Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,361 --> 00:00:08,361
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,361 --> 00:00:13,361
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,361 --> 00:00:16,421
♪I'm just a common man
under the sky♪
4
00:00:16,831 --> 00:00:19,801
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
5
00:00:20,101 --> 00:00:22,901
♪Above the sky, my heart yearns♪
6
00:00:24,741 --> 00:00:27,281
♪The light that these hands cannot hide♪
7
00:00:27,281 --> 00:00:30,441
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
8
00:00:30,651 --> 00:00:33,801
♪Looking back, it's the same old story♪
9
00:00:34,091 --> 00:00:37,131
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
10
00:00:40,021 --> 00:00:41,621
♪Curious about the greed in the world♪
11
00:00:41,771 --> 00:00:43,261
♪I tore the sky's curtain apart♪
12
00:00:43,451 --> 00:00:44,291
♪The powerful words♪
13
00:00:44,291 --> 00:00:45,411
♪Spilled this golden soup♪
14
00:00:45,411 --> 00:00:46,561
♪It is not very firm♪
15
00:00:46,791 --> 00:00:47,641
♪Standing here♪
16
00:00:48,051 --> 00:00:49,781
♪I set the rules that shackle me♪
17
00:00:50,151 --> 00:00:51,141
♪Learn to cure♪
18
00:00:51,401 --> 00:00:53,251
♪Eradicating the diseases of this land♪
19
00:00:53,511 --> 00:00:54,581
♪I am just a common man♪
20
00:00:54,581 --> 00:00:56,631
♪I wanted to take things step by step♪
21
00:00:56,811 --> 00:00:57,931
♪I am just a common man♪
22
00:00:57,931 --> 00:00:59,941
♪Never want to be a confused fool♪
23
00:01:00,191 --> 00:01:01,301
♪I am just a common man♪
24
00:01:01,301 --> 00:01:02,981
♪Listening to the songs without dispute♪
25
00:01:02,981 --> 00:01:04,601
♪Yet I always see the lonely souls♪
26
00:01:04,601 --> 00:01:06,821
♪But I always rush ahead♪
27
00:01:07,601 --> 00:01:10,711
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
28
00:01:11,751 --> 00:01:14,261
♪The light that these hands cannot hide♪
29
00:01:14,261 --> 00:01:17,431
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
30
00:01:17,661 --> 00:01:20,781
♪Looking back, it's the same old story♪
31
00:01:21,101 --> 00:01:24,171
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
32
00:01:25,491 --> 00:01:26,851
♪Sunlight pierces through♪
33
00:01:26,851 --> 00:01:28,581
♪One comes and goes as one pleases♪
34
00:01:28,581 --> 00:01:30,161
♪My Go board holds both sides♪
35
00:01:30,161 --> 00:01:31,891
♪When I set the game, learn to see♪
36
00:01:31,891 --> 00:01:33,551
♪Don't be a sore loser♪
37
00:01:33,551 --> 00:01:35,031
♪So many lies and deceits♪
38
00:01:35,031 --> 00:01:36,911
♪I can see through every play♪
39
00:01:36,911 --> 00:01:38,461
♪May I live and die
with the sun♪
40
00:01:38,641 --> 00:01:41,201
=Guardians of the Dafeng=
41
00:01:41,361 --> 00:01:44,161
=Episode 22=
42
00:01:48,411 --> 00:01:50,101
The heaven and earth
43
00:01:50,901 --> 00:01:52,491
bear witness.
44
00:01:53,571 --> 00:01:54,981
This blood letter is for justice,
45
00:01:56,741 --> 00:01:58,571
waiting for an execution.
46
00:02:18,011 --> 00:02:18,851
Lord Wei,
47
00:02:19,221 --> 00:02:20,061
how did it go?
48
00:02:20,071 --> 00:02:21,101
The situation escalated.
49
00:02:21,411 --> 00:02:24,101
His Majesty had the Bureau
question the suspect,
50
00:02:24,381 --> 00:02:26,541
summoning Song Qing and Chu Caiwei
to the Palace.
51
00:02:26,821 --> 00:02:28,381
With three ministries hearing this case,
52
00:02:28,571 --> 00:02:30,171
the result will come out soon.
53
00:02:30,401 --> 00:02:31,721
Did the ministers have objections?
54
00:02:32,221 --> 00:02:34,941
With Zhang Feng gone,
we need a new Minister of War.
55
00:02:35,011 --> 00:02:35,851
They all
56
00:02:35,891 --> 00:02:37,261
had their candidates.
57
00:02:38,571 --> 00:02:39,891
Princess Pingyang's elopement
58
00:02:39,891 --> 00:02:41,541
could impair the imperial image.
59
00:02:41,941 --> 00:02:43,411
His Majesty hesitated,
60
00:02:43,571 --> 00:02:45,611
but Princess Lin'an's blood letter
61
00:02:46,221 --> 00:02:47,981
shut the ministers up.
62
00:02:48,411 --> 00:02:49,251
His Majesty
63
00:02:49,381 --> 00:02:50,501
had to allow it.
64
00:02:52,061 --> 00:02:53,011
How's
65
00:02:53,781 --> 00:02:54,621
Princess Lin'an?
66
00:02:55,011 --> 00:02:58,261
She's loyal and persistent.
67
00:02:59,981 --> 00:03:02,611
She knelt before the hall
68
00:03:03,011 --> 00:03:04,661
and refused to leave
69
00:03:05,661 --> 00:03:07,611
even when His Majesty ordered her to go.
70
00:03:12,731 --> 00:03:13,691
Why did she
71
00:03:13,851 --> 00:03:15,621
muddle things up in court all of a sudden?
72
00:03:15,621 --> 00:03:16,641
Why involve the Guardians,
73
00:03:16,641 --> 00:03:17,891
raising His Majesty's suspicion?
74
00:03:18,101 --> 00:03:20,101
She and Pingyang were always close.
75
00:03:20,101 --> 00:03:22,061
She was worried
about Pingyang and her family.
76
00:03:22,691 --> 00:03:24,691
But she made a wrong move.
77
00:03:25,221 --> 00:03:26,941
Why did His Majesty favor her?
78
00:03:26,941 --> 00:03:28,941
Because she was naive and simple.
79
00:03:28,941 --> 00:03:30,541
She never interfered in state affairs.
80
00:03:30,821 --> 00:03:31,661
But now, she got
81
00:03:31,671 --> 00:03:33,001
involved in the power struggle,
82
00:03:33,001 --> 00:03:35,131
bringing down the Minister of War
with a blood letter.
83
00:03:35,131 --> 00:03:36,541
His Majesty didn't say anything,
84
00:03:36,541 --> 00:03:38,221
but he felt offended deep down inside.
85
00:03:39,541 --> 00:03:42,381
He never fully trusts you
and might reconsider his decision.
86
00:03:42,661 --> 00:03:43,781
After this incident,
87
00:03:43,891 --> 00:03:46,411
you'll have to tread even more carefully.
88
00:03:48,541 --> 00:03:50,221
Lin'an is so unruly.
89
00:03:50,341 --> 00:03:51,341
Mother,
90
00:03:51,781 --> 00:03:52,691
Father's paranoid.
91
00:03:52,691 --> 00:03:53,821
As the Crown Prince,
92
00:03:53,981 --> 00:03:55,291
I have to learn
93
00:03:55,291 --> 00:03:57,101
to gain his trust.
94
00:03:59,291 --> 00:04:01,261
Is it worth it to lose His Majesty's favor
95
00:04:01,261 --> 00:04:02,781
for that unchaste girl
96
00:04:02,781 --> 00:04:03,821
who eloped with a man?
97
00:04:05,501 --> 00:04:06,341
It is.
98
00:04:09,541 --> 00:04:10,981
She is not unchaste.
99
00:04:12,731 --> 00:04:14,011
She just wanted freedom.
100
00:04:15,731 --> 00:04:16,731
Was that wrong?
101
00:04:20,661 --> 00:04:21,541
Look at her!
102
00:04:21,541 --> 00:04:22,901
What's that attitude?
103
00:04:24,851 --> 00:04:25,901
What's done is done.
104
00:04:26,051 --> 00:04:27,981
She might've been rash to help Pingyang,
105
00:04:28,051 --> 00:04:29,651
but that showed she was caring and loyal.
106
00:04:29,901 --> 00:04:32,181
If you keep blaming her for me,
and such words
107
00:04:32,181 --> 00:04:33,411
reach Father and others' ears,
108
00:04:33,411 --> 00:04:34,981
won't I look greedy for power
109
00:04:34,981 --> 00:04:36,221
and heartless?
110
00:04:56,341 --> 00:04:57,181
Pingyang,
111
00:05:00,141 --> 00:05:01,581
are you free now?
112
00:05:06,481 --> 00:05:10,161
(Three Days Later)
113
00:05:15,051 --> 00:05:16,581
Heng Yuan, you're free to go.
114
00:05:39,901 --> 00:05:40,741
Let's go.
115
00:05:51,221 --> 00:05:52,341
No. 3
116
00:05:52,541 --> 00:05:54,171
told me everything.
117
00:05:56,291 --> 00:05:57,581
What are you
118
00:05:58,291 --> 00:05:59,491
going to do next?
119
00:06:05,611 --> 00:06:06,451
By the way,
120
00:06:06,701 --> 00:06:08,291
His Majesty has given his verdict.
121
00:06:08,661 --> 00:06:09,551
Zhang Feng and his son
122
00:06:09,731 --> 00:06:10,781
will be executed
123
00:06:10,901 --> 00:06:12,021
at Jieshikou
124
00:06:12,581 --> 00:06:13,421
in three days.
125
00:06:29,681 --> 00:06:31,801
(Moon Resto)
126
00:06:37,931 --> 00:06:39,221
Greetings, Grand Princess.
127
00:06:39,491 --> 00:06:40,411
You may rise.
128
00:06:40,811 --> 00:06:41,651
Sit.
129
00:06:45,581 --> 00:06:46,901
That case is over.
130
00:06:47,171 --> 00:06:48,491
With Zhang Feng gone,
131
00:06:48,931 --> 00:06:51,291
the Minister of War falls vacant.
132
00:06:51,371 --> 00:06:52,581
It is a key post.
133
00:06:52,811 --> 00:06:55,851
The ministers will fight fiercely over it.
134
00:06:56,171 --> 00:06:57,411
They're having a meeting now.
135
00:06:57,731 --> 00:06:59,371
Let's wait for the news.
136
00:07:00,051 --> 00:07:00,891
Yes.
137
00:07:09,171 --> 00:07:10,171
Your Highness.
138
00:07:12,251 --> 00:07:13,091
Go ahead.
139
00:07:14,491 --> 00:07:15,331
During the meeting,
140
00:07:15,411 --> 00:07:17,051
the ministers nominated their men
141
00:07:17,051 --> 00:07:18,901
for the Minister of War.
142
00:07:18,901 --> 00:07:19,901
They had a heated debate.
143
00:07:20,701 --> 00:07:21,581
What about Lord Wei?
144
00:07:21,851 --> 00:07:24,051
He didn't nominate anyone.
145
00:07:29,611 --> 00:07:32,581
You can't think of anyone for that post?
146
00:07:33,931 --> 00:07:35,021
I'm sorry,
147
00:07:35,661 --> 00:07:36,731
but no, Your Majesty.
148
00:07:37,101 --> 00:07:38,141
In this case,
149
00:07:39,411 --> 00:07:40,341
Mr. Cao,
150
00:07:41,021 --> 00:07:42,731
your candidate will be
151
00:07:42,931 --> 00:07:44,461
the new Minister of War.
152
00:07:44,931 --> 00:07:46,461
Yes, Your Majesty.
153
00:07:46,901 --> 00:07:47,741
Alright.
154
00:07:47,811 --> 00:07:49,781
If that's all, you may leave.
155
00:07:49,901 --> 00:07:50,741
Your Majesty,
156
00:07:50,811 --> 00:07:52,341
there is something else.
157
00:07:53,981 --> 00:07:54,821
Speak.
158
00:07:56,141 --> 00:07:57,371
Copper Gong Xu Qi'an
159
00:07:57,581 --> 00:08:00,291
made great contributions
to Princess Pingyang's case.
160
00:08:01,021 --> 00:08:02,051
Please
161
00:08:02,291 --> 00:08:03,541
spare him the death penalty.
162
00:08:04,171 --> 00:08:05,371
I sent the report
163
00:08:05,581 --> 00:08:07,251
to the Cabinet yesterday.
164
00:08:09,101 --> 00:08:09,941
Your Majesty,
165
00:08:10,931 --> 00:08:11,811
the Sangbo Case
166
00:08:12,051 --> 00:08:13,291
hasn't been solved.
167
00:08:13,581 --> 00:08:14,901
It might be
168
00:08:15,251 --> 00:08:16,221
too soon
169
00:08:16,701 --> 00:08:17,541
to spare him.
170
00:08:49,251 --> 00:08:51,611
You polluted my chamber
171
00:08:52,251 --> 00:08:54,131
- with such filth.
- I...
172
00:08:54,131 --> 00:08:55,611
How dare you!
173
00:08:55,611 --> 00:08:56,611
Please be appeased.
174
00:08:56,891 --> 00:08:57,851
I'm sorry, Your Majesty.
175
00:09:00,941 --> 00:09:01,781
Look.
176
00:09:02,181 --> 00:09:03,651
- Look at it!
- Yes.
177
00:09:03,821 --> 00:09:05,061
- Look over there.
- Where?
178
00:09:05,061 --> 00:09:06,301
It's everywhere!
179
00:09:06,301 --> 00:09:07,731
You brought in so much filth!
180
00:09:08,701 --> 00:09:10,061
Didn't I say
181
00:09:10,061 --> 00:09:12,491
- to clean yourself before coming here?
- Yes.
182
00:09:12,491 --> 00:09:13,771
Why didn't you remember it?
183
00:09:14,061 --> 00:09:15,011
I'll remember it.
184
00:09:15,011 --> 00:09:17,101
Wipe it! Wipe it clean!
185
00:09:17,101 --> 00:09:18,061
It's dirty here.
186
00:09:18,061 --> 00:09:18,941
I'll wipe it.
187
00:09:19,251 --> 00:09:20,091
Over there!
188
00:09:20,571 --> 00:09:21,421
Wipe it!
189
00:09:21,421 --> 00:09:22,261
Here.
190
00:09:22,511 --> 00:09:23,351
Yes.
191
00:09:23,371 --> 00:09:24,731
Do it!
192
00:09:24,731 --> 00:09:25,771
Yes, yes.
193
00:09:26,061 --> 00:09:26,901
Your Majesty!
194
00:09:31,251 --> 00:09:32,701
Lord Wei took a step back
195
00:09:32,891 --> 00:09:34,421
probably to save your life.
196
00:09:35,771 --> 00:09:37,821
I can never repay you and him
197
00:09:38,101 --> 00:09:39,611
for your great kindness.
198
00:09:40,701 --> 00:09:43,651
But others won't let you go easily.
199
00:09:43,771 --> 00:09:45,531
Do you mean Minister Sun?
200
00:09:46,421 --> 00:09:48,651
I retorted upon him a few times
for the Sangbo Case
201
00:09:48,821 --> 00:09:50,421
and broke into the Ministry of Justice.
202
00:09:50,821 --> 00:09:52,421
He's long seen me as an eyesore.
203
00:09:52,531 --> 00:09:53,371
But don't worry.
204
00:09:53,531 --> 00:09:54,941
I'm not a doormat
205
00:09:54,941 --> 00:09:56,221
that he can walk over.
206
00:09:59,611 --> 00:10:01,251
Any news from the East Palace?
207
00:10:01,531 --> 00:10:03,891
Crown Prince didn't attend today's meeting.
208
00:10:10,371 --> 00:10:12,061
Lin'an's blood letter
209
00:10:12,251 --> 00:10:13,821
stirred up a huge storm.
210
00:10:14,251 --> 00:10:15,771
He's keeping a low profile
211
00:10:16,061 --> 00:10:17,771
to bide his time to act.
212
00:10:21,941 --> 00:10:23,181
I heard His Majesty was
213
00:10:23,651 --> 00:10:26,011
mad at Princess Lin'an after what she did.
214
00:10:27,131 --> 00:10:29,491
A princess interfering in state affairs
215
00:10:29,581 --> 00:10:31,251
is the last thing he wants to see.
216
00:10:33,181 --> 00:10:36,611
She meant to uphold justice for her cousin.
217
00:10:36,821 --> 00:10:39,101
Who could've seen that coming?
218
00:10:39,101 --> 00:10:40,371
She should have.
219
00:10:41,011 --> 00:10:41,891
Well,
220
00:10:42,251 --> 00:10:44,461
it's said that when people feel the saddest,
221
00:10:44,501 --> 00:10:45,771
they'll bottle up their feelings,
222
00:10:45,771 --> 00:10:46,981
unable to let them out.
223
00:10:47,531 --> 00:10:48,491
I heard
224
00:10:48,731 --> 00:10:50,011
after that day,
225
00:10:50,011 --> 00:10:52,061
she didn't set foot outside her palace once.
226
00:10:57,941 --> 00:10:58,781
She won't
227
00:10:59,061 --> 00:11:00,371
see you today.
228
00:11:02,601 --> 00:11:04,201
(Shaoyin Palace)
229
00:11:04,221 --> 00:11:05,061
Mr. Xu,
230
00:11:05,181 --> 00:11:06,491
Her Highness won't see you.
231
00:11:06,731 --> 00:11:07,571
Please leave.
232
00:11:07,771 --> 00:11:09,461
I know she's depressed,
233
00:11:09,461 --> 00:11:11,581
but she needs to eat, or she'll collapse.
234
00:11:11,651 --> 00:11:12,611
Please give her this
235
00:11:12,691 --> 00:11:13,531
and tell her
236
00:11:13,531 --> 00:11:14,461
to eat up
237
00:11:14,461 --> 00:11:15,491
and take care.
238
00:11:18,131 --> 00:11:19,581
Have a try.
239
00:11:19,581 --> 00:11:20,421
Give it a go.
240
00:11:20,771 --> 00:11:23,061
And bring this to her, too.
241
00:11:36,461 --> 00:11:37,301
Your Highness,
242
00:11:37,611 --> 00:11:39,341
you haven't eaten anything for days.
243
00:11:39,651 --> 00:11:41,981
It'll impair your health.
244
00:11:44,421 --> 00:11:46,981
Xu Qi'an came all the way to bring you this.
245
00:11:47,101 --> 00:11:47,941
He said
246
00:11:48,251 --> 00:11:50,731
to eat up and take care.
247
00:11:53,481 --> 00:11:54,561
(Shop of Delicacies)
248
00:11:54,891 --> 00:11:55,941
Egg-yolk puffs?
249
00:11:56,371 --> 00:11:58,061
How did he know your favorite food?
250
00:11:59,221 --> 00:12:00,611
He's sweet.
251
00:12:01,941 --> 00:12:02,781
Your Highness,
252
00:12:02,851 --> 00:12:04,651
so many people care about you.
253
00:12:04,851 --> 00:12:06,611
Please have a bite.
254
00:12:10,651 --> 00:12:12,131
I'll leave them here.
255
00:12:32,361 --> 00:12:34,201
(Shop of Delicacies)
256
00:12:46,891 --> 00:12:47,731
Gang,
257
00:12:49,131 --> 00:12:50,341
how has Lin'an been lately?
258
00:12:50,821 --> 00:12:51,661
Your Highness,
259
00:12:51,821 --> 00:12:53,131
she's the same as before,
260
00:12:53,731 --> 00:12:54,981
not eating anything.
261
00:12:56,531 --> 00:12:57,371
Your Highness,
262
00:12:57,821 --> 00:12:58,771
I fear
263
00:12:59,101 --> 00:13:01,221
her pent-up sorrow and depression might
264
00:13:01,221 --> 00:13:02,371
affect her liver and spleen,
265
00:13:02,581 --> 00:13:03,891
causing serious damage.
266
00:13:03,921 --> 00:13:05,561
Instead of taking herbs or medicinal food,
267
00:13:05,581 --> 00:13:08,611
she needs to vent her frustration
268
00:13:08,851 --> 00:13:10,101
and sorrow.
269
00:13:11,461 --> 00:13:12,651
(At the Lantern Festival,)
270
00:13:13,221 --> 00:13:14,551
(the night was bright as the day.)
271
00:13:14,751 --> 00:13:15,991
(In the mist, under the stars,)
272
00:13:16,821 --> 00:13:18,891
(Lin'an and I went boating.)
273
00:13:19,851 --> 00:13:20,821
(I was overjoyed.)
274
00:13:23,061 --> 00:13:27,061
(May we have a wonderful night
like tonight every year.)
275
00:13:27,981 --> 00:13:28,941
(From Pingyang.)
276
00:13:55,301 --> 00:13:59,061
May we always be this happy.
277
00:13:59,371 --> 00:14:00,531
Sure.
278
00:14:01,101 --> 00:14:02,821
♪Watching with a smile
and swaying sleeves♪
279
00:14:03,211 --> 00:14:05,561
♪I can't help but feel upset♪
280
00:14:05,581 --> 00:14:06,981
Today, we stole a moment of leisure.
281
00:14:07,251 --> 00:14:09,531
How about we indulge for once?
282
00:14:09,941 --> 00:14:10,981
Time awaits no one.
283
00:14:11,301 --> 00:14:12,771
Why waste it?
284
00:14:13,461 --> 00:14:14,611
Let's treat it as a dream,
285
00:14:15,101 --> 00:14:16,611
where we can sing and drink freely.
286
00:14:17,181 --> 00:14:19,181
Lin'an, let's have fun today.
287
00:14:19,981 --> 00:14:21,891
I'm so happy now!
288
00:14:22,071 --> 00:14:24,131
I'm so happy!
289
00:14:24,131 --> 00:14:26,251
So happy!
290
00:14:30,251 --> 00:14:33,431
♪Though this world is bitterly cold♪
291
00:14:33,431 --> 00:14:35,561
♪I only wish for Xu's safety♪
292
00:14:35,561 --> 00:14:39,351
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
293
00:14:39,651 --> 00:14:43,451
♪Flowers fall; their fragrance fades♪
294
00:14:43,991 --> 00:14:49,891
♪I pledge my life to you♪
295
00:14:51,381 --> 00:14:55,411
♪To bloom brightly♪
296
00:14:57,581 --> 00:14:59,421
Your Highness, that drawing...
297
00:14:59,701 --> 00:15:01,821
Pingyang used to have it
298
00:15:01,891 --> 00:15:03,491
until it changed hands among others.
299
00:15:03,821 --> 00:15:05,821
When my guest advisor found it,
300
00:15:06,221 --> 00:15:07,771
I bought that drawing.
301
00:15:09,371 --> 00:15:10,581
They all say
302
00:15:10,581 --> 00:15:12,891
you and Princess Lin'an are never close,
303
00:15:13,491 --> 00:15:15,421
but you know she likes savory snacks
304
00:15:15,421 --> 00:15:17,441
such as egg-yolk puffs
from the Shop of Delicacies.
305
00:15:17,651 --> 00:15:19,301
You even bought back this drawing
306
00:15:19,531 --> 00:15:21,131
without telling her.
307
00:15:22,731 --> 00:15:23,891
You're smart.
308
00:15:24,131 --> 00:15:25,011
What do you think?
309
00:15:26,251 --> 00:15:27,341
You two are of the same root
310
00:15:27,611 --> 00:15:28,821
growing in separate directions.
311
00:15:32,251 --> 00:15:33,651
The Sangbo Case isn't over yet.
312
00:15:33,821 --> 00:15:34,891
Take care of yourself.
313
00:15:36,701 --> 00:15:37,731
Mother,
314
00:15:37,731 --> 00:15:41,301
I want red bean buns from the Moon Resto!
315
00:15:41,491 --> 00:15:42,941
Forget it.
316
00:15:43,131 --> 00:15:44,851
You're like a red bean bun.
317
00:15:46,731 --> 00:15:47,581
Lingyin,
318
00:15:47,581 --> 00:15:49,461
recite the Three Character Classic.
319
00:15:49,651 --> 00:15:52,491
I've already memorized it.
320
00:15:52,651 --> 00:15:54,731
"People at birth
321
00:15:54,891 --> 00:15:56,581
are naturally good.
322
00:15:57,771 --> 00:15:59,061
Their natures are similar.
323
00:15:59,341 --> 00:16:01,301
- I'm home!
- Their habits become different."
324
00:16:01,461 --> 00:16:03,061
- Little one.
- Ningyan!
325
00:16:05,421 --> 00:16:07,301
I bought you tasty yogurt.
326
00:16:07,651 --> 00:16:09,141
- Here.
- Why not give me more
327
00:16:09,141 --> 00:16:10,581
- housekeeping money?
- You're back.
328
00:16:10,581 --> 00:16:11,651
Thanks, Ningyan!
329
00:16:12,981 --> 00:16:13,821
Where's Cijiu?
330
00:16:14,301 --> 00:16:15,371
He's preparing
331
00:16:15,371 --> 00:16:16,771
for the Spring Exam at school.
332
00:16:22,461 --> 00:16:23,301
Lingyue,
333
00:16:23,701 --> 00:16:24,581
what's going on?
334
00:16:24,851 --> 00:16:26,101
Is that all? No meat?
335
00:16:26,421 --> 00:16:27,981
There's no meat because
336
00:16:28,851 --> 00:16:30,461
we've run out of money.
337
00:16:33,581 --> 00:16:34,981
Ningyan, Father, please.
338
00:16:34,981 --> 00:16:36,491
Wait, hold on.
339
00:16:36,491 --> 00:16:37,821
Wait a minute.
340
00:16:38,121 --> 00:16:38,981
Aunt,
341
00:16:38,981 --> 00:16:41,701
I remember we just gave you our salaries.
342
00:16:42,491 --> 00:16:45,061
We need to buy everything for the New Year.
343
00:16:45,581 --> 00:16:47,101
The money from you is
344
00:16:47,101 --> 00:16:48,461
too little to buy anything.
345
00:16:48,611 --> 00:16:50,851
The New Year is still months away.
346
00:16:50,851 --> 00:16:52,341
What's the rush?
347
00:16:52,531 --> 00:16:54,341
I'll give you more money next month.
348
00:16:54,341 --> 00:16:55,181
Alright?
349
00:16:55,941 --> 00:16:56,781
You promised
350
00:16:57,131 --> 00:16:59,941
me and Mother new clothes by next month.
351
00:16:59,941 --> 00:17:00,781
What now?
352
00:17:00,891 --> 00:17:01,771
You don't remember?
353
00:17:05,381 --> 00:17:06,221
I don't.
354
00:17:06,381 --> 00:17:07,661
When did I say that?
355
00:17:12,421 --> 00:17:13,291
I want money.
356
00:17:13,771 --> 00:17:15,531
- Give it to me...
- My legs hurt.
357
00:17:15,661 --> 00:17:17,051
I stood all day on duty.
358
00:17:17,941 --> 00:17:19,661
Give me your salaries!
359
00:17:19,661 --> 00:17:20,501
Where is it?
360
00:17:22,291 --> 00:17:23,131
Fine.
361
00:17:23,421 --> 00:17:24,811
You two can only
362
00:17:25,011 --> 00:17:26,251
eat greens in the future!
363
00:17:27,941 --> 00:17:28,861
They're healthy.
364
00:17:29,251 --> 00:17:30,661
I love eating greens.
365
00:17:30,661 --> 00:17:31,981
They're good, right?
366
00:17:31,981 --> 00:17:32,941
Of course!
367
00:17:33,221 --> 00:17:34,381
You know, Uncle,
368
00:17:34,571 --> 00:17:35,621
they're the best.
369
00:17:35,621 --> 00:17:38,051
They're perfect for Fighters like us.
370
00:17:38,181 --> 00:17:39,861
They can nourish and strengthen our bodies.
371
00:17:39,861 --> 00:17:41,331
Besides, green vegetables are
372
00:17:41,331 --> 00:17:42,811
full of dietary fiber.
373
00:17:42,941 --> 00:17:44,531
They can make us stronger.
374
00:17:44,531 --> 00:17:46,381
Yes! Greens are tasty.
375
00:17:46,381 --> 00:17:48,531
I've never found them so delicious.
376
00:17:48,531 --> 00:17:50,331
We'll eat greens for every meal.
377
00:17:50,331 --> 00:17:51,331
Pay for the meat
378
00:17:51,331 --> 00:17:52,421
if you want to eat it.
379
00:17:52,421 --> 00:17:53,261
Agreed?
380
00:17:53,381 --> 00:17:55,181
It's really good!
381
00:17:55,461 --> 00:17:56,301
Eat up.
382
00:17:56,441 --> 00:18:00,041
(Xu Residence)
383
00:18:00,051 --> 00:18:00,981
Eunuch Yang?
384
00:18:04,291 --> 00:18:06,011
Good news, Mr. Xu.
385
00:18:06,731 --> 00:18:08,771
Reward from His Majesty!
386
00:18:19,291 --> 00:18:22,421
Copper Gong Xu Qi'an of the Guardians
387
00:18:22,571 --> 00:18:24,901
solved Princess Pingyang's case
388
00:18:25,091 --> 00:18:27,811
and saved Princess Lin'an's life.
389
00:18:28,461 --> 00:18:30,141
Here's the reward.
390
00:18:30,461 --> 00:18:32,621
1,000 liang of gold.
391
00:18:33,331 --> 00:18:34,731
100 bolts
392
00:18:35,051 --> 00:18:36,571
of silk and satin.
393
00:18:37,701 --> 00:18:39,421
The end.
394
00:18:41,091 --> 00:18:43,591
Thank you, Your Majesty!
395
00:18:50,251 --> 00:18:51,091
Mr. Xu,
396
00:18:52,141 --> 00:18:52,981
congratulations.
397
00:18:55,331 --> 00:18:56,621
Let's go!
398
00:18:59,701 --> 00:19:00,901
Good day, Eunuch Yang.
399
00:19:01,011 --> 00:19:02,861
Come to try our home cooking next time.
400
00:19:03,011 --> 00:19:03,851
I will.
401
00:19:05,011 --> 00:19:06,091
Thanks, guys.
402
00:19:06,091 --> 00:19:07,661
- Good day.
- Take care.
403
00:19:08,811 --> 00:19:09,811
Close the gate.
404
00:19:10,351 --> 00:19:11,921
Leave now! There's nothing else to see!
405
00:19:12,141 --> 00:19:13,811
- Go home.
- Sorry.
406
00:19:22,621 --> 00:19:24,181
It's real brocade!
407
00:19:26,461 --> 00:19:27,941
(I'm rewarded)
408
00:19:28,091 --> 00:19:29,721
(but not spared the death penalty.)
409
00:19:33,461 --> 00:19:34,901
Father, Mother,
410
00:19:35,251 --> 00:19:38,011
His Majesty rewarded those to Ningyan,
411
00:19:38,011 --> 00:19:39,141
not you two.
412
00:19:39,141 --> 00:19:40,421
Why are you so excited?
413
00:19:49,771 --> 00:19:51,461
Ningyan, it's getting cold.
414
00:19:51,461 --> 00:19:52,731
Have some hot tea
415
00:19:52,731 --> 00:19:53,621
to nourish your body
416
00:19:53,621 --> 00:19:55,011
and keep you warm.
417
00:19:59,141 --> 00:20:00,571
You don't need tea.
418
00:20:00,811 --> 00:20:03,531
You need to put on more layers
419
00:20:03,701 --> 00:20:05,981
to keep the cold air out.
420
00:20:06,141 --> 00:20:07,701
That's the wisest.
421
00:20:08,141 --> 00:20:09,011
Sweetie,
422
00:20:09,291 --> 00:20:12,011
I made this new outfit for you.
423
00:20:12,661 --> 00:20:13,771
When it's cold,
424
00:20:13,771 --> 00:20:15,861
one needs nourishment
425
00:20:15,981 --> 00:20:17,811
more than clothes.
426
00:20:17,811 --> 00:20:19,941
I've taken good care of Ningyan
427
00:20:19,941 --> 00:20:21,491
over the past two decades.
428
00:20:21,491 --> 00:20:23,701
He's grown from a little boy
429
00:20:23,701 --> 00:20:25,811
to a tall, robust,
430
00:20:26,091 --> 00:20:28,811
and outstanding talent
431
00:20:28,811 --> 00:20:31,461
favored by His Majesty and princesses,
432
00:20:31,461 --> 00:20:32,301
right?
433
00:20:32,861 --> 00:20:34,011
Thanks for caring
434
00:20:34,251 --> 00:20:35,491
so much about me.
435
00:20:35,701 --> 00:20:38,051
You're my dearest family.
436
00:20:39,731 --> 00:20:41,011
So?
437
00:20:41,381 --> 00:20:42,381
So?
438
00:20:42,491 --> 00:20:43,331
So?
439
00:20:45,051 --> 00:20:47,381
So the reward
440
00:20:47,811 --> 00:20:49,181
isn't your concern.
441
00:20:49,181 --> 00:20:51,221
I know what to do with it.
442
00:21:02,251 --> 00:21:03,531
Come to think of it,
443
00:21:03,701 --> 00:21:05,621
Aunt's best at housekeeping.
444
00:21:06,051 --> 00:21:09,011
You'll make the best use
445
00:21:09,901 --> 00:21:11,381
of the gold.
446
00:21:13,381 --> 00:21:15,011
Ningyan has a point.
447
00:21:15,811 --> 00:21:16,981
He's right.
448
00:21:17,331 --> 00:21:20,731
We've been living here
for over 20 years, right?
449
00:21:21,421 --> 00:21:22,381
I'm sick of it.
450
00:21:23,221 --> 00:21:24,291
Let's buy a new house
451
00:21:24,861 --> 00:21:26,421
in the Inner City.
452
00:21:26,531 --> 00:21:27,491
We'll move there!
453
00:21:27,621 --> 00:21:28,571
Great!
454
00:21:29,141 --> 00:21:30,251
Before that,
455
00:21:30,661 --> 00:21:32,571
let's have a big meal!
456
00:21:32,691 --> 00:21:33,531
I want meat!
457
00:21:33,531 --> 00:21:34,851
I need more protein!
458
00:21:37,861 --> 00:21:39,491
- What would you like?
- Two meat buns.
459
00:21:39,491 --> 00:21:40,331
Alright.
460
00:21:43,011 --> 00:21:44,291
One is enough.
461
00:21:44,861 --> 00:21:46,181
Sure, one meat bun for you.
462
00:21:49,491 --> 00:21:50,901
Make it two, please.
463
00:21:52,491 --> 00:21:54,181
Your two meat buns.
464
00:21:54,331 --> 00:21:55,171
Thanks.
465
00:21:56,371 --> 00:21:57,221
What would you like?
466
00:21:57,221 --> 00:21:58,061
Let me see.
467
00:21:58,811 --> 00:22:00,221
You're Xu Xinnian.
468
00:22:00,331 --> 00:22:02,141
Can't you afford a few meat buns?
469
00:22:02,461 --> 00:22:03,811
(A House of Talents)
You know
470
00:22:04,141 --> 00:22:05,701
since the Tax Silver Case,
471
00:22:05,701 --> 00:22:07,141
our family has almost gone broke.
472
00:22:07,901 --> 00:22:10,141
We've had so many troubles lately.
473
00:22:10,621 --> 00:22:11,701
Our family probably needs
474
00:22:11,801 --> 00:22:13,211
more money to go through this month.
475
00:22:13,731 --> 00:22:15,221
It's been unsafe outside.
476
00:22:15,531 --> 00:22:16,661
I can barely make any money
477
00:22:16,861 --> 00:22:17,981
by writing or drawing.
478
00:22:18,151 --> 00:22:19,431
A penny saved is a penny earned.
479
00:22:20,331 --> 00:22:21,531
But you can't focus on studying
480
00:22:21,531 --> 00:22:22,811
on an empty stomach.
481
00:22:23,141 --> 00:22:24,661
I'll share my food with you.
482
00:22:25,221 --> 00:22:26,061
No, thanks.
483
00:22:26,811 --> 00:22:28,221
"Studying can lead to success."
484
00:22:28,661 --> 00:22:29,621
I, Xu Xinnian,
485
00:22:30,421 --> 00:22:32,491
will succeed even if I can
only eat simple food.
486
00:22:40,661 --> 00:22:41,531
What's wrong, Cijiu?
487
00:22:43,221 --> 00:22:44,061
It's strange.
488
00:22:44,141 --> 00:22:46,141
The Academy doesn't allow strangers in.
489
00:22:46,141 --> 00:22:47,221
But look at those two...
490
00:22:49,461 --> 00:22:50,701
No one is there.
491
00:22:50,941 --> 00:22:52,571
Are you seeing things in hunger, Cijiu?
492
00:22:52,621 --> 00:22:53,461
You need to eat.
493
00:22:53,461 --> 00:22:54,531
Have this sausage.
494
00:22:54,531 --> 00:22:55,371
No, thanks.
495
00:22:56,771 --> 00:22:58,011
They were there just now.
496
00:22:58,181 --> 00:22:59,051
It's empty.
497
00:23:06,421 --> 00:23:08,421
He's Xu Qi'an's brother, Xu Xinnian,
498
00:23:08,981 --> 00:23:10,051
or No. 3.
499
00:23:10,621 --> 00:23:11,861
Luckily, you knew
500
00:23:12,011 --> 00:23:14,051
No. 3's brother, that Guardian,
501
00:23:14,621 --> 00:23:16,091
so that we could find No. 3.
502
00:23:16,701 --> 00:23:17,541
Back then,
503
00:23:17,811 --> 00:23:19,221
without No. 3's help,
504
00:23:19,621 --> 00:23:20,661
I couldn't have
505
00:23:20,901 --> 00:23:22,251
taken revenge for my junior
506
00:23:23,051 --> 00:23:23,981
or
507
00:23:24,381 --> 00:23:25,731
got out of the dungeon so quickly.
508
00:23:27,861 --> 00:23:30,221
This isn't the right time to thank him.
509
00:23:31,291 --> 00:23:32,381
Just now, I sensed
510
00:23:32,381 --> 00:23:34,091
a guest of Qi force lock on us.
511
00:23:35,221 --> 00:23:36,381
It must be Zhao Shou's.
512
00:23:36,531 --> 00:23:37,371
Yes.
513
00:23:37,981 --> 00:23:39,221
Given our identities,
514
00:23:39,221 --> 00:23:40,941
we shouldn't have come to the Yunlu Academy.
515
00:23:41,491 --> 00:23:43,771
No. 3 might get in trouble because of us.
516
00:23:43,771 --> 00:23:45,091
Choose another day then.
517
00:23:46,141 --> 00:23:47,251
Once he leaves here,
518
00:23:48,221 --> 00:23:49,091
we can thank him
519
00:23:49,531 --> 00:23:50,661
from a distance.
520
00:23:51,811 --> 00:23:52,731
You're right.
521
00:24:04,771 --> 00:24:05,611
Real gold!
522
00:24:05,981 --> 00:24:06,821
It's real!
523
00:24:14,251 --> 00:24:15,141
Thank you all
524
00:24:15,421 --> 00:24:17,141
for going here and there to help me.
525
00:24:17,771 --> 00:24:19,011
You've
526
00:24:19,011 --> 00:24:20,291
shared my woe.
527
00:24:20,531 --> 00:24:21,901
Now, it's time
528
00:24:23,461 --> 00:24:25,751
to share my weal,
529
00:24:25,861 --> 00:24:26,791
right?
530
00:24:28,981 --> 00:24:29,821
Ningyan,
531
00:24:31,091 --> 00:24:31,941
you...
532
00:24:33,221 --> 00:24:34,061
Hold on.
533
00:24:36,571 --> 00:24:37,661
Here you go, Chief.
534
00:24:39,981 --> 00:24:40,821
For your wife.
535
00:24:42,941 --> 00:24:44,091
They're too many.
536
00:24:44,291 --> 00:24:45,701
She doesn't need them all.
537
00:24:45,701 --> 00:24:47,941
Grand the pearls
to use the powder on her face.
538
00:24:48,621 --> 00:24:49,461
Take them.
539
00:24:50,941 --> 00:24:52,811
It's over the top, really.
540
00:24:53,181 --> 00:24:54,331
I thank you for her.
541
00:25:07,181 --> 00:25:08,491
Thanks for speaking for me
542
00:25:08,811 --> 00:25:10,621
at yesterday's meeting.
543
00:25:12,141 --> 00:25:13,091
Too bad,
544
00:25:14,571 --> 00:25:16,771
the Sangbo Case isn't over yet.
545
00:25:17,571 --> 00:25:21,011
His Majesty hasn't spared your death penalty.
546
00:25:22,251 --> 00:25:23,091
I know.
547
00:25:23,621 --> 00:25:24,941
Someone is targeting me.
548
00:25:26,901 --> 00:25:28,251
That doesn't matter.
549
00:25:29,291 --> 00:25:30,491
What matters is
550
00:25:32,811 --> 00:25:34,771
His Majesty dislikes you.
551
00:25:39,461 --> 00:25:41,531
I'm a mere Copper Gong.
552
00:25:42,181 --> 00:25:43,811
Why is he annoyed with me?
553
00:25:49,491 --> 00:25:50,461
Because of
554
00:25:50,731 --> 00:25:51,701
the Loong.
555
00:25:57,381 --> 00:25:58,571
Calm down. It's fine.
556
00:25:58,731 --> 00:25:59,571
Don't be scared.
557
00:26:03,011 --> 00:26:05,181
The Loong is an Imperial Pet.
558
00:26:05,731 --> 00:26:07,661
It only approaches royalty.
559
00:26:07,901 --> 00:26:09,771
During the investigation
560
00:26:10,251 --> 00:26:11,941
of the Sangbo Case, the Loong
561
00:26:12,771 --> 00:26:15,731
approached you in public.
562
00:26:17,051 --> 00:26:19,461
(Why did it approach me?)
563
00:26:20,011 --> 00:26:21,531
That's not the point.
564
00:26:22,221 --> 00:26:23,461
The point is
565
00:26:24,091 --> 00:26:25,981
how to keep you alive.
566
00:26:28,811 --> 00:26:30,811
What should I do next?
567
00:26:31,381 --> 00:26:32,661
Please enlighten me.
568
00:26:33,981 --> 00:26:35,421
You can only do one thing.
569
00:26:37,491 --> 00:26:38,421
Wait.
570
00:26:40,421 --> 00:26:41,701
At this point,
571
00:26:42,181 --> 00:26:45,051
all the traces have been removed.
572
00:26:46,181 --> 00:26:47,491
When the time is over,
573
00:26:47,701 --> 00:26:50,421
if His Majesty insists on killing you,
574
00:26:51,251 --> 00:26:52,141
I'll
575
00:26:52,621 --> 00:26:54,941
swap you out with someone on death row.
576
00:26:56,011 --> 00:26:57,621
No one will suspect it.
577
00:27:05,531 --> 00:27:06,571
What if
578
00:27:08,491 --> 00:27:09,701
I can seize Zhou Chixiong?
579
00:27:16,381 --> 00:27:18,531
You'll be spared.
580
00:27:21,241 --> 00:27:22,361
(Fort in Yunzhou)
581
00:27:22,381 --> 00:27:23,461
Who's there?
582
00:27:26,621 --> 00:27:27,621
No. 2,
583
00:27:27,621 --> 00:27:28,861
did you catch Zhou Chixiong?
584
00:27:29,571 --> 00:27:31,221
Stop rushing me.
585
00:27:31,221 --> 00:27:32,381
I'm on it.
586
00:27:33,361 --> 00:27:34,851
(Liuyi Fort)
587
00:27:34,851 --> 00:27:35,991
Change shifts.
588
00:27:36,321 --> 00:27:37,221
Go get drinks.
589
00:27:37,921 --> 00:27:38,871
Let's go. Check around.
590
00:27:42,701 --> 00:27:44,011
Drink, guys.
591
00:27:44,011 --> 00:27:44,851
Yes!
592
00:27:48,901 --> 00:27:50,861
Looks like those women
593
00:27:51,381 --> 00:27:53,531
aren't to your taste, Mr. Zhou.
594
00:28:04,571 --> 00:28:05,411
You're lucky.
595
00:28:05,491 --> 00:28:07,491
I robbed a trade caravan earlier today.
596
00:28:07,771 --> 00:28:08,941
They had
597
00:28:09,091 --> 00:28:11,621
a beautiful young woman.
598
00:28:11,731 --> 00:28:14,491
She can entertain you.
599
00:29:33,491 --> 00:29:34,331
Are you
600
00:29:34,491 --> 00:29:36,011
Zhou Chixiong?
601
00:29:39,771 --> 00:29:40,771
Yes.
602
00:30:26,571 --> 00:30:27,811
So you're Zhou Chixiong.
603
00:30:29,731 --> 00:30:30,571
And you're...
604
00:30:32,251 --> 00:30:33,381
Winged Woman?
605
00:30:34,461 --> 00:30:35,811
Don't call me that.
606
00:30:35,811 --> 00:30:36,981
It's cheesy.
607
00:30:37,091 --> 00:30:37,931
Master,
608
00:30:38,221 --> 00:30:39,621
I did well, didn't I?
609
00:30:41,661 --> 00:30:43,251
You sent the message in time.
610
00:30:44,981 --> 00:30:46,901
Are we going to kill him now?
611
00:30:47,051 --> 00:30:48,251
Spare me, please!
612
00:30:50,011 --> 00:30:50,861
I won't kill you.
613
00:30:51,621 --> 00:30:52,701
Someone's waiting for you.
614
00:30:53,221 --> 00:30:54,331
Have a safe trip.
615
00:30:59,641 --> 00:31:03,281
(Five Days Later)
616
00:31:12,491 --> 00:31:14,251
Senior Song, is it me
617
00:31:14,381 --> 00:31:16,491
or is he putting chicken in your censer?
618
00:31:16,491 --> 00:31:17,491
And mushrooms
619
00:31:17,661 --> 00:31:19,051
and various spices?
620
00:31:19,491 --> 00:31:20,941
Be... be quiet.
621
00:31:20,941 --> 00:31:22,051
Just keep watching.
622
00:31:46,941 --> 00:31:47,941
Carry on.
623
00:31:58,201 --> 00:32:00,281
(Chicken Powder)
624
00:32:00,491 --> 00:32:02,011
What's that?
625
00:32:02,701 --> 00:32:05,981
It's extracted from various ingredients.
626
00:32:06,251 --> 00:32:07,701
I call it
627
00:32:08,291 --> 00:32:09,131
chicken powder!
628
00:32:09,901 --> 00:32:11,291
Chicken powder?
629
00:32:11,941 --> 00:32:12,941
It's edible!
630
00:32:14,661 --> 00:32:15,571
Noodles!
631
00:32:23,981 --> 00:32:24,821
Mix them?
632
00:32:26,051 --> 00:32:26,891
Taste it.
633
00:33:10,221 --> 00:33:11,061
Good.
634
00:33:12,421 --> 00:33:13,421
So flavorful!
635
00:33:14,141 --> 00:33:15,621
I used to think
636
00:33:15,771 --> 00:33:16,941
alchemy could only be
637
00:33:17,141 --> 00:33:18,571
used to make tools
638
00:33:18,941 --> 00:33:19,781
and utensils.
639
00:33:21,251 --> 00:33:22,141
Unexpectedly,
640
00:33:22,731 --> 00:33:24,291
it can be used to cook, too.
641
00:33:25,221 --> 00:33:26,381
I'm enlightened!
642
00:33:27,661 --> 00:33:29,771
I was too narrow-minded.
643
00:33:30,381 --> 00:33:33,381
Alchemy can be widely used in life!
644
00:33:35,141 --> 00:33:35,981
Ningyan,
645
00:33:36,141 --> 00:33:38,531
can you teach us this technique?
646
00:33:38,621 --> 00:33:39,491
Of course.
647
00:33:44,531 --> 00:33:46,491
I know plenty of such alchemy skills.
648
00:33:46,661 --> 00:33:48,181
If you want to learn,
649
00:33:48,181 --> 00:33:49,251
I'll teach you all of them.
650
00:33:49,381 --> 00:33:50,251
But...
651
00:33:50,251 --> 00:33:51,621
Equivalent exchange. I know.
652
00:33:51,621 --> 00:33:53,091
I'll do you this favor.
653
00:33:53,091 --> 00:33:54,331
Caiwei, let's go!
654
00:33:58,421 --> 00:33:59,261
Caiwei?
655
00:34:07,941 --> 00:34:08,861
There you are.
656
00:34:10,151 --> 00:34:11,051
Here I am.
657
00:34:11,051 --> 00:34:12,941
We haven't met for days.
658
00:34:13,381 --> 00:34:15,571
You still like turning your back to others.
659
00:34:15,861 --> 00:34:17,571
I'm still attracted to you
660
00:34:17,941 --> 00:34:19,531
even like this.
661
00:34:20,421 --> 00:34:21,461
I'll help you
662
00:34:21,651 --> 00:34:24,171
with what you're going to do later.
663
00:34:26,131 --> 00:34:27,821
I've asked Senior Song to assist me.
664
00:34:27,821 --> 00:34:28,661
Vanish!
665
00:34:31,161 --> 00:34:32,011
And Caiwei.
666
00:34:32,011 --> 00:34:32,851
Vanish!
667
00:34:39,901 --> 00:34:40,861
Now,
668
00:34:41,301 --> 00:34:42,341
only I'm left.
669
00:34:50,051 --> 00:34:50,891
There it is.
670
00:34:51,901 --> 00:34:52,741
No. 3,
671
00:34:52,781 --> 00:34:54,011
I've sent that man to you.
672
00:34:54,171 --> 00:34:55,861
If I need your help in the future,
673
00:34:55,861 --> 00:34:57,651
don't forget to return the favor.
674
00:34:59,691 --> 00:35:00,901
Thank you!
675
00:35:10,381 --> 00:35:11,381
Who are you?
676
00:35:12,741 --> 00:35:13,781
Where am I?
677
00:35:22,611 --> 00:35:25,651
Riding a big bird can make a grand entrance.
678
00:35:26,171 --> 00:35:27,011
Xu Qi'an,
679
00:35:27,261 --> 00:35:28,821
do you also think
680
00:35:29,171 --> 00:35:31,651
I need such a mount?
681
00:35:31,821 --> 00:35:32,691
Senior Yang,
682
00:35:32,941 --> 00:35:34,011
riding a bird is
683
00:35:34,011 --> 00:35:35,171
so not your demeanor.
684
00:35:36,861 --> 00:35:38,131
What should I ride then?
685
00:35:38,341 --> 00:35:39,571
A loong!
686
00:35:39,691 --> 00:35:41,011
It'll make you look stronger.
687
00:35:41,011 --> 00:35:42,051
You'll be
688
00:35:42,051 --> 00:35:43,821
a legend on a loong.
689
00:35:47,381 --> 00:35:49,981
Where can I pick up a loong?
690
00:35:49,981 --> 00:35:51,531
I need to go to the Palace.
691
00:35:51,531 --> 00:35:52,491
Take me there.
692
00:35:52,491 --> 00:35:53,781
You can ask His Majesty.
693
00:35:55,301 --> 00:35:56,141
Knock it off!
694
00:35:56,651 --> 00:35:57,491
Let's go.
695
00:35:58,611 --> 00:36:00,341
That bag!
696
00:36:05,651 --> 00:36:07,261
- Got it.
- Let's go!
697
00:36:07,561 --> 00:36:09,881
(Shiqian Gate)
698
00:36:13,691 --> 00:36:14,861
Ningyan,
699
00:36:14,861 --> 00:36:17,421
I came as soon as I got your message.
700
00:36:17,421 --> 00:36:20,091
I waited for hours. What took you so long?
701
00:36:20,531 --> 00:36:21,461
Thanks for coming.
702
00:36:21,691 --> 00:36:23,261
Sorry to trouble you again.
703
00:36:24,091 --> 00:36:24,981
It's fine.
704
00:36:25,491 --> 00:36:26,981
I wasn't able to help you last time.
705
00:36:26,981 --> 00:36:29,941
I hope I can do something for you now.
706
00:36:31,901 --> 00:36:33,341
Do you remember
707
00:36:33,611 --> 00:36:35,691
you promised me a spell book?
708
00:36:37,691 --> 00:36:38,691
Of course.
709
00:36:39,131 --> 00:36:41,211
A promise is a promise.
710
00:36:44,261 --> 00:36:45,381
Thank you, Master.
711
00:36:54,491 --> 00:36:55,741
Oh, I see.
712
00:36:56,491 --> 00:36:58,941
I have new poems at home.
713
00:36:58,941 --> 00:37:01,611
You can comment on them next time.
714
00:37:04,901 --> 00:37:05,861
Sure.
715
00:37:06,651 --> 00:37:07,611
Thank you, Master.
716
00:37:10,361 --> 00:37:11,241
Keep this in mind.
717
00:37:11,241 --> 00:37:12,121
(Yunlu Spells)
718
00:37:12,121 --> 00:37:13,491
With your current rank,
719
00:37:13,491 --> 00:37:16,421
(Heart, Gaze)
you can only use simple spells.
720
00:37:16,571 --> 00:37:18,821
To cast a spell, tear out its page
721
00:37:18,981 --> 00:37:20,781
and burn it with your Qi force.
722
00:37:21,531 --> 00:37:22,611
But remember,
723
00:37:23,261 --> 00:37:25,211
you aren't our student.
724
00:37:25,211 --> 00:37:27,051
Don't use this method too often,
725
00:37:27,261 --> 00:37:29,421
or it'll mess up your Qi force
726
00:37:29,421 --> 00:37:31,211
and drain your energy.
727
00:37:31,901 --> 00:37:32,741
I understand.
728
00:37:32,861 --> 00:37:33,741
Thanks, Master.
729
00:37:33,981 --> 00:37:35,211
Put it away now.
730
00:37:38,691 --> 00:37:39,531
What brings you here?
731
00:37:41,781 --> 00:37:42,941
Why did she also come?
732
00:37:45,011 --> 00:37:46,051
What are you doing here?
733
00:37:46,051 --> 00:37:46,981
Where's Senior Yang?
734
00:37:47,131 --> 00:37:48,091
Well, he...
735
00:37:48,091 --> 00:37:50,491
He said if he turned his back to His Majesty,
736
00:37:50,491 --> 00:37:51,651
he'd be beheaded.
737
00:37:53,131 --> 00:37:55,491
He added that he sent us here,
738
00:37:55,741 --> 00:37:57,861
which saved us a lot of time.
739
00:37:57,861 --> 00:37:59,171
He's a mystery,
740
00:37:59,171 --> 00:38:00,611
always turning his back to others
741
00:38:00,611 --> 00:38:01,741
and saying strange things.
742
00:38:01,741 --> 00:38:03,211
- I'm so sick of him!
- Me too.
743
00:38:03,211 --> 00:38:04,301
It's even worse lately.
744
00:38:04,301 --> 00:38:05,421
Heaven knows which idiot
745
00:38:05,421 --> 00:38:06,531
told him this line
746
00:38:06,531 --> 00:38:07,941
that he repeated every day.
747
00:38:07,941 --> 00:38:09,821
I had to hold myself back not to kill him!
748
00:38:22,341 --> 00:38:23,421
It wasn't me.
749
00:38:24,821 --> 00:38:25,661
Let's go.
750
00:38:25,671 --> 00:38:27,051
Don't keep His Majesty waiting.
751
00:38:32,941 --> 00:38:33,781
Your Majesty,
752
00:38:33,841 --> 00:38:35,851
the deadline for the Sangbo Case
has been reached.
753
00:38:35,981 --> 00:38:39,381
Wei Yuan accused the Ministry of Justice
of collusion,
754
00:38:39,611 --> 00:38:41,781
but he hasn't provided any proof yet.
755
00:38:42,211 --> 00:38:43,211
Your Majesty,
756
00:38:43,421 --> 00:38:44,571
he shall be punished.
757
00:38:45,571 --> 00:38:46,691
Seconded.
758
00:38:46,691 --> 00:38:48,011
Please uphold justice
759
00:38:48,011 --> 00:38:49,461
(Li Yulang)
and punish him
760
00:38:49,461 --> 00:38:52,211
(Minister of Rites)
to clear the innocent's names.
761
00:38:55,571 --> 00:38:56,411
Wei Yuan,
762
00:38:58,421 --> 00:38:59,461
have you solved
763
00:39:00,011 --> 00:39:01,261
the Sangbo Case?
764
00:39:03,901 --> 00:39:04,861
Your Majesty,
765
00:39:05,341 --> 00:39:08,571
Xu Qi'an has seized Zhou Chixiong.
766
00:39:08,861 --> 00:39:09,701
He's
767
00:39:09,941 --> 00:39:11,821
waiting outside the gate.
768
00:39:14,171 --> 00:39:15,011
Send him in.
769
00:39:15,021 --> 00:39:15,951
Send
770
00:39:16,261 --> 00:39:19,011
Xu Qi'an in!
771
00:39:21,861 --> 00:39:23,131
Sinner Xu Qi'an
772
00:39:23,571 --> 00:39:24,691
greets you, Your Majesty.
773
00:39:24,861 --> 00:39:26,381
Where's Zhou Chixiong?
774
00:39:29,091 --> 00:39:30,211
Carry him in.
775
00:39:47,531 --> 00:39:48,371
Your Majesty,
776
00:39:48,491 --> 00:39:50,571
he's that wanted criminal,
777
00:39:50,741 --> 00:39:52,211
former Baihu of the Insignia Guards,
778
00:39:52,381 --> 00:39:53,491
Zhou Chixiong.
779
00:40:11,691 --> 00:40:14,751
♪I'm just a common man under the sky♪
780
00:40:15,161 --> 00:40:18,131
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
781
00:40:18,431 --> 00:40:21,231
♪Above the sky, my heart yearns♪
782
00:40:23,071 --> 00:40:25,611
♪The light that these hands cannot hide♪
783
00:40:25,611 --> 00:40:28,771
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
784
00:40:28,981 --> 00:40:32,131
♪Looking back, it's the same old story♪
785
00:40:32,421 --> 00:40:35,461
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
786
00:40:36,901 --> 00:40:40,131
♪Sunlight pierces through♪
787
00:40:40,261 --> 00:40:43,561
♪To tell truth from falsehood♪
788
00:40:43,691 --> 00:40:46,791
♪I turn back and find a way out♪
789
00:40:46,971 --> 00:40:48,121
♪Powerful as I may be♪
790
00:40:48,121 --> 00:40:51,301
♪I'm still a common man♪
791
00:40:51,601 --> 00:40:53,561
♪To break this confinement and move forward♪
792
00:40:53,561 --> 00:40:55,201
♪Mastering a distinct skill♪
793
00:40:55,201 --> 00:40:56,741
♪I send away the obstacles♪
794
00:40:56,901 --> 00:40:58,441
♪However grand the smoke and clouds are♪
795
00:40:58,581 --> 00:41:00,271
♪I walk both dark and righteous paths♪
796
00:41:00,271 --> 00:41:01,981
♪I'll hold a court in heaven♪
797
00:41:01,981 --> 00:41:03,391
♪When I take a roll call♪
798
00:41:03,391 --> 00:41:05,251
♪He treats me like an immortal in heaven♪
799
00:41:05,251 --> 00:41:06,851
♪Curious about the greed in the world♪
800
00:41:07,001 --> 00:41:08,491
♪I tore the sky's curtain apart♪
801
00:41:08,681 --> 00:41:09,521
♪The powerful words♪
802
00:41:09,521 --> 00:41:10,641
♪Spilled this golden soup♪
803
00:41:10,641 --> 00:41:11,791
♪It is not very firm♪
804
00:41:12,021 --> 00:41:12,871
♪Standing here♪
805
00:41:13,281 --> 00:41:15,011
♪I set the rules that shackle me♪
806
00:41:15,381 --> 00:41:16,371
♪Learn to cure♪
807
00:41:16,631 --> 00:41:18,481
♪Eradicating the diseases of this land♪
808
00:41:18,741 --> 00:41:19,811
♪I am just a common man♪
809
00:41:19,811 --> 00:41:21,861
♪I wanted to take things step by step♪
810
00:41:22,041 --> 00:41:23,161
♪I am just a common man♪
811
00:41:23,161 --> 00:41:25,171
♪Never want to be a confused fool♪
812
00:41:25,421 --> 00:41:26,531
♪I am just a common man♪
813
00:41:26,531 --> 00:41:28,211
♪Listening to the songs without dispute♪
814
00:41:28,211 --> 00:41:29,831
♪Yet I always see the lonely souls♪
815
00:41:29,831 --> 00:41:32,051
♪But I always rush ahead♪
816
00:41:32,761 --> 00:41:34,031
♪Seeing through the world♪
817
00:41:34,031 --> 00:41:35,611
♪Having fun in the world♪
818
00:41:36,041 --> 00:41:37,021
♪I am just a common man♪
819
00:41:37,021 --> 00:41:39,061
♪Feeling the world and its changes♪
820
00:41:39,451 --> 00:41:42,561
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
821
00:41:43,601 --> 00:41:46,111
♪The light that these hands cannot hide♪
822
00:41:46,111 --> 00:41:49,281
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
823
00:41:49,511 --> 00:41:52,631
♪Looking back, it's the same old story♪
824
00:41:52,951 --> 00:41:56,021
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
825
00:41:58,701 --> 00:42:00,431
♪One comes and goes as one pleases♪
826
00:42:00,431 --> 00:42:02,011
♪My Go board holds both sides♪
827
00:42:02,011 --> 00:42:03,741
♪When I set the game, learn to see♪
828
00:42:03,741 --> 00:42:05,401
♪Don't be a sore loser♪
829
00:42:05,401 --> 00:42:06,881
♪So many lies and deceits♪
830
00:42:06,881 --> 00:42:08,761
♪I can see through every play♪
831
00:42:08,761 --> 00:42:10,311
♪May I live and die with the sun♪
832
00:42:10,311 --> 00:42:12,351
♪A promise is worth
more than countless words♪
833
00:42:12,531 --> 00:42:13,851
♪I'm just a common man♪
834
00:42:14,161 --> 00:42:15,601
♪Under the sky♪
835
00:42:15,971 --> 00:42:19,001
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
836
00:42:19,191 --> 00:42:20,601
♪I scribbled♪
837
00:42:20,881 --> 00:42:22,361
♪A few lines♪
838
00:42:22,621 --> 00:42:25,481
♪Which side will win when I wake up♪
839
00:42:25,951 --> 00:42:27,291
♪I'm just a common man♪
840
00:42:27,601 --> 00:42:29,141
♪Under the sky♪
841
00:42:29,381 --> 00:42:32,521
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
842
00:42:32,671 --> 00:42:34,051
♪I scribbled♪
843
00:42:34,271 --> 00:42:35,761
♪A few lines♪
844
00:42:35,961 --> 00:42:39,071
♪Which side will win when I wake up♪
845
00:42:40,761 --> 00:42:43,241
♪The light that these hands cannot hide♪
846
00:42:43,241 --> 00:42:46,591
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
847
00:42:46,591 --> 00:42:49,951
♪Looking back, it's the same old story♪
848
00:42:50,061 --> 00:42:53,451
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
849
00:42:54,481 --> 00:42:56,311
♪Sunlight pierces through♪
850
00:42:56,311 --> 00:43:01,311
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
851
00:42:56,311 --> 00:43:06,311
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
50844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.