velocemente?
280
00:36:08,723 --> 00:36:13,203
Ah, tesoro, Tim è mio marito.
Deceduto qualche tempo fa.
281
00:36:13,846 --> 00:36:15,639
- Cosa...
- Mi sono sbagliata. Mi scusi.
282
00:36:15,641 --> 00:36:17,541
- E tu chi sei?
- Mi scusi.
283
00:36:23,287 --> 00:36:27,622
- Ehi, tempismo perfetto.
- Andiamo? Ho dei compiti da fare.
284
00:36:27,652 --> 00:36:30,420
- Dove sono le tue cose da signora?
- Erano finite.
285
00:36:30,422 --> 00:36:32,399
Oh, mi prendi in giro?
286
00:36:40,168 --> 00:36:41,447
Che cos'è?
287
00:36:42,243 --> 00:36:43,700
È uno scherzo.
288
00:37:10,327 --> 00:37:12,761
Prima hai detto qualcosa...
289
00:37:14,022 --> 00:37:18,001
- Che stai facendo? Vattene, psicopatico!
- Non volevo spaventarti, ma era l'unico modo.
290
00:37:18,003 --> 00:37:20,337
Mi dispiace che siamo stati fermati,
ma non capisco perché
291
00:37:20,339 --> 00:37:22,472
non possiamo, voglio dire,
m piaci davvero.
292
00:37:22,474 --> 00:37:25,675
- No, io non ti piaccio, ok?
- Non è vero.
293
00:37:25,677 --> 00:37:28,812
No, sono una verginella, strana,
chiusa in casa come un pulcino!
294
00:37:28,814 --> 00:37:30,413
Per me non sei così.
295
00:37:30,415 --> 00:37:33,748
Oh, certo... allora cosa ti piace di me?
296
00:37:33,778 --> 00:37:35,852
Hai appena seppellito il procione.
297
00:37:35,854 --> 00:37:37,387
Cosa?
298
00:37:37,389 --> 00:37:41,091
- Volevi urlare, agitarti e dare di matto...
- Mi stavi spiando, brutto pazzo?
299
00:37:41,093 --> 00:37:45,793
Ma non potevi lasciarmi vincere,
e da quel momento mi sono innamorato di te.
300
00:37:49,468 --> 00:37:51,853
Sì, ti stavo spiando.
301
00:37:53,071 --> 00:37:55,199
Non riesco a non farlo.
302
00:38:00,112 --> 00:38:02,612
Da quanto tempo sei qui?
303
00:38:02,614 --> 00:38:07,250
- Credevo che gli agricoltori si alzassero presto.
- Dio, sei un'idiota. Dobbiamo andarcene da qui.
304
00:38:07,252 --> 00:38:10,420
- No, finché non accetti di uscire con me.
- È l'ipotermia che sta parlando!
305
00:38:10,422 --> 00:38:14,711
Non esco da qui finché non mi dici di sì,
e che la mia vita è nella tua.
306
00:38:17,681 --> 00:38:19,845
Stavo fingendo.
307
00:38:24,036 --> 00:38:25,690
È di capra.
308
00:38:57,172 --> 00:39:00,303
Oddio, papà... lo fai sempre.
309
00:39:00,536 --> 00:39:01,962
Scusa.
310
00:39:02,276 --> 00:39:05,408
Ho solo avuto un piccolo incidente.
311
00:39:15,120 --> 00:39:16,853
Pranzo alle 15.
312
00:39:16,855 --> 00:39:19,055
Sì, lo so.
313
00:39:53,392 --> 00:39:59,996
Volevo solamente, eh...
Non abbiamo mai avuto modo di parlare.
314
00:40:03,735 --> 00:40:06,227
- Seriamente?
- Beh...
315
00:40:06,705 --> 00:40:09,274
Papà, ora sto mangiando lo stufato.
316
00:40:10,075 --> 00:40:12,142
Tu e il ragazzo glamour...
317
00:40:12,144 --> 00:40:14,711
- Christian?
- Sì. Tu e lui...
318
00:40:14,713 --> 00:40:18,853
Abbiamo avuto una sessione
di pomiciata nel frigo, sì.
319
00:40:19,496 --> 00:40:21,045
Ok.
320
00:40:21,977 --> 00:40:25,320
- Devo essere sempre sincera, giusto?
- Giusto.
321
00:40:27,331 --> 00:40:29,292
Beh, è colpa sua se ti sei messa nei guai.
322
00:40:29,294 --> 00:40:32,095
Papà, ha fatto un enorme gesto romantico
e rischiava di congelare,
323
00:40:32,097 --> 00:40:35,698
a morte solo per vedermi. Cosa avrei
dovuto fare se non limonare con lui nel frigo?
324
00:40:35,700 --> 00:40:39,436
Quel ragazzo è pericoloso, e non voglio
vederti fare un grosso sbaglio.
325
00:40:39,438 --> 00:40:43,001
Non è questo che significa essere un adolescente?
326
00:40:44,009 --> 00:40:49,379
E possiamo evitare di parlarne, perché so degli
uccelli, delle api, dei preservativi e degli alberi.
327
00:40:49,381 --> 00:40:50,780
Che cosa?
328
00:40:50,782 --> 00:40:54,970
Niente, è solo una filastrocca, papà.
Lascia stare.
329
00:40:56,732 --> 00:40:57,987
Ok.
330
00:41:16,379 --> 00:41:21,945
- Mai sentito parlare di allevamento di castori?
- Nell'allevamento non sono molto preparata.
331
00:41:21,975 --> 00:41:23,379
Dovremmo allevarli.
332
00:41:23,381 --> 00:41:29,285
Prestarli o venderli a clienti che vogliono
che un torrente diventi di loro proprietà.
333
00:41:29,287 --> 00:41:35,496
Non riesco ad immaginare di vivere qui.
Così fuori dal resto del mondo.
334
00:41:37,701 --> 00:41:40,160
Perché sei qui, Hailey?
335
00:41:41,468 --> 00:41:46,703
Bronwyn ha scoperto che sei stata al negozio
di famiglia, e che stavi curiosando su suo padre.
336
00:41:46,705 --> 00:41:48,277
Dio.
337
00:41:48,751 --> 00:41:51,800
Quindi... è super incazzata.
338
00:41:52,177 --> 00:41:56,865
Tipo... vorrebbe ucciderti da quanto incazzata è.
339
00:41:58,016 --> 00:41:59,423
Perché?
340
00:42:00,685 --> 00:42:02,742
Non capisco.
341
00:42:03,622 --> 00:42:07,026
Perché pensi che tua madre se ne sia andata?
342
00:42:11,507 --> 00:42:18,340
Mio padre mi disse che era quasi esaurita.
Il loro matrimonio non fu un granché.
343
00:42:18,688 --> 00:42:21,478
Le mancava la città, il viaggiare.
344
00:42:25,764 --> 00:42:30,142
Dimmi quello che sai... per piacere.
345
00:42:38,613 --> 00:42:41,440
Non dev'essere una gara.
346
00:42:42,227 --> 00:42:46,732
Arielle potrebbe tornare presto.
E farebbe molte domande.
347
00:42:50,535 --> 00:42:55,145
E sarebbe la cosa peggiore del mondo,
se le dicessi la verità?
348
00:43:00,378 --> 00:43:02,310
Douglas è morto.
349
00:43:02,889 --> 00:43:04,708
Quattro anni e mezzo fa.
350
00:43:05,016 --> 00:43:06,341
Lo so.
351
00:43:06,713 --> 00:43:11,893
L'alto giorno, da te,
quando sono scivolata sul ghiaccio
352
00:43:12,682 --> 00:43:16,310
- è stato il giorno in cui ho deciso.
- Deciso cosa?
353
00:43:16,695 --> 00:43:22,075
Che era ora si smetterla di tenere
il broncio per il passato.
354
00:43:23,549 --> 00:43:27,904
Sono... felice che tu l'abbia superato.
Ora devo proprio andare.
355
00:43:27,906 --> 00:43:33,324
Puoi parlare con me.
Riguardo lei.. tua moglie.
356
00:43:34,781 --> 00:43:37,412
E perché dovrei farlo?
357
00:43:52,864 --> 00:43:58,034
Ehilà, signor Ens.
Ci sono altri latticini pronti, vero?
358
00:44:07,684 --> 00:44:09,283
Stai lontano da lei.
359
00:44:09,788 --> 00:44:15,099
Ti dico una cosa, papà.
Starò lontano da lei se glielo dici.
360
00:44:16,068 --> 00:44:18,855
Sono in giro da quanto, una settimana?
361
00:44:18,857 --> 00:44:21,991
È incredibile quante persone
dicono stronzate su di te.
362
00:44:21,993 --> 00:44:26,689
Strano, solitario, sua moglie fuggita,
tiene sua figlia rinchiusa...
363
00:44:42,580 --> 00:44:46,201
Devi lasciare libera, papà.
Prima o poi.
364
00:44:51,222 --> 00:44:53,790
Allora dev'essere vero.
365
00:44:56,242 --> 00:44:59,537
Mia madre ed il padre di Bronwyn
andavano a letto insieme.
366
00:45:00,131 --> 00:45:04,434
E poi ha rotto, ed ecco perché
il signor Bateman...
367
00:45:05,356 --> 00:45:06,730
capisci...
368
00:45:07,247 --> 00:45:09,338
si suicidò.
369
00:45:10,275 --> 00:45:14,116
Non riusciva a sopportare di non stare con lei.
370
00:45:14,613 --> 00:45:17,464
È questo ciò che pensa l'intera città?
371
00:45:19,001 --> 00:45:23,953
Potrebbe essere una stronzata, no?
Voglio dire... è passato molto tempo.
372
00:45:23,955 --> 00:45:26,723
Lui è morto, tua madre non è qui, perciò...
373
00:45:27,699 --> 00:45:29,224
chissà.
374
00:45:30,495 --> 00:45:33,352
Il mio consiglio e di lasciar perdere.
375
00:45:33,998 --> 00:45:37,822
Guarda avanti... la vita è troppo breve.
376
00:45:40,401 --> 00:45:41,604
Sì.
377
00:45:46,144 --> 00:45:52,181
Ti ringrazio Hailey...
di essere così gentile con me.
378
00:45:54,586 --> 00:45:56,567
Evita la città, ok?
379
00:45:57,222 --> 00:45:58,382
Ok?
380
00:45:58,960 --> 00:46:07,199
Lo sai, Bronwyn è la mia miglior amica,
e tutto il resto, ma onestamente è pazza.
381
00:46:19,732 --> 00:46:22,166
Sì, i cuccioli non stanno bene.
382
00:46:22,958 --> 00:46:26,204
Qualsiasi cosa tu sappia dirmi su di lui.
383
00:46:27,359 --> 00:46:31,120
Sì, come vuoi che mi faccia perdonare?
384
00:46:32,944 --> 00:46:35,502
Sì, ho letto il tuo biglietto.
385
00:46:39,566 --> 00:46:45,835
Beh, suppongo che dovrò dichiararmi colpevole
386
00:46:45,837 --> 00:46:49,883
e sperare nella pietà della Corte.
387
00:46:54,028 --> 00:46:55,258
Sì.
388
00:46:55,814 --> 00:46:57,770
Sì, si potrebbe fare.
389
00:47:16,134 --> 00:47:18,038
- Ciao.
- Ehi.
390
00:47:19,344 --> 00:47:21,508
La mia preziosa ragazza.
391
00:47:24,153 --> 00:47:26,809
- Quanto tempo abbiamo?
- Circa un paio d'ore.
392
00:47:26,811 --> 00:47:29,045
È andato a Neville ad aiutare un cliente.
393
00:47:29,047 --> 00:47:31,347
- Ok.
- Dove hai parcheggiato?
394
00:47:31,349 --> 00:47:34,220
Lungo la strada. È sicuro.
395
00:47:34,816 --> 00:47:39,422
Non mi piace questo. È come se gli stessi mentendo.
Fra noi non ci comportiamo così.
396
00:47:39,424 --> 00:47:43,893
Lo so che è difficile... e apprezzo la tua sincerità.
397
00:47:49,096 --> 00:47:52,635
Dunque papà ti ha chiamata
per dirti che volevo vederti.
398
00:47:52,637 --> 00:47:54,581
Proprio così.
399
00:47:57,675 --> 00:47:59,521
Mi aveva detto di no.
400
00:47:59,972 --> 00:48:02,049
Uhm... beh, non è così.
401
00:48:02,079 --> 00:48:04,415
Perché pensi che l'abbia detto?
402
00:48:09,248 --> 00:48:11,954
Questa è la casa di tuo padre.
E non voglio denigrare nessuno.
403
00:48:11,956 --> 00:48:14,891
Oddio, perché tutti mi state
prendendo in giro su tutto?
404
00:48:14,893 --> 00:48:19,267
Cosa vuoi che ti dica?
Che quando si ubriaca si dimentica?
405
00:48:19,708 --> 00:48:21,061
Si ubriaca?
406
00:48:21,859 --> 00:48:23,399
Papà?
407
00:48:23,665 --> 00:48:28,484
Adesso dobbiamo proprio parlare
di questa cosa sgradevole?
408
00:48:31,409 --> 00:48:34,710
Quindi stai cercando di dirmi che mio
padre si ubriaca di nascosto?
409
00:48:34,712 --> 00:48:36,545
È questo che vuoi dirmi?
410
00:48:36,547 --> 00:48:39,986
Dico solo che quando eri più piccola,
un secondo dopo che la tua testa
411
00:48:40,016 --> 00:48:44,797
si posava sul cuscino,
lui era sulla bottiglia... o in un bar.
412
00:48:46,990 --> 00:48:48,884
Non ti credo.
413
00:48:49,669 --> 00:48:52,424
Se ha ottenuto aiutato, è fantastico.
414
00:49:04,951 --> 00:49:06,696
Hai avuto una relazione?
415
00:49:07,065 --> 00:49:08,418
Sì.
416
00:49:10,832 --> 00:49:13,561
Ed è per questo che te ne sei andata?
417
00:49:14,027 --> 00:49:19,322
- Cosa t'ha detto?
- Lui nulla, ma a quanto pare tutta la città lo sa.
418
00:49:21,449 --> 00:49:25,580
Tutto cambiò quando io e tuo padre ci sposammo.
419
00:49:26,035 --> 00:49:31,172
Prima parlavamo di viaggi,
di vedere il mondo.
420
00:49:31,459 --> 00:49:36,549
Ma poi... tutto quello che voleva era tenermi qui.
421
00:49:37,375 --> 00:49:39,298
Ero infelice.
422
00:49:40,128 --> 00:49:45,181
Poi sei arrivata tu e le cose,
per un periodo, migliorarono,
423
00:49:45,183 --> 00:49:52,790
ma successe che... io e Tim Bateman
ci innamorassimo l'uno dell'altra.
424
00:49:55,373 --> 00:49:57,783
Lo amavi più di papà?
425
00:50:02,583 --> 00:50:05,001
Ma tu hai deciso di chiudere?
426
00:50:05,003 --> 00:50:08,118
Dopo che in città tutti lo scoprirono, io...
427
00:50:08,512 --> 00:50:10,702
Ho umiliato tuo padre.
428
00:50:11,075 --> 00:50:13,252
La famiglia di Tim.
429
00:50:13,639 --> 00:50:18,914
Ho cercato di risistemare le cose con tuo padre.
Sono tornata da lui.
430
00:50:20,922 --> 00:50:22,225
Ma Tim
431
00:50:22,820 --> 00:50:25,103
non poteva sopportarlo.
432
00:50:26,357 --> 00:50:31,892
L'hanno trovato nel suo garage,
col motore ancora accesso.
433
00:50:33,519 --> 00:50:35,634
E di chi era la colpa?
434
00:50:58,926 --> 00:51:01,754
Quel pezzo di merda parcheggiato lì, è tuo?
435
00:51:02,310 --> 00:51:03,786
Salve.
436
00:51:04,417 --> 00:51:07,515
Hai 30 secondi o ti sequestro quel rottame.
437
00:51:07,886 --> 00:51:10,463
È questo il mio grande crimine
contro l'umanità, vero?
438
00:51:10,493 --> 00:51:13,502
Perché, se vuoi, ho un piede di porco nel
bagagliaio, e puoi sfondare i fanali posteriori.
439
00:51:13,504 --> 00:51:17,306
Sei al guinzaglio stretto mentre sei qui,
signor Ross, ricordatelo.
440
00:51:17,308 --> 00:51:19,775
Ah... sai già il mio nome.
441
00:51:19,777 --> 00:51:22,645
Probabilmente dalla scorsa notte,
quando hai fatto accostare me e Arielle.
442
00:51:22,647 --> 00:51:26,082
Sei in libertà vigilata.
Dovresti conoscere il mio lavoro.
443
00:51:26,084 --> 00:51:30,986
Un'altra cazzata e te ne torni in città
e subito in riformatorio. Vuoi questo?
444
00:51:30,988 --> 00:51:33,624
È una sua idea... di suo padre?
445
00:51:33,654 --> 00:51:35,684
Ti ha chiesto un favore?
446
00:51:36,935 --> 00:51:39,763
O magari vi fate dei favori a vicenda.
447
00:51:40,631 --> 00:51:43,933
Lei è una brava ragazza.
Tutti noi vogliamo che rimanga tale.
448
00:51:43,935 --> 00:51:45,201
Davvero?
449
00:51:45,203 --> 00:51:48,571
Perché da quello che ho sentito,
non le è permesso neppure uscire di casa.
450
00:51:48,573 --> 00:51:49,862
Fattoria.
451
00:51:49,892 --> 00:51:52,595
Dimmi tre cose su di lei. Tre.
452
00:51:53,297 --> 00:51:55,732
Si chiama Arielle te lo concedo.
453
00:51:56,471 --> 00:51:58,520
Andiamo agente, altre due.
454
00:51:58,777 --> 00:52:00,561
Qualcos'altro?
455
00:52:01,770 --> 00:52:05,454
- Bene, adesso posso andare.
- Te l'ho dirò io quando potrai andartene.
456
00:52:05,456 --> 00:52:09,391
A proposito, si scopa mi zia ad alta voce.
457
00:52:19,737 --> 00:52:24,240
Quel mio vecchio vestito,
quello rosso coi merletti,
458
00:52:24,690 --> 00:52:27,978
saresti così bella con quello,
coi capelli pettinati così.
459
00:52:28,008 --> 00:52:29,208
Quale vestito?
460
00:52:30,976 --> 00:52:33,985
In soffitta, c'è un grosso scatolone di vestiti.
461
00:52:34,015 --> 00:52:37,419
Ho detto a tuo padre di lasciarteli,
per quando saresti cresciuta.
462
00:52:37,421 --> 00:52:39,365
Ora ti starebbero tutti.
463
00:52:41,946 --> 00:52:43,593
Vediamo.
464
00:52:44,795 --> 00:52:46,849
Sei così bella.
465
00:52:50,535 --> 00:52:52,576
Sei diventata grande.
466
00:53:03,168 --> 00:53:04,968
Grazie per avermelo detto.
467
00:53:07,251 --> 00:53:12,880
Tu sei un tesoro raro, e dovresti ringraziarmi
di essere stata la peggior mamma del mondo.
468
00:53:13,691 --> 00:53:17,952
A volte sento come se mancassero
dei pezzi della mia vita.
469
00:53:18,256 --> 00:53:19,256
Ehi...
470
00:53:21,571 --> 00:53:23,120
guardati attorno.
471
00:53:23,434 --> 00:53:26,218
C'è molto di più di questo.
472
00:53:27,056 --> 00:53:32,564
C'è un mondo intero là fuori,
e spero tu riesca a vederlo.
473
00:53:34,296 --> 00:53:36,645
Perché non dovrei riuscirci?
474
00:53:40,799 --> 00:53:42,980
- Ci vediamo presto.
- Ok.
475
00:55:29,727 --> 00:55:31,383
Ehi, amico.
476
00:55:31,862 --> 00:55:33,281
Sì.
477
00:55:37,101 --> 00:55:38,437
Ok.
478
00:55:41,291 --> 00:55:45,014
Sì, no, posso farcela.
Ti ringrazio Wendel.
479
00:55:45,308 --> 00:55:49,119
Io... io comunque apprezzo la tua offerta.
480
00:55:51,373 --> 00:55:53,143
Ok, amico.
481
00:55:53,984 --> 00:55:55,030
Sì.
482
00:55:59,323 --> 00:56:01,156
Che stai facendo?
483
00:56:01,158 --> 00:56:03,826
Quello morto è risultato positivo al test,
per una malattia contagiosa.
484
00:56:03,828 --> 00:56:07,776
- Li ucciderai senza dirmelo?
- Pensavo fosse meglio se non l'avessi saputo.
485
00:56:07,806 --> 00:56:09,739
Per chi? Per te?
486
00:56:10,129 --> 00:56:13,451
L'acqua è tossica. Vuoi vederli soffrire?
487
00:56:15,339 --> 00:56:18,815
- Dev'esserci un altro modo.
- Beh, non c'è.
488
00:56:19,487 --> 00:56:22,561
Non avresti dovuto affezionarti così tanto.
489
00:56:27,551 --> 00:56:29,926
Tornatene a casa.
490
00:56:30,788 --> 00:56:32,354
Sarà una cosa veloce.
491
00:56:32,356 --> 00:56:34,089
Vai!
492
00:56:41,327 --> 00:56:44,266
Non devi vedere questo.
493
00:58:43,387 --> 00:58:45,187
Arielle?
494
00:58:52,162 --> 00:58:54,163
Li ha uccisi.
495
00:58:57,062 --> 00:58:59,349
Proprio davanti a me.
496
00:59:06,512 --> 00:59:09,758
Ok... sfogati pure. Va tutto bene.
497
00:59:10,381 --> 00:59:12,300
Parlamene pure.
498
00:59:22,860 --> 00:59:24,653
Di che si tratta, tesoro?
499
00:59:27,598 --> 00:59:29,370
Perché tu sei qui?
500
00:59:31,802 --> 00:59:34,798
Sono qui perché mi hai chiesto di essere qui.
501
00:59:37,243 --> 00:59:38,570
Oddio.
502
00:59:39,043 --> 00:59:42,898
Sono qui per te, ed è tutto ciò che conta.
503
00:59:47,751 --> 00:59:49,317
Forse sei pronta.
504
00:59:51,155 --> 00:59:54,464
Forse sei pronta a sentire del passato.
505
00:59:56,028 --> 00:59:59,767
- Riguardo le bugie.
- A che bugie ti riferisci?
506
01:00:00,164 --> 01:00:02,264
A riguardo dell'incidente.
507
01:00:03,630 --> 01:00:05,179
Quale incidente?
508
01:00:05,806 --> 01:00:07,281
Tesoro...
509
01:00:08,657 --> 01:00:10,477
sei annegata.
510
01:00:13,674 --> 01:00:15,444
Proprio qui.
511
01:00:16,659 --> 01:00:18,208
Avevi 5 anni.
512
01:00:20,072 --> 01:00:21,750
Cinque anni.
513
01:00:26,295 --> 01:00:32,527
La fattoria era in difficoltà. Ho dovuto
trovarmi un lavoro in città... al supermercato.
514
01:00:32,529 --> 01:00:35,575
Lasciai tuo padre a prendersi cura di te.
515
01:00:36,475 --> 01:00:41,775
Ha provato a fare del suo meglio,
ma quell'infelicità dentro di lui,
516
01:00:42,163 --> 01:00:47,573
lo portò a bere, causando quello che successe.
517
01:01:04,059 --> 01:01:08,460
Il tuo cuoricino si fermò per 9 minuti.
518
01:01:10,659 --> 01:01:13,168
Pensavamo di averti persa.
519
01:01:15,028 --> 01:01:17,585
Ma poi accadde un miracolo.
520
01:01:18,767 --> 01:01:22,544
Le mie preghiere furono esaudite,
e feci una promessa.
521
01:01:22,546 --> 01:01:26,500
Promisi che sarei rimasta,
che sarei stata con tuo padre,
522
01:01:26,749 --> 01:01:31,372
e promisi che sarei stata la madre
migliore che potessi essere.
523
01:01:33,942 --> 01:01:37,606
Ma poi la relazione
venne allo scoperto, e Tim
524
01:01:38,749 --> 01:01:40,411
si suicidò.
525
01:01:41,760 --> 01:01:46,313
E tuo padre mi cacciò via, Arielle.
526
01:01:46,882 --> 01:01:48,503
Hai capito?
527
01:01:48,739 --> 01:01:50,829
Lui mi cacciò.
528
01:01:52,434 --> 01:01:56,811
E mi dispiace che non
ti abbiamo mai detto la verità,
529
01:01:58,483 --> 01:02:02,250
e che non ho avuto il coraggio
di portarti via con me.
530
01:02:06,417 --> 01:02:09,391
Devi andartene da qui, Arielle.
531
01:02:09,393 --> 01:02:13,085
Questo posto ti sta uccidendo.
532
01:02:15,420 --> 01:02:17,771
Non posso andarmene.
533
01:02:18,056 --> 01:02:22,471
Lui ti distruggerà.
Non ti lascerà mai andare via.
534
01:02:22,473 --> 01:02:24,339
Troverà sempre una ragione.
535
01:02:24,341 --> 01:02:31,154
E tu, che sei una ragazza dal cuore buono,
starai ai suoi ordini, finché un giorno ti sveglierai.
536
01:02:37,096 --> 01:02:39,254
Non me ne andrò di nuovo.
537
01:02:39,256 --> 01:02:44,002
Non me ne andrò finché non sarai
pronta ad andartene anche tu.
538
01:03:41,208 --> 01:03:44,036
Come sapevi quale finestra era la mia?
539
01:03:45,693 --> 01:03:47,833
Non lo sapevo.
540
01:03:48,525 --> 01:03:52,929
- Come sapevi che mia zia era fuori?
- Non lo sapevo.
541
01:04:23,217 --> 01:04:24,644
Sei sicura?
542
01:04:26,439 --> 01:04:27,929
L'hai mai fatto?
543
01:04:28,469 --> 01:04:31,100
Ecco perché sono qui, genio.
544
01:04:31,939 --> 01:04:33,709
Non ti va di farlo?
545
01:05:49,352 --> 01:05:51,012
Almeno gliel'hai chiesto?
546
01:05:51,014 --> 01:05:52,580
Chiedergli cosa?
547
01:05:52,582 --> 01:05:56,384
- Se, loro... Elizabeth.- Non ci vuole uno scienziato missilistico, John.
548
01:05:56,386 --> 01:06:00,761
La tua piccola puttanella in mutande,
che mangia la mia torta!
549
01:06:00,791 --> 01:06:07,715
- Con tutto il rispetto, Elizabeth, modera i toni.
- Con tutto il rispetto, John, hai cresciuto una troia!
550
01:06:10,042 --> 01:06:13,168
È stato troppo forte, scusami.
551
01:06:19,643 --> 01:06:21,733
Non è colpa della ragazza.
552
01:06:22,946 --> 01:06:25,036
Guarda chi era sua madre.
553
01:06:26,521 --> 01:06:29,448
Immagino stia solo seguendo le sue orme.
554
01:06:36,501 --> 01:06:38,075
John.
555
01:06:51,641 --> 01:06:53,425
Da quanto tempo?
556
01:06:55,212 --> 01:06:58,334
Tu e la signora Glancer, da quanto tempo?
557
01:06:59,983 --> 01:07:01,683
Dove l'hai trovato?
558
01:07:01,685 --> 01:07:03,771
Perché non me l'hai detto?
559
01:07:05,122 --> 01:07:09,240
- Non era una cosa seria.
- Strano modo di essere sincero con me.
560
01:07:10,360 --> 01:07:12,605
- Sei salita in soffitta?
- Sì.
561
01:07:13,130 --> 01:07:15,397
- Devi cambiarti.
- L'ho appena fatto.
562
01:07:15,399 --> 01:07:17,214
Vestiti come prima!
563
01:07:18,178 --> 01:07:21,277
Questo... cos'è questo?
564
01:07:21,705 --> 01:07:23,182
Questo, John...
565
01:07:24,834 --> 01:07:26,801
questo sono io...
566
01:07:28,318 --> 01:07:31,128
e per la prima volta, so la verità.
567
01:07:38,955 --> 01:07:42,001
Me l'hai nascosta per tutta la vita.
568
01:07:43,427 --> 01:07:48,101
Qualsiasi cosa... e tutto ciò che ho fatto,
l'ho fatto solo per proteggerti.
569
01:07:48,131 --> 01:07:50,091
Sei patetico.
570
01:07:52,317 --> 01:07:55,514
Quali altri segreti stai nascondendo, John?
571
01:07:58,975 --> 01:08:03,074
Smettila di chiamarmi John... e vai a cambiarti.
572
01:08:03,702 --> 01:08:05,146
E togliti quella treccia.
573
01:08:05,148 --> 01:08:06,915
Mamma ha detto che sarei stata bene così,
ed aveva ragione.
574
01:08:06,917 --> 01:08:09,417
Non puoi parlare così!
Sai cosa penserà la gente?
575
01:08:09,419 --> 01:08:11,769
Sto diventando la puttana pazza della città,
proprio come mia madre.
576
01:08:11,799 --> 01:08:14,456
Sì, dannazione! Proprio come lei!
577
01:08:28,275 --> 01:08:33,338
Oh, credevi che scappassi da qui,
piangendo come una ragazzina?
578
01:11:13,312 --> 01:11:15,427
Tu non l'avrai!
579
01:11:15,905 --> 01:11:17,787
Mi senti?
580
01:11:20,410 --> 01:11:22,571
Non te lo permetterò.
581
01:11:39,596 --> 01:11:40,973
Che c'è?
582
01:11:41,542 --> 01:11:43,865
- Il tuo aspetto.
- Cos'ha di strano?
583
01:11:43,867 --> 01:11:45,166
Sexy.
584
01:11:45,168 --> 01:11:47,115
Stavo per dire sexy.
585
01:11:50,509 --> 01:11:52,649
Allora, dove vuoi andare?
586
01:11:54,345 --> 01:11:56,214
Ho bisogno di bere.
587
01:12:00,601 --> 01:12:02,568
Ok, d'accordo.
588
01:13:26,002 --> 01:13:31,072
Prenderò una Pina Colada,
di seguito della Vodka russa.
589
01:13:31,374 --> 01:13:35,143
E poi, per finire, il suo miglior Pinot nero.
590
01:13:35,145 --> 01:13:37,783
Ottima scelta, signorina.
591
01:13:38,948 --> 01:13:41,093
Ecco i suoi drink.
592
01:14:41,086 --> 01:14:44,554
Tuo padre e mia zia.
593
01:14:47,250 --> 01:14:52,181
- Fra noi, non voglio che ci siano mai segreti del genere.
- Nemmeno io.
594
01:14:56,441 --> 01:15:01,863
Sei mesi fa ho picchiato un ragazzo a caso,
e uscì fuori che lui era, tipo...
595
01:15:04,767 --> 01:15:08,023
capisci... un ritardato mentale.
596
01:15:08,872 --> 01:15:12,740
Era una stupida iniziazione...
597
01:15:13,573 --> 01:15:15,142
e gli ruppi la clavicola
598
01:15:15,144 --> 01:15:19,946
ed ora ha una perdita permanente
dell'udito in una delle sue orecchie.
599
01:15:22,552 --> 01:15:28,793
Ed i ragazzi che mi sfidarono a farlo,
se ne fregarono. Erano solo annoiati, soli.
600
01:15:30,126 --> 01:15:34,788
Quegli stronzi avevano scelto lui
perché sapevano della sui problemi.
601
01:15:35,578 --> 01:15:38,109
Pensavano che lo fossi anch'io, o forse che
602
01:15:38,139 --> 01:15:40,865
non l'avrei mai fatto,
o non so a cosa pensassero.
603
01:15:42,185 --> 01:15:44,963
Ma gli feci del male...
604
01:15:46,042 --> 01:15:48,075
tanto male.
605
01:15:49,986 --> 01:15:52,863
È la cosa peggiore che abbia mai fatto.
606
01:15:54,896 --> 01:15:59,053
Era lì fermo...
alla sentenza mi fu data la possibilità
607
01:15:59,055 --> 01:16:01,973
di dire qualcosa, di scusarmi, e...
608
01:16:03,466 --> 01:16:09,969
Non riuscii, perché dire che mi dispiaceva,
sarebbero solo state parole
609
01:16:10,508 --> 01:16:14,402
ed era ormai troppo tardi.
Lui stava già a pezzi.
610
01:16:18,474 --> 01:16:22,343
Volevo dirtelo... tutto qui.
611
01:16:23,638 --> 01:16:26,441
Non mi merito niente di buono.
612
01:17:05,288 --> 01:17:09,187
Io... Mi dispiace.
613
01:17:10,323 --> 01:17:13,717
Ma quando si tratta di Arielle. Lo capisco.
614
01:17:14,233 --> 01:17:17,800
Mi sento malissimo per averti spaventata.
615
01:17:18,468 --> 01:17:21,015
Mi puoi perdonare?
616
01:17:23,765 --> 01:17:29,255
Ho visto la luce accesa, ed ho pensato fosse
il tuo modo di dirmi che mi avevi perdonato.
617
01:17:29,537 --> 01:17:33,619
Ok, vedo che ho del lavoro da fare qui.
618
01:17:34,117 --> 01:17:37,652
È passato del tempo dall'ultima volta
che ho avuto una relazione.
619
01:17:37,942 --> 01:17:40,352
È questo cosa centra?
620
01:17:41,869 --> 01:17:45,557
Beh... sì... sì...
621
01:17:46,450 --> 01:17:48,811
Intendo dire, io...
622
01:17:50,616 --> 01:17:51,649
Tu mi piaci.
623
01:17:51,679 --> 01:17:57,399
John, questa sera sono andata dalla polizia
e ti ho denunciato per violenza.
624
01:17:58,007 --> 01:18:03,316
L'agente che ha preso la mia dichiarazione,
è una ragazza così adorabile.
625
01:18:03,591 --> 01:18:08,115
Una persona così gentile,
l'agente Ruth Shocka.
626
01:18:08,117 --> 01:18:14,055
John, ti è famigliare l'agente Ruth Shocka?
Perché sembra ti conosca molto bene.
627
01:18:14,057 --> 01:18:19,827
Oserei dire che potrebbe odiarti
più di quanto ti detesti io.
628
01:18:20,830 --> 01:18:28,622
Dopo aver appreso la tua familiarità con
l'agente Ruth Shocka, ho ritirato la mia denuncia.
629
01:18:29,626 --> 01:18:33,192
Ho capito quanto sia triste la tua esistenza.
630
01:18:33,609 --> 01:18:37,218
Di quanto sei solo... riservato.
631
01:18:38,370 --> 01:18:41,223
Triste... veramente.
632
01:18:43,160 --> 01:18:44,955
Ma voglio essere chiara.
633
01:18:45,255 --> 01:18:52,321
Stai lontano da me,
altrimenti io o l'agente Ruth Shocka
634
01:18:53,089 --> 01:18:55,154
ti faremo a pezzi.
635
01:18:55,732 --> 01:18:58,109
Patetico ometto.
636
01:19:03,439 --> 01:19:07,321
E quella non è adatta a te!
637
01:19:42,178 --> 01:19:45,016
Posso parlarti un secondo?
638
01:19:57,894 --> 01:20:02,845
Mi dispiace davvero molto... per tuo padre.
639
01:20:05,436 --> 01:20:07,698
Non lo sapevo.
640
01:20:09,605 --> 01:20:12,629
Non sapevo proprio nulla.
641
01:20:15,663 --> 01:20:19,868
E odio il fatto che la mia famiglia
ti abbia fatto del male.
642
01:20:22,485 --> 01:20:24,318
È tutto.
643
01:20:26,269 --> 01:20:28,989
Mi dispiace molto, Bronwyn.
644
01:20:46,108 --> 01:20:49,143
Non azzardarti a nominarlo, hai capito?
645
01:20:49,145 --> 01:20:50,411
Mai!
646
01:21:19,008 --> 01:21:22,142
Te l'avevo detto che non avevamo finito.
647
01:21:36,692 --> 01:21:39,315
Ha colto di sprovvista Arielle.
648
01:21:39,906 --> 01:21:43,103
L'ha colpita alla testa con una bottiglia
649
01:21:43,460 --> 01:21:49,036
e lei ha cercato solo di difendersi.
Poi tutto divenne pazzesco, davvero pazzesco.
650
01:21:49,038 --> 01:21:53,772
- Ti era stato detto più volte di starle lontano.
- Tutto ciò che ho fatto è stato lasciarle fare.
651
01:21:53,802 --> 01:21:56,476
C'erano minorenni ubriachi,
droghe nell'edificio,
652
01:21:56,506 --> 01:21:58,891
il che è, senza dubbio, una
violazione della libertà vigilata.
653
01:21:58,921 --> 01:22:01,081
D'accordo. Chiama il mio agente di
sorveglianza, rimandami in riformatorio,
654
01:22:01,083 --> 01:22:04,838
e tirami fuori dai guai,
perché sono stanco di questo posto.
655
01:22:12,766 --> 01:22:14,758
Cosa le accadrà?
656
01:22:18,801 --> 01:22:20,100
Sarà accusata.
657
01:22:20,102 --> 01:22:24,198
È un reato minore... primo reato... servizi sociali.
658
01:22:25,847 --> 01:22:30,224
Credevo fosse una ragazza educata e corretta.
659
01:22:30,521 --> 01:22:32,833
Non ne avevo idea.
660
01:22:33,516 --> 01:22:36,084
Era tutto così incasinato.
661
01:22:37,053 --> 01:22:41,741
Non puoi aiutarla. Tutto ciò che ha
conosciuto è questo tipo di vita.
662
01:22:41,771 --> 01:22:45,693
Un'esistenza solitaria... finché non si è allontanata.
663
01:22:45,695 --> 01:22:50,294
Forse doveva succedere, forse qualcuno deve
portarla via da quella fattoria.
664
01:22:50,784 --> 01:22:54,201
Forse... ma non sarà facile.
665
01:22:54,203 --> 01:22:57,407
Suo padre le ha appena pagato la cauzione.
666
01:23:15,109 --> 01:23:17,814
Dovremmo farti fare un controllo.
667
01:23:25,770 --> 01:23:30,288
- Potresti avere una commozione celebrale.
- Come se ne sapessi qualcosa.
668
01:24:33,670 --> 01:24:35,502
Buongiorno.
669
01:24:41,310 --> 01:24:43,877
Sei tornata alla normalità?
670
01:24:43,879 --> 01:24:45,783
Ti senti bene?
671
01:24:47,346 --> 01:24:49,383
Le capre sono asciutte.
672
01:24:49,385 --> 01:24:51,251
Niente latte.
673
01:24:51,535 --> 01:24:53,587
Che strano.
674
01:24:57,159 --> 01:24:59,088
Io me ne vado.
675
01:25:01,577 --> 01:25:03,372
Cosa?
676
01:25:04,700 --> 01:25:09,045
Finisco le faccende di oggi e poi basta.
Me ne vado.
677
01:25:10,553 --> 01:25:12,397
E dove?
678
01:25:13,148 --> 01:25:15,017
Con Christian?
679
01:25:16,142 --> 01:25:19,161
No, no, non penso proprio Arielle.
680
01:25:19,191 --> 01:25:21,688
Non sei tu a decidere.
681
01:25:23,457 --> 01:25:27,521
Cosa diavolo ti è preso ieri sera?
Hai mandato quella ragazza in ospedale.
682
01:25:27,523 --> 01:25:31,258
Suo padre aveva una storia con mamma,
ma non ho bisogno di dirtelo.
683
01:25:31,260 --> 01:25:33,427
Non si parla altro che di tua madre.
684
01:25:33,429 --> 01:25:38,551
- Non hai nemmeno il coraggio di rispondere.
- Perciò, in qualche modo, è entrata in te.
685
01:25:40,063 --> 01:25:41,044
No.
686
01:25:41,437 --> 01:25:46,140
Sono tuo padre e ti voglio bene,
ma il tuo posto è qui.
687
01:25:46,142 --> 01:25:49,083
Non puoi tenerla lontana da me.
688
01:25:49,912 --> 01:25:51,735
Non più.
689
01:25:53,598 --> 01:25:56,254
Sai perché l'ho dovuto fare?
690
01:25:56,785 --> 01:25:58,227
Perché?
691
01:25:58,687 --> 01:26:00,760
Lei era malata.
692
01:26:01,457 --> 01:26:06,365
Ti amava, ma qualcosa dentro di lei cambiò.
693
01:26:06,755 --> 01:26:08,846
Cambiò nel suo cuore.
694
01:26:09,331 --> 01:26:12,550
Il suo cuore divenne sempre più scuro, scuro.
695
01:26:13,068 --> 01:26:16,403
Nessuna bambina dovrebbe mai essere
separata dalla madre, tranne questa volta.
696
01:26:16,405 --> 01:26:21,508
Questa volta doveva andare così.
Ho dovuto cacciarla via.
697
01:26:24,013 --> 01:26:25,644
Arielle.
698
01:26:27,240 --> 01:26:29,059
Ti ho mentito.
699
01:26:30,252 --> 01:26:32,686
Non l'ho cercata io.
700
01:26:32,688 --> 01:26:36,511
Non le ho mai mandato email,
e non l'ho mai chiamata.
701
01:26:37,020 --> 01:26:38,830
Non ci ho provato.
702
01:26:41,636 --> 01:26:44,045
Non ho mai pensato di farlo.
703
01:26:47,536 --> 01:26:49,133
Perché?
704
01:26:50,692 --> 01:26:52,831
Perché tua madre è morta.
705
01:26:53,458 --> 01:26:55,225
Si tolse la vita.
706
01:26:55,536 --> 01:26:56,970
Si affogò.
707
01:26:58,820 --> 01:27:00,948
Proprio lì nel laghetto.
708
01:27:00,950 --> 01:27:04,051
Ci andò dentro con la macchina.
709
01:27:09,024 --> 01:27:10,217
Arielle.
710
01:27:10,526 --> 01:27:11,674
No!
711
01:27:12,726 --> 01:27:15,038
Non avvicinarti a me!
712
01:27:17,174 --> 01:27:21,468
Mi ha detto dei vestiti in soffitta.
Mi ha fatto la treccia.
713
01:27:21,470 --> 01:27:25,005
- Arielle, erano solo incubi.
- No, l'ho riportata indietro!
714
01:27:25,007 --> 01:27:27,929
Vieni qui. Vieni qui, vieni qui.
715
01:27:31,413 --> 01:27:33,572
Oh, ti voglio bene.
716
01:27:34,750 --> 01:27:36,900
Ti voglio bene.
717
01:27:37,918 --> 01:27:43,423
E per quanto sia difficile sentirlo,
stai meglio senza di lei.
718
01:28:07,082 --> 01:28:08,464
Arielle.
719
01:28:08,699 --> 01:28:11,306
Apri la porta.
720
01:28:12,571 --> 01:28:14,219
Arielle, per piacere.
721
01:29:04,683 --> 01:29:06,233
Ehi.
722
01:29:36,805 --> 01:29:37,857
Ehi!
723
01:29:38,354 --> 01:29:39,879
Fermati!
724
01:29:40,361 --> 01:29:42,230
Fermati!
725
01:30:00,929 --> 01:30:03,051
Ciao, tesoro.
726
01:30:03,699 --> 01:30:05,014
Ciao.
727
01:30:05,300 --> 01:30:07,068
Tu...
728
01:30:08,243 --> 01:30:13,779
Sì, sì, mi mancavano le nostre stimolanti
conversazioni intellettuali.
729
01:30:14,116 --> 01:30:17,337
Sai, sei sempre stato bravo con le parole.
730
01:30:18,847 --> 01:30:23,389
È venuta su benissimo, John,
la nostra piccola Arielle.
731
01:30:23,852 --> 01:30:29,191
Brillante... distinta... una cara anima premurosa.
732
01:30:32,094 --> 01:30:34,304
Proprio come sua madre.
733
01:30:35,974 --> 01:30:37,720
L'hai persa, John.
734
01:30:38,593 --> 01:30:40,610
Ti sta per lasciare.
735
01:30:41,141 --> 01:30:49,881
Morirai qui da solo, in questa disgustosa,
puzzolente e schifosa fattoria.
736
01:30:49,911 --> 01:30:55,415
Morirai da solo, coi tuoi animali da fattoria,
con le tue puttane e col tuo niente.
737
01:30:55,651 --> 01:30:58,885
E tua figlia sarà felice.
738
01:30:59,185 --> 01:31:08,061
Se ne andrà da questa prigione...
e mai, mai più ritornerà.
739
01:31:10,866 --> 01:31:14,153
Te l'avevo detto che non avevamo finito.
740
01:31:34,056 --> 01:31:36,627
Non sta succedendo davvero.
741
01:31:38,109 --> 01:31:39,953
Tu non sei qui.
742
01:31:40,639 --> 01:31:42,095
Perché?
743
01:31:45,352 --> 01:31:50,983
Perché il tuo cadavere in decomposizione,
è sul fondo di quel laghetto.
744
01:31:51,468 --> 01:31:54,378
Perché ti gettai io.
745
01:32:01,416 --> 01:32:03,316
Dolcezza.
746
01:32:08,590 --> 01:32:12,568
Dolcezza... tu eri in pericolo.
747
01:32:13,795 --> 01:32:16,138
Tu mi hai messo in pericolo.
748
01:32:16,688 --> 01:32:18,188
Ero quasi morta.
749
01:32:18,511 --> 01:32:23,575
Oh... oh, piccola, non è andata così.
750
01:32:23,906 --> 01:32:28,093
Non è quello che è successo.
Non so cosa ti abbia detto.
751
01:32:28,123 --> 01:32:30,509
Non so cosa ti abbia detto, piccola.
752
01:32:41,126 --> 01:32:43,506
Non ci farai mai più del male.
753
01:32:44,195 --> 01:32:50,554
Cercò di ucciderti. Ti legò alla
macchina e ti spinse dentro.
754
01:32:55,404 --> 01:33:01,474
Cercò di ucciderti. Ti ha spinto, tesoro.
Io ho cercato di salvarti. Ti legò dentro...
755
01:33:23,632 --> 01:33:27,133
Gliel'ho detto che non avevamo ancora finito.
756
01:35:56,208 --> 01:35:59,252
Cosa c'è che non va in te?
757
01:36:25,781 --> 01:36:27,824
Non abbiamo ancora finito.
758
01:37:59,608 --> 01:38:02,775
Sicura che è questo ciò che vuoi?
759
01:39:00,361 --> 01:39:02,574
Così bello.
760
01:39:04,673 --> 01:39:06,473
Mi mancherà.
761
01:39:10,352 --> 01:39:12,745
- Possiamo andare.
- Sicura?
762
01:39:12,747 --> 01:39:14,663
Sì, sì.
763
01:39:31,965 --> 01:39:34,498
Sai già dove vuoi andare?
764
01:39:35,804 --> 01:39:39,846
- In che direzione stiamo andando?
- Sud.
765
01:39:41,776 --> 01:39:45,095
Sud suona divinamente, signore.
58807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.