Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,006 --> 00:00:03,646
Službeni posao LAPD-a. Drži moju
bebu blizu. Ovo neće dugo trajati.
2
00:00:04,964 --> 00:00:06,461
Što točno radiš?
3
00:00:06,493 --> 00:00:07,901
Pomaganje policajcima
u rješavanju slučajeva.
4
00:00:07,925 --> 00:00:09,687
- Stvarno ovo radimo?
- Mi to radimo.
5
00:00:09,721 --> 00:00:11,226
- Poznajete li ovu ženu?
- Ja sam njegov partner.
6
00:00:11,250 --> 00:00:13,379
- Mi nismo partneri.
- Neromantični partner.
7
00:00:13,412 --> 00:00:15,317
Mi nismo partneri. Ona
je zapravo samo savjetnik.
8
00:00:15,341 --> 00:00:18,070
Slučajeve radimo
zajedno i partnerski.
9
00:00:18,103 --> 00:00:19,442
Morgan je dobro
radio na ovom slučaju.
10
00:00:19,466 --> 00:00:20,931
Jeste li joj to rekli?
11
00:00:20,963 --> 00:00:23,291
Opsjednut sam svakim
malim problemom koji vidim.
12
00:00:23,324 --> 00:00:25,688
Moj um neprestano
izmiče kontroli.
13
00:00:25,721 --> 00:00:29,279
Što onemogućuje
održavanje posla, veze.
14
00:00:29,312 --> 00:00:31,208
Ja sam Tom. Domarsko osoblje.
15
00:00:31,241 --> 00:00:33,569
- Pitate li mene van na spoj?
- Mislim da jesam.
16
00:00:33,603 --> 00:00:34,944
Kad sam pristao
preuzeti ovaj posao...
17
00:00:34,968 --> 00:00:36,806
Obećao sam da ću
potražiti tvoju nestalu bivšu.
18
00:00:36,830 --> 00:00:38,061
Rimska Sinquerra.
19
00:00:38,094 --> 00:00:39,990
Mjesec dana prije
nego što je nestao,
20
00:00:40,024 --> 00:00:42,951
Naveden je Roman za slikanje
murala na neovlaštenoj lokaciji.
21
00:00:42,984 --> 00:00:45,745
Tada je to područje bilo
leglo kriminalnih aktivnosti.
22
00:00:45,778 --> 00:00:47,907
- Roman nije bio kriminalac.
- Pa, onda se pitam
23
00:00:47,941 --> 00:00:49,579
ako je vidio nešto u
okolici što nije trebao.
24
00:00:49,603 --> 00:00:52,131
Dušo, tvoj otac
te je toliko volio.
25
00:00:52,163 --> 00:00:54,360
- Zato je otišao?
- Složenije je nego to.
26
00:00:54,393 --> 00:00:55,724
Što god. Čak ga se i ne sjećam.
27
00:00:55,757 --> 00:00:57,797
- Kad bi mogao biti ovdje...
- Drago mi je da nije.
28
00:01:05,103 --> 00:01:06,634
Znam koliko je rano.
29
00:01:07,533 --> 00:01:09,728
Želite mjesto za nas
i našu djecu ili ne?
30
00:01:09,761 --> 00:01:13,687
Hoćeš li samo obući
kratke hlače i sići ovamo?
31
00:01:22,534 --> 00:01:23,534
Pomoć!
32
00:01:38,667 --> 00:01:41,369
Dakle, moram biti iskren. Nisam bio
uključen mnogo datuma za doručak.
33
00:01:41,393 --> 00:01:43,590
Da. Možda
zato što su sranje.
34
00:01:43,623 --> 00:01:45,918
To je super. Da.
- Ne znaš. Nisi loš.
35
00:01:45,951 --> 00:01:47,248
Drago mi je da si ovdje.
36
00:01:47,281 --> 00:01:49,410
Samo se osjećam loše jer
je ovo sve vrijeme koje imam.
37
00:01:49,444 --> 00:01:52,605
Moj život je pomalo
lud. Nije idealno, znam.
38
00:01:52,637 --> 00:01:55,897
U redu. Dakle, koji
je vaš idealan spoj?
39
00:01:58,558 --> 00:02:00,787
- Pa bilo bi uključen koktel.
- Super.
40
00:02:00,820 --> 00:02:03,280
A možda samo večera
s odraslom osobom
41
00:02:03,314 --> 00:02:04,821
gdje se ne brinem
da ću probuditi djecu.
42
00:02:04,845 --> 00:02:06,246
Hej, mogu biti
toliko odrasla osoba.
43
00:02:07,040 --> 00:02:09,611
Plus, zar nisi rekao tvoja su djeca
bila odsutna s bivšim ovaj vikend?
44
00:02:09,635 --> 00:02:12,496
Jesu, ali ja radim u LAPD-u.
45
00:02:12,529 --> 00:02:15,656
I svaki put kad sam na
poziv, čini se da zovu.
46
00:02:16,554 --> 00:02:19,914
Dobro, evo što mi ćemo učiniti.
Nadajmo se taj zločin uzima odmor.
47
00:02:19,945 --> 00:02:22,175
I zadržat ću Subota
navečer otvorena za vas.
48
00:02:22,207 --> 00:02:24,803
- Ne, ne morate to učiniti.
- Prekasno je. Upravo sam to učinio.
49
00:02:24,836 --> 00:02:26,542
- Upravo sam otkazao sve svoje planove.
- Sada?
50
00:02:26,566 --> 00:02:28,828
Upravo sada. Osim
toga, ne želim slaviti sam.
51
00:02:28,861 --> 00:02:30,057
Što slavimo?
52
00:02:30,091 --> 00:02:32,486
Sjećate li se cijele
te situacije s taocima?
53
00:02:32,520 --> 00:02:34,914
- O da. Da.
- Upucan sam. Da.
54
00:02:34,947 --> 00:02:35,846
Kako to ide?
55
00:02:35,880 --> 00:02:37,176
Ide dobro.
56
00:02:37,209 --> 00:02:39,090
Upravo sam završio
rehabilitaciju. Kao nova sam.
57
00:02:40,003 --> 00:02:42,997
- I ja sam također prilično dobar kuhar.
- Stvarno?
58
00:02:43,030 --> 00:02:46,757
Da. Skoro sam rekao super, ali radije
bih premalo obećao i preko dostaviti.
59
00:02:50,216 --> 00:02:52,245
Pogledaj to. Zovu.
60
00:02:53,043 --> 00:02:54,374
Subota navečer?
61
00:02:54,407 --> 00:02:55,969
Imam dobar osjećaj u vezi toga.
62
00:02:56,002 --> 00:02:59,230
- Sviđa mi se optimizam. Stvarno želim.
- Uživaj u svom danu.
63
00:02:59,263 --> 00:03:00,926
- I ti također.
- Idi riješi zločin.
64
00:03:00,959 --> 00:03:02,156
Hvala.
65
00:03:13,865 --> 00:03:14,930
Jesam li dobro ovdje?
66
00:03:14,962 --> 00:03:16,195
Uvijek ovako parkiraš?
67
00:03:16,727 --> 00:03:19,787
Želiš pokušati klizeći ovim velikim
čamcem na malo mjesto, samo izvoli.
68
00:03:19,819 --> 00:03:21,217
Ali ozbiljno, hoću
li dobiti kartu?
69
00:03:21,251 --> 00:03:23,012
- Ne.
- Znaš što bi trebao učiniti?
70
00:03:23,046 --> 00:03:25,939
Trebao bi me dobiti, kao,
univerzalna parkirna karta.
71
00:03:25,973 --> 00:03:28,069
Kao gradska dozvola, znaš?
72
00:03:28,103 --> 00:03:30,872
Nešto što mogu objesiti iz mog stražnjeg
pogleda, ili bi radila naljepnica.
73
00:03:30,896 --> 00:03:32,194
Smatraj to učinjenim.
74
00:03:32,228 --> 00:03:33,558
Ti si užasan lažljivac.
75
00:03:33,591 --> 00:03:34,788
Hvala.
76
00:03:34,821 --> 00:03:36,518
Odmah ću početi s tim.
77
00:03:36,551 --> 00:03:37,683
Bok, Oz. Što imamo?
78
00:03:38,181 --> 00:03:39,753
Neidentificirana ženska
osoba. Kasne 20-e.
79
00:03:39,777 --> 00:03:41,508
Ozljeda glave tupim predmetom.
80
00:03:41,541 --> 00:03:43,404
Spasilac se upravo
pojavio u svojoj smjeni.
81
00:03:43,437 --> 00:03:45,897
Čuo sam ženu kako viče
upomoć i dotrčao da izvede CPR.
82
00:03:45,931 --> 00:03:47,893
U to vrijeme je
bila živa, ali jedva.
83
00:03:47,927 --> 00:03:50,589
Kada je hitna pomoć stigla,
preuzeli su, ali nije uspjela.
84
00:03:50,623 --> 00:03:53,848
Vrijeme smrti pozvan je u 8:32
ujutro. Prije otprilike pola sata.
85
00:03:53,880 --> 00:03:55,155
Razmišljamo o
nesreći ili lošoj igri?
86
00:03:55,179 --> 00:03:57,075
Počeli smo
pretraživati područje.
87
00:03:57,108 --> 00:03:59,180
Za sada nema iskaza očevidaca
bilo tko odgovara opis žene
88
00:03:59,204 --> 00:04:01,699
su se pojavili u zadnjih
par sati u lokalnim tvrtkama.
89
00:04:02,264 --> 00:04:04,360
I ne mislim planirala
je plivati u ovoj odjeći.
90
00:04:04,393 --> 00:04:08,152
Osim toga, nema ništa na mjestu zločina
ukazujući što je uzrokovalo tu ranu na glavi.
91
00:04:08,185 --> 00:04:10,114
- Ah, pa jesmo gledajući ubojstvo.
- Možda.
92
00:04:12,077 --> 00:04:13,674
- Daj mi svoj sat.
- Zašto?
93
00:04:13,706 --> 00:04:15,603
- Samo p-daj...
- U redu.
94
00:04:15,636 --> 00:04:18,363
- Bolničari nije otkrio puls?
- Pravo. Zato...
95
00:04:18,929 --> 00:04:20,359
Čekati. što si ti...
96
00:04:23,486 --> 00:04:25,159
Jer u to vrijeme nije
bilo mjerljivog pulsa.
97
00:04:25,183 --> 00:04:28,010
Još je živa. Hej, donesite te
hitne službe ovdje dolje sada!
98
00:04:28,043 --> 00:04:29,507
Kako je to uopće moguće?
99
00:04:29,541 --> 00:04:32,567
To se zove Lazarov
efekt. Nikada nisi čuo za to?
100
00:04:32,600 --> 00:04:34,429
Lazar iz Novog zavjeta?
101
00:04:34,463 --> 00:04:36,459
To je taj tip.
Uskrsnuo je iz mrtvih.
102
00:04:36,492 --> 00:04:39,154
I kao nagradu, ima medicinsku
anomaliju nazvan po njemu.
103
00:04:39,187 --> 00:04:42,879
To je spontani povratak cirkulacije
nakon neuspjeha pokušaja reanimacije.
104
00:04:42,912 --> 00:04:44,375
Dakle, to je kao čudo?
105
00:04:44,408 --> 00:04:45,805
Ne, medicinski je.
106
00:04:46,404 --> 00:04:47,568
Kako je naša Jane Doe?
107
00:04:47,602 --> 00:04:49,341
Bolnica je rekla da je
imala frakturu lubanje.
108
00:04:49,365 --> 00:04:51,403
Trebala bi izaći s operacije za
nekoliko sati ako sve bude u redu.
109
00:04:51,427 --> 00:04:55,319
U trenutku kada je ustala, Želim da budemo tamo.
Vidi ako ona može identificirati svog napadača.
110
00:04:55,885 --> 00:04:57,049
Što je s forenzikom?
111
00:04:57,082 --> 00:04:59,177
Tragovi metala
pronađeni u rani na glavi.
112
00:04:59,211 --> 00:05:01,539
Mislim da bi naše oružje
mogao biti čekić ili tako nešto.
113
00:05:01,573 --> 00:05:05,498
Hej, ljudi, Mislim da sam identificirao našu
Jane Doe. Heather Wallace. Dvadeset i sedam.
114
00:05:05,531 --> 00:05:08,301
Student diplomskog studija na UCLA,
prema riječima njenog dečka, Morris,
115
00:05:08,325 --> 00:05:11,566
koji je prijavio nestalu osobu prijavi
sinoć kad je ona nije se pojavio na večeri.
116
00:05:15,642 --> 00:05:18,137
O moj Bože. O moj Bože.
117
00:05:19,235 --> 00:05:20,865
- Je li to ona?
- To je Heather.
118
00:05:20,899 --> 00:05:22,362
Koliko dugo ste bili zajedno?
119
00:05:23,326 --> 00:05:24,824
Samo nekoliko mjeseci.
120
00:05:25,522 --> 00:05:27,252
On je malo stariji od Heather.
121
00:05:27,817 --> 00:05:28,915
Malo?
122
00:05:28,948 --> 00:05:30,478
Kupovao sam u Abbot Kinneyju
123
00:05:30,512 --> 00:05:33,439
kad me pitala za
upute do kanala.
124
00:05:34,404 --> 00:05:37,629
Otpratio sam je tamo,
i... i samo smo kliknuli.
125
00:05:37,662 --> 00:05:39,459
Žao mi je mogu li
dobiti jedan od tih?
126
00:05:39,493 --> 00:05:43,085
Morris Jardine. pedeset
sedam, živi u Palisadama.
127
00:05:43,119 --> 00:05:45,846
Osnivač tvrtke za slobodno
vrijeme koju je prodao prošle godine.
128
00:05:46,543 --> 00:05:47,875
Čini se da je dobro prošao.
129
00:05:47,908 --> 00:05:49,239
A gdje si bio sinoć?
130
00:05:49,272 --> 00:05:52,732
Bio sam kod kuće, birao pločice.
131
00:05:52,765 --> 00:05:54,593
Stavljam novi bazen.
132
00:05:54,626 --> 00:05:59,251
Bio sam frustriran. Toliko
izbora. Mozaik, staklo, porculan.
133
00:05:59,284 --> 00:06:03,409
Volio bih da mi je bolje
da ne izgubim perspektivu.
134
00:06:03,443 --> 00:06:06,568
Bio sam loše volje
zbog pločica za bazen.
135
00:06:06,602 --> 00:06:08,930
Mislio sam da je to
tako važno, a sada...
136
00:06:08,964 --> 00:06:11,426
U bolnici je i bori se za život?
137
00:06:11,458 --> 00:06:14,585
Želim da mi se sviđa
ovaj tip, ali ja ne.
138
00:06:14,619 --> 00:06:17,346
S tobom sam Nešto
mu se čini lošim.
139
00:06:17,379 --> 00:06:19,659
Što kažeš na činjenicu da
još nije tražio da vidi Heather?
140
00:06:20,572 --> 00:06:22,669
- Poručnik.
- Razgovarali ste s UCLA?
141
00:06:22,702 --> 00:06:26,327
Uh, da. Ali postoji nema zapisa o
učeniku imenom Heather Wallace.
142
00:06:26,360 --> 00:06:28,256
Pa sam provjerio
otiske prstiju naše žrtve
143
00:06:28,290 --> 00:06:31,411
i dobio hit od kada je podnio zahtjev
za nekretninu licencu prije dvije godine.
144
00:06:31,882 --> 00:06:33,545
"Penny Hall."
145
00:06:33,579 --> 00:06:35,817
Ako je Penny dala Morrisu lažno ime,
onda ona definitivno imao što skrivati.
146
00:06:35,841 --> 00:06:38,335
A možda nakon što je
saznao, napao ju je na plaži.
147
00:06:38,369 --> 00:06:41,695
Nisam detektiv, ali čini mi se
da otkrivam tko je naša žrtva
148
00:06:41,728 --> 00:06:44,356
pomoći će nam da
otkrijemo tko ju je htio ubiti.
149
00:06:44,388 --> 00:06:45,986
Imate li adresu?
150
00:06:46,019 --> 00:06:48,614
Mi radimo. Ti i Karadec idi
saznati je li Morris laže nam
151
00:06:48,647 --> 00:06:50,876
i zašto mu Penny laže.
152
00:06:55,299 --> 00:06:56,830
Evo nas, 11D.
153
00:07:00,622 --> 00:07:02,650
Penny je moj omiljeni stanar.
154
00:07:02,684 --> 00:07:03,915
Oh, da?
155
00:07:03,948 --> 00:07:06,576
Da, ponudio sam joj gornju
jedinicu kad se otvorila.
156
00:07:06,609 --> 00:07:10,334
Htjela je ostati nakon onoga
što se dogodilo njezinom dečku.
157
00:07:10,366 --> 00:07:11,765
Što se dogodilo njezinom dečku?
158
00:07:11,798 --> 00:07:13,594
Pa, umro je. Ubijen, mislim.
159
00:07:16,621 --> 00:07:19,649
Morris Jardine, bijelac, 50-te?
160
00:07:19,681 --> 00:07:24,173
Ne, to ne zvuči dobro.
Mladić, otprilike njezinih godina.
161
00:07:24,638 --> 00:07:27,698
Zvao se Marcus... Ne,
Lucas. Lucas Phillips.
162
00:07:27,731 --> 00:07:29,561
Da, dragi momče.
163
00:07:29,594 --> 00:07:33,685
Jadna djevojka je ostala unutra tjednima
nakon toga. Nadam se da je dobro.
164
00:07:34,251 --> 00:07:35,251
Hvala.
165
00:07:36,845 --> 00:07:38,275
Ovo mora biti Lucas.
166
00:07:42,767 --> 00:07:45,893
Morris nikad nije spomenuo bilo
što o Penny imati bivšeg koji je ubijen.
167
00:07:45,926 --> 00:07:47,300
Ali ako mu nije
povjerila svoje pravo ime,
168
00:07:47,324 --> 00:07:48,787
vjerojatno mu
nije puno govorila.
169
00:07:51,681 --> 00:07:53,843
Znate li koliko košta ova torba?
170
00:07:53,876 --> 00:07:55,506
Apsolutno nemam pojma.
171
00:07:55,539 --> 00:07:56,937
Puno.
172
00:07:56,970 --> 00:07:59,207
Znaš, Mislim da se Penny
uplašila kada je njen bivši ubijen.
173
00:07:59,231 --> 00:08:01,502
Pokušao ostati isključen ubojičin
radar korištenjem lažnog imena.
174
00:08:01,526 --> 00:08:03,864
Ali tko god da je ubio njezinog
bivšeg, konačno ju je sustigao.
175
00:08:03,888 --> 00:08:05,052
Uh, ovo su jako skupe cipele
176
00:08:05,086 --> 00:08:06,949
za osobu koja živi u
usranom dijelu grada.
177
00:08:06,981 --> 00:08:09,776
Pa onda. Možda i jesmo
sugar daddy situacija pošlo krivo.
178
00:08:09,810 --> 00:08:12,271
Ne s onim računima s kreditne
kartice na njezinu šalteru.
179
00:08:12,304 --> 00:08:13,901
Ovo nema smisla.
180
00:08:17,659 --> 00:08:21,651
U pravu si Morris nije bio
plaćajući odjeću ili torbe. Bila je.
181
00:08:23,680 --> 00:08:25,244
Pa, to je čudno.
182
00:08:25,277 --> 00:08:28,636
Penny plaća 2500 dolara
mjesečno za billboard na PCH-u.
183
00:08:28,670 --> 00:08:29,768
Billboard za što?
184
00:08:29,800 --> 00:08:31,331
Svakako ćemo saznati.
185
00:08:32,129 --> 00:08:33,393
U pravu si Ovo je čudno.
186
00:08:33,859 --> 00:08:36,453
Penny živi ovdje, osim u bilo
kojoj od njezinih kombinacija
187
00:08:36,487 --> 00:08:38,615
platio bih moju
hipoteku cijeli mjesec.
188
00:08:38,649 --> 00:08:40,511
O torbicama ili cipelama
da i ne govorimo.
189
00:08:42,074 --> 00:08:44,070
Zašto žena krije svoj identitet,
190
00:08:44,104 --> 00:08:47,397
izlaziti s bogatim tipom dok se ozbiljno
zadužuje pokušavate zadržati izgled?
191
00:09:03,629 --> 00:09:05,126
Moglo bi imati neke veze s tim.
192
00:09:14,706 --> 00:09:17,799
Dakle, naša žrtva je
istraživala drugu žrtvu?
193
00:09:17,832 --> 00:09:20,726
Bio je to hladan slučaj. A
Penny je izvlačila sve korake.
194
00:09:20,760 --> 00:09:21,760
Oz, učini čast.
195
00:09:24,286 --> 00:09:25,583
Ona je ovo učinila?
196
00:09:25,616 --> 00:09:27,046
Lucas Phillips je, Pennyn dečko,
197
00:09:27,079 --> 00:09:29,151
pronađen mrtav prije dvije
godine odmah nakon 4. srpnja.
198
00:09:29,175 --> 00:09:30,648
Detektiv Clark Boding
radio je na slučaju.
199
00:09:30,672 --> 00:09:33,666
Da, sjećam se. Bio je
jako uzrujan zbog toga.
200
00:09:33,699 --> 00:09:35,371
Ostao je neriješen
kada je otišao u mirovinu.
201
00:09:35,395 --> 00:09:38,456
Sada policija javlja sumnjao
je Lucas je opljačkan na plaži.
202
00:09:38,489 --> 00:09:41,250
Jadnik je umro od traume tupim
predmetom nešto iza 22:00 sata
203
00:09:41,283 --> 00:09:43,844
- Baš kao Penny Hall.
- Ali mi poznajemo Penny nije opljačkan.
204
00:09:43,878 --> 00:09:46,106
Inače bi ta dijamantna
ogrlica odavno nestala.
205
00:09:46,139 --> 00:09:49,233
Točno. ne mislim motiv
Lucasova ubojstva bila i pljačka.
206
00:09:49,266 --> 00:09:51,129
Ubojica je samo htio
da povjerujemo u to.
207
00:09:51,162 --> 00:09:53,283
Dakle, izgleda kao Lucas i
Penny napali su ista osoba.
208
00:09:54,056 --> 00:09:55,087
Što je s rižom?
209
00:09:57,150 --> 00:09:59,578
Sićušni komadići riže
pronađeni na Lucasovoj kosi.
210
00:09:59,611 --> 00:10:01,141
Nitko nije našao
objašnjenje za to.
211
00:10:01,773 --> 00:10:03,636
Da. Niti za antifriz u nosu.
212
00:10:03,670 --> 00:10:07,761
Da. Ne, vidio sam to, ali riža?
Kako netko dobiti rižu u kosi?
213
00:10:09,191 --> 00:10:11,486
Mislim, gdje je bio
taj tip? Na vjenčanju?
214
00:10:11,519 --> 00:10:14,000
Sumnjam da je mljevenje riže
bila njegova ideja dobrog provoda.
215
00:10:14,646 --> 00:10:17,807
- Samo kažem. Zabilježite.
- Primljeno na znanje. Što još imamo?
216
00:10:17,841 --> 00:10:19,336
Dvije godine prije
njegove smrti,
217
00:10:19,370 --> 00:10:22,363
Lucas je radio kao teniski
trener u Beach Clubu Marina Azul.
218
00:10:22,396 --> 00:10:25,790
Dakle, mislimo li da je Lucasov
ubojica dio plažnog kluba?
219
00:10:25,824 --> 00:10:28,750
Uh, intervju s detektivom Bodingom
barem desetak ljudi iz kluba.
220
00:10:28,783 --> 00:10:31,245
Prema njegovoj istrazi,
provjeriti njihove alibije.
221
00:10:31,278 --> 00:10:32,941
Pa, Penny nije tako mislila.
222
00:10:32,974 --> 00:10:35,602
Članovi kluba su
posvuda po njezinoj ploči.
223
00:10:35,635 --> 00:10:37,408
A njezini računi pokazuju
da je tamo često odlazila.
224
00:10:37,432 --> 00:10:39,233
Ako si ne možete
priuštiti članstvo u klubu...
225
00:10:39,893 --> 00:10:41,124
Izlazi s članom.
226
00:10:41,157 --> 00:10:44,616
Morris. Dakle, znamo da
je Penny smislila identitet,
227
00:10:44,649 --> 00:10:47,810
kupio odjeću da se uklopi,
onda je počeo ići s Morrisom
228
00:10:47,844 --> 00:10:50,138
provesti vlastitu istragu
o smrti svog dečka.
229
00:10:50,171 --> 00:10:52,300
Što vjerojatno znači
da je ili Morris saznao
230
00:10:52,333 --> 00:10:54,595
i podnio prijava nestale
osobe na svoju žrtvu...
231
00:10:54,628 --> 00:10:57,955
Ili tko god je ubio Lucasa želio
ušutkati Penny jer previše se približavala.
232
00:10:58,587 --> 00:10:59,918
Idi saznaj koji.
233
00:11:09,664 --> 00:11:12,258
U redu, ali zašto misliš
da te neće pustiti unutra?
234
00:11:12,291 --> 00:11:15,252
Radio sam na ovakvim mjestima,
i nismo me pustili unutra.
235
00:11:15,285 --> 00:11:16,285
Huh
236
00:11:17,480 --> 00:11:19,010
Uh, tu je Morris.
237
00:11:19,044 --> 00:11:21,140
Čini se da mu je
mjesto u kampanji.
238
00:11:21,605 --> 00:11:23,302
Tragovi za ovakvo mjesto.
239
00:11:24,000 --> 00:11:25,665
Mogu li vam pomoći s nečim?
240
00:11:25,698 --> 00:11:27,768
Da, istražujemo zločin na tom
području. Tko je ovdje glavni?
241
00:11:27,792 --> 00:11:31,593
To bi bio gospodin Wilson. Ali bojim se da ne
mogu pustiti vas da prođete kroz glavno predvorje.
242
00:11:33,147 --> 00:11:35,310
Da, imate li stroga
pravila odijevanja?
243
00:11:35,343 --> 00:11:37,039
Žao mi je, ali da, imamo.
244
00:11:37,072 --> 00:11:38,603
- I ne prolazim?
- Bojim se da je tako.
245
00:11:38,637 --> 00:11:42,228
Pravila kluba nalažu da nema trapera,
bez kratkih hlača i bez grafičkih majica,
246
00:11:42,262 --> 00:11:43,726
ali možemo vam ponuditi blejzer.
247
00:11:43,758 --> 00:11:47,018
- Sako. čuješ li to -Da.
248
00:11:47,051 --> 00:11:49,845
Drži se ipak. Što je s mojim
autom i bankovnim računom
249
00:11:49,878 --> 00:11:52,473
i moja djeca u...
u javnoj školi?
250
00:11:52,506 --> 00:11:56,398
Pretpostavljam da ono što pitam je
koliko košta ovaj blejzer zapravo omot?
251
00:11:57,064 --> 00:11:58,661
Kao, je li to čarobni blejzer?
252
00:12:01,555 --> 00:12:05,680
Moj djed je osnovao Marina
Azul Beach Club 1974. godine.
253
00:12:05,712 --> 00:12:07,642
Kupio je 20 hektara
imanja na plaži
254
00:12:07,676 --> 00:12:10,037
za manje nego što sam platio
godinu na postdiplomskoj školi.
255
00:12:10,536 --> 00:12:13,096
- Jako je lijepo.
- Da, naši članovi čini se da tako mislim.
256
00:12:13,130 --> 00:12:15,890
Restoran uz more, kafić uz
bazen, deset teniskih terena.
257
00:12:15,924 --> 00:12:17,754
Nismo ovdje zbog
obilaska, gospodine Wilson.
258
00:12:18,619 --> 00:12:21,113
Jeste li čuli za mlada žena koja
je pronađena milju niz obalu?
259
00:12:21,146 --> 00:12:25,005
Ne, ne. Imamo privatnu plažu,
pa se baš i ne družimo s javnošću.
260
00:12:25,038 --> 00:12:26,136
Drugačija publika.
261
00:12:26,602 --> 00:12:27,602
Edvard.
262
00:12:28,065 --> 00:12:30,604
Yo Ross je htio promijeniti kabinu
s njegovim omiljenim merlotom,
263
00:12:30,628 --> 00:12:32,133
ali mislio sam da smo se
složili da je '95 bila smeće.
264
00:12:32,157 --> 00:12:33,522
Ja sam s gostima, Blaine.
265
00:12:33,555 --> 00:12:35,815
Ovo je Blaine, naš šef
službe za goste ovdje u klubu.
266
00:12:35,848 --> 00:12:40,273
Ja sam također njegov brat,
što Eddie voli, uh, izostavi.
267
00:12:41,271 --> 00:12:43,501
Jeste li... Vi ste novi član?
268
00:12:44,730 --> 00:12:46,726
Ne. Prepoznajete li je?
269
00:12:48,921 --> 00:12:51,615
Da. Da, možda. Uh,
kako se ona zove?
270
00:12:51,648 --> 00:12:53,245
Ona je... Ona je s
Morrisom, zar ne?
271
00:12:53,278 --> 00:12:56,040
Da. Jeste li je nedavno
vidjeli da s nekim razgovara?
272
00:12:57,204 --> 00:12:59,599
Oprostite, ljudi, upoznajem
puno djevojaka članova,
273
00:12:59,631 --> 00:13:01,694
ali zapravo ne pratim sve
dok netko ne nosi kamen
274
00:13:01,727 --> 00:13:03,191
i žele iznajmiti
mjesto za vjenčanje.
275
00:13:03,224 --> 00:13:04,489
Morate zapamtiti ovo.
276
00:13:08,047 --> 00:13:10,842
Imaju.
- Da, to je, uh, Lucas.
277
00:13:10,874 --> 00:13:12,913
Ovdje je bio instruktor
tenisa. Bio je vrlo popularan.
278
00:13:12,937 --> 00:13:14,535
Prava šteta.
279
00:13:15,697 --> 00:13:16,729
Još nešto?
280
00:13:17,395 --> 00:13:19,656
Ne baš. Prošlo je
par godina, čovječe.
281
00:13:21,186 --> 00:13:22,650
Znaš što Dat ću
ti svoju posjetnicu.
282
00:13:22,683 --> 00:13:24,180
Nazovi me ako se nečega sjetiš.
283
00:13:24,213 --> 00:13:26,808
Reći ću ti što, ako
se sjetim još nečega,
284
00:13:26,841 --> 00:13:27,938
Samo ću nazvati hitnu.
285
00:13:33,960 --> 00:13:37,651
Naravno da su braća. Jako
zgodan. Vrlo samodopadno.
286
00:13:37,685 --> 00:13:39,714
Vrlo beskorisno.
287
00:13:39,748 --> 00:13:42,588
Pokušat ću dobiti nalog pa možemo
pogledati na svojim osobnim profilima.
288
00:13:44,338 --> 00:13:45,901
Da. Hvala. Mogu to prihvatiti.
289
00:13:45,934 --> 00:13:47,697
- Da. Spali ga.
- Ah.
290
00:13:50,591 --> 00:13:53,220
-Kako si dobio tu modricu na oku?
Dobro sam. Hvala.
291
00:13:54,649 --> 00:13:57,411
- Je li to učinio neki član?
- Ne. Nije bio jedan od naših.
292
00:13:58,176 --> 00:14:00,879
Jučer, jedan gospodin na plaži je
pokušavao da prodaju neku ilegalnu robu.
293
00:14:00,903 --> 00:14:03,199
Izvukao ga s imanja,
spustio je jedan na mene.
294
00:14:04,263 --> 00:14:05,793
Jeste li saznali ime
ovog gospodina?
295
00:14:07,390 --> 00:14:09,917
Cameron Smith, zvani Swizz.
296
00:14:09,951 --> 00:14:13,476
Dvije kazne za napad, jedan za
posjedovanje, jedan za javnu golotinju.
297
00:14:13,510 --> 00:14:15,938
Pratilac kluba kaže da je
ovdje svaki dan u isto vrijeme.
298
00:14:15,971 --> 00:14:19,332
A kad bi ga izbacili kluba sat
vremena prije Penny je napadnuta,
299
00:14:19,365 --> 00:14:21,094
onda mora da je bio u blizini.
300
00:14:21,128 --> 00:14:23,232
Ali što mu je činiti s onim što
se dogodilo Lucasu i Penny?
301
00:14:23,256 --> 00:14:24,686
Možda ništa, ali
ako je Lucas ubijen
302
00:14:24,719 --> 00:14:26,548
zbog nečega što
se dogodilo u klubu,
303
00:14:26,582 --> 00:14:29,383
a ovaj tip je bio prodaje drogu
svojim članovima, morao je nešto znati.
304
00:14:29,909 --> 00:14:31,704
- Evo našeg momka.
- Jesi li siguran?
305
00:14:32,569 --> 00:14:34,034
Prilično siguran.
306
00:14:36,494 --> 00:14:37,725
Udobno vam je tamo?
307
00:14:37,758 --> 00:14:39,521
Zapravo, jesam.
308
00:14:40,255 --> 00:14:41,517
Pomozite si.
309
00:14:43,181 --> 00:14:46,342
Dakle, zašto ste svi
tako dobri prema meni?
310
00:14:46,374 --> 00:14:47,871
Ljudi inače nisu
dobri prema vama?
311
00:14:48,337 --> 00:14:52,560
Općenito, ne. Ali možda si
nisam učinio nikakvu uslugu.
312
00:14:53,359 --> 00:14:55,521
Ne bi trebalo. Ljudi
bi ipak trebali biti dobri.
313
00:14:55,554 --> 00:14:57,052
Jeste li poznavali
Lucasa Phillipsa?
314
00:14:57,085 --> 00:14:59,014
Pronađen mrtav na plaži
prije nekoliko godina?
315
00:15:00,278 --> 00:15:01,375
Što kažete na ovo?
316
00:15:02,108 --> 00:15:03,405
Što s njom?
317
00:15:03,437 --> 00:15:05,466
Njegova tadašnja
djevojka. Znate je, zar ne?
318
00:15:05,500 --> 00:15:09,226
Drži se života nakon udarca
u glavu i bačen na plažu.
319
00:15:09,259 --> 00:15:12,120
Jedva da je imala puls kad smo
je našli. Jeste li je vidjeli sinoć?
320
00:15:12,752 --> 00:15:14,414
Vani je detektiv u toj zgradi
321
00:15:14,447 --> 00:15:16,255
vršite praćenje i praćenje na
vašem telefonu upravo sada,
322
00:15:16,279 --> 00:15:17,583
tako da nam možete
samo reći istinu.
323
00:15:17,607 --> 00:15:19,437
Pogotovo ako niste
učinili ništa loše.
324
00:15:19,937 --> 00:15:23,363
Osim što je napao sobara, zbog
koje bih te mogao uhititi odmah sada.
325
00:15:23,395 --> 00:15:24,593
Jeste li je nedavno vidjeli?
326
00:15:26,091 --> 00:15:28,087
- Da, vidio sam je.
- I?
327
00:15:28,120 --> 00:15:30,647
I sve što sam učinio bilo je da
joj kažem da prestane dolaziti
328
00:15:30,680 --> 00:15:32,809
ponašajući se kao
da sam ja ubio Lucasa.
329
00:15:33,641 --> 00:15:36,137
Ne sviđa mi se biti optužen
za stvari da nisam učinio.
330
00:15:36,170 --> 00:15:37,565
Ta djevojka nije odustala.
331
00:15:38,232 --> 00:15:39,661
Otprilike u koje
vrijeme je to bilo?
332
00:15:40,228 --> 00:15:43,420
Ne znam Recimo, 9:00 sati. Malo
prije Otišao sam u klub na plaži.
333
00:15:43,986 --> 00:15:45,850
Znam da izgleda loše, u redu?
334
00:15:45,882 --> 00:15:48,343
Ali ja nisam prodavao
drogu na njihovoj plaži.
335
00:15:48,376 --> 00:15:50,472
Samo sam pokušavao
ući u klub vidjeti Blainea.
336
00:15:50,505 --> 00:15:52,103
Tjednima me izbjegava.
337
00:15:52,136 --> 00:15:53,598
Zašto te Blaine izbjegava?
338
00:15:53,631 --> 00:15:55,097
Jer mi još uvijek duguje novac.
339
00:15:58,988 --> 00:16:01,084
Žao mi je Blaine
ti duguje novac?
340
00:16:01,117 --> 00:16:02,946
- Vidiš? Upravo tu je problem.
341
00:16:02,979 --> 00:16:06,938
Vi ljudi provodite svo svoje
vrijeme osuđujući tipove poput mene,
342
00:16:06,971 --> 00:16:10,065
ali nikad ne osvijetliti
sve te privilegirane ljude.
343
00:16:10,630 --> 00:16:11,694
Možda i hoćemo.
344
00:16:12,692 --> 00:16:14,221
Ali prvo idemo
razgovarati s Penny.
345
00:16:15,021 --> 00:16:16,384
Jer se tek probudila.
346
00:16:28,027 --> 00:16:29,790
Penny, bok.
347
00:16:29,823 --> 00:16:33,117
Ja sam detektiv Karadec. Ovo je
Morgan, ona mi pomaže u tvom slučaju.
348
00:16:33,149 --> 00:16:35,144
Bok. Drago mi
je što si se vratio.
349
00:16:36,110 --> 00:16:37,273
Dobro je vratiti se.
350
00:16:37,307 --> 00:16:39,169
Da, osjeća se puno bolje.
351
00:16:39,769 --> 00:16:42,130
Uh, Morris, možeš
li nam dati minutu?
352
00:16:42,162 --> 00:16:43,260
Naravno.
353
00:16:48,916 --> 00:16:50,517
Ne mogu vjerovati
da je još uvijek ovdje.
354
00:16:52,141 --> 00:16:54,570
Do jučer mi nije
znao ni pravo ime.
355
00:16:56,068 --> 00:16:57,930
Penny, reci nam sve
čega se sjećaš o sinoć.
356
00:16:59,094 --> 00:17:00,891
Javio sam se na jedan od poziva.
357
00:17:01,822 --> 00:17:03,952
- S vašeg billboarda?
- Da.
358
00:17:03,985 --> 00:17:05,714
Ali ovaj se činio
legitimnim. To...
359
00:17:06,912 --> 00:17:09,406
Rekli su da su vidjeli
napad na Lucasa.
360
00:17:11,268 --> 00:17:13,463
Pa sam ih otišao
dočekati na plaži.
361
00:17:13,497 --> 00:17:14,929
I što se onda dogodilo?
362
00:17:15,860 --> 00:17:19,552
Ja... Osjetio sam da
me nešto udarilo straga.
363
00:17:20,815 --> 00:17:23,011
Sljedeće čega se
sjećam je buđenje u vodi.
364
00:17:24,041 --> 00:17:25,938
Nisam im ni vidio lice.
365
00:17:28,633 --> 00:17:30,595
Samo želim da sve ovo završi.
366
00:17:30,629 --> 00:17:32,757
Pa, dobra vijest je
da smo zato ovdje.
367
00:17:32,790 --> 00:17:36,049
Hvala. Ali nikad nisam
trebao ići ovako daleko.
368
00:17:38,144 --> 00:17:39,909
Ali morao sam znati
tko je ubio Lucasa.
369
00:17:41,639 --> 00:17:43,834
Da. Zvuči kao da je
bio prilično poseban tip.
370
00:17:46,961 --> 00:17:48,691
Jedinstvena.
371
00:17:49,987 --> 00:17:51,451
To je stvarno lijepa ogrlica.
372
00:17:53,813 --> 00:17:55,609
Dao mi ga je tjedan
dana kad je umro.
373
00:17:58,303 --> 00:18:02,927
Penny, možemo morati ponovno otvoriti Lucasov
slučaj da saznam tko ti je to napravio.
374
00:18:03,725 --> 00:18:06,951
Je li bilo išta o danima koji su
prethodili njegovoj smrti to ti je zapelo?
375
00:18:08,048 --> 00:18:10,844
Prešao sam preko
toga milijun puta u glavi,
376
00:18:10,877 --> 00:18:13,271
ali nikad nisam mogao
pronaći ništa konkretno.
377
00:18:14,370 --> 00:18:16,342
Što je s klubom na plaži?
Tamo smo proveli malo vremena.
378
00:18:16,366 --> 00:18:17,862
Možete li nam reći nešto o tome?
379
00:18:19,058 --> 00:18:20,524
Lucasu se svidjelo.
380
00:18:21,321 --> 00:18:22,752
Posao, ljudi.
381
00:18:23,550 --> 00:18:25,413
Mislio sam da je cijela
ideja o tome čudna.
382
00:18:26,177 --> 00:18:27,642
Što znaš o Blaineu?
383
00:18:27,674 --> 00:18:29,737
Vidjeli smo da imaš
njegovu sliku u ormaru.
384
00:18:30,336 --> 00:18:33,330
Lucas i Blaine imali su
nekoliko gadnih sukoba.
385
00:18:33,363 --> 00:18:36,256
Jedan je bio tako loš,
Blaine je suspendirao Lucasa.
386
00:18:36,290 --> 00:18:38,352
Rekao je da će ga otpustiti
ako bude još problema.
387
00:18:40,048 --> 00:18:43,475
Pokušala sam doći do
njega, ali bilo je teško,
388
00:18:43,508 --> 00:18:45,504
jer ga brat dobro štiti.
389
00:18:48,164 --> 00:18:50,660
Pa, mislim da nam
to otprilike služi.
390
00:18:50,693 --> 00:18:52,830
Penny, pobrinut ćemo se ostavljamo
jednog našeg časnika ovdje s tobom
391
00:18:52,854 --> 00:18:55,616
- dok istražujemo.
- Ti se odmori. Nastavite liječiti.
392
00:18:55,649 --> 00:18:57,512
Idemo saznati tko
je ovo napravio.
393
00:18:59,108 --> 00:19:00,472
Nadam se da si u pravu.
394
00:19:02,401 --> 00:19:05,329
Poznajem svog brata.
Ne bi nikoga povrijedio.
395
00:19:06,093 --> 00:19:07,823
Jeste li sigurni u to?
396
00:19:07,855 --> 00:19:09,729
Jer svi razgovarali smo s kaže
on samo igra po svojim pravilima.
397
00:19:09,753 --> 00:19:11,149
Blaine nije savršen,
398
00:19:11,183 --> 00:19:14,109
ali znam da sve ovo
može objasniti kad se vrati.
399
00:19:14,143 --> 00:19:17,103
- A kada bi to moglo biti?
- Ne znam točno.
400
00:19:18,534 --> 00:19:19,930
Mogu li te ozbiljno pitati?
401
00:19:21,262 --> 00:19:23,591
Jeste li opljačkali
suvenirnicu u zračnoj luci?
402
00:19:23,623 --> 00:19:25,884
Što? Ne.
403
00:19:25,917 --> 00:19:28,778
Svake godine Blaine i ja
biramo drugu zemlju za posjet.
404
00:19:29,411 --> 00:19:32,572
Mi smo to radili otkako smo prvi
put putovali Mediteran kao djeca.
405
00:19:33,270 --> 00:19:35,032
Hoćeš li me uhititi zbog toga?
406
00:19:35,065 --> 00:19:36,904
Pa, ako tvoj brat ubili jednu
osobu i pokušao ubiti drugog,
407
00:19:36,928 --> 00:19:39,157
a ti si ga štitio,
Apsolutno ću te uhititi.
408
00:19:39,191 --> 00:19:41,486
Učinio bih sve za
svog brata, i jesam,
409
00:19:41,519 --> 00:19:43,415
ali mi ovdje
govorimo o ubojstvu.
410
00:19:43,449 --> 00:19:45,687
Provesti ga kroz rehabilitaciju,
to je jedna stvar, u redu?
411
00:19:45,711 --> 00:19:47,317
Prikriva svoje probleme
s novcem, naravno.
412
00:19:47,341 --> 00:19:49,003
Ali ono što
predlažeš, to je suludo.
413
00:19:50,334 --> 00:19:53,527
I Blaine, Bio sam tamo da mu
pomognem kroz najniže padove,
414
00:19:53,560 --> 00:19:54,957
a sad je kroz maglu.
415
00:19:54,990 --> 00:19:57,353
Dakle, stvarno ne
cijenim što stojiš tamo
416
00:19:57,385 --> 00:19:59,713
i optužujući ga za
nešto Znam da nije.
417
00:19:59,746 --> 00:20:02,707
Mogu to cijeniti, ali ipak
moramo razgovarati s njim.
418
00:20:03,705 --> 00:20:06,999
Prijavljivao se s njegov sponzor
prije nekoliko sati. Slobodno se vrati.
419
00:20:07,032 --> 00:20:08,230
Oh, vratit ćemo se.
420
00:20:10,325 --> 00:20:12,288
Mislim da je Morris vani.
421
00:20:12,321 --> 00:20:13,618
Blaine nam očito izbjegava.
422
00:20:13,652 --> 00:20:15,852
Sastanak sa sponzorom ne
bi trebao trajati ovoliko dugo.
423
00:20:16,612 --> 00:20:17,909
Da, slažem se.
424
00:20:21,170 --> 00:20:23,696
Ali možda imam nekoga jednako
zanimljivo s nama da razgovaramo.
425
00:20:23,730 --> 00:20:24,927
WHO?
426
00:20:25,593 --> 00:20:26,656
Njoj.
427
00:20:31,980 --> 00:20:33,741
Oh, sviđa mi se tvoja ogrlica.
428
00:20:33,774 --> 00:20:35,638
Hvala.
429
00:20:36,104 --> 00:20:37,900
Moj ju je muž dao
izraditi za mene po mjeri
430
00:20:37,933 --> 00:20:39,828
proslaviti našu desetu
godišnjicu braka.
431
00:20:39,862 --> 00:20:42,591
Želite li pogoditi
koliko dijamanata?
432
00:20:42,623 --> 00:20:44,087
Samo naprijed.
433
00:20:44,121 --> 00:20:48,179
Pretpostavljam 120
dijamanata za 120 mjeseci braka.
434
00:20:48,212 --> 00:20:50,241
Tako je.
435
00:20:51,106 --> 00:20:53,833
Jedinstvena, rekao
je. Baš poput mene.
436
00:20:53,867 --> 00:20:55,231
Corny, znam.
437
00:20:55,263 --> 00:20:57,426
Mislim, pretpostavljam da
nije otrcano ako to misliš.
438
00:20:58,291 --> 00:21:00,928
- Jesi li rekao ipak je to bilo jedinstveno?
- Da, jer smo upravo vidjeli jednog
439
00:21:00,952 --> 00:21:03,014
to je izgledalo upravo tako.
440
00:21:03,047 --> 00:21:06,605
Jesmo. Jesmo, zar ne? Osim taj je
bio pravi dijamanti. Ovo je moissanite.
441
00:21:07,538 --> 00:21:09,434
Žao mi je, nisam upoznat.
442
00:21:09,467 --> 00:21:10,831
Oh, uskoro ćeš biti.
443
00:21:11,396 --> 00:21:12,894
Da, natrijev karbid.
444
00:21:13,558 --> 00:21:18,215
Otkrio ga je Francuski znanstvenik
Henri Moissan u meteorskom krateru 1893.
445
00:21:18,249 --> 00:21:20,610
Danas se uzgajaju
u laboratoriju,
446
00:21:20,643 --> 00:21:23,405
ali to ih čini odlična alternativa
iskopanim dijamantima,
447
00:21:23,438 --> 00:21:24,934
i jedva se vidi razlika.
448
00:21:24,968 --> 00:21:26,630
Oni su više etični,
bolji za okoliš,
449
00:21:26,663 --> 00:21:28,361
svakako ekonomičnije,
450
00:21:28,394 --> 00:21:32,086
i njihov dvostruka vatrostalna
svojstva tjera ih da bacaju duge
451
00:21:33,151 --> 00:21:34,913
dok dijamanti bacaju bijelo.
452
00:21:37,441 --> 00:21:39,271
Tko ste vi ljudi?
453
00:21:39,305 --> 00:21:43,429
Oni koji istražuju napad na ovu
mladu ženu. Prepoznajete li je?
454
00:21:44,926 --> 00:21:46,722
Žao mi je Ne znam tko je to.
455
00:21:47,321 --> 00:21:49,117
Što je s njezinim
dečkom, Lucasom?
456
00:21:56,801 --> 00:21:59,029
Pravog sam dao Lucasu.
457
00:21:59,063 --> 00:22:00,492
Zašto bi mu ga dala?
458
00:22:02,057 --> 00:22:04,517
Trebamo li samo pitati
vašeg muža o tome?
459
00:22:06,579 --> 00:22:08,410
Shelby Havertz je imala aferu
460
00:22:08,442 --> 00:22:11,170
sa šefom službe za goste
kluba, Blaineom Wilsonom.
461
00:22:11,203 --> 00:22:12,434
A Shelby nije bilo koji član.
462
00:22:12,466 --> 00:22:14,032
Njen muž je u gradskom vijeću,
463
00:22:14,064 --> 00:22:16,892
što znači ako je saznao, klupska
dozvola za alkohol nestaje.
464
00:22:16,926 --> 00:22:18,755
Lucas je saznao
za Shelby i Blaine.
465
00:22:18,788 --> 00:22:21,249
Shelby nije htjela svog muža
da uništi posao njezina dečka.
466
00:22:21,283 --> 00:22:23,312
Da, pa je Shelby dala
Lucasu svoju skupu ogrlicu
467
00:22:23,345 --> 00:22:25,208
da ga šutim, i sama
kupila jeftinija replika.
468
00:22:25,241 --> 00:22:27,869
I onda Lucas dao pravu
dijamantnu ogrlicu Penny.
469
00:22:27,902 --> 00:22:31,128
Sada, Blaine nije mislio da
će Lucas šutjeti. To je motiv.
470
00:22:31,161 --> 00:22:32,892
Gdje je Blaine sada?
471
00:22:32,925 --> 00:22:35,353
Čekamo potvrdu, ali
navodno sa svojim sponzorom.
472
00:22:36,551 --> 00:22:38,646
Uh, je li ovo zbog riže?
473
00:22:38,679 --> 00:22:40,520
Ne, radi se o njegovim
kratkim hlačama. Izgled.
474
00:22:40,941 --> 00:22:42,847
Njegove kratke hlače su
mokre, ali kosa mu je suha.
475
00:22:42,871 --> 00:22:44,433
Ali ako je ubijen u 22:00 sata,
476
00:22:44,466 --> 00:22:45,906
ne bi li njegovo tijelo
bilo na plaži cijelu noć?
477
00:22:45,930 --> 00:22:47,328
- da - Pa dobro.
478
00:22:47,360 --> 00:22:49,499
Problem je, dogodi se visoka
plima ovdje dva puta dnevno.
479
00:22:49,523 --> 00:22:52,349
Jednom popodne, jednom
između 1:00 i 2:00 ujutro.
480
00:22:52,382 --> 00:22:54,879
Kad su ujutro pronašli
njegovo tijelo na plaži...
481
00:22:54,911 --> 00:22:57,439
Trebao je biti potpuno
natopljen plimom, ali nije bio.
482
00:22:57,472 --> 00:22:58,903
Ili imamo krivo vrijeme smrti...
483
00:22:58,937 --> 00:23:00,799
Ili Lucas nije umro na plaži.
484
00:23:04,624 --> 00:23:06,225
Mislim da je Lucas
ubijen negdje drugdje.
485
00:23:07,585 --> 00:23:10,180
Koliko znamo, mogao je
biti prepariran u kovčegu.
486
00:23:11,643 --> 00:23:14,303
Vjerojatno netko tko je
čekao da se plaža isprazni.
487
00:23:15,235 --> 00:23:18,495
Njegovo tijelo je stavljeno tamo od
strane ubojice negdje nakon plime.
488
00:23:19,161 --> 00:23:21,523
Što znači da moramo
pronaći pravo mjesto zločina.
489
00:23:28,574 --> 00:23:30,703
Daphne, gdje smo sa
slučajem Lucasa Phillipsa?
490
00:23:30,736 --> 00:23:34,261
Slanje svih videonadzora za
Carbon Beach i okolnim područjima
491
00:23:34,294 --> 00:23:36,491
na dan Lucasova ubojstva
natrag timu na pregled.
492
00:23:36,524 --> 00:23:38,253
I svima je jasno što tražimo?
493
00:23:38,286 --> 00:23:40,366
Svatko tko pomiče torbu
u kojoj bi moglo biti tijelo.
494
00:23:40,981 --> 00:23:42,687
Detektive, morate vi i
Lyons još jednom provjeriti
495
00:23:42,711 --> 00:23:44,273
alibije svih na
ovoj ploči, molim.
496
00:23:44,307 --> 00:23:45,804
Na njoj.
497
00:23:45,838 --> 00:23:48,532
Nije me briga žele li
izjavu. Odgovor je ne.
498
00:23:49,330 --> 00:23:50,927
Pričaj sa mnom.
499
00:23:50,960 --> 00:23:52,799
Pa, sad kad tražimo potpuno
drugačiji mjesto zločina,
500
00:23:52,823 --> 00:23:55,226
Mislim da bismo trebali zaokružiti
natrag nekolicini ovih ljudi još jednom.
501
00:23:55,250 --> 00:23:57,612
- Koje?
- Prerano je reći, ali usredotočit ćemo se.
502
00:23:57,646 --> 00:23:59,476
Oz sada pregledava
svu forenziku.
503
00:23:59,509 --> 00:24:03,766
Samo 15% hladnih slučajeva riješiti
se. Manje od deset nakon dvije godine.
504
00:24:03,800 --> 00:24:05,662
Da, imamo posla
pred sobom, Morgan.
505
00:24:05,696 --> 00:24:07,093
Zato kopamo, zar ne?
506
00:24:07,126 --> 00:24:09,853
Ja znam Samo bih volio
vidjeti što propuštam.
507
00:24:09,887 --> 00:24:11,183
Ne budi tako strog prema sebi.
508
00:24:11,216 --> 00:24:13,247
Upravo ste shvatili
Lucasovo tijelo je pomaknuto.
509
00:24:13,280 --> 00:24:15,143
I ako pronađemo
gdje je zapravo ubijen,
510
00:24:15,175 --> 00:24:16,882
- moglo bi nas dovesti do...
- Tom tko je to zapravo učinio.
511
00:24:16,906 --> 00:24:18,835
Da, razumijem to.
512
00:24:18,868 --> 00:24:21,738
Ali jesmo li doista vrteći naše kotače u
potrazi za mjesto zločina staro dvije godine?
513
00:24:21,762 --> 00:24:24,623
I Daphne će provesti
sljedećih 18 sati radeći što?
514
00:24:24,656 --> 00:24:26,752
Tražim auto koji
je vozio blizu plaže
515
00:24:26,785 --> 00:24:29,845
u kojem je možda bilo mrtvo tijelo
da ne bismo mogli vidjeti svejedno?
516
00:24:29,878 --> 00:24:32,539
Morgane, dobro je potrošeno
vrijeme ako nas to nekamo odvede.
517
00:24:32,573 --> 00:24:34,502
Čak i ako su potrebni
dani ili tjedni...
518
00:24:34,535 --> 00:24:37,296
Ili mjesecima, ili čak godinama.
Da, dobro sam svjestan.
519
00:24:39,491 --> 00:24:42,152
Da, to je ono što mi radimo.
Pregledajte dokaze svježim očima.
520
00:24:42,619 --> 00:24:45,745
Ovdje ću jesti i spavati ako to
znači pronaći nešto na Lucasovo tijelo
521
00:24:45,778 --> 00:24:47,184
koji je došao s
pravog mjesta zločina.
522
00:24:47,208 --> 00:24:48,938
To nas šalje na novu lokaciju.
523
00:24:48,972 --> 00:24:51,665
Nova lokacija nas šalje natrag
jednom od tih sumnjivaca na ploči.
524
00:24:52,531 --> 00:24:54,858
Mislim, prije nismo to
gledali kroz pravu leću.
525
00:24:54,892 --> 00:24:56,057
Sada smo,
526
00:24:56,755 --> 00:24:57,886
zbog tebe.
527
00:24:59,416 --> 00:25:01,212
Je li ovo vaš prvi
bullpen govor?
528
00:25:02,044 --> 00:25:03,374
Naglas, da.
529
00:25:03,408 --> 00:25:04,938
Vrlo inspirativno.
530
00:25:06,368 --> 00:25:07,632
Dakle, što misliš?
531
00:25:08,197 --> 00:25:11,623
Da je možda Lucas
napadnut u kuhinji ili restoranu.
532
00:25:11,657 --> 00:25:14,152
Da. Ne smijemo
zaboraviti na rižu.
533
00:25:14,184 --> 00:25:15,915
Gledajte, spalili
smo ga na oba kraja.
534
00:25:15,948 --> 00:25:17,911
Hajdemo se pregrupirati
i udariti ujutro, može?
535
00:25:23,299 --> 00:25:24,364
Morgan.
536
00:25:25,395 --> 00:25:28,421
Znam zašto je ovaj slučaj pogađa
u živac. Osjećam tvoju frustraciju.
537
00:25:30,451 --> 00:25:33,644
Gledajte, održao sam svoju
obavezu da dublje kopam po Romanu.
538
00:25:33,677 --> 00:25:36,239
- Ali moram znati da si stvarno...
- Ne radi se samo o meni.
539
00:25:37,003 --> 00:25:38,400
Na mnogo načina,
krenuo sam dalje.
540
00:25:39,332 --> 00:25:42,558
Moja kći misli da
ju je tata napustio?
541
00:25:43,623 --> 00:25:45,619
To će visjeti nad svakim
trenutkom njezina života.
542
00:25:47,281 --> 00:25:51,739
U redu. Idi kući.
Vidimo se sutra.
543
00:26:14,259 --> 00:26:16,753
Lucas i Blaine imali su
nekoliko gadnih sukoba.
544
00:26:17,551 --> 00:26:19,714
Učinila bih sve za
svog brata, i jesam.
545
00:26:19,747 --> 00:26:22,175
Ne sviđa mi se biti optužen
za stvari što nisam učinio.
546
00:26:50,848 --> 00:26:52,045
Bok, ja sam.
547
00:26:53,143 --> 00:26:54,274
Vidim to.
548
00:26:54,307 --> 00:26:56,803
Upravo sam ti poslao
jelovnik. Volite li kineski?
549
00:26:59,862 --> 00:27:00,959
Želite li ući?
550
00:27:02,191 --> 00:27:03,255
Živi li netko ovdje?
551
00:27:06,215 --> 00:27:07,314
Ooh, je li to plava ruža?
552
00:27:08,877 --> 00:27:10,905
Volim te.
553
00:27:10,938 --> 00:27:13,139
Znaš da ne rastu onako iz
zemlje, pravo? Ljudi ih prave.
554
00:27:14,464 --> 00:27:16,926
Talijani vjeruju da predstavljaju
čežnja za nemogućim,
555
00:27:16,960 --> 00:27:18,423
ili odnos koji ne može...
556
00:27:18,456 --> 00:27:21,949
Morgane, moj stan nije
slučaj ili mjesto zločina. Tako...
557
00:27:22,547 --> 00:27:25,142
U redu. Shvaćam. dobro.
558
00:27:25,175 --> 00:27:27,205
Na ovo sam mislio,
i slobodno me izbaci
559
00:27:27,238 --> 00:27:28,868
ili mi reci da
šutim ili što već,
560
00:27:28,901 --> 00:27:31,828
ali znao sam da ćeš biti
ovdje i raditi na ovome,
561
00:27:31,861 --> 00:27:34,822
i ne mogu se činiti da ga ugasim,
pa sam mislio da možda mi...
562
00:27:34,855 --> 00:27:36,518
Samo bi svratio nepozvan u nadi
563
00:27:36,552 --> 00:27:38,946
to zajedno možda nađemo
nešto to pomaže u slučaju.
564
00:27:39,812 --> 00:27:40,842
Da.
565
00:27:41,474 --> 00:27:43,403
Sviđa mi se. Započnimo.
566
00:27:43,437 --> 00:27:45,100
Sjajno.
567
00:27:46,497 --> 00:27:47,994
- Što?
- Samo sam...
568
00:27:48,027 --> 00:27:49,767
Ako uskoro nešto ne
pojedem, Onesvijestit ću se.
569
00:27:49,791 --> 00:27:52,252
Dakle, ako biste mogli
samo provjeriti jelovnik.
570
00:27:52,285 --> 00:27:53,317
- Da.
- Da.
571
00:27:55,445 --> 00:27:58,140
Prije svega, ne razumijem
što se događa s antifriz, zar ne?
572
00:27:58,172 --> 00:28:00,934
- To nema smisla.
- Možeš li to učiniti smislenim?
573
00:28:00,967 --> 00:28:02,598
Dakle, pogledajte. Uzmi ovo.
574
00:28:05,457 --> 00:28:08,385
Kako ćeš pogledaj to lice i
reci mi da ne mrziš ovo lice.
575
00:28:08,418 --> 00:28:10,879
Ne. Mrzim to lice, ali ne
možemo krivično goniti lice.
576
00:28:10,913 --> 00:28:13,473
Jeste li vidjeli koliko mu je bila
visoka kosa? Ne vjerujem u to.
577
00:28:20,160 --> 00:28:22,787
- Pregledat ću...
- Već sam pregledao sve one.
578
00:28:25,382 --> 00:28:28,476
Upravo ovdje,
imamo slab alibi...
579
00:28:28,510 --> 00:28:31,203
- loš stav i, uh, oštećen ego.
580
00:28:31,237 --> 00:28:32,932
- Dakle, to je motiv.
- Loši brkovi.
581
00:28:52,825 --> 00:28:56,417
- Izvoli.
- Možda je ovo bila greška.
582
00:28:57,016 --> 00:28:59,011
Pop ili naručiti kineski?
583
00:28:59,843 --> 00:29:02,005
- Obje.
- Pa...
584
00:29:02,038 --> 00:29:04,001
riješit ćemo ovu stvar, Gillory.
585
00:29:04,034 --> 00:29:05,763
Osjećam to u kostima.
586
00:29:05,797 --> 00:29:08,092
Tome te uče na akademiji?
Osjećate stvari u kostima?
587
00:29:08,125 --> 00:29:10,321
Samo kažem. Ne bih
se kladio protiv nas.
588
00:29:10,355 --> 00:29:11,817
Sviđa mi se samopouzdanje.
589
00:29:13,614 --> 00:29:16,275
Znate tko bi još želio to
samopouzdanje? Tom.
590
00:29:18,004 --> 00:29:19,069
Tom kuha.
591
00:29:20,300 --> 00:29:21,399
Htio mi je skuhati večeru.
592
00:29:22,229 --> 00:29:25,921
Pitao je za sinoć, ali još
uvijek radimo ovaj slučaj.
593
00:29:25,955 --> 00:29:29,048
Dakle, ne vidim da će se
to dogoditi u skorije vrijeme.
594
00:29:30,778 --> 00:29:31,875
Dogodit će se.
595
00:29:33,473 --> 00:29:34,503
Želiš li da se to dogodi?
596
00:29:37,497 --> 00:29:39,492
Da. Mislim da znam.
597
00:29:45,081 --> 00:29:46,478
Zvala se Lucia.
598
00:29:48,506 --> 00:29:50,147
Kad sam zaprosio,
napravila je to za mene.
599
00:29:52,831 --> 00:29:54,263
Meh. Tako je najbolje.
600
00:29:54,794 --> 00:29:57,674
Zaslužila je biti s muškarcem koji
nije bio zaljubljeniji s nečim drugim.
601
00:29:59,717 --> 00:30:00,717
Ovaj.
602
00:30:04,540 --> 00:30:05,570
Vidimo se kasnije.
603
00:30:06,138 --> 00:30:07,168
Vidimo se
604
00:30:31,682 --> 00:30:33,446
- Vratila se.
- Moramo ići. Sada.
605
00:30:33,479 --> 00:30:35,399
- Ići kamo? Zašto?
- Sve ću ti objasniti u autu.
606
00:30:35,874 --> 00:30:37,072
Ali znam tko je ubio Lucasa.
607
00:30:40,497 --> 00:30:42,294
A kako znaš da je to bio Edward?
608
00:30:42,328 --> 00:30:44,389
U redu. Dakle, kasnih 1870-ih,
609
00:30:44,423 --> 00:30:47,949
čovjek po imenu Erwin Perzy pokušavao
se razviti izvor ultrajakog svjetla
610
00:30:47,981 --> 00:30:49,445
za kiruršku lampu.
611
00:30:49,478 --> 00:30:53,271
Ali ono što on slučajno završio s
izmišljanjem bila je snježna kugla.
612
00:30:53,305 --> 00:30:54,934
Snježna kugla?
613
00:30:54,967 --> 00:30:57,595
Morgan, postoje desetak
časnika juri niz PCH upravo sada.
614
00:30:57,627 --> 00:30:59,193
Zašto govorimo o
snježnim kuglama?
615
00:30:59,226 --> 00:31:01,122
Zato što je snježna
kugla bila oružje ubojstva.
616
00:31:01,653 --> 00:31:03,973
- Mislim da je to mali skok.
- Samo ostani sa mnom, u redu?
617
00:31:04,480 --> 00:31:07,042
Kroz povijest, pokušali
su tone različitih stvari
618
00:31:07,075 --> 00:31:09,172
kako bi snijeg u
snježnim kuglama lebdio:
619
00:31:09,636 --> 00:31:14,492
Vosak, sapun, pijesak, fragmenti
kostiju, metalne strugotine, piljevina,
620
00:31:15,025 --> 00:31:16,522
i zadnje ali ne manje važno...
621
00:31:16,555 --> 00:31:18,153
Riža.
622
00:31:18,186 --> 00:31:20,956
I količine u tragovima glikola koji
se nalazi u Lucasovi nosni prolazi...
623
00:31:20,980 --> 00:31:23,108
Antifriz.
624
00:31:23,142 --> 00:31:26,303
Antifriz je ono što stavljaju u snježne
kugle za čuvanje tekućina od smrzavanja.
625
00:31:26,400 --> 00:31:28,207
Dakle, misliš da je Edward upotrijebio
snježnu kuglu da ubije Lucasa?
626
00:31:28,231 --> 00:31:30,292
Ja znam. Sjećaš li se kad
smo bili u njegovom uredu?
627
00:31:30,326 --> 00:31:32,787
Imali su sve te suvenire sa
svojih svjetskih putovanja.
628
00:31:32,820 --> 00:31:35,581
O čemu je Edward govorio to jedno
otmjeno putovanje na Mediteran.
629
00:31:35,614 --> 00:31:38,242
To je Italija, Grčka,
Francuskoj i Španjolskoj.
630
00:31:38,275 --> 00:31:41,469
Vidio sam suvenire iz Italije,
Francuske i Španjolske.
631
00:31:41,502 --> 00:31:43,431
Nisam vidio suvenir iz Grčke.
632
00:31:44,164 --> 00:31:45,527
Snježna kugla.
633
00:31:45,560 --> 00:31:47,001
Tako je. Evo što
mislim da se dogodilo.
634
00:31:47,025 --> 00:31:49,452
Mislim da je Lucasu
bilo dosta s Blaineom.
635
00:31:49,485 --> 00:31:52,512
Afere, droga,
prijevara. Morao je otići.
636
00:31:52,546 --> 00:31:54,874
Ali Edward nikad ne bi
okrenuo leđa svom bratu.
637
00:31:54,908 --> 00:31:58,633
Dakle, kada je Lucas došao
Edwardu i dao mu ultimatum,
638
00:31:58,666 --> 00:32:00,629
otpusti Blainea ili će
otkriti sve svoje tajne,
639
00:32:01,261 --> 00:32:04,320
Edward je ubio Lucasa kako
bi zaštitio svog brata i klub.
640
00:32:10,541 --> 00:32:12,513
- Ali onda je tu bila Penny.
- Kutija je bila hladna.
641
00:32:12,537 --> 00:32:14,101
Ona ga je jedina
održavala na životu
642
00:32:14,135 --> 00:32:15,964
jer je bila opsjednuta
rješavanjem zločina.
643
00:32:15,997 --> 00:32:18,126
A Edward je bio
opsjednut time da to prikrije.
644
00:32:19,156 --> 00:32:21,120
Shvaćaš, Morgane,
ovo je sve posredno
645
00:32:21,152 --> 00:32:23,072
osim ako ne uspijemo
natjerati Edwarda da prizna.
646
00:32:23,347 --> 00:32:24,611
Sjajno. Idemo to učiniti.
647
00:32:53,884 --> 00:32:56,477
Na mene. Moskowitz,
Kingston. West sada izlazi.
648
00:32:56,511 --> 00:32:57,776
- Razumijem.
- Kopirati.
649
00:32:57,809 --> 00:32:59,148
- Morgan. Molim te zapamti...
- Da. Držim se.
650
00:32:59,172 --> 00:33:01,234
Ti idi prvi. Kako sam
mogao zaboraviti?
651
00:33:02,165 --> 00:33:05,027
Svi, odmah van zgrade.
Idemo. Lijepo i polako.
652
00:33:09,516 --> 00:33:12,177
- Oprostite. Što se dovraga događa?
- Gdje ti je brat?
653
00:33:12,211 --> 00:33:14,740
- Moj brat? Zašto?
- Gdje je on?
654
00:33:16,669 --> 00:33:18,198
- U našem uredu.
- Hvala.
655
00:33:23,154 --> 00:33:24,352
Edvard?
656
00:33:33,966 --> 00:33:35,163
On je u bijegu.
657
00:33:35,196 --> 00:33:37,434
Osumnjičeni je u pokretu.
Trebaju mi pokriveni svi izlazi.
658
00:33:37,458 --> 00:33:39,055
Pješači prema zapadu.
659
00:33:46,939 --> 00:33:49,341
Morgane, moramo te uhvatiti negdje
sigurno dok ne zaključamo područje
660
00:33:49,365 --> 00:33:50,864
i odvesti Edwarda
u pritvor. hajde
661
00:33:50,897 --> 00:33:52,127
- Karadec?
- Što?
662
00:33:52,860 --> 00:33:54,156
Mislim da znam kamo ide.
663
00:34:15,512 --> 00:34:17,939
Edwarde, siđi dolje. Gotovo je.
664
00:34:18,506 --> 00:34:20,001
U pravu si
665
00:34:20,034 --> 00:34:21,699
Gotovo je.
666
00:34:22,263 --> 00:34:25,358
Hej Samo izdrži na sekundu, u
redu? Razgovarajmo o ovome.
667
00:34:25,391 --> 00:34:26,954
Samo si pazio na svog brata.
668
00:34:26,987 --> 00:34:28,982
Onakav kakav
si bio cijeli život.
669
00:34:30,013 --> 00:34:33,308
Što ti misliš dogodit će se
Blaineu ako siđeš s te izbočine?
670
00:34:33,341 --> 00:34:34,405
Edvard.
671
00:34:35,269 --> 00:34:36,302
Ed, ona je u pravu.
672
00:34:37,299 --> 00:34:38,796
Ne radi to, čovječe.
673
00:34:41,024 --> 00:34:43,719
Vidi, ti si sve što
imam. trebam te.
674
00:34:59,752 --> 00:35:00,752
Bit ću dobro.
675
00:35:02,811 --> 00:35:03,842
U redu. Idemo.
676
00:35:12,425 --> 00:35:13,456
Čuvajte se.
677
00:35:20,441 --> 00:35:22,272
Pa, rekao sam ti
da ćemo ovo riješiti.
678
00:35:23,535 --> 00:35:25,165
Vidi se da si u nečemu u pravu.
679
00:35:25,198 --> 00:35:26,927
Ha.
680
00:35:26,960 --> 00:35:28,966
Čini se da ću moći napraviti
taj datum s Tomom ipak.
681
00:35:28,990 --> 00:35:30,686
Želiš li prijevoz do njega?
682
00:35:30,720 --> 00:35:33,879
Ne, možeš samo ostavi me
do auta. Imam nekoliko stanica.
683
00:35:33,912 --> 00:35:35,344
Vino?
684
00:35:35,377 --> 00:35:38,004
Pa, vino, ali Penny. Ja
želim biti taj koji će joj reći.
685
00:35:52,241 --> 00:35:53,538
Hej
686
00:35:58,296 --> 00:36:00,457
Bio je to Edward. Imamo ga.
687
00:36:02,453 --> 00:36:04,613
Kad budeš spreman, mi ćemo
vas ispuniti na sve, u redu?
688
00:36:15,193 --> 00:36:18,453
Znam da nije vrati Lucasa,
ali nadam se da barem...
689
00:36:18,486 --> 00:36:19,983
Sada... Sada znam.
690
00:36:24,838 --> 00:36:25,870
Da.
691
00:36:30,461 --> 00:36:31,592
Hvala.
692
00:36:33,588 --> 00:36:34,618
Nema na čemu.
693
00:37:03,025 --> 00:37:04,954
Zašto je to tako smiješno?
694
00:37:04,988 --> 00:37:07,591
Ne znam Samo te ne mogu zamisliti
u uniformi srednjoškolskog benda.
695
00:37:07,615 --> 00:37:09,179
- Zašto ne?
- To je zapravo laž.
696
00:37:09,212 --> 00:37:10,344
Mogu to itekako zamisliti.
697
00:37:12,838 --> 00:37:14,468
Samo mislim da to ne želiš.
698
00:37:14,502 --> 00:37:17,030
Hej, bio sam jako, jako dobar.
699
00:37:17,660 --> 00:37:21,519
Druga stolica klarinet. I ona djeca
puhačke sekcije bili vrlo konkurentni.
700
00:37:21,552 --> 00:37:24,846
Bilo kakva prilika koju još imate ta
uniforma? ne bih mrzim ako si ga navukao.
701
00:37:24,879 --> 00:37:26,842
Opa Usporiti.
702
00:37:28,206 --> 00:37:29,237
To je dobro.
703
00:37:29,769 --> 00:37:32,364
Hvala. Zovu se torrijas.
704
00:37:32,397 --> 00:37:33,860
To je zapravo obiteljski recept.
705
00:37:33,893 --> 00:37:36,687
Pa, onda, molim te, zahvali
cijeloj svojoj obitelji umjesto mene.
706
00:37:36,721 --> 00:37:37,986
Hoću.
707
00:37:38,483 --> 00:37:40,147
Ne znaš moje prezime, zar ne?
708
00:37:40,945 --> 00:37:44,738
Hej, mogao bih ti reći, ali ja
ne... Ne želim požurivati ovo.
709
00:37:44,771 --> 00:37:46,733
Stvarno to cijenim.
710
00:37:47,398 --> 00:37:48,462
- To je...
- Flores.
711
00:37:48,495 --> 00:37:50,558
Vidim što si tamo napravio.
712
00:37:52,820 --> 00:37:55,781
Dobro to skrivam, ali i
meni se puno toga događa.
713
00:37:57,078 --> 00:38:00,005
Bilo je nekih promjena u mom
životu koje sam morao napraviti
714
00:38:00,039 --> 00:38:02,199
koju sam vjerojatno trebao
učiniti prije mnogo vremena.
715
00:38:03,399 --> 00:38:05,128
To me koštalo
nekih veza koje sam
716
00:38:06,691 --> 00:38:08,055
još pokušava popraviti.
717
00:38:08,820 --> 00:38:11,382
Ne brini, neću
ti sve raspakirati
718
00:38:11,414 --> 00:38:13,542
i uništiti ovu
nevjerojatnu noć, ali,
719
00:38:16,803 --> 00:38:18,034
Poanta je...
720
00:38:19,597 --> 00:38:20,695
život je neuredan,
721
00:38:22,092 --> 00:38:24,221
pogotovo kad dođe u naše godine.
722
00:38:25,052 --> 00:38:26,251
Toliko sam mlađa od tebe.
723
00:38:28,878 --> 00:38:31,572
Jednostavno volim biti u tvojoj
blizini. To je tako jednostavno.
724
00:38:33,734 --> 00:38:34,866
Pa, razmišljam...
725
00:38:36,196 --> 00:38:38,125
da ako ostanemo tako,
726
00:38:38,857 --> 00:38:40,620
onda, ne znam,
727
00:38:41,651 --> 00:38:46,142
možda kaos oko nas počinje
osjećati malo manje kaotično.
728
00:38:48,836 --> 00:38:49,867
Možda.
729
00:38:50,798 --> 00:38:52,727
Još uvijek me zamišljaš
u bendu, zar ne?
730
00:38:54,291 --> 00:38:56,130
Mislim, ne zato što ja to
želim. Jednostavno neće nestati.
731
00:38:56,154 --> 00:38:57,417
Shvaćam.
732
00:38:59,846 --> 00:39:01,127
- Oprostite.
- Ne, samo naprijed.
733
00:39:06,864 --> 00:39:08,029
Hej, poručniče.
734
00:39:19,571 --> 00:39:20,902
Zašto to ne zatvoriš?
735
00:39:26,856 --> 00:39:28,053
U redu. ovdje sam
736
00:39:28,918 --> 00:39:31,480
Morgan, kad je netko nestao
toliko dugo kao Roman,
737
00:39:31,513 --> 00:39:35,870
teško je pronaći bilo što osim
nekih starih zaplijenjenih dosjea
738
00:39:35,903 --> 00:39:38,697
i pelene koje je kupio
onog dana kad je nestao.
739
00:39:40,360 --> 00:39:41,857
Razumijem.
740
00:39:41,890 --> 00:39:44,851
Zato mi treba toliko vremena
da pronađem nešto korisno,
741
00:39:44,884 --> 00:39:48,577
naći nekoga za razgovor
tko bi mogao nešto znati.
742
00:39:49,708 --> 00:39:51,704
Što to govoriš?
743
00:39:51,737 --> 00:39:55,495
Ja to govorim kad sam počeo kopati
po svaki aspekt Romanovog života,
744
00:39:55,529 --> 00:39:59,320
prateći kamo ide u
danima prije nestao je,
745
00:40:00,119 --> 00:40:01,683
Naišao sam na tipa.
746
00:40:01,716 --> 00:40:04,243
Netko s kim se Rimljanin
susreo više puta.
747
00:40:06,106 --> 00:40:07,370
Jeste li dobili ime?
748
00:40:07,935 --> 00:40:09,198
Gio Cornforth.
749
00:40:10,764 --> 00:40:12,493
Zazvoni na zvona?
750
00:40:12,526 --> 00:40:15,619
Ne, nikad nisam čuo to ime
prije. Što znamo o njemu?
751
00:40:15,653 --> 00:40:17,849
Čist zapis. Nema
digitalnog otiska.
752
00:40:18,813 --> 00:40:22,938
Ali saznao sam da je
Gio poznat kao vratar.
753
00:40:23,470 --> 00:40:25,299
Nije onakav kakav
normalni ljudi koriste.
754
00:40:25,798 --> 00:40:30,089
On nabavlja određene stavke
za pojedince s obje strane zakona.
755
00:40:31,287 --> 00:40:33,681
Ako je Roman imao
posla s takvim tipom, onda,
756
00:40:33,715 --> 00:40:35,977
recimo samo,
postavlja mnogo pitanja.
757
00:40:38,305 --> 00:40:40,634
Pa radimo na planu
da ga dovedemo ovdje.
758
00:40:41,798 --> 00:40:45,024
Dogovorite intervju.
Dobijte neke odgovore.
759
00:40:47,686 --> 00:40:49,615
Ovog Gia zvuči kao
da ga je teško pronaći.
760
00:40:50,979 --> 00:40:52,209
On je.
761
00:40:52,243 --> 00:40:53,773
Ali našli ste ga, zar ne?
762
00:40:54,338 --> 00:40:55,338
Jesam.
763
00:40:57,498 --> 00:40:58,696
Kada si sve ovo napravio?
764
00:41:00,259 --> 00:41:02,054
U sjeni kad nitko nije gledao.
765
00:41:02,555 --> 00:41:06,546
I tako ostaje dok ne saznamo
puno više nego što sada znamo.
766
00:41:08,508 --> 00:41:09,508
U redu?
767
00:41:11,934 --> 00:41:12,934
U redu.
768
00:41:12,958 --> 00:41:14,958
{\an7}RTNNJ
769
00:41:14,982 --> 00:41:16,982
{\an9} RTNNJ
770
00:41:17,006 --> 00:41:19,006
{\an6} RTNNJ
771
00:41:19,007 --> 00:41:21,007
{\an3} RTNNJ
772
00:41:21,007 --> 00:41:23,007
{\an1}RTNNJ
773
00:41:23,008 --> 00:41:25,008
{\an4}RTNNJ
774
00:41:25,554 --> 00:41:30,554
{\an2}Kraj 8. epizode
775
00:41:30,578 --> 00:41:35,578
{\an5}✰ RTNNJ ✰
63569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.