Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,515 --> 00:01:35,872
[Flourished Peony]
2
00:01:35,872 --> 00:01:38,816
[Episode 5]
3
00:01:41,599 --> 00:01:43,519
Fortunately, the Qiongtai Yulu
is still a seedling
4
00:01:43,519 --> 00:01:44,760
and has not been dug up.
5
00:01:46,920 --> 00:01:48,120
When we return home,
6
00:01:48,680 --> 00:01:50,560
I will transplant you into the courtyard.
7
00:02:06,760 --> 00:02:10,120
You've only had one family
since you were married,
8
00:02:11,120 --> 00:02:12,199
that is the Liu Mansion.
9
00:02:18,879 --> 00:02:19,879
County Princess has already left.
10
00:02:21,439 --> 00:02:22,496
Whether you nurture those flowers of yours
11
00:02:22,496 --> 00:02:26,439
in the garden or in pots,
12
00:02:27,080 --> 00:02:28,159
it's all up to you.
13
00:02:28,680 --> 00:02:30,400
No one else will touch them again.
14
00:02:32,159 --> 00:02:34,240
You've had too much to drink.
What are you doing here at my place?
15
00:02:35,240 --> 00:02:37,360
Shouldn't you be preparing the bridal gifts
16
00:02:37,360 --> 00:02:38,360
with Master and Madam?
17
00:02:42,039 --> 00:02:43,104
Okay.
18
00:02:44,560 --> 00:02:45,560
Since you are here,
19
00:02:46,520 --> 00:02:48,039
let's sign the divorce agreement.
20
00:02:48,919 --> 00:02:51,759
I will leave early tomorrow morning,
21
00:02:51,759 --> 00:02:53,800
definitely won't disturb
you and County Princess's wedding.
22
00:02:59,120 --> 00:03:01,520
My old affections with County Princess
have long since been gone.
23
00:03:02,360 --> 00:03:05,039
Today, she was overwhelmed with grief,
and couldn't stop crying.
24
00:03:05,639 --> 00:03:07,159
That led to what you saw.
25
00:03:08,960 --> 00:03:10,879
If you hadn't brought the guests here,
26
00:03:10,879 --> 00:03:13,080
things wouldn't have turned out this way.
27
00:03:17,599 --> 00:03:20,759
Although County Princess
can assure the Liu family's glory,
28
00:03:21,759 --> 00:03:23,960
and the He family
has no benefits for my career,
29
00:03:24,840 --> 00:03:25,952
He Weifang,
30
00:03:26,719 --> 00:03:28,560
I still want to give us a chance.
31
00:03:35,080 --> 00:03:37,000
Enough, stop it.
32
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
I'll be nicer to you.
33
00:03:40,000 --> 00:03:42,719
Then thank you for your favor, My lord.
34
00:03:45,520 --> 00:03:47,159
It's a pity you're wrong.
35
00:03:48,520 --> 00:03:51,520
Do you think what I care about is
that your old affections with County Princess
36
00:03:51,520 --> 00:03:55,599
and try to win your favor
by asking for a divorce?
37
00:03:56,439 --> 00:03:58,240
You're overthinking it.
38
00:03:59,280 --> 00:04:00,719
The reason I want a divorce
39
00:04:01,879 --> 00:04:05,159
is that I despise everyone in the Liu Mansion.
40
00:04:06,680 --> 00:04:08,719
The divorce is already settled.
41
00:04:08,719 --> 00:04:10,000
Don't waste any more words.
42
00:04:10,639 --> 00:04:12,120
Just sign this today.
43
00:04:12,919 --> 00:04:13,920
What are you doing?
44
00:04:14,719 --> 00:04:18,600
You're crying today on purpose.
45
00:04:19,120 --> 00:04:21,360
You just want to make a big fuss
46
00:04:21,360 --> 00:04:23,720
and make me marry someone else, right?
47
00:04:25,399 --> 00:04:26,439
So what?
48
00:04:27,959 --> 00:04:29,519
It's a good thing for everyone.
49
00:04:30,240 --> 00:04:31,759
Wouldn't it be a happy event?
50
00:04:33,839 --> 00:04:36,160
My parents scheme against me. So do you.
51
00:04:37,079 --> 00:04:38,800
I won't let your plan go smoothly.
52
00:04:38,800 --> 00:04:41,360
Shu. Prepare a hot bath for me.
53
00:04:41,360 --> 00:04:44,120
Tonight, I will spend the night
in Young Madam's room.
54
00:04:45,240 --> 00:04:46,368
Don't even think about it.
55
00:04:47,079 --> 00:04:48,800
Help!
56
00:04:48,800 --> 00:04:49,888
Want to run?
57
00:04:50,920 --> 00:04:52,120
- Even after our wedding,
- Help!
58
00:04:52,120 --> 00:04:53,759
you still call me My lord.
59
00:04:53,759 --> 00:04:55,920
Let me tell you. You should have changed
your way of addressing me long ago.
60
00:04:55,920 --> 00:04:58,000
Either tonight call me Zishu,
61
00:04:58,000 --> 00:04:59,319
or call me husband.
62
00:04:59,319 --> 00:05:00,519
Don't even think about it.
63
00:05:01,199 --> 00:05:03,000
You can't defy your parents.
64
00:05:03,000 --> 00:05:05,040
Nor can you resist County Princess.
65
00:05:05,040 --> 00:05:07,000
You only take powerless me
66
00:05:07,000 --> 00:05:09,519
to display your delusive freedom.
67
00:05:12,064 --> 00:05:13,079
Let me go!
68
00:05:13,079 --> 00:05:15,199
He Weifang, you married
into a family of officials,
69
00:05:15,199 --> 00:05:16,279
and enjoy all the honor.
70
00:05:16,279 --> 00:05:17,439
I am knowledgeable.
71
00:05:17,439 --> 00:05:18,879
It is just a matter of time to succeed.
72
00:05:18,879 --> 00:05:20,240
Such a good marriage,
73
00:05:20,240 --> 00:05:21,879
you should cherish it.
74
00:05:21,879 --> 00:05:23,639
Why do you avoid me?
75
00:05:24,240 --> 00:05:26,160
A family of officials?
76
00:05:26,160 --> 00:05:28,800
Now you're no different from a thug or robber.
77
00:05:28,800 --> 00:05:30,720
Even if you are royalty,
78
00:05:30,720 --> 00:05:32,000
I look down on you just the same.
79
00:05:32,000 --> 00:05:33,056
Let me tell you.
80
00:05:33,056 --> 00:05:34,319
I'll be the thug tonight.
81
00:05:34,319 --> 00:05:36,600
Once everything is settled,
I'll see how you leave.
82
00:05:37,439 --> 00:05:39,759
Someone!
83
00:05:39,759 --> 00:05:40,800
Keep shouting.
84
00:05:40,800 --> 00:05:43,600
Here is the Liu Mansion.
85
00:05:43,600 --> 00:05:44,600
Someone!
86
00:05:48,720 --> 00:05:49,792
Someone!
87
00:05:50,304 --> 00:05:51,360
- He Weifang.
- Someone!
88
00:05:51,360 --> 00:05:53,639
Come back. Want to run?
89
00:05:53,639 --> 00:05:54,688
Someone!
90
00:06:08,279 --> 00:06:09,344
I'll help you up.
91
00:06:10,079 --> 00:06:13,000
Don't come over.
92
00:06:13,519 --> 00:06:15,519
Get lost.
93
00:06:19,000 --> 00:06:20,240
I don't want you to leave.
94
00:06:20,240 --> 00:06:21,519
Nor I would let you go.
95
00:06:22,680 --> 00:06:24,680
I will explain everything to County Princess.
96
00:06:25,720 --> 00:06:27,160
I won't let you be wronged.
97
00:06:28,879 --> 00:06:33,240
He Weifang, think it over.
98
00:06:33,240 --> 00:06:34,519
Don't be ungrateful.
99
00:06:35,040 --> 00:06:36,160
Get lost!
100
00:08:02,439 --> 00:08:06,600
The Integrity Society is composed
of stray people and tax dodgers.
101
00:08:08,399 --> 00:08:10,519
So are those who came to kill me.
102
00:08:10,519 --> 00:08:11,680
That's right.
103
00:08:11,680 --> 00:08:14,120
Those people's land was taken.
When they were left homeless,
104
00:08:14,120 --> 00:08:16,000
they were taken in by the leader
of The Integrity Society.
105
00:08:16,000 --> 00:08:18,519
In the society, there are masters
teaching them literacy and martial arts.
106
00:08:22,519 --> 00:08:24,519
Their original hometowns are around this area.
107
00:08:29,519 --> 00:08:31,920
Who is the leader of The Integrity Society?
108
00:08:31,920 --> 00:08:32,960
We haven't figured it out yet.
109
00:08:33,799 --> 00:08:37,759
However, we found his lair
is not in Luoyang, but Chang'an.
110
00:08:38,879 --> 00:08:40,600
He didn't dare to take action in Chang'an,
111
00:08:41,559 --> 00:08:43,159
and had to travel a thousand miles to kill me.
112
00:08:46,840 --> 00:08:47,936
There's no one else around.
113
00:08:48,679 --> 00:08:51,879
Talking like this, don't you feel dizzy?
114
00:09:01,840 --> 00:09:03,960
The Integrity Society
claims to rid the evil officials,
115
00:09:03,960 --> 00:09:07,000
always assassinating corrupt officials
and sycophants outside of Chang'an.
116
00:09:07,000 --> 00:09:09,080
Even though the imperial court
has repeatedly sent people to suppress,
117
00:09:09,080 --> 00:09:10,320
yet they have been growing stronger.
118
00:09:10,879 --> 00:09:13,039
Never making actions in their own territory.
119
00:09:13,679 --> 00:09:15,039
No wonder they've remained so well hidden.
120
00:09:15,639 --> 00:09:16,640
Quite clever.
121
00:09:18,240 --> 00:09:21,080
Can those who attempted to assassinate me
go on the journey with us?
122
00:09:21,840 --> 00:09:24,279
I'll personally interrogate them
on the way back.
123
00:09:24,279 --> 00:09:25,559
I believe we will get something from them.
124
00:09:26,320 --> 00:09:27,840
They are interrogated
without getting severe punishment.
125
00:09:27,840 --> 00:09:28,928
They can go on the journey with us,
126
00:09:30,120 --> 00:09:31,279
even still can curse at you.
127
00:09:33,320 --> 00:09:35,080
I'm sure it will be quite interesting.
128
00:09:36,200 --> 00:09:37,200
I'd actually like to hear it.
129
00:09:38,799 --> 00:09:41,320
Right, regarding the matter of Fuyun Temple,
130
00:09:41,320 --> 00:09:44,279
you must properly handle it before leaving.
131
00:10:01,120 --> 00:10:02,159
At this late hour,
132
00:10:03,200 --> 00:10:05,559
you come bearing injuries.
133
00:10:06,679 --> 00:10:08,600
I don't think you come to ask for medicine?
134
00:10:10,279 --> 00:10:11,440
You are wise.
135
00:10:12,960 --> 00:10:15,159
The affair of Liu Chang has been exposed,
and he has taken his anger out on me,
136
00:10:16,399 --> 00:10:18,200
even resorted to physical violence against me.
137
00:10:19,200 --> 00:10:20,399
I wish to file a report and divorce,
138
00:10:21,720 --> 00:10:24,600
but the officials in Luoyang
cover up one another.
139
00:10:25,320 --> 00:10:28,720
I have no choice
but to ask you to stand up for me.
140
00:10:37,159 --> 00:10:40,759
Good try. But you are not careful enough,
141
00:10:43,000 --> 00:10:46,320
you used scissors in your right hand
to get this wound,
142
00:10:47,000 --> 00:10:48,279
hence the angle of the cut
is downward to the left.
143
00:10:53,360 --> 00:10:56,416
Furthermore, the blood on your sleeve
144
00:10:57,139 --> 00:10:58,208
is all flaw.
145
00:11:15,200 --> 00:11:18,960
With this, there would be no flaw at all.
146
00:11:22,759 --> 00:11:23,759
Thank you for the reminder.
147
00:11:26,000 --> 00:11:29,279
You seek freedom without fear.
I really admire it.
148
00:11:32,159 --> 00:11:35,879
But this fan was a gift
from His Majesty, very expensive.
149
00:11:37,120 --> 00:11:38,799
If you do not help me,
150
00:11:40,279 --> 00:11:42,720
this fan Is the evidence that you hurt me.
151
00:11:44,039 --> 00:11:46,000
I hope you could think thrice.
152
00:11:49,960 --> 00:11:51,600
You set me up.
153
00:11:52,559 --> 00:11:56,000
Not really. Just taking what we each need.
154
00:11:58,240 --> 00:12:00,159
You have seen my flaws.
155
00:12:02,879 --> 00:12:04,759
And I have also seen yours.
156
00:12:10,240 --> 00:12:13,279
With just a copper coin,
you claim it as my flaw.
157
00:12:14,120 --> 00:12:17,000
It's the first time
I've ever had a threat this light.
158
00:12:19,399 --> 00:12:20,512
I know.
159
00:12:21,720 --> 00:12:23,120
Given your wisdom,
160
00:12:23,919 --> 00:12:26,559
you surely won't leave any handle
in the hands of someone like me.
161
00:12:28,639 --> 00:12:30,320
But a person with no way out
162
00:12:31,399 --> 00:12:33,840
must give it a shot, if the chances are slim.
163
00:12:35,679 --> 00:12:37,519
Moreover, if you help me,
164
00:12:38,759 --> 00:12:40,559
there would be benefits for you.
165
00:12:42,000 --> 00:12:45,159
What benefits can I get by helping you?
166
00:12:45,919 --> 00:12:47,320
If I leave the Liu Mansion,
167
00:12:48,960 --> 00:12:53,039
County Princess will surely be
Liu Chang's legitimate wife.
168
00:12:54,519 --> 00:12:56,240
The two of them will become a couple.
169
00:12:57,120 --> 00:12:58,840
Isn't that what you hope for too?
170
00:13:02,600 --> 00:13:04,879
In the past, I wanted to help you.
171
00:13:05,600 --> 00:13:06,840
Yet you rejected it, finding it too expensive.
172
00:13:08,120 --> 00:13:09,519
Now you are seeking help here.
173
00:13:10,720 --> 00:13:12,360
It is evident
that there's a reason for the expense.
174
00:13:14,399 --> 00:13:17,399
All right, I will do you a favor once.
175
00:13:22,159 --> 00:13:23,232
Thank you.
176
00:13:25,000 --> 00:13:26,639
However, I have another favor to ask.
177
00:13:27,679 --> 00:13:31,080
I am afraid they will cover for each other
and shirk responsibility.
178
00:13:31,080 --> 00:13:34,240
Could you gather some people
179
00:13:34,240 --> 00:13:37,759
at the entrance of the yamen
and support me tomorrow?
180
00:13:39,159 --> 00:13:42,000
You are quite clever, knowing
to use public opinion to pressure people.
181
00:13:43,399 --> 00:13:45,879
Fine. I will hire some people for you
182
00:13:45,879 --> 00:13:47,080
to watch this play.
183
00:13:48,080 --> 00:13:51,360
However, whether to watch a play,
184
00:13:51,360 --> 00:13:52,720
or to do you a favor,
185
00:13:53,519 --> 00:13:56,919
you must pay me.
186
00:14:02,279 --> 00:14:04,639
Mr. Liu has just made out with
187
00:14:04,639 --> 00:14:05,799
the newly widowed County Princess,
188
00:14:05,799 --> 00:14:07,519
and then he beat his wife.
189
00:14:07,519 --> 00:14:08,879
So shameless.
190
00:14:08,879 --> 00:14:11,639
Indeed, look at her, covered with blood.
191
00:14:11,639 --> 00:14:13,080
He's so ruthless.
192
00:14:13,639 --> 00:14:15,360
- Exactly.
- So shameless.
193
00:14:15,360 --> 00:14:16,416
Cold-blooded.
194
00:14:17,360 --> 00:14:18,519
Silence.
195
00:14:19,919 --> 00:14:21,120
Silence.
196
00:14:24,960 --> 00:14:27,200
Sir, the injuries
have been examined and confirmed.
197
00:14:35,039 --> 00:14:38,840
Sir, last night we just had a few arguments,
198
00:14:38,840 --> 00:14:40,120
and there was a bit of shoving.
199
00:14:41,799 --> 00:14:44,120
How come I don't remember
hurting your shoulder?
200
00:14:47,279 --> 00:14:48,600
You were so drunk
201
00:14:49,679 --> 00:14:51,000
and couldn't remember anything.
202
00:14:52,039 --> 00:14:53,360
What do you remember?
203
00:14:55,720 --> 00:14:57,559
Do you remember the bruises on my hands?
204
00:15:00,799 --> 00:15:02,759
How about the wound on my forehead?
205
00:15:04,000 --> 00:15:08,039
My back, my limbs, and the large areas
of bruising and abrasions.
206
00:15:08,879 --> 00:15:10,159
Have you forgotten all that?
207
00:15:12,279 --> 00:15:13,879
I didn't mean to hurt you.
208
00:15:14,600 --> 00:15:16,039
With so many injuries on her body,
209
00:15:16,039 --> 00:15:17,320
yet you still deny it?
210
00:15:17,320 --> 00:15:18,519
Exactly.
211
00:15:18,519 --> 00:15:19,520
Shut up.
212
00:15:20,120 --> 00:15:22,208
I handle my own family affair,
213
00:15:22,208 --> 00:15:23,600
what does it have to do with you?
214
00:15:23,600 --> 00:15:25,399
You've hurt her and still are so arrogant?
215
00:15:26,000 --> 00:15:28,279
In this court, you reek of alcohol.
216
00:15:28,279 --> 00:15:29,559
It's simply lawless.
217
00:15:29,559 --> 00:15:30,799
- You!
- Sir.
218
00:15:32,679 --> 00:15:35,000
Recently, there has been unrest in my family.
219
00:15:35,000 --> 00:15:37,039
So my son was drowning his sorrows in liquor.
220
00:15:37,039 --> 00:15:38,752
And now he has spent the night sleepless,
221
00:15:39,584 --> 00:15:43,000
and he's so confused to speak clearly now.
222
00:15:43,000 --> 00:15:45,080
Please take him to the back room
223
00:15:45,080 --> 00:15:47,759
and call a physician to sober him up.
224
00:15:48,596 --> 00:15:49,696
Father.
225
00:15:53,760 --> 00:15:57,320
Nonsense really gets in the way
of judging the case.
226
00:15:58,080 --> 00:16:02,879
After Mr. Liu sobers up,
then we shall continue.
227
00:16:02,879 --> 00:16:03,936
Yes.
228
00:16:04,960 --> 00:16:06,080
Please, Mr. Liu.
229
00:16:14,016 --> 00:16:15,136
Sorry for that.
230
00:16:15,679 --> 00:16:19,136
It's quite normal
that a young couple argue and quarrels.
231
00:16:19,136 --> 00:16:20,200
Yes.
232
00:16:20,200 --> 00:16:22,600
It is a domestic affair, after all.
233
00:16:23,559 --> 00:16:25,799
Family shame should not be aired in public.
234
00:16:25,799 --> 00:16:28,399
We should shut this yamen for now,
235
00:16:28,399 --> 00:16:30,960
so we can discuss appropriately.
236
00:16:32,279 --> 00:16:34,399
Listen, she gets injured like this.
237
00:16:34,399 --> 00:16:35,559
And yet he said it to be a domestic affair.
238
00:16:36,240 --> 00:16:38,336
Fellows, once the gate is shut,
239
00:16:38,336 --> 00:16:40,240
they must shield one another
240
00:16:40,240 --> 00:16:42,519
and turn the big issue into a small one.
241
00:16:42,519 --> 00:16:44,679
We can't let them shut the gate.
242
00:16:45,600 --> 00:16:46,639
You!
243
00:16:47,279 --> 00:16:48,559
Disturb the court
244
00:16:48,559 --> 00:16:50,720
and even slander the imperial court officials.
245
00:16:50,720 --> 00:16:53,184
Do you want to come in to be punished?
246
00:16:53,184 --> 00:16:54,399
Shut the gate.
247
00:16:54,399 --> 00:16:55,399
- Shut the gate.
- Shut the gate.
248
00:16:55,399 --> 00:16:57,080
- Why shut the gate?
- Why shut the gate?
249
00:16:58,432 --> 00:16:59,440
Wait.
250
00:16:59,440 --> 00:17:00,679
Do you want to cover up for each other?
251
00:17:02,200 --> 00:17:05,640
Sir, the reason the yamen holds court sessions
252
00:17:05,640 --> 00:17:07,000
is to gain the people's trust.
253
00:17:07,640 --> 00:17:10,640
Yet my husband had an affair first,
and beat me thereafter.
254
00:17:11,400 --> 00:17:15,279
If the Liu Family is upright,
then why shut the gate?
255
00:17:16,759 --> 00:17:19,400
Mudan, Zishu is gentle and kind,
256
00:17:19,400 --> 00:17:21,400
could never commit such acts of violence.
257
00:17:22,079 --> 00:17:24,960
The Liu family has always been lenient.
258
00:17:24,960 --> 00:17:26,400
Since you married into the Liu family,
259
00:17:26,400 --> 00:17:29,880
we cherish you like a treasure
260
00:17:29,880 --> 00:17:31,680
and provide you a wealthy life.
261
00:17:32,559 --> 00:17:36,400
Now, you are complaining us,
262
00:17:36,400 --> 00:17:38,799
as if we would bully you.
263
00:17:40,440 --> 00:17:42,240
I'm so sad.
264
00:17:47,200 --> 00:17:49,319
It's not that I want to complain to you,
265
00:17:50,920 --> 00:17:54,559
but what you say is too partial and unfair.
266
00:17:56,400 --> 00:17:57,960
I come from a merchant family,
267
00:17:59,839 --> 00:18:01,440
and knew I have married someone noble.
268
00:18:02,680 --> 00:18:04,799
Therefore, I've been careful
and submissive in everything.
269
00:18:06,000 --> 00:18:07,200
But what about Liu Chang?
270
00:18:07,839 --> 00:18:10,119
Not only did he openly consort
with someone else,
271
00:18:11,000 --> 00:18:13,079
but he also committed violence against me.
272
00:18:14,359 --> 00:18:18,519
Under such circumstances,
yet you claim to treat me like a treasure.
273
00:18:20,720 --> 00:18:24,240
Sir, I'm here today
274
00:18:26,079 --> 00:18:28,319
to seek help.
275
00:18:34,559 --> 00:18:39,440
Madam He. This matter concerns great.
276
00:18:39,440 --> 00:18:41,880
How dare you make false accusations?
277
00:18:42,440 --> 00:18:46,319
A husband's having an affair is due to
the wife's incompetence and negligence.
278
00:18:46,319 --> 00:18:48,039
You still haven't given birth.
279
00:18:48,039 --> 00:18:52,400
Then, Mr. Liu is reasonable to have an affair.
280
00:18:53,240 --> 00:18:57,240
You are childless and prone to jealousy,
281
00:18:57,240 --> 00:18:59,039
and disobedient to your in-laws.
282
00:18:59,039 --> 00:19:01,559
If you two must part,
283
00:19:02,319 --> 00:19:05,160
you should be the one to be divorced.
284
00:19:05,160 --> 00:19:07,279
If you continue
to obstruct the court officials,
285
00:19:07,279 --> 00:19:11,200
then there will be an additional charge
of disturbing the court.
286
00:19:11,200 --> 00:19:12,240
According to the law,
287
00:19:13,759 --> 00:19:15,559
you shall receive twenty heavy beatings.
288
00:19:15,559 --> 00:19:16,736
- What?
- Twenty heavy beatings?
289
00:19:16,736 --> 00:19:17,799
You're just killing her.
290
00:19:17,799 --> 00:19:19,279
Madam He is covered in injuries,
291
00:19:19,279 --> 00:19:20,759
and still has to endure twenty heavy beatings.
292
00:19:20,759 --> 00:19:23,359
- It's killing her.
- Exactly.
293
00:19:23,359 --> 00:19:25,359
Shut up and leave.
294
00:19:25,359 --> 00:19:26,496
It's so ridiculous.
295
00:19:26,496 --> 00:19:27,640
You are treating human lives
with utter disregard.
296
00:19:27,640 --> 00:19:31,079
Sir, I've been married into
the Liu family for less than a year.
297
00:19:31,079 --> 00:19:32,279
How can I have a child?
298
00:19:33,680 --> 00:19:35,839
No matter how Liu Chang treats me,
299
00:19:37,039 --> 00:19:40,720
whenever the Liu family needed money,
my parental family would help them.
300
00:19:41,400 --> 00:19:43,880
Even my own dowry contributed quite a bit.
301
00:19:45,160 --> 00:19:46,680
I serve my in-laws every day,
302
00:19:47,519 --> 00:19:50,000
have been attentive to them
from morning to night.
303
00:19:51,359 --> 00:19:53,519
I have been kind and dutiful to the Liu family.
304
00:19:54,720 --> 00:19:58,079
Why should I be beaten?
And why should I be divorced?
305
00:19:59,079 --> 00:20:00,240
I refuse to accept this.
306
00:20:00,759 --> 00:20:04,000
How dare you argue here!
307
00:20:04,000 --> 00:20:05,640
Someone! Just…
308
00:20:12,559 --> 00:20:14,400
Mr. Jiang.
309
00:20:14,400 --> 00:20:16,839
It's all her fault to ruin your sweet dream.
310
00:20:16,839 --> 00:20:18,000
Sorry about that.
311
00:20:18,720 --> 00:20:22,160
Sir, I laughed because of you.
312
00:20:23,000 --> 00:20:24,128
Me?
313
00:20:24,759 --> 00:20:26,656
If your wife cheats on you behind your back,
314
00:20:27,392 --> 00:20:30,880
and beats you bloody out of shame and anger,
315
00:20:30,880 --> 00:20:32,920
and then she divorces you,
claiming that you are incompetent.
316
00:20:33,519 --> 00:20:34,799
Isn't that funny?
317
00:20:36,079 --> 00:20:37,279
Well…
318
00:20:37,279 --> 00:20:38,920
[Court]
Human life involved,
319
00:20:38,920 --> 00:20:41,079
yet it is being dealt with gate shut
and said to be a domestic affair.
320
00:20:41,640 --> 00:20:43,400
You can't even do a puppet show like that.
321
00:20:49,680 --> 00:20:53,079
Mr. Jiang. Since ancient times,
the husband is prioritized.
322
00:20:53,720 --> 00:20:58,160
- The matter between a couple is a family affair.
- Yes.
323
00:20:58,160 --> 00:21:00,559
Moreover, no one gets killed.
324
00:21:02,200 --> 00:21:05,200
Mr. Jiang, you are busy
and also have to serve His Majesty.
325
00:21:05,720 --> 00:21:08,119
These trivial matters of our Liu family
326
00:21:08,119 --> 00:21:10,720
shall not further occupy your time.
327
00:21:10,720 --> 00:21:12,759
Well, I will send someone
to take you back home.
328
00:21:13,559 --> 00:21:16,279
This time of mine is for His Majesty.
329
00:21:17,400 --> 00:21:19,200
His Majesty has long been
living in the deep palace.
330
00:21:19,200 --> 00:21:21,000
Compared to these rare treasures,
331
00:21:21,000 --> 00:21:24,039
what he cherishes more
are these strange tales and odd events.
332
00:21:24,039 --> 00:21:25,599
Ever since I stayed at the Liu Mansion,
333
00:21:25,599 --> 00:21:28,079
these amusing incidents
have been happening one after another.
334
00:21:28,599 --> 00:21:30,160
His Majesty will surely
inquire me out of curiosity.
335
00:21:30,880 --> 00:21:34,240
I wonder which event I should tell him.
336
00:21:40,880 --> 00:21:43,640
At the floral banquet, an assassin infiltrated.
337
00:21:43,640 --> 00:21:45,240
Within your jurisdiction,
338
00:21:46,319 --> 00:21:48,039
such a grave mistake has been made.
339
00:21:50,720 --> 00:21:52,079
Mr. Jiang.
340
00:21:52,079 --> 00:21:54,559
Fortunately, you are brave.
341
00:21:54,559 --> 00:21:56,359
The assassination attempt failed.
342
00:21:56,880 --> 00:22:01,160
I have already prepared you an apology gift.
343
00:22:02,519 --> 00:22:05,799
There's no need to tell His Majesty about this.
344
00:22:06,640 --> 00:22:07,776
Well, well.
345
00:22:08,599 --> 00:22:11,079
We are all serving His Majesty.
346
00:22:11,599 --> 00:22:12,608
Yes.
347
00:22:13,279 --> 00:22:16,000
Recently, you have been living
at the Liu Mansion.
348
00:22:16,680 --> 00:22:20,599
You must have heard something
about what happened to Madam He.
349
00:22:21,119 --> 00:22:22,279
I would like to hear your opinion.
350
00:22:27,839 --> 00:22:30,920
That day, at the Water Jade Pavilion…
351
00:22:32,240 --> 00:22:33,440
Mr. Jiang.
352
00:22:35,279 --> 00:22:38,839
The matter at the Water Jade Pavilion
is also quite a romantic tale.
353
00:22:39,400 --> 00:22:41,000
The two are mutually in love,
354
00:22:41,000 --> 00:22:42,752
and will marry soon.
355
00:22:42,752 --> 00:22:44,691
Right, Master Liu?
356
00:22:45,519 --> 00:22:47,079
Yes.
357
00:22:49,319 --> 00:22:52,279
Then congratulations
to your son and County Princess in advance.
358
00:22:55,240 --> 00:22:58,920
However, it is true
that Madam He has been injured.
359
00:22:59,519 --> 00:23:01,839
Let's deal with it one by one.
360
00:23:01,839 --> 00:23:03,680
Yes.
361
00:23:04,240 --> 00:23:06,119
Just now, you mentioned the law.
362
00:23:06,119 --> 00:23:08,000
So judge it as what's written in the law.
363
00:23:08,759 --> 00:23:10,440
I'm not very familiar with them.
364
00:23:11,440 --> 00:23:12,608
Chuanyu.
365
00:23:14,599 --> 00:23:16,440
According to the law,
to those who beat their wives.
366
00:23:16,440 --> 00:23:18,559
At the least, let the wife go and divorce,
and return the dowry.
367
00:23:19,119 --> 00:23:20,799
At worst, sever ties and offer compensation.
368
00:23:20,799 --> 00:23:24,359
Those who beat their wives are sentenced
to prison for wounding with intent.
369
00:23:27,296 --> 00:23:28,480
No.
370
00:23:29,119 --> 00:23:31,799
Is what he said correct?
371
00:23:31,799 --> 00:23:33,119
Yes.
372
00:23:33,119 --> 00:23:35,136
How fair.
373
00:23:35,136 --> 00:23:36,160
Good.
374
00:23:36,160 --> 00:23:38,839
Thanks to the Floral Envoy
for speaking out and helping.
375
00:23:38,839 --> 00:23:41,119
- Good.
- Thanks.
376
00:23:41,119 --> 00:23:42,359
Good, well said.
377
00:23:42,359 --> 00:23:43,799
- Thanks.
- Good.
378
00:23:43,799 --> 00:23:44,896
Thank you.
379
00:23:45,960 --> 00:23:47,640
- Good.
- It's fair.
380
00:23:48,519 --> 00:23:51,720
Sir, I'm here today
381
00:23:51,720 --> 00:23:54,079
not for seeking wealth, nor for revenge,
382
00:23:54,759 --> 00:23:56,000
but a way out.
383
00:23:57,000 --> 00:23:59,640
I hope you permit me to divorce Liu Chang,
384
00:24:00,359 --> 00:24:01,960
to sign the agreement today,
385
00:24:01,960 --> 00:24:03,680
settle accounts
and leave the Liu Mansion tomorrow.
386
00:24:03,680 --> 00:24:07,039
From then on, I'll part with the Liu family,
387
00:24:07,680 --> 00:24:08,832
and no longer be involved.
388
00:24:12,319 --> 00:24:15,200
Mudan, you are from a merchant family,
389
00:24:15,200 --> 00:24:17,799
and simply do not understand
the complexities of divorce.
390
00:24:17,799 --> 00:24:21,400
Both the couple and their parents
must all consent and stamp their seals.
391
00:24:21,400 --> 00:24:24,799
The government has to redraft official
documents and household registrations.
392
00:24:24,799 --> 00:24:29,119
The dowry also needs to be taken
out of storage and inventoried in detail.
393
00:24:29,119 --> 00:24:31,640
Well, how can it be done so quickly?
394
00:24:32,160 --> 00:24:35,039
Besides, you are still injured.
395
00:24:35,039 --> 00:24:39,119
Let us handle it slowly.
396
00:24:41,519 --> 00:24:43,720
I am afraid I do not understand the procedures,
397
00:24:43,720 --> 00:24:46,039
therefore, before reporting to the yamen,
I've made the preparations
398
00:24:46,039 --> 00:24:47,079
for it.
399
00:24:55,200 --> 00:24:57,519
I have already written and stamped
the divorce agreement,
400
00:24:58,160 --> 00:25:00,640
and the dowry list is also in order.
401
00:25:00,640 --> 00:25:03,559
The dowry I voluntarily offered to you
402
00:25:03,559 --> 00:25:05,200
has already been deducted,
403
00:25:05,200 --> 00:25:06,799
considering it
as a filial tribute to the in-laws.
404
00:25:08,079 --> 00:25:09,519
But I hope you give the money back to me
405
00:25:10,559 --> 00:25:12,920
that you made from selling my vessels
406
00:25:14,000 --> 00:25:15,279
and the shops secretly.
407
00:25:18,519 --> 00:25:19,616
Well…
408
00:25:45,720 --> 00:25:47,000
Young Madam, you are…
409
00:25:47,000 --> 00:25:48,200
Now that the divorce is settled,
410
00:25:48,960 --> 00:25:50,799
I am no longer Young Madam of the Liu family.
411
00:25:52,119 --> 00:25:54,119
My name is Mudan.
412
00:25:55,720 --> 00:25:57,039
Lady Mudan, you are really smart.
413
00:25:57,880 --> 00:26:00,519
It's a pity that you're trapped
within the confines of the boudoir.
414
00:26:01,799 --> 00:26:03,279
If you want to manage my accounts,
415
00:26:04,200 --> 00:26:05,440
I will reward you handsomely.
416
00:26:07,279 --> 00:26:08,319
I am sincere.
417
00:26:12,319 --> 00:26:13,640
Thank you for your appreciation.
418
00:26:14,519 --> 00:26:15,759
I am more than willing.
419
00:26:17,000 --> 00:26:19,880
But Chang'an is too far away.
420
00:26:22,079 --> 00:26:23,160
We are okay with everything else.
421
00:26:23,759 --> 00:26:27,559
But this peony flower
is already deeply rooted in the courtyard,
422
00:26:27,559 --> 00:26:29,056
if you wish to dig it up,
423
00:26:29,056 --> 00:26:32,440
then the courtyard will be in a mess.
424
00:26:33,400 --> 00:26:35,519
They're just some flowers after all.
425
00:26:35,519 --> 00:26:36,559
Just let it go.
426
00:26:37,799 --> 00:26:39,200
At the banquet a few days ago,
427
00:26:39,839 --> 00:26:43,279
Master Liu boasted to the guests
that the famous peony is worth a fortune.
428
00:26:44,240 --> 00:26:45,519
I can't let it go.
429
00:26:47,640 --> 00:26:50,680
Mr. Jiang was present at the time.
Do you still remember?
430
00:26:52,440 --> 00:26:54,359
A golden lump. How can I forget it?
431
00:26:57,079 --> 00:26:59,160
Sir, Master Liu.
432
00:27:00,079 --> 00:27:01,200
Please stamp on it.
433
00:27:17,839 --> 00:27:20,279
The Liu family has been in officialdom
for years. I bet you are quite wealthy.
434
00:27:20,839 --> 00:27:22,839
You have this little money, right?
435
00:27:24,079 --> 00:27:26,720
I have my seal at home.
436
00:27:27,279 --> 00:27:29,240
And this is the account for the whole year.
437
00:27:29,240 --> 00:27:31,519
I can't even calculate it.
438
00:27:31,519 --> 00:27:34,039
I need to get the accounting office
to go over everything.
439
00:27:34,039 --> 00:27:35,759
It will take quite an effort.
440
00:27:35,759 --> 00:27:38,599
Moreover, we have had
many tasks at hand recently.
441
00:27:38,599 --> 00:27:40,359
Even if we were to rush it,
442
00:27:40,359 --> 00:27:42,599
it would take until next month at least.
443
00:27:44,279 --> 00:27:45,640
All these things Master Liu mentioned,
444
00:27:45,640 --> 00:27:48,799
getting the accounting office to clear
and check the accounts. How many days required?
445
00:27:49,799 --> 00:27:50,944
Three days will be sufficient.
446
00:27:51,720 --> 00:27:54,920
After three days, come here
to sign and stamp the documents.
447
00:27:55,519 --> 00:27:56,640
After exchanging the official document,
448
00:27:57,720 --> 00:28:00,240
the divorce will be settled.
449
00:28:00,240 --> 00:28:01,839
- Good.
- Excellent.
450
00:28:01,839 --> 00:28:03,400
Floral Envoy is really impressive.
451
00:28:03,400 --> 00:28:04,416
Excellent.
452
00:28:08,680 --> 00:28:10,920
Parting ways brings relief to both sides.
453
00:28:11,880 --> 00:28:13,799
It's also quite a good story.
454
00:28:18,759 --> 00:28:20,200
Then let's call it a day.
455
00:28:20,200 --> 00:28:21,200
What are you waiting for?
456
00:28:23,160 --> 00:28:25,519
The matter is settled. Court is adjourned.
457
00:28:32,880 --> 00:28:35,359
Jiang, just kill me.
458
00:28:35,359 --> 00:28:36,680
Why bother?
459
00:28:36,680 --> 00:28:38,039
No matter where you take us,
460
00:28:38,039 --> 00:28:41,039
we are united as one, and will curse you.
461
00:28:41,039 --> 00:28:43,400
I don't care.
462
00:28:43,400 --> 00:28:44,400
Whatever.
463
00:28:45,200 --> 00:28:48,720
When we reach Chang'an,
I'll have plenty of ways to punish you.
464
00:28:49,680 --> 00:28:51,440
We have a long future ahead.
465
00:28:52,160 --> 00:28:54,519
Heaven is blind,
and corrupt officials hold power.
466
00:28:54,519 --> 00:28:56,079
If you dare, kill me now.
467
00:28:56,759 --> 00:28:58,240
I'll turn into a vengeful ghost.
468
00:28:58,240 --> 00:29:00,920
I will ruin your ancestral grave
469
00:29:00,920 --> 00:29:02,279
and make you restless day and night.
470
00:29:02,960 --> 00:29:05,319
Bah! Jiang!
471
00:29:05,319 --> 00:29:07,519
Just same old cliché.
472
00:29:08,279 --> 00:29:09,359
Boring.
473
00:29:09,359 --> 00:29:11,359
My lord, we can set off now.
474
00:29:15,960 --> 00:29:17,160
Who are you waiting for?
475
00:29:19,519 --> 00:29:21,599
I have put on such a big show,
476
00:29:21,599 --> 00:29:23,519
and done a great deed of kindness.
477
00:29:24,279 --> 00:29:26,920
Even I can't get any fame,
but at least get some money.
478
00:29:29,160 --> 00:29:31,119
Mr. Jiang, please wait.
479
00:29:31,880 --> 00:29:33,799
My lord, you are really amazing.
480
00:29:40,880 --> 00:29:43,279
You have helped me fulfill my wish.
481
00:29:43,279 --> 00:29:46,119
I am here to see you off
and repay the kindness.
482
00:29:46,119 --> 00:29:47,328
This is for you.
483
00:29:48,720 --> 00:29:52,000
I care about the people and uphold justice.
484
00:29:52,000 --> 00:29:54,799
It's all for the justice, not for the money.
485
00:30:01,839 --> 00:30:03,400
It's okay, not too light.
486
00:30:14,039 --> 00:30:15,680
Money is cold,
487
00:30:15,680 --> 00:30:18,039
how can it compare
to the warm roasted pancakes?
488
00:30:18,640 --> 00:30:19,920
A full three jins.
489
00:30:19,920 --> 00:30:21,559
You can have them
to stave off hunger on the road.
490
00:30:22,319 --> 00:30:24,599
This gift is heavy enough, right?
491
00:30:29,119 --> 00:30:31,319
Just kidding.
492
00:30:32,680 --> 00:30:35,920
The Liu family doesn't return my dowry to me.
493
00:30:35,920 --> 00:30:37,359
I am also short of money.
494
00:30:38,279 --> 00:30:39,720
Consider it a debt I owe you.
495
00:30:41,640 --> 00:30:42,960
Chuanyu.
496
00:30:42,960 --> 00:30:45,759
The first person in the world
who dares to owe me is here.
497
00:30:47,519 --> 00:30:49,799
I charge a high interest.
You won't be able to pay it back.
498
00:30:50,519 --> 00:30:51,584
In my opinion,
499
00:30:52,119 --> 00:30:54,519
you should go with me to Chang'an
to work as an accountant.
500
00:30:55,119 --> 00:30:57,160
You can make a fortune, for real.
501
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
Only the bold can make a fortune.
502
00:31:01,119 --> 00:31:02,200
But I am timid.
503
00:31:05,440 --> 00:31:08,119
Wishing you a smooth journey.
504
00:31:08,119 --> 00:31:11,119
Till we meet again, I will repay your kindness.
505
00:31:20,599 --> 00:31:24,519
Well, the pancakes are tasty.
506
00:31:24,519 --> 00:31:26,240
I brushed them with two layers of nectar.
507
00:31:26,240 --> 00:31:28,920
This is a secret recipe from the He family.
Try some.
508
00:31:30,319 --> 00:31:33,000
Eat it while it's warm.
509
00:31:38,599 --> 00:31:40,720
My lord, it's really tasty.
510
00:31:40,720 --> 00:31:42,079
Indeed, it's better than money.
511
00:31:50,519 --> 00:31:51,712
Set off.
512
00:31:51,712 --> 00:31:52,896
[Liu Mansion]
Set off.
513
00:32:12,759 --> 00:32:15,319
These days, I've been so busy.
514
00:32:15,319 --> 00:32:17,160
And I didn't even have the chance
to apply spring fertilizer for you.
515
00:32:18,119 --> 00:32:19,680
I didn't expect you to be so great
516
00:32:20,519 --> 00:32:21,720
and even sprout flower buds.
517
00:32:24,119 --> 00:32:25,519
Once Liu Chang stamps the divorce agreement,
518
00:32:27,039 --> 00:32:28,279
we'll go home together.
519
00:32:29,240 --> 00:32:30,519
Mudan.
520
00:32:31,920 --> 00:32:33,160
I like Mudan.
521
00:32:33,160 --> 00:32:34,359
Shuai.
522
00:32:35,200 --> 00:32:36,839
Let's go home together, okay?
523
00:32:37,359 --> 00:32:39,920
Let's go. I'll make something tasty for you.
524
00:32:51,240 --> 00:32:53,359
The Floral Envoy and others have left Luoyang.
525
00:32:53,359 --> 00:32:54,368
We can take action now.
526
00:33:10,963 --> 00:33:12,279
[Divorce Agreement]
527
00:33:12,279 --> 00:33:14,039
After He Weifang married into the family,
528
00:33:14,039 --> 00:33:16,720
she has been diligent.
529
00:33:17,680 --> 00:33:21,440
Why are you being so ruthless?
530
00:33:22,319 --> 00:33:24,160
I just wanted to divorce her,
531
00:33:25,079 --> 00:33:27,720
but she was too greedy,
insisting on taking her dowry with her
532
00:33:27,720 --> 00:33:30,319
and stirring up a lawsuit,
ruining the reputation of my Liu family.
533
00:33:31,519 --> 00:33:32,960
Forming a marriage alliance with Prince Ning
534
00:33:32,960 --> 00:33:35,880
is the Liu family's only chance for a comeback.
535
00:33:36,960 --> 00:33:38,440
We must have money at hand.
536
00:33:39,160 --> 00:33:41,599
We can't let her survive anymore.
537
00:33:43,880 --> 00:33:46,359
It's my father who agreed to divorce, not me.
538
00:33:49,960 --> 00:33:52,319
Where's He Weifang?
What is she doing right now?
539
00:33:53,920 --> 00:33:56,720
My lord, she has prepared the carriage,
540
00:33:56,720 --> 00:33:59,119
and is busy packing personal belongings,
taking inventory of the storage.
541
00:33:59,680 --> 00:34:01,960
Shu has packed the luggage
and loaded them all onto the carriage.
542
00:34:02,559 --> 00:34:05,960
After you stamp on the divorce agreement,
543
00:34:05,960 --> 00:34:07,240
then she can return to her parental home.
544
00:34:10,559 --> 00:34:13,400
My lord. At this point,
545
00:34:13,400 --> 00:34:15,039
nothing can be saved now.
546
00:34:15,039 --> 00:34:17,280
County Princess demands the Liu family
to promptly make a marriage proposal.
547
00:34:17,280 --> 00:34:18,679
She wants to be the legitimate wife.
548
00:34:19,440 --> 00:34:22,239
If the agreement is broken,
then it would be a calamity.
549
00:34:30,880 --> 00:34:32,064
My lord.
550
00:34:34,440 --> 00:34:35,599
What?
551
00:34:37,000 --> 00:34:39,280
I am merely an object in this family,
552
00:34:39,280 --> 00:34:40,800
arranged at their disposal.
553
00:34:42,639 --> 00:34:44,800
My marriage and my divorce
554
00:34:45,400 --> 00:34:47,000
are not within my own control.
555
00:34:49,400 --> 00:34:50,920
I can't keep the person I wish to keep,
556
00:34:51,519 --> 00:34:53,360
and I can't get over
the affection I don't want.
557
00:34:55,000 --> 00:34:59,800
I understand. Previously, you've missed
County Princess day and night.
558
00:35:00,639 --> 00:35:01,920
But unexpectedly, upon meeting again,
559
00:35:02,960 --> 00:35:04,960
she is greatly different from before.
560
00:35:06,079 --> 00:35:07,559
You feel so upset.
561
00:35:11,960 --> 00:35:13,800
Youzhen said to be considerate of me,
562
00:35:14,599 --> 00:35:16,079
but just oppressed me by power.
563
00:35:19,159 --> 00:35:20,719
The youthful affections of the past
564
00:35:22,280 --> 00:35:24,159
have all been erased by power.
565
00:35:24,960 --> 00:35:26,360
People do change.
566
00:35:27,360 --> 00:35:30,159
Madam He is different from today as well.
567
00:35:31,280 --> 00:35:32,416
I thought
568
00:35:34,880 --> 00:35:36,440
He Weifang was
569
00:35:36,440 --> 00:35:38,639
a weak and commonplace woman.
570
00:35:40,639 --> 00:35:41,760
But unexpectedly,
571
00:35:42,679 --> 00:35:44,199
she would be happy, angry,
572
00:35:44,199 --> 00:35:45,519
and can resist and strive.
573
00:35:50,079 --> 00:35:52,199
If I had been sincere to her,
574
00:35:54,239 --> 00:35:55,880
perhaps everything would be different now.
575
00:35:59,559 --> 00:36:01,159
I had done something I didn't want once,
576
00:36:03,199 --> 00:36:06,800
and now, I absolutely
can't make the same mistake again.
577
00:36:45,039 --> 00:36:46,840
Just find that divorce agreement
578
00:36:46,840 --> 00:36:47,920
and burn it.
579
00:36:50,079 --> 00:36:51,400
Just burn it.
580
00:37:06,976 --> 00:37:10,464
[Divorce Agreement]
581
00:37:52,920 --> 00:37:55,960
The Zixi pills given to Mrs. He
by my parents are fake.
582
00:38:01,039 --> 00:38:02,800
If Mudan knew it,
583
00:38:02,800 --> 00:38:04,400
she might end up
hating the Liu family even more.
584
00:38:56,800 --> 00:39:00,159
My lord, did you hear anything?
585
00:39:00,719 --> 00:39:02,000
No. What's the matter?
586
00:39:02,559 --> 00:39:04,840
The Master entrusted me
to deliver some things to her.
587
00:39:04,840 --> 00:39:06,360
She seemed a bit unhappy,
588
00:39:06,360 --> 00:39:08,079
and argued with me loudly.
589
00:39:08,079 --> 00:39:10,159
Before I could finish speaking, she ran off.
590
00:39:10,159 --> 00:39:12,039
My lord, did you see where she went?
591
00:39:14,079 --> 00:39:16,159
She went that way in a panic.
592
00:39:16,159 --> 00:39:17,519
It should be towards the Water Jade Pavilion.
593
00:39:18,599 --> 00:39:19,599
Thank you, My lord.
594
00:39:31,079 --> 00:39:32,160
Come out.
595
00:39:45,599 --> 00:39:46,720
Be careful.
596
00:39:48,519 --> 00:39:49,600
Why did you save me?
597
00:39:49,600 --> 00:39:50,719
You are my legitimate wife,
598
00:39:50,719 --> 00:39:52,119
and I have never thought of harming you.
599
00:39:53,519 --> 00:39:56,000
Mudan, as long as you are willing to stay,
600
00:39:56,000 --> 00:39:57,159
I will surely protect you.
601
00:40:00,360 --> 00:40:03,079
You're a man who can't even
marry and have children at his will.
602
00:40:04,719 --> 00:40:06,440
What do you have to protect me?
603
00:40:08,400 --> 00:40:11,760
Liu Chang, our divorce is already settled.
604
00:40:12,599 --> 00:40:15,360
Now what's lacking
is just an official document stamp.
605
00:40:15,360 --> 00:40:16,920
He Weifang, it was I who saved you.
606
00:40:16,920 --> 00:40:18,679
And who wants to take my life?
607
00:40:23,320 --> 00:40:24,384
Have you thought it through?
608
00:40:24,920 --> 00:40:26,079
Crystal clear.
609
00:40:31,360 --> 00:40:32,639
The carriage you prepared is at the side gate.
610
00:40:42,960 --> 00:40:44,239
But what about divorce agreement?
611
00:40:44,239 --> 00:40:45,360
Can't you see the situation?
612
00:40:45,360 --> 00:40:46,519
If you want to live, hurry up and leave.
613
00:41:14,760 --> 00:41:16,840
Madam He is so cunning and she ran away.
614
00:41:17,400 --> 00:41:19,119
I can't find her anywhere in the mansion.
615
00:41:22,760 --> 00:41:26,199
You! How can you let a weak woman
616
00:41:26,199 --> 00:41:27,440
run away?
617
00:41:30,079 --> 00:41:32,320
Where could she have run off to?
618
00:41:34,000 --> 00:41:35,599
She must have gone to her father.
619
00:41:40,840 --> 00:41:43,239
Take some skilled servants with you
620
00:41:43,239 --> 00:41:44,760
and go to the He family.
621
00:41:45,519 --> 00:41:47,079
After seeing her father,
622
00:41:47,079 --> 00:41:49,440
figure out clearly what to say.
623
00:41:50,119 --> 00:41:51,119
Do not fail again.
624
00:41:52,199 --> 00:41:53,216
Yes.
625
00:42:13,971 --> 00:42:20,245
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
626
00:42:22,099 --> 00:42:28,783
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
627
00:42:29,459 --> 00:42:36,657
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
628
00:42:37,651 --> 00:42:46,003
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
629
00:42:46,003 --> 00:42:53,546
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
630
00:42:54,200 --> 00:43:02,387
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
631
00:43:02,387 --> 00:43:10,198
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
632
00:43:10,803 --> 00:43:18,095
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
633
00:43:38,771 --> 00:43:45,654
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
634
00:43:46,955 --> 00:43:53,649
♫ The peony's magnificent beauty
fills the fragrant garden ♫
635
00:43:54,406 --> 00:44:01,708
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
636
00:44:02,392 --> 00:44:10,701
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
637
00:44:10,701 --> 00:44:18,132
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
638
00:44:18,963 --> 00:44:27,219
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
639
00:44:27,219 --> 00:44:34,643
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
640
00:44:35,647 --> 00:44:43,097
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
47917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.