All language subtitles for Hammer.House.of.Horror.S01E05.The.House.That.Bled.to.Death.1980.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,190 --> 00:01:53,680 Pills! 2 00:01:57,150 --> 00:01:58,610 Pills! 3 00:03:47,390 --> 00:03:49,880 There we are. 42 Coleman Road. 4 00:03:50,810 --> 00:03:52,390 There's no sale board up. 5 00:03:52,560 --> 00:03:54,640 No, well, it's been on the market quite a while. 6 00:03:55,020 --> 00:03:58,230 Conventional mortgages are rather tricky on these older properties. 7 00:03:58,780 --> 00:04:01,190 Well, beggars can't be choosers. 8 00:04:01,950 --> 00:04:03,980 I think it'll do very well. 9 00:04:04,070 --> 00:04:06,110 Shall we go inside? 10 00:04:14,250 --> 00:04:16,080 She'll be all right in the car. 11 00:04:16,170 --> 00:04:17,910 Stay there, darling. We won't be long. 12 00:04:18,000 --> 00:04:21,500 We're just going to go in the house with Mr Powers. All right? 13 00:04:28,180 --> 00:04:30,720 It needs rather a lot doing to it, I'm afraid. 14 00:04:30,810 --> 00:04:34,270 That's all right. I don't mind, as long as the price is right. 15 00:04:34,730 --> 00:04:38,720 Yes, of course. House prices are ridiculous these days, 16 00:04:39,900 --> 00:04:41,939 especially to first-time purchasers. 17 00:04:41,940 --> 00:04:43,980 I've even managed to get a job in the area, too. 18 00:04:43,990 --> 00:04:46,070 Splendid. 19 00:04:49,160 --> 00:04:51,650 Well, now, we'll just check the particulars. 20 00:04:51,790 --> 00:04:53,740 Just one child, isn't it? 21 00:04:54,080 --> 00:04:55,570 Mm. Sophie. 22 00:04:55,920 --> 00:04:58,370 An impressionable age, I always think. 23 00:04:58,500 --> 00:05:00,240 She's very quiet. 24 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Yes, well, this all seems in order, Mr Peters. 25 00:05:04,420 --> 00:05:04,960 Not exactly 26 00:05:04,970 --> 00:05:08,580 shipshape condition, but I'm sure there'll be no problem of a loan on 27 00:05:08,600 --> 00:05:10,680 this particular property. 28 00:05:15,020 --> 00:05:17,680 I hope you'll be very happy here. 29 00:05:30,530 --> 00:05:34,620 Yeah, yeah, all right. Over to me a bit. Take it round a bit. 30 00:05:46,260 --> 00:05:47,260 Timmy. 31 00:06:16,870 --> 00:06:18,200 You promised. 32 00:06:19,830 --> 00:06:22,420 That's right. I promised. 33 00:08:07,150 --> 00:08:09,940 Sophie! 34 00:08:13,450 --> 00:08:15,280 Mummy! Mummy! 35 00:08:16,490 --> 00:08:18,320 - It's all right. - What is it? 36 00:08:18,410 --> 00:08:20,450 The wall. 37 00:08:21,620 --> 00:08:24,200 It's all right. It's all right. Sh! Sh! 38 00:08:25,670 --> 00:08:27,910 - She says it's blood. - Blood? 39 00:08:30,840 --> 00:08:33,500 Someone’s got a vivid imagination, haven't they? 40 00:08:33,720 --> 00:08:36,080 I expect it's iron or rust. 41 00:08:36,090 --> 00:08:37,929 God alone knows what you've done to the gas. 42 00:08:37,930 --> 00:08:41,640 It's leaking all over the bedroom - the gas tap. I couldn't turn it off. 43 00:08:52,110 --> 00:08:53,190 There's nothing. 44 00:08:53,320 --> 00:08:54,900 No gas. Nothing. 45 00:08:55,320 --> 00:08:57,650 But there was. I know there was. It was... 46 00:08:57,700 --> 00:09:00,110 - Look. Nothing. - But I couldn't get it to stop. 47 00:09:29,690 --> 00:09:31,310 - Oh, hello. - Hello. 48 00:09:31,400 --> 00:09:34,860 I'm Jean Evans. I live just across the road. 49 00:09:35,200 --> 00:09:37,060 I thought you might like a cup of tea. 50 00:09:37,160 --> 00:09:39,690 - How lovely. Come in. - Thank you. 51 00:09:45,250 --> 00:09:46,490 William! 52 00:09:47,000 --> 00:09:48,410 Come through into the kitchen. 53 00:09:50,210 --> 00:09:51,830 By the way, I'm Emma. 54 00:09:52,420 --> 00:09:54,130 We're in a terrible mess, I'm afraid. 55 00:09:54,170 --> 00:09:57,590 - I don't envy you. - Yes, there's a lotto do. 56 00:09:58,010 --> 00:09:59,500 Excuse me a minute. 57 00:10:03,850 --> 00:10:04,850 William! 58 00:10:06,270 --> 00:10:07,510 Come down. 59 00:10:07,890 --> 00:10:09,510 Your tea break's arrived! 60 00:10:19,160 --> 00:10:22,110 Ooh, how lovely. You are kind. Thank you. 61 00:10:22,240 --> 00:10:23,480 Oh, this is my husband. 62 00:10:23,950 --> 00:10:26,940 - Hi. William Peters. - Hello. Jean Evans. 63 00:10:27,330 --> 00:10:29,910 - I do hope you don't think I'm butting in. - Oh, good Lord, no. 64 00:10:39,720 --> 00:10:43,590 Do you know, I read that moving house is the biggest upheaval 65 00:10:43,600 --> 00:10:44,800 you'll ever have in your life. 66 00:10:44,850 --> 00:10:48,720 It's much more stressful than something like changing jobs, 67 00:10:48,890 --> 00:10:50,930 a death in the family, or getting a divorce. 68 00:10:51,020 --> 00:10:52,850 I don't think I fancy any of those. 69 00:10:52,940 --> 00:10:54,810 Not today, at any rate. 70 00:10:55,070 --> 00:10:57,520 Oh, so much needs doing. 71 00:10:57,780 --> 00:10:58,860 You get the feeling 72 00:10:58,900 --> 00:11:01,020 that you'll never get straight in a million years. 73 00:11:01,070 --> 00:11:03,110 Hey. 74 00:11:03,780 --> 00:11:04,780 Look at this. 75 00:11:06,830 --> 00:11:08,540 That's not ours, is it, darling? 76 00:11:09,500 --> 00:11:11,200 Oh no, I didn't say it was. 77 00:11:11,210 --> 00:11:13,436 But if there's a spare one going, we might as well use it. 78 00:11:13,460 --> 00:11:14,370 Clear the decks. 79 00:11:14,380 --> 00:11:15,380 Oh. 80 00:11:21,050 --> 00:11:24,130 It must have belonged to the last people, I suppose. 81 00:11:24,220 --> 00:11:25,220 - Did you know them? - Me? 82 00:11:25,310 --> 00:11:27,220 Me? No, not really. 83 00:11:27,310 --> 00:11:28,640 Oh, what about Sophie? 84 00:11:29,890 --> 00:11:31,010 She doesn't drink tea. 85 00:11:31,350 --> 00:11:33,310 Milk. I'll take her some milk. 86 00:11:35,360 --> 00:11:37,400 Why don't you come upstairs with me and meet Sophie? 87 00:11:38,610 --> 00:11:40,440 Urn, rules of the house. 88 00:11:40,490 --> 00:11:42,136 No-one's allowed to go upstairs empty-handed. 89 00:11:42,160 --> 00:11:44,440 Oh. Fair enough. What shall I take? 90 00:11:44,530 --> 00:11:48,240 Well, you can load me up with blankets and you can bring the milk. 91 00:11:55,130 --> 00:11:56,459 Shall I get the milk? 92 00:11:56,460 --> 00:11:58,169 Ooh, and d'you think you could get the pillow as well? 93 00:11:58,170 --> 00:11:59,290 - Yes. - Thanks. 94 00:12:02,470 --> 00:12:03,470 Thank you. 95 00:12:03,640 --> 00:12:05,800 Oh, very good. You look like a Sherpa going up Everest. 96 00:12:06,300 --> 00:12:07,470 I am. 97 00:12:09,930 --> 00:12:10,970 Are you all right? 98 00:12:11,680 --> 00:12:15,640 Oh, I'm sorry. It's just that I didn't see that there before. 99 00:12:16,610 --> 00:12:17,640 On, that. 100 00:12:18,190 --> 00:12:21,480 I just found it. Down there in the cupboard where the tablecloth was. 101 00:12:21,490 --> 00:12:24,699 I'm going to collapse if I stand here much longer. 102 00:12:24,700 --> 00:12:26,480 I'm coming. 103 00:12:37,420 --> 00:12:40,160 - This is Sophie. - Hello, Sophie. 104 00:12:41,670 --> 00:12:44,670 - I've brought you up some milk. - Sophie, darling, 105 00:12:44,680 --> 00:12:46,840 say hello to Jean. 106 00:12:47,640 --> 00:12:50,300 Oh, dear. She talks more to the cat than she does to us. 107 00:12:50,390 --> 00:12:53,300 Oh, they all go through a phase. 108 00:12:53,520 --> 00:12:57,350 Come along, then. Got to make your bed up, haven't we? 109 00:12:58,190 --> 00:13:00,060 Can I do anything to help? 110 00:13:00,230 --> 00:13:03,270 Oh, you could just shove that lot in there. At least they'll be out of sight. 111 00:13:07,740 --> 00:13:09,450 How's Timmy now, darling? 112 00:13:09,870 --> 00:13:11,400 He doesn't like it here. 113 00:13:11,450 --> 00:13:12,860 Oh, dear. 114 00:13:13,290 --> 00:13:16,200 Well, he'll soon get used to it, don't worry. 115 00:13:16,710 --> 00:13:18,670 You haven't clone any unpacking, have you? 116 00:13:20,630 --> 00:13:24,040 And you know your night-light's in there somewhere, don't you? 117 00:13:24,760 --> 00:13:27,370 And you know what an old fusspot you are about it. 118 00:13:32,470 --> 00:13:33,470 Look. 119 00:13:39,940 --> 00:13:40,940 Oh. 120 00:13:42,980 --> 00:13:45,270 How many more of these are we going to find? 121 00:13:50,200 --> 00:13:51,490 Hey, look! 122 00:13:55,250 --> 00:13:57,080 Snap. We've got a pair. 123 00:14:01,840 --> 00:14:02,950 What are you trying to do? 124 00:14:03,130 --> 00:14:04,130 Kill me? 125 00:14:13,010 --> 00:14:14,220 What are you looking at? 126 00:14:14,430 --> 00:14:17,640 The really nice thing about people who've just moved in 127 00:14:17,940 --> 00:14:20,970 is that they don't have time to put their curtains up. 128 00:14:30,160 --> 00:14:32,150 You're a dirty old man. 129 00:14:32,410 --> 00:14:34,020 I wouldn't say old. 130 00:14:34,540 --> 00:14:37,870 Well, she'd better put something on. She'll freeze to death in that house. 131 00:14:38,500 --> 00:14:39,700 Wrong again. 132 00:14:41,290 --> 00:14:42,970 Come on. That's quite woken me up. 133 00:14:43,000 --> 00:14:44,790 You'll be queuing up for blue movies next. 134 00:14:45,510 --> 00:14:47,290 Why should I want to do that? 135 00:14:52,140 --> 00:14:53,220 Well, that's that. 136 00:14:53,430 --> 00:14:54,430 Hm? 137 00:14:56,890 --> 00:14:58,260 - What's the matter? - Nothing. 138 00:14:59,100 --> 00:15:02,970 It's just that... Well, what were those sword things... 139 00:15:03,020 --> 00:15:04,479 - What? - What were they doing there? 140 00:15:04,480 --> 00:15:05,689 I thought the police took everything away. 141 00:15:05,690 --> 00:15:08,180 How should I know? Come to bed. 142 00:15:12,620 --> 00:15:14,570 Poor things. 143 00:15:14,620 --> 00:15:15,949 They obviously don't know. 144 00:15:15,950 --> 00:15:19,320 - There's no reason why they should. - They're bound to find out. 145 00:15:19,410 --> 00:15:20,620 Eventually, yes, 146 00:15:21,120 --> 00:15:24,040 but for goodness' sake, let them settle in first, love. 147 00:15:24,460 --> 00:15:25,670 Now, come to bed. 148 00:17:06,350 --> 00:17:08,140 Morning! Want a lift? 149 00:17:14,950 --> 00:17:17,030 Morning. I'm George Evans. Where are you off to? 150 00:17:17,070 --> 00:17:20,160 Morning. I'm starting work today at the hospital. St Stephen's. 151 00:17:20,280 --> 00:17:23,070 Oh, it's on my way. I can easily drop you off. Jump in. 152 00:17:23,120 --> 00:17:24,120 Thank you. 153 00:17:33,630 --> 00:17:35,066 What's your line of work, then? 154 00:17:35,090 --> 00:17:37,420 Not a brain surgeon, by any chance, are you? 155 00:17:37,430 --> 00:17:40,840 Not yet. No, I'm not sure myself. 156 00:17:41,560 --> 00:17:45,350 I used to be a steward on a cruise liner, but that's no sort of life. 157 00:17:46,640 --> 00:17:50,309 No? All that sunshine, and beautiful girls lying around a swimming pool? 158 00:17:50,310 --> 00:17:54,100 - Do me a favour! - Yeah, well, that side of it's OK. 159 00:17:54,990 --> 00:17:58,400 No, with Sophie growing up and, well, me always away from home... 160 00:17:58,490 --> 00:18:01,450 This is the only kind of job I could get around here. 161 00:18:02,200 --> 00:18:04,910 To tell you the truth, I'm not even sure what hospital porters do. 162 00:18:05,830 --> 00:18:08,570 They wheel dead bodies around most of the time, I should imagine. 163 00:18:08,670 --> 00:18:11,620 Oh, great! Cut myself shaving, I'm out like a light. 164 00:18:13,590 --> 00:18:16,380 There you are. Now, off you go and find Timmy. 165 00:18:16,470 --> 00:18:18,210 And when you find him, 166 00:18:18,380 --> 00:18:21,750 tell him from me he's to carry his own cat food from the supermarket 167 00:18:21,760 --> 00:18:23,840 from now on. 168 00:18:26,180 --> 00:18:28,050 Mind you don't spill it, darling. 169 00:18:33,610 --> 00:18:34,720 Timmy. 170 00:18:49,250 --> 00:18:50,410 Timmy. 171 00:18:58,260 --> 00:18:59,540 Timmy. 172 00:19:09,060 --> 00:19:10,470 Timmy. 173 00:19:21,950 --> 00:19:23,110 Timmy. 174 00:19:49,560 --> 00:19:51,140 Timmy. 175 00:19:57,780 --> 00:19:58,940 Timmy. 176 00:20:11,120 --> 00:20:14,080 Oh, God! Get something! 177 00:20:14,170 --> 00:20:16,660 It's all right, Sophie. It's all right. 178 00:20:16,670 --> 00:20:18,290 It's all right. Stop it, darling. 179 00:20:18,340 --> 00:20:20,330 Stop it. It's all right. It's all right! 180 00:20:30,270 --> 00:20:31,550 Sh! 181 00:20:38,520 --> 00:20:40,230 It's all right now. It's all right. 182 00:20:40,440 --> 00:20:41,560 It's all right. 183 00:20:42,780 --> 00:20:43,780 Poor Timmy. 184 00:20:47,660 --> 00:20:51,900 You're just going to stay in Mummy's bed with Mummy, 185 00:20:52,080 --> 00:20:54,490 and we'll look after each other, OK? 186 00:22:14,950 --> 00:22:16,040 Stupid cat. 187 00:22:25,300 --> 00:22:27,130 She loved that bloody cat. 188 00:22:28,130 --> 00:22:29,920 Well, you know how sorry we both are. 189 00:22:32,050 --> 00:22:35,170 Emma's taken one of the pills the doctor left. I think it's the best thing. 190 00:22:36,310 --> 00:22:36,920 Sophie? 191 00:22:36,930 --> 00:22:39,430 Oh, she went off hours ago, poor little thing. 192 00:22:41,770 --> 00:22:44,560 Why? That's what I keep asking myself. 193 00:22:45,230 --> 00:22:48,100 I mean, cats aren't stupid, so why does ours have to be? 194 00:22:48,450 --> 00:22:50,650 I didn't even know the damn window was broken. 195 00:22:50,870 --> 00:22:53,200 She thought the world of the blessed thing. 196 00:22:53,950 --> 00:22:56,820 - You could get her another one. - Oh, try telling that to Sophie. 197 00:22:57,160 --> 00:22:58,740 Yeah, that's silly. I'm sorry. 198 00:22:59,080 --> 00:23:00,870 No. I, I'm sorry. 199 00:23:04,670 --> 00:23:09,510 Er, I think I'll just pop up and see if they're all right. 200 00:23:42,540 --> 00:23:43,540 Sophie. 201 00:23:46,630 --> 00:23:48,236 S'pose I'd better run him in in the morning. 202 00:23:48,260 --> 00:23:50,670 - Couldn't he take the clay off? - He says not. 203 00:23:50,970 --> 00:23:53,710 They could both do with a good night's sleep, if you ask me. 204 00:23:53,800 --> 00:23:56,540 - Daddy, where's Timmy? - Jean, quickly! 205 00:23:56,640 --> 00:23:59,010 Timmy! Timmy! Where's Timmy? Timmy! 206 00:23:59,060 --> 00:24:03,270 - I hate you! Why did you do it? - Darling, it's all right. Calm down. 207 00:24:10,030 --> 00:24:12,360 Mummy! Mummy! 208 00:24:20,250 --> 00:24:22,410 Don't go. Please don't go. 209 00:24:39,390 --> 00:24:41,880 - I've told her before about that night-light. - Yeah? 210 00:24:41,890 --> 00:24:44,010 Well, she's dropped off at last. 211 00:24:45,190 --> 00:24:47,600 - It's all my fault. She saw me. - How do you mean? 212 00:24:49,320 --> 00:24:53,060 While I was out burying the cat, I looked up. 213 00:24:53,110 --> 00:24:54,150 I thought she was asleep. 214 00:24:54,740 --> 00:24:57,030 Oh, poor child! 215 00:24:57,570 --> 00:24:59,360 God only knows how Emma didn't wake up. 216 00:24:59,490 --> 00:25:03,240 Oh, it's best that she should sleep. She's had a pretty nasty shock, as well. 217 00:25:03,250 --> 00:25:06,330 Yeah. Are you sure you don't mind staying the night? 218 00:25:06,420 --> 00:25:09,030 No. Anyway, I promised Sophie. 219 00:25:09,340 --> 00:25:11,420 It will all seem different in the morning. 220 00:25:13,630 --> 00:25:15,790 All because of some damn stupid cat. 221 00:25:30,150 --> 00:25:32,140 - She's sound asleep. - Oh, good. 222 00:25:32,610 --> 00:25:36,190 You'd better get some sleep, too, if you've got to get up at the crack of dawn. 223 00:25:36,530 --> 00:25:39,070 - Oh, it's, er... there. - Thank you. 224 00:25:39,620 --> 00:25:41,650 Do you mind if I leave the landing light on? 225 00:25:41,700 --> 00:25:43,160 No. Sure, sure. 226 00:25:43,500 --> 00:25:45,580 - Thanks. Good night. - Good night. 227 00:26:53,190 --> 00:26:55,230 It's all right. 228 00:26:57,990 --> 00:26:59,570 I was afraid. 229 00:26:59,950 --> 00:27:00,950 It's all right. 230 00:27:01,530 --> 00:27:03,240 Don't worry. 231 00:27:44,240 --> 00:27:46,650 Yeah, he buried bits of her all over the garden, 232 00:27:46,740 --> 00:27:48,070 and under the floorboards. 233 00:27:48,500 --> 00:27:50,940 Then, one day, a dog dug something up in the front over there. 234 00:27:51,080 --> 00:27:52,080 And that was that. 235 00:27:52,250 --> 00:27:55,460 When the police arrived, he barricaded himself in the attic. 236 00:27:56,250 --> 00:27:58,370 I mean, you read about things like this, but... 237 00:27:59,550 --> 00:28:03,630 I just don't believe that a house can relive the past, do you? 238 00:28:04,390 --> 00:28:05,800 No, quite honestly, I don't. 239 00:28:07,220 --> 00:28:09,760 - Is Sophie all right? - I think she's asleep. 240 00:28:11,520 --> 00:28:12,520 Jean. 241 00:28:15,150 --> 00:28:17,100 Tell me again what happened. 242 00:28:17,190 --> 00:28:19,650 - I've told you. - Tell me again. 243 00:28:20,990 --> 00:28:24,480 Well, I looked up and there they were. 244 00:28:24,990 --> 00:28:26,200 After that. 245 00:28:26,990 --> 00:28:29,780 I screamed, and I suppose I must have fainted. 246 00:28:29,790 --> 00:28:31,710 And when you came round, there was nothing there. 247 00:28:31,870 --> 00:28:33,700 No. 248 00:28:36,130 --> 00:28:37,370 Well, I didn't see anything. 249 00:28:38,710 --> 00:28:40,170 And you didn't see anything. 250 00:28:41,550 --> 00:28:42,550 No. 251 00:28:43,800 --> 00:28:46,840 What are you...? Are you saying that I made this up? 252 00:28:47,050 --> 00:28:49,800 I don't know. I don't know what I'm saying. 253 00:28:50,060 --> 00:28:52,180 I'm trying to make some kind of sense out of all this. 254 00:28:53,140 --> 00:28:54,180 Well, the cat... 255 00:28:54,770 --> 00:28:56,760 It got caught on the broken glass. 256 00:28:58,070 --> 00:29:00,980 Well, the blood. I mean, there was blood on those sword things. 257 00:29:04,070 --> 00:29:05,230 Only you saw that. 258 00:29:07,620 --> 00:29:08,620 Oh, no. 259 00:29:09,910 --> 00:29:13,620 - Please, Jean, I didn't mean to... - You're saying that I imagined all this? 260 00:29:14,080 --> 00:29:15,990 I don't know what you saw. 261 00:29:16,540 --> 00:29:18,280 I believe that you thought you saw it... 262 00:29:19,380 --> 00:29:21,420 Only... Emma and I didn't. 263 00:29:22,760 --> 00:29:26,250 And it's our house. And it hasn't done anything to us. 264 00:29:28,850 --> 00:29:31,090 It's our one chance of building a life together. 265 00:29:31,350 --> 00:29:35,140 All our money's in it. Somehow we've got to be able to live there. 266 00:29:36,060 --> 00:29:39,470 Emma and I have got to believe that it's all right - for us. 267 00:29:41,020 --> 00:29:42,730 There's no alternative. 268 00:29:44,900 --> 00:29:46,270 William's right, Jean. 269 00:29:46,780 --> 00:29:48,820 We've got to make it work for us somehow. 270 00:29:50,330 --> 00:29:51,970 To do that, we're going to need your help. 271 00:29:53,500 --> 00:29:56,410 Promise us that you'll never breathe a word about this to anyone. 272 00:29:56,830 --> 00:30:00,170 It doesn't matter whether you're right, or we're right, 273 00:30:00,380 --> 00:30:02,240 but just a hint that anything's wrong 274 00:30:02,300 --> 00:30:05,250 and, suddenly, people are going to remember that murder. 275 00:30:07,840 --> 00:30:09,430 We won't even stand a chance. 276 00:30:10,430 --> 00:30:13,670 Yes. All right. I promise. 277 00:30:16,060 --> 00:30:18,020 Don't worry. You can count on us. 278 00:30:22,360 --> 00:30:24,390 Darling, it's late. What about Sophie? 279 00:30:24,440 --> 00:30:28,440 - She can stay here for the night. - Oh, thanks, George. 280 00:31:05,230 --> 00:31:07,400 William, I'm just going down the shops. 281 00:31:07,530 --> 00:31:09,230 - All right. - I'll be about an hour. 282 00:31:09,990 --> 00:31:10,990 Come on, pet. 283 00:31:22,040 --> 00:31:23,280 - Hello. - Hello. 284 00:31:23,290 --> 00:31:25,080 - Hello, Sophie. - Hello. 285 00:31:25,170 --> 00:31:28,290 I'm sorry we've not seen you. We've been so busy with the house. 286 00:31:28,380 --> 00:31:32,470 - It's looking lovely. - Mm. Still a long way to go yet, I'm afraid. 287 00:31:32,840 --> 00:31:35,300 We've been meaning to ask you both over, but, 288 00:31:35,350 --> 00:31:37,590 well, William's been on nights a lot. 289 00:31:37,970 --> 00:31:39,180 We're just off to the shops. 290 00:31:39,270 --> 00:31:40,270 I'll walk with you. 291 00:31:41,520 --> 00:31:44,140 Lovely. How's George, then? 292 00:31:44,150 --> 00:31:45,390 Oh, he's very well. 293 00:31:47,820 --> 00:31:49,860 I must get something for George for supper. 294 00:31:49,900 --> 00:31:51,440 Maybe I'll get liver. He likes that. 295 00:31:51,950 --> 00:31:54,690 I know you don't want to talk about it, but is everything all right? 296 00:31:54,830 --> 00:31:56,660 Yes, yes, it's fine. 297 00:31:56,910 --> 00:32:00,530 - Look, I'm sorry about that night. - Oh, it's us who should say sorry. 298 00:32:00,830 --> 00:32:02,990 Thank you. You look tired. 299 00:32:03,040 --> 00:32:04,120 Oh, I'm all right. 300 00:32:05,500 --> 00:32:06,910 I think I will get some liver. 301 00:32:07,170 --> 00:32:08,490 It looks nice, doesn't it? 302 00:32:12,550 --> 00:32:13,550 What is it? 303 00:32:17,060 --> 00:32:18,060 Mummy! 304 00:32:19,060 --> 00:32:21,800 - Oh, it's all right. It's all right, darling. - Mummy! 305 00:32:21,850 --> 00:32:23,310 I'm all right, really. 306 00:32:29,110 --> 00:32:30,336 Are you sure you're feeling all right? 307 00:32:30,360 --> 00:32:32,980 Yes, yes, I'm fine. I don't know what came over me. 308 00:32:42,290 --> 00:32:45,700 Sophie, you won't tell Daddy what happened, will you, hm? 309 00:32:46,080 --> 00:32:47,120 He'll only worry. 310 00:32:48,500 --> 00:32:49,500 Please. 311 00:32:50,260 --> 00:32:51,370 If that's what you want. 312 00:32:52,380 --> 00:32:53,740 You'd better give me the shopping. 313 00:32:55,140 --> 00:32:56,170 Thanks. 314 00:33:05,690 --> 00:33:07,930 - Hello. - Hello. We just met in the street. 315 00:33:08,190 --> 00:33:09,510 Well, it's nice to see you again. 316 00:33:10,150 --> 00:33:13,150 - You're working wonders, I must say. - Well, you should have a look inside. 317 00:33:13,570 --> 00:33:14,730 I've just made some tea. 318 00:33:14,740 --> 00:33:17,150 - Would you like some? - Yes, why not'? Come on in. 319 00:33:17,160 --> 00:33:19,190 Lovely, thanks. 320 00:33:19,280 --> 00:33:21,320 Not bad, is it? 321 00:33:23,250 --> 00:33:26,160 Well, this is a bit more like it. 322 00:33:26,250 --> 00:33:28,790 Not bad, is it? 323 00:33:29,790 --> 00:33:31,160 It certainly isn't. 324 00:33:31,550 --> 00:33:34,660 William's worked very hard. He never stops. 325 00:33:34,840 --> 00:33:37,670 You must come upstairs and have a look round before you go. 326 00:33:44,940 --> 00:33:45,600 Yes. 327 00:33:45,850 --> 00:33:47,760 Perhaps we were superstitious, after all. 328 00:33:48,980 --> 00:33:50,560 We chucked them out. 329 00:33:53,860 --> 00:33:55,850 Sophie, stop guzzling chocolate and go and get some 330 00:33:55,860 --> 00:33:57,940 milk out of the fridge for Mummy, please. 331 00:34:08,080 --> 00:34:10,120 - What is it? - In the fridge. 332 00:34:17,220 --> 00:34:18,500 It's not true. 333 00:34:20,720 --> 00:34:21,880 Get out. 334 00:34:22,930 --> 00:34:24,090 Go on. Get out. 335 00:34:25,180 --> 00:34:27,720 Nothing has ever happened since that night. Nothing 336 00:34:28,190 --> 00:34:31,720 Not until you've come back in here. Now, we're all right on our own. 337 00:34:31,820 --> 00:34:35,020 You just leave us be. Now, get out. Go on. Get out! 338 00:34:35,610 --> 00:34:36,610 Get out! 339 00:34:37,360 --> 00:34:38,400 Goon 340 00:34:44,540 --> 00:34:45,570 I can't... 341 00:34:46,370 --> 00:34:50,330 I can't take it any more. 342 00:35:09,770 --> 00:35:11,310 I should have got these. 343 00:35:11,440 --> 00:35:14,560 No, no, it's all right. It us that's asking for help. 344 00:35:14,900 --> 00:35:17,060 You've managed very well so far. 345 00:35:17,400 --> 00:35:19,520 Well, it's as much your house as it is ours. 346 00:35:20,280 --> 00:35:21,650 In a manner of speaking. 347 00:35:23,120 --> 00:35:26,910 We're getting near the end. We don't know what'll happen or when. 348 00:35:27,580 --> 00:35:28,660 I appreciate that. 349 00:35:30,040 --> 00:35:33,000 And I appreciate your taking me into your confidence. 350 00:35:34,460 --> 00:35:37,080 I haven't much alternative, have I? 351 00:35:39,050 --> 00:35:41,920 It wasn't just me this time. They saw it, too. 352 00:35:44,470 --> 00:35:46,960 I wonder what other terrible things are happening to them. 353 00:35:47,180 --> 00:35:51,470 I don't know, and there's nothing we can do. We have to let them lead their own lives. 354 00:35:52,190 --> 00:35:54,140 I reckon they need some help. 355 00:37:01,590 --> 00:37:03,550 Take your hands out of your pockets. 356 00:37:05,140 --> 00:37:07,590 - Hello there. Now you're...? - This is Darren. 357 00:37:07,640 --> 00:37:09,420 Darren, right. And you're Darren's mum. 358 00:37:09,470 --> 00:37:11,630 - Right. - Well, put your coats on the banisters. 359 00:37:11,680 --> 00:37:13,470 - I'll some them all out later. - Right. 360 00:37:13,480 --> 00:37:14,760 Sophie's in the front room. 361 00:37:15,600 --> 00:37:17,560 - Now, behave yourself in there, won't you? - Yes. 362 00:37:21,740 --> 00:37:23,650 Here you are, Sophie. Happy birthday. 363 00:37:23,780 --> 00:37:24,860 Thank you. 364 00:37:25,490 --> 00:37:27,320 Hello. Is that for me? 365 00:37:27,410 --> 00:37:29,440 You can give it to Sophie. 366 00:37:29,530 --> 00:37:33,070 - Go on through. - Hope there's enough to eat. 367 00:37:33,290 --> 00:37:35,370 - Hello, Isobel. - Hello. 368 00:37:35,420 --> 00:37:37,160 How are you? Go on over with the others. 369 00:37:37,330 --> 00:37:38,740 Sophie, look who's here! 370 00:37:38,790 --> 00:37:39,790 Hi. 371 00:37:42,210 --> 00:37:44,550 You must be mad, opening your house to this lot! 372 00:37:44,630 --> 00:37:48,340 At this age, they tear the place apart in three minutes once they get going. 373 00:37:48,890 --> 00:37:49,890 Ah! 374 00:37:50,640 --> 00:37:52,550 Isn't he lovely? 375 00:37:55,310 --> 00:37:55,890 Darren! 376 00:37:55,940 --> 00:37:57,100 Come out of it. 377 00:37:57,770 --> 00:38:00,310 We have central heating. He's never seen a chimney before. 378 00:38:08,700 --> 00:38:09,940 - Hello, Wayne. - Hello. 379 00:38:09,950 --> 00:38:11,610 - How are you? - All right, thank you. 380 00:38:11,830 --> 00:38:15,240 You'll have to go over with the girls. You're outnumbered, I'm afraid. 381 00:38:16,460 --> 00:38:18,070 Happy birthday. 382 00:38:19,210 --> 00:38:21,750 - Everything all right? - Yes, sweetheart. 383 00:38:22,380 --> 00:38:23,660 - Hi, Janet. - Hello. 384 00:38:23,760 --> 00:38:26,540 Have you all met Olive the Ostrich? 385 00:38:26,590 --> 00:38:28,580 Have you? Look, here we go. 386 00:38:31,180 --> 00:38:32,040 William, 387 00:38:32,100 --> 00:38:33,260 put it down. 388 00:38:34,350 --> 00:38:36,590 I think he's more pleased with that than Sophie! 389 00:38:36,680 --> 00:38:38,720 All right. You'd better have it. 390 00:38:41,520 --> 00:38:43,180 Your room does look lovely now. 391 00:38:43,570 --> 00:38:45,560 Let's hope it stays lovely. 392 00:38:46,110 --> 00:38:47,570 Darren! 393 00:38:50,240 --> 00:38:52,230 We were thinking of getting central heating. 394 00:38:52,280 --> 00:38:54,636 - I like open fires, don't you? - I wouldn't be without it now. 395 00:38:54,660 --> 00:38:58,119 - Shall we get the food going? I'm hungry. - It's not your party, 396 00:38:58,120 --> 00:38:59,160 it's their party. 397 00:39:04,210 --> 00:39:06,370 Urgh! 398 00:39:07,670 --> 00:39:08,880 Oh, no! 399 00:39:10,220 --> 00:39:11,220 Who did it? 400 00:39:11,550 --> 00:39:14,090 What kind of a sick joke does anyone think they're playing? 401 00:39:14,560 --> 00:39:16,800 Which one of you gave Sophie that as a present? 402 00:39:17,180 --> 00:39:18,180 Which one of you? 403 00:39:18,890 --> 00:39:20,510 Get out of here! Go on. Get out. 404 00:39:20,810 --> 00:39:22,270 Go on! All of you. 405 00:39:27,740 --> 00:39:29,570 - How could anyone? - Darling. 406 00:39:30,320 --> 00:39:32,360 Look, it's just a rusty old sword. 407 00:39:32,660 --> 00:39:34,490 Now, Sophie's all right, aren't you, darling? 408 00:39:39,460 --> 00:39:40,620 I'm sorry. 409 00:39:40,670 --> 00:39:45,160 - I didn't mean to... - Well, it's enough to give anyone a shock. 410 00:39:46,800 --> 00:39:49,040 Who'd want to give a thing like that to a child? 411 00:39:49,590 --> 00:39:51,710 My Darren would, for one. 412 00:39:54,890 --> 00:39:56,340 I'm terribly sorry. 413 00:39:56,560 --> 00:39:58,340 It might be an antique heirloom, 414 00:39:58,600 --> 00:39:59,680 you never know. 415 00:40:00,060 --> 00:40:01,600 Please forgive me, everyone. 416 00:40:01,690 --> 00:40:04,100 It's all right, love. All over now. 417 00:40:04,230 --> 00:40:06,190 Darren, go and help pick up all that paper. 418 00:40:10,950 --> 00:40:13,780 - I'm sorry. - Excuse me. 419 00:40:13,870 --> 00:40:15,570 We mustn't spoil the party, must we? 420 00:40:16,080 --> 00:40:18,940 - I'll go and put the kettle on. - No, really, it's all right. 421 00:40:18,950 --> 00:40:20,690 You stay there. 422 00:40:25,130 --> 00:40:27,990 What a terrible thing to do. Nasty-looking thing. 423 00:40:28,050 --> 00:40:30,040 Yeah, we found a pair of them when we moved in. 424 00:40:30,050 --> 00:40:32,160 They used to hang up there, but we threw them away. 425 00:40:32,340 --> 00:40:35,130 It looks like you've got one of them back again. 426 00:40:36,930 --> 00:40:39,050 There's something wrong with your water. 427 00:40:42,140 --> 00:40:43,380 All right, sweetheart? 428 00:40:55,200 --> 00:40:56,920 You're not a plumber by any chance, are you? 429 00:40:57,120 --> 00:40:58,280 Do I look like one? 430 00:40:59,790 --> 00:41:01,830 I'd better nip upstairs and have a look at the tank. 431 00:41:02,620 --> 00:41:04,160 And who's starving hungry? 432 00:41:04,170 --> 00:41:05,750 Me! 433 00:41:05,790 --> 00:41:09,040 Who's going to eat all their jelly first? Find your seats. 434 00:41:10,050 --> 00:41:12,380 Oh, my goodness! That's it. Legs under. 435 00:41:12,420 --> 00:41:14,330 OK, then, everybody tuck in. 436 00:41:16,140 --> 00:41:17,236 You know what we always say - 437 00:41:17,260 --> 00:41:19,140 bread and butter first. Isn't that right, Jamie? 438 00:41:22,810 --> 00:41:24,430 Right. There's your jelly. 439 00:41:28,940 --> 00:41:33,360 - What's that? - Your old man. He's trying to fix the water. 440 00:41:33,440 --> 00:41:35,650 It's gone off. You'll have to wait for your tea. 441 00:41:48,330 --> 00:41:50,080 Darren, use your spoon! 442 00:41:51,210 --> 00:41:53,610 They don't teach them anything at school these days, do they? 443 00:41:54,170 --> 00:41:58,130 Jelly, Sophie? Do you want some blancmange, as well? 444 00:41:58,800 --> 00:42:01,009 No? Have you got jelly over there? 445 00:42:01,010 --> 00:42:03,010 Has everybody got enough over there? 446 00:42:04,480 --> 00:42:06,060 Have you had enough to eat? 447 00:42:06,270 --> 00:42:07,300 You look a bit sick. 448 00:42:07,350 --> 00:42:08,950 You'll have to Walt, dear. 449 00:42:12,980 --> 00:42:16,520 Has everyone got enough orange juice? 450 00:42:19,200 --> 00:42:20,280 Just a little bit. 451 00:42:23,870 --> 00:42:27,410 Oh, honestly! 452 00:42:27,460 --> 00:42:29,870 In front of all these other people, Darren! 453 00:42:30,540 --> 00:42:32,580 - It's not a bit funny, is it? - No. 454 00:42:32,670 --> 00:42:35,380 I think it's about time to light the old cake, don't you? 455 00:42:37,430 --> 00:42:38,790 Is everybody in good voice? 456 00:42:39,180 --> 00:42:40,840 Six. 457 00:42:41,010 --> 00:42:43,550 Seven, before I burn my fingers... 458 00:42:44,560 --> 00:42:45,560 Ready? 459 00:43:36,860 --> 00:43:39,350 I'm sorry, Mrs Evans, she's still under sedation. 460 00:45:16,040 --> 00:45:18,030 All on this "house of blood story, are we?" 461 00:45:18,210 --> 00:45:20,870 - What do you make of it? - Oh, a load of rubbish so far. 462 00:45:21,380 --> 00:45:23,120 Have you managed to talk to anybody yet? 463 00:45:23,170 --> 00:45:24,710 Only a few mothers at the party. 464 00:45:24,720 --> 00:45:27,001 They were either hysterical, or the husbands warn you off. 465 00:45:27,140 --> 00:45:29,380 There has to be a story there somewhere. 466 00:45:30,470 --> 00:45:33,060 - Are you staying down the road? - Yes. 467 00:45:33,140 --> 00:45:35,220 - Will you have a drink? - Gin and tonic. 468 00:45:35,690 --> 00:45:37,470 Gin and tonic, please, love. 469 00:45:45,070 --> 00:45:47,560 You can see her for a few minutes, Mrs Evans, but, please, 470 00:45:47,620 --> 00:45:48,730 don't stay too long. 471 00:45:48,780 --> 00:45:51,420 Her husband came with their little girl in the middle of the night. 472 00:45:51,540 --> 00:45:52,570 Thank you. 473 00:46:02,090 --> 00:46:03,620 They've gone? 474 00:46:03,800 --> 00:46:05,710 - William and Sophie, you mean? - Mm. 475 00:46:14,560 --> 00:46:16,050 Who's Mr Powers? 476 00:46:17,140 --> 00:46:19,350 He's trying to help, Jean. 477 00:46:23,860 --> 00:46:25,940 I'm sorry, Mrs Evans, the doctor's here. 478 00:46:26,450 --> 00:46:27,450 Right. 479 00:46:39,960 --> 00:46:42,450 It's very good of you to talk to me. 480 00:46:43,210 --> 00:46:45,670 Emma said you were trying to help them, Mr Powers. 481 00:46:46,090 --> 00:46:48,580 Well, that's what friends are for, isn't it? 482 00:46:50,140 --> 00:46:52,130 Where have William and Sophie gone? 483 00:46:52,260 --> 00:46:54,220 For the time being, just away. 484 00:46:55,020 --> 00:46:55,760 But they're safe, 485 00:46:55,810 --> 00:47:00,050 - don't worry. - I just thank God they're out that house. 486 00:47:00,400 --> 00:47:01,400 Exactly. 487 00:47:02,320 --> 00:47:03,320 The house. 488 00:47:06,240 --> 00:47:08,350 I believe you knew the Johnsons. 489 00:47:08,570 --> 00:47:10,560 The man who murdered his wife. 490 00:47:12,580 --> 00:47:13,780 Only very slightly. 491 00:47:14,620 --> 00:47:18,110 Well, then, perhaps you can help me to help William and Emma. 492 00:47:27,090 --> 00:47:29,330 Oh, Mrs Evans, I'm afraid she's gone. 493 00:47:29,380 --> 00:47:31,970 - Gone? - Her husband came to collect her Ln the night. 494 00:47:32,220 --> 00:47:35,800 - Where has she gone? - I'm afraid we don't have an address. 495 00:47:35,930 --> 00:47:38,090 I wonder, could I have a word with you? 496 00:47:47,400 --> 00:47:50,310 This is a little embarrassing, after all the terrible things that have happened, 497 00:47:50,320 --> 00:47:53,150 but, how well did you know the Peters? 498 00:47:53,570 --> 00:47:55,440 We met them when they first moved in. 499 00:47:55,870 --> 00:47:57,829 We can find no trace of Mrs Peters through any of the 500 00:47:57,830 --> 00:47:59,690 social security departments. 501 00:48:00,330 --> 00:48:03,410 It would appear they weren't actually married. 502 00:48:03,460 --> 00:48:06,670 Well, does it matter? Can't we just leave them in peace now? 503 00:48:06,920 --> 00:48:10,080 I suppose you're right. No doubt they have their reasons. 504 00:48:11,050 --> 00:48:12,130 Well, thank you. 505 00:48:12,590 --> 00:48:13,590 Come on, then. 506 00:48:37,490 --> 00:48:38,650 Sophie! 507 00:48:47,000 --> 00:48:48,080 Here you are, darling. 508 00:48:49,090 --> 00:48:50,700 Hey, he's clone it! 509 00:48:50,800 --> 00:48:53,170 - Watch out! - He's actually done Lt. 510 00:48:53,800 --> 00:48:55,290 Oh, who cares? 511 00:48:55,930 --> 00:48:59,420 A million dollars. You'll be able to bathe Ln champagne for the rest of your life. 512 00:48:59,520 --> 00:49:01,930 - A million? - A cool million. 513 00:49:02,390 --> 00:49:04,010 Oh, wow! 514 00:49:06,230 --> 00:49:07,720 Now, do you love me? 515 00:49:08,480 --> 00:49:11,690 No, I love your money. 516 00:49:11,820 --> 00:49:13,560 You rotten gold-digger! 517 00:49:13,650 --> 00:49:15,820 Ah! William! 518 00:49:15,910 --> 00:49:19,120 - Right. That's it. - No! William, no! 519 00:49:19,200 --> 00:49:23,070 - Yes. Oh, yes. - Ah! 520 00:49:55,070 --> 00:49:57,030 - Cheers. - Cheers. 521 00:49:57,200 --> 00:50:01,990 To... Andrew James Powers, provider of all wealth. 522 00:50:02,370 --> 00:50:04,280 He had the easy part. 523 00:50:04,370 --> 00:50:07,200 It takes a man of vision to know what the public wants, 524 00:50:07,250 --> 00:50:08,410 and how to give it to 'em. 525 00:50:08,880 --> 00:50:12,040 A million for the film rights says that guy's a genius. 526 00:50:12,420 --> 00:50:14,160 And who did all the work? 527 00:50:15,220 --> 00:50:16,920 Who set it up for him in the first place? 528 00:50:17,720 --> 00:50:18,920 Mm. 529 00:50:19,390 --> 00:50:23,510 I just wish he knew how really frightened I was sometimes, 530 00:50:23,720 --> 00:50:25,590 never knowing what was going to happen. 531 00:50:27,480 --> 00:50:31,310 Well... if you'd've known what I was going to do all the time, 532 00:50:31,320 --> 00:50:33,000 you'd never have fooled anybody, would you? 533 00:50:33,070 --> 00:50:35,100 And you were for real, believe me. 534 00:50:36,820 --> 00:50:38,400 Now, we're for real, aren't we? 535 00:50:38,910 --> 00:50:40,546 You didn't know that when he hired you, did you? 536 00:50:40,570 --> 00:50:42,320 A poor unmarried mum with nowhere to go. 537 00:50:42,370 --> 00:50:45,200 Mm. I fell in love with my husband, didn't I? 538 00:50:45,960 --> 00:50:46,960 Prove it. 539 00:52:04,370 --> 00:52:06,400 Not a bad life, eh? 540 00:52:06,700 --> 00:52:08,940 20% of two and a half million. 541 00:52:10,370 --> 00:52:11,370 Mm... 542 00:52:12,960 --> 00:52:14,450 What about Sophie? 543 00:52:14,540 --> 00:52:17,750 Oh, don't worry. They're only nightmares. She'll grow out of it. 544 00:52:18,260 --> 00:52:22,170 William, we've been here three years in California and she's still having them. 545 00:52:22,800 --> 00:52:25,210 I mean, she was so young. We don't know what she remembers, 546 00:52:25,220 --> 00:52:26,380 or what she makes of it all. 547 00:52:26,510 --> 00:52:30,300 We'll tell her one clay, eh? When she's old enough to understand properly. 548 00:52:31,850 --> 00:52:36,100 Stop worrying. This story has a happy ending, remember? 549 00:52:41,450 --> 00:52:44,730 How many times have I told you not to come in without knocking? 550 00:52:54,120 --> 00:52:56,040 Where the hell did you get that? 551 00:52:59,210 --> 00:53:01,120 No! 41204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.