All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E22 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,361 --> 00:00:08,361 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,361 --> 00:00:13,361 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,361 --> 00:00:16,421 ♪I'm just a common man under the sky♪ 4 00:00:16,831 --> 00:00:19,801 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 5 00:00:20,101 --> 00:00:22,901 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 6 00:00:24,741 --> 00:00:27,281 ♪The light that these hands cannot hide♪ 7 00:00:27,281 --> 00:00:30,441 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 8 00:00:30,651 --> 00:00:33,801 ♪Looking back, it's the same old story♪ 9 00:00:34,091 --> 00:00:37,131 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 10 00:00:40,021 --> 00:00:41,621 ♪Curious about the greed in the world♪ 11 00:00:41,771 --> 00:00:43,261 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 12 00:00:43,451 --> 00:00:44,291 ♪The powerful words♪ 13 00:00:44,291 --> 00:00:45,411 ♪Spilled this golden soup♪ 14 00:00:45,411 --> 00:00:46,561 ♪It is not very firm♪ 15 00:00:46,791 --> 00:00:47,641 ♪Standing here♪ 16 00:00:48,051 --> 00:00:49,781 ♪I set the rules that shackle me♪ 17 00:00:50,151 --> 00:00:51,141 ♪Learn to cure♪ 18 00:00:51,401 --> 00:00:53,251 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,581 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:54,581 --> 00:00:56,631 ♪I wanted to take things step by step♪ 21 00:00:56,811 --> 00:00:57,931 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:57,931 --> 00:00:59,941 ♪Never want to be a confused fool♪ 23 00:01:00,191 --> 00:01:01,301 ♪I am just a common man♪ 24 00:01:01,301 --> 00:01:02,981 ♪Listening to the songs without dispute♪ 25 00:01:02,981 --> 00:01:04,601 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 26 00:01:04,601 --> 00:01:06,821 ♪But I always rush ahead♪ 27 00:01:07,601 --> 00:01:10,711 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 28 00:01:11,751 --> 00:01:14,261 ♪The light that these hands cannot hide♪ 29 00:01:14,261 --> 00:01:17,431 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 30 00:01:17,661 --> 00:01:20,781 ♪Looking back, it's the same old story♪ 31 00:01:21,101 --> 00:01:24,171 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 32 00:01:25,491 --> 00:01:26,851 ♪Sunlight pierces through♪ 33 00:01:26,851 --> 00:01:28,581 ♪One comes and goes as one pleases♪ 34 00:01:28,581 --> 00:01:30,161 ♪My Go board holds both sides♪ 35 00:01:30,161 --> 00:01:31,891 ♪When I set the game, learn to see♪ 36 00:01:31,891 --> 00:01:33,551 ♪Don't be a sore loser♪ 37 00:01:33,551 --> 00:01:35,031 ♪So many lies and deceits♪ 38 00:01:35,031 --> 00:01:36,911 ♪I can see through every play♪ 39 00:01:36,911 --> 00:01:38,461 ♪May I live and die with the sun♪ 40 00:01:38,641 --> 00:01:41,201 =Guardians of the Dafeng= 41 00:01:41,361 --> 00:01:44,161 =Episode 22= 42 00:01:48,411 --> 00:01:50,101 The heaven and earth 43 00:01:50,901 --> 00:01:52,491 bear witness. 44 00:01:53,571 --> 00:01:54,981 This blood letter is for justice, 45 00:01:56,741 --> 00:01:58,571 waiting for an execution. 46 00:02:18,011 --> 00:02:18,851 Lord Wei, 47 00:02:19,221 --> 00:02:20,061 how did it go? 48 00:02:20,071 --> 00:02:21,101 The situation escalated. 49 00:02:21,411 --> 00:02:24,101 His Majesty had the Bureau question the suspect, 50 00:02:24,381 --> 00:02:26,541 summoning Song Qing and Chu Caiwei to the Palace. 51 00:02:26,821 --> 00:02:28,381 With three ministries hearing this case, 52 00:02:28,571 --> 00:02:30,171 the result will come out soon. 53 00:02:30,401 --> 00:02:31,721 Did the ministers have objections? 54 00:02:32,221 --> 00:02:34,941 With Zhang Feng gone, we need a new Minister of War. 55 00:02:35,011 --> 00:02:35,851 They all 56 00:02:35,891 --> 00:02:37,261 had their candidates. 57 00:02:38,571 --> 00:02:39,891 Princess Pingyang's elopement 58 00:02:39,891 --> 00:02:41,541 could impair the imperial image. 59 00:02:41,941 --> 00:02:43,411 His Majesty hesitated, 60 00:02:43,571 --> 00:02:45,611 but Princess Lin'an's blood letter 61 00:02:46,221 --> 00:02:47,981 shut the ministers up. 62 00:02:48,411 --> 00:02:49,251 His Majesty 63 00:02:49,381 --> 00:02:50,501 had to allow it. 64 00:02:52,061 --> 00:02:53,011 How's 65 00:02:53,781 --> 00:02:54,621 Princess Lin'an? 66 00:02:55,011 --> 00:02:58,261 She's loyal and persistent. 67 00:02:59,981 --> 00:03:02,611 She knelt before the hall 68 00:03:03,011 --> 00:03:04,661 and refused to leave 69 00:03:05,661 --> 00:03:07,611 even when His Majesty ordered her to go. 70 00:03:12,731 --> 00:03:13,691 Why did she 71 00:03:13,851 --> 00:03:15,621 muddle things up in court all of a sudden? 72 00:03:15,621 --> 00:03:16,641 Why involve the Guardians, 73 00:03:16,641 --> 00:03:17,891 raising His Majesty's suspicion? 74 00:03:18,101 --> 00:03:20,101 She and Pingyang were always close. 75 00:03:20,101 --> 00:03:22,061 She was worried about Pingyang and her family. 76 00:03:22,691 --> 00:03:24,691 But she made a wrong move. 77 00:03:25,221 --> 00:03:26,941 Why did His Majesty favor her? 78 00:03:26,941 --> 00:03:28,941 Because she was naive and simple. 79 00:03:28,941 --> 00:03:30,541 She never interfered in state affairs. 80 00:03:30,821 --> 00:03:31,661 But now, she got 81 00:03:31,671 --> 00:03:33,001 involved in the power struggle, 82 00:03:33,001 --> 00:03:35,131 bringing down the Minister of War with a blood letter. 83 00:03:35,131 --> 00:03:36,541 His Majesty didn't say anything, 84 00:03:36,541 --> 00:03:38,221 but he felt offended deep down inside. 85 00:03:39,541 --> 00:03:42,381 He never fully trusts you and might reconsider his decision. 86 00:03:42,661 --> 00:03:43,781 After this incident, 87 00:03:43,891 --> 00:03:46,411 you'll have to tread even more carefully. 88 00:03:48,541 --> 00:03:50,221 Lin'an is so unruly. 89 00:03:50,341 --> 00:03:51,341 Mother, 90 00:03:51,781 --> 00:03:52,691 Father's paranoid. 91 00:03:52,691 --> 00:03:53,821 As the Crown Prince, 92 00:03:53,981 --> 00:03:55,291 I have to learn 93 00:03:55,291 --> 00:03:57,101 to gain his trust. 94 00:03:59,291 --> 00:04:01,261 Is it worth it to lose His Majesty's favor 95 00:04:01,261 --> 00:04:02,781 for that unchaste girl 96 00:04:02,781 --> 00:04:03,821 who eloped with a man? 97 00:04:05,501 --> 00:04:06,341 It is. 98 00:04:09,541 --> 00:04:10,981 She is not unchaste. 99 00:04:12,731 --> 00:04:14,011 She just wanted freedom. 100 00:04:15,731 --> 00:04:16,731 Was that wrong? 101 00:04:20,661 --> 00:04:21,541 Look at her! 102 00:04:21,541 --> 00:04:22,901 What's that attitude? 103 00:04:24,851 --> 00:04:25,901 What's done is done. 104 00:04:26,051 --> 00:04:27,981 She might've been rash to help Pingyang, 105 00:04:28,051 --> 00:04:29,651 but that showed she was caring and loyal. 106 00:04:29,901 --> 00:04:32,181 If you keep blaming her for me, and such words 107 00:04:32,181 --> 00:04:33,411 reach Father and others' ears, 108 00:04:33,411 --> 00:04:34,981 won't I look greedy for power 109 00:04:34,981 --> 00:04:36,221 and heartless? 110 00:04:56,341 --> 00:04:57,181 Pingyang, 111 00:05:00,141 --> 00:05:01,581 are you free now? 112 00:05:06,481 --> 00:05:10,161 (Three Days Later) 113 00:05:15,051 --> 00:05:16,581 Heng Yuan, you're free to go. 114 00:05:39,901 --> 00:05:40,741 Let's go. 115 00:05:51,221 --> 00:05:52,341 No. 3 116 00:05:52,541 --> 00:05:54,171 told me everything. 117 00:05:56,291 --> 00:05:57,581 What are you 118 00:05:58,291 --> 00:05:59,491 going to do next? 119 00:06:05,611 --> 00:06:06,451 By the way, 120 00:06:06,701 --> 00:06:08,291 His Majesty has given his verdict. 121 00:06:08,661 --> 00:06:09,551 Zhang Feng and his son 122 00:06:09,731 --> 00:06:10,781 will be executed 123 00:06:10,901 --> 00:06:12,021 at Jieshikou 124 00:06:12,581 --> 00:06:13,421 in three days. 125 00:06:29,681 --> 00:06:31,801 (Moon Resto) 126 00:06:37,931 --> 00:06:39,221 Greetings, Grand Princess. 127 00:06:39,491 --> 00:06:40,411 You may rise. 128 00:06:40,811 --> 00:06:41,651 Sit. 129 00:06:45,581 --> 00:06:46,901 That case is over. 130 00:06:47,171 --> 00:06:48,491 With Zhang Feng gone, 131 00:06:48,931 --> 00:06:51,291 the Minister of War falls vacant. 132 00:06:51,371 --> 00:06:52,581 It is a key post. 133 00:06:52,811 --> 00:06:55,851 The ministers will fight fiercely over it. 134 00:06:56,171 --> 00:06:57,411 They're having a meeting now. 135 00:06:57,731 --> 00:06:59,371 Let's wait for the news. 136 00:07:00,051 --> 00:07:00,891 Yes. 137 00:07:09,171 --> 00:07:10,171 Your Highness. 138 00:07:12,251 --> 00:07:13,091 Go ahead. 139 00:07:14,491 --> 00:07:15,331 During the meeting, 140 00:07:15,411 --> 00:07:17,051 the ministers nominated their men 141 00:07:17,051 --> 00:07:18,901 for the Minister of War. 142 00:07:18,901 --> 00:07:19,901 They had a heated debate. 143 00:07:20,701 --> 00:07:21,581 What about Lord Wei? 144 00:07:21,851 --> 00:07:24,051 He didn't nominate anyone. 145 00:07:29,611 --> 00:07:32,581 You can't think of anyone for that post? 146 00:07:33,931 --> 00:07:35,021 I'm sorry, 147 00:07:35,661 --> 00:07:36,731 but no, Your Majesty. 148 00:07:37,101 --> 00:07:38,141 In this case, 149 00:07:39,411 --> 00:07:40,341 Mr. Cao, 150 00:07:41,021 --> 00:07:42,731 your candidate will be 151 00:07:42,931 --> 00:07:44,461 the new Minister of War. 152 00:07:44,931 --> 00:07:46,461 Yes, Your Majesty. 153 00:07:46,901 --> 00:07:47,741 Alright. 154 00:07:47,811 --> 00:07:49,781 If that's all, you may leave. 155 00:07:49,901 --> 00:07:50,741 Your Majesty, 156 00:07:50,811 --> 00:07:52,341 there is something else. 157 00:07:53,981 --> 00:07:54,821 Speak. 158 00:07:56,141 --> 00:07:57,371 Copper Gong Xu Qi'an 159 00:07:57,581 --> 00:08:00,291 made great contributions to Princess Pingyang's case. 160 00:08:01,021 --> 00:08:02,051 Please 161 00:08:02,291 --> 00:08:03,541 spare him the death penalty. 162 00:08:04,171 --> 00:08:05,371 I sent the report 163 00:08:05,581 --> 00:08:07,251 to the Cabinet yesterday. 164 00:08:09,101 --> 00:08:09,941 Your Majesty, 165 00:08:10,931 --> 00:08:11,811 the Sangbo Case 166 00:08:12,051 --> 00:08:13,291 hasn't been solved. 167 00:08:13,581 --> 00:08:14,901 It might be 168 00:08:15,251 --> 00:08:16,221 too soon 169 00:08:16,701 --> 00:08:17,541 to spare him. 170 00:08:49,251 --> 00:08:51,611 You polluted my chamber 171 00:08:52,251 --> 00:08:54,131 - with such filth. - I... 172 00:08:54,131 --> 00:08:55,611 How dare you! 173 00:08:55,611 --> 00:08:56,611 Please be appeased. 174 00:08:56,891 --> 00:08:57,851 I'm sorry, Your Majesty. 175 00:09:00,941 --> 00:09:01,781 Look. 176 00:09:02,181 --> 00:09:03,651 - Look at it! - Yes. 177 00:09:03,821 --> 00:09:05,061 - Look over there. - Where? 178 00:09:05,061 --> 00:09:06,301 It's everywhere! 179 00:09:06,301 --> 00:09:07,731 You brought in so much filth! 180 00:09:08,701 --> 00:09:10,061 Didn't I say 181 00:09:10,061 --> 00:09:12,491 - to clean yourself before coming here? - Yes. 182 00:09:12,491 --> 00:09:13,771 Why didn't you remember it? 183 00:09:14,061 --> 00:09:15,011 I'll remember it. 184 00:09:15,011 --> 00:09:17,101 Wipe it! Wipe it clean! 185 00:09:17,101 --> 00:09:18,061 It's dirty here. 186 00:09:18,061 --> 00:09:18,941 I'll wipe it. 187 00:09:19,251 --> 00:09:20,091 Over there! 188 00:09:20,571 --> 00:09:21,421 Wipe it! 189 00:09:21,421 --> 00:09:22,261 Here. 190 00:09:22,511 --> 00:09:23,351 Yes. 191 00:09:23,371 --> 00:09:24,731 Do it! 192 00:09:24,731 --> 00:09:25,771 Yes, yes. 193 00:09:26,061 --> 00:09:26,901 Your Majesty! 194 00:09:31,251 --> 00:09:32,701 Lord Wei took a step back 195 00:09:32,891 --> 00:09:34,421 probably to save your life. 196 00:09:35,771 --> 00:09:37,821 I can never repay you and him 197 00:09:38,101 --> 00:09:39,611 for your great kindness. 198 00:09:40,701 --> 00:09:43,651 But others won't let you go easily. 199 00:09:43,771 --> 00:09:45,531 Do you mean Minister Sun? 200 00:09:46,421 --> 00:09:48,651 I retorted upon him a few times for the Sangbo Case 201 00:09:48,821 --> 00:09:50,421 and broke into the Ministry of Justice. 202 00:09:50,821 --> 00:09:52,421 He's long seen me as an eyesore. 203 00:09:52,531 --> 00:09:53,371 But don't worry. 204 00:09:53,531 --> 00:09:54,941 I'm not a doormat 205 00:09:54,941 --> 00:09:56,221 that he can walk over. 206 00:09:59,611 --> 00:10:01,251 Any news from the East Palace? 207 00:10:01,531 --> 00:10:03,891 Crown Prince didn't attend today's meeting. 208 00:10:10,371 --> 00:10:12,061 Lin'an's blood letter 209 00:10:12,251 --> 00:10:13,821 stirred up a huge storm. 210 00:10:14,251 --> 00:10:15,771 He's keeping a low profile 211 00:10:16,061 --> 00:10:17,771 to bide his time to act. 212 00:10:21,941 --> 00:10:23,181 I heard His Majesty was 213 00:10:23,651 --> 00:10:26,011 mad at Princess Lin'an after what she did. 214 00:10:27,131 --> 00:10:29,491 A princess interfering in state affairs 215 00:10:29,581 --> 00:10:31,251 is the last thing he wants to see. 216 00:10:33,181 --> 00:10:36,611 She meant to uphold justice for her cousin. 217 00:10:36,821 --> 00:10:39,101 Who could've seen that coming? 218 00:10:39,101 --> 00:10:40,371 She should have. 219 00:10:41,011 --> 00:10:41,891 Well, 220 00:10:42,251 --> 00:10:44,461 it's said that when people feel the saddest, 221 00:10:44,501 --> 00:10:45,771 they'll bottle up their feelings, 222 00:10:45,771 --> 00:10:46,981 unable to let them out. 223 00:10:47,531 --> 00:10:48,491 I heard 224 00:10:48,731 --> 00:10:50,011 after that day, 225 00:10:50,011 --> 00:10:52,061 she didn't set foot outside her palace once. 226 00:10:57,941 --> 00:10:58,781 She won't 227 00:10:59,061 --> 00:11:00,371 see you today. 228 00:11:02,601 --> 00:11:04,201 (Shaoyin Palace) 229 00:11:04,221 --> 00:11:05,061 Mr. Xu, 230 00:11:05,181 --> 00:11:06,491 Her Highness won't see you. 231 00:11:06,731 --> 00:11:07,571 Please leave. 232 00:11:07,771 --> 00:11:09,461 I know she's depressed, 233 00:11:09,461 --> 00:11:11,581 but she needs to eat, or she'll collapse. 234 00:11:11,651 --> 00:11:12,611 Please give her this 235 00:11:12,691 --> 00:11:13,531 and tell her 236 00:11:13,531 --> 00:11:14,461 to eat up 237 00:11:14,461 --> 00:11:15,491 and take care. 238 00:11:18,131 --> 00:11:19,581 Have a try. 239 00:11:19,581 --> 00:11:20,421 Give it a go. 240 00:11:20,771 --> 00:11:23,061 And bring this to her, too. 241 00:11:36,461 --> 00:11:37,301 Your Highness, 242 00:11:37,611 --> 00:11:39,341 you haven't eaten anything for days. 243 00:11:39,651 --> 00:11:41,981 It'll impair your health. 244 00:11:44,421 --> 00:11:46,981 Xu Qi'an came all the way to bring you this. 245 00:11:47,101 --> 00:11:47,941 He said 246 00:11:48,251 --> 00:11:50,731 to eat up and take care. 247 00:11:53,481 --> 00:11:54,561 (Shop of Delicacies) 248 00:11:54,891 --> 00:11:55,941 Egg-yolk puffs? 249 00:11:56,371 --> 00:11:58,061 How did he know your favorite food? 250 00:11:59,221 --> 00:12:00,611 He's sweet. 251 00:12:01,941 --> 00:12:02,781 Your Highness, 252 00:12:02,851 --> 00:12:04,651 so many people care about you. 253 00:12:04,851 --> 00:12:06,611 Please have a bite. 254 00:12:10,651 --> 00:12:12,131 I'll leave them here. 255 00:12:32,361 --> 00:12:34,201 (Shop of Delicacies) 256 00:12:46,891 --> 00:12:47,731 Gang, 257 00:12:49,131 --> 00:12:50,341 how has Lin'an been lately? 258 00:12:50,821 --> 00:12:51,661 Your Highness, 259 00:12:51,821 --> 00:12:53,131 she's the same as before, 260 00:12:53,731 --> 00:12:54,981 not eating anything. 261 00:12:56,531 --> 00:12:57,371 Your Highness, 262 00:12:57,821 --> 00:12:58,771 I fear 263 00:12:59,101 --> 00:13:01,221 her pent-up sorrow and depression might 264 00:13:01,221 --> 00:13:02,371 affect her liver and spleen, 265 00:13:02,581 --> 00:13:03,891 causing serious damage. 266 00:13:03,921 --> 00:13:05,561 Instead of taking herbs or medicinal food, 267 00:13:05,581 --> 00:13:08,611 she needs to vent her frustration 268 00:13:08,851 --> 00:13:10,101 and sorrow. 269 00:13:11,461 --> 00:13:12,651 (At the Lantern Festival,) 270 00:13:13,221 --> 00:13:14,551 (the night was bright as the day.) 271 00:13:14,751 --> 00:13:15,991 (In the mist, under the stars,) 272 00:13:16,821 --> 00:13:18,891 (Lin'an and I went boating.) 273 00:13:19,851 --> 00:13:20,821 (I was overjoyed.) 274 00:13:23,061 --> 00:13:27,061 (May we have a wonderful night like tonight every year.) 275 00:13:27,981 --> 00:13:28,941 (From Pingyang.) 276 00:13:55,301 --> 00:13:59,061 May we always be this happy. 277 00:13:59,371 --> 00:14:00,531 Sure. 278 00:14:01,101 --> 00:14:02,821 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 279 00:14:03,211 --> 00:14:05,561 ♪I can't help but feel upset♪ 280 00:14:05,581 --> 00:14:06,981 Today, we stole a moment of leisure. 281 00:14:07,251 --> 00:14:09,531 How about we indulge for once? 282 00:14:09,941 --> 00:14:10,981 Time awaits no one. 283 00:14:11,301 --> 00:14:12,771 Why waste it? 284 00:14:13,461 --> 00:14:14,611 Let's treat it as a dream, 285 00:14:15,101 --> 00:14:16,611 where we can sing and drink freely. 286 00:14:17,181 --> 00:14:19,181 Lin'an, let's have fun today. 287 00:14:19,981 --> 00:14:21,891 I'm so happy now! 288 00:14:22,071 --> 00:14:24,131 I'm so happy! 289 00:14:24,131 --> 00:14:26,251 So happy! 290 00:14:30,251 --> 00:14:33,431 ♪Though this world is bitterly cold♪ 291 00:14:33,431 --> 00:14:35,561 ♪I only wish for Xu's safety♪ 292 00:14:35,561 --> 00:14:39,351 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 293 00:14:39,651 --> 00:14:43,451 ♪Flowers fall; their fragrance fades♪ 294 00:14:43,991 --> 00:14:49,891 ♪I pledge my life to you♪ 295 00:14:51,381 --> 00:14:55,411 ♪To bloom brightly♪ 296 00:14:57,581 --> 00:14:59,421 Your Highness, that drawing... 297 00:14:59,701 --> 00:15:01,821 Pingyang used to have it 298 00:15:01,891 --> 00:15:03,491 until it changed hands among others. 299 00:15:03,821 --> 00:15:05,821 When my guest advisor found it, 300 00:15:06,221 --> 00:15:07,771 I bought that drawing. 301 00:15:09,371 --> 00:15:10,581 They all say 302 00:15:10,581 --> 00:15:12,891 you and Princess Lin'an are never close, 303 00:15:13,491 --> 00:15:15,421 but you know she likes savory snacks 304 00:15:15,421 --> 00:15:17,441 such as egg-yolk puffs from the Shop of Delicacies. 305 00:15:17,651 --> 00:15:19,301 You even bought back this drawing 306 00:15:19,531 --> 00:15:21,131 without telling her. 307 00:15:22,731 --> 00:15:23,891 You're smart. 308 00:15:24,131 --> 00:15:25,011 What do you think? 309 00:15:26,251 --> 00:15:27,341 You two are of the same root 310 00:15:27,611 --> 00:15:28,821 growing in separate directions. 311 00:15:32,251 --> 00:15:33,651 The Sangbo Case isn't over yet. 312 00:15:33,821 --> 00:15:34,891 Take care of yourself. 313 00:15:36,701 --> 00:15:37,731 Mother, 314 00:15:37,731 --> 00:15:41,301 I want red bean buns from the Moon Resto! 315 00:15:41,491 --> 00:15:42,941 Forget it. 316 00:15:43,131 --> 00:15:44,851 You're like a red bean bun. 317 00:15:46,731 --> 00:15:47,581 Lingyin, 318 00:15:47,581 --> 00:15:49,461 recite the Three Character Classic. 319 00:15:49,651 --> 00:15:52,491 I've already memorized it. 320 00:15:52,651 --> 00:15:54,731 "People at birth 321 00:15:54,891 --> 00:15:56,581 are naturally good. 322 00:15:57,771 --> 00:15:59,061 Their natures are similar. 323 00:15:59,341 --> 00:16:01,301 - I'm home! - Their habits become different." 324 00:16:01,461 --> 00:16:03,061 - Little one. - Ningyan! 325 00:16:05,421 --> 00:16:07,301 I bought you tasty yogurt. 326 00:16:07,651 --> 00:16:09,141 - Here. - Why not give me more 327 00:16:09,141 --> 00:16:10,581 - housekeeping money? - You're back. 328 00:16:10,581 --> 00:16:11,651 Thanks, Ningyan! 329 00:16:12,981 --> 00:16:13,821 Where's Cijiu? 330 00:16:14,301 --> 00:16:15,371 He's preparing 331 00:16:15,371 --> 00:16:16,771 for the Spring Exam at school. 332 00:16:22,461 --> 00:16:23,301 Lingyue, 333 00:16:23,701 --> 00:16:24,581 what's going on? 334 00:16:24,851 --> 00:16:26,101 Is that all? No meat? 335 00:16:26,421 --> 00:16:27,981 There's no meat because 336 00:16:28,851 --> 00:16:30,461 we've run out of money. 337 00:16:33,581 --> 00:16:34,981 Ningyan, Father, please. 338 00:16:34,981 --> 00:16:36,491 Wait, hold on. 339 00:16:36,491 --> 00:16:37,821 Wait a minute. 340 00:16:38,121 --> 00:16:38,981 Aunt, 341 00:16:38,981 --> 00:16:41,701 I remember we just gave you our salaries. 342 00:16:42,491 --> 00:16:45,061 We need to buy everything for the New Year. 343 00:16:45,581 --> 00:16:47,101 The money from you is 344 00:16:47,101 --> 00:16:48,461 too little to buy anything. 345 00:16:48,611 --> 00:16:50,851 The New Year is still months away. 346 00:16:50,851 --> 00:16:52,341 What's the rush? 347 00:16:52,531 --> 00:16:54,341 I'll give you more money next month. 348 00:16:54,341 --> 00:16:55,181 Alright? 349 00:16:55,941 --> 00:16:56,781 You promised 350 00:16:57,131 --> 00:16:59,941 me and Mother new clothes by next month. 351 00:16:59,941 --> 00:17:00,781 What now? 352 00:17:00,891 --> 00:17:01,771 You don't remember? 353 00:17:05,381 --> 00:17:06,221 I don't. 354 00:17:06,381 --> 00:17:07,661 When did I say that? 355 00:17:12,421 --> 00:17:13,291 I want money. 356 00:17:13,771 --> 00:17:15,531 - Give it to me... - My legs hurt. 357 00:17:15,661 --> 00:17:17,051 I stood all day on duty. 358 00:17:17,941 --> 00:17:19,661 Give me your salaries! 359 00:17:19,661 --> 00:17:20,501 Where is it? 360 00:17:22,291 --> 00:17:23,131 Fine. 361 00:17:23,421 --> 00:17:24,811 You two can only 362 00:17:25,011 --> 00:17:26,251 eat greens in the future! 363 00:17:27,941 --> 00:17:28,861 They're healthy. 364 00:17:29,251 --> 00:17:30,661 I love eating greens. 365 00:17:30,661 --> 00:17:31,981 They're good, right? 366 00:17:31,981 --> 00:17:32,941 Of course! 367 00:17:33,221 --> 00:17:34,381 You know, Uncle, 368 00:17:34,571 --> 00:17:35,621 they're the best. 369 00:17:35,621 --> 00:17:38,051 They're perfect for Fighters like us. 370 00:17:38,181 --> 00:17:39,861 They can nourish and strengthen our bodies. 371 00:17:39,861 --> 00:17:41,331 Besides, green vegetables are 372 00:17:41,331 --> 00:17:42,811 full of dietary fiber. 373 00:17:42,941 --> 00:17:44,531 They can make us stronger. 374 00:17:44,531 --> 00:17:46,381 Yes! Greens are tasty. 375 00:17:46,381 --> 00:17:48,531 I've never found them so delicious. 376 00:17:48,531 --> 00:17:50,331 We'll eat greens for every meal. 377 00:17:50,331 --> 00:17:51,331 Pay for the meat 378 00:17:51,331 --> 00:17:52,421 if you want to eat it. 379 00:17:52,421 --> 00:17:53,261 Agreed? 380 00:17:53,381 --> 00:17:55,181 It's really good! 381 00:17:55,461 --> 00:17:56,301 Eat up. 382 00:17:56,441 --> 00:18:00,041 (Xu Residence) 383 00:18:00,051 --> 00:18:00,981 Eunuch Yang? 384 00:18:04,291 --> 00:18:06,011 Good news, Mr. Xu. 385 00:18:06,731 --> 00:18:08,771 Reward from His Majesty! 386 00:18:19,291 --> 00:18:22,421 Copper Gong Xu Qi'an of the Guardians 387 00:18:22,571 --> 00:18:24,901 solved Princess Pingyang's case 388 00:18:25,091 --> 00:18:27,811 and saved Princess Lin'an's life. 389 00:18:28,461 --> 00:18:30,141 Here's the reward. 390 00:18:30,461 --> 00:18:32,621 1,000 liang of gold. 391 00:18:33,331 --> 00:18:34,731 100 bolts 392 00:18:35,051 --> 00:18:36,571 of silk and satin. 393 00:18:37,701 --> 00:18:39,421 The end. 394 00:18:41,091 --> 00:18:43,591 Thank you, Your Majesty! 395 00:18:50,251 --> 00:18:51,091 Mr. Xu, 396 00:18:52,141 --> 00:18:52,981 congratulations. 397 00:18:55,331 --> 00:18:56,621 Let's go! 398 00:18:59,701 --> 00:19:00,901 Good day, Eunuch Yang. 399 00:19:01,011 --> 00:19:02,861 Come to try our home cooking next time. 400 00:19:03,011 --> 00:19:03,851 I will. 401 00:19:05,011 --> 00:19:06,091 Thanks, guys. 402 00:19:06,091 --> 00:19:07,661 - Good day. - Take care. 403 00:19:08,811 --> 00:19:09,811 Close the gate. 404 00:19:10,351 --> 00:19:11,921 Leave now! There's nothing else to see! 405 00:19:12,141 --> 00:19:13,811 - Go home. - Sorry. 406 00:19:22,621 --> 00:19:24,181 It's real brocade! 407 00:19:26,461 --> 00:19:27,941 (I'm rewarded) 408 00:19:28,091 --> 00:19:29,721 (but not spared the death penalty.) 409 00:19:33,461 --> 00:19:34,901 Father, Mother, 410 00:19:35,251 --> 00:19:38,011 His Majesty rewarded those to Ningyan, 411 00:19:38,011 --> 00:19:39,141 not you two. 412 00:19:39,141 --> 00:19:40,421 Why are you so excited? 413 00:19:49,771 --> 00:19:51,461 Ningyan, it's getting cold. 414 00:19:51,461 --> 00:19:52,731 Have some hot tea 415 00:19:52,731 --> 00:19:53,621 to nourish your body 416 00:19:53,621 --> 00:19:55,011 and keep you warm. 417 00:19:59,141 --> 00:20:00,571 You don't need tea. 418 00:20:00,811 --> 00:20:03,531 You need to put on more layers 419 00:20:03,701 --> 00:20:05,981 to keep the cold air out. 420 00:20:06,141 --> 00:20:07,701 That's the wisest. 421 00:20:08,141 --> 00:20:09,011 Sweetie, 422 00:20:09,291 --> 00:20:12,011 I made this new outfit for you. 423 00:20:12,661 --> 00:20:13,771 When it's cold, 424 00:20:13,771 --> 00:20:15,861 one needs nourishment 425 00:20:15,981 --> 00:20:17,811 more than clothes. 426 00:20:17,811 --> 00:20:19,941 I've taken good care of Ningyan 427 00:20:19,941 --> 00:20:21,491 over the past two decades. 428 00:20:21,491 --> 00:20:23,701 He's grown from a little boy 429 00:20:23,701 --> 00:20:25,811 to a tall, robust, 430 00:20:26,091 --> 00:20:28,811 and outstanding talent 431 00:20:28,811 --> 00:20:31,461 favored by His Majesty and princesses, 432 00:20:31,461 --> 00:20:32,301 right? 433 00:20:32,861 --> 00:20:34,011 Thanks for caring 434 00:20:34,251 --> 00:20:35,491 so much about me. 435 00:20:35,701 --> 00:20:38,051 You're my dearest family. 436 00:20:39,731 --> 00:20:41,011 So? 437 00:20:41,381 --> 00:20:42,381 So? 438 00:20:42,491 --> 00:20:43,331 So? 439 00:20:45,051 --> 00:20:47,381 So the reward 440 00:20:47,811 --> 00:20:49,181 isn't your concern. 441 00:20:49,181 --> 00:20:51,221 I know what to do with it. 442 00:21:02,251 --> 00:21:03,531 Come to think of it, 443 00:21:03,701 --> 00:21:05,621 Aunt's best at housekeeping. 444 00:21:06,051 --> 00:21:09,011 You'll make the best use 445 00:21:09,901 --> 00:21:11,381 of the gold. 446 00:21:13,381 --> 00:21:15,011 Ningyan has a point. 447 00:21:15,811 --> 00:21:16,981 He's right. 448 00:21:17,331 --> 00:21:20,731 We've been living here for over 20 years, right? 449 00:21:21,421 --> 00:21:22,381 I'm sick of it. 450 00:21:23,221 --> 00:21:24,291 Let's buy a new house 451 00:21:24,861 --> 00:21:26,421 in the Inner City. 452 00:21:26,531 --> 00:21:27,491 We'll move there! 453 00:21:27,621 --> 00:21:28,571 Great! 454 00:21:29,141 --> 00:21:30,251 Before that, 455 00:21:30,661 --> 00:21:32,571 let's have a big meal! 456 00:21:32,691 --> 00:21:33,531 I want meat! 457 00:21:33,531 --> 00:21:34,851 I need more protein! 458 00:21:37,861 --> 00:21:39,491 - What would you like? - Two meat buns. 459 00:21:39,491 --> 00:21:40,331 Alright. 460 00:21:43,011 --> 00:21:44,291 One is enough. 461 00:21:44,861 --> 00:21:46,181 Sure, one meat bun for you. 462 00:21:49,491 --> 00:21:50,901 Make it two, please. 463 00:21:52,491 --> 00:21:54,181 Your two meat buns. 464 00:21:54,331 --> 00:21:55,171 Thanks. 465 00:21:56,371 --> 00:21:57,221 What would you like? 466 00:21:57,221 --> 00:21:58,061 Let me see. 467 00:21:58,811 --> 00:22:00,221 You're Xu Xinnian. 468 00:22:00,331 --> 00:22:02,141 Can't you afford a few meat buns? 469 00:22:02,461 --> 00:22:03,811 (A House of Talents) You know 470 00:22:04,141 --> 00:22:05,701 since the Tax Silver Case, 471 00:22:05,701 --> 00:22:07,141 our family has almost gone broke. 472 00:22:07,901 --> 00:22:10,141 We've had so many troubles lately. 473 00:22:10,621 --> 00:22:11,701 Our family probably needs 474 00:22:11,801 --> 00:22:13,211 more money to go through this month. 475 00:22:13,731 --> 00:22:15,221 It's been unsafe outside. 476 00:22:15,531 --> 00:22:16,661 I can barely make any money 477 00:22:16,861 --> 00:22:17,981 by writing or drawing. 478 00:22:18,151 --> 00:22:19,431 A penny saved is a penny earned. 479 00:22:20,331 --> 00:22:21,531 But you can't focus on studying 480 00:22:21,531 --> 00:22:22,811 on an empty stomach. 481 00:22:23,141 --> 00:22:24,661 I'll share my food with you. 482 00:22:25,221 --> 00:22:26,061 No, thanks. 483 00:22:26,811 --> 00:22:28,221 "Studying can lead to success." 484 00:22:28,661 --> 00:22:29,621 I, Xu Xinnian, 485 00:22:30,421 --> 00:22:32,491 will succeed even if I can only eat simple food. 486 00:22:40,661 --> 00:22:41,531 What's wrong, Cijiu? 487 00:22:43,221 --> 00:22:44,061 It's strange. 488 00:22:44,141 --> 00:22:46,141 The Academy doesn't allow strangers in. 489 00:22:46,141 --> 00:22:47,221 But look at those two... 490 00:22:49,461 --> 00:22:50,701 No one is there. 491 00:22:50,941 --> 00:22:52,571 Are you seeing things in hunger, Cijiu? 492 00:22:52,621 --> 00:22:53,461 You need to eat. 493 00:22:53,461 --> 00:22:54,531 Have this sausage. 494 00:22:54,531 --> 00:22:55,371 No, thanks. 495 00:22:56,771 --> 00:22:58,011 They were there just now. 496 00:22:58,181 --> 00:22:59,051 It's empty. 497 00:23:06,421 --> 00:23:08,421 He's Xu Qi'an's brother, Xu Xinnian, 498 00:23:08,981 --> 00:23:10,051 or No. 3. 499 00:23:10,621 --> 00:23:11,861 Luckily, you knew 500 00:23:12,011 --> 00:23:14,051 No. 3's brother, that Guardian, 501 00:23:14,621 --> 00:23:16,091 so that we could find No. 3. 502 00:23:16,701 --> 00:23:17,541 Back then, 503 00:23:17,811 --> 00:23:19,221 without No. 3's help, 504 00:23:19,621 --> 00:23:20,661 I couldn't have 505 00:23:20,901 --> 00:23:22,251 taken revenge for my junior 506 00:23:23,051 --> 00:23:23,981 or 507 00:23:24,381 --> 00:23:25,731 got out of the dungeon so quickly. 508 00:23:27,861 --> 00:23:30,221 This isn't the right time to thank him. 509 00:23:31,291 --> 00:23:32,381 Just now, I sensed 510 00:23:32,381 --> 00:23:34,091 a guest of Qi force lock on us. 511 00:23:35,221 --> 00:23:36,381 It must be Zhao Shou's. 512 00:23:36,531 --> 00:23:37,371 Yes. 513 00:23:37,981 --> 00:23:39,221 Given our identities, 514 00:23:39,221 --> 00:23:40,941 we shouldn't have come to the Yunlu Academy. 515 00:23:41,491 --> 00:23:43,771 No. 3 might get in trouble because of us. 516 00:23:43,771 --> 00:23:45,091 Choose another day then. 517 00:23:46,141 --> 00:23:47,251 Once he leaves here, 518 00:23:48,221 --> 00:23:49,091 we can thank him 519 00:23:49,531 --> 00:23:50,661 from a distance. 520 00:23:51,811 --> 00:23:52,731 You're right. 521 00:24:04,771 --> 00:24:05,611 Real gold! 522 00:24:05,981 --> 00:24:06,821 It's real! 523 00:24:14,251 --> 00:24:15,141 Thank you all 524 00:24:15,421 --> 00:24:17,141 for going here and there to help me. 525 00:24:17,771 --> 00:24:19,011 You've 526 00:24:19,011 --> 00:24:20,291 shared my woe. 527 00:24:20,531 --> 00:24:21,901 Now, it's time 528 00:24:23,461 --> 00:24:25,751 to share my weal, 529 00:24:25,861 --> 00:24:26,791 right? 530 00:24:28,981 --> 00:24:29,821 Ningyan, 531 00:24:31,091 --> 00:24:31,941 you... 532 00:24:33,221 --> 00:24:34,061 Hold on. 533 00:24:36,571 --> 00:24:37,661 Here you go, Chief. 534 00:24:39,981 --> 00:24:40,821 For your wife. 535 00:24:42,941 --> 00:24:44,091 They're too many. 536 00:24:44,291 --> 00:24:45,701 She doesn't need them all. 537 00:24:45,701 --> 00:24:47,941 Grand the pearls to use the powder on her face. 538 00:24:48,621 --> 00:24:49,461 Take them. 539 00:24:50,941 --> 00:24:52,811 It's over the top, really. 540 00:24:53,181 --> 00:24:54,331 I thank you for her. 541 00:25:07,181 --> 00:25:08,491 Thanks for speaking for me 542 00:25:08,811 --> 00:25:10,621 at yesterday's meeting. 543 00:25:12,141 --> 00:25:13,091 Too bad, 544 00:25:14,571 --> 00:25:16,771 the Sangbo Case isn't over yet. 545 00:25:17,571 --> 00:25:21,011 His Majesty hasn't spared your death penalty. 546 00:25:22,251 --> 00:25:23,091 I know. 547 00:25:23,621 --> 00:25:24,941 Someone is targeting me. 548 00:25:26,901 --> 00:25:28,251 That doesn't matter. 549 00:25:29,291 --> 00:25:30,491 What matters is 550 00:25:32,811 --> 00:25:34,771 His Majesty dislikes you. 551 00:25:39,461 --> 00:25:41,531 I'm a mere Copper Gong. 552 00:25:42,181 --> 00:25:43,811 Why is he annoyed with me? 553 00:25:49,491 --> 00:25:50,461 Because of 554 00:25:50,731 --> 00:25:51,701 the Loong. 555 00:25:57,381 --> 00:25:58,571 Calm down. It's fine. 556 00:25:58,731 --> 00:25:59,571 Don't be scared. 557 00:26:03,011 --> 00:26:05,181 The Loong is an Imperial Pet. 558 00:26:05,731 --> 00:26:07,661 It only approaches royalty. 559 00:26:07,901 --> 00:26:09,771 During the investigation 560 00:26:10,251 --> 00:26:11,941 of the Sangbo Case, the Loong 561 00:26:12,771 --> 00:26:15,731 approached you in public. 562 00:26:17,051 --> 00:26:19,461 (Why did it approach me?) 563 00:26:20,011 --> 00:26:21,531 That's not the point. 564 00:26:22,221 --> 00:26:23,461 The point is 565 00:26:24,091 --> 00:26:25,981 how to keep you alive. 566 00:26:28,811 --> 00:26:30,811 What should I do next? 567 00:26:31,381 --> 00:26:32,661 Please enlighten me. 568 00:26:33,981 --> 00:26:35,421 You can only do one thing. 569 00:26:37,491 --> 00:26:38,421 Wait. 570 00:26:40,421 --> 00:26:41,701 At this point, 571 00:26:42,181 --> 00:26:45,051 all the traces have been removed. 572 00:26:46,181 --> 00:26:47,491 When the time is over, 573 00:26:47,701 --> 00:26:50,421 if His Majesty insists on killing you, 574 00:26:51,251 --> 00:26:52,141 I'll 575 00:26:52,621 --> 00:26:54,941 swap you out with someone on death row. 576 00:26:56,011 --> 00:26:57,621 No one will suspect it. 577 00:27:05,531 --> 00:27:06,571 What if 578 00:27:08,491 --> 00:27:09,701 I can seize Zhou Chixiong? 579 00:27:16,381 --> 00:27:18,531 You'll be spared. 580 00:27:21,241 --> 00:27:22,361 (Fort in Yunzhou) 581 00:27:22,381 --> 00:27:23,461 Who's there? 582 00:27:26,621 --> 00:27:27,621 No. 2, 583 00:27:27,621 --> 00:27:28,861 did you catch Zhou Chixiong? 584 00:27:29,571 --> 00:27:31,221 Stop rushing me. 585 00:27:31,221 --> 00:27:32,381 I'm on it. 586 00:27:33,361 --> 00:27:34,851 (Liuyi Fort) 587 00:27:34,851 --> 00:27:35,991 Change shifts. 588 00:27:36,321 --> 00:27:37,221 Go get drinks. 589 00:27:37,921 --> 00:27:38,871 Let's go. Check around. 590 00:27:42,701 --> 00:27:44,011 Drink, guys. 591 00:27:44,011 --> 00:27:44,851 Yes! 592 00:27:48,901 --> 00:27:50,861 Looks like those women 593 00:27:51,381 --> 00:27:53,531 aren't to your taste, Mr. Zhou. 594 00:28:04,571 --> 00:28:05,411 You're lucky. 595 00:28:05,491 --> 00:28:07,491 I robbed a trade caravan earlier today. 596 00:28:07,771 --> 00:28:08,941 They had 597 00:28:09,091 --> 00:28:11,621 a beautiful young woman. 598 00:28:11,731 --> 00:28:14,491 She can entertain you. 599 00:29:33,491 --> 00:29:34,331 Are you 600 00:29:34,491 --> 00:29:36,011 Zhou Chixiong? 601 00:29:39,771 --> 00:29:40,771 Yes. 602 00:30:26,571 --> 00:30:27,811 So you're Zhou Chixiong. 603 00:30:29,731 --> 00:30:30,571 And you're... 604 00:30:32,251 --> 00:30:33,381 Winged Woman? 605 00:30:34,461 --> 00:30:35,811 Don't call me that. 606 00:30:35,811 --> 00:30:36,981 It's cheesy. 607 00:30:37,091 --> 00:30:37,931 Master, 608 00:30:38,221 --> 00:30:39,621 I did well, didn't I? 609 00:30:41,661 --> 00:30:43,251 You sent the message in time. 610 00:30:44,981 --> 00:30:46,901 Are we going to kill him now? 611 00:30:47,051 --> 00:30:48,251 Spare me, please! 612 00:30:50,011 --> 00:30:50,861 I won't kill you. 613 00:30:51,621 --> 00:30:52,701 Someone's waiting for you. 614 00:30:53,221 --> 00:30:54,331 Have a safe trip. 615 00:30:59,641 --> 00:31:03,281 (Five Days Later) 616 00:31:12,491 --> 00:31:14,251 Senior Song, is it me 617 00:31:14,381 --> 00:31:16,491 or is he putting chicken in your censer? 618 00:31:16,491 --> 00:31:17,491 And mushrooms 619 00:31:17,661 --> 00:31:19,051 and various spices? 620 00:31:19,491 --> 00:31:20,941 Be... be quiet. 621 00:31:20,941 --> 00:31:22,051 Just keep watching. 622 00:31:46,941 --> 00:31:47,941 Carry on. 623 00:31:58,201 --> 00:32:00,281 (Chicken Powder) 624 00:32:00,491 --> 00:32:02,011 What's that? 625 00:32:02,701 --> 00:32:05,981 It's extracted from various ingredients. 626 00:32:06,251 --> 00:32:07,701 I call it 627 00:32:08,291 --> 00:32:09,131 chicken powder! 628 00:32:09,901 --> 00:32:11,291 Chicken powder? 629 00:32:11,941 --> 00:32:12,941 It's edible! 630 00:32:14,661 --> 00:32:15,571 Noodles! 631 00:32:23,981 --> 00:32:24,821 Mix them? 632 00:32:26,051 --> 00:32:26,891 Taste it. 633 00:33:10,221 --> 00:33:11,061 Good. 634 00:33:12,421 --> 00:33:13,421 So flavorful! 635 00:33:14,141 --> 00:33:15,621 I used to think 636 00:33:15,771 --> 00:33:16,941 alchemy could only be 637 00:33:17,141 --> 00:33:18,571 used to make tools 638 00:33:18,941 --> 00:33:19,781 and utensils. 639 00:33:21,251 --> 00:33:22,141 Unexpectedly, 640 00:33:22,731 --> 00:33:24,291 it can be used to cook, too. 641 00:33:25,221 --> 00:33:26,381 I'm enlightened! 642 00:33:27,661 --> 00:33:29,771 I was too narrow-minded. 643 00:33:30,381 --> 00:33:33,381 Alchemy can be widely used in life! 644 00:33:35,141 --> 00:33:35,981 Ningyan, 645 00:33:36,141 --> 00:33:38,531 can you teach us this technique? 646 00:33:38,621 --> 00:33:39,491 Of course. 647 00:33:44,531 --> 00:33:46,491 I know plenty of such alchemy skills. 648 00:33:46,661 --> 00:33:48,181 If you want to learn, 649 00:33:48,181 --> 00:33:49,251 I'll teach you all of them. 650 00:33:49,381 --> 00:33:50,251 But... 651 00:33:50,251 --> 00:33:51,621 Equivalent exchange. I know. 652 00:33:51,621 --> 00:33:53,091 I'll do you this favor. 653 00:33:53,091 --> 00:33:54,331 Caiwei, let's go! 654 00:33:58,421 --> 00:33:59,261 Caiwei? 655 00:34:07,941 --> 00:34:08,861 There you are. 656 00:34:10,151 --> 00:34:11,051 Here I am. 657 00:34:11,051 --> 00:34:12,941 We haven't met for days. 658 00:34:13,381 --> 00:34:15,571 You still like turning your back to others. 659 00:34:15,861 --> 00:34:17,571 I'm still attracted to you 660 00:34:17,941 --> 00:34:19,531 even like this. 661 00:34:20,421 --> 00:34:21,461 I'll help you 662 00:34:21,651 --> 00:34:24,171 with what you're going to do later. 663 00:34:26,131 --> 00:34:27,821 I've asked Senior Song to assist me. 664 00:34:27,821 --> 00:34:28,661 Vanish! 665 00:34:31,161 --> 00:34:32,011 And Caiwei. 666 00:34:32,011 --> 00:34:32,851 Vanish! 667 00:34:39,901 --> 00:34:40,861 Now, 668 00:34:41,301 --> 00:34:42,341 only I'm left. 669 00:34:50,051 --> 00:34:50,891 There it is. 670 00:34:51,901 --> 00:34:52,741 No. 3, 671 00:34:52,781 --> 00:34:54,011 I've sent that man to you. 672 00:34:54,171 --> 00:34:55,861 If I need your help in the future, 673 00:34:55,861 --> 00:34:57,651 don't forget to return the favor. 674 00:34:59,691 --> 00:35:00,901 Thank you! 675 00:35:10,381 --> 00:35:11,381 Who are you? 676 00:35:12,741 --> 00:35:13,781 Where am I? 677 00:35:22,611 --> 00:35:25,651 Riding a big bird can make a grand entrance. 678 00:35:26,171 --> 00:35:27,011 Xu Qi'an, 679 00:35:27,261 --> 00:35:28,821 do you also think 680 00:35:29,171 --> 00:35:31,651 I need such a mount? 681 00:35:31,821 --> 00:35:32,691 Senior Yang, 682 00:35:32,941 --> 00:35:34,011 riding a bird is 683 00:35:34,011 --> 00:35:35,171 so not your demeanor. 684 00:35:36,861 --> 00:35:38,131 What should I ride then? 685 00:35:38,341 --> 00:35:39,571 A loong! 686 00:35:39,691 --> 00:35:41,011 It'll make you look stronger. 687 00:35:41,011 --> 00:35:42,051 You'll be 688 00:35:42,051 --> 00:35:43,821 a legend on a loong. 689 00:35:47,381 --> 00:35:49,981 Where can I pick up a loong? 690 00:35:49,981 --> 00:35:51,531 I need to go to the Palace. 691 00:35:51,531 --> 00:35:52,491 Take me there. 692 00:35:52,491 --> 00:35:53,781 You can ask His Majesty. 693 00:35:55,301 --> 00:35:56,141 Knock it off! 694 00:35:56,651 --> 00:35:57,491 Let's go. 695 00:35:58,611 --> 00:36:00,341 That bag! 696 00:36:05,651 --> 00:36:07,261 - Got it. - Let's go! 697 00:36:07,561 --> 00:36:09,881 (Shiqian Gate) 698 00:36:13,691 --> 00:36:14,861 Ningyan, 699 00:36:14,861 --> 00:36:17,421 I came as soon as I got your message. 700 00:36:17,421 --> 00:36:20,091 I waited for hours. What took you so long? 701 00:36:20,531 --> 00:36:21,461 Thanks for coming. 702 00:36:21,691 --> 00:36:23,261 Sorry to trouble you again. 703 00:36:24,091 --> 00:36:24,981 It's fine. 704 00:36:25,491 --> 00:36:26,981 I wasn't able to help you last time. 705 00:36:26,981 --> 00:36:29,941 I hope I can do something for you now. 706 00:36:31,901 --> 00:36:33,341 Do you remember 707 00:36:33,611 --> 00:36:35,691 you promised me a spell book? 708 00:36:37,691 --> 00:36:38,691 Of course. 709 00:36:39,131 --> 00:36:41,211 A promise is a promise. 710 00:36:44,261 --> 00:36:45,381 Thank you, Master. 711 00:36:54,491 --> 00:36:55,741 Oh, I see. 712 00:36:56,491 --> 00:36:58,941 I have new poems at home. 713 00:36:58,941 --> 00:37:01,611 You can comment on them next time. 714 00:37:04,901 --> 00:37:05,861 Sure. 715 00:37:06,651 --> 00:37:07,611 Thank you, Master. 716 00:37:10,361 --> 00:37:11,241 Keep this in mind. 717 00:37:11,241 --> 00:37:12,121 (Yunlu Spells) 718 00:37:12,121 --> 00:37:13,491 With your current rank, 719 00:37:13,491 --> 00:37:16,421 (Heart, Gaze) you can only use simple spells. 720 00:37:16,571 --> 00:37:18,821 To cast a spell, tear out its page 721 00:37:18,981 --> 00:37:20,781 and burn it with your Qi force. 722 00:37:21,531 --> 00:37:22,611 But remember, 723 00:37:23,261 --> 00:37:25,211 you aren't our student. 724 00:37:25,211 --> 00:37:27,051 Don't use this method too often, 725 00:37:27,261 --> 00:37:29,421 or it'll mess up your Qi force 726 00:37:29,421 --> 00:37:31,211 and drain your energy. 727 00:37:31,901 --> 00:37:32,741 I understand. 728 00:37:32,861 --> 00:37:33,741 Thanks, Master. 729 00:37:33,981 --> 00:37:35,211 Put it away now. 730 00:37:38,691 --> 00:37:39,531 What brings you here? 731 00:37:41,781 --> 00:37:42,941 Why did she also come? 732 00:37:45,011 --> 00:37:46,051 What are you doing here? 733 00:37:46,051 --> 00:37:46,981 Where's Senior Yang? 734 00:37:47,131 --> 00:37:48,091 Well, he... 735 00:37:48,091 --> 00:37:50,491 He said if he turned his back to His Majesty, 736 00:37:50,491 --> 00:37:51,651 he'd be beheaded. 737 00:37:53,131 --> 00:37:55,491 He added that he sent us here, 738 00:37:55,741 --> 00:37:57,861 which saved us a lot of time. 739 00:37:57,861 --> 00:37:59,171 He's a mystery, 740 00:37:59,171 --> 00:38:00,611 always turning his back to others 741 00:38:00,611 --> 00:38:01,741 and saying strange things. 742 00:38:01,741 --> 00:38:03,211 - I'm so sick of him! - Me too. 743 00:38:03,211 --> 00:38:04,301 It's even worse lately. 744 00:38:04,301 --> 00:38:05,421 Heaven knows which idiot 745 00:38:05,421 --> 00:38:06,531 told him this line 746 00:38:06,531 --> 00:38:07,941 that he repeated every day. 747 00:38:07,941 --> 00:38:09,821 I had to hold myself back not to kill him! 748 00:38:22,341 --> 00:38:23,421 It wasn't me. 749 00:38:24,821 --> 00:38:25,661 Let's go. 750 00:38:25,671 --> 00:38:27,051 Don't keep His Majesty waiting. 751 00:38:32,941 --> 00:38:33,781 Your Majesty, 752 00:38:33,841 --> 00:38:35,851 the deadline for the Sangbo Case has been reached. 753 00:38:35,981 --> 00:38:39,381 Wei Yuan accused the Ministry of Justice of collusion, 754 00:38:39,611 --> 00:38:41,781 but he hasn't provided any proof yet. 755 00:38:42,211 --> 00:38:43,211 Your Majesty, 756 00:38:43,421 --> 00:38:44,571 he shall be punished. 757 00:38:45,571 --> 00:38:46,691 Seconded. 758 00:38:46,691 --> 00:38:48,011 Please uphold justice 759 00:38:48,011 --> 00:38:49,461 (Li Yulang) and punish him 760 00:38:49,461 --> 00:38:52,211 (Minister of Rites) to clear the innocent's names. 761 00:38:55,571 --> 00:38:56,411 Wei Yuan, 762 00:38:58,421 --> 00:38:59,461 have you solved 763 00:39:00,011 --> 00:39:01,261 the Sangbo Case? 764 00:39:03,901 --> 00:39:04,861 Your Majesty, 765 00:39:05,341 --> 00:39:08,571 Xu Qi'an has seized Zhou Chixiong. 766 00:39:08,861 --> 00:39:09,701 He's 767 00:39:09,941 --> 00:39:11,821 waiting outside the gate. 768 00:39:14,171 --> 00:39:15,011 Send him in. 769 00:39:15,021 --> 00:39:15,951 Send 770 00:39:16,261 --> 00:39:19,011 Xu Qi'an in! 771 00:39:21,861 --> 00:39:23,131 Sinner Xu Qi'an 772 00:39:23,571 --> 00:39:24,691 greets you, Your Majesty. 773 00:39:24,861 --> 00:39:26,381 Where's Zhou Chixiong? 774 00:39:29,091 --> 00:39:30,211 Carry him in. 775 00:39:47,531 --> 00:39:48,371 Your Majesty, 776 00:39:48,491 --> 00:39:50,571 he's that wanted criminal, 777 00:39:50,741 --> 00:39:52,211 former Baihu of the Insignia Guards, 778 00:39:52,381 --> 00:39:53,491 Zhou Chixiong. 779 00:40:11,691 --> 00:40:14,751 ♪I'm just a common man under the sky♪ 780 00:40:15,161 --> 00:40:18,131 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 781 00:40:18,431 --> 00:40:21,231 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 782 00:40:23,071 --> 00:40:25,611 ♪The light that these hands cannot hide♪ 783 00:40:25,611 --> 00:40:28,771 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 784 00:40:28,981 --> 00:40:32,131 ♪Looking back, it's the same old story♪ 785 00:40:32,421 --> 00:40:35,461 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 786 00:40:36,901 --> 00:40:40,131 ♪Sunlight pierces through♪ 787 00:40:40,261 --> 00:40:43,561 ♪To tell truth from falsehood♪ 788 00:40:43,691 --> 00:40:46,791 ♪I turn back and find a way out♪ 789 00:40:46,971 --> 00:40:48,121 ♪Powerful as I may be♪ 790 00:40:48,121 --> 00:40:51,301 ♪I'm still a common man♪ 791 00:40:51,601 --> 00:40:53,561 ♪To break this confinement and move forward♪ 792 00:40:53,561 --> 00:40:55,201 ♪Mastering a distinct skill♪ 793 00:40:55,201 --> 00:40:56,741 ♪I send away the obstacles♪ 794 00:40:56,901 --> 00:40:58,441 ♪However grand the smoke and clouds are♪ 795 00:40:58,581 --> 00:41:00,271 ♪I walk both dark and righteous paths♪ 796 00:41:00,271 --> 00:41:01,981 ♪I'll hold a court in heaven♪ 797 00:41:01,981 --> 00:41:03,391 ♪When I take a roll call♪ 798 00:41:03,391 --> 00:41:05,251 ♪He treats me like an immortal in heaven♪ 799 00:41:05,251 --> 00:41:06,851 ♪Curious about the greed in the world♪ 800 00:41:07,001 --> 00:41:08,491 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 801 00:41:08,681 --> 00:41:09,521 ♪The powerful words♪ 802 00:41:09,521 --> 00:41:10,641 ♪Spilled this golden soup♪ 803 00:41:10,641 --> 00:41:11,791 ♪It is not very firm♪ 804 00:41:12,021 --> 00:41:12,871 ♪Standing here♪ 805 00:41:13,281 --> 00:41:15,011 ♪I set the rules that shackle me♪ 806 00:41:15,381 --> 00:41:16,371 ♪Learn to cure♪ 807 00:41:16,631 --> 00:41:18,481 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 808 00:41:18,741 --> 00:41:19,811 ♪I am just a common man♪ 809 00:41:19,811 --> 00:41:21,861 ♪I wanted to take things step by step♪ 810 00:41:22,041 --> 00:41:23,161 ♪I am just a common man♪ 811 00:41:23,161 --> 00:41:25,171 ♪Never want to be a confused fool♪ 812 00:41:25,421 --> 00:41:26,531 ♪I am just a common man♪ 813 00:41:26,531 --> 00:41:28,211 ♪Listening to the songs without dispute♪ 814 00:41:28,211 --> 00:41:29,831 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 815 00:41:29,831 --> 00:41:32,051 ♪But I always rush ahead♪ 816 00:41:32,761 --> 00:41:34,031 ♪Seeing through the world♪ 817 00:41:34,031 --> 00:41:35,611 ♪Having fun in the world♪ 818 00:41:36,041 --> 00:41:37,021 ♪I am just a common man♪ 819 00:41:37,021 --> 00:41:39,061 ♪Feeling the world and its changes♪ 820 00:41:39,451 --> 00:41:42,561 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 821 00:41:43,601 --> 00:41:46,111 ♪The light that these hands cannot hide♪ 822 00:41:46,111 --> 00:41:49,281 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 823 00:41:49,511 --> 00:41:52,631 ♪Looking back, it's the same old story♪ 824 00:41:52,951 --> 00:41:56,021 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 825 00:41:58,701 --> 00:42:00,431 ♪One comes and goes as one pleases♪ 826 00:42:00,431 --> 00:42:02,011 ♪My Go board holds both sides♪ 827 00:42:02,011 --> 00:42:03,741 ♪When I set the game, learn to see♪ 828 00:42:03,741 --> 00:42:05,401 ♪Don't be a sore loser♪ 829 00:42:05,401 --> 00:42:06,881 ♪So many lies and deceits♪ 830 00:42:06,881 --> 00:42:08,761 ♪I can see through every play♪ 831 00:42:08,761 --> 00:42:10,311 ♪May I live and die with the sun♪ 832 00:42:10,311 --> 00:42:12,351 ♪A promise is worth more than countless words♪ 833 00:42:12,531 --> 00:42:13,851 ♪I'm just a common man♪ 834 00:42:14,161 --> 00:42:15,601 ♪Under the sky♪ 835 00:42:15,971 --> 00:42:19,001 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 836 00:42:19,191 --> 00:42:20,601 ♪I scribbled♪ 837 00:42:20,881 --> 00:42:22,361 ♪A few lines♪ 838 00:42:22,621 --> 00:42:25,481 ♪Which side will win when I wake up♪ 839 00:42:25,951 --> 00:42:27,291 ♪I'm just a common man♪ 840 00:42:27,601 --> 00:42:29,141 ♪Under the sky♪ 841 00:42:29,381 --> 00:42:32,521 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 842 00:42:32,671 --> 00:42:34,051 ♪I scribbled♪ 843 00:42:34,271 --> 00:42:35,761 ♪A few lines♪ 844 00:42:35,961 --> 00:42:39,071 ♪Which side will win when I wake up♪ 845 00:42:40,761 --> 00:42:43,241 ♪The light that these hands cannot hide♪ 846 00:42:43,241 --> 00:42:46,591 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 847 00:42:46,591 --> 00:42:49,951 ♪Looking back, it's the same old story♪ 848 00:42:50,061 --> 00:42:53,451 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 849 00:42:54,481 --> 00:42:56,311 ♪Sunlight pierces through♪ 850 00:42:56,311 --> 00:43:01,311 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 851 00:42:56,311 --> 00:43:06,311 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.