Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,430 --> 00:01:00,590
Oh, no!
2
00:01:01,010 --> 00:01:03,010
Why did you do that?
3
00:01:03,680 --> 00:01:05,970
There have to be rules!
4
00:03:29,120 --> 00:03:31,780
I thought you'd be waiting
outside the prison.
5
00:03:31,870 --> 00:03:33,910
When you weren't there, I wondered.
6
00:03:34,000 --> 00:03:37,120
Oh, I didn't want to see you
like that. Not coming out.
7
00:03:37,170 --> 00:03:40,250
- I tried to phone.
- That got cut off last year.
8
00:03:40,340 --> 00:03:42,170
What? You should have told me.
9
00:03:43,220 --> 00:03:45,446
You need a phone out here on
your own in the middle of nowhere.
10
00:03:45,470 --> 00:03:48,050
- I was all right.
- What if anything had happened?
11
00:03:48,140 --> 00:03:50,430
You could die out here and
nobody'd be any the wiser.
12
00:03:50,520 --> 00:03:53,510
Well, you're back now.
I've got you to look after me.
13
00:03:53,600 --> 00:03:55,640
That's how it's going to stay and all.
14
00:03:59,690 --> 00:04:01,730
I'm not going back in.
15
00:04:01,820 --> 00:04:04,190
Yeah. You could have been home
months ago.
16
00:04:04,280 --> 00:04:07,270
Yes, I know, I know.
It was stupid, trying to escape.
17
00:04:08,370 --> 00:04:09,730
Causing trouble.
18
00:04:10,250 --> 00:04:13,450
But I just... I just couldn't take
being locked up any longer.
19
00:04:14,920 --> 00:04:16,950
- Yes, I know, darling.
- No...
20
00:04:18,210 --> 00:04:20,250
No, you don't know, Annie.
21
00:04:20,340 --> 00:04:22,380
You can't know what it was like.
22
00:04:25,300 --> 00:04:27,510
I just can't take being shut in any more.
23
00:04:28,600 --> 00:04:30,630
It was terrifying.
24
00:04:32,730 --> 00:04:36,310
- What are you cooking?
- You know what I'm cooking.
25
00:04:36,400 --> 00:04:38,430
Not steak and kidney pie!
26
00:04:38,520 --> 00:04:40,940
- Right on.
- Can we afford it?
27
00:04:41,030 --> 00:04:43,610
No. We can't afford this, either.
28
00:04:43,700 --> 00:04:45,730
Jeez! We are celebrating!
29
00:04:45,820 --> 00:04:47,650
Not celebrating.
30
00:04:47,740 --> 00:04:49,700
Forgetting, mm? Starting afresh.
31
00:04:50,790 --> 00:04:53,450
OK. I promise.
32
00:04:55,000 --> 00:04:57,490
And... we can afford steak and wine.
33
00:04:57,580 --> 00:05:00,830
Hey! Is this what they give you
when you come out of prison?
34
00:05:00,880 --> 00:05:02,120
Oh, you've got to be joking!
35
00:05:02,170 --> 00:05:04,580
- Bus fare, more like.
- Where did you get it, then?
36
00:05:04,630 --> 00:05:06,670
- Corkscrew?
- Er, Ln the drawer.
37
00:05:07,760 --> 00:05:09,800
Where did you get it?
38
00:05:09,890 --> 00:05:12,880
It was this guy. Prison visitor.
39
00:05:12,970 --> 00:05:15,510
He used to come regular.
Once a week.
40
00:05:15,600 --> 00:05:17,640
What guy? What for?
41
00:05:17,730 --> 00:05:19,770
I don't know what they do it for.
42
00:05:20,980 --> 00:05:24,940
I'm sorry, love. He was a...
funny old bloke.
43
00:05:25,240 --> 00:05:26,730
Strange.
44
00:05:26,820 --> 00:05:29,860
Said he... he knew what it was like,
being locked in.
45
00:05:31,580 --> 00:05:34,910
He'd been in a Nazi concentration camp
during the war.
46
00:05:35,000 --> 00:05:39,080
Well, you better go round and
thank him. Do you know where he lives?
47
00:05:39,170 --> 00:05:41,200
Mm. I've got his address.
48
00:06:02,400 --> 00:06:04,480
I knew you'd come.
49
00:06:04,610 --> 00:06:06,400
I thought I'd just look in and say thanks.
50
00:06:06,490 --> 00:06:08,520
That was good of you.
51
00:06:08,610 --> 00:06:10,650
And how was it, at home?
52
00:06:12,950 --> 00:06:15,160
- Good.
- In prison, you had doubts.
53
00:06:15,250 --> 00:06:16,660
I needn't have.
54
00:06:18,250 --> 00:06:21,370
Oh, you were a bad prisoner,
Chuck, my friend.
55
00:06:21,380 --> 00:06:23,370
Bad? Listen...
56
00:06:23,460 --> 00:06:25,700
Being locked up takes everybody different.
57
00:06:26,840 --> 00:06:29,960
Some don't mind.
Others - they just can't take it.
58
00:06:30,510 --> 00:06:32,380
They go stir-crazy.
59
00:06:32,430 --> 00:06:34,550
You think that is what happened to you?
60
00:06:34,760 --> 00:06:36,380
Is that why you try to escape...
61
00:06:37,020 --> 00:06:39,880
even though you know it will
do you no good?
62
00:06:43,820 --> 00:06:47,650
When I was a kid, if I misbehaved,
they used to shut me in a cupboard.
63
00:06:47,740 --> 00:06:50,690
I'd scream, kick, shout to get out.
To get to freedom.
64
00:06:50,780 --> 00:06:54,320
They didn't think I was sorry,
so they'd leave me there longer.
65
00:06:54,410 --> 00:06:58,030
I swore no prison would ever hold me
as long as I lived.
66
00:06:58,120 --> 00:07:00,830
I know, Chuck. I know.
67
00:07:00,920 --> 00:07:03,620
The midnight memories
of the concentration camp
68
00:07:03,670 --> 00:07:05,630
bring me out in a cold sweat even today.
69
00:07:07,760 --> 00:07:09,790
We are kindred spirits, you and I.
70
00:07:11,380 --> 00:07:14,340
Quite simply, we hold a terror...
71
00:07:14,430 --> 00:07:16,470
of being shut in.
72
00:07:19,520 --> 00:07:21,550
So, this is where it all happens.
73
00:07:21,650 --> 00:07:23,260
Eh?
74
00:07:23,360 --> 00:07:26,140
An expression.
This is where the action is.
75
00:07:26,190 --> 00:07:28,230
Where you earn your daily bread.
76
00:07:28,320 --> 00:07:30,360
Oh! I survive.
77
00:07:32,740 --> 00:07:35,360
Yes, well... Like I say...
78
00:07:36,450 --> 00:07:38,490
...I just called in to say thanks.
79
00:07:38,580 --> 00:07:40,620
- I'd better be on my way.
- Goodbye.
80
00:07:42,000 --> 00:07:43,660
What will you do?
81
00:07:43,710 --> 00:07:45,750
- Find a job.
- Where?
82
00:07:45,840 --> 00:07:49,000
The welfare bloke. He gave me a list.
Rehabilitation.
83
00:07:50,050 --> 00:07:51,880
Such places are not good.
84
00:07:51,970 --> 00:07:56,840
They either regard you with suspicion or
they trust you at the top of their voice.
85
00:07:57,100 --> 00:08:01,430
Yes. I guess you're right.
But I don't exactly have a wide choice.
86
00:08:03,560 --> 00:08:05,680
Turn over the closed sign, would you?
87
00:08:11,780 --> 00:08:13,270
And lock the door.
88
00:08:18,120 --> 00:08:20,160
I have something to show you.
89
00:08:23,250 --> 00:08:25,290
This way.
90
00:08:28,340 --> 00:08:30,370
Through here. This is...
91
00:08:30,460 --> 00:08:32,830
where it all happens.
92
00:08:37,300 --> 00:08:40,470
- Suppose you get a customer?
- Oh, they'll call again.
93
00:08:40,560 --> 00:08:43,140
They're used to my comings and goings
around here.
94
00:08:43,230 --> 00:08:46,440
Somehow I don't think you're
going to get very rich, Mr Blueck.
95
00:08:46,520 --> 00:08:48,100
I am rich, Mr Spillers.
96
00:08:59,280 --> 00:09:00,740
What is this?
97
00:09:01,240 --> 00:09:05,410
Some kind of zoo? BLUECK:
I'd prefer to call it my collection.
98
00:09:05,460 --> 00:09:07,490
It must be worth a fortune!
99
00:09:07,580 --> 00:09:09,620
- It is.
- Do you sell them?
100
00:09:09,710 --> 00:09:11,120
No.
101
00:09:11,920 --> 00:09:14,290
I may, when my work is complete.
102
00:09:14,340 --> 00:09:17,920
- What work is that, then?
- Research into new methods of training.
103
00:09:18,010 --> 00:09:21,350
- What for? What is the point?
- Open zoos or safari parks,
104
00:09:21,430 --> 00:09:23,970
in the stately homes of England.
105
00:09:25,020 --> 00:09:27,980
- The cages! They're all open!
- Exactly.
106
00:09:28,060 --> 00:09:31,430
- Well, are they safe?
- Most certainly. That is the point.
107
00:09:31,520 --> 00:09:34,390
Chuck, imagine. Zoos without cages.
108
00:09:34,490 --> 00:09:36,820
It must be possible. It is possible...
109
00:09:36,910 --> 00:09:41,240
to contain an animal without bars. Now,
surely you can see the benefit of that.
110
00:09:41,280 --> 00:09:43,650
- Tame, are they?
- No. They are not tame.
111
00:09:43,750 --> 00:09:45,580
These are wild animals.
112
00:09:45,660 --> 00:09:47,700
But how? How did you get them?
113
00:09:47,790 --> 00:09:49,910
- I caught them.
- You caught them?
114
00:09:50,000 --> 00:09:52,040
It only takes the right bait.
115
00:09:52,130 --> 00:09:58,550
Lay the right bait, and almost any creature
will walk in of its own accord.
116
00:10:00,510 --> 00:10:02,550
- Then you tame them?
- No, no.
117
00:10:02,640 --> 00:10:05,100
I train. I do not tame.
118
00:10:05,180 --> 00:10:07,220
You see, in nearly all cases,
119
00:10:07,310 --> 00:10:11,850
a creature that has enjoyed freedom of life
in the wild will never become tame.
120
00:10:11,940 --> 00:10:14,980
Captivity... is loss of freedom.
121
00:10:16,320 --> 00:10:17,320
Like prison.
122
00:10:17,530 --> 00:10:19,989
Except this lot did nothing
to get locked up for.
123
00:10:19,990 --> 00:10:22,610
Certainly they committed no
misdemeanor.
124
00:10:22,660 --> 00:10:25,530
At the time of their imprisonment,
they were innocent.
125
00:10:26,330 --> 00:10:28,160
As were you.
126
00:10:28,460 --> 00:10:30,200
Under such circumstances,
127
00:10:30,250 --> 00:10:33,660
the best you will get from a
caged creature is subservience.
128
00:10:38,510 --> 00:10:40,340
Why did you invite me here?
129
00:10:40,430 --> 00:10:42,380
I did not invite you here.
130
00:10:42,470 --> 00:10:44,380
You came of your own accord.
131
00:10:45,470 --> 00:10:46,590
Oh, come on.
132
00:10:46,720 --> 00:10:49,090
In prison I passed some kind of test.
You chose me.
133
00:10:49,190 --> 00:10:51,050
You wanted me here for a reason.
134
00:10:51,150 --> 00:10:54,510
You had done already what I wanted.
You came to say thank you.
135
00:10:54,610 --> 00:10:56,220
Oh.
136
00:10:56,320 --> 00:10:58,780
Now, many would not have,
but I knew you would.
137
00:10:58,860 --> 00:11:01,650
Chuck, we have talked, you and I,
long and often.
138
00:11:01,740 --> 00:11:06,730
There has developed, dare I suggest,
an understanding. A relationship.
139
00:11:06,830 --> 00:11:11,990
Let me say simply that it's taken too many
months to find someone I felt I could trust.
140
00:11:12,080 --> 00:11:14,700
Someone who would understand.
141
00:11:19,130 --> 00:11:20,620
Thank you very much.
142
00:11:21,130 --> 00:11:23,750
Ah. Now you disappoint me.
143
00:11:23,850 --> 00:11:26,800
That expression of gratitude
was made in mockery.
144
00:11:28,020 --> 00:11:30,010
I'm sorry, Martin. I...
145
00:11:30,100 --> 00:11:33,470
I don't want to seem ungrateful, but...
to be frank, Martin...
146
00:11:35,060 --> 00:11:37,150
- I don't like it here
- You don't?
147
00:11:38,740 --> 00:11:40,770
There's something wrong.
148
00:11:40,860 --> 00:11:42,900
I sensed it the minute I came in.
149
00:11:45,070 --> 00:11:47,110
Nothing is wrong.
150
00:11:52,250 --> 00:11:55,370
Look... If you want your money back...
151
00:11:55,420 --> 00:11:58,460
Now, why do you say this?
Did I make any mention of money?
152
00:11:58,550 --> 00:12:01,540
- No, I'm sorry.
- Perhaps you dislike animals?
153
00:12:02,630 --> 00:12:05,750
I like a cat that purrs and a dog that
wags its tail.
154
00:12:07,890 --> 00:12:09,050
No! Don't touch that!
155
00:12:09,140 --> 00:12:10,680
Argh! God!
156
00:12:17,610 --> 00:12:19,640
- Are you all right?
- I don't know.
157
00:12:19,730 --> 00:12:21,770
I tried to warn you.
158
00:12:22,740 --> 00:12:25,450
- That's how you train them?
- I was about to explain.
159
00:12:25,490 --> 00:12:28,280
- Well, I found out for myself.
- Here, let me see.
160
00:12:29,370 --> 00:12:31,410
There is no burn.
161
00:12:31,500 --> 00:12:33,530
I am so glad.
162
00:12:33,620 --> 00:12:35,660
You are very lucky.
163
00:12:39,710 --> 00:12:43,710
- You said you wanted help.
- Yes. I have to go away. Just for a few clays.
164
00:12:43,800 --> 00:12:46,130
I have to find someone to feed
my animals.
165
00:12:46,220 --> 00:12:48,840
- You w...
- I will pay very good money.
166
00:12:49,850 --> 00:12:51,130
And at the end,
167
00:12:51,180 --> 00:12:55,140
I will give you a reference, which will
help you in getting a permanent job.
168
00:12:58,770 --> 00:13:01,520
- I don't know.
- I will leave clear instructions.
169
00:13:01,610 --> 00:13:03,480
There is really nothing to it.
170
00:13:03,570 --> 00:13:05,610
Watch.
171
00:13:18,750 --> 00:13:21,330
You see? It is very simple
172
00:13:21,420 --> 00:13:23,460
and perfectly safe...
173
00:13:25,130 --> 00:13:26,970
when you know how.
174
00:13:41,110 --> 00:13:42,140
He's a nutter.
175
00:13:42,190 --> 00:13:43,730
He sounds like a nice old man to me.
176
00:13:43,780 --> 00:13:45,690
You didn't see the place.
You didn't see it.
177
00:13:45,780 --> 00:13:49,570
No, but I can see the groceries
his money's bought. Just be thankful.
178
00:13:49,660 --> 00:13:52,870
Your first clay out and you've got a job
with money in advance.
179
00:13:53,950 --> 00:13:56,120
- He said he knew I was innocent.
- What of?
180
00:13:56,210 --> 00:13:58,160
You know what of. Safe-breaking.
181
00:13:58,250 --> 00:14:01,240
But you were guilty, weren't you?
Have been every time.
182
00:14:02,340 --> 00:14:04,370
- That place stank.
- Yes?
183
00:14:04,460 --> 00:14:06,300
It stank of fear.
184
00:14:06,380 --> 00:14:09,800
He said you never can tame an
animal born in the wild. Never.
185
00:14:09,840 --> 00:14:14,710
So you capture a free-running animal
and imprison it in a cage until it dies.
186
00:14:14,810 --> 00:14:16,800
Can you imagine that?
187
00:14:16,890 --> 00:14:18,930
No, I don't think I can. Or want to.
188
00:14:20,360 --> 00:14:22,390
There's another thing.
189
00:14:22,480 --> 00:14:26,520
I've just realised what it was about that
place the minute I walked in.
190
00:14:27,240 --> 00:14:29,730
None of the animals ever made any noise.
191
00:14:31,780 --> 00:14:34,150
Just gave out this stench of fear.
192
00:14:36,200 --> 00:14:37,370
Chuck...
193
00:14:39,120 --> 00:14:40,860
I'm here.
194
00:14:41,960 --> 00:14:43,170
Yeah.
195
00:14:45,300 --> 00:14:49,460
I didn't spend two years waiting for the
moment you climbed into our bed
196
00:14:49,510 --> 00:14:51,550
to talk about a daft old man
in a pet shop.
197
00:14:54,890 --> 00:14:56,130
You got other ideas?
198
00:15:00,140 --> 00:15:02,140
Tell me.
199
00:15:03,860 --> 00:15:05,890
I thought about you.
200
00:15:05,980 --> 00:15:07,640
Every night.
201
00:15:12,570 --> 00:15:15,110
- You make me nervous, Chuck.
- You like being nervous.
202
00:15:15,160 --> 00:15:17,570
- Mm.
- So?
203
00:15:18,910 --> 00:15:20,530
It's just...
204
00:15:20,620 --> 00:15:23,080
It's just...
that I'm your bit of rough, eh?
205
00:15:29,300 --> 00:15:31,340
Hello?
206
00:15:33,140 --> 00:15:34,720
Mr Blueck?
207
00:16:32,900 --> 00:16:34,570
Ls something wrong with it?
208
00:16:34,860 --> 00:16:36,350
- Eh?
- The food.
209
00:16:36,660 --> 00:16:38,690
Oh, no. It's great. Yeah.
210
00:16:38,780 --> 00:16:40,820
You've hardly eaten a mouthful.
211
00:16:40,910 --> 00:16:45,160
Yeah, I'm sorry. I... I just can't get
that stench out of my nostrils.
212
00:16:45,210 --> 00:16:47,250
Is that a comment on my cooking?
213
00:16:47,340 --> 00:16:49,370
You know what I mean.
214
00:16:51,050 --> 00:16:53,080
Is there any more of that wine?
215
00:16:53,170 --> 00:16:55,210
No.
216
00:16:57,600 --> 00:16:59,630
I can't eat this.
217
00:17:04,730 --> 00:17:06,760
You got any fags?
218
00:17:08,770 --> 00:17:10,610
Have you got anything in this house?
219
00:17:10,650 --> 00:17:12,110
I had to give up smoking.
220
00:17:12,150 --> 00:17:15,640
It was either that or the car, and I
couldn't live out here without transport.
221
00:17:16,070 --> 00:17:18,110
Yeah. I'm sorry.
222
00:17:18,200 --> 00:17:20,240
The welfare did warn me.
223
00:17:20,330 --> 00:17:22,360
"It won't be easy at first," they said.
224
00:17:22,450 --> 00:17:25,240
"He'll have to find his feet.
Regain his pride."
225
00:17:25,290 --> 00:17:27,030
Leave it out, Annie, will you?
226
00:17:27,080 --> 00:17:27,790
Funnily, enough,
227
00:17:27,830 --> 00:17:31,120
nobody mentioned how difficult it might be
for me. Not a word about that.
228
00:17:32,260 --> 00:17:34,750
There's a safe down there, among
them cages.
229
00:17:36,800 --> 00:17:38,290
Pathetic.
230
00:17:38,550 --> 00:17:40,140
Like old Blueck himself.
231
00:17:40,220 --> 00:17:44,640
Take away the so-called breadwinner
and leave the wife high, dry and stranded.
232
00:17:44,730 --> 00:17:47,590
Then two years later, hey, presto,
there he is on the doorstep again.
233
00:17:47,650 --> 00:17:51,890
- He's got to be loaded. He must be loaded.
- Never even asked how she managed.
234
00:17:51,940 --> 00:17:55,100
The only mistake she ever made
was to marry a Peterman.
235
00:17:56,320 --> 00:17:58,730
He'd be just the type to think
a bank was insecure
236
00:17:58,820 --> 00:18:02,110
and leave his cash in an old safe
you could blow away with a puff of wind.
237
00:18:02,200 --> 00:18:04,570
Stop it, Chuck! Just stop it now,
will you?
238
00:18:04,660 --> 00:18:07,620
- It'd give us a start.
- Or a finish.
239
00:18:07,710 --> 00:18:10,539
Suppose there is a couple of grand,
where's that going to get us?
240
00:18:10,540 --> 00:18:11,999
Well, it's a couple of grand more
than we've got.
241
00:18:12,000 --> 00:18:15,620
Oh, yes! Pay the electricity bill,
get the phone reconnected...
242
00:18:15,670 --> 00:18:17,210
Go to Majorca for three weeks.
243
00:18:17,260 --> 00:18:18,670
I don't wish to sound materialistic,
244
00:18:18,680 --> 00:18:22,420
but if I have married a compulsive thief,
I wish at least he'd think big!
245
00:18:22,560 --> 00:18:24,140
What are you trying to say?
246
00:18:25,270 --> 00:18:29,230
Nothing. I'm just trying to stop myself
from screaming, that's all.
247
00:21:03,170 --> 00:21:05,210
Bastard, bastard, bastard.
248
00:21:07,430 --> 00:21:08,840
All right, Blueck.
249
00:21:08,930 --> 00:21:11,550
All right. Let me out, will you?
250
00:21:11,640 --> 00:21:13,600
Let me out!
251
00:22:21,040 --> 00:22:23,080
I will be but just one moment.
252
00:22:28,550 --> 00:22:30,130
- Mr Blueck?
- Yes.
253
00:22:30,180 --> 00:22:31,380
I'm Anne Spillers.
254
00:22:32,970 --> 00:22:34,630
Chuck Spillers' wife.
255
00:22:34,720 --> 00:22:37,720
Oh... How pleased I am to meet you.
256
00:22:39,650 --> 00:22:41,140
And how is Chuck?
257
00:22:41,230 --> 00:22:43,520
Oh. I'd rather hoped you could
tell me that.
258
00:22:43,610 --> 00:22:46,220
- Why?
- Well...
259
00:22:46,320 --> 00:22:49,280
I gather you visited him whilst
he was... inside.
260
00:22:49,360 --> 00:22:52,860
But now he is released,
there is no further call for my services.
261
00:22:52,950 --> 00:22:55,740
No, and he was very impressed
by your kindness.
262
00:22:55,790 --> 00:22:57,450
I'm glad.
263
00:22:57,540 --> 00:23:00,080
You haven't seen him since
he came out?
264
00:23:00,170 --> 00:23:02,370
It is something one becomes used to.
265
00:23:02,460 --> 00:23:04,500
Frankly, it is best that way.
266
00:23:04,590 --> 00:23:07,050
Partly, it is what we should expect.
267
00:23:07,130 --> 00:23:10,970
After all, it is a logical conclusion
of our own work.
268
00:23:12,050 --> 00:23:14,090
Aren't you beautiful?
269
00:23:17,850 --> 00:23:20,890
He lacks only a good home and
a new mistress.
270
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
Well, not me, I'm afraid.
271
00:23:22,860 --> 00:23:25,020
I've got a living to earn.
272
00:23:25,110 --> 00:23:28,900
With, once again,
a husband to play his rightful role.
273
00:23:28,990 --> 00:23:31,520
Chuck didn't come home last night.
274
00:23:31,610 --> 00:23:33,450
So soon?
275
00:23:33,530 --> 00:23:35,270
Well, that is sad.
276
00:23:35,370 --> 00:23:37,230
He said he was coming here.
277
00:23:40,710 --> 00:23:43,410
I see. Thank you, Mr Blueck.
278
00:23:48,840 --> 00:23:51,330
I suppose you didn't give him
any money, either.
279
00:23:57,260 --> 00:23:58,800
Please...
280
00:23:58,890 --> 00:24:00,510
Let me know if you hear anything.
281
00:24:10,950 --> 00:24:12,730
So, what are you suggesting,
Mrs Spillers?
282
00:24:13,110 --> 00:24:17,360
I'm just trying to tell you what I saw,
Sergeant. I wanted some advice.
283
00:24:17,410 --> 00:24:19,650
Advice isn't quite my line, I'm afraid.
284
00:24:19,750 --> 00:24:22,030
You'd do better at the
marriage guidance council.
285
00:24:22,120 --> 00:24:24,330
There's nothing wrong with my marriage.
286
00:24:25,460 --> 00:24:28,620
Look, your husband didn't come home
last night.
287
00:24:28,710 --> 00:24:32,330
That's not normally a situation
we like to become involved in.
288
00:24:32,420 --> 00:24:35,380
This has nothing to do with a situation,
as you keep calling it.
289
00:24:35,470 --> 00:24:37,680
He intended to come home last night.
I know he did.
290
00:24:37,760 --> 00:24:39,800
But something better turned up.
291
00:24:39,890 --> 00:24:41,720
I beg your pardon?
292
00:24:41,810 --> 00:24:43,850
Look, I'm sorry. I didn't mean that.
293
00:24:43,940 --> 00:24:45,970
And he did go to the pet shop.
294
00:24:46,060 --> 00:24:49,400
But Mr Blueck... who we know,
by the way...
295
00:24:49,480 --> 00:24:51,520
says he didn't.
296
00:24:51,610 --> 00:24:54,020
But I saw Chuck's jacket there.
297
00:24:54,860 --> 00:24:57,150
Just think a moment, Mrs Spillers.
298
00:24:57,780 --> 00:25:00,870
Ask yourself whether you're sure
this is something you want us to know.
299
00:25:00,950 --> 00:25:04,240
After all, your husband's only
been home for a clay or two.
300
00:25:04,330 --> 00:25:08,120
Leave it a bit longer. If he
doesn't turn up, come and see me again.
301
00:25:09,210 --> 00:25:11,250
And when he does come home,
302
00:25:11,340 --> 00:25:14,830
please ask him not to make us
too interested in him.
303
00:25:19,180 --> 00:25:20,890
Ah, God.
304
00:25:33,030 --> 00:25:35,640
Are you there, Mr Blueck? Is that you?
305
00:25:36,780 --> 00:25:37,860
Martin?
306
00:25:37,950 --> 00:25:40,110
I'm sorry about the safe, Martin.
307
00:25:40,200 --> 00:25:42,490
But you didn't say anything about supplies.
308
00:25:42,580 --> 00:25:45,200
I mean, I thought I might need supplies.
309
00:25:47,580 --> 00:25:49,490
Let me out, Mr Blueck.
310
00:25:49,590 --> 00:25:51,370
Let me out!
311
00:25:52,460 --> 00:25:53,750
Let me out!
312
00:25:58,470 --> 00:26:00,510
Let me out!
313
00:26:00,600 --> 00:26:03,510
Let me out!
314
00:26:04,770 --> 00:26:08,560
Let me out!
315
00:26:14,190 --> 00:26:16,530
Let me out!
316
00:26:18,820 --> 00:26:21,150
Let me out!
317
00:26:21,200 --> 00:26:23,030
Help! Let me out!
318
00:28:57,020 --> 00:28:58,680
Is that you?
319
00:28:58,770 --> 00:29:01,560
Can't we talk about this? Just talk'?
320
00:29:01,650 --> 00:29:03,560
Like we used to?
321
00:29:03,650 --> 00:29:04,990
Chuck!
322
00:29:05,070 --> 00:29:07,940
Chuck! Chuck!
323
00:29:11,120 --> 00:29:12,280
Martin!
324
00:29:18,000 --> 00:29:19,830
Chuck?
325
00:29:19,920 --> 00:29:21,750
- Oh, Chuck!
- Annie!
326
00:29:21,840 --> 00:29:23,670
- Shh!
- Don't put your arm through!
327
00:29:23,720 --> 00:29:24,720
Why not?
328
00:29:25,800 --> 00:29:28,090
Find something you can stick down
to test it.
329
00:29:28,180 --> 00:29:29,540
- What for?
- Don't argue.
330
00:29:29,640 --> 00:29:30,800
Just do as I say.
331
00:29:31,930 --> 00:29:33,890
Careful what you touch.
332
00:29:37,350 --> 00:29:38,560
- How's this?
- Good.
333
00:29:38,650 --> 00:29:41,610
Now, stick it through
and wave it from side to side.
334
00:29:43,820 --> 00:29:45,230
Careful.
335
00:29:46,700 --> 00:29:48,650
How am I supposed to get you out?
336
00:29:49,870 --> 00:29:51,280
Can you lift me?
337
00:29:51,370 --> 00:29:53,150
Oh, you must be joking!
338
00:29:54,250 --> 00:29:55,580
Just a minute.
339
00:29:59,130 --> 00:30:01,210
Right. How's that?
340
00:30:01,300 --> 00:30:03,330
I’ll try.
341
00:30:07,380 --> 00:30:08,870
Argh!
342
00:30:08,970 --> 00:30:10,550
God!
343
00:30:10,640 --> 00:30:12,970
OK. I'll be back in ten minutes.
344
00:30:13,060 --> 00:30:15,260
- What are you going to do?
- Get the police.
345
00:30:15,350 --> 00:30:17,390
No! Don't get the law!
346
00:30:17,480 --> 00:30:19,220
I tried to open the safe.
347
00:30:19,310 --> 00:30:21,650
- They'll put me away again.
- Oh, Chum-M!
348
00:30:21,730 --> 00:30:23,520
It was a trap. I fell right into it.
349
00:30:23,610 --> 00:30:25,220
What am I supposed to do?
350
00:30:27,860 --> 00:30:29,480
Find me something to stand on.
351
00:30:29,570 --> 00:30:32,610
Er... Which way is the shop?
352
00:30:32,700 --> 00:30:34,690
Behind you. Through the double doors.
353
00:30:35,830 --> 00:30:38,240
- Don't touch any of the cages.
- Why not?
354
00:30:38,330 --> 00:30:40,290
Electricity. Thousands of volts.
355
00:30:44,250 --> 00:30:45,670
Are those things dangerous?
356
00:30:45,760 --> 00:30:48,040
About as dangerous as I am.
357
00:34:22,810 --> 00:34:24,920
Not asleep, Chuck?
358
00:34:25,020 --> 00:34:27,430
I'm restless. Hardly surprising.
359
00:34:29,560 --> 00:34:31,930
My little friend here was restless too.
360
00:34:33,070 --> 00:34:34,520
Something disturb him, then?
361
00:34:34,610 --> 00:34:36,650
Something, yes.
362
00:34:36,740 --> 00:34:39,440
Perhaps the same thing that has
disturbed you.
363
00:34:40,820 --> 00:34:42,310
Me? I'm OK.
364
00:34:42,370 --> 00:34:47,410
It is strange, nevertheless, that over the
past two days you have called out to me
365
00:34:47,620 --> 00:34:49,110
many times.
366
00:34:49,210 --> 00:34:53,370
Mostly in righteous indignation,
but occasionally pleading.
367
00:34:53,420 --> 00:34:57,660
Yet now that you've seen me,
you complain only of being restless.
368
00:34:57,760 --> 00:34:59,750
It's the middle of the night.
369
00:34:59,840 --> 00:35:01,880
And you would like me back in my bed.
370
00:35:01,970 --> 00:35:04,260
Maybe you have an escape plan.
371
00:35:05,390 --> 00:35:07,600
- Even an accomplice.
- I want to go to sleep.
372
00:35:07,680 --> 00:35:10,220
Ah. And you would like a companion.
373
00:35:10,310 --> 00:35:13,270
I should have thought of it before.
374
00:35:17,320 --> 00:35:20,900
He makes such a noise
when anything unusual happens.
375
00:35:22,370 --> 00:35:23,780
Good night, Chuck.
376
00:35:23,870 --> 00:35:25,280
Why did you choose me?
377
00:35:27,290 --> 00:35:29,620
With your in-built fear of confinement,
378
00:35:29,710 --> 00:35:32,490
you are the ultimate challenge.
Train you...
379
00:35:32,540 --> 00:35:35,030
and I can train anybody.
380
00:35:35,130 --> 00:35:39,620
Imagine, Chuck. Prisons without cells.
That should appeal to you.
381
00:35:39,720 --> 00:35:42,170
No ugly buildings. No warders.
382
00:35:43,260 --> 00:35:45,300
The prisoners stand still.
383
00:35:45,390 --> 00:35:47,720
Quite still.
384
00:35:47,810 --> 00:35:51,220
Because they are too terrified to move.
385
00:35:53,900 --> 00:35:55,680
Will you let me out? Now!
386
00:35:55,770 --> 00:35:57,810
Oh, no!
387
00:35:57,900 --> 00:36:00,270
Not until you are trained. Now, please...
388
00:36:00,360 --> 00:36:02,400
Do not try to thwart my plans.
389
00:36:02,490 --> 00:36:04,450
If you cause me to close this hatch,
390
00:36:04,530 --> 00:36:08,530
then even your loudest scream
will do no more than echo round the cell.
391
00:36:08,620 --> 00:36:10,490
It will never penetrate the walls.
392
00:36:11,580 --> 00:36:13,620
Nobody will hear you.
393
00:36:13,710 --> 00:36:15,750
Ever
394
00:36:22,680 --> 00:36:24,090
Good evening, miss.
395
00:36:24,180 --> 00:36:26,290
Is Detective Sergeant Aldridge here?
396
00:36:26,390 --> 00:36:28,850
No, I'm afraid he's gone home
long since.
397
00:36:29,720 --> 00:36:31,720
- Oh.
- Can I help?
398
00:36:31,810 --> 00:36:33,270
I don't think so, thank you.
399
00:36:33,350 --> 00:36:35,390
Is something wrong, miss?
400
00:36:35,480 --> 00:36:37,810
No, I just wanted a quick word.
Thank you.
401
00:36:37,900 --> 00:36:40,520
It's not Mrs Spillers, is it?
402
00:36:40,610 --> 00:36:41,850
Yes.
403
00:36:41,950 --> 00:36:43,440
There's a note here.
404
00:36:44,990 --> 00:36:46,980
You were worried about your husband.
405
00:36:47,080 --> 00:36:48,490
Oh, yes, I was.
406
00:36:48,580 --> 00:36:51,610
I've just come in to tell you
that I've found him, so it's OK.
407
00:36:51,660 --> 00:36:54,530
Oh, good. It's nice of you to tell us,
Mrs Spillers.
408
00:36:56,290 --> 00:36:58,330
Where was he?
409
00:36:58,420 --> 00:37:00,460
Celebrating with friends.
410
00:37:05,390 --> 00:37:06,800
Hello?
411
00:37:34,160 --> 00:37:36,500
- Chuck!
- Annie! Where have you been?
412
00:37:36,580 --> 00:37:38,700
- Shh. What's that?
- Blueck came.
413
00:37:38,790 --> 00:37:40,910
I know. He nearly caught me in the shop.
414
00:37:40,960 --> 00:37:42,500
- He didn't see you?
- No.
415
00:37:42,510 --> 00:37:44,670
- Did you get anything?
- Yes, I got this. Look.
416
00:37:44,720 --> 00:37:47,380
Smashing. Tie it to something. Quick.
417
00:37:58,350 --> 00:38:00,390
It only takes the right bait.
418
00:38:00,480 --> 00:38:02,600
And now my collection is complete.
419
00:38:02,690 --> 00:38:05,310
For God's sake, Blueck.
The concentration camp.
420
00:38:05,400 --> 00:38:07,860
Remember? You said you'd never forget it!
421
00:38:07,950 --> 00:38:09,980
Nor will I.
422
00:38:10,070 --> 00:38:12,780
It was where I formulated this entire idea
423
00:38:12,870 --> 00:38:15,910
as I studied the inmates. You see...
424
00:38:17,000 --> 00:38:18,830
...I was not a captive.
425
00:38:19,920 --> 00:38:21,250
I was a captor.
426
00:38:42,360 --> 00:38:44,310
Oh, give it a rest, Chuck.
427
00:38:45,400 --> 00:38:47,440
Exercise. Must exercise.
428
00:38:47,530 --> 00:38:49,860
- I'm trying to think.
- This might help.
429
00:38:49,950 --> 00:38:52,110
Not if you tire yourself out, it won't.
430
00:38:52,200 --> 00:38:54,740
Don't worry. I'll be all right.
You carry on.
431
00:38:56,450 --> 00:38:58,290
We're undergoing the same training
432
00:38:58,370 --> 00:39:00,490
- as the rest of the animals, right?
- Yes.
433
00:39:00,580 --> 00:39:02,240
- Why?
- Cos he's a nutcase.
434
00:39:03,290 --> 00:39:07,080
He could explain everything without going
through that electric shock charade.
435
00:39:07,170 --> 00:39:10,880
If the bell sounds, go ahead.
If the buzzer sounds, don't touch!
436
00:39:14,640 --> 00:39:16,630
Brainwashing.
437
00:39:28,190 --> 00:39:30,230
Annie!
438
00:39:34,330 --> 00:39:36,360
Oh, we've just got to face it, Chuck.
439
00:39:36,450 --> 00:39:38,570
There's just no way out of here.
440
00:39:38,660 --> 00:39:39,780
There's just no way.
441
00:39:51,260 --> 00:39:52,590
Good morning, Sergeant.
442
00:39:52,640 --> 00:39:56,090
Do you bring business or pleasure?
443
00:39:56,180 --> 00:39:58,390
What sort of business would I bring you?
444
00:39:58,470 --> 00:40:00,640
Perhaps you are in need for
a police dog.
445
00:40:00,730 --> 00:40:02,760
An Alsatian, maybe?
446
00:40:02,850 --> 00:40:06,140
Someone was talking about you
in the station yesterday.
447
00:40:06,230 --> 00:40:07,890
A woman.
448
00:40:07,940 --> 00:40:11,560
- No complaints, I hope.
- Only that she couldn't find her husband.
449
00:40:11,650 --> 00:40:13,820
Pets one can house-train.
450
00:40:13,990 --> 00:40:16,030
Husbands are more difficult.
451
00:40:16,120 --> 00:40:18,150
This one was only just out of stir.
452
00:40:18,240 --> 00:40:20,280
She said you'd visited him.
453
00:40:20,370 --> 00:40:22,410
Mrs Spillers? She came to see me.
454
00:40:22,500 --> 00:40:24,460
Ah. She said she had.
455
00:40:24,540 --> 00:40:26,580
What could I say?
456
00:40:26,670 --> 00:40:30,660
I gave my address to Chuck Spillers.
I always do. In case they need me.
457
00:40:30,760 --> 00:40:32,420
Would you like a budgerigar?
458
00:40:32,510 --> 00:40:34,250
You haven't seen him?
459
00:40:34,300 --> 00:40:37,510
Nor do I expect to. I was sorry
for his wife,
460
00:40:37,600 --> 00:40:40,590
but things are often
difficult for a few weeks.
461
00:40:41,640 --> 00:40:44,430
The thing is, she seems to have
scarpered as well.
462
00:40:44,650 --> 00:40:46,680
We called. Well, she seemed worried.
463
00:40:46,730 --> 00:40:49,140
And what do you want me to do?
464
00:40:50,280 --> 00:40:53,440
Nothing. Let us know if you hear
anything, that's all.
465
00:40:55,320 --> 00:40:56,980
I Will.
466
00:40:59,160 --> 00:41:01,030
A hamster for the boy?
467
00:41:04,120 --> 00:41:06,160
Maybe at Christmas.
468
00:41:30,020 --> 00:41:32,560
- Are we still in buzz time?
- You know we are.
469
00:41:34,490 --> 00:41:37,350
When will the bell go? It's late.
It's bloody late.
470
00:41:37,450 --> 00:41:40,410
It's probably deliberate. Just
keep calm.
471
00:41:44,290 --> 00:41:48,120
We didn't miss it, did we?
Perhaps we dozed off and missed the bell.
472
00:41:48,210 --> 00:41:50,790
Well, stick your head through
and find out.
473
00:41:50,880 --> 00:41:52,920
How can you stay so calm?
474
00:41:53,010 --> 00:41:56,620
I'll get excited when there's something
to get excited about.
475
00:41:56,720 --> 00:41:58,760
You know what they say.
476
00:41:58,850 --> 00:42:01,130
People who stay calm in
the face of adversity
477
00:42:01,220 --> 00:42:04,310
show either great courage
or a complete misunderstanding
478
00:42:04,390 --> 00:42:08,510
- of the seriousness of the situation.
- Very intelligent. Where did you hear Lt?
479
00:42:08,600 --> 00:42:10,940
- Blueck.
- Oh. I thought you might have.
480
00:42:13,230 --> 00:42:14,720
Chuck...
481
00:42:14,740 --> 00:42:17,520
Oh, I'm hungry. We must be in
bell time soon.
482
00:42:17,610 --> 00:42:19,020
Why us?
483
00:42:19,120 --> 00:42:20,860
There's got to be a reason.
484
00:42:21,950 --> 00:42:24,440
What did you talk to him about in prison?
485
00:42:24,540 --> 00:42:26,570
I don't remember.
486
00:42:26,660 --> 00:42:28,410
Anything. Everything.
487
00:42:29,500 --> 00:42:30,500
SEX?
488
00:42:30,590 --> 00:42:31,830
Eh?
489
00:42:31,920 --> 00:42:35,500
Did you talk to him about sex?
Between us?
490
00:42:35,590 --> 00:42:38,830
I don't know. I might have done.
I can't remember. Does it matter?
491
00:42:38,930 --> 00:42:40,420
It matters.
492
00:42:40,510 --> 00:42:43,470
You see, I am trying to fathom out
his mind.
493
00:42:43,510 --> 00:42:45,930
Why us? There has to be a reason.
494
00:42:46,020 --> 00:42:47,020
Well, you tell me.
495
00:42:49,690 --> 00:42:50,890
I don't know.
496
00:42:53,440 --> 00:42:54,770
Perhaps he just likes watching.
497
00:42:55,860 --> 00:42:57,230
Watching?
498
00:42:57,820 --> 00:42:58,820
Us.
499
00:42:59,700 --> 00:43:01,610
Oh, for Pete’s sake, Annie!
500
00:43:11,460 --> 00:43:14,000
- Is there one for me?
- No, we'll share this.
501
00:43:16,170 --> 00:43:19,880
- Well, do we get to share it, then?
- In a second. I'm only eating half.
502
00:43:31,980 --> 00:43:34,270
We're being released, aren't we?
503
00:43:35,360 --> 00:43:38,480
No, no, no. No, it's a trick. It's a trick.
504
00:43:38,530 --> 00:43:40,190
There's got to be a catch.
505
00:43:41,280 --> 00:43:46,280
We are being let out, aren't we, Annie?
I mean...
506
00:43:46,330 --> 00:43:49,740
For God's sake, we're still in bell time.
What do we do, Annie? What do we do?
507
00:43:49,830 --> 00:43:52,070
We don't do anything. Not while
he's watching.
508
00:43:52,170 --> 00:43:54,750
- How do you know he's watching?
- He's watching us!
509
00:43:54,840 --> 00:43:57,420
Well, can't we test it? I mean,
let's just test it.
510
00:43:57,510 --> 00:43:58,790
Here, boy.
511
00:43:58,880 --> 00:44:00,790
Come on, boy. Here, here.
512
00:44:00,880 --> 00:44:01,960
- Fetch.
- No!
513
00:44:02,050 --> 00:44:04,260
Fetch! Go on! Quick!
514
00:44:04,350 --> 00:44:06,680
No, it's clear. Quick!
515
00:44:06,760 --> 00:44:10,600
It's clear! It's clear!
516
00:44:20,490 --> 00:44:22,690
No... Stay!
517
00:44:22,780 --> 00:44:24,190
Go away!
518
00:44:24,280 --> 00:44:26,270
Go away from here!
519
00:44:26,370 --> 00:44:28,110
- Go away!
- No! Wait!
520
00:44:35,000 --> 00:44:37,710
You killed him. You killed him!
521
00:44:38,800 --> 00:44:42,080
You killed my puppy! You killed my dog!
522
00:44:42,180 --> 00:44:45,210
You killed my dog!
523
00:44:45,260 --> 00:44:48,670
It's all right, it's all right,
it's all right, it's all right.
524
00:44:48,760 --> 00:44:50,630
It's OK, it's OK, it's all right.
525
00:45:12,540 --> 00:45:15,000
I wish I could figure
out that fourth sound.
526
00:45:18,500 --> 00:45:21,120
The bell... the buzzer...
527
00:45:21,210 --> 00:45:25,880
The hum's a refrigerated food store,
but there's another shorter, sharp click.
528
00:45:25,970 --> 00:45:28,080
Twang-click. It happens regularly.
529
00:45:28,180 --> 00:45:30,010
It's a switch.
530
00:45:31,100 --> 00:45:32,460
What? A power switch?
531
00:45:32,560 --> 00:45:35,520
Mm. Big old-fashioned job
near the black panther's cage.
532
00:45:37,360 --> 00:45:40,140
I think our Blueck's
made his first mistake.
533
00:45:46,030 --> 00:45:49,240
- What are you doing?
- Just giving myself time to think.
534
00:45:50,990 --> 00:45:53,360
Oh... Oh, yeah, yeah.
535
00:45:54,460 --> 00:45:57,620
That's the limitation of the animal's mind.
536
00:45:57,710 --> 00:46:00,500
Bell means food, buzzer means pain.
537
00:46:00,540 --> 00:46:02,580
And where the human brain
wins over them
538
00:46:02,670 --> 00:46:07,420
is the ability to figure out
"twang-click" might mean "power off".
539
00:46:10,680 --> 00:46:16,180
Twang-click. It's safe to escape if you
can get out before the doors slide down.
540
00:46:23,110 --> 00:46:28,150
Pretend to make love to me, OK? I don't want
old Blueck to realise we've cottoned on.
541
00:46:28,240 --> 00:46:31,610
Next time the twang-click goes,
just run, OK?
542
00:46:31,700 --> 00:46:34,490
No tests, no hesitations. Just run.
543
00:46:35,960 --> 00:46:39,990
Outside there's a kind of alleyway
which runs alongside the pet shop.
544
00:46:40,080 --> 00:46:42,120
Just run like hell.
545
00:46:43,960 --> 00:46:46,000
- Just pretend, remember?
- Mm-hm.
546
00:46:51,850 --> 00:46:54,180
Who'd buy pets in a crummy area like this?
547
00:46:54,270 --> 00:46:56,970
- People do.
- Enough to keep a shop in business?
548
00:46:58,600 --> 00:47:00,640
Yes, I dare say.
549
00:47:00,690 --> 00:47:04,350
Only, Mrs Spillers talked about
her husband agreeing to feed the animals
550
00:47:04,400 --> 00:47:06,190
as if it were a zoo.
551
00:47:06,240 --> 00:47:08,100
What was it she said to you last night?
552
00:47:08,200 --> 00:47:11,940
Well, that she'd found him OK.
He'd been celebrating.
553
00:47:13,030 --> 00:47:15,990
- What's all this in aid of?
- My peace of mind.
554
00:47:16,120 --> 00:47:18,016
Just happened the lady came in
and asked for my help
555
00:47:18,040 --> 00:47:20,750
the morning I had a blinding headache.
556
00:47:20,830 --> 00:47:23,870
I'd have thought you had more
important things to do with your time
557
00:47:23,920 --> 00:47:26,960
than play nursemaid
to a fellow like Chuck Spillers.
558
00:47:29,760 --> 00:47:31,420
Yes, you're right.
559
00:47:31,510 --> 00:47:33,170
Forget it.
560
00:47:33,220 --> 00:47:34,710
Where's the car?
561
00:47:34,760 --> 00:47:38,100
Chuck, there's a police station
half a mile down the road.
562
00:47:38,180 --> 00:47:40,270
- How do you know?
- I went there.
563
00:47:40,350 --> 00:47:42,890
What?! I told you!
564
00:47:42,980 --> 00:47:44,640
They'll put me away!
565
00:47:44,690 --> 00:47:48,270
It's Blueck they'll put away.
They can't have you for failed intent.
566
00:47:48,360 --> 00:47:50,520
Anyway, they didn't care. Nobody
wanted to know.
567
00:47:50,570 --> 00:47:52,940
- Exactly! So what was the point?
- I'm sorry, I'm sorry...!
568
00:47:54,620 --> 00:47:55,650
Run!
569
00:47:59,580 --> 00:48:01,370
Straight on!
570
00:48:12,340 --> 00:48:14,380
We're free!
571
00:48:14,470 --> 00:48:17,260
- Now will you go to the police?
- Not on your life.
572
00:48:17,350 --> 00:48:20,590
- Oh, you can't let him get away with it.
- I'm not going to.
573
00:48:20,680 --> 00:48:22,550
- You keep watch.
- No, let's go home.
574
00:48:22,650 --> 00:48:24,680
In case anything goes wrong.
575
00:48:25,770 --> 00:48:28,110
If I don't come out, then
you go to the law.
576
00:48:28,190 --> 00:48:30,060
What are you going to do?
577
00:48:30,150 --> 00:48:32,640
I'm going to sort that bastard out.
578
00:48:58,060 --> 00:49:00,470
Blueck! Blueck!
579
00:49:14,320 --> 00:49:16,440
Chuck!
580
00:49:22,000 --> 00:49:23,030
Chuck?
581
00:49:24,170 --> 00:49:25,500
Chuck!
582
00:49:25,580 --> 00:49:28,120
My friend! Open the panel!
583
00:49:28,210 --> 00:49:31,170
Get me out! Chuck!
584
00:49:31,210 --> 00:49:34,460
Chuck! Get me out! Chuck!
585
00:50:13,550 --> 00:50:15,750
- Oh!
- Is there anything to eat round here?
586
00:50:15,840 --> 00:50:19,250
Yes, I left your supper
on the saucepan.
587
00:50:19,350 --> 00:50:21,380
Pooh!
588
00:50:27,900 --> 00:50:30,600
- How long has it been?
- Oh, an eternity.
589
00:50:32,480 --> 00:50:35,350
I'll get rid of this
and then we'll go out for dinner.
590
00:50:35,440 --> 00:50:37,480
Oh, yes, Chuck! I want the open.
591
00:50:37,570 --> 00:50:40,060
I want cool air, freedom and space.
592
00:50:54,090 --> 00:50:55,670
No, don't!
593
00:51:08,940 --> 00:51:10,220
He knew.
594
00:51:11,360 --> 00:51:13,390
He fixed it.
595
00:51:13,480 --> 00:51:15,890
He allowed us to escape on purpose.
596
00:51:22,320 --> 00:51:24,990
He can't do it! He must be crazy!
597
00:51:25,080 --> 00:51:27,190
He can't think he can get away with it!
598
00:51:27,290 --> 00:51:30,660
- Prisons without walls, cages without bars!
- We've got to get out!
599
00:51:30,750 --> 00:51:32,660
We've been trained, Annie! Trained!
600
00:51:32,750 --> 00:51:35,210
He's got us trapped!
601
00:51:35,300 --> 00:51:37,210
The detective sergeant...
602
00:51:37,300 --> 00:51:39,340
No, no, no. What could he do?
603
00:51:39,430 --> 00:51:41,460
You told him everything was OK.
604
00:51:41,510 --> 00:51:43,720
They'll catch Blueck! He'll
change the circuits!
605
00:51:43,760 --> 00:51:47,970
They'll never catch Blueck. Never.
He's trapped in the cell.
606
00:51:48,060 --> 00:51:50,640
Oh, no!
607
00:51:55,820 --> 00:51:57,850
There must be a way out. There must.
608
00:52:05,830 --> 00:52:08,410
Oh, we're never going to
get out of here, ever!
609
00:52:10,330 --> 00:52:12,370
Oh, Chuck.
610
00:52:12,460 --> 00:52:14,500
We're going to die!
611
00:52:18,630 --> 00:52:20,210
No!
612
00:52:20,300 --> 00:52:22,920
Help! Help!
613
00:52:23,010 --> 00:52:26,050
- Help!
- Help! Somebody, please!
614
00:52:26,140 --> 00:52:28,550
- Help!
- No!
615
00:52:28,640 --> 00:52:30,510
Help!
616
00:52:30,600 --> 00:52:32,510
Help!
617
00:52:32,600 --> 00:52:35,220
Help!
618
00:52:35,310 --> 00:52:37,230
Help!
619
00:52:37,320 --> 00:52:39,770
- Help!
- Please! Somebody!
620
00:52:39,860 --> 00:52:44,480
- Help!
- Help!
45961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.