All language subtitles for Hammer.House.of.Horror.S01E08.Children.of.the.Full.Moon.1980.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,350 --> 00:00:28,190 ♪ Each little bird that sings 2 00:00:28,270 --> 00:00:32,730 ♪ He made their glowing colors 3 00:00:32,820 --> 00:00:36,810 ♪ He made their tiny wings 4 00:01:50,520 --> 00:01:52,680 Ah, there she is - Sarah. 5 00:01:55,360 --> 00:01:58,520 Well, now, don't keep her waiting, and enjoy your week off. You've earned it. 6 00:01:58,530 --> 00:02:00,990 - Thanks. Thanks for the cottage. - Think nothing of it. 7 00:02:01,070 --> 00:02:03,410 It's been a successful trip. You're a good lawyer. 8 00:02:03,490 --> 00:02:05,530 So are you. See you. 9 00:02:07,830 --> 00:02:08,830 Taxi! 10 00:02:22,720 --> 00:02:25,840 - It's good to have you back. - You make a wonderful chauffeur. 11 00:02:25,890 --> 00:02:27,880 Certainly. Where to, sir? 12 00:02:27,980 --> 00:02:29,810 Back to the flat for a quick... 13 00:02:29,900 --> 00:02:33,390 change of clothes, then straight down to the West Country and Harry's cottage. 14 00:02:33,480 --> 00:02:35,520 We should be there by suppertime. 15 00:02:40,200 --> 00:02:44,530 We'll never make it to the cottage by suppertime. We should've left earlier. 16 00:02:44,580 --> 00:02:48,290 Well... it doesn't seem quite so urgent now, does Lt? 17 00:02:49,410 --> 00:02:51,250 You're making me blush. 18 00:02:51,330 --> 00:02:54,290 You've nothing to be modest about, Mrs Martin. 19 00:02:55,420 --> 00:02:57,500 Well, only another hour. 20 00:02:57,550 --> 00:03:00,760 Couldn't Harry have bought a cottage closer to civilization? 21 00:03:00,840 --> 00:03:02,880 Don't be so ungrateful. 22 00:03:02,970 --> 00:03:05,930 Anyway, for a honeymoon, even a delayed one like this, 23 00:03:06,010 --> 00:03:07,720 who needs civilization? 24 00:03:08,980 --> 00:03:11,220 Actually, it's quite near to the village, I believe. 25 00:03:11,310 --> 00:03:13,520 A beautiful wild garden. 26 00:03:14,310 --> 00:03:18,230 Harry says it even has its very own magpie. It's quite tame. 27 00:03:19,240 --> 00:03:23,900 When you get this partnership, Tom, will you be able to be with me more? 28 00:03:25,740 --> 00:03:26,900 I hope so. 29 00:03:31,830 --> 00:03:32,910 That's funny. 30 00:03:33,000 --> 00:03:35,240 - What? - I've taken my foot off the gas, 31 00:03:35,290 --> 00:03:37,030 but we're still accelerating. 32 00:03:41,930 --> 00:03:42,670 Damn. 33 00:03:42,680 --> 00:03:44,120 - What's wrong? - It's bloody jammed. 34 00:04:02,030 --> 00:04:04,320 I knew something like this was going to happen. 35 00:04:19,380 --> 00:04:21,120 Cross your arms over your face. 36 00:04:41,190 --> 00:04:43,230 Thank God. 37 00:05:03,420 --> 00:05:05,510 Are you all right? 38 00:05:05,550 --> 00:05:07,290 Come on. Let's get out. 39 00:05:17,730 --> 00:05:20,560 Oh, Torn! For goodness' sake... for God's sake. 40 00:05:20,650 --> 00:05:22,730 I thought you didn't believe in God. 41 00:05:28,070 --> 00:05:30,110 Well... 42 00:05:30,200 --> 00:05:32,240 here we are in the middle of nowhere. 43 00:05:32,330 --> 00:05:34,160 We'll have to thumb a lift. 44 00:05:34,250 --> 00:05:36,280 How many cars have you seen in the past hour? 45 00:05:36,370 --> 00:05:38,410 - Phone. Phone for help. - A phone? 46 00:05:38,500 --> 00:05:40,540 Where phone? 47 00:05:50,260 --> 00:05:52,250 You know, it's really peaceful here. 48 00:05:55,140 --> 00:05:57,930 I think part of me kind of expected to be here. 49 00:06:00,940 --> 00:06:02,600 Wind up here. 50 00:06:07,700 --> 00:06:09,730 Come on. 51 00:06:20,750 --> 00:06:24,370 We could always sleep under the stars, like the raggle-taggle gypsies. 52 00:06:28,680 --> 00:06:30,760 Look, there's a gate. 53 00:06:32,260 --> 00:06:33,590 It doesn't look very promising. 54 00:06:34,180 --> 00:06:35,760 It's worth a look. 55 00:06:38,690 --> 00:06:39,970 Come on. 56 00:06:40,060 --> 00:06:42,786 It's just a path through the woods. I think we should stick to the road. 57 00:06:42,810 --> 00:06:44,850 Follow me. 58 00:06:53,160 --> 00:06:55,990 Well, now... what have we here? 59 00:07:10,340 --> 00:07:12,380 - Cold? - Mm. 60 00:07:12,470 --> 00:07:14,300 - Hasn't it gone quiet? - Listen. 61 00:07:14,390 --> 00:07:16,420 I can hear children. 62 00:07:16,510 --> 00:07:18,510 - Children? - Listen. 63 00:07:19,390 --> 00:07:20,850 - Yes. - Come on. 64 00:07:22,940 --> 00:07:26,230 I can't hear any children now. Maybe we imagined it. 65 00:07:26,320 --> 00:07:30,560 - Do you think they've got a phone? - I don't even know if anyone lives here. 66 00:07:30,650 --> 00:07:33,820 This must be the back of the house. 67 00:07:33,910 --> 00:07:36,620 Well, the proper way in must be round the other side. 68 00:07:37,700 --> 00:07:39,860 There's probably a main road a few yards away. 69 00:07:39,960 --> 00:07:41,620 And hopefully, a garage. 70 00:07:43,420 --> 00:07:45,080 Good evening. 71 00:07:45,130 --> 00:07:47,740 Our car's broken down and I wondered if we could... 72 00:07:47,800 --> 00:07:50,830 Use the telephone! Of course. 73 00:07:50,880 --> 00:07:53,000 Of course. Come in, my clears. 74 00:07:53,050 --> 00:07:55,260 Come in. 75 00:07:55,350 --> 00:07:59,010 My goodness. What a nuisance for you. 76 00:07:59,220 --> 00:08:01,060 Is there a road on the other side of the house? 77 00:08:01,430 --> 00:08:02,340 A road, dear? 78 00:08:02,350 --> 00:08:04,840 Yes. I'm sure we must have come the long way round. 79 00:08:04,940 --> 00:08:08,150 Bless you, dear. There's no other road round these parts. 80 00:08:08,230 --> 00:08:10,270 Come along. Follow me. 81 00:08:11,070 --> 00:08:13,560 There's not a garage nearby. 82 00:08:13,660 --> 00:08:17,020 The nearest town is Applegrove, and that's 23 miles away. 83 00:08:17,120 --> 00:08:19,400 Still, they probably have an emergency service. 84 00:08:19,490 --> 00:08:21,829 Well, there's the phone, and you're welcome to use it. 85 00:08:21,830 --> 00:08:25,320 You do look chilled, dear. Why don't you come with me into the parlor? 86 00:08:25,380 --> 00:08:27,660 I'll make you a nice cup of tea, or cocoa. 87 00:08:27,750 --> 00:08:30,080 Perhaps you'd prefer a glass of red wine. 88 00:08:41,730 --> 00:08:43,810 Come in. 89 00:08:43,850 --> 00:08:45,930 My name is Mrs Ardoy. 90 00:08:47,020 --> 00:08:50,890 My name's Sarah. My husband's name's Tom. Tom Martin. 91 00:08:50,980 --> 00:08:53,020 I hope he's lucky with that phone. 92 00:08:53,070 --> 00:08:55,150 Sit down by the fire, dear. 93 00:08:55,240 --> 00:08:57,570 The clogs won't hurt you. 94 00:08:57,620 --> 00:08:59,700 Have a nice glass of wine. 95 00:09:03,410 --> 00:09:05,500 Thank you. 96 00:09:11,050 --> 00:09:12,910 Mm. It's delicious. 97 00:09:13,380 --> 00:09:16,750 We grow it ourselves. Er... make it here at the manor. 98 00:09:17,090 --> 00:09:18,170 From your own vines? 99 00:09:18,800 --> 00:09:20,090 Pinot noir. 100 00:09:20,350 --> 00:09:22,380 Mr Ardoy has the touch. 101 00:09:22,470 --> 00:09:24,640 It's difficult to grow in Britain, 102 00:09:24,730 --> 00:09:27,220 but Mr Ardoy can grow anything. 103 00:09:28,310 --> 00:09:29,220 Green fingers. 104 00:09:29,310 --> 00:09:31,350 Oh, no, clear. 105 00:09:31,440 --> 00:09:34,230 Mr Ardoy doesn't have green fingers. 106 00:09:36,450 --> 00:09:39,660 What about car hire? Could you hire me a self-drive car? 107 00:09:40,740 --> 00:09:41,820 Tomorrow. 108 00:09:42,370 --> 00:09:43,900 No, I'm afraid that's too late. 109 00:09:45,040 --> 00:09:46,650 OK. Thanks. 110 00:09:46,750 --> 00:09:48,790 Good bye. 111 00:09:50,460 --> 00:09:52,500 Carrots, peas... 112 00:09:52,590 --> 00:09:54,620 Oh! And lovely fruit, my dear. 113 00:09:54,710 --> 00:09:59,000 The most beautiful red apples you've ever seen. 114 00:09:59,090 --> 00:10:01,550 We have our own clear spring, too. 115 00:10:01,640 --> 00:10:03,750 You must taste the water. 116 00:10:03,850 --> 00:10:05,930 So, you're completely self-supporting? 117 00:10:06,020 --> 00:10:09,010 Oh, completely. Yes. Yes. Quite completely. 118 00:10:09,100 --> 00:10:10,340 And vegetarian. 119 00:10:11,270 --> 00:10:12,270 No... 120 00:10:12,360 --> 00:10:15,570 No, the children do like their little bit of meat. 121 00:10:15,650 --> 00:10:20,020 Oh, that's them, the little horrors. 122 00:10:22,080 --> 00:10:24,110 They must have heard you arrive. 123 00:10:24,200 --> 00:10:26,030 How many? 124 00:10:26,120 --> 00:10:29,160 - Mm? - How many do you have? 125 00:10:30,290 --> 00:10:32,330 About eight. 126 00:10:32,420 --> 00:10:34,000 Eight little lovelies. 127 00:10:36,340 --> 00:10:38,550 Eight's a very large family for these clays. 128 00:10:38,590 --> 00:10:40,000 Oh, they're not all mine! 129 00:10:40,510 --> 00:10:44,470 Some of them are fostered and some are little stepchildren. 130 00:10:44,560 --> 00:10:46,800 Mr Ardoy's been married before? 131 00:10:46,890 --> 00:10:47,890 Oh... 132 00:10:47,980 --> 00:10:51,260 well, you know what it's like around these parts. 133 00:10:52,110 --> 00:10:53,690 You look famished. 134 00:10:53,770 --> 00:10:57,020 I'm going to make you some soup. Soup and an omelette. 135 00:10:57,860 --> 00:10:59,600 I do hope we didn't wake them up. 136 00:11:00,490 --> 00:11:03,320 Oh, they never go to bed at normal hours. 137 00:11:03,410 --> 00:11:05,450 Not our little ones. 138 00:11:20,430 --> 00:11:22,460 Yes, OK. I understand. 139 00:11:22,720 --> 00:11:24,340 Yes. Thanks. 140 00:11:24,430 --> 00:11:26,470 Good bye. 141 00:11:30,230 --> 00:11:31,430 Hello. 142 00:11:31,520 --> 00:11:33,560 Now, where have you come from? 143 00:11:39,650 --> 00:11:41,770 They're very shy. Not used to people. 144 00:11:43,450 --> 00:11:45,490 I haven't had much luck, I'm afraid. 145 00:11:45,580 --> 00:11:48,690 You wouldn't, dear. This is really the back of beyond. 146 00:12:00,420 --> 00:12:02,710 Hello. 147 00:12:02,800 --> 00:12:04,840 Come on in, I won't eat you. 148 00:12:06,140 --> 00:12:09,100 He's not having much luck, poor thing, 149 00:12:09,180 --> 00:12:11,470 so I've offered you could stay the night. 150 00:12:11,560 --> 00:12:13,600 Oh... 151 00:12:13,690 --> 00:12:17,480 - Oh, that's really too much trouble. - Oh, there's plenty of room, clear. 152 00:12:17,570 --> 00:12:19,399 That turret room's always prepared. 153 00:12:19,400 --> 00:12:23,610 Sometimes Mr Ardoy likes to bring a friend home, you know what they're like. 154 00:12:23,700 --> 00:12:26,150 Your husband's gone to get your things from the car. 155 00:12:26,240 --> 00:12:30,450 - Well, if you're sure you don't mind. - A real pleasure. And a privilege. 156 00:12:31,450 --> 00:12:31,910 Ah! 157 00:12:31,960 --> 00:12:34,160 Eloise, I know you're there. 158 00:12:34,670 --> 00:12:36,580 Come along in. And you others. 159 00:12:36,670 --> 00:12:38,710 Cheeky little pups. 160 00:12:47,220 --> 00:12:48,460 Hello. 161 00:12:48,510 --> 00:12:49,300 This is Eloise. 162 00:12:49,390 --> 00:12:52,850 And Andreas, Sophy and lrenya. 163 00:12:53,060 --> 00:12:54,060 Children, 164 00:12:54,140 --> 00:12:56,180 this is Mrs Martin. 165 00:12:56,270 --> 00:12:58,310 How do you do? 166 00:13:06,740 --> 00:13:10,360 That's our brother Tibor. Would you like to meet him? 167 00:13:10,450 --> 00:13:12,910 Yes, please. I'd love to. 168 00:13:13,000 --> 00:13:15,030 Well, I'll see to the supper. 169 00:13:18,630 --> 00:13:20,660 Have you had your supper, Eloise? 170 00:13:21,050 --> 00:13:22,790 Yes. It was soup. 171 00:13:22,880 --> 00:13:24,500 Mutton broth? 172 00:13:24,590 --> 00:13:26,630 Of course. 173 00:13:55,960 --> 00:13:57,820 It's getting dark outside. 174 00:14:08,800 --> 00:14:10,840 What's that for? Let me see. 175 00:14:56,640 --> 00:14:58,630 I... 176 00:15:23,420 --> 00:15:26,880 The children are very shy, but they like you, clear. 177 00:15:27,760 --> 00:15:29,290 They're extraordinarily pretty. 178 00:15:30,510 --> 00:15:31,540 Thank you. 179 00:15:37,350 --> 00:15:38,760 Is Tom back? 180 00:15:39,430 --> 00:15:40,600 He's only just gone. 181 00:15:40,690 --> 00:15:43,020 Oh, then I'll give him a hand with the luggage. 182 00:15:43,060 --> 00:15:45,270 Oh, I'm sure he'll be all right. 183 00:15:45,360 --> 00:15:48,020 Oh, well, so am I, but I'd like to help him anyway. 184 00:15:49,690 --> 00:15:50,690 Fine. 185 00:15:51,530 --> 00:15:54,570 Why don't you take the dogs? They're very obedient. 186 00:15:54,620 --> 00:15:57,570 If you don't mind, I think I'd like to go alone. 187 00:15:57,990 --> 00:16:01,030 - They know the woods. - I'll stick to the path. 188 00:16:56,890 --> 00:16:58,090 Tibor? 189 00:16:59,810 --> 00:17:02,260 Eloise? 190 00:17:28,460 --> 00:17:29,370 Back, Sarah, back! 191 00:17:29,460 --> 00:17:31,750 Run for the house. For God's sake, just run. 192 00:17:37,640 --> 00:17:39,470 What is it, Tom? What's wrong? 193 00:17:39,550 --> 00:17:41,300 Hurry, hurry! Don't look back. 194 00:17:45,230 --> 00:17:47,260 What is it, Tom? What's wrong? 195 00:17:47,350 --> 00:17:49,340 What is it? What's happened? 196 00:17:56,700 --> 00:18:00,739 There's something awful out there. There's something terrible in your woods. 197 00:18:00,740 --> 00:18:01,950 Whatever's happened? 198 00:18:02,030 --> 00:18:04,200 Well, I was on my way... back to the car, 199 00:18:04,290 --> 00:18:07,280 - but just as I got near the road... - Yes, what was it? 200 00:18:07,370 --> 00:18:10,240 Well... maybe I'm going mad... 201 00:18:10,330 --> 00:18:12,450 but there was this... strange thing, 202 00:18:12,550 --> 00:18:14,880 this creature. 203 00:18:14,960 --> 00:18:17,000 I've never seen anything like it. 204 00:18:17,090 --> 00:18:20,050 It looked... half human... 205 00:18:20,090 --> 00:18:21,760 Half human, dear? 206 00:18:21,850 --> 00:18:25,510 Oh, surely not. I mean, either human or not human, don't you think? 207 00:18:25,600 --> 00:18:28,590 It was covered in Grey spiky fur, 208 00:18:28,690 --> 00:18:31,140 its hind legs... but its eyes... 209 00:18:31,230 --> 00:18:33,100 If I hadn't seen it, 210 00:18:33,190 --> 00:18:37,310 I wouldn't have believed it. What in God's name was it? 211 00:18:38,530 --> 00:18:39,190 A stag. 212 00:18:39,280 --> 00:18:42,070 Oh... No, not a stag. 213 00:18:42,700 --> 00:18:46,660 Deer abound in these woods, Mr Martin, and wild sheep 214 00:18:46,750 --> 00:18:50,410 that have strayed over the years, but I think it was a stag. 215 00:18:50,500 --> 00:18:53,160 Give you a nasty turn, in the twilight, too. 216 00:18:53,250 --> 00:18:55,490 It bit me. 217 00:18:55,590 --> 00:18:57,630 Or tried to. 218 00:18:57,720 --> 00:18:59,750 Snarling and snorting. 219 00:18:59,840 --> 00:19:01,750 I'll never forget that sound. 220 00:19:02,890 --> 00:19:04,300 And its eyes... 221 00:19:04,390 --> 00:19:05,750 yellow eyes. 222 00:19:05,850 --> 00:19:07,680 Well, 223 00:19:07,770 --> 00:19:10,850 it's their season. They get protective over their territory. 224 00:19:10,940 --> 00:19:12,600 A drink, Mr Martin. 225 00:19:12,690 --> 00:19:14,930 You look as though you could do with one. 226 00:19:22,160 --> 00:19:24,190 It was a stag, wasn't it? 227 00:19:27,500 --> 00:19:29,530 Yes. 228 00:19:31,080 --> 00:19:33,120 Mrs Ardoy has some lovely wine. 229 00:19:33,210 --> 00:19:35,250 They make it themselves, you know. 230 00:19:41,130 --> 00:19:43,170 Wonderful soup. 231 00:19:43,260 --> 00:19:45,300 It's mutton. Mutton broth. 232 00:19:49,430 --> 00:19:51,470 How do you feel? 233 00:19:52,100 --> 00:19:53,140 All right. 234 00:19:53,690 --> 00:19:55,730 A bit of a fool, really. 235 00:19:59,940 --> 00:20:01,980 Thank you. 236 00:20:12,920 --> 00:20:14,950 Where's your mum, Sophy? 237 00:20:18,670 --> 00:20:19,790 Sophy? 238 00:20:20,300 --> 00:20:22,210 That's my mum, in the photograph. 239 00:20:24,010 --> 00:20:25,010 She's pretty... 240 00:20:25,850 --> 00:20:27,180 She was pretty. 241 00:20:27,760 --> 00:20:28,970 Have you finished? 242 00:20:29,060 --> 00:20:30,300 Yes, thank you. 243 00:20:43,610 --> 00:20:45,650 My goodness, that looks good. 244 00:20:58,000 --> 00:21:00,040 It was a stag, wasn't it? 245 00:21:00,130 --> 00:21:03,540 Oh, no! I'm getting clumsy again! 246 00:21:15,730 --> 00:21:18,310 A wolf? Really, Mr Martin. 247 00:21:19,690 --> 00:21:22,810 - We both heard it. - A dog, perhaps. Dogs... 248 00:21:22,900 --> 00:21:24,520 Abound in the forest? 249 00:21:24,610 --> 00:21:26,190 Well, no, not really. 250 00:21:26,280 --> 00:21:28,320 They're frightened of my beasts. 251 00:21:28,410 --> 00:21:30,440 But I'm sure that's what you heard. 252 00:21:30,530 --> 00:21:32,650 It's a terrible sound, dogs howling... 253 00:21:32,750 --> 00:21:36,030 I think I know a wolf when I hear one. I think anyone would. 254 00:21:36,120 --> 00:21:38,710 That sound, it's primeval. 255 00:21:38,790 --> 00:21:42,210 Well, I think you'll be quite safe and comfortable in here. 256 00:21:42,300 --> 00:21:45,330 The bathroom is adjoining. 257 00:21:45,420 --> 00:21:47,460 Fresh towels. 258 00:21:47,930 --> 00:21:49,590 Lovely soft pillows. 259 00:21:49,680 --> 00:21:51,720 It's a nice big bed. 260 00:21:51,810 --> 00:21:54,890 It was our marriage bed, Mr Ardoy and me. 261 00:21:54,980 --> 00:21:58,590 But I don't really see the need for it now, not at my age. 262 00:21:58,690 --> 00:22:00,720 Well, it really is very kind of you. 263 00:22:00,820 --> 00:22:03,430 Yes. And it was a lovely supper. 264 00:22:03,530 --> 00:22:05,560 Beautiful kids. 265 00:22:05,650 --> 00:22:07,890 Well, good night. 266 00:22:10,620 --> 00:22:12,030 Oh, there was 267 00:22:12,120 --> 00:22:14,650 just one other thing. Silly, really, but... 268 00:22:14,750 --> 00:22:17,990 I wonder if you'd mind staying here in this room until morning. 269 00:22:19,750 --> 00:22:21,370 Any special reason? 270 00:22:22,000 --> 00:22:23,490 The children, really. 271 00:22:23,590 --> 00:22:25,750 They tend to roam about a bit in the night 272 00:22:25,760 --> 00:22:29,420 and, well, I wouldn't want you to give them a scare. 273 00:22:29,470 --> 00:22:30,830 I'm sure you understand. 274 00:22:31,760 --> 00:22:32,970 Sleep well. 275 00:22:38,520 --> 00:22:40,230 Give them a scare?! 276 00:22:44,320 --> 00:22:46,680 Oh, Torn, what have we landed ourselves in? 277 00:22:46,780 --> 00:22:48,190 Maybe it's... 278 00:22:48,280 --> 00:22:50,320 some sort of loony bin. 279 00:22:51,450 --> 00:22:53,490 Good food. 280 00:22:53,580 --> 00:22:55,610 But that was a wolf. 281 00:22:55,700 --> 00:22:57,740 Oh, come on. 282 00:22:57,830 --> 00:22:59,870 It probably was a dog. 283 00:22:59,960 --> 00:23:01,990 You heard it. 284 00:23:02,500 --> 00:23:04,120 Yes. 285 00:23:07,260 --> 00:23:10,340 Well... we've had a long clay and... 286 00:23:12,050 --> 00:23:14,090 ...that car thing upset us and... 287 00:23:16,430 --> 00:23:19,680 ...well, you can hystericalize yourself into anything. 288 00:23:19,770 --> 00:23:21,810 Let's just have a bath and... 289 00:23:21,900 --> 00:23:23,930 And? 290 00:23:37,620 --> 00:23:40,160 I've brought these night things for you. 291 00:23:40,250 --> 00:23:42,280 How did you get these? 292 00:23:42,370 --> 00:23:45,580 Tibor and the other children went down to the car to fetch them. 293 00:23:45,670 --> 00:23:48,660 Surely you don't let them go out to the woods alone. 294 00:23:48,760 --> 00:23:50,790 Bless you, dear. 295 00:23:50,880 --> 00:23:55,050 There's nothing in them woods that my children need be afraid of. 296 00:23:55,140 --> 00:23:57,300 Well... thank you. 297 00:23:57,390 --> 00:23:59,930 Look, I know it's none of our business, but... 298 00:24:01,060 --> 00:24:02,520 ...do they ever sleep? 299 00:24:02,600 --> 00:24:04,640 Certainly they sleep! 300 00:24:04,730 --> 00:24:08,220 Why, sometimes it's the devil himself couldn't wake them up. 301 00:24:08,320 --> 00:24:09,930 But tonight's different. 302 00:24:10,030 --> 00:24:12,310 - It's a special night. - Special? 303 00:24:12,400 --> 00:24:14,020 Why? 304 00:24:15,120 --> 00:24:21,280 We are of Hungarian extraction, us Ardoys, and we celebrate festivals that are different 305 00:24:21,370 --> 00:24:23,410 from the English ones. 306 00:24:23,500 --> 00:24:25,160 Tonight's a special night 307 00:24:25,250 --> 00:24:27,290 in the region that we come from. 308 00:24:27,380 --> 00:24:29,420 Sort of like what? 309 00:24:29,510 --> 00:24:31,120 Christmas Eve? 310 00:24:32,260 --> 00:24:35,340 Yes, Mr Martin. Something like that. 311 00:24:36,930 --> 00:24:39,720 Well, good night to you. 312 00:24:44,480 --> 00:24:46,890 That was a funny thing the old bag said before... 313 00:24:49,070 --> 00:24:50,850 Stay in your room, 314 00:24:50,940 --> 00:24:53,480 in case we scare the kids. 315 00:24:55,450 --> 00:24:58,160 They're not frightened to roam the forest all night. 316 00:24:58,240 --> 00:25:00,280 Unless... 317 00:25:01,410 --> 00:25:04,150 Unless it's the children who might scare us. 318 00:25:07,080 --> 00:25:09,120 This seems a bit out of place here. 319 00:25:11,050 --> 00:25:13,080 I wonder who slept here last. 320 00:25:14,220 --> 00:25:16,250 What do you mean? 321 00:25:16,340 --> 00:25:18,380 I'm not sure. 322 00:25:19,510 --> 00:25:22,550 But just suppose the creature in the woods was not a stag. 323 00:25:22,640 --> 00:25:27,230 Suppose the animal we both heard howling out there was not a dog. 324 00:25:27,310 --> 00:25:29,350 And consider... 325 00:25:30,070 --> 00:25:32,270 what sort of Hungarian ritual 326 00:25:32,320 --> 00:25:35,730 causes little children to be afraid of a cheerful fireside hearth, 327 00:25:35,740 --> 00:25:38,449 - Torn... - and causes them to grow progressively clumsier 328 00:25:38,450 --> 00:25:40,530 as daylight fades? 329 00:25:42,160 --> 00:25:44,200 And those two clogs... 330 00:25:44,290 --> 00:25:46,330 To protect whom? 331 00:25:46,420 --> 00:25:49,500 - From what? - Oh, let's just change the subject, Torn. 332 00:25:49,590 --> 00:25:51,620 And suppose it's a full moon. 333 00:26:02,140 --> 00:26:03,760 What is it? 334 00:26:08,190 --> 00:26:12,430 What in God's name's going on here? I'm going to take a look. 335 00:26:15,070 --> 00:26:17,190 - I can get down to the ground from here. - No, 336 00:26:17,280 --> 00:26:18,690 stay with me. 337 00:26:18,780 --> 00:26:22,070 Look, darling, I'm a lawyer. I'm a logical man. 338 00:26:22,870 --> 00:26:25,329 For God's sake, Sarah, I'm not allowing some cranky family 339 00:26:25,330 --> 00:26:27,240 in the middle of a Somerset forest to make a fool of us. 340 00:26:27,250 --> 00:26:30,039 I'm just going to look around the grounds, see what's cooking. I'll only be 10 minutes. 341 00:26:30,040 --> 00:26:32,160 No, Tom! Tom, please stay with me. 342 00:26:32,250 --> 00:26:36,460 No, don't go. I've a horrible feeling. Please, Tom, close the window. Stay with me. 343 00:26:36,550 --> 00:26:40,010 I think we're both being a bit silly about this. I'll only be a moment. 344 00:26:57,900 --> 00:26:59,520 Take care. 345 00:26:59,610 --> 00:27:02,110 Don't worry. 346 00:27:14,920 --> 00:27:15,920 Who is it? 347 00:27:23,300 --> 00:27:25,800 No... no... 348 00:27:25,890 --> 00:27:28,100 This isn't happening. 349 00:27:30,480 --> 00:27:31,720 TOM! 350 00:27:33,310 --> 00:27:35,850 Aaaarrrgh! 351 00:27:47,830 --> 00:27:49,410 Oh, Mrs Ardoy, 352 00:27:49,500 --> 00:27:51,660 please, please call him off. 353 00:28:01,260 --> 00:28:02,710 Oh, no. 354 00:28:11,230 --> 00:28:12,560 Pie-ease! 355 00:28:12,640 --> 00:28:14,680 Aaarrgh! 356 00:28:35,420 --> 00:28:37,450 Hello. 357 00:28:38,840 --> 00:28:40,670 Welcome to land of living. 358 00:28:41,920 --> 00:28:42,960 What...? 359 00:28:43,720 --> 00:28:45,750 - Where? - Sh... It's all right. 360 00:28:46,640 --> 00:28:47,750 You're in hospital. 361 00:28:48,930 --> 00:28:50,590 - Where? - Applegrove. 362 00:28:50,600 --> 00:28:52,260 The car crashed. 363 00:28:52,350 --> 00:28:53,760 The car... 364 00:28:53,850 --> 00:28:55,180 Are you all right? 365 00:28:55,270 --> 00:28:58,760 Oh, I'm fine. I only had mild concussion. I woke up hours ago. 366 00:28:59,980 --> 00:29:02,020 I fell... 367 00:29:02,110 --> 00:29:04,400 - I can remember. - Fell? 368 00:29:04,490 --> 00:29:06,820 Oh, no. No. 369 00:29:07,530 --> 00:29:08,940 The car crashed. 370 00:29:09,330 --> 00:29:12,070 They say you wrapped it round a tree. 371 00:29:12,790 --> 00:29:13,490 Ow! 372 00:29:13,580 --> 00:29:15,620 - What...? - You broke your wrist. 373 00:29:15,710 --> 00:29:17,740 You know... 374 00:29:19,250 --> 00:29:20,910 we were both very lucky. 375 00:29:22,050 --> 00:29:24,080 I'm confused. 376 00:29:24,170 --> 00:29:27,760 I can remember the car, but I can't remember the crash. 377 00:29:28,850 --> 00:29:29,850 There was a house. 378 00:29:31,720 --> 00:29:32,929 We hit a house? 379 00:29:32,930 --> 00:29:35,640 No... no, there was this house... 380 00:29:35,730 --> 00:29:38,260 in the woods... and a woman. 381 00:29:40,860 --> 00:29:42,890 I think you must still be concussed. 382 00:29:42,990 --> 00:29:45,020 I must have dreamt it. 383 00:29:45,110 --> 00:29:47,270 - How extraordinary. - Dreamt what? 384 00:29:48,740 --> 00:29:50,780 It's crazy but... 385 00:29:50,870 --> 00:29:52,700 there was this family of... 386 00:29:52,790 --> 00:29:54,150 werewolves. 387 00:29:57,960 --> 00:29:59,240 Oh, Tom... 388 00:30:00,960 --> 00:30:02,830 Only it seemed so real. 389 00:30:04,670 --> 00:30:07,010 It must be something the doctor gave you. 390 00:30:08,140 --> 00:30:11,130 Do you know, it's a miracle we're alive. 391 00:30:13,390 --> 00:30:15,510 Then, after a day's observation, 392 00:30:15,600 --> 00:30:17,220 we were discharged. 393 00:30:17,310 --> 00:30:20,520 We rented a car and Sarah drove us on down to the cottage. 394 00:30:20,610 --> 00:30:22,770 - So you got there in the end? - Oh, yes. 395 00:30:22,860 --> 00:30:25,230 - Thanks, by the way. - But the BMW didn't? 396 00:30:25,320 --> 00:30:29,980 A complete write-off. They brought it into a local garage, what was left of it. 397 00:30:30,070 --> 00:30:32,820 I'm getting a new one next week, when I get this off. 398 00:30:32,910 --> 00:30:34,950 I'm glad you're all right. 399 00:30:36,080 --> 00:30:38,290 Apart from all that, was the holiday OK? 400 00:30:40,750 --> 00:30:42,040 Tom! 401 00:30:43,000 --> 00:30:44,740 Oh! Yes. Sure. 402 00:30:45,010 --> 00:30:46,710 It was fine. 403 00:30:46,800 --> 00:30:48,840 Is the magpie still there? 404 00:30:48,930 --> 00:30:50,170 Yes. 405 00:30:51,180 --> 00:30:52,380 What is up, Tom? 406 00:30:53,260 --> 00:30:55,300 It's Sarah, Harry. 407 00:30:55,390 --> 00:30:57,850 There's... something odd about her. 408 00:30:57,930 --> 00:30:59,930 Something strange. 409 00:31:01,060 --> 00:31:03,680 The old ardor has cooled, eh? 410 00:31:03,770 --> 00:31:05,980 Cooled? Oh, no. Nothing like that. 411 00:31:06,070 --> 00:31:08,110 In fact, she's incredible in... 412 00:31:09,780 --> 00:31:11,110 in bed. 413 00:31:11,490 --> 00:31:14,280 - Really? - Oh, just incredible, but... 414 00:31:14,370 --> 00:31:16,910 I don't know, it's just not the same old Sarah. 415 00:31:17,000 --> 00:31:18,700 You mean she's changed? 416 00:31:18,790 --> 00:31:20,200 Yes. 417 00:31:20,290 --> 00:31:22,030 My dear fellow, I'm not surprised. 418 00:31:22,130 --> 00:31:24,740 After a bad car accident, 419 00:31:24,840 --> 00:31:28,800 followed by a week alone with you in the country, talking corporate law at breakfast. 420 00:31:28,880 --> 00:31:31,750 I mean, that is likely to turn anyone a bit odd. 421 00:31:33,930 --> 00:31:35,340 Harry 422 00:31:35,430 --> 00:31:37,050 did you ever have concussion? 423 00:31:37,140 --> 00:31:40,600 Three years in the Parachute Regiment? Of course I've had concussion. 424 00:31:40,690 --> 00:31:43,140 It happened a couple of times. Stupid landings. 425 00:31:43,230 --> 00:31:45,270 A couple or three times. 426 00:31:45,360 --> 00:31:49,100 Did you ever have dreams, bizarre dreams, when you were unconscious? 427 00:31:49,190 --> 00:31:53,810 No, the point of concussion is that you are out cold. 428 00:31:53,910 --> 00:31:56,770 - No dreams. Good God. - Ah. 429 00:31:57,700 --> 00:31:59,110 Why? 430 00:31:59,200 --> 00:32:02,160 Oh... nothing. No reason. 431 00:32:04,250 --> 00:32:06,870 We'd better have a look at this, old boy. 432 00:32:06,960 --> 00:32:09,750 Yes. The Perry, Newman and Schreiber business. 433 00:32:10,340 --> 00:32:11,880 How are we going to handle it? 434 00:32:11,970 --> 00:32:14,960 Well, old man Perry will be in Connecticut just now. 435 00:32:15,050 --> 00:32:18,670 Someone should brief him before the offer comes through from Venezuela. 436 00:32:18,770 --> 00:32:20,720 God knows, they pay enough for our advice. 437 00:32:20,810 --> 00:32:22,470 Someone from the Boston office? 438 00:32:22,560 --> 00:32:24,180 No. 439 00:32:24,270 --> 00:32:26,310 No, I'll go myself. 440 00:32:26,400 --> 00:32:28,940 Concorde tomorrow, then fly up to Maine in the beach-craft. 441 00:32:29,030 --> 00:32:31,060 That's my boy. 442 00:32:31,150 --> 00:32:34,990 For a time, I was afraid you were beginning to lose the magic touch. 443 00:32:35,070 --> 00:32:37,110 You're not mad at me? 444 00:32:38,240 --> 00:32:40,080 Why would I be? 445 00:32:40,160 --> 00:32:42,320 I could be gone for three or four weeks. 446 00:32:43,250 --> 00:32:45,460 Super. Have a lovely time. 447 00:32:50,010 --> 00:32:52,460 - Tell me something. - Of course. 448 00:32:54,180 --> 00:32:56,170 Have you ever had that dream again? 449 00:32:58,720 --> 00:33:00,680 NO. Why? 450 00:33:00,770 --> 00:33:02,760 Just wondered. 451 00:33:02,850 --> 00:33:05,760 It... it seemed to get to you. 452 00:33:05,850 --> 00:33:07,270 Well, it did. 453 00:33:07,360 --> 00:33:10,520 If you had a nightmare about a werewolf, a bloody family of them... 454 00:33:13,400 --> 00:33:15,440 You really are silly. 455 00:33:15,530 --> 00:33:17,570 Listen, I'll make the coffee. 456 00:33:18,700 --> 00:33:21,440 What's the matter? Don't you fancy me any more? 457 00:33:21,540 --> 00:33:23,570 You know I do. 458 00:33:24,710 --> 00:33:26,740 - But? - Well, it's just that... 459 00:33:28,250 --> 00:33:30,790 - Go on. - You used to be more tender about it. 460 00:33:30,880 --> 00:33:34,370 Maybe you've never stayed around long enough to know what I'm really like. 461 00:33:34,470 --> 00:33:37,550 - Oh, come on... - And my cooking. You used to love it. 462 00:33:37,640 --> 00:33:39,549 I still do. You're a marvelous cook. 463 00:33:39,550 --> 00:33:41,670 Listen, Sarah, I'm sorry. 464 00:33:42,810 --> 00:33:44,800 You hardly ate a thing tonight. 465 00:33:44,890 --> 00:33:46,930 Well, it's just that... 466 00:33:47,440 --> 00:33:48,440 Er... 467 00:33:48,730 --> 00:33:50,140 - Yes? - Oh... 468 00:33:50,230 --> 00:33:52,270 - nothing. - Go on, say it. 469 00:33:52,360 --> 00:33:55,570 Look, darling, I love steak, but every night? 470 00:33:55,650 --> 00:33:58,320 You used to be such an imaginative cook. 471 00:34:01,660 --> 00:34:03,700 Poor Tom. 472 00:34:07,080 --> 00:34:10,580 When you come back, I'll make something really nice for you. 473 00:34:11,710 --> 00:34:13,750 Let's go to bed. 474 00:34:14,970 --> 00:34:17,000 - Here. - Huh? 475 00:34:17,090 --> 00:34:19,130 Here. 476 00:34:19,220 --> 00:34:21,260 Do it here. 477 00:34:50,380 --> 00:34:51,990 You're looking well. 478 00:34:52,090 --> 00:34:54,040 - You look pretty well yourself. - Do I? 479 00:34:54,130 --> 00:34:56,170 Actually, you look extremely well. 480 00:34:57,470 --> 00:34:59,500 Would you say radiant? 481 00:34:59,590 --> 00:35:01,210 Radiant? 482 00:35:01,300 --> 00:35:03,010 What? You're pregnant?! 483 00:35:03,100 --> 00:35:06,050 How long? When? I mean... 484 00:35:06,140 --> 00:35:08,720 - Eight weeks. - Oh, that's fantastic! 485 00:35:10,730 --> 00:35:12,560 Tonight, we celebrate. 486 00:35:12,650 --> 00:35:14,260 Oh, couldn't we just stay in? 487 00:35:14,360 --> 00:35:16,890 - I've cooked you a lovely meal. - All right. 488 00:35:16,990 --> 00:35:19,020 I'll get some pink champagne. 489 00:35:19,110 --> 00:35:20,940 What's for dinner? 490 00:35:21,030 --> 00:35:22,570 First, some mutton broth... 491 00:35:23,450 --> 00:35:25,570 If it's a boy, we'll call him... 492 00:35:26,370 --> 00:35:27,950 - what? - Mark. 493 00:35:29,790 --> 00:35:31,620 I rather like "Mark". 494 00:35:32,540 --> 00:35:33,540 Mark... 495 00:35:33,840 --> 00:35:35,330 I like "Andrew". 496 00:35:37,420 --> 00:35:42,290 - "Mark Andrew"? - Hm. Sounds a bit like "Mark Antony". 497 00:35:42,390 --> 00:35:44,590 Also, "Mark Martin..." 498 00:35:44,930 --> 00:35:46,420 Doesn't sound right. 499 00:35:50,390 --> 00:35:51,390 "Toby - 11 500 00:35:52,400 --> 00:35:53,850 "Toby Martin". 501 00:35:54,310 --> 00:35:55,680 "Toby Martin." 502 00:35:56,780 --> 00:35:57,780 This fish is good. 503 00:35:58,610 --> 00:35:59,850 Why aren't you eating it? 504 00:36:00,610 --> 00:36:01,610 Hmm? 505 00:36:02,160 --> 00:36:03,240 The salmon. 506 00:36:04,280 --> 00:36:05,360 What are you having? 507 00:36:09,750 --> 00:36:12,960 Thin, raw strips of fillet, darling. 508 00:36:14,670 --> 00:36:15,910 It's delicious. 509 00:36:18,920 --> 00:36:20,710 How about "Tibor"? 510 00:36:23,760 --> 00:36:26,130 - That's a strange name. - Fiber'? 511 00:36:27,060 --> 00:36:28,340 Have you never heard it before? 512 00:36:28,600 --> 00:36:29,600 Maybe. 513 00:36:29,810 --> 00:36:32,930 Tibor. Mrs Ardoy's child. 514 00:36:33,440 --> 00:36:35,050 One of the eight, Sarah. 515 00:36:38,110 --> 00:36:41,440 Who is Mrs Ardoy... when she's at home? 516 00:36:56,210 --> 00:36:57,700 What are you doing? 517 00:36:58,420 --> 00:37:02,000 Just getting a few things ready. For when I go to have the baby. 518 00:37:02,630 --> 00:37:05,090 Nothing like being prepared, eh? 519 00:37:07,260 --> 00:37:07,880 Tom. 520 00:37:08,100 --> 00:37:10,340 Yes, my love? 521 00:37:12,230 --> 00:37:17,440 I don't think it's a very good idea for us to... to make love anymore. 522 00:37:18,440 --> 00:37:19,020 Why? 523 00:37:19,400 --> 00:37:20,430 What's wrong? 524 00:37:20,530 --> 00:37:21,860 Just till the baby. 525 00:37:21,940 --> 00:37:23,850 Oh, for God's sake, Sarah. 526 00:37:23,860 --> 00:37:25,940 You're only two months pregnant. 527 00:37:27,370 --> 00:37:29,780 This baby is very important to me, Tom. 528 00:37:30,080 --> 00:37:32,410 Well, to me too, strangely enough. 529 00:37:32,500 --> 00:37:33,500 Good. 530 00:37:34,370 --> 00:37:35,830 That's settled, then. 531 00:37:41,880 --> 00:37:43,670 And it's been like that for weeks now. 532 00:37:43,920 --> 00:37:46,130 Ever since I got back from the States that last time. 533 00:37:46,430 --> 00:37:47,920 Oh, my poor old Torn. 534 00:37:47,970 --> 00:37:49,590 Well, you know, er... 535 00:37:49,600 --> 00:37:51,510 Lucy, the, er... 536 00:37:51,770 --> 00:37:53,970 - the new temp... - No, no, no. 537 00:37:54,430 --> 00:37:56,100 That's not the problem. 538 00:37:56,520 --> 00:37:59,180 Sarah's changed so much, Harry. 539 00:37:59,860 --> 00:38:01,720 She's hardly the same person. 540 00:38:01,820 --> 00:38:03,730 She's gone a bit... odd. 541 00:38:03,940 --> 00:38:05,020 Remote. 542 00:38:05,700 --> 00:38:08,180 She's even got her bag packed, and it's months before her time. 543 00:38:08,740 --> 00:38:09,950 What does the quack say? 544 00:38:09,990 --> 00:38:11,820 Oh, he says she's fit as a fiddle. 545 00:38:11,830 --> 00:38:15,110 "The perfect child-bearing unit" is how he romantically describes her. 546 00:38:15,660 --> 00:38:18,000 But the fetus is growing at one hell of a rate. 547 00:38:18,170 --> 00:38:19,870 Faster than he's ever known. 548 00:38:20,710 --> 00:38:24,330 And the, er... the, er, the nookie problem...? 549 00:38:25,050 --> 00:38:26,630 Ah, I didn't mention it. 550 00:38:27,300 --> 00:38:28,670 Well, perhaps you should. 551 00:38:28,800 --> 00:38:31,760 Look, Harry, Sarah's a private person. 552 00:38:31,930 --> 00:38:33,670 She doesn't need to if she doesn't want to. 553 00:38:33,770 --> 00:38:34,970 And she doesn't want to? 554 00:38:37,310 --> 00:38:39,470 It all started after that bloody car crash. 555 00:38:40,900 --> 00:38:44,730 You had a, er, recurring nightmare, didn't you? What was that? 556 00:38:45,190 --> 00:38:46,310 You'd laugh. 557 00:38:46,360 --> 00:38:48,546 Oh, no, I wouldn't. But you've probably forgotten all about it. 558 00:38:48,570 --> 00:38:50,290 I mean, that's the way of dreams, isn't it? 559 00:38:50,370 --> 00:38:52,570 They're as clear as anything in the morning, and then... 560 00:38:52,700 --> 00:38:55,990 tea, two boiled eggs, and bingo - you can't remember a damned thing about it. 561 00:38:56,000 --> 00:38:58,080 Wrong. 562 00:38:59,210 --> 00:39:01,160 I can remember every detail. 563 00:39:01,670 --> 00:39:03,780 Every second of every minute. 564 00:39:32,530 --> 00:39:33,570 Sarah? 565 00:39:39,500 --> 00:39:40,580 Sarah? 566 00:40:16,580 --> 00:40:17,740 One six double-O. 567 00:40:17,830 --> 00:40:18,990 Tom, old man. 568 00:40:19,080 --> 00:40:21,190 About this South African shipping contract... 569 00:40:21,210 --> 00:40:23,290 Harry, can I ring you back? 570 00:40:23,540 --> 00:40:25,580 Of course. Ls anything wrong? 571 00:40:26,090 --> 00:40:27,870 Well, it's Sarah. 572 00:40:28,050 --> 00:40:29,830 I think she's left. 573 00:40:29,880 --> 00:40:31,090 Where for? 574 00:40:31,510 --> 00:40:33,000 I think I know. 575 00:40:35,010 --> 00:40:37,090 I think I've always known. 576 00:40:37,600 --> 00:40:38,600 Tom... 577 00:41:57,090 --> 00:41:58,380 The time is near. 578 00:41:58,390 --> 00:41:59,470 Yes. 579 00:41:59,510 --> 00:42:01,250 The others will finish this. 580 00:43:19,720 --> 00:43:23,260 Couldn't have left it much later, could we, dear? 581 00:43:26,810 --> 00:43:28,640 I wasn't sure if... 582 00:43:30,560 --> 00:43:32,100 if I'd dreamt it. 583 00:43:33,690 --> 00:43:35,270 Welcome home, dear. 584 00:43:35,980 --> 00:43:37,390 And now we must hurry. 585 00:43:37,490 --> 00:43:39,070 There's not much light left. 586 00:44:12,480 --> 00:44:14,720 Contractions nice and regular? 587 00:44:14,770 --> 00:44:18,440 Lovely. Now, you take your clothes off, there's a clever girl. 588 00:45:26,180 --> 00:45:28,590 You know, it's really peaceful here. 589 00:45:31,310 --> 00:45:34,300 I think part of me kind of expected to be here. 590 00:46:42,670 --> 00:46:44,160 - Fine evening. - Yes. 591 00:46:44,840 --> 00:46:46,250 It'll be dark soon enough. 592 00:46:46,630 --> 00:46:48,340 Rain, too, like as not. 593 00:46:51,300 --> 00:46:52,760 Are you lost, friend? 594 00:46:52,810 --> 00:46:55,640 Well, I'm looking for the entrance to an old track near here. 595 00:46:55,810 --> 00:46:56,920 A track, friend? 596 00:46:57,270 --> 00:46:59,100 Well, actually, I'm looking for a big house. 597 00:46:59,150 --> 00:47:01,930 There's an overgrown track that leads up to it from the road. 598 00:47:02,270 --> 00:47:05,640 No... there’s no tracks for miles either side 'ere. 599 00:47:05,990 --> 00:47:08,480 The woman who lives there is called "Ardoy". 600 00:47:09,360 --> 00:47:10,360 Ardoy... 601 00:47:10,490 --> 00:47:12,860 You know, with hordes of children. 602 00:47:12,950 --> 00:47:14,320 It's a funny set-up, really. 603 00:47:14,370 --> 00:47:16,280 You've passed the spot, friend. 604 00:47:16,830 --> 00:47:18,790 Or, maybe it's further on. 605 00:47:18,830 --> 00:47:21,620 This road stretches for miles before Applegrove. 606 00:47:23,460 --> 00:47:25,450 It is around here. 607 00:47:25,500 --> 00:47:26,710 I know it. 608 00:47:27,050 --> 00:47:29,160 You see, I think my wife's gone there. 609 00:47:30,300 --> 00:47:31,630 There's no tracks. 610 00:47:31,840 --> 00:47:33,210 No house. 611 00:47:34,510 --> 00:47:37,550 Why... you're welcome to walk a ways with me. 612 00:47:37,980 --> 00:47:39,090 Look for yourself. 613 00:47:40,060 --> 00:47:41,060 Right. 614 00:47:41,100 --> 00:47:42,100 I'll do that. 615 00:47:53,950 --> 00:47:57,030 There, there, clear. Not much longer now. 616 00:47:57,410 --> 00:47:59,120 Is something troubling you, dear? 617 00:48:01,080 --> 00:48:02,570 I'm frightened. 618 00:48:03,540 --> 00:48:08,000 Only few more minutes, it'll be all over. 619 00:48:21,940 --> 00:48:23,600 Do you see anything familiar? 620 00:48:23,650 --> 00:48:26,060 Well, one tree looks very much like another. 621 00:48:26,520 --> 00:48:29,020 Oh-ho, don't you believe that, my friend. 622 00:48:29,530 --> 00:48:31,310 Every tree's known to me. 623 00:48:31,860 --> 00:48:35,030 You know that in nature, no two creations are exactly alike. 624 00:48:35,570 --> 00:48:39,280 You... you must know a few legends about these parts? 625 00:48:39,330 --> 00:48:41,070 Legends? What sort of legends? 626 00:48:41,120 --> 00:48:43,160 Well, witches, that sort of thing. 627 00:48:43,330 --> 00:48:44,950 Witches? 628 00:48:45,040 --> 00:48:47,500 You'll not find witches in this part of the forest. 629 00:48:48,800 --> 00:48:50,540 How about werewolves? 630 00:48:53,300 --> 00:48:55,010 Werewolves? 631 00:48:57,720 --> 00:48:58,720 Legends. 632 00:48:59,180 --> 00:49:01,220 Any legends about werewolves? 633 00:49:02,310 --> 00:49:05,100 No. Nothing like that. 634 00:49:06,520 --> 00:49:07,980 Nothing I've ever heard of. 635 00:49:09,570 --> 00:49:14,480 Why, you won't find werewolf legends this side of Hodmezovasarhely. 636 00:49:14,530 --> 00:49:15,650 Where's that?! 637 00:49:15,780 --> 00:49:17,360 It's a province... 638 00:49:17,530 --> 00:49:18,530 of Hungary. 639 00:49:41,100 --> 00:49:42,840 Tell me one thing, Woodsman. 640 00:49:42,930 --> 00:49:44,090 Yes? 641 00:49:45,230 --> 00:49:48,350 Just suppose there was a werewolf in these parts? 642 00:49:50,940 --> 00:49:52,520 I'd try. 643 00:49:52,820 --> 00:49:56,060 Why should he want to lure young women into the forest? 644 00:49:56,530 --> 00:49:59,400 Mate with them, rear their children, 645 00:49:59,530 --> 00:50:01,650 with a foster-mother like Mrs Ardoy, 646 00:50:01,660 --> 00:50:04,450 of whom, naturally, you have never heard? 647 00:50:04,750 --> 00:50:07,660 Hmm? 648 00:50:09,340 --> 00:50:10,920 Wolves friend. 649 00:50:11,420 --> 00:50:14,410 They live in packs, wolves do. 650 00:50:15,130 --> 00:50:17,620 And each pack has its leader. 651 00:50:17,800 --> 00:50:20,260 And the leader has many mates. 652 00:50:20,390 --> 00:50:22,550 Many cubs. 653 00:50:23,640 --> 00:50:27,980 Now, a werewolf... not that I would know... 654 00:50:28,230 --> 00:50:35,070 why, surely it would be natural for a werewolf, if such a legendary creature existed, 655 00:50:35,280 --> 00:50:37,560 to have the same instincts. 656 00:50:37,700 --> 00:50:39,940 Wolf-like. 657 00:50:40,030 --> 00:50:41,940 Vulpine. 658 00:50:46,210 --> 00:50:50,570 But Mrs Ardoy, the foster mother; those beautiful children. 659 00:50:52,800 --> 00:50:55,910 Beautiful children when it's light. 660 00:50:56,340 --> 00:50:59,960 But when daylight has finally fled the forest, 661 00:51:00,010 --> 00:51:05,180 it's time for the wolf in them to... scamper among the trees. 662 00:51:05,310 --> 00:51:10,770 - Kill an occasional wild sheep. - Oh, they do like their mutton broth. 663 00:51:10,850 --> 00:51:12,720 But, Tibor. 664 00:51:12,820 --> 00:51:14,680 The flute, that house... 665 00:51:14,860 --> 00:51:19,850 In the day, do not werewolves take on their human form? 666 00:51:20,610 --> 00:51:25,320 Surely any father would want his cubs to have a cheerful foster mother 667 00:51:25,490 --> 00:51:29,830 and a comfortable house? Learn the graces which their human side 668 00:51:29,870 --> 00:51:31,710 needs for their happiness? 669 00:51:31,750 --> 00:51:33,790 Why, if you ask me... 670 00:51:33,840 --> 00:51:38,210 this particular werewolf sounds quite civilized. 671 00:51:42,760 --> 00:51:47,130 The mothers. Where were the mothers? 672 00:51:49,770 --> 00:51:51,850 I remember you now. 673 00:51:53,440 --> 00:51:57,730 Please, if anything happens to Sarah... 674 00:52:16,840 --> 00:52:18,370 Arghh! 675 00:52:26,970 --> 00:52:30,640 He's going to be a fine, fine fellow. 676 00:52:31,480 --> 00:52:34,890 Just like his dad. 47515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.