Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,190 --> 00:01:53,680
Pills!
2
00:01:57,150 --> 00:01:58,610
Pills!
3
00:03:47,390 --> 00:03:49,880
There we are. 42 Coleman Road.
4
00:03:50,810 --> 00:03:52,390
There's no sale board up.
5
00:03:52,560 --> 00:03:54,640
No, well, it's been on the
market quite a while.
6
00:03:55,020 --> 00:03:58,230
Conventional mortgages are
rather tricky on these older properties.
7
00:03:58,780 --> 00:04:01,190
Well, beggars can't be choosers.
8
00:04:01,950 --> 00:04:03,980
I think it'll do very well.
9
00:04:04,070 --> 00:04:06,110
Shall we go inside?
10
00:04:14,250 --> 00:04:16,080
She'll be all right in the car.
11
00:04:16,170 --> 00:04:17,910
Stay there, darling.
We won't be long.
12
00:04:18,000 --> 00:04:21,500
We're just going to go in the
house with Mr Powers. All right?
13
00:04:28,180 --> 00:04:30,720
It needs rather a lot
doing to it, I'm afraid.
14
00:04:30,810 --> 00:04:34,270
That's all right. I don't mind,
as long as the price is right.
15
00:04:34,730 --> 00:04:38,720
Yes, of course. House prices
are ridiculous these days,
16
00:04:39,900 --> 00:04:41,939
especially to first-time purchasers.
17
00:04:41,940 --> 00:04:43,980
I've even managed to get a
job in the area, too.
18
00:04:43,990 --> 00:04:46,070
Splendid.
19
00:04:49,160 --> 00:04:51,650
Well, now, we'll just check
the particulars.
20
00:04:51,790 --> 00:04:53,740
Just one child, isn't it?
21
00:04:54,080 --> 00:04:55,570
Mm. Sophie.
22
00:04:55,920 --> 00:04:58,370
An impressionable age,
I always think.
23
00:04:58,500 --> 00:05:00,240
She's very quiet.
24
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Yes, well, this all seems
in order, Mr Peters.
25
00:05:04,420 --> 00:05:04,960
Not exactly
26
00:05:04,970 --> 00:05:08,580
shipshape condition, but I'm sure
there'll be no problem of a loan on
27
00:05:08,600 --> 00:05:10,680
this particular property.
28
00:05:15,020 --> 00:05:17,680
I hope you'll be very happy here.
29
00:05:30,530 --> 00:05:34,620
Yeah, yeah, all right.
Over to me a bit. Take it round a bit.
30
00:05:46,260 --> 00:05:47,260
Timmy.
31
00:06:16,870 --> 00:06:18,200
You promised.
32
00:06:19,830 --> 00:06:22,420
That's right. I promised.
33
00:08:07,150 --> 00:08:09,940
Sophie!
34
00:08:13,450 --> 00:08:15,280
Mummy! Mummy!
35
00:08:16,490 --> 00:08:18,320
- It's all right.
- What is it?
36
00:08:18,410 --> 00:08:20,450
The wall.
37
00:08:21,620 --> 00:08:24,200
It's all right. It's all right.
Sh! Sh!
38
00:08:25,670 --> 00:08:27,910
- She says it's blood.
- Blood?
39
00:08:30,840 --> 00:08:33,500
Someone’s got a vivid imagination,
haven't they?
40
00:08:33,720 --> 00:08:36,080
I expect it's iron or rust.
41
00:08:36,090 --> 00:08:37,929
God alone knows what
you've done to the gas.
42
00:08:37,930 --> 00:08:41,640
It's leaking all over the bedroom -
the gas tap. I couldn't turn it off.
43
00:08:52,110 --> 00:08:53,190
There's nothing.
44
00:08:53,320 --> 00:08:54,900
No gas. Nothing.
45
00:08:55,320 --> 00:08:57,650
But there was. I know
there was. It was...
46
00:08:57,700 --> 00:09:00,110
- Look. Nothing.
- But I couldn't get it to stop.
47
00:09:29,690 --> 00:09:31,310
- Oh, hello.
- Hello.
48
00:09:31,400 --> 00:09:34,860
I'm Jean Evans.
I live just across the road.
49
00:09:35,200 --> 00:09:37,060
I thought you might like
a cup of tea.
50
00:09:37,160 --> 00:09:39,690
- How lovely. Come in.
- Thank you.
51
00:09:45,250 --> 00:09:46,490
William!
52
00:09:47,000 --> 00:09:48,410
Come through into the kitchen.
53
00:09:50,210 --> 00:09:51,830
By the way, I'm Emma.
54
00:09:52,420 --> 00:09:54,130
We're in a terrible mess,
I'm afraid.
55
00:09:54,170 --> 00:09:57,590
- I don't envy you.
- Yes, there's a lotto do.
56
00:09:58,010 --> 00:09:59,500
Excuse me a minute.
57
00:10:03,850 --> 00:10:04,850
William!
58
00:10:06,270 --> 00:10:07,510
Come down.
59
00:10:07,890 --> 00:10:09,510
Your tea break's arrived!
60
00:10:19,160 --> 00:10:22,110
Ooh, how lovely. You are
kind. Thank you.
61
00:10:22,240 --> 00:10:23,480
Oh, this is my husband.
62
00:10:23,950 --> 00:10:26,940
- Hi. William Peters.
- Hello. Jean Evans.
63
00:10:27,330 --> 00:10:29,910
- I do hope you don't think I'm butting in.
- Oh, good Lord, no.
64
00:10:39,720 --> 00:10:43,590
Do you know, I read that
moving house is the biggest upheaval
65
00:10:43,600 --> 00:10:44,800
you'll ever have in your life.
66
00:10:44,850 --> 00:10:48,720
It's much more stressful than
something like changing jobs,
67
00:10:48,890 --> 00:10:50,930
a death in the family,
or getting a divorce.
68
00:10:51,020 --> 00:10:52,850
I don't think I fancy any of those.
69
00:10:52,940 --> 00:10:54,810
Not today, at any rate.
70
00:10:55,070 --> 00:10:57,520
Oh, so much needs doing.
71
00:10:57,780 --> 00:10:58,860
You get the feeling
72
00:10:58,900 --> 00:11:01,020
that you'll never get straight
in a million years.
73
00:11:01,070 --> 00:11:03,110
Hey.
74
00:11:03,780 --> 00:11:04,780
Look at this.
75
00:11:06,830 --> 00:11:08,540
That's not ours, is it, darling?
76
00:11:09,500 --> 00:11:11,200
Oh no, I didn't say it was.
77
00:11:11,210 --> 00:11:13,436
But if there's a spare one
going, we might as well use it.
78
00:11:13,460 --> 00:11:14,370
Clear the decks.
79
00:11:14,380 --> 00:11:15,380
Oh.
80
00:11:21,050 --> 00:11:24,130
It must have belonged to the
last people, I suppose.
81
00:11:24,220 --> 00:11:25,220
- Did you know them?
- Me?
82
00:11:25,310 --> 00:11:27,220
Me? No, not really.
83
00:11:27,310 --> 00:11:28,640
Oh, what about Sophie?
84
00:11:29,890 --> 00:11:31,010
She doesn't drink tea.
85
00:11:31,350 --> 00:11:33,310
Milk.
I'll take her some milk.
86
00:11:35,360 --> 00:11:37,400
Why don't you come upstairs
with me and meet Sophie?
87
00:11:38,610 --> 00:11:40,440
Urn, rules of the house.
88
00:11:40,490 --> 00:11:42,136
No-one's allowed to go upstairs
empty-handed.
89
00:11:42,160 --> 00:11:44,440
Oh. Fair enough.
What shall I take?
90
00:11:44,530 --> 00:11:48,240
Well, you can load me up with
blankets and you can bring the milk.
91
00:11:55,130 --> 00:11:56,459
Shall I get the milk?
92
00:11:56,460 --> 00:11:58,169
Ooh, and d'you think you could
get the pillow as well?
93
00:11:58,170 --> 00:11:59,290
- Yes.
- Thanks.
94
00:12:02,470 --> 00:12:03,470
Thank you.
95
00:12:03,640 --> 00:12:05,800
Oh, very good. You look like
a Sherpa going up Everest.
96
00:12:06,300 --> 00:12:07,470
I am.
97
00:12:09,930 --> 00:12:10,970
Are you all right?
98
00:12:11,680 --> 00:12:15,640
Oh, I'm sorry. It's just that
I didn't see that there before.
99
00:12:16,610 --> 00:12:17,640
On, that.
100
00:12:18,190 --> 00:12:21,480
I just found it. Down there in the
cupboard where the tablecloth was.
101
00:12:21,490 --> 00:12:24,699
I'm going to collapse if I
stand here much longer.
102
00:12:24,700 --> 00:12:26,480
I'm coming.
103
00:12:37,420 --> 00:12:40,160
- This is Sophie.
- Hello, Sophie.
104
00:12:41,670 --> 00:12:44,670
- I've brought you up some milk.
- Sophie, darling,
105
00:12:44,680 --> 00:12:46,840
say hello to Jean.
106
00:12:47,640 --> 00:12:50,300
Oh, dear. She talks more to
the cat than she does to us.
107
00:12:50,390 --> 00:12:53,300
Oh, they all go through a phase.
108
00:12:53,520 --> 00:12:57,350
Come along, then. Got to make
your bed up, haven't we?
109
00:12:58,190 --> 00:13:00,060
Can I do anything to help?
110
00:13:00,230 --> 00:13:03,270
Oh, you could just shove that lot in
there. At least they'll be out of sight.
111
00:13:07,740 --> 00:13:09,450
How's Timmy now, darling?
112
00:13:09,870 --> 00:13:11,400
He doesn't like it here.
113
00:13:11,450 --> 00:13:12,860
Oh, dear.
114
00:13:13,290 --> 00:13:16,200
Well, he'll soon get
used to it, don't worry.
115
00:13:16,710 --> 00:13:18,670
You haven't clone any unpacking,
have you?
116
00:13:20,630 --> 00:13:24,040
And you know your night-light's
in there somewhere, don't you?
117
00:13:24,760 --> 00:13:27,370
And you know what an old fusspot
you are about it.
118
00:13:32,470 --> 00:13:33,470
Look.
119
00:13:39,940 --> 00:13:40,940
Oh.
120
00:13:42,980 --> 00:13:45,270
How many more of these
are we going to find?
121
00:13:50,200 --> 00:13:51,490
Hey, look!
122
00:13:55,250 --> 00:13:57,080
Snap. We've got a pair.
123
00:14:01,840 --> 00:14:02,950
What are you trying to do?
124
00:14:03,130 --> 00:14:04,130
Kill me?
125
00:14:13,010 --> 00:14:14,220
What are you looking at?
126
00:14:14,430 --> 00:14:17,640
The really nice thing about
people who've just moved in
127
00:14:17,940 --> 00:14:20,970
is that they don't have time
to put their curtains up.
128
00:14:30,160 --> 00:14:32,150
You're a dirty old man.
129
00:14:32,410 --> 00:14:34,020
I wouldn't say old.
130
00:14:34,540 --> 00:14:37,870
Well, she'd better put something
on. She'll freeze to death in that house.
131
00:14:38,500 --> 00:14:39,700
Wrong again.
132
00:14:41,290 --> 00:14:42,970
Come on.
That's quite woken me up.
133
00:14:43,000 --> 00:14:44,790
You'll be queuing up for blue movies next.
134
00:14:45,510 --> 00:14:47,290
Why should I want to do that?
135
00:14:52,140 --> 00:14:53,220
Well, that's that.
136
00:14:53,430 --> 00:14:54,430
Hm?
137
00:14:56,890 --> 00:14:58,260
- What's the matter?
- Nothing.
138
00:14:59,100 --> 00:15:02,970
It's just that... Well, what were
those sword things...
139
00:15:03,020 --> 00:15:04,479
- What?
- What were they doing there?
140
00:15:04,480 --> 00:15:05,689
I thought the police took
everything away.
141
00:15:05,690 --> 00:15:08,180
How should I know?
Come to bed.
142
00:15:12,620 --> 00:15:14,570
Poor things.
143
00:15:14,620 --> 00:15:15,949
They obviously don't know.
144
00:15:15,950 --> 00:15:19,320
- There's no reason why they should.
- They're bound to find out.
145
00:15:19,410 --> 00:15:20,620
Eventually, yes,
146
00:15:21,120 --> 00:15:24,040
but for goodness' sake,
let them settle in first, love.
147
00:15:24,460 --> 00:15:25,670
Now, come to bed.
148
00:17:06,350 --> 00:17:08,140
Morning! Want a lift?
149
00:17:14,950 --> 00:17:17,030
Morning. I'm George Evans.
Where are you off to?
150
00:17:17,070 --> 00:17:20,160
Morning. I'm starting work today
at the hospital. St Stephen's.
151
00:17:20,280 --> 00:17:23,070
Oh, it's on my way.
I can easily drop you off. Jump in.
152
00:17:23,120 --> 00:17:24,120
Thank you.
153
00:17:33,630 --> 00:17:35,066
What's your line of work, then?
154
00:17:35,090 --> 00:17:37,420
Not a brain surgeon,
by any chance, are you?
155
00:17:37,430 --> 00:17:40,840
Not yet.
No, I'm not sure myself.
156
00:17:41,560 --> 00:17:45,350
I used to be a steward on a cruise
liner, but that's no sort of life.
157
00:17:46,640 --> 00:17:50,309
No? All that sunshine, and beautiful
girls lying around a swimming pool?
158
00:17:50,310 --> 00:17:54,100
- Do me a favour!
- Yeah, well, that side of it's OK.
159
00:17:54,990 --> 00:17:58,400
No, with Sophie growing up and,
well, me always away from home...
160
00:17:58,490 --> 00:18:01,450
This is the only kind of job
I could get around here.
161
00:18:02,200 --> 00:18:04,910
To tell you the truth, I'm not even
sure what hospital porters do.
162
00:18:05,830 --> 00:18:08,570
They wheel dead bodies around
most of the time, I should imagine.
163
00:18:08,670 --> 00:18:11,620
Oh, great! Cut myself shaving,
I'm out like a light.
164
00:18:13,590 --> 00:18:16,380
There you are. Now, off you go
and find Timmy.
165
00:18:16,470 --> 00:18:18,210
And when you find him,
166
00:18:18,380 --> 00:18:21,750
tell him from me he's to carry his
own cat food from the supermarket
167
00:18:21,760 --> 00:18:23,840
from now on.
168
00:18:26,180 --> 00:18:28,050
Mind you don't spill it, darling.
169
00:18:33,610 --> 00:18:34,720
Timmy.
170
00:18:49,250 --> 00:18:50,410
Timmy.
171
00:18:58,260 --> 00:18:59,540
Timmy.
172
00:19:09,060 --> 00:19:10,470
Timmy.
173
00:19:21,950 --> 00:19:23,110
Timmy.
174
00:19:49,560 --> 00:19:51,140
Timmy.
175
00:19:57,780 --> 00:19:58,940
Timmy.
176
00:20:11,120 --> 00:20:14,080
Oh, God! Get something!
177
00:20:14,170 --> 00:20:16,660
It's all right, Sophie. It's all right.
178
00:20:16,670 --> 00:20:18,290
It's all right.
Stop it, darling.
179
00:20:18,340 --> 00:20:20,330
Stop it. It's all right.
It's all right!
180
00:20:30,270 --> 00:20:31,550
Sh!
181
00:20:38,520 --> 00:20:40,230
It's all right now. It's all right.
182
00:20:40,440 --> 00:20:41,560
It's all right.
183
00:20:42,780 --> 00:20:43,780
Poor Timmy.
184
00:20:47,660 --> 00:20:51,900
You're just going to stay in
Mummy's bed with Mummy,
185
00:20:52,080 --> 00:20:54,490
and we'll look after
each other, OK?
186
00:22:14,950 --> 00:22:16,040
Stupid cat.
187
00:22:25,300 --> 00:22:27,130
She loved that bloody cat.
188
00:22:28,130 --> 00:22:29,920
Well, you know how sorry
we both are.
189
00:22:32,050 --> 00:22:35,170
Emma's taken one of the pills the
doctor left. I think it's the best thing.
190
00:22:36,310 --> 00:22:36,920
Sophie?
191
00:22:36,930 --> 00:22:39,430
Oh, she went off hours ago,
poor little thing.
192
00:22:41,770 --> 00:22:44,560
Why? That's what I keep
asking myself.
193
00:22:45,230 --> 00:22:48,100
I mean, cats aren't stupid,
so why does ours have to be?
194
00:22:48,450 --> 00:22:50,650
I didn't even know
the damn window was broken.
195
00:22:50,870 --> 00:22:53,200
She thought the world of the
blessed thing.
196
00:22:53,950 --> 00:22:56,820
- You could get her another one.
- Oh, try telling that to Sophie.
197
00:22:57,160 --> 00:22:58,740
Yeah, that's silly. I'm sorry.
198
00:22:59,080 --> 00:23:00,870
No. I, I'm sorry.
199
00:23:04,670 --> 00:23:09,510
Er, I think I'll just pop up
and see if they're all right.
200
00:23:42,540 --> 00:23:43,540
Sophie.
201
00:23:46,630 --> 00:23:48,236
S'pose I'd better run him in
in the morning.
202
00:23:48,260 --> 00:23:50,670
- Couldn't he take the clay off?
- He says not.
203
00:23:50,970 --> 00:23:53,710
They could both do with a good
night's sleep, if you ask me.
204
00:23:53,800 --> 00:23:56,540
- Daddy, where's Timmy?
- Jean, quickly!
205
00:23:56,640 --> 00:23:59,010
Timmy! Timmy!
Where's Timmy? Timmy!
206
00:23:59,060 --> 00:24:03,270
- I hate you! Why did you do it?
- Darling, it's all right. Calm down.
207
00:24:10,030 --> 00:24:12,360
Mummy! Mummy!
208
00:24:20,250 --> 00:24:22,410
Don't go. Please don't go.
209
00:24:39,390 --> 00:24:41,880
- I've told her before about that night-light.
- Yeah?
210
00:24:41,890 --> 00:24:44,010
Well, she's dropped off at last.
211
00:24:45,190 --> 00:24:47,600
- It's all my fault. She saw me.
- How do you mean?
212
00:24:49,320 --> 00:24:53,060
While I was out burying the cat,
I looked up.
213
00:24:53,110 --> 00:24:54,150
I thought she was asleep.
214
00:24:54,740 --> 00:24:57,030
Oh, poor child!
215
00:24:57,570 --> 00:24:59,360
God only knows how Emma
didn't wake up.
216
00:24:59,490 --> 00:25:03,240
Oh, it's best that she should sleep.
She's had a pretty nasty shock, as well.
217
00:25:03,250 --> 00:25:06,330
Yeah. Are you sure you don't mind
staying the night?
218
00:25:06,420 --> 00:25:09,030
No. Anyway, I promised Sophie.
219
00:25:09,340 --> 00:25:11,420
It will all seem different
in the morning.
220
00:25:13,630 --> 00:25:15,790
All because of some damn stupid cat.
221
00:25:30,150 --> 00:25:32,140
- She's sound asleep.
- Oh, good.
222
00:25:32,610 --> 00:25:36,190
You'd better get some sleep, too, if you've
got to get up at the crack of dawn.
223
00:25:36,530 --> 00:25:39,070
- Oh, it's, er... there.
- Thank you.
224
00:25:39,620 --> 00:25:41,650
Do you mind if I leave the
landing light on?
225
00:25:41,700 --> 00:25:43,160
No. Sure, sure.
226
00:25:43,500 --> 00:25:45,580
- Thanks. Good night.
- Good night.
227
00:26:53,190 --> 00:26:55,230
It's all right.
228
00:26:57,990 --> 00:26:59,570
I was afraid.
229
00:26:59,950 --> 00:27:00,950
It's all right.
230
00:27:01,530 --> 00:27:03,240
Don't worry.
231
00:27:44,240 --> 00:27:46,650
Yeah, he buried bits of her
all over the garden,
232
00:27:46,740 --> 00:27:48,070
and under the floorboards.
233
00:27:48,500 --> 00:27:50,940
Then, one day, a dog dug
something up in the front over there.
234
00:27:51,080 --> 00:27:52,080
And that was that.
235
00:27:52,250 --> 00:27:55,460
When the police arrived,
he barricaded himself in the attic.
236
00:27:56,250 --> 00:27:58,370
I mean, you read about things
like this, but...
237
00:27:59,550 --> 00:28:03,630
I just don't believe that a house
can relive the past, do you?
238
00:28:04,390 --> 00:28:05,800
No, quite honestly, I don't.
239
00:28:07,220 --> 00:28:09,760
- Is Sophie all right?
- I think she's asleep.
240
00:28:11,520 --> 00:28:12,520
Jean.
241
00:28:15,150 --> 00:28:17,100
Tell me again what happened.
242
00:28:17,190 --> 00:28:19,650
- I've told you.
- Tell me again.
243
00:28:20,990 --> 00:28:24,480
Well, I looked up and
there they were.
244
00:28:24,990 --> 00:28:26,200
After that.
245
00:28:26,990 --> 00:28:29,780
I screamed,
and I suppose I must have fainted.
246
00:28:29,790 --> 00:28:31,710
And when you came round,
there was nothing there.
247
00:28:31,870 --> 00:28:33,700
No.
248
00:28:36,130 --> 00:28:37,370
Well, I didn't see anything.
249
00:28:38,710 --> 00:28:40,170
And you didn't see anything.
250
00:28:41,550 --> 00:28:42,550
No.
251
00:28:43,800 --> 00:28:46,840
What are you...?
Are you saying that I made this up?
252
00:28:47,050 --> 00:28:49,800
I don't know.
I don't know what I'm saying.
253
00:28:50,060 --> 00:28:52,180
I'm trying to make some kind of
sense out of all this.
254
00:28:53,140 --> 00:28:54,180
Well, the cat...
255
00:28:54,770 --> 00:28:56,760
It got caught on the broken glass.
256
00:28:58,070 --> 00:29:00,980
Well, the blood. I mean,
there was blood on those sword things.
257
00:29:04,070 --> 00:29:05,230
Only you saw that.
258
00:29:07,620 --> 00:29:08,620
Oh, no.
259
00:29:09,910 --> 00:29:13,620
- Please, Jean, I didn't mean to...
- You're saying that I imagined all this?
260
00:29:14,080 --> 00:29:15,990
I don't know what you saw.
261
00:29:16,540 --> 00:29:18,280
I believe that you thought you saw it...
262
00:29:19,380 --> 00:29:21,420
Only... Emma and I didn't.
263
00:29:22,760 --> 00:29:26,250
And it's our house.
And it hasn't done anything to us.
264
00:29:28,850 --> 00:29:31,090
It's our one chance of building
a life together.
265
00:29:31,350 --> 00:29:35,140
All our money's in it. Somehow
we've got to be able to live there.
266
00:29:36,060 --> 00:29:39,470
Emma and I have got to believe that it's
all right - for us.
267
00:29:41,020 --> 00:29:42,730
There's no alternative.
268
00:29:44,900 --> 00:29:46,270
William's right, Jean.
269
00:29:46,780 --> 00:29:48,820
We've got to make it work
for us somehow.
270
00:29:50,330 --> 00:29:51,970
To do that, we're going to
need your help.
271
00:29:53,500 --> 00:29:56,410
Promise us that you'll never breathe
a word about this to anyone.
272
00:29:56,830 --> 00:30:00,170
It doesn't matter whether you're right,
or we're right,
273
00:30:00,380 --> 00:30:02,240
but just a hint that anything's wrong
274
00:30:02,300 --> 00:30:05,250
and, suddenly,
people are going to remember that murder.
275
00:30:07,840 --> 00:30:09,430
We won't even stand a chance.
276
00:30:10,430 --> 00:30:13,670
Yes. All right. I promise.
277
00:30:16,060 --> 00:30:18,020
Don't worry. You can count on us.
278
00:30:22,360 --> 00:30:24,390
Darling, it's late. What about Sophie?
279
00:30:24,440 --> 00:30:28,440
- She can stay here for the night.
- Oh, thanks, George.
280
00:31:05,230 --> 00:31:07,400
William, I'm just going down the shops.
281
00:31:07,530 --> 00:31:09,230
- All right.
- I'll be about an hour.
282
00:31:09,990 --> 00:31:10,990
Come on, pet.
283
00:31:22,040 --> 00:31:23,280
- Hello.
- Hello.
284
00:31:23,290 --> 00:31:25,080
- Hello, Sophie.
- Hello.
285
00:31:25,170 --> 00:31:28,290
I'm sorry we've not seen you.
We've been so busy with the house.
286
00:31:28,380 --> 00:31:32,470
- It's looking lovely.
- Mm. Still a long way to go yet, I'm afraid.
287
00:31:32,840 --> 00:31:35,300
We've been meaning to
ask you both over, but,
288
00:31:35,350 --> 00:31:37,590
well, William's been on nights a lot.
289
00:31:37,970 --> 00:31:39,180
We're just off to the shops.
290
00:31:39,270 --> 00:31:40,270
I'll walk with you.
291
00:31:41,520 --> 00:31:44,140
Lovely. How's George, then?
292
00:31:44,150 --> 00:31:45,390
Oh, he's very well.
293
00:31:47,820 --> 00:31:49,860
I must get something for
George for supper.
294
00:31:49,900 --> 00:31:51,440
Maybe I'll get liver.
He likes that.
295
00:31:51,950 --> 00:31:54,690
I know you don't want to talk about it,
but is everything all right?
296
00:31:54,830 --> 00:31:56,660
Yes, yes, it's fine.
297
00:31:56,910 --> 00:32:00,530
- Look, I'm sorry about that night.
- Oh, it's us who should say sorry.
298
00:32:00,830 --> 00:32:02,990
Thank you. You look tired.
299
00:32:03,040 --> 00:32:04,120
Oh, I'm all right.
300
00:32:05,500 --> 00:32:06,910
I think I will get some liver.
301
00:32:07,170 --> 00:32:08,490
It looks nice, doesn't it?
302
00:32:12,550 --> 00:32:13,550
What is it?
303
00:32:17,060 --> 00:32:18,060
Mummy!
304
00:32:19,060 --> 00:32:21,800
- Oh, it's all right. It's all right, darling.
- Mummy!
305
00:32:21,850 --> 00:32:23,310
I'm all right, really.
306
00:32:29,110 --> 00:32:30,336
Are you sure you're feeling all right?
307
00:32:30,360 --> 00:32:32,980
Yes, yes, I'm fine.
I don't know what came over me.
308
00:32:42,290 --> 00:32:45,700
Sophie, you won't tell Daddy
what happened, will you, hm?
309
00:32:46,080 --> 00:32:47,120
He'll only worry.
310
00:32:48,500 --> 00:32:49,500
Please.
311
00:32:50,260 --> 00:32:51,370
If that's what you want.
312
00:32:52,380 --> 00:32:53,740
You'd better give me the shopping.
313
00:32:55,140 --> 00:32:56,170
Thanks.
314
00:33:05,690 --> 00:33:07,930
- Hello.
- Hello. We just met in the street.
315
00:33:08,190 --> 00:33:09,510
Well, it's nice to see you again.
316
00:33:10,150 --> 00:33:13,150
- You're working wonders, I must say.
- Well, you should have a look inside.
317
00:33:13,570 --> 00:33:14,730
I've just made some tea.
318
00:33:14,740 --> 00:33:17,150
- Would you like some?
- Yes, why not'? Come on in.
319
00:33:17,160 --> 00:33:19,190
Lovely, thanks.
320
00:33:19,280 --> 00:33:21,320
Not bad, is it?
321
00:33:23,250 --> 00:33:26,160
Well, this is a bit more like it.
322
00:33:26,250 --> 00:33:28,790
Not bad, is it?
323
00:33:29,790 --> 00:33:31,160
It certainly isn't.
324
00:33:31,550 --> 00:33:34,660
William's worked very hard.
He never stops.
325
00:33:34,840 --> 00:33:37,670
You must come upstairs
and have a look round before you go.
326
00:33:44,940 --> 00:33:45,600
Yes.
327
00:33:45,850 --> 00:33:47,760
Perhaps we were superstitious,
after all.
328
00:33:48,980 --> 00:33:50,560
We chucked them out.
329
00:33:53,860 --> 00:33:55,850
Sophie, stop guzzling chocolate
and go and get some
330
00:33:55,860 --> 00:33:57,940
milk out of the fridge for
Mummy, please.
331
00:34:08,080 --> 00:34:10,120
- What is it?
- In the fridge.
332
00:34:17,220 --> 00:34:18,500
It's not true.
333
00:34:20,720 --> 00:34:21,880
Get out.
334
00:34:22,930 --> 00:34:24,090
Go on. Get out.
335
00:34:25,180 --> 00:34:27,720
Nothing has ever happened
since that night. Nothing
336
00:34:28,190 --> 00:34:31,720
Not until you've come back in here.
Now, we're all right on our own.
337
00:34:31,820 --> 00:34:35,020
You just leave us be.
Now, get out. Go on. Get out!
338
00:34:35,610 --> 00:34:36,610
Get out!
339
00:34:37,360 --> 00:34:38,400
Goon
340
00:34:44,540 --> 00:34:45,570
I can't...
341
00:34:46,370 --> 00:34:50,330
I can't take it any more.
342
00:35:09,770 --> 00:35:11,310
I should have got these.
343
00:35:11,440 --> 00:35:14,560
No, no, it's all right.
It us that's asking for help.
344
00:35:14,900 --> 00:35:17,060
You've managed very well so far.
345
00:35:17,400 --> 00:35:19,520
Well, it's as much your house
as it is ours.
346
00:35:20,280 --> 00:35:21,650
In a manner of speaking.
347
00:35:23,120 --> 00:35:26,910
We're getting near the end.
We don't know what'll happen or when.
348
00:35:27,580 --> 00:35:28,660
I appreciate that.
349
00:35:30,040 --> 00:35:33,000
And I appreciate
your taking me into your confidence.
350
00:35:34,460 --> 00:35:37,080
I haven't much alternative, have I?
351
00:35:39,050 --> 00:35:41,920
It wasn't just me this time.
They saw it, too.
352
00:35:44,470 --> 00:35:46,960
I wonder what other terrible things
are happening to them.
353
00:35:47,180 --> 00:35:51,470
I don't know, and there's nothing we can do.
We have to let them lead their own lives.
354
00:35:52,190 --> 00:35:54,140
I reckon they need some help.
355
00:37:01,590 --> 00:37:03,550
Take your hands out of your pockets.
356
00:37:05,140 --> 00:37:07,590
- Hello there. Now you're...?
- This is Darren.
357
00:37:07,640 --> 00:37:09,420
Darren, right. And you're
Darren's mum.
358
00:37:09,470 --> 00:37:11,630
- Right.
- Well, put your coats on the banisters.
359
00:37:11,680 --> 00:37:13,470
- I'll some them all out later.
- Right.
360
00:37:13,480 --> 00:37:14,760
Sophie's in the front room.
361
00:37:15,600 --> 00:37:17,560
- Now, behave yourself in there, won't you?
- Yes.
362
00:37:21,740 --> 00:37:23,650
Here you are, Sophie.
Happy birthday.
363
00:37:23,780 --> 00:37:24,860
Thank you.
364
00:37:25,490 --> 00:37:27,320
Hello. Is that for me?
365
00:37:27,410 --> 00:37:29,440
You can give it to Sophie.
366
00:37:29,530 --> 00:37:33,070
- Go on through.
- Hope there's enough to eat.
367
00:37:33,290 --> 00:37:35,370
- Hello, Isobel.
- Hello.
368
00:37:35,420 --> 00:37:37,160
How are you? Go on over
with the others.
369
00:37:37,330 --> 00:37:38,740
Sophie, look who's here!
370
00:37:38,790 --> 00:37:39,790
Hi.
371
00:37:42,210 --> 00:37:44,550
You must be mad,
opening your house to this lot!
372
00:37:44,630 --> 00:37:48,340
At this age, they tear the place apart
in three minutes once they get going.
373
00:37:48,890 --> 00:37:49,890
Ah!
374
00:37:50,640 --> 00:37:52,550
Isn't he lovely?
375
00:37:55,310 --> 00:37:55,890
Darren!
376
00:37:55,940 --> 00:37:57,100
Come out of it.
377
00:37:57,770 --> 00:38:00,310
We have central heating.
He's never seen a chimney before.
378
00:38:08,700 --> 00:38:09,940
- Hello, Wayne.
- Hello.
379
00:38:09,950 --> 00:38:11,610
- How are you?
- All right, thank you.
380
00:38:11,830 --> 00:38:15,240
You'll have to go over with the girls.
You're outnumbered, I'm afraid.
381
00:38:16,460 --> 00:38:18,070
Happy birthday.
382
00:38:19,210 --> 00:38:21,750
- Everything all right?
- Yes, sweetheart.
383
00:38:22,380 --> 00:38:23,660
- Hi, Janet.
- Hello.
384
00:38:23,760 --> 00:38:26,540
Have you all met Olive the Ostrich?
385
00:38:26,590 --> 00:38:28,580
Have you? Look, here we go.
386
00:38:31,180 --> 00:38:32,040
William,
387
00:38:32,100 --> 00:38:33,260
put it down.
388
00:38:34,350 --> 00:38:36,590
I think he's more pleased with that
than Sophie!
389
00:38:36,680 --> 00:38:38,720
All right. You'd better have it.
390
00:38:41,520 --> 00:38:43,180
Your room does look lovely now.
391
00:38:43,570 --> 00:38:45,560
Let's hope it stays lovely.
392
00:38:46,110 --> 00:38:47,570
Darren!
393
00:38:50,240 --> 00:38:52,230
We were thinking of getting
central heating.
394
00:38:52,280 --> 00:38:54,636
- I like open fires, don't you?
- I wouldn't be without it now.
395
00:38:54,660 --> 00:38:58,119
- Shall we get the food going? I'm hungry.
- It's not your party,
396
00:38:58,120 --> 00:38:59,160
it's their party.
397
00:39:04,210 --> 00:39:06,370
Urgh!
398
00:39:07,670 --> 00:39:08,880
Oh, no!
399
00:39:10,220 --> 00:39:11,220
Who did it?
400
00:39:11,550 --> 00:39:14,090
What kind of a sick joke
does anyone think they're playing?
401
00:39:14,560 --> 00:39:16,800
Which one of you
gave Sophie that as a present?
402
00:39:17,180 --> 00:39:18,180
Which one of you?
403
00:39:18,890 --> 00:39:20,510
Get out of here! Go on. Get out.
404
00:39:20,810 --> 00:39:22,270
Go on! All of you.
405
00:39:27,740 --> 00:39:29,570
- How could anyone?
- Darling.
406
00:39:30,320 --> 00:39:32,360
Look, it's just a rusty old sword.
407
00:39:32,660 --> 00:39:34,490
Now, Sophie's all right,
aren't you, darling?
408
00:39:39,460 --> 00:39:40,620
I'm sorry.
409
00:39:40,670 --> 00:39:45,160
- I didn't mean to...
- Well, it's enough to give anyone a shock.
410
00:39:46,800 --> 00:39:49,040
Who'd want to give a thing
like that to a child?
411
00:39:49,590 --> 00:39:51,710
My Darren would, for one.
412
00:39:54,890 --> 00:39:56,340
I'm terribly sorry.
413
00:39:56,560 --> 00:39:58,340
It might be an antique heirloom,
414
00:39:58,600 --> 00:39:59,680
you never know.
415
00:40:00,060 --> 00:40:01,600
Please forgive me, everyone.
416
00:40:01,690 --> 00:40:04,100
It's all right, love. All over now.
417
00:40:04,230 --> 00:40:06,190
Darren, go and help pick up all that paper.
418
00:40:10,950 --> 00:40:13,780
- I'm sorry.
- Excuse me.
419
00:40:13,870 --> 00:40:15,570
We mustn't spoil the party, must we?
420
00:40:16,080 --> 00:40:18,940
- I'll go and put the kettle on.
- No, really, it's all right.
421
00:40:18,950 --> 00:40:20,690
You stay there.
422
00:40:25,130 --> 00:40:27,990
What a terrible thing to do.
Nasty-looking thing.
423
00:40:28,050 --> 00:40:30,040
Yeah, we found a pair of them
when we moved in.
424
00:40:30,050 --> 00:40:32,160
They used to hang up there,
but we threw them away.
425
00:40:32,340 --> 00:40:35,130
It looks like you've got
one of them back again.
426
00:40:36,930 --> 00:40:39,050
There's something wrong with your water.
427
00:40:42,140 --> 00:40:43,380
All right, sweetheart?
428
00:40:55,200 --> 00:40:56,920
You're not a plumber by any chance,
are you?
429
00:40:57,120 --> 00:40:58,280
Do I look like one?
430
00:40:59,790 --> 00:41:01,830
I'd better nip upstairs
and have a look at the tank.
431
00:41:02,620 --> 00:41:04,160
And who's starving hungry?
432
00:41:04,170 --> 00:41:05,750
Me!
433
00:41:05,790 --> 00:41:09,040
Who's going to eat all their
jelly first? Find your seats.
434
00:41:10,050 --> 00:41:12,380
Oh, my goodness! That's it.
Legs under.
435
00:41:12,420 --> 00:41:14,330
OK, then, everybody tuck in.
436
00:41:16,140 --> 00:41:17,236
You know what we always say -
437
00:41:17,260 --> 00:41:19,140
bread and butter first.
Isn't that right, Jamie?
438
00:41:22,810 --> 00:41:24,430
Right. There's your jelly.
439
00:41:28,940 --> 00:41:33,360
- What's that?
- Your old man. He's trying to fix the water.
440
00:41:33,440 --> 00:41:35,650
It's gone off. You'll have to wait
for your tea.
441
00:41:48,330 --> 00:41:50,080
Darren, use your spoon!
442
00:41:51,210 --> 00:41:53,610
They don't teach them anything
at school these days, do they?
443
00:41:54,170 --> 00:41:58,130
Jelly, Sophie? Do you want some
blancmange, as well?
444
00:41:58,800 --> 00:42:01,009
No? Have you got jelly over there?
445
00:42:01,010 --> 00:42:03,010
Has everybody got enough
over there?
446
00:42:04,480 --> 00:42:06,060
Have you had enough to eat?
447
00:42:06,270 --> 00:42:07,300
You look a bit sick.
448
00:42:07,350 --> 00:42:08,950
You'll have to Walt, dear.
449
00:42:12,980 --> 00:42:16,520
Has everyone got enough
orange juice?
450
00:42:19,200 --> 00:42:20,280
Just a little bit.
451
00:42:23,870 --> 00:42:27,410
Oh, honestly!
452
00:42:27,460 --> 00:42:29,870
In front of all these other
people, Darren!
453
00:42:30,540 --> 00:42:32,580
- It's not a bit funny, is it?
- No.
454
00:42:32,670 --> 00:42:35,380
I think it's about time to light
the old cake, don't you?
455
00:42:37,430 --> 00:42:38,790
Is everybody in good voice?
456
00:42:39,180 --> 00:42:40,840
Six.
457
00:42:41,010 --> 00:42:43,550
Seven, before I burn my fingers...
458
00:42:44,560 --> 00:42:45,560
Ready?
459
00:43:36,860 --> 00:43:39,350
I'm sorry, Mrs Evans, she's
still under sedation.
460
00:45:16,040 --> 00:45:18,030
All on this "house of
blood story, are we?"
461
00:45:18,210 --> 00:45:20,870
- What do you make of it?
- Oh, a load of rubbish so far.
462
00:45:21,380 --> 00:45:23,120
Have you managed to talk to
anybody yet?
463
00:45:23,170 --> 00:45:24,710
Only a few mothers at the party.
464
00:45:24,720 --> 00:45:27,001
They were either hysterical,
or the husbands warn you off.
465
00:45:27,140 --> 00:45:29,380
There has to be a story
there somewhere.
466
00:45:30,470 --> 00:45:33,060
- Are you staying down the road?
- Yes.
467
00:45:33,140 --> 00:45:35,220
- Will you have a drink?
- Gin and tonic.
468
00:45:35,690 --> 00:45:37,470
Gin and tonic, please, love.
469
00:45:45,070 --> 00:45:47,560
You can see her for a few minutes,
Mrs Evans, but, please,
470
00:45:47,620 --> 00:45:48,730
don't stay too long.
471
00:45:48,780 --> 00:45:51,420
Her husband came with their little girl
in the middle of the night.
472
00:45:51,540 --> 00:45:52,570
Thank you.
473
00:46:02,090 --> 00:46:03,620
They've gone?
474
00:46:03,800 --> 00:46:05,710
- William and Sophie, you mean?
- Mm.
475
00:46:14,560 --> 00:46:16,050
Who's Mr Powers?
476
00:46:17,140 --> 00:46:19,350
He's trying to help, Jean.
477
00:46:23,860 --> 00:46:25,940
I'm sorry, Mrs Evans,
the doctor's here.
478
00:46:26,450 --> 00:46:27,450
Right.
479
00:46:39,960 --> 00:46:42,450
It's very good of you to
talk to me.
480
00:46:43,210 --> 00:46:45,670
Emma said you were trying to help them,
Mr Powers.
481
00:46:46,090 --> 00:46:48,580
Well, that's what friends
are for, isn't it?
482
00:46:50,140 --> 00:46:52,130
Where have William and Sophie gone?
483
00:46:52,260 --> 00:46:54,220
For the time being, just away.
484
00:46:55,020 --> 00:46:55,760
But they're safe,
485
00:46:55,810 --> 00:47:00,050
- don't worry.
- I just thank God they're out that house.
486
00:47:00,400 --> 00:47:01,400
Exactly.
487
00:47:02,320 --> 00:47:03,320
The house.
488
00:47:06,240 --> 00:47:08,350
I believe you knew the Johnsons.
489
00:47:08,570 --> 00:47:10,560
The man who murdered his wife.
490
00:47:12,580 --> 00:47:13,780
Only very slightly.
491
00:47:14,620 --> 00:47:18,110
Well, then, perhaps you can
help me to help William and Emma.
492
00:47:27,090 --> 00:47:29,330
Oh, Mrs Evans, I'm afraid she's gone.
493
00:47:29,380 --> 00:47:31,970
- Gone?
- Her husband came to collect her Ln the night.
494
00:47:32,220 --> 00:47:35,800
- Where has she gone?
- I'm afraid we don't have an address.
495
00:47:35,930 --> 00:47:38,090
I wonder, could I have a word with you?
496
00:47:47,400 --> 00:47:50,310
This is a little embarrassing, after all
the terrible things that have happened,
497
00:47:50,320 --> 00:47:53,150
but, how well did you
know the Peters?
498
00:47:53,570 --> 00:47:55,440
We met them when they
first moved in.
499
00:47:55,870 --> 00:47:57,829
We can find no trace of
Mrs Peters through any of the
500
00:47:57,830 --> 00:47:59,690
social security departments.
501
00:48:00,330 --> 00:48:03,410
It would appear they weren't
actually married.
502
00:48:03,460 --> 00:48:06,670
Well, does it matter?
Can't we just leave them in peace now?
503
00:48:06,920 --> 00:48:10,080
I suppose you're right.
No doubt they have their reasons.
504
00:48:11,050 --> 00:48:12,130
Well, thank you.
505
00:48:12,590 --> 00:48:13,590
Come on, then.
506
00:48:37,490 --> 00:48:38,650
Sophie!
507
00:48:47,000 --> 00:48:48,080
Here you are, darling.
508
00:48:49,090 --> 00:48:50,700
Hey, he's clone it!
509
00:48:50,800 --> 00:48:53,170
- Watch out!
- He's actually done Lt.
510
00:48:53,800 --> 00:48:55,290
Oh, who cares?
511
00:48:55,930 --> 00:48:59,420
A million dollars. You'll be able to bathe
Ln champagne for the rest of your life.
512
00:48:59,520 --> 00:49:01,930
- A million?
- A cool million.
513
00:49:02,390 --> 00:49:04,010
Oh, wow!
514
00:49:06,230 --> 00:49:07,720
Now, do you love me?
515
00:49:08,480 --> 00:49:11,690
No, I love your money.
516
00:49:11,820 --> 00:49:13,560
You rotten gold-digger!
517
00:49:13,650 --> 00:49:15,820
Ah! William!
518
00:49:15,910 --> 00:49:19,120
- Right. That's it.
- No! William, no!
519
00:49:19,200 --> 00:49:23,070
- Yes. Oh, yes.
- Ah!
520
00:49:55,070 --> 00:49:57,030
- Cheers.
- Cheers.
521
00:49:57,200 --> 00:50:01,990
To... Andrew James Powers,
provider of all wealth.
522
00:50:02,370 --> 00:50:04,280
He had the easy part.
523
00:50:04,370 --> 00:50:07,200
It takes a man of vision to know
what the public wants,
524
00:50:07,250 --> 00:50:08,410
and how to give it to 'em.
525
00:50:08,880 --> 00:50:12,040
A million for the film rights
says that guy's a genius.
526
00:50:12,420 --> 00:50:14,160
And who did all the work?
527
00:50:15,220 --> 00:50:16,920
Who set it up for him in the first place?
528
00:50:17,720 --> 00:50:18,920
Mm.
529
00:50:19,390 --> 00:50:23,510
I just wish he knew how
really frightened I was sometimes,
530
00:50:23,720 --> 00:50:25,590
never knowing what was
going to happen.
531
00:50:27,480 --> 00:50:31,310
Well... if you'd've known
what I was going to do all the time,
532
00:50:31,320 --> 00:50:33,000
you'd never have fooled anybody,
would you?
533
00:50:33,070 --> 00:50:35,100
And you were for real, believe me.
534
00:50:36,820 --> 00:50:38,400
Now, we're for real, aren't we?
535
00:50:38,910 --> 00:50:40,546
You didn't know that when
he hired you, did you?
536
00:50:40,570 --> 00:50:42,320
A poor unmarried mum with
nowhere to go.
537
00:50:42,370 --> 00:50:45,200
Mm. I fell in love with my husband,
didn't I?
538
00:50:45,960 --> 00:50:46,960
Prove it.
539
00:52:04,370 --> 00:52:06,400
Not a bad life, eh?
540
00:52:06,700 --> 00:52:08,940
20% of two and a half million.
541
00:52:10,370 --> 00:52:11,370
Mm...
542
00:52:12,960 --> 00:52:14,450
What about Sophie?
543
00:52:14,540 --> 00:52:17,750
Oh, don't worry. They're only
nightmares. She'll grow out of it.
544
00:52:18,260 --> 00:52:22,170
William, we've been here three years
in California and she's still having them.
545
00:52:22,800 --> 00:52:25,210
I mean, she was so young.
We don't know what she remembers,
546
00:52:25,220 --> 00:52:26,380
or what she makes of it all.
547
00:52:26,510 --> 00:52:30,300
We'll tell her one clay, eh? When she's
old enough to understand properly.
548
00:52:31,850 --> 00:52:36,100
Stop worrying. This story
has a happy ending, remember?
549
00:52:41,450 --> 00:52:44,730
How many times have I told you
not to come in without knocking?
550
00:52:54,120 --> 00:52:56,040
Where the hell did you get that?
551
00:52:59,210 --> 00:53:01,120
No!
41204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.