All language subtitles for High Potential - 01x08 - Obsessed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,006 --> 00:00:03,646 Službeni posao LAPD-a. Drži moju bebu blizu. Ovo neće dugo trajati. 2 00:00:04,964 --> 00:00:06,461 Što točno radiš? 3 00:00:06,493 --> 00:00:07,901 Pomaganje policajcima u rješavanju slučajeva. 4 00:00:07,925 --> 00:00:09,687 - Stvarno ovo radimo? - Mi to radimo. 5 00:00:09,721 --> 00:00:11,226 - Poznajete li ovu ženu? - Ja sam njegov partner. 6 00:00:11,250 --> 00:00:13,379 - Mi nismo partneri. - Neromantični partner. 7 00:00:13,412 --> 00:00:15,317 Mi nismo partneri. Ona je zapravo samo savjetnik. 8 00:00:15,341 --> 00:00:18,070 Slučajeve radimo zajedno i partnerski. 9 00:00:18,103 --> 00:00:19,442 Morgan je dobro radio na ovom slučaju. 10 00:00:19,466 --> 00:00:20,931 Jeste li joj to rekli? 11 00:00:20,963 --> 00:00:23,291 Opsjednut sam svakim malim problemom koji vidim. 12 00:00:23,324 --> 00:00:25,688 Moj um neprestano izmiče kontroli. 13 00:00:25,721 --> 00:00:29,279 Što onemogućuje održavanje posla, veze. 14 00:00:29,312 --> 00:00:31,208 Ja sam Tom. Domarsko osoblje. 15 00:00:31,241 --> 00:00:33,569 - Pitate li mene van na spoj? - Mislim da jesam. 16 00:00:33,603 --> 00:00:34,944 Kad sam pristao preuzeti ovaj posao... 17 00:00:34,968 --> 00:00:36,806 Obećao sam da ću potražiti tvoju nestalu bivšu. 18 00:00:36,830 --> 00:00:38,061 Rimska Sinquerra. 19 00:00:38,094 --> 00:00:39,990 Mjesec dana prije nego što je nestao, 20 00:00:40,024 --> 00:00:42,951 Naveden je Roman za slikanje murala na neovlaštenoj lokaciji. 21 00:00:42,984 --> 00:00:45,745 Tada je to područje bilo leglo kriminalnih aktivnosti. 22 00:00:45,778 --> 00:00:47,907 - Roman nije bio kriminalac. - Pa, onda se pitam 23 00:00:47,941 --> 00:00:49,579 ako je vidio nešto u okolici što nije trebao. 24 00:00:49,603 --> 00:00:52,131 Dušo, tvoj otac te je toliko volio. 25 00:00:52,163 --> 00:00:54,360 - Zato je otišao? - Složenije je nego to. 26 00:00:54,393 --> 00:00:55,724 Što god. Čak ga se i ne sjećam. 27 00:00:55,757 --> 00:00:57,797 - Kad bi mogao biti ovdje... - Drago mi je da nije. 28 00:01:05,103 --> 00:01:06,634 Znam koliko je rano. 29 00:01:07,533 --> 00:01:09,728 Želite mjesto za nas i našu djecu ili ne? 30 00:01:09,761 --> 00:01:13,687 Hoćeš li samo obući kratke hlače i sići ovamo? 31 00:01:22,534 --> 00:01:23,534 Pomoć! 32 00:01:38,667 --> 00:01:41,369 Dakle, moram biti iskren. Nisam bio uključen mnogo datuma za doručak. 33 00:01:41,393 --> 00:01:43,590 Da. Možda zato što su sranje. 34 00:01:43,623 --> 00:01:45,918 To je super. Da. - Ne znaš. Nisi loš. 35 00:01:45,951 --> 00:01:47,248 Drago mi je da si ovdje. 36 00:01:47,281 --> 00:01:49,410 Samo se osjećam loše jer je ovo sve vrijeme koje imam. 37 00:01:49,444 --> 00:01:52,605 Moj život je pomalo lud. Nije idealno, znam. 38 00:01:52,637 --> 00:01:55,897 U redu. Dakle, koji je vaš idealan spoj? 39 00:01:58,558 --> 00:02:00,787 - Pa bilo bi uključen koktel. - Super. 40 00:02:00,820 --> 00:02:03,280 A možda samo večera s odraslom osobom 41 00:02:03,314 --> 00:02:04,821 gdje se ne brinem da ću probuditi djecu. 42 00:02:04,845 --> 00:02:06,246 Hej, mogu biti toliko odrasla osoba. 43 00:02:07,040 --> 00:02:09,611 Plus, zar nisi rekao tvoja su djeca bila odsutna s bivšim ovaj vikend? 44 00:02:09,635 --> 00:02:12,496 Jesu, ali ja radim u LAPD-u. 45 00:02:12,529 --> 00:02:15,656 I svaki put kad sam na poziv, čini se da zovu. 46 00:02:16,554 --> 00:02:19,914 Dobro, evo što mi ćemo učiniti. Nadajmo se taj zločin uzima odmor. 47 00:02:19,945 --> 00:02:22,175 I zadržat ću Subota navečer otvorena za vas. 48 00:02:22,207 --> 00:02:24,803 - Ne, ne morate to učiniti. - Prekasno je. Upravo sam to učinio. 49 00:02:24,836 --> 00:02:26,542 - Upravo sam otkazao sve svoje planove. - Sada? 50 00:02:26,566 --> 00:02:28,828 Upravo sada. Osim toga, ne želim slaviti sam. 51 00:02:28,861 --> 00:02:30,057 Što slavimo? 52 00:02:30,091 --> 00:02:32,486 Sjećate li se cijele te situacije s taocima? 53 00:02:32,520 --> 00:02:34,914 - O da. Da. - Upucan sam. Da. 54 00:02:34,947 --> 00:02:35,846 Kako to ide? 55 00:02:35,880 --> 00:02:37,176 Ide dobro. 56 00:02:37,209 --> 00:02:39,090 Upravo sam završio rehabilitaciju. Kao nova sam. 57 00:02:40,003 --> 00:02:42,997 - I ja sam također prilično dobar kuhar. - Stvarno? 58 00:02:43,030 --> 00:02:46,757 Da. Skoro sam rekao super, ali radije bih premalo obećao i preko dostaviti. 59 00:02:50,216 --> 00:02:52,245 Pogledaj to. Zovu. 60 00:02:53,043 --> 00:02:54,374 Subota navečer? 61 00:02:54,407 --> 00:02:55,969 Imam dobar osjećaj u vezi toga. 62 00:02:56,002 --> 00:02:59,230 - Sviđa mi se optimizam. Stvarno želim. - Uživaj u svom danu. 63 00:02:59,263 --> 00:03:00,926 - I ti također. - Idi riješi zločin. 64 00:03:00,959 --> 00:03:02,156 Hvala. 65 00:03:13,865 --> 00:03:14,930 Jesam li dobro ovdje? 66 00:03:14,962 --> 00:03:16,195 Uvijek ovako parkiraš? 67 00:03:16,727 --> 00:03:19,787 Želiš pokušati klizeći ovim velikim čamcem na malo mjesto, samo izvoli. 68 00:03:19,819 --> 00:03:21,217 Ali ozbiljno, hoću li dobiti kartu? 69 00:03:21,251 --> 00:03:23,012 - Ne. - Znaš što bi trebao učiniti? 70 00:03:23,046 --> 00:03:25,939 Trebao bi me dobiti, kao, univerzalna parkirna karta. 71 00:03:25,973 --> 00:03:28,069 Kao gradska dozvola, znaš? 72 00:03:28,103 --> 00:03:30,872 Nešto što mogu objesiti iz mog stražnjeg pogleda, ili bi radila naljepnica. 73 00:03:30,896 --> 00:03:32,194 Smatraj to učinjenim. 74 00:03:32,228 --> 00:03:33,558 Ti si užasan lažljivac. 75 00:03:33,591 --> 00:03:34,788 Hvala. 76 00:03:34,821 --> 00:03:36,518 Odmah ću početi s tim. 77 00:03:36,551 --> 00:03:37,683 Bok, Oz. Što imamo? 78 00:03:38,181 --> 00:03:39,753 Neidentificirana ženska osoba. Kasne 20-e. 79 00:03:39,777 --> 00:03:41,508 Ozljeda glave tupim predmetom. 80 00:03:41,541 --> 00:03:43,404 Spasilac se upravo pojavio u svojoj smjeni. 81 00:03:43,437 --> 00:03:45,897 Čuo sam ženu kako viče upomoć i dotrčao da izvede CPR. 82 00:03:45,931 --> 00:03:47,893 U to vrijeme je bila živa, ali jedva. 83 00:03:47,927 --> 00:03:50,589 Kada je hitna pomoć stigla, preuzeli su, ali nije uspjela. 84 00:03:50,623 --> 00:03:53,848 Vrijeme smrti pozvan je u 8:32 ujutro. Prije otprilike pola sata. 85 00:03:53,880 --> 00:03:55,155 Razmišljamo o nesreći ili lošoj igri? 86 00:03:55,179 --> 00:03:57,075 Počeli smo pretraživati ​​područje. 87 00:03:57,108 --> 00:03:59,180 Za sada nema iskaza očevidaca bilo tko odgovara opis žene 88 00:03:59,204 --> 00:04:01,699 su se pojavili u zadnjih par sati u lokalnim tvrtkama. 89 00:04:02,264 --> 00:04:04,360 I ne mislim planirala je plivati u ovoj odjeći. 90 00:04:04,393 --> 00:04:08,152 Osim toga, nema ništa na mjestu zločina ukazujući što je uzrokovalo tu ranu na glavi. 91 00:04:08,185 --> 00:04:10,114 - Ah, pa jesmo gledajući ubojstvo. - Možda. 92 00:04:12,077 --> 00:04:13,674 - Daj mi svoj sat. - Zašto? 93 00:04:13,706 --> 00:04:15,603 - Samo p-daj... - U redu. 94 00:04:15,636 --> 00:04:18,363 - Bolničari nije otkrio puls? - Pravo. Zato... 95 00:04:18,929 --> 00:04:20,359 Čekati. što si ti... 96 00:04:23,486 --> 00:04:25,159 Jer u to vrijeme nije bilo mjerljivog pulsa. 97 00:04:25,183 --> 00:04:28,010 Još je živa. Hej, donesite te hitne službe ovdje dolje sada! 98 00:04:28,043 --> 00:04:29,507 Kako je to uopće moguće? 99 00:04:29,541 --> 00:04:32,567 To se zove Lazarov efekt. Nikada nisi čuo za to? 100 00:04:32,600 --> 00:04:34,429 Lazar iz Novog zavjeta? 101 00:04:34,463 --> 00:04:36,459 To je taj tip. Uskrsnuo je iz mrtvih. 102 00:04:36,492 --> 00:04:39,154 I kao nagradu, ima medicinsku anomaliju nazvan po njemu. 103 00:04:39,187 --> 00:04:42,879 To je spontani povratak cirkulacije nakon neuspjeha pokušaja reanimacije. 104 00:04:42,912 --> 00:04:44,375 Dakle, to je kao čudo? 105 00:04:44,408 --> 00:04:45,805 Ne, medicinski je. 106 00:04:46,404 --> 00:04:47,568 Kako je naša Jane Doe? 107 00:04:47,602 --> 00:04:49,341 Bolnica je rekla da je imala frakturu lubanje. 108 00:04:49,365 --> 00:04:51,403 Trebala bi izaći s operacije za nekoliko sati ako sve bude u redu. 109 00:04:51,427 --> 00:04:55,319 U trenutku kada je ustala, Želim da budemo tamo. Vidi ako ona može identificirati svog napadača. 110 00:04:55,885 --> 00:04:57,049 Što je s forenzikom? 111 00:04:57,082 --> 00:04:59,177 Tragovi metala pronađeni u rani na glavi. 112 00:04:59,211 --> 00:05:01,539 Mislim da bi naše oružje mogao biti čekić ili tako nešto. 113 00:05:01,573 --> 00:05:05,498 Hej, ljudi, Mislim da sam identificirao našu Jane Doe. Heather Wallace. Dvadeset i sedam. 114 00:05:05,531 --> 00:05:08,301 Student diplomskog studija na UCLA, prema riječima njenog dečka, Morris, 115 00:05:08,325 --> 00:05:11,566 koji je prijavio nestalu osobu prijavi sinoć kad je ona nije se pojavio na večeri. 116 00:05:15,642 --> 00:05:18,137 O moj Bože. O moj Bože. 117 00:05:19,235 --> 00:05:20,865 - Je li to ona? - To je Heather. 118 00:05:20,899 --> 00:05:22,362 Koliko dugo ste bili zajedno? 119 00:05:23,326 --> 00:05:24,824 Samo nekoliko mjeseci. 120 00:05:25,522 --> 00:05:27,252 On je malo stariji od Heather. 121 00:05:27,817 --> 00:05:28,915 Malo? 122 00:05:28,948 --> 00:05:30,478 Kupovao sam u Abbot Kinneyju 123 00:05:30,512 --> 00:05:33,439 kad me pitala za upute do kanala. 124 00:05:34,404 --> 00:05:37,629 Otpratio sam je tamo, i... i samo smo kliknuli. 125 00:05:37,662 --> 00:05:39,459 Žao mi je mogu li dobiti jedan od tih? 126 00:05:39,493 --> 00:05:43,085 Morris Jardine. pedeset sedam, živi u Palisadama. 127 00:05:43,119 --> 00:05:45,846 Osnivač tvrtke za slobodno vrijeme koju je prodao prošle godine. 128 00:05:46,543 --> 00:05:47,875 Čini se da je dobro prošao. 129 00:05:47,908 --> 00:05:49,239 A gdje si bio sinoć? 130 00:05:49,272 --> 00:05:52,732 Bio sam kod kuće, birao pločice. 131 00:05:52,765 --> 00:05:54,593 Stavljam novi bazen. 132 00:05:54,626 --> 00:05:59,251 Bio sam frustriran. Toliko izbora. Mozaik, staklo, porculan. 133 00:05:59,284 --> 00:06:03,409 Volio bih da mi je bolje da ne izgubim perspektivu. 134 00:06:03,443 --> 00:06:06,568 Bio sam loše volje zbog pločica za bazen. 135 00:06:06,602 --> 00:06:08,930 Mislio sam da je to tako važno, a sada... 136 00:06:08,964 --> 00:06:11,426 U bolnici je i bori se za život? 137 00:06:11,458 --> 00:06:14,585 Želim da mi se sviđa ovaj tip, ali ja ne. 138 00:06:14,619 --> 00:06:17,346 S tobom sam Nešto mu se čini lošim. 139 00:06:17,379 --> 00:06:19,659 Što kažeš na činjenicu da još nije tražio da vidi Heather? 140 00:06:20,572 --> 00:06:22,669 - Poručnik. - Razgovarali ste s UCLA? 141 00:06:22,702 --> 00:06:26,327 Uh, da. Ali postoji nema zapisa o učeniku imenom Heather Wallace. 142 00:06:26,360 --> 00:06:28,256 Pa sam provjerio otiske prstiju naše žrtve 143 00:06:28,290 --> 00:06:31,411 i dobio hit od kada je podnio zahtjev za nekretninu licencu prije dvije godine. 144 00:06:31,882 --> 00:06:33,545 "Penny Hall." 145 00:06:33,579 --> 00:06:35,817 Ako je Penny dala Morrisu lažno ime, onda ona definitivno imao što skrivati. 146 00:06:35,841 --> 00:06:38,335 A možda nakon što je saznao, napao ju je na plaži. 147 00:06:38,369 --> 00:06:41,695 Nisam detektiv, ali čini mi se da otkrivam tko je naša žrtva 148 00:06:41,728 --> 00:06:44,356 pomoći će nam da otkrijemo tko ju je htio ubiti. 149 00:06:44,388 --> 00:06:45,986 Imate li adresu? 150 00:06:46,019 --> 00:06:48,614 Mi radimo. Ti i Karadec idi saznati je li Morris laže nam 151 00:06:48,647 --> 00:06:50,876 i zašto mu Penny laže. 152 00:06:55,299 --> 00:06:56,830 Evo nas, 11D. 153 00:07:00,622 --> 00:07:02,650 Penny je moj omiljeni stanar. 154 00:07:02,684 --> 00:07:03,915 Oh, da? 155 00:07:03,948 --> 00:07:06,576 Da, ponudio sam joj gornju jedinicu kad se otvorila. 156 00:07:06,609 --> 00:07:10,334 Htjela je ostati nakon onoga što se dogodilo njezinom dečku. 157 00:07:10,366 --> 00:07:11,765 Što se dogodilo njezinom dečku? 158 00:07:11,798 --> 00:07:13,594 Pa, umro je. Ubijen, mislim. 159 00:07:16,621 --> 00:07:19,649 Morris Jardine, bijelac, 50-te? 160 00:07:19,681 --> 00:07:24,173 Ne, to ne zvuči dobro. Mladić, otprilike njezinih godina. 161 00:07:24,638 --> 00:07:27,698 Zvao se Marcus... Ne, Lucas. Lucas Phillips. 162 00:07:27,731 --> 00:07:29,561 Da, dragi momče. 163 00:07:29,594 --> 00:07:33,685 Jadna djevojka je ostala unutra tjednima nakon toga. Nadam se da je dobro. 164 00:07:34,251 --> 00:07:35,251 Hvala. 165 00:07:36,845 --> 00:07:38,275 Ovo mora biti Lucas. 166 00:07:42,767 --> 00:07:45,893 Morris nikad nije spomenuo bilo što o Penny imati bivšeg koji je ubijen. 167 00:07:45,926 --> 00:07:47,300 Ali ako mu nije povjerila svoje pravo ime, 168 00:07:47,324 --> 00:07:48,787 vjerojatno mu nije puno govorila. 169 00:07:51,681 --> 00:07:53,843 Znate li koliko košta ova torba? 170 00:07:53,876 --> 00:07:55,506 Apsolutno nemam pojma. 171 00:07:55,539 --> 00:07:56,937 Puno. 172 00:07:56,970 --> 00:07:59,207 Znaš, Mislim da se Penny uplašila kada je njen bivši ubijen. 173 00:07:59,231 --> 00:08:01,502 Pokušao ostati isključen ubojičin radar korištenjem lažnog imena. 174 00:08:01,526 --> 00:08:03,864 Ali tko god da je ubio njezinog bivšeg, konačno ju je sustigao. 175 00:08:03,888 --> 00:08:05,052 Uh, ovo su jako skupe cipele 176 00:08:05,086 --> 00:08:06,949 za osobu koja živi u usranom dijelu grada. 177 00:08:06,981 --> 00:08:09,776 Pa onda. Možda i jesmo sugar daddy situacija pošlo krivo. 178 00:08:09,810 --> 00:08:12,271 Ne s onim računima s kreditne kartice na njezinu šalteru. 179 00:08:12,304 --> 00:08:13,901 Ovo nema smisla. 180 00:08:17,659 --> 00:08:21,651 U pravu si Morris nije bio plaćajući odjeću ili torbe. Bila je. 181 00:08:23,680 --> 00:08:25,244 Pa, to je čudno. 182 00:08:25,277 --> 00:08:28,636 Penny plaća 2500 dolara mjesečno za billboard na PCH-u. 183 00:08:28,670 --> 00:08:29,768 Billboard za što? 184 00:08:29,800 --> 00:08:31,331 Svakako ćemo saznati. 185 00:08:32,129 --> 00:08:33,393 U pravu si Ovo je čudno. 186 00:08:33,859 --> 00:08:36,453 Penny živi ovdje, osim u bilo kojoj od njezinih kombinacija 187 00:08:36,487 --> 00:08:38,615 platio bih moju hipoteku cijeli mjesec. 188 00:08:38,649 --> 00:08:40,511 O torbicama ili cipelama da i ne govorimo. 189 00:08:42,074 --> 00:08:44,070 Zašto žena krije svoj identitet, 190 00:08:44,104 --> 00:08:47,397 izlaziti s bogatim tipom dok se ozbiljno zadužuje pokušavate zadržati izgled? 191 00:09:03,629 --> 00:09:05,126 Moglo bi imati neke veze s tim. 192 00:09:14,706 --> 00:09:17,799 Dakle, naša žrtva je istraživala drugu žrtvu? 193 00:09:17,832 --> 00:09:20,726 Bio je to hladan slučaj. A Penny je izvlačila sve korake. 194 00:09:20,760 --> 00:09:21,760 Oz, učini čast. 195 00:09:24,286 --> 00:09:25,583 Ona je ovo učinila? 196 00:09:25,616 --> 00:09:27,046 Lucas Phillips je, Pennyn dečko, 197 00:09:27,079 --> 00:09:29,151 pronađen mrtav prije dvije godine odmah nakon 4. srpnja. 198 00:09:29,175 --> 00:09:30,648 Detektiv Clark Boding radio je na slučaju. 199 00:09:30,672 --> 00:09:33,666 Da, sjećam se. Bio je jako uzrujan zbog toga. 200 00:09:33,699 --> 00:09:35,371 Ostao je neriješen kada je otišao u mirovinu. 201 00:09:35,395 --> 00:09:38,456 Sada policija javlja sumnjao je Lucas je opljačkan na plaži. 202 00:09:38,489 --> 00:09:41,250 Jadnik je umro od traume tupim predmetom nešto iza 22:00 sata 203 00:09:41,283 --> 00:09:43,844 - Baš kao Penny Hall. - Ali mi poznajemo Penny nije opljačkan. 204 00:09:43,878 --> 00:09:46,106 Inače bi ta dijamantna ogrlica odavno nestala. 205 00:09:46,139 --> 00:09:49,233 Točno. ne mislim motiv Lucasova ubojstva bila i pljačka. 206 00:09:49,266 --> 00:09:51,129 Ubojica je samo htio da povjerujemo u to. 207 00:09:51,162 --> 00:09:53,283 Dakle, izgleda kao Lucas i Penny napali su ista osoba. 208 00:09:54,056 --> 00:09:55,087 Što je s rižom? 209 00:09:57,150 --> 00:09:59,578 Sićušni komadići riže pronađeni na Lucasovoj kosi. 210 00:09:59,611 --> 00:10:01,141 Nitko nije našao objašnjenje za to. 211 00:10:01,773 --> 00:10:03,636 Da. Niti za antifriz u nosu. 212 00:10:03,670 --> 00:10:07,761 Da. Ne, vidio sam to, ali riža? Kako netko dobiti rižu u kosi? 213 00:10:09,191 --> 00:10:11,486 Mislim, gdje je bio taj tip? Na vjenčanju? 214 00:10:11,519 --> 00:10:14,000 Sumnjam da je mljevenje riže bila njegova ideja dobrog provoda. 215 00:10:14,646 --> 00:10:17,807 - Samo kažem. Zabilježite. - Primljeno na znanje. Što još imamo? 216 00:10:17,841 --> 00:10:19,336 Dvije godine prije njegove smrti, 217 00:10:19,370 --> 00:10:22,363 Lucas je radio kao teniski trener u Beach Clubu Marina Azul. 218 00:10:22,396 --> 00:10:25,790 Dakle, mislimo li da je Lucasov ubojica dio plažnog kluba? 219 00:10:25,824 --> 00:10:28,750 Uh, intervju s detektivom Bodingom barem desetak ljudi iz kluba. 220 00:10:28,783 --> 00:10:31,245 Prema njegovoj istrazi, provjeriti njihove alibije. 221 00:10:31,278 --> 00:10:32,941 Pa, Penny nije tako mislila. 222 00:10:32,974 --> 00:10:35,602 Članovi kluba su posvuda po njezinoj ploči. 223 00:10:35,635 --> 00:10:37,408 A njezini računi pokazuju da je tamo često odlazila. 224 00:10:37,432 --> 00:10:39,233 Ako si ne možete priuštiti članstvo u klubu... 225 00:10:39,893 --> 00:10:41,124 Izlazi s članom. 226 00:10:41,157 --> 00:10:44,616 Morris. Dakle, znamo da je Penny smislila identitet, 227 00:10:44,649 --> 00:10:47,810 kupio odjeću da se uklopi, onda je počeo ići s Morrisom 228 00:10:47,844 --> 00:10:50,138 provesti vlastitu istragu o smrti svog dečka. 229 00:10:50,171 --> 00:10:52,300 Što vjerojatno znači da je ili Morris saznao 230 00:10:52,333 --> 00:10:54,595 i podnio prijava nestale osobe na svoju žrtvu... 231 00:10:54,628 --> 00:10:57,955 Ili tko god je ubio Lucasa želio ušutkati Penny jer previše se približavala. 232 00:10:58,587 --> 00:10:59,918 Idi saznaj koji. 233 00:11:09,664 --> 00:11:12,258 U redu, ali zašto misliš da te neće pustiti unutra? 234 00:11:12,291 --> 00:11:15,252 Radio sam na ovakvim mjestima, i nismo me pustili unutra. 235 00:11:15,285 --> 00:11:16,285 Huh 236 00:11:17,480 --> 00:11:19,010 Uh, tu je Morris. 237 00:11:19,044 --> 00:11:21,140 Čini se da mu je mjesto u kampanji. 238 00:11:21,605 --> 00:11:23,302 Tragovi za ovakvo mjesto. 239 00:11:24,000 --> 00:11:25,665 Mogu li vam pomoći s nečim? 240 00:11:25,698 --> 00:11:27,768 Da, istražujemo zločin na tom području. Tko je ovdje glavni? 241 00:11:27,792 --> 00:11:31,593 To bi bio gospodin Wilson. Ali bojim se da ne mogu pustiti vas da prođete kroz glavno predvorje. 242 00:11:33,147 --> 00:11:35,310 Da, imate li stroga pravila odijevanja? 243 00:11:35,343 --> 00:11:37,039 Žao mi je, ali da, imamo. 244 00:11:37,072 --> 00:11:38,603 - I ne prolazim? - Bojim se da je tako. 245 00:11:38,637 --> 00:11:42,228 Pravila kluba nalažu da nema trapera, bez kratkih hlača i bez grafičkih majica, 246 00:11:42,262 --> 00:11:43,726 ali možemo vam ponuditi blejzer. 247 00:11:43,758 --> 00:11:47,018 - Sako. čuješ li to -Da. 248 00:11:47,051 --> 00:11:49,845 Drži se ipak. Što je s mojim autom i bankovnim računom 249 00:11:49,878 --> 00:11:52,473 i moja djeca u... u javnoj školi? 250 00:11:52,506 --> 00:11:56,398 Pretpostavljam da ono što pitam je koliko košta ovaj blejzer zapravo omot? 251 00:11:57,064 --> 00:11:58,661 Kao, je li to čarobni blejzer? 252 00:12:01,555 --> 00:12:05,680 Moj djed je osnovao Marina Azul Beach Club 1974. godine. 253 00:12:05,712 --> 00:12:07,642 Kupio je 20 hektara imanja na plaži 254 00:12:07,676 --> 00:12:10,037 za manje nego što sam platio godinu na postdiplomskoj školi. 255 00:12:10,536 --> 00:12:13,096 - Jako je lijepo. - Da, naši članovi čini se da tako mislim. 256 00:12:13,130 --> 00:12:15,890 Restoran uz more, kafić uz bazen, deset teniskih terena. 257 00:12:15,924 --> 00:12:17,754 Nismo ovdje zbog obilaska, gospodine Wilson. 258 00:12:18,619 --> 00:12:21,113 Jeste li čuli za mlada žena koja je pronađena milju niz obalu? 259 00:12:21,146 --> 00:12:25,005 Ne, ne. Imamo privatnu plažu, pa se baš i ne družimo s javnošću. 260 00:12:25,038 --> 00:12:26,136 Drugačija publika. 261 00:12:26,602 --> 00:12:27,602 Edvard. 262 00:12:28,065 --> 00:12:30,604 Yo Ross je htio promijeniti kabinu s njegovim omiljenim merlotom, 263 00:12:30,628 --> 00:12:32,133 ali mislio sam da smo se složili da je '95 bila smeće. 264 00:12:32,157 --> 00:12:33,522 Ja sam s gostima, Blaine. 265 00:12:33,555 --> 00:12:35,815 Ovo je Blaine, naš šef službe za goste ovdje u klubu. 266 00:12:35,848 --> 00:12:40,273 Ja sam također njegov brat, što Eddie voli, uh, izostavi. 267 00:12:41,271 --> 00:12:43,501 Jeste li... Vi ste novi član? 268 00:12:44,730 --> 00:12:46,726 Ne. Prepoznajete li je? 269 00:12:48,921 --> 00:12:51,615 Da. Da, možda. Uh, kako se ona zove? 270 00:12:51,648 --> 00:12:53,245 Ona je... Ona je s Morrisom, zar ne? 271 00:12:53,278 --> 00:12:56,040 Da. Jeste li je nedavno vidjeli da s nekim razgovara? 272 00:12:57,204 --> 00:12:59,599 Oprostite, ljudi, upoznajem puno djevojaka članova, 273 00:12:59,631 --> 00:13:01,694 ali zapravo ne pratim sve dok netko ne nosi kamen 274 00:13:01,727 --> 00:13:03,191 i žele iznajmiti mjesto za vjenčanje. 275 00:13:03,224 --> 00:13:04,489 Morate zapamtiti ovo. 276 00:13:08,047 --> 00:13:10,842 Imaju. - Da, to je, uh, Lucas. 277 00:13:10,874 --> 00:13:12,913 Ovdje je bio instruktor tenisa. Bio je vrlo popularan. 278 00:13:12,937 --> 00:13:14,535 Prava šteta. 279 00:13:15,697 --> 00:13:16,729 Još nešto? 280 00:13:17,395 --> 00:13:19,656 Ne baš. Prošlo je par godina, čovječe. 281 00:13:21,186 --> 00:13:22,650 Znaš što Dat ću ti svoju posjetnicu. 282 00:13:22,683 --> 00:13:24,180 Nazovi me ako se nečega sjetiš. 283 00:13:24,213 --> 00:13:26,808 Reći ću ti što, ako se sjetim još nečega, 284 00:13:26,841 --> 00:13:27,938 Samo ću nazvati hitnu. 285 00:13:33,960 --> 00:13:37,651 Naravno da su braća. Jako zgodan. Vrlo samodopadno. 286 00:13:37,685 --> 00:13:39,714 Vrlo beskorisno. 287 00:13:39,748 --> 00:13:42,588 Pokušat ću dobiti nalog pa možemo pogledati na svojim osobnim profilima. 288 00:13:44,338 --> 00:13:45,901 Da. Hvala. Mogu to prihvatiti. 289 00:13:45,934 --> 00:13:47,697 - Da. Spali ga. - Ah. 290 00:13:50,591 --> 00:13:53,220 -Kako si dobio tu modricu na oku? Dobro sam. Hvala. 291 00:13:54,649 --> 00:13:57,411 - Je li to učinio neki član? - Ne. Nije bio jedan od naših. 292 00:13:58,176 --> 00:14:00,879 Jučer, jedan gospodin na plaži je pokušavao da prodaju neku ilegalnu robu. 293 00:14:00,903 --> 00:14:03,199 Izvukao ga s imanja, spustio je jedan na mene. 294 00:14:04,263 --> 00:14:05,793 Jeste li saznali ime ovog gospodina? 295 00:14:07,390 --> 00:14:09,917 Cameron Smith, zvani Swizz. 296 00:14:09,951 --> 00:14:13,476 Dvije kazne za napad, jedan za posjedovanje, jedan za javnu golotinju. 297 00:14:13,510 --> 00:14:15,938 Pratilac kluba kaže da je ovdje svaki dan u isto vrijeme. 298 00:14:15,971 --> 00:14:19,332 A kad bi ga izbacili kluba sat vremena prije Penny je napadnuta, 299 00:14:19,365 --> 00:14:21,094 onda mora da je bio u blizini. 300 00:14:21,128 --> 00:14:23,232 Ali što mu je činiti s onim što se dogodilo Lucasu i Penny? 301 00:14:23,256 --> 00:14:24,686 Možda ništa, ali ako je Lucas ubijen 302 00:14:24,719 --> 00:14:26,548 zbog nečega što se dogodilo u klubu, 303 00:14:26,582 --> 00:14:29,383 a ovaj tip je bio prodaje drogu svojim članovima, morao je nešto znati. 304 00:14:29,909 --> 00:14:31,704 - Evo našeg momka. - Jesi li siguran? 305 00:14:32,569 --> 00:14:34,034 Prilično siguran. 306 00:14:36,494 --> 00:14:37,725 Udobno vam je tamo? 307 00:14:37,758 --> 00:14:39,521 Zapravo, jesam. 308 00:14:40,255 --> 00:14:41,517 Pomozite si. 309 00:14:43,181 --> 00:14:46,342 Dakle, zašto ste svi tako dobri prema meni? 310 00:14:46,374 --> 00:14:47,871 Ljudi inače nisu dobri prema vama? 311 00:14:48,337 --> 00:14:52,560 Općenito, ne. Ali možda si nisam učinio nikakvu uslugu. 312 00:14:53,359 --> 00:14:55,521 Ne bi trebalo. Ljudi bi ipak trebali biti dobri. 313 00:14:55,554 --> 00:14:57,052 Jeste li poznavali Lucasa Phillipsa? 314 00:14:57,085 --> 00:14:59,014 Pronađen mrtav na plaži prije nekoliko godina? 315 00:15:00,278 --> 00:15:01,375 Što kažete na ovo? 316 00:15:02,108 --> 00:15:03,405 Što s njom? 317 00:15:03,437 --> 00:15:05,466 Njegova tadašnja djevojka. Znate je, zar ne? 318 00:15:05,500 --> 00:15:09,226 Drži se života nakon udarca u glavu i bačen na plažu. 319 00:15:09,259 --> 00:15:12,120 Jedva da je imala puls kad smo je našli. Jeste li je vidjeli sinoć? 320 00:15:12,752 --> 00:15:14,414 Vani je detektiv u toj zgradi 321 00:15:14,447 --> 00:15:16,255 vršite praćenje i praćenje na vašem telefonu upravo sada, 322 00:15:16,279 --> 00:15:17,583 tako da nam možete samo reći istinu. 323 00:15:17,607 --> 00:15:19,437 Pogotovo ako niste učinili ništa loše. 324 00:15:19,937 --> 00:15:23,363 Osim što je napao sobara, zbog koje bih te mogao uhititi odmah sada. 325 00:15:23,395 --> 00:15:24,593 Jeste li je nedavno vidjeli? 326 00:15:26,091 --> 00:15:28,087 - Da, vidio sam je. - I? 327 00:15:28,120 --> 00:15:30,647 I sve što sam učinio bilo je da joj kažem da prestane dolaziti 328 00:15:30,680 --> 00:15:32,809 ponašajući se kao da sam ja ubio Lucasa. 329 00:15:33,641 --> 00:15:36,137 Ne sviđa mi se biti optužen za stvari da nisam učinio. 330 00:15:36,170 --> 00:15:37,565 Ta djevojka nije odustala. 331 00:15:38,232 --> 00:15:39,661 Otprilike u koje vrijeme je to bilo? 332 00:15:40,228 --> 00:15:43,420 Ne znam Recimo, 9:00 sati. Malo prije Otišao sam u klub na plaži. 333 00:15:43,986 --> 00:15:45,850 Znam da izgleda loše, u redu? 334 00:15:45,882 --> 00:15:48,343 Ali ja nisam prodavao drogu na njihovoj plaži. 335 00:15:48,376 --> 00:15:50,472 Samo sam pokušavao ući u klub vidjeti Blainea. 336 00:15:50,505 --> 00:15:52,103 Tjednima me izbjegava. 337 00:15:52,136 --> 00:15:53,598 Zašto te Blaine izbjegava? 338 00:15:53,631 --> 00:15:55,097 Jer mi još uvijek duguje novac. 339 00:15:58,988 --> 00:16:01,084 Žao mi je Blaine ti duguje novac? 340 00:16:01,117 --> 00:16:02,946 - Vidiš? Upravo tu je problem. 341 00:16:02,979 --> 00:16:06,938 Vi ljudi provodite svo svoje vrijeme osuđujući tipove poput mene, 342 00:16:06,971 --> 00:16:10,065 ali nikad ne osvijetliti sve te privilegirane ljude. 343 00:16:10,630 --> 00:16:11,694 Možda i hoćemo. 344 00:16:12,692 --> 00:16:14,221 Ali prvo idemo razgovarati s Penny. 345 00:16:15,021 --> 00:16:16,384 Jer se tek probudila. 346 00:16:28,027 --> 00:16:29,790 Penny, bok. 347 00:16:29,823 --> 00:16:33,117 Ja sam detektiv Karadec. Ovo je Morgan, ona mi pomaže u tvom slučaju. 348 00:16:33,149 --> 00:16:35,144 Bok. Drago mi je što si se vratio. 349 00:16:36,110 --> 00:16:37,273 Dobro je vratiti se. 350 00:16:37,307 --> 00:16:39,169 Da, osjeća se puno bolje. 351 00:16:39,769 --> 00:16:42,130 Uh, Morris, možeš li nam dati minutu? 352 00:16:42,162 --> 00:16:43,260 Naravno. 353 00:16:48,916 --> 00:16:50,517 Ne mogu vjerovati da je još uvijek ovdje. 354 00:16:52,141 --> 00:16:54,570 Do jučer mi nije znao ni pravo ime. 355 00:16:56,068 --> 00:16:57,930 Penny, reci nam sve čega se sjećaš o sinoć. 356 00:16:59,094 --> 00:17:00,891 Javio sam se na jedan od poziva. 357 00:17:01,822 --> 00:17:03,952 - S vašeg billboarda? - Da. 358 00:17:03,985 --> 00:17:05,714 Ali ovaj se činio legitimnim. To... 359 00:17:06,912 --> 00:17:09,406 Rekli su da su vidjeli napad na Lucasa. 360 00:17:11,268 --> 00:17:13,463 Pa sam ih otišao dočekati na plaži. 361 00:17:13,497 --> 00:17:14,929 I što se onda dogodilo? 362 00:17:15,860 --> 00:17:19,552 Ja... Osjetio sam da me nešto udarilo straga. 363 00:17:20,815 --> 00:17:23,011 Sljedeće čega se sjećam je buđenje u vodi. 364 00:17:24,041 --> 00:17:25,938 Nisam im ni vidio lice. 365 00:17:28,633 --> 00:17:30,595 Samo želim da sve ovo završi. 366 00:17:30,629 --> 00:17:32,757 Pa, dobra vijest je da smo zato ovdje. 367 00:17:32,790 --> 00:17:36,049 Hvala. Ali nikad nisam trebao ići ovako daleko. 368 00:17:38,144 --> 00:17:39,909 Ali morao sam znati tko je ubio Lucasa. 369 00:17:41,639 --> 00:17:43,834 Da. Zvuči kao da je bio prilično poseban tip. 370 00:17:46,961 --> 00:17:48,691 Jedinstvena. 371 00:17:49,987 --> 00:17:51,451 To je stvarno lijepa ogrlica. 372 00:17:53,813 --> 00:17:55,609 Dao mi ga je tjedan dana kad je umro. 373 00:17:58,303 --> 00:18:02,927 Penny, možemo morati ponovno otvoriti Lucasov slučaj da saznam tko ti je to napravio. 374 00:18:03,725 --> 00:18:06,951 Je li bilo išta o danima koji su prethodili njegovoj smrti to ti je zapelo? 375 00:18:08,048 --> 00:18:10,844 Prešao sam preko toga milijun puta u glavi, 376 00:18:10,877 --> 00:18:13,271 ali nikad nisam mogao pronaći ništa konkretno. 377 00:18:14,370 --> 00:18:16,342 Što je s klubom na plaži? Tamo smo proveli malo vremena. 378 00:18:16,366 --> 00:18:17,862 Možete li nam reći nešto o tome? 379 00:18:19,058 --> 00:18:20,524 Lucasu se svidjelo. 380 00:18:21,321 --> 00:18:22,752 Posao, ljudi. 381 00:18:23,550 --> 00:18:25,413 Mislio sam da je cijela ideja o tome čudna. 382 00:18:26,177 --> 00:18:27,642 Što znaš o Blaineu? 383 00:18:27,674 --> 00:18:29,737 Vidjeli smo da imaš njegovu sliku u ormaru. 384 00:18:30,336 --> 00:18:33,330 Lucas i Blaine imali su nekoliko gadnih sukoba. 385 00:18:33,363 --> 00:18:36,256 Jedan je bio tako loš, Blaine je suspendirao Lucasa. 386 00:18:36,290 --> 00:18:38,352 Rekao je da će ga otpustiti ako bude još problema. 387 00:18:40,048 --> 00:18:43,475 Pokušala sam doći do njega, ali bilo je teško, 388 00:18:43,508 --> 00:18:45,504 jer ga brat dobro štiti. 389 00:18:48,164 --> 00:18:50,660 Pa, mislim da nam to otprilike služi. 390 00:18:50,693 --> 00:18:52,830 Penny, pobrinut ćemo se ostavljamo jednog našeg časnika ovdje s tobom 391 00:18:52,854 --> 00:18:55,616 - dok istražujemo. - Ti se odmori. Nastavite liječiti. 392 00:18:55,649 --> 00:18:57,512 Idemo saznati tko je ovo napravio. 393 00:18:59,108 --> 00:19:00,472 Nadam se da si u pravu. 394 00:19:02,401 --> 00:19:05,329 Poznajem svog brata. Ne bi nikoga povrijedio. 395 00:19:06,093 --> 00:19:07,823 Jeste li sigurni u to? 396 00:19:07,855 --> 00:19:09,729 Jer svi razgovarali smo s kaže on samo igra po svojim pravilima. 397 00:19:09,753 --> 00:19:11,149 Blaine nije savršen, 398 00:19:11,183 --> 00:19:14,109 ali znam da sve ovo može objasniti kad se vrati. 399 00:19:14,143 --> 00:19:17,103 - A kada bi to moglo biti? - Ne znam točno. 400 00:19:18,534 --> 00:19:19,930 Mogu li te ozbiljno pitati? 401 00:19:21,262 --> 00:19:23,591 Jeste li opljačkali suvenirnicu u zračnoj luci? 402 00:19:23,623 --> 00:19:25,884 Što? Ne. 403 00:19:25,917 --> 00:19:28,778 Svake godine Blaine i ja biramo drugu zemlju za posjet. 404 00:19:29,411 --> 00:19:32,572 Mi smo to radili otkako smo prvi put putovali Mediteran kao djeca. 405 00:19:33,270 --> 00:19:35,032 Hoćeš li me uhititi zbog toga? 406 00:19:35,065 --> 00:19:36,904 Pa, ako tvoj brat ubili jednu osobu i pokušao ubiti drugog, 407 00:19:36,928 --> 00:19:39,157 a ti si ga štitio, Apsolutno ću te uhititi. 408 00:19:39,191 --> 00:19:41,486 Učinio bih sve za svog brata, i jesam, 409 00:19:41,519 --> 00:19:43,415 ali mi ovdje govorimo o ubojstvu. 410 00:19:43,449 --> 00:19:45,687 Provesti ga kroz rehabilitaciju, to je jedna stvar, u redu? 411 00:19:45,711 --> 00:19:47,317 Prikriva svoje probleme s novcem, naravno. 412 00:19:47,341 --> 00:19:49,003 Ali ono što predlažeš, to je suludo. 413 00:19:50,334 --> 00:19:53,527 I Blaine, Bio sam tamo da mu pomognem kroz najniže padove, 414 00:19:53,560 --> 00:19:54,957 a sad je kroz maglu. 415 00:19:54,990 --> 00:19:57,353 Dakle, stvarno ne cijenim što stojiš tamo 416 00:19:57,385 --> 00:19:59,713 i optužujući ga za nešto Znam da nije. 417 00:19:59,746 --> 00:20:02,707 Mogu to cijeniti, ali ipak moramo razgovarati s njim. 418 00:20:03,705 --> 00:20:06,999 Prijavljivao se s njegov sponzor prije nekoliko sati. Slobodno se vrati. 419 00:20:07,032 --> 00:20:08,230 Oh, vratit ćemo se. 420 00:20:10,325 --> 00:20:12,288 Mislim da je Morris vani. 421 00:20:12,321 --> 00:20:13,618 Blaine nam očito izbjegava. 422 00:20:13,652 --> 00:20:15,852 Sastanak sa sponzorom ne bi trebao trajati ovoliko dugo. 423 00:20:16,612 --> 00:20:17,909 Da, slažem se. 424 00:20:21,170 --> 00:20:23,696 Ali možda imam nekoga jednako zanimljivo s nama da razgovaramo. 425 00:20:23,730 --> 00:20:24,927 WHO? 426 00:20:25,593 --> 00:20:26,656 Njoj. 427 00:20:31,980 --> 00:20:33,741 Oh, sviđa mi se tvoja ogrlica. 428 00:20:33,774 --> 00:20:35,638 Hvala. 429 00:20:36,104 --> 00:20:37,900 Moj ju je muž dao izraditi za mene po mjeri 430 00:20:37,933 --> 00:20:39,828 proslaviti našu desetu godišnjicu braka. 431 00:20:39,862 --> 00:20:42,591 Želite li pogoditi koliko dijamanata? 432 00:20:42,623 --> 00:20:44,087 Samo naprijed. 433 00:20:44,121 --> 00:20:48,179 Pretpostavljam 120 dijamanata za 120 mjeseci braka. 434 00:20:48,212 --> 00:20:50,241 Tako je. 435 00:20:51,106 --> 00:20:53,833 Jedinstvena, rekao je. Baš poput mene. 436 00:20:53,867 --> 00:20:55,231 Corny, znam. 437 00:20:55,263 --> 00:20:57,426 Mislim, pretpostavljam da nije otrcano ako to misliš. 438 00:20:58,291 --> 00:21:00,928 - Jesi li rekao ipak je to bilo jedinstveno? - Da, jer smo upravo vidjeli jednog 439 00:21:00,952 --> 00:21:03,014 to je izgledalo upravo tako. 440 00:21:03,047 --> 00:21:06,605 Jesmo. Jesmo, zar ne? Osim taj je bio pravi dijamanti. Ovo je moissanite. 441 00:21:07,538 --> 00:21:09,434 Žao mi je, nisam upoznat. 442 00:21:09,467 --> 00:21:10,831 Oh, uskoro ćeš biti. 443 00:21:11,396 --> 00:21:12,894 Da, natrijev karbid. 444 00:21:13,558 --> 00:21:18,215 Otkrio ga je Francuski znanstvenik Henri Moissan u meteorskom krateru 1893. 445 00:21:18,249 --> 00:21:20,610 Danas se uzgajaju u laboratoriju, 446 00:21:20,643 --> 00:21:23,405 ali to ih čini odlična alternativa iskopanim dijamantima, 447 00:21:23,438 --> 00:21:24,934 i jedva se vidi razlika. 448 00:21:24,968 --> 00:21:26,630 Oni su više etični, bolji za okoliš, 449 00:21:26,663 --> 00:21:28,361 svakako ekonomičnije, 450 00:21:28,394 --> 00:21:32,086 i njihov dvostruka vatrostalna svojstva tjera ih da bacaju duge 451 00:21:33,151 --> 00:21:34,913 dok dijamanti bacaju bijelo. 452 00:21:37,441 --> 00:21:39,271 Tko ste vi ljudi? 453 00:21:39,305 --> 00:21:43,429 Oni koji istražuju napad na ovu mladu ženu. Prepoznajete li je? 454 00:21:44,926 --> 00:21:46,722 Žao mi je Ne znam tko je to. 455 00:21:47,321 --> 00:21:49,117 Što je s njezinim dečkom, Lucasom? 456 00:21:56,801 --> 00:21:59,029 Pravog sam dao Lucasu. 457 00:21:59,063 --> 00:22:00,492 Zašto bi mu ga dala? 458 00:22:02,057 --> 00:22:04,517 Trebamo li samo pitati vašeg muža o tome? 459 00:22:06,579 --> 00:22:08,410 Shelby Havertz je imala aferu 460 00:22:08,442 --> 00:22:11,170 sa šefom službe za goste kluba, Blaineom Wilsonom. 461 00:22:11,203 --> 00:22:12,434 A Shelby nije bilo koji član. 462 00:22:12,466 --> 00:22:14,032 Njen muž je u gradskom vijeću, 463 00:22:14,064 --> 00:22:16,892 što znači ako je saznao, klupska dozvola za alkohol nestaje. 464 00:22:16,926 --> 00:22:18,755 Lucas je saznao za Shelby i Blaine. 465 00:22:18,788 --> 00:22:21,249 Shelby nije htjela svog muža da uništi posao njezina dečka. 466 00:22:21,283 --> 00:22:23,312 Da, pa je Shelby dala Lucasu svoju skupu ogrlicu 467 00:22:23,345 --> 00:22:25,208 da ga šutim, i sama kupila jeftinija replika. 468 00:22:25,241 --> 00:22:27,869 I onda Lucas dao pravu dijamantnu ogrlicu Penny. 469 00:22:27,902 --> 00:22:31,128 Sada, Blaine nije mislio da će Lucas šutjeti. To je motiv. 470 00:22:31,161 --> 00:22:32,892 Gdje je Blaine sada? 471 00:22:32,925 --> 00:22:35,353 Čekamo potvrdu, ali navodno sa svojim sponzorom. 472 00:22:36,551 --> 00:22:38,646 Uh, je li ovo zbog riže? 473 00:22:38,679 --> 00:22:40,520 Ne, radi se o njegovim kratkim hlačama. Izgled. 474 00:22:40,941 --> 00:22:42,847 Njegove kratke hlače su mokre, ali kosa mu je suha. 475 00:22:42,871 --> 00:22:44,433 Ali ako je ubijen u 22:00 sata, 476 00:22:44,466 --> 00:22:45,906 ne bi li njegovo tijelo bilo na plaži cijelu noć? 477 00:22:45,930 --> 00:22:47,328 - da - Pa dobro. 478 00:22:47,360 --> 00:22:49,499 Problem je, dogodi se visoka plima ovdje dva puta dnevno. 479 00:22:49,523 --> 00:22:52,349 Jednom popodne, jednom između 1:00 i 2:00 ujutro. 480 00:22:52,382 --> 00:22:54,879 Kad su ujutro pronašli njegovo tijelo na plaži... 481 00:22:54,911 --> 00:22:57,439 Trebao je biti potpuno natopljen plimom, ali nije bio. 482 00:22:57,472 --> 00:22:58,903 Ili imamo krivo vrijeme smrti... 483 00:22:58,937 --> 00:23:00,799 Ili Lucas nije umro na plaži. 484 00:23:04,624 --> 00:23:06,225 Mislim da je Lucas ubijen negdje drugdje. 485 00:23:07,585 --> 00:23:10,180 Koliko znamo, mogao je biti prepariran u kovčegu. 486 00:23:11,643 --> 00:23:14,303 Vjerojatno netko tko je čekao da se plaža isprazni. 487 00:23:15,235 --> 00:23:18,495 Njegovo tijelo je stavljeno tamo od strane ubojice negdje nakon plime. 488 00:23:19,161 --> 00:23:21,523 Što znači da moramo pronaći pravo mjesto zločina. 489 00:23:28,574 --> 00:23:30,703 Daphne, gdje smo sa slučajem Lucasa Phillipsa? 490 00:23:30,736 --> 00:23:34,261 Slanje svih videonadzora za Carbon Beach i okolnim područjima 491 00:23:34,294 --> 00:23:36,491 na dan Lucasova ubojstva natrag timu na pregled. 492 00:23:36,524 --> 00:23:38,253 I svima je jasno što tražimo? 493 00:23:38,286 --> 00:23:40,366 Svatko tko pomiče torbu u kojoj bi moglo biti tijelo. 494 00:23:40,981 --> 00:23:42,687 Detektive, morate vi i Lyons još jednom provjeriti 495 00:23:42,711 --> 00:23:44,273 alibije svih na ovoj ploči, molim. 496 00:23:44,307 --> 00:23:45,804 Na njoj. 497 00:23:45,838 --> 00:23:48,532 Nije me briga žele li izjavu. Odgovor je ne. 498 00:23:49,330 --> 00:23:50,927 Pričaj sa mnom. 499 00:23:50,960 --> 00:23:52,799 Pa, sad kad tražimo potpuno drugačiji mjesto zločina, 500 00:23:52,823 --> 00:23:55,226 Mislim da bismo trebali zaokružiti natrag nekolicini ovih ljudi još jednom. 501 00:23:55,250 --> 00:23:57,612 - Koje? - Prerano je reći, ali usredotočit ćemo se. 502 00:23:57,646 --> 00:23:59,476 Oz sada pregledava svu forenziku. 503 00:23:59,509 --> 00:24:03,766 Samo 15% hladnih slučajeva riješiti se. Manje od deset nakon dvije godine. 504 00:24:03,800 --> 00:24:05,662 Da, imamo posla pred sobom, Morgan. 505 00:24:05,696 --> 00:24:07,093 Zato kopamo, zar ne? 506 00:24:07,126 --> 00:24:09,853 Ja znam Samo bih volio vidjeti što propuštam. 507 00:24:09,887 --> 00:24:11,183 Ne budi tako strog prema sebi. 508 00:24:11,216 --> 00:24:13,247 Upravo ste shvatili Lucasovo tijelo je pomaknuto. 509 00:24:13,280 --> 00:24:15,143 I ako pronađemo gdje je zapravo ubijen, 510 00:24:15,175 --> 00:24:16,882 - moglo bi nas dovesti do... - Tom tko je to zapravo učinio. 511 00:24:16,906 --> 00:24:18,835 Da, razumijem to. 512 00:24:18,868 --> 00:24:21,738 Ali jesmo li doista vrteći naše kotače u potrazi za mjesto zločina staro dvije godine? 513 00:24:21,762 --> 00:24:24,623 I Daphne će provesti sljedećih 18 sati radeći što? 514 00:24:24,656 --> 00:24:26,752 Tražim auto koji je vozio blizu plaže 515 00:24:26,785 --> 00:24:29,845 u kojem je možda bilo mrtvo tijelo da ne bismo mogli vidjeti svejedno? 516 00:24:29,878 --> 00:24:32,539 Morgane, dobro je potrošeno vrijeme ako nas to nekamo odvede. 517 00:24:32,573 --> 00:24:34,502 Čak i ako su potrebni dani ili tjedni... 518 00:24:34,535 --> 00:24:37,296 Ili mjesecima, ili čak godinama. Da, dobro sam svjestan. 519 00:24:39,491 --> 00:24:42,152 Da, to je ono što mi radimo. Pregledajte dokaze svježim očima. 520 00:24:42,619 --> 00:24:45,745 Ovdje ću jesti i spavati ako to znači pronaći nešto na Lucasovo tijelo 521 00:24:45,778 --> 00:24:47,184 koji je došao s pravog mjesta zločina. 522 00:24:47,208 --> 00:24:48,938 To nas šalje na novu lokaciju. 523 00:24:48,972 --> 00:24:51,665 Nova lokacija nas šalje natrag jednom od tih sumnjivaca na ploči. 524 00:24:52,531 --> 00:24:54,858 Mislim, prije nismo to gledali kroz pravu leću. 525 00:24:54,892 --> 00:24:56,057 Sada smo, 526 00:24:56,755 --> 00:24:57,886 zbog tebe. 527 00:24:59,416 --> 00:25:01,212 Je li ovo vaš prvi bullpen govor? 528 00:25:02,044 --> 00:25:03,374 Naglas, da. 529 00:25:03,408 --> 00:25:04,938 Vrlo inspirativno. 530 00:25:06,368 --> 00:25:07,632 Dakle, što misliš? 531 00:25:08,197 --> 00:25:11,623 Da je možda Lucas napadnut u kuhinji ili restoranu. 532 00:25:11,657 --> 00:25:14,152 Da. Ne smijemo zaboraviti na rižu. 533 00:25:14,184 --> 00:25:15,915 Gledajte, spalili smo ga na oba kraja. 534 00:25:15,948 --> 00:25:17,911 Hajdemo se pregrupirati i udariti ujutro, može? 535 00:25:23,299 --> 00:25:24,364 Morgan. 536 00:25:25,395 --> 00:25:28,421 Znam zašto je ovaj slučaj pogađa u živac. Osjećam tvoju frustraciju. 537 00:25:30,451 --> 00:25:33,644 Gledajte, održao sam svoju obavezu da dublje kopam po Romanu. 538 00:25:33,677 --> 00:25:36,239 - Ali moram znati da si stvarno... - Ne radi se samo o meni. 539 00:25:37,003 --> 00:25:38,400 Na mnogo načina, krenuo sam dalje. 540 00:25:39,332 --> 00:25:42,558 Moja kći misli da ju je tata napustio? 541 00:25:43,623 --> 00:25:45,619 To će visjeti nad svakim trenutkom njezina života. 542 00:25:47,281 --> 00:25:51,739 U redu. Idi kući. Vidimo se sutra. 543 00:26:14,259 --> 00:26:16,753 Lucas i Blaine imali su nekoliko gadnih sukoba. 544 00:26:17,551 --> 00:26:19,714 Učinila bih sve za svog brata, i jesam. 545 00:26:19,747 --> 00:26:22,175 Ne sviđa mi se biti optužen za stvari što nisam učinio. 546 00:26:50,848 --> 00:26:52,045 Bok, ja sam. 547 00:26:53,143 --> 00:26:54,274 Vidim to. 548 00:26:54,307 --> 00:26:56,803 Upravo sam ti poslao jelovnik. Volite li kineski? 549 00:26:59,862 --> 00:27:00,959 Želite li ući? 550 00:27:02,191 --> 00:27:03,255 Živi li netko ovdje? 551 00:27:06,215 --> 00:27:07,314 Ooh, je li to plava ruža? 552 00:27:08,877 --> 00:27:10,905 Volim te. 553 00:27:10,938 --> 00:27:13,139 Znaš da ne rastu onako iz zemlje, pravo? Ljudi ih prave. 554 00:27:14,464 --> 00:27:16,926 Talijani vjeruju da predstavljaju čežnja za nemogućim, 555 00:27:16,960 --> 00:27:18,423 ili odnos koji ne može... 556 00:27:18,456 --> 00:27:21,949 Morgane, moj stan nije slučaj ili mjesto zločina. Tako... 557 00:27:22,547 --> 00:27:25,142 U redu. Shvaćam. dobro. 558 00:27:25,175 --> 00:27:27,205 Na ovo sam mislio, i slobodno me izbaci 559 00:27:27,238 --> 00:27:28,868 ili mi reci da šutim ili što već, 560 00:27:28,901 --> 00:27:31,828 ali znao sam da ćeš biti ovdje i raditi na ovome, 561 00:27:31,861 --> 00:27:34,822 i ne mogu se činiti da ga ugasim, pa sam mislio da možda mi... 562 00:27:34,855 --> 00:27:36,518 Samo bi svratio nepozvan u nadi 563 00:27:36,552 --> 00:27:38,946 to zajedno možda nađemo nešto to pomaže u slučaju. 564 00:27:39,812 --> 00:27:40,842 Da. 565 00:27:41,474 --> 00:27:43,403 Sviđa mi se. Započnimo. 566 00:27:43,437 --> 00:27:45,100 Sjajno. 567 00:27:46,497 --> 00:27:47,994 - Što? - Samo sam... 568 00:27:48,027 --> 00:27:49,767 Ako uskoro nešto ne pojedem, Onesvijestit ću se. 569 00:27:49,791 --> 00:27:52,252 Dakle, ako biste mogli samo provjeriti jelovnik. 570 00:27:52,285 --> 00:27:53,317 - Da. - Da. 571 00:27:55,445 --> 00:27:58,140 Prije svega, ne razumijem što se događa s antifriz, zar ne? 572 00:27:58,172 --> 00:28:00,934 - To nema smisla. - Možeš li to učiniti smislenim? 573 00:28:00,967 --> 00:28:02,598 Dakle, pogledajte. Uzmi ovo. 574 00:28:05,457 --> 00:28:08,385 Kako ćeš pogledaj to lice i reci mi da ne mrziš ovo lice. 575 00:28:08,418 --> 00:28:10,879 Ne. Mrzim to lice, ali ne možemo krivično goniti lice. 576 00:28:10,913 --> 00:28:13,473 Jeste li vidjeli koliko mu je bila visoka kosa? Ne vjerujem u to. 577 00:28:20,160 --> 00:28:22,787 - Pregledat ću... - Već sam pregledao sve one. 578 00:28:25,382 --> 00:28:28,476 Upravo ovdje, imamo slab alibi... 579 00:28:28,510 --> 00:28:31,203 - loš stav i, uh, oštećen ego. 580 00:28:31,237 --> 00:28:32,932 - Dakle, to je motiv. - Loši brkovi. 581 00:28:52,825 --> 00:28:56,417 - Izvoli. - Možda je ovo bila greška. 582 00:28:57,016 --> 00:28:59,011 Pop ili naručiti kineski? 583 00:28:59,843 --> 00:29:02,005 - Obje. - Pa... 584 00:29:02,038 --> 00:29:04,001 riješit ćemo ovu stvar, Gillory. 585 00:29:04,034 --> 00:29:05,763 Osjećam to u kostima. 586 00:29:05,797 --> 00:29:08,092 Tome te uče na akademiji? Osjećate stvari u kostima? 587 00:29:08,125 --> 00:29:10,321 Samo kažem. Ne bih se kladio protiv nas. 588 00:29:10,355 --> 00:29:11,817 Sviđa mi se samopouzdanje. 589 00:29:13,614 --> 00:29:16,275 Znate tko bi još želio to samopouzdanje? Tom. 590 00:29:18,004 --> 00:29:19,069 Tom kuha. 591 00:29:20,300 --> 00:29:21,399 Htio mi je skuhati večeru. 592 00:29:22,229 --> 00:29:25,921 Pitao je za sinoć, ali još uvijek radimo ovaj slučaj. 593 00:29:25,955 --> 00:29:29,048 Dakle, ne vidim da će se to dogoditi u skorije vrijeme. 594 00:29:30,778 --> 00:29:31,875 Dogodit će se. 595 00:29:33,473 --> 00:29:34,503 Želiš li da se to dogodi? 596 00:29:37,497 --> 00:29:39,492 Da. Mislim da znam. 597 00:29:45,081 --> 00:29:46,478 Zvala se Lucia. 598 00:29:48,506 --> 00:29:50,147 Kad sam zaprosio, napravila je to za mene. 599 00:29:52,831 --> 00:29:54,263 Meh. Tako je najbolje. 600 00:29:54,794 --> 00:29:57,674 Zaslužila je biti s muškarcem koji nije bio zaljubljeniji s nečim drugim. 601 00:29:59,717 --> 00:30:00,717 Ovaj. 602 00:30:04,540 --> 00:30:05,570 Vidimo se kasnije. 603 00:30:06,138 --> 00:30:07,168 Vidimo se 604 00:30:31,682 --> 00:30:33,446 - Vratila se. - Moramo ići. Sada. 605 00:30:33,479 --> 00:30:35,399 - Ići kamo? Zašto? - Sve ću ti objasniti u autu. 606 00:30:35,874 --> 00:30:37,072 Ali znam tko je ubio Lucasa. 607 00:30:40,497 --> 00:30:42,294 A kako znaš da je to bio Edward? 608 00:30:42,328 --> 00:30:44,389 U redu. Dakle, kasnih 1870-ih, 609 00:30:44,423 --> 00:30:47,949 čovjek po imenu Erwin Perzy pokušavao se razviti izvor ultrajakog svjetla 610 00:30:47,981 --> 00:30:49,445 za kiruršku lampu. 611 00:30:49,478 --> 00:30:53,271 Ali ono što on slučajno završio s izmišljanjem bila je snježna kugla. 612 00:30:53,305 --> 00:30:54,934 Snježna kugla? 613 00:30:54,967 --> 00:30:57,595 Morgan, postoje desetak časnika juri niz PCH upravo sada. 614 00:30:57,627 --> 00:30:59,193 Zašto govorimo o snježnim kuglama? 615 00:30:59,226 --> 00:31:01,122 Zato što je snježna kugla bila oružje ubojstva. 616 00:31:01,653 --> 00:31:03,973 - Mislim da je to mali skok. - Samo ostani sa mnom, u redu? 617 00:31:04,480 --> 00:31:07,042 Kroz povijest, pokušali su tone različitih stvari 618 00:31:07,075 --> 00:31:09,172 kako bi snijeg u snježnim kuglama lebdio: 619 00:31:09,636 --> 00:31:14,492 Vosak, sapun, pijesak, fragmenti kostiju, metalne strugotine, piljevina, 620 00:31:15,025 --> 00:31:16,522 i zadnje ali ne manje važno... 621 00:31:16,555 --> 00:31:18,153 Riža. 622 00:31:18,186 --> 00:31:20,956 I količine u tragovima glikola koji se nalazi u Lucasovi nosni prolazi... 623 00:31:20,980 --> 00:31:23,108 Antifriz. 624 00:31:23,142 --> 00:31:26,303 Antifriz je ono što stavljaju u snježne kugle za čuvanje tekućina od smrzavanja. 625 00:31:26,400 --> 00:31:28,207 Dakle, misliš da je Edward upotrijebio snježnu kuglu da ubije Lucasa? 626 00:31:28,231 --> 00:31:30,292 Ja znam. Sjećaš li se kad smo bili u njegovom uredu? 627 00:31:30,326 --> 00:31:32,787 Imali su sve te suvenire sa svojih svjetskih putovanja. 628 00:31:32,820 --> 00:31:35,581 O čemu je Edward govorio to jedno otmjeno putovanje na Mediteran. 629 00:31:35,614 --> 00:31:38,242 To je Italija, Grčka, Francuskoj i Španjolskoj. 630 00:31:38,275 --> 00:31:41,469 Vidio sam suvenire iz Italije, Francuske i Španjolske. 631 00:31:41,502 --> 00:31:43,431 Nisam vidio suvenir iz Grčke. 632 00:31:44,164 --> 00:31:45,527 Snježna kugla. 633 00:31:45,560 --> 00:31:47,001 Tako je. Evo što mislim da se dogodilo. 634 00:31:47,025 --> 00:31:49,452 Mislim da je Lucasu bilo dosta s Blaineom. 635 00:31:49,485 --> 00:31:52,512 Afere, droga, prijevara. Morao je otići. 636 00:31:52,546 --> 00:31:54,874 Ali Edward nikad ne bi okrenuo leđa svom bratu. 637 00:31:54,908 --> 00:31:58,633 Dakle, kada je Lucas došao Edwardu i dao mu ultimatum, 638 00:31:58,666 --> 00:32:00,629 otpusti Blainea ili će otkriti sve svoje tajne, 639 00:32:01,261 --> 00:32:04,320 Edward je ubio Lucasa kako bi zaštitio svog brata i klub. 640 00:32:10,541 --> 00:32:12,513 - Ali onda je tu bila Penny. - Kutija je bila hladna. 641 00:32:12,537 --> 00:32:14,101 Ona ga je jedina održavala na životu 642 00:32:14,135 --> 00:32:15,964 jer je bila opsjednuta rješavanjem zločina. 643 00:32:15,997 --> 00:32:18,126 A Edward je bio opsjednut time da to prikrije. 644 00:32:19,156 --> 00:32:21,120 Shvaćaš, Morgane, ovo je sve posredno 645 00:32:21,152 --> 00:32:23,072 osim ako ne uspijemo natjerati Edwarda da prizna. 646 00:32:23,347 --> 00:32:24,611 Sjajno. Idemo to učiniti. 647 00:32:53,884 --> 00:32:56,477 Na mene. Moskowitz, Kingston. West sada izlazi. 648 00:32:56,511 --> 00:32:57,776 - Razumijem. - Kopirati. 649 00:32:57,809 --> 00:32:59,148 - Morgan. Molim te zapamti... - Da. Držim se. 650 00:32:59,172 --> 00:33:01,234 Ti idi prvi. Kako sam mogao zaboraviti? 651 00:33:02,165 --> 00:33:05,027 Svi, odmah van zgrade. Idemo. Lijepo i polako. 652 00:33:09,516 --> 00:33:12,177 - Oprostite. Što se dovraga događa? - Gdje ti je brat? 653 00:33:12,211 --> 00:33:14,740 - Moj brat? Zašto? - Gdje je on? 654 00:33:16,669 --> 00:33:18,198 - U našem uredu. - Hvala. 655 00:33:23,154 --> 00:33:24,352 Edvard? 656 00:33:33,966 --> 00:33:35,163 On je u bijegu. 657 00:33:35,196 --> 00:33:37,434 Osumnjičeni je u pokretu. Trebaju mi ​​pokriveni svi izlazi. 658 00:33:37,458 --> 00:33:39,055 Pješači prema zapadu. 659 00:33:46,939 --> 00:33:49,341 Morgane, moramo te uhvatiti negdje sigurno dok ne zaključamo područje 660 00:33:49,365 --> 00:33:50,864 i odvesti Edwarda u pritvor. hajde 661 00:33:50,897 --> 00:33:52,127 - Karadec? - Što? 662 00:33:52,860 --> 00:33:54,156 Mislim da znam kamo ide. 663 00:34:15,512 --> 00:34:17,939 Edwarde, siđi dolje. Gotovo je. 664 00:34:18,506 --> 00:34:20,001 U pravu si 665 00:34:20,034 --> 00:34:21,699 Gotovo je. 666 00:34:22,263 --> 00:34:25,358 Hej Samo izdrži na sekundu, u redu? Razgovarajmo o ovome. 667 00:34:25,391 --> 00:34:26,954 Samo si pazio na svog brata. 668 00:34:26,987 --> 00:34:28,982 Onakav kakav si bio cijeli život. 669 00:34:30,013 --> 00:34:33,308 Što ti misliš dogodit će se Blaineu ako siđeš s te izbočine? 670 00:34:33,341 --> 00:34:34,405 Edvard. 671 00:34:35,269 --> 00:34:36,302 Ed, ona je u pravu. 672 00:34:37,299 --> 00:34:38,796 Ne radi to, čovječe. 673 00:34:41,024 --> 00:34:43,719 Vidi, ti si sve što imam. trebam te. 674 00:34:59,752 --> 00:35:00,752 Bit ću dobro. 675 00:35:02,811 --> 00:35:03,842 U redu. Idemo. 676 00:35:12,425 --> 00:35:13,456 Čuvajte se. 677 00:35:20,441 --> 00:35:22,272 Pa, rekao sam ti da ćemo ovo riješiti. 678 00:35:23,535 --> 00:35:25,165 Vidi se da si u nečemu u pravu. 679 00:35:25,198 --> 00:35:26,927 Ha. 680 00:35:26,960 --> 00:35:28,966 Čini se da ću moći napraviti taj datum s Tomom ipak. 681 00:35:28,990 --> 00:35:30,686 Želiš li prijevoz do njega? 682 00:35:30,720 --> 00:35:33,879 Ne, možeš samo ostavi me do auta. Imam nekoliko stanica. 683 00:35:33,912 --> 00:35:35,344 Vino? 684 00:35:35,377 --> 00:35:38,004 Pa, vino, ali Penny. Ja želim biti taj koji će joj reći. 685 00:35:52,241 --> 00:35:53,538 Hej 686 00:35:58,296 --> 00:36:00,457 Bio je to Edward. Imamo ga. 687 00:36:02,453 --> 00:36:04,613 Kad budeš spreman, mi ćemo vas ispuniti na sve, u redu? 688 00:36:15,193 --> 00:36:18,453 Znam da nije vrati Lucasa, ali nadam se da barem... 689 00:36:18,486 --> 00:36:19,983 Sada... Sada znam. 690 00:36:24,838 --> 00:36:25,870 Da. 691 00:36:30,461 --> 00:36:31,592 Hvala. 692 00:36:33,588 --> 00:36:34,618 Nema na čemu. 693 00:37:03,025 --> 00:37:04,954 Zašto je to tako smiješno? 694 00:37:04,988 --> 00:37:07,591 Ne znam Samo te ne mogu zamisliti u uniformi srednjoškolskog benda. 695 00:37:07,615 --> 00:37:09,179 - Zašto ne? - To je zapravo laž. 696 00:37:09,212 --> 00:37:10,344 Mogu to itekako zamisliti. 697 00:37:12,838 --> 00:37:14,468 Samo mislim da to ne želiš. 698 00:37:14,502 --> 00:37:17,030 Hej, bio sam jako, jako dobar. 699 00:37:17,660 --> 00:37:21,519 Druga stolica klarinet. I ona djeca puhačke sekcije bili vrlo konkurentni. 700 00:37:21,552 --> 00:37:24,846 Bilo kakva prilika koju još imate ta uniforma? ne bih mrzim ako si ga navukao. 701 00:37:24,879 --> 00:37:26,842 Opa Usporiti. 702 00:37:28,206 --> 00:37:29,237 To je dobro. 703 00:37:29,769 --> 00:37:32,364 Hvala. Zovu se torrijas. 704 00:37:32,397 --> 00:37:33,860 To je zapravo obiteljski recept. 705 00:37:33,893 --> 00:37:36,687 Pa, onda, molim te, zahvali cijeloj svojoj obitelji umjesto mene. 706 00:37:36,721 --> 00:37:37,986 Hoću. 707 00:37:38,483 --> 00:37:40,147 Ne znaš moje prezime, zar ne? 708 00:37:40,945 --> 00:37:44,738 Hej, mogao bih ti reći, ali ja ne... Ne želim požurivati ​​ovo. 709 00:37:44,771 --> 00:37:46,733 Stvarno to cijenim. 710 00:37:47,398 --> 00:37:48,462 - To je... - Flores. 711 00:37:48,495 --> 00:37:50,558 Vidim što si tamo napravio. 712 00:37:52,820 --> 00:37:55,781 Dobro to skrivam, ali i meni se puno toga događa. 713 00:37:57,078 --> 00:38:00,005 Bilo je nekih promjena u mom životu koje sam morao napraviti 714 00:38:00,039 --> 00:38:02,199 koju sam vjerojatno trebao učiniti prije mnogo vremena. 715 00:38:03,399 --> 00:38:05,128 To me koštalo nekih veza koje sam 716 00:38:06,691 --> 00:38:08,055 još pokušava popraviti. 717 00:38:08,820 --> 00:38:11,382 Ne brini, neću ti sve raspakirati 718 00:38:11,414 --> 00:38:13,542 i uništiti ovu nevjerojatnu noć, ali, 719 00:38:16,803 --> 00:38:18,034 Poanta je... 720 00:38:19,597 --> 00:38:20,695 život je neuredan, 721 00:38:22,092 --> 00:38:24,221 pogotovo kad dođe u naše godine. 722 00:38:25,052 --> 00:38:26,251 Toliko sam mlađa od tebe. 723 00:38:28,878 --> 00:38:31,572 Jednostavno volim biti u tvojoj blizini. To je tako jednostavno. 724 00:38:33,734 --> 00:38:34,866 Pa, razmišljam... 725 00:38:36,196 --> 00:38:38,125 da ako ostanemo tako, 726 00:38:38,857 --> 00:38:40,620 onda, ne znam, 727 00:38:41,651 --> 00:38:46,142 možda kaos oko nas počinje osjećati malo manje kaotično. 728 00:38:48,836 --> 00:38:49,867 Možda. 729 00:38:50,798 --> 00:38:52,727 Još uvijek me zamišljaš u bendu, zar ne? 730 00:38:54,291 --> 00:38:56,130 Mislim, ne zato što ja to želim. Jednostavno neće nestati. 731 00:38:56,154 --> 00:38:57,417 Shvaćam. 732 00:38:59,846 --> 00:39:01,127 - Oprostite. - Ne, samo naprijed. 733 00:39:06,864 --> 00:39:08,029 Hej, poručniče. 734 00:39:19,571 --> 00:39:20,902 Zašto to ne zatvoriš? 735 00:39:26,856 --> 00:39:28,053 U redu. ovdje sam 736 00:39:28,918 --> 00:39:31,480 Morgan, kad je netko nestao toliko dugo kao Roman, 737 00:39:31,513 --> 00:39:35,870 teško je pronaći bilo što osim nekih starih zaplijenjenih dosjea 738 00:39:35,903 --> 00:39:38,697 i pelene koje je kupio onog dana kad je nestao. 739 00:39:40,360 --> 00:39:41,857 Razumijem. 740 00:39:41,890 --> 00:39:44,851 Zato mi treba toliko vremena da pronađem nešto korisno, 741 00:39:44,884 --> 00:39:48,577 naći nekoga za razgovor tko bi mogao nešto znati. 742 00:39:49,708 --> 00:39:51,704 Što to govoriš? 743 00:39:51,737 --> 00:39:55,495 Ja to govorim kad sam počeo kopati po svaki aspekt Romanovog života, 744 00:39:55,529 --> 00:39:59,320 prateći kamo ide u danima prije nestao je, 745 00:40:00,119 --> 00:40:01,683 Naišao sam na tipa. 746 00:40:01,716 --> 00:40:04,243 Netko s kim se Rimljanin susreo više puta. 747 00:40:06,106 --> 00:40:07,370 Jeste li dobili ime? 748 00:40:07,935 --> 00:40:09,198 Gio Cornforth. 749 00:40:10,764 --> 00:40:12,493 Zazvoni na zvona? 750 00:40:12,526 --> 00:40:15,619 Ne, nikad nisam čuo to ime prije. Što znamo o njemu? 751 00:40:15,653 --> 00:40:17,849 Čist zapis. Nema digitalnog otiska. 752 00:40:18,813 --> 00:40:22,938 Ali saznao sam da je Gio poznat kao vratar. 753 00:40:23,470 --> 00:40:25,299 Nije onakav kakav normalni ljudi koriste. 754 00:40:25,798 --> 00:40:30,089 On nabavlja određene stavke za pojedince s obje strane zakona. 755 00:40:31,287 --> 00:40:33,681 Ako je Roman imao posla s takvim tipom, onda, 756 00:40:33,715 --> 00:40:35,977 recimo samo, postavlja mnogo pitanja. 757 00:40:38,305 --> 00:40:40,634 Pa radimo na planu da ga dovedemo ovdje. 758 00:40:41,798 --> 00:40:45,024 Dogovorite intervju. Dobijte neke odgovore. 759 00:40:47,686 --> 00:40:49,615 Ovog Gia zvuči kao da ga je teško pronaći. 760 00:40:50,979 --> 00:40:52,209 On je. 761 00:40:52,243 --> 00:40:53,773 Ali našli ste ga, zar ne? 762 00:40:54,338 --> 00:40:55,338 Jesam. 763 00:40:57,498 --> 00:40:58,696 Kada si sve ovo napravio? 764 00:41:00,259 --> 00:41:02,054 U sjeni kad nitko nije gledao. 765 00:41:02,555 --> 00:41:06,546 I tako ostaje dok ne saznamo puno više nego što sada znamo. 766 00:41:08,508 --> 00:41:09,508 U redu? 767 00:41:11,934 --> 00:41:12,934 U redu. 768 00:41:12,958 --> 00:41:14,958 {\an7}RTNNJ 769 00:41:14,982 --> 00:41:16,982 {\an9} RTNNJ 770 00:41:17,006 --> 00:41:19,006 {\an6} RTNNJ 771 00:41:19,007 --> 00:41:21,007 {\an3} RTNNJ 772 00:41:21,007 --> 00:41:23,007 {\an1}RTNNJ 773 00:41:23,008 --> 00:41:25,008 {\an4}RTNNJ 774 00:41:25,554 --> 00:41:30,554 {\an2}Kraj 8. epizode 775 00:41:30,578 --> 00:41:35,578 {\an5} RTNNJ 63569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.