All language subtitles for Flourished.Peony.S01E05.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,515 --> 00:01:35,872 [Flourished Peony] 2 00:01:35,872 --> 00:01:38,816 [Episode 5] 3 00:01:41,599 --> 00:01:43,519 Fortunately, the Qiongtai Yulu is still a seedling 4 00:01:43,519 --> 00:01:44,760 and has not been dug up. 5 00:01:46,920 --> 00:01:48,120 When we return home, 6 00:01:48,680 --> 00:01:50,560 I will transplant you into the courtyard. 7 00:02:06,760 --> 00:02:10,120 You've only had one family since you were married, 8 00:02:11,120 --> 00:02:12,199 that is the Liu Mansion. 9 00:02:18,879 --> 00:02:19,879 County Princess has already left. 10 00:02:21,439 --> 00:02:22,496 Whether you nurture those flowers of yours 11 00:02:22,496 --> 00:02:26,439 in the garden or in pots, 12 00:02:27,080 --> 00:02:28,159 it's all up to you. 13 00:02:28,680 --> 00:02:30,400 No one else will touch them again. 14 00:02:32,159 --> 00:02:34,240 You've had too much to drink. What are you doing here at my place? 15 00:02:35,240 --> 00:02:37,360 Shouldn't you be preparing the bridal gifts 16 00:02:37,360 --> 00:02:38,360 with Master and Madam? 17 00:02:42,039 --> 00:02:43,104 Okay. 18 00:02:44,560 --> 00:02:45,560 Since you are here, 19 00:02:46,520 --> 00:02:48,039 let's sign the divorce agreement. 20 00:02:48,919 --> 00:02:51,759 I will leave early tomorrow morning, 21 00:02:51,759 --> 00:02:53,800 definitely won't disturb you and County Princess's wedding. 22 00:02:59,120 --> 00:03:01,520 My old affections with County Princess have long since been gone. 23 00:03:02,360 --> 00:03:05,039 Today, she was overwhelmed with grief, and couldn't stop crying. 24 00:03:05,639 --> 00:03:07,159 That led to what you saw. 25 00:03:08,960 --> 00:03:10,879 If you hadn't brought the guests here, 26 00:03:10,879 --> 00:03:13,080 things wouldn't have turned out this way. 27 00:03:17,599 --> 00:03:20,759 Although County Princess can assure the Liu family's glory, 28 00:03:21,759 --> 00:03:23,960 and the He family has no benefits for my career, 29 00:03:24,840 --> 00:03:25,952 He Weifang, 30 00:03:26,719 --> 00:03:28,560 I still want to give us a chance. 31 00:03:35,080 --> 00:03:37,000 Enough, stop it. 32 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 I'll be nicer to you. 33 00:03:40,000 --> 00:03:42,719 Then thank you for your favor, My lord. 34 00:03:45,520 --> 00:03:47,159 It's a pity you're wrong. 35 00:03:48,520 --> 00:03:51,520 Do you think what I care about is that your old affections with County Princess 36 00:03:51,520 --> 00:03:55,599 and try to win your favor by asking for a divorce? 37 00:03:56,439 --> 00:03:58,240 You're overthinking it. 38 00:03:59,280 --> 00:04:00,719 The reason I want a divorce 39 00:04:01,879 --> 00:04:05,159 is that I despise everyone in the Liu Mansion. 40 00:04:06,680 --> 00:04:08,719 The divorce is already settled. 41 00:04:08,719 --> 00:04:10,000 Don't waste any more words. 42 00:04:10,639 --> 00:04:12,120 Just sign this today. 43 00:04:12,919 --> 00:04:13,920 What are you doing? 44 00:04:14,719 --> 00:04:18,600 You're crying today on purpose. 45 00:04:19,120 --> 00:04:21,360 You just want to make a big fuss 46 00:04:21,360 --> 00:04:23,720 and make me marry someone else, right? 47 00:04:25,399 --> 00:04:26,439 So what? 48 00:04:27,959 --> 00:04:29,519 It's a good thing for everyone. 49 00:04:30,240 --> 00:04:31,759 Wouldn't it be a happy event? 50 00:04:33,839 --> 00:04:36,160 My parents scheme against me. So do you. 51 00:04:37,079 --> 00:04:38,800 I won't let your plan go smoothly. 52 00:04:38,800 --> 00:04:41,360 Shu. Prepare a hot bath for me. 53 00:04:41,360 --> 00:04:44,120 Tonight, I will spend the night in Young Madam's room. 54 00:04:45,240 --> 00:04:46,368 Don't even think about it. 55 00:04:47,079 --> 00:04:48,800 Help! 56 00:04:48,800 --> 00:04:49,888 Want to run? 57 00:04:50,920 --> 00:04:52,120 - Even after our wedding, - Help! 58 00:04:52,120 --> 00:04:53,759 you still call me My lord. 59 00:04:53,759 --> 00:04:55,920 Let me tell you. You should have changed your way of addressing me long ago. 60 00:04:55,920 --> 00:04:58,000 Either tonight call me Zishu, 61 00:04:58,000 --> 00:04:59,319 or call me husband. 62 00:04:59,319 --> 00:05:00,519 Don't even think about it. 63 00:05:01,199 --> 00:05:03,000 You can't defy your parents. 64 00:05:03,000 --> 00:05:05,040 Nor can you resist County Princess. 65 00:05:05,040 --> 00:05:07,000 You only take powerless me 66 00:05:07,000 --> 00:05:09,519 to display your delusive freedom. 67 00:05:12,064 --> 00:05:13,079 Let me go! 68 00:05:13,079 --> 00:05:15,199 He Weifang, you married into a family of officials, 69 00:05:15,199 --> 00:05:16,279 and enjoy all the honor. 70 00:05:16,279 --> 00:05:17,439 I am knowledgeable. 71 00:05:17,439 --> 00:05:18,879 It is just a matter of time to succeed. 72 00:05:18,879 --> 00:05:20,240 Such a good marriage, 73 00:05:20,240 --> 00:05:21,879 you should cherish it. 74 00:05:21,879 --> 00:05:23,639 Why do you avoid me? 75 00:05:24,240 --> 00:05:26,160 A family of officials? 76 00:05:26,160 --> 00:05:28,800 Now you're no different from a thug or robber. 77 00:05:28,800 --> 00:05:30,720 Even if you are royalty, 78 00:05:30,720 --> 00:05:32,000 I look down on you just the same. 79 00:05:32,000 --> 00:05:33,056 Let me tell you. 80 00:05:33,056 --> 00:05:34,319 I'll be the thug tonight. 81 00:05:34,319 --> 00:05:36,600 Once everything is settled, I'll see how you leave. 82 00:05:37,439 --> 00:05:39,759 Someone! 83 00:05:39,759 --> 00:05:40,800 Keep shouting. 84 00:05:40,800 --> 00:05:43,600 Here is the Liu Mansion. 85 00:05:43,600 --> 00:05:44,600 Someone! 86 00:05:48,720 --> 00:05:49,792 Someone! 87 00:05:50,304 --> 00:05:51,360 - He Weifang. - Someone! 88 00:05:51,360 --> 00:05:53,639 Come back. Want to run? 89 00:05:53,639 --> 00:05:54,688 Someone! 90 00:06:08,279 --> 00:06:09,344 I'll help you up. 91 00:06:10,079 --> 00:06:13,000 Don't come over. 92 00:06:13,519 --> 00:06:15,519 Get lost. 93 00:06:19,000 --> 00:06:20,240 I don't want you to leave. 94 00:06:20,240 --> 00:06:21,519 Nor I would let you go. 95 00:06:22,680 --> 00:06:24,680 I will explain everything to County Princess. 96 00:06:25,720 --> 00:06:27,160 I won't let you be wronged. 97 00:06:28,879 --> 00:06:33,240 He Weifang, think it over. 98 00:06:33,240 --> 00:06:34,519 Don't be ungrateful. 99 00:06:35,040 --> 00:06:36,160 Get lost! 100 00:08:02,439 --> 00:08:06,600 The Integrity Society is composed of stray people and tax dodgers. 101 00:08:08,399 --> 00:08:10,519 So are those who came to kill me. 102 00:08:10,519 --> 00:08:11,680 That's right. 103 00:08:11,680 --> 00:08:14,120 Those people's land was taken. When they were left homeless, 104 00:08:14,120 --> 00:08:16,000 they were taken in by the leader of The Integrity Society. 105 00:08:16,000 --> 00:08:18,519 In the society, there are masters teaching them literacy and martial arts. 106 00:08:22,519 --> 00:08:24,519 Their original hometowns are around this area. 107 00:08:29,519 --> 00:08:31,920 Who is the leader of The Integrity Society? 108 00:08:31,920 --> 00:08:32,960 We haven't figured it out yet. 109 00:08:33,799 --> 00:08:37,759 However, we found his lair is not in Luoyang, but Chang'an. 110 00:08:38,879 --> 00:08:40,600 He didn't dare to take action in Chang'an, 111 00:08:41,559 --> 00:08:43,159 and had to travel a thousand miles to kill me. 112 00:08:46,840 --> 00:08:47,936 There's no one else around. 113 00:08:48,679 --> 00:08:51,879 Talking like this, don't you feel dizzy? 114 00:09:01,840 --> 00:09:03,960 The Integrity Society claims to rid the evil officials, 115 00:09:03,960 --> 00:09:07,000 always assassinating corrupt officials and sycophants outside of Chang'an. 116 00:09:07,000 --> 00:09:09,080 Even though the imperial court has repeatedly sent people to suppress, 117 00:09:09,080 --> 00:09:10,320 yet they have been growing stronger. 118 00:09:10,879 --> 00:09:13,039 Never making actions in their own territory. 119 00:09:13,679 --> 00:09:15,039 No wonder they've remained so well hidden. 120 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 Quite clever. 121 00:09:18,240 --> 00:09:21,080 Can those who attempted to assassinate me go on the journey with us? 122 00:09:21,840 --> 00:09:24,279 I'll personally interrogate them on the way back. 123 00:09:24,279 --> 00:09:25,559 I believe we will get something from them. 124 00:09:26,320 --> 00:09:27,840 They are interrogated without getting severe punishment. 125 00:09:27,840 --> 00:09:28,928 They can go on the journey with us, 126 00:09:30,120 --> 00:09:31,279 even still can curse at you. 127 00:09:33,320 --> 00:09:35,080 I'm sure it will be quite interesting. 128 00:09:36,200 --> 00:09:37,200 I'd actually like to hear it. 129 00:09:38,799 --> 00:09:41,320 Right, regarding the matter of Fuyun Temple, 130 00:09:41,320 --> 00:09:44,279 you must properly handle it before leaving. 131 00:10:01,120 --> 00:10:02,159 At this late hour, 132 00:10:03,200 --> 00:10:05,559 you come bearing injuries. 133 00:10:06,679 --> 00:10:08,600 I don't think you come to ask for medicine? 134 00:10:10,279 --> 00:10:11,440 You are wise. 135 00:10:12,960 --> 00:10:15,159 The affair of Liu Chang has been exposed, and he has taken his anger out on me, 136 00:10:16,399 --> 00:10:18,200 even resorted to physical violence against me. 137 00:10:19,200 --> 00:10:20,399 I wish to file a report and divorce, 138 00:10:21,720 --> 00:10:24,600 but the officials in Luoyang cover up one another. 139 00:10:25,320 --> 00:10:28,720 I have no choice but to ask you to stand up for me. 140 00:10:37,159 --> 00:10:40,759 Good try. But you are not careful enough, 141 00:10:43,000 --> 00:10:46,320 you used scissors in your right hand to get this wound, 142 00:10:47,000 --> 00:10:48,279 hence the angle of the cut is downward to the left. 143 00:10:53,360 --> 00:10:56,416 Furthermore, the blood on your sleeve 144 00:10:57,139 --> 00:10:58,208 is all flaw. 145 00:11:15,200 --> 00:11:18,960 With this, there would be no flaw at all. 146 00:11:22,759 --> 00:11:23,759 Thank you for the reminder. 147 00:11:26,000 --> 00:11:29,279 You seek freedom without fear. I really admire it. 148 00:11:32,159 --> 00:11:35,879 But this fan was a gift from His Majesty, very expensive. 149 00:11:37,120 --> 00:11:38,799 If you do not help me, 150 00:11:40,279 --> 00:11:42,720 this fan Is the evidence that you hurt me. 151 00:11:44,039 --> 00:11:46,000 I hope you could think thrice. 152 00:11:49,960 --> 00:11:51,600 You set me up. 153 00:11:52,559 --> 00:11:56,000 Not really. Just taking what we each need. 154 00:11:58,240 --> 00:12:00,159 You have seen my flaws. 155 00:12:02,879 --> 00:12:04,759 And I have also seen yours. 156 00:12:10,240 --> 00:12:13,279 With just a copper coin, you claim it as my flaw. 157 00:12:14,120 --> 00:12:17,000 It's the first time I've ever had a threat this light. 158 00:12:19,399 --> 00:12:20,512 I know. 159 00:12:21,720 --> 00:12:23,120 Given your wisdom, 160 00:12:23,919 --> 00:12:26,559 you surely won't leave any handle in the hands of someone like me. 161 00:12:28,639 --> 00:12:30,320 But a person with no way out 162 00:12:31,399 --> 00:12:33,840 must give it a shot, if the chances are slim. 163 00:12:35,679 --> 00:12:37,519 Moreover, if you help me, 164 00:12:38,759 --> 00:12:40,559 there would be benefits for you. 165 00:12:42,000 --> 00:12:45,159 What benefits can I get by helping you? 166 00:12:45,919 --> 00:12:47,320 If I leave the Liu Mansion, 167 00:12:48,960 --> 00:12:53,039 County Princess will surely be Liu Chang's legitimate wife. 168 00:12:54,519 --> 00:12:56,240 The two of them will become a couple. 169 00:12:57,120 --> 00:12:58,840 Isn't that what you hope for too? 170 00:13:02,600 --> 00:13:04,879 In the past, I wanted to help you. 171 00:13:05,600 --> 00:13:06,840 Yet you rejected it, finding it too expensive. 172 00:13:08,120 --> 00:13:09,519 Now you are seeking help here. 173 00:13:10,720 --> 00:13:12,360 It is evident that there's a reason for the expense. 174 00:13:14,399 --> 00:13:17,399 All right, I will do you a favor once. 175 00:13:22,159 --> 00:13:23,232 Thank you. 176 00:13:25,000 --> 00:13:26,639 However, I have another favor to ask. 177 00:13:27,679 --> 00:13:31,080 I am afraid they will cover for each other and shirk responsibility. 178 00:13:31,080 --> 00:13:34,240 Could you gather some people 179 00:13:34,240 --> 00:13:37,759 at the entrance of the yamen and support me tomorrow? 180 00:13:39,159 --> 00:13:42,000 You are quite clever, knowing to use public opinion to pressure people. 181 00:13:43,399 --> 00:13:45,879 Fine. I will hire some people for you 182 00:13:45,879 --> 00:13:47,080 to watch this play. 183 00:13:48,080 --> 00:13:51,360 However, whether to watch a play, 184 00:13:51,360 --> 00:13:52,720 or to do you a favor, 185 00:13:53,519 --> 00:13:56,919 you must pay me. 186 00:14:02,279 --> 00:14:04,639 Mr. Liu has just made out with 187 00:14:04,639 --> 00:14:05,799 the newly widowed County Princess, 188 00:14:05,799 --> 00:14:07,519 and then he beat his wife. 189 00:14:07,519 --> 00:14:08,879 So shameless. 190 00:14:08,879 --> 00:14:11,639 Indeed, look at her, covered with blood. 191 00:14:11,639 --> 00:14:13,080 He's so ruthless. 192 00:14:13,639 --> 00:14:15,360 - Exactly. - So shameless. 193 00:14:15,360 --> 00:14:16,416 Cold-blooded. 194 00:14:17,360 --> 00:14:18,519 Silence. 195 00:14:19,919 --> 00:14:21,120 Silence. 196 00:14:24,960 --> 00:14:27,200 Sir, the injuries have been examined and confirmed. 197 00:14:35,039 --> 00:14:38,840 Sir, last night we just had a few arguments, 198 00:14:38,840 --> 00:14:40,120 and there was a bit of shoving. 199 00:14:41,799 --> 00:14:44,120 How come I don't remember hurting your shoulder? 200 00:14:47,279 --> 00:14:48,600 You were so drunk 201 00:14:49,679 --> 00:14:51,000 and couldn't remember anything. 202 00:14:52,039 --> 00:14:53,360 What do you remember? 203 00:14:55,720 --> 00:14:57,559 Do you remember the bruises on my hands? 204 00:15:00,799 --> 00:15:02,759 How about the wound on my forehead? 205 00:15:04,000 --> 00:15:08,039 My back, my limbs, and the large areas of bruising and abrasions. 206 00:15:08,879 --> 00:15:10,159 Have you forgotten all that? 207 00:15:12,279 --> 00:15:13,879 I didn't mean to hurt you. 208 00:15:14,600 --> 00:15:16,039 With so many injuries on her body, 209 00:15:16,039 --> 00:15:17,320 yet you still deny it? 210 00:15:17,320 --> 00:15:18,519 Exactly. 211 00:15:18,519 --> 00:15:19,520 Shut up. 212 00:15:20,120 --> 00:15:22,208 I handle my own family affair, 213 00:15:22,208 --> 00:15:23,600 what does it have to do with you? 214 00:15:23,600 --> 00:15:25,399 You've hurt her and still are so arrogant? 215 00:15:26,000 --> 00:15:28,279 In this court, you reek of alcohol. 216 00:15:28,279 --> 00:15:29,559 It's simply lawless. 217 00:15:29,559 --> 00:15:30,799 - You! - Sir. 218 00:15:32,679 --> 00:15:35,000 Recently, there has been unrest in my family. 219 00:15:35,000 --> 00:15:37,039 So my son was drowning his sorrows in liquor. 220 00:15:37,039 --> 00:15:38,752 And now he has spent the night sleepless, 221 00:15:39,584 --> 00:15:43,000 and he's so confused to speak clearly now. 222 00:15:43,000 --> 00:15:45,080 Please take him to the back room 223 00:15:45,080 --> 00:15:47,759 and call a physician to sober him up. 224 00:15:48,596 --> 00:15:49,696 Father. 225 00:15:53,760 --> 00:15:57,320 Nonsense really gets in the way of judging the case. 226 00:15:58,080 --> 00:16:02,879 After Mr. Liu sobers up, then we shall continue. 227 00:16:02,879 --> 00:16:03,936 Yes. 228 00:16:04,960 --> 00:16:06,080 Please, Mr. Liu. 229 00:16:14,016 --> 00:16:15,136 Sorry for that. 230 00:16:15,679 --> 00:16:19,136 It's quite normal that a young couple argue and quarrels. 231 00:16:19,136 --> 00:16:20,200 Yes. 232 00:16:20,200 --> 00:16:22,600 It is a domestic affair, after all. 233 00:16:23,559 --> 00:16:25,799 Family shame should not be aired in public. 234 00:16:25,799 --> 00:16:28,399 We should shut this yamen for now, 235 00:16:28,399 --> 00:16:30,960 so we can discuss appropriately. 236 00:16:32,279 --> 00:16:34,399 Listen, she gets injured like this. 237 00:16:34,399 --> 00:16:35,559 And yet he said it to be a domestic affair. 238 00:16:36,240 --> 00:16:38,336 Fellows, once the gate is shut, 239 00:16:38,336 --> 00:16:40,240 they must shield one another 240 00:16:40,240 --> 00:16:42,519 and turn the big issue into a small one. 241 00:16:42,519 --> 00:16:44,679 We can't let them shut the gate. 242 00:16:45,600 --> 00:16:46,639 You! 243 00:16:47,279 --> 00:16:48,559 Disturb the court 244 00:16:48,559 --> 00:16:50,720 and even slander the imperial court officials. 245 00:16:50,720 --> 00:16:53,184 Do you want to come in to be punished? 246 00:16:53,184 --> 00:16:54,399 Shut the gate. 247 00:16:54,399 --> 00:16:55,399 - Shut the gate. - Shut the gate. 248 00:16:55,399 --> 00:16:57,080 - Why shut the gate? - Why shut the gate? 249 00:16:58,432 --> 00:16:59,440 Wait. 250 00:16:59,440 --> 00:17:00,679 Do you want to cover up for each other? 251 00:17:02,200 --> 00:17:05,640 Sir, the reason the yamen holds court sessions 252 00:17:05,640 --> 00:17:07,000 is to gain the people's trust. 253 00:17:07,640 --> 00:17:10,640 Yet my husband had an affair first, and beat me thereafter. 254 00:17:11,400 --> 00:17:15,279 If the Liu Family is upright, then why shut the gate? 255 00:17:16,759 --> 00:17:19,400 Mudan, Zishu is gentle and kind, 256 00:17:19,400 --> 00:17:21,400 could never commit such acts of violence. 257 00:17:22,079 --> 00:17:24,960 The Liu family has always been lenient. 258 00:17:24,960 --> 00:17:26,400 Since you married into the Liu family, 259 00:17:26,400 --> 00:17:29,880 we cherish you like a treasure 260 00:17:29,880 --> 00:17:31,680 and provide you a wealthy life. 261 00:17:32,559 --> 00:17:36,400 Now, you are complaining us, 262 00:17:36,400 --> 00:17:38,799 as if we would bully you. 263 00:17:40,440 --> 00:17:42,240 I'm so sad. 264 00:17:47,200 --> 00:17:49,319 It's not that I want to complain to you, 265 00:17:50,920 --> 00:17:54,559 but what you say is too partial and unfair. 266 00:17:56,400 --> 00:17:57,960 I come from a merchant family, 267 00:17:59,839 --> 00:18:01,440 and knew I have married someone noble. 268 00:18:02,680 --> 00:18:04,799 Therefore, I've been careful and submissive in everything. 269 00:18:06,000 --> 00:18:07,200 But what about Liu Chang? 270 00:18:07,839 --> 00:18:10,119 Not only did he openly consort with someone else, 271 00:18:11,000 --> 00:18:13,079 but he also committed violence against me. 272 00:18:14,359 --> 00:18:18,519 Under such circumstances, yet you claim to treat me like a treasure. 273 00:18:20,720 --> 00:18:24,240 Sir, I'm here today 274 00:18:26,079 --> 00:18:28,319 to seek help. 275 00:18:34,559 --> 00:18:39,440 Madam He. This matter concerns great. 276 00:18:39,440 --> 00:18:41,880 How dare you make false accusations? 277 00:18:42,440 --> 00:18:46,319 A husband's having an affair is due to the wife's incompetence and negligence. 278 00:18:46,319 --> 00:18:48,039 You still haven't given birth. 279 00:18:48,039 --> 00:18:52,400 Then, Mr. Liu is reasonable to have an affair. 280 00:18:53,240 --> 00:18:57,240 You are childless and prone to jealousy, 281 00:18:57,240 --> 00:18:59,039 and disobedient to your in-laws. 282 00:18:59,039 --> 00:19:01,559 If you two must part, 283 00:19:02,319 --> 00:19:05,160 you should be the one to be divorced. 284 00:19:05,160 --> 00:19:07,279 If you continue to obstruct the court officials, 285 00:19:07,279 --> 00:19:11,200 then there will be an additional charge of disturbing the court. 286 00:19:11,200 --> 00:19:12,240 According to the law, 287 00:19:13,759 --> 00:19:15,559 you shall receive twenty heavy beatings. 288 00:19:15,559 --> 00:19:16,736 - What? - Twenty heavy beatings? 289 00:19:16,736 --> 00:19:17,799 You're just killing her. 290 00:19:17,799 --> 00:19:19,279 Madam He is covered in injuries, 291 00:19:19,279 --> 00:19:20,759 and still has to endure twenty heavy beatings. 292 00:19:20,759 --> 00:19:23,359 - It's killing her. - Exactly. 293 00:19:23,359 --> 00:19:25,359 Shut up and leave. 294 00:19:25,359 --> 00:19:26,496 It's so ridiculous. 295 00:19:26,496 --> 00:19:27,640 You are treating human lives with utter disregard. 296 00:19:27,640 --> 00:19:31,079 Sir, I've been married into the Liu family for less than a year. 297 00:19:31,079 --> 00:19:32,279 How can I have a child? 298 00:19:33,680 --> 00:19:35,839 No matter how Liu Chang treats me, 299 00:19:37,039 --> 00:19:40,720 whenever the Liu family needed money, my parental family would help them. 300 00:19:41,400 --> 00:19:43,880 Even my own dowry contributed quite a bit. 301 00:19:45,160 --> 00:19:46,680 I serve my in-laws every day, 302 00:19:47,519 --> 00:19:50,000 have been attentive to them from morning to night. 303 00:19:51,359 --> 00:19:53,519 I have been kind and dutiful to the Liu family. 304 00:19:54,720 --> 00:19:58,079 Why should I be beaten? And why should I be divorced? 305 00:19:59,079 --> 00:20:00,240 I refuse to accept this. 306 00:20:00,759 --> 00:20:04,000 How dare you argue here! 307 00:20:04,000 --> 00:20:05,640 Someone! Just… 308 00:20:12,559 --> 00:20:14,400 Mr. Jiang. 309 00:20:14,400 --> 00:20:16,839 It's all her fault to ruin your sweet dream. 310 00:20:16,839 --> 00:20:18,000 Sorry about that. 311 00:20:18,720 --> 00:20:22,160 Sir, I laughed because of you. 312 00:20:23,000 --> 00:20:24,128 Me? 313 00:20:24,759 --> 00:20:26,656 If your wife cheats on you behind your back, 314 00:20:27,392 --> 00:20:30,880 and beats you bloody out of shame and anger, 315 00:20:30,880 --> 00:20:32,920 and then she divorces you, claiming that you are incompetent. 316 00:20:33,519 --> 00:20:34,799 Isn't that funny? 317 00:20:36,079 --> 00:20:37,279 Well… 318 00:20:37,279 --> 00:20:38,920 [Court] Human life involved, 319 00:20:38,920 --> 00:20:41,079 yet it is being dealt with gate shut and said to be a domestic affair. 320 00:20:41,640 --> 00:20:43,400 You can't even do a puppet show like that. 321 00:20:49,680 --> 00:20:53,079 Mr. Jiang. Since ancient times, the husband is prioritized. 322 00:20:53,720 --> 00:20:58,160 - The matter between a couple is a family affair. - Yes. 323 00:20:58,160 --> 00:21:00,559 Moreover, no one gets killed. 324 00:21:02,200 --> 00:21:05,200 Mr. Jiang, you are busy and also have to serve His Majesty. 325 00:21:05,720 --> 00:21:08,119 These trivial matters of our Liu family 326 00:21:08,119 --> 00:21:10,720 shall not further occupy your time. 327 00:21:10,720 --> 00:21:12,759 Well, I will send someone to take you back home. 328 00:21:13,559 --> 00:21:16,279 This time of mine is for His Majesty. 329 00:21:17,400 --> 00:21:19,200 His Majesty has long been living in the deep palace. 330 00:21:19,200 --> 00:21:21,000 Compared to these rare treasures, 331 00:21:21,000 --> 00:21:24,039 what he cherishes more are these strange tales and odd events. 332 00:21:24,039 --> 00:21:25,599 Ever since I stayed at the Liu Mansion, 333 00:21:25,599 --> 00:21:28,079 these amusing incidents have been happening one after another. 334 00:21:28,599 --> 00:21:30,160 His Majesty will surely inquire me out of curiosity. 335 00:21:30,880 --> 00:21:34,240 I wonder which event I should tell him. 336 00:21:40,880 --> 00:21:43,640 At the floral banquet, an assassin infiltrated. 337 00:21:43,640 --> 00:21:45,240 Within your jurisdiction, 338 00:21:46,319 --> 00:21:48,039 such a grave mistake has been made. 339 00:21:50,720 --> 00:21:52,079 Mr. Jiang. 340 00:21:52,079 --> 00:21:54,559 Fortunately, you are brave. 341 00:21:54,559 --> 00:21:56,359 The assassination attempt failed. 342 00:21:56,880 --> 00:22:01,160 I have already prepared you an apology gift. 343 00:22:02,519 --> 00:22:05,799 There's no need to tell His Majesty about this. 344 00:22:06,640 --> 00:22:07,776 Well, well. 345 00:22:08,599 --> 00:22:11,079 We are all serving His Majesty. 346 00:22:11,599 --> 00:22:12,608 Yes. 347 00:22:13,279 --> 00:22:16,000 Recently, you have been living at the Liu Mansion. 348 00:22:16,680 --> 00:22:20,599 You must have heard something about what happened to Madam He. 349 00:22:21,119 --> 00:22:22,279 I would like to hear your opinion. 350 00:22:27,839 --> 00:22:30,920 That day, at the Water Jade Pavilion… 351 00:22:32,240 --> 00:22:33,440 Mr. Jiang. 352 00:22:35,279 --> 00:22:38,839 The matter at the Water Jade Pavilion is also quite a romantic tale. 353 00:22:39,400 --> 00:22:41,000 The two are mutually in love, 354 00:22:41,000 --> 00:22:42,752 and will marry soon. 355 00:22:42,752 --> 00:22:44,691 Right, Master Liu? 356 00:22:45,519 --> 00:22:47,079 Yes. 357 00:22:49,319 --> 00:22:52,279 Then congratulations to your son and County Princess in advance. 358 00:22:55,240 --> 00:22:58,920 However, it is true that Madam He has been injured. 359 00:22:59,519 --> 00:23:01,839 Let's deal with it one by one. 360 00:23:01,839 --> 00:23:03,680 Yes. 361 00:23:04,240 --> 00:23:06,119 Just now, you mentioned the law. 362 00:23:06,119 --> 00:23:08,000 So judge it as what's written in the law. 363 00:23:08,759 --> 00:23:10,440 I'm not very familiar with them. 364 00:23:11,440 --> 00:23:12,608 Chuanyu. 365 00:23:14,599 --> 00:23:16,440 According to the law, to those who beat their wives. 366 00:23:16,440 --> 00:23:18,559 At the least, let the wife go and divorce, and return the dowry. 367 00:23:19,119 --> 00:23:20,799 At worst, sever ties and offer compensation. 368 00:23:20,799 --> 00:23:24,359 Those who beat their wives are sentenced to prison for wounding with intent. 369 00:23:27,296 --> 00:23:28,480 No. 370 00:23:29,119 --> 00:23:31,799 Is what he said correct? 371 00:23:31,799 --> 00:23:33,119 Yes. 372 00:23:33,119 --> 00:23:35,136 How fair. 373 00:23:35,136 --> 00:23:36,160 Good. 374 00:23:36,160 --> 00:23:38,839 Thanks to the Floral Envoy for speaking out and helping. 375 00:23:38,839 --> 00:23:41,119 - Good. - Thanks. 376 00:23:41,119 --> 00:23:42,359 Good, well said. 377 00:23:42,359 --> 00:23:43,799 - Thanks. - Good. 378 00:23:43,799 --> 00:23:44,896 Thank you. 379 00:23:45,960 --> 00:23:47,640 - Good. - It's fair. 380 00:23:48,519 --> 00:23:51,720 Sir, I'm here today 381 00:23:51,720 --> 00:23:54,079 not for seeking wealth, nor for revenge, 382 00:23:54,759 --> 00:23:56,000 but a way out. 383 00:23:57,000 --> 00:23:59,640 I hope you permit me to divorce Liu Chang, 384 00:24:00,359 --> 00:24:01,960 to sign the agreement today, 385 00:24:01,960 --> 00:24:03,680 settle accounts and leave the Liu Mansion tomorrow. 386 00:24:03,680 --> 00:24:07,039 From then on, I'll part with the Liu family, 387 00:24:07,680 --> 00:24:08,832 and no longer be involved. 388 00:24:12,319 --> 00:24:15,200 Mudan, you are from a merchant family, 389 00:24:15,200 --> 00:24:17,799 and simply do not understand the complexities of divorce. 390 00:24:17,799 --> 00:24:21,400 Both the couple and their parents must all consent and stamp their seals. 391 00:24:21,400 --> 00:24:24,799 The government has to redraft official documents and household registrations. 392 00:24:24,799 --> 00:24:29,119 The dowry also needs to be taken out of storage and inventoried in detail. 393 00:24:29,119 --> 00:24:31,640 Well, how can it be done so quickly? 394 00:24:32,160 --> 00:24:35,039 Besides, you are still injured. 395 00:24:35,039 --> 00:24:39,119 Let us handle it slowly. 396 00:24:41,519 --> 00:24:43,720 I am afraid I do not understand the procedures, 397 00:24:43,720 --> 00:24:46,039 therefore, before reporting to the yamen, I've made the preparations 398 00:24:46,039 --> 00:24:47,079 for it. 399 00:24:55,200 --> 00:24:57,519 I have already written and stamped the divorce agreement, 400 00:24:58,160 --> 00:25:00,640 and the dowry list is also in order. 401 00:25:00,640 --> 00:25:03,559 The dowry I voluntarily offered to you 402 00:25:03,559 --> 00:25:05,200 has already been deducted, 403 00:25:05,200 --> 00:25:06,799 considering it as a filial tribute to the in-laws. 404 00:25:08,079 --> 00:25:09,519 But I hope you give the money back to me 405 00:25:10,559 --> 00:25:12,920 that you made from selling my vessels 406 00:25:14,000 --> 00:25:15,279 and the shops secretly. 407 00:25:18,519 --> 00:25:19,616 Well… 408 00:25:45,720 --> 00:25:47,000 Young Madam, you are… 409 00:25:47,000 --> 00:25:48,200 Now that the divorce is settled, 410 00:25:48,960 --> 00:25:50,799 I am no longer Young Madam of the Liu family. 411 00:25:52,119 --> 00:25:54,119 My name is Mudan. 412 00:25:55,720 --> 00:25:57,039 Lady Mudan, you are really smart. 413 00:25:57,880 --> 00:26:00,519 It's a pity that you're trapped within the confines of the boudoir. 414 00:26:01,799 --> 00:26:03,279 If you want to manage my accounts, 415 00:26:04,200 --> 00:26:05,440 I will reward you handsomely. 416 00:26:07,279 --> 00:26:08,319 I am sincere. 417 00:26:12,319 --> 00:26:13,640 Thank you for your appreciation. 418 00:26:14,519 --> 00:26:15,759 I am more than willing. 419 00:26:17,000 --> 00:26:19,880 But Chang'an is too far away. 420 00:26:22,079 --> 00:26:23,160 We are okay with everything else. 421 00:26:23,759 --> 00:26:27,559 But this peony flower is already deeply rooted in the courtyard, 422 00:26:27,559 --> 00:26:29,056 if you wish to dig it up, 423 00:26:29,056 --> 00:26:32,440 then the courtyard will be in a mess. 424 00:26:33,400 --> 00:26:35,519 They're just some flowers after all. 425 00:26:35,519 --> 00:26:36,559 Just let it go. 426 00:26:37,799 --> 00:26:39,200 At the banquet a few days ago, 427 00:26:39,839 --> 00:26:43,279 Master Liu boasted to the guests that the famous peony is worth a fortune. 428 00:26:44,240 --> 00:26:45,519 I can't let it go. 429 00:26:47,640 --> 00:26:50,680 Mr. Jiang was present at the time. Do you still remember? 430 00:26:52,440 --> 00:26:54,359 A golden lump. How can I forget it? 431 00:26:57,079 --> 00:26:59,160 Sir, Master Liu. 432 00:27:00,079 --> 00:27:01,200 Please stamp on it. 433 00:27:17,839 --> 00:27:20,279 The Liu family has been in officialdom for years. I bet you are quite wealthy. 434 00:27:20,839 --> 00:27:22,839 You have this little money, right? 435 00:27:24,079 --> 00:27:26,720 I have my seal at home. 436 00:27:27,279 --> 00:27:29,240 And this is the account for the whole year. 437 00:27:29,240 --> 00:27:31,519 I can't even calculate it. 438 00:27:31,519 --> 00:27:34,039 I need to get the accounting office to go over everything. 439 00:27:34,039 --> 00:27:35,759 It will take quite an effort. 440 00:27:35,759 --> 00:27:38,599 Moreover, we have had many tasks at hand recently. 441 00:27:38,599 --> 00:27:40,359 Even if we were to rush it, 442 00:27:40,359 --> 00:27:42,599 it would take until next month at least. 443 00:27:44,279 --> 00:27:45,640 All these things Master Liu mentioned, 444 00:27:45,640 --> 00:27:48,799 getting the accounting office to clear and check the accounts. How many days required? 445 00:27:49,799 --> 00:27:50,944 Three days will be sufficient. 446 00:27:51,720 --> 00:27:54,920 After three days, come here to sign and stamp the documents. 447 00:27:55,519 --> 00:27:56,640 After exchanging the official document, 448 00:27:57,720 --> 00:28:00,240 the divorce will be settled. 449 00:28:00,240 --> 00:28:01,839 - Good. - Excellent. 450 00:28:01,839 --> 00:28:03,400 Floral Envoy is really impressive. 451 00:28:03,400 --> 00:28:04,416 Excellent. 452 00:28:08,680 --> 00:28:10,920 Parting ways brings relief to both sides. 453 00:28:11,880 --> 00:28:13,799 It's also quite a good story. 454 00:28:18,759 --> 00:28:20,200 Then let's call it a day. 455 00:28:20,200 --> 00:28:21,200 What are you waiting for? 456 00:28:23,160 --> 00:28:25,519 The matter is settled. Court is adjourned. 457 00:28:32,880 --> 00:28:35,359 Jiang, just kill me. 458 00:28:35,359 --> 00:28:36,680 Why bother? 459 00:28:36,680 --> 00:28:38,039 No matter where you take us, 460 00:28:38,039 --> 00:28:41,039 we are united as one, and will curse you. 461 00:28:41,039 --> 00:28:43,400 I don't care. 462 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 Whatever. 463 00:28:45,200 --> 00:28:48,720 When we reach Chang'an, I'll have plenty of ways to punish you. 464 00:28:49,680 --> 00:28:51,440 We have a long future ahead. 465 00:28:52,160 --> 00:28:54,519 Heaven is blind, and corrupt officials hold power. 466 00:28:54,519 --> 00:28:56,079 If you dare, kill me now. 467 00:28:56,759 --> 00:28:58,240 I'll turn into a vengeful ghost. 468 00:28:58,240 --> 00:29:00,920 I will ruin your ancestral grave 469 00:29:00,920 --> 00:29:02,279 and make you restless day and night. 470 00:29:02,960 --> 00:29:05,319 Bah! Jiang! 471 00:29:05,319 --> 00:29:07,519 Just same old cliché. 472 00:29:08,279 --> 00:29:09,359 Boring. 473 00:29:09,359 --> 00:29:11,359 My lord, we can set off now. 474 00:29:15,960 --> 00:29:17,160 Who are you waiting for? 475 00:29:19,519 --> 00:29:21,599 I have put on such a big show, 476 00:29:21,599 --> 00:29:23,519 and done a great deed of kindness. 477 00:29:24,279 --> 00:29:26,920 Even I can't get any fame, but at least get some money. 478 00:29:29,160 --> 00:29:31,119 Mr. Jiang, please wait. 479 00:29:31,880 --> 00:29:33,799 My lord, you are really amazing. 480 00:29:40,880 --> 00:29:43,279 You have helped me fulfill my wish. 481 00:29:43,279 --> 00:29:46,119 I am here to see you off and repay the kindness. 482 00:29:46,119 --> 00:29:47,328 This is for you. 483 00:29:48,720 --> 00:29:52,000 I care about the people and uphold justice. 484 00:29:52,000 --> 00:29:54,799 It's all for the justice, not for the money. 485 00:30:01,839 --> 00:30:03,400 It's okay, not too light. 486 00:30:14,039 --> 00:30:15,680 Money is cold, 487 00:30:15,680 --> 00:30:18,039 how can it compare to the warm roasted pancakes? 488 00:30:18,640 --> 00:30:19,920 A full three jins. 489 00:30:19,920 --> 00:30:21,559 You can have them to stave off hunger on the road. 490 00:30:22,319 --> 00:30:24,599 This gift is heavy enough, right? 491 00:30:29,119 --> 00:30:31,319 Just kidding. 492 00:30:32,680 --> 00:30:35,920 The Liu family doesn't return my dowry to me. 493 00:30:35,920 --> 00:30:37,359 I am also short of money. 494 00:30:38,279 --> 00:30:39,720 Consider it a debt I owe you. 495 00:30:41,640 --> 00:30:42,960 Chuanyu. 496 00:30:42,960 --> 00:30:45,759 The first person in the world who dares to owe me is here. 497 00:30:47,519 --> 00:30:49,799 I charge a high interest. You won't be able to pay it back. 498 00:30:50,519 --> 00:30:51,584 In my opinion, 499 00:30:52,119 --> 00:30:54,519 you should go with me to Chang'an to work as an accountant. 500 00:30:55,119 --> 00:30:57,160 You can make a fortune, for real. 501 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 Only the bold can make a fortune. 502 00:31:01,119 --> 00:31:02,200 But I am timid. 503 00:31:05,440 --> 00:31:08,119 Wishing you a smooth journey. 504 00:31:08,119 --> 00:31:11,119 Till we meet again, I will repay your kindness. 505 00:31:20,599 --> 00:31:24,519 Well, the pancakes are tasty. 506 00:31:24,519 --> 00:31:26,240 I brushed them with two layers of nectar. 507 00:31:26,240 --> 00:31:28,920 This is a secret recipe from the He family. Try some. 508 00:31:30,319 --> 00:31:33,000 Eat it while it's warm. 509 00:31:38,599 --> 00:31:40,720 My lord, it's really tasty. 510 00:31:40,720 --> 00:31:42,079 Indeed, it's better than money. 511 00:31:50,519 --> 00:31:51,712 Set off. 512 00:31:51,712 --> 00:31:52,896 [Liu Mansion] Set off. 513 00:32:12,759 --> 00:32:15,319 These days, I've been so busy. 514 00:32:15,319 --> 00:32:17,160 And I didn't even have the chance to apply spring fertilizer for you. 515 00:32:18,119 --> 00:32:19,680 I didn't expect you to be so great 516 00:32:20,519 --> 00:32:21,720 and even sprout flower buds. 517 00:32:24,119 --> 00:32:25,519 Once Liu Chang stamps the divorce agreement, 518 00:32:27,039 --> 00:32:28,279 we'll go home together. 519 00:32:29,240 --> 00:32:30,519 Mudan. 520 00:32:31,920 --> 00:32:33,160 I like Mudan. 521 00:32:33,160 --> 00:32:34,359 Shuai. 522 00:32:35,200 --> 00:32:36,839 Let's go home together, okay? 523 00:32:37,359 --> 00:32:39,920 Let's go. I'll make something tasty for you. 524 00:32:51,240 --> 00:32:53,359 The Floral Envoy and others have left Luoyang. 525 00:32:53,359 --> 00:32:54,368 We can take action now. 526 00:33:10,963 --> 00:33:12,279 [Divorce Agreement] 527 00:33:12,279 --> 00:33:14,039 After He Weifang married into the family, 528 00:33:14,039 --> 00:33:16,720 she has been diligent. 529 00:33:17,680 --> 00:33:21,440 Why are you being so ruthless? 530 00:33:22,319 --> 00:33:24,160 I just wanted to divorce her, 531 00:33:25,079 --> 00:33:27,720 but she was too greedy, insisting on taking her dowry with her 532 00:33:27,720 --> 00:33:30,319 and stirring up a lawsuit, ruining the reputation of my Liu family. 533 00:33:31,519 --> 00:33:32,960 Forming a marriage alliance with Prince Ning 534 00:33:32,960 --> 00:33:35,880 is the Liu family's only chance for a comeback. 535 00:33:36,960 --> 00:33:38,440 We must have money at hand. 536 00:33:39,160 --> 00:33:41,599 We can't let her survive anymore. 537 00:33:43,880 --> 00:33:46,359 It's my father who agreed to divorce, not me. 538 00:33:49,960 --> 00:33:52,319 Where's He Weifang? What is she doing right now? 539 00:33:53,920 --> 00:33:56,720 My lord, she has prepared the carriage, 540 00:33:56,720 --> 00:33:59,119 and is busy packing personal belongings, taking inventory of the storage. 541 00:33:59,680 --> 00:34:01,960 Shu has packed the luggage and loaded them all onto the carriage. 542 00:34:02,559 --> 00:34:05,960 After you stamp on the divorce agreement, 543 00:34:05,960 --> 00:34:07,240 then she can return to her parental home. 544 00:34:10,559 --> 00:34:13,400 My lord. At this point, 545 00:34:13,400 --> 00:34:15,039 nothing can be saved now. 546 00:34:15,039 --> 00:34:17,280 County Princess demands the Liu family to promptly make a marriage proposal. 547 00:34:17,280 --> 00:34:18,679 She wants to be the legitimate wife. 548 00:34:19,440 --> 00:34:22,239 If the agreement is broken, then it would be a calamity. 549 00:34:30,880 --> 00:34:32,064 My lord. 550 00:34:34,440 --> 00:34:35,599 What? 551 00:34:37,000 --> 00:34:39,280 I am merely an object in this family, 552 00:34:39,280 --> 00:34:40,800 arranged at their disposal. 553 00:34:42,639 --> 00:34:44,800 My marriage and my divorce 554 00:34:45,400 --> 00:34:47,000 are not within my own control. 555 00:34:49,400 --> 00:34:50,920 I can't keep the person I wish to keep, 556 00:34:51,519 --> 00:34:53,360 and I can't get over the affection I don't want. 557 00:34:55,000 --> 00:34:59,800 I understand. Previously, you've missed County Princess day and night. 558 00:35:00,639 --> 00:35:01,920 But unexpectedly, upon meeting again, 559 00:35:02,960 --> 00:35:04,960 she is greatly different from before. 560 00:35:06,079 --> 00:35:07,559 You feel so upset. 561 00:35:11,960 --> 00:35:13,800 Youzhen said to be considerate of me, 562 00:35:14,599 --> 00:35:16,079 but just oppressed me by power. 563 00:35:19,159 --> 00:35:20,719 The youthful affections of the past 564 00:35:22,280 --> 00:35:24,159 have all been erased by power. 565 00:35:24,960 --> 00:35:26,360 People do change. 566 00:35:27,360 --> 00:35:30,159 Madam He is different from today as well. 567 00:35:31,280 --> 00:35:32,416 I thought 568 00:35:34,880 --> 00:35:36,440 He Weifang was 569 00:35:36,440 --> 00:35:38,639 a weak and commonplace woman. 570 00:35:40,639 --> 00:35:41,760 But unexpectedly, 571 00:35:42,679 --> 00:35:44,199 she would be happy, angry, 572 00:35:44,199 --> 00:35:45,519 and can resist and strive. 573 00:35:50,079 --> 00:35:52,199 If I had been sincere to her, 574 00:35:54,239 --> 00:35:55,880 perhaps everything would be different now. 575 00:35:59,559 --> 00:36:01,159 I had done something I didn't want once, 576 00:36:03,199 --> 00:36:06,800 and now, I absolutely can't make the same mistake again. 577 00:36:45,039 --> 00:36:46,840 Just find that divorce agreement 578 00:36:46,840 --> 00:36:47,920 and burn it. 579 00:36:50,079 --> 00:36:51,400 Just burn it. 580 00:37:06,976 --> 00:37:10,464 [Divorce Agreement] 581 00:37:52,920 --> 00:37:55,960 The Zixi pills given to Mrs. He by my parents are fake. 582 00:38:01,039 --> 00:38:02,800 If Mudan knew it, 583 00:38:02,800 --> 00:38:04,400 she might end up hating the Liu family even more. 584 00:38:56,800 --> 00:39:00,159 My lord, did you hear anything? 585 00:39:00,719 --> 00:39:02,000 No. What's the matter? 586 00:39:02,559 --> 00:39:04,840 The Master entrusted me to deliver some things to her. 587 00:39:04,840 --> 00:39:06,360 She seemed a bit unhappy, 588 00:39:06,360 --> 00:39:08,079 and argued with me loudly. 589 00:39:08,079 --> 00:39:10,159 Before I could finish speaking, she ran off. 590 00:39:10,159 --> 00:39:12,039 My lord, did you see where she went? 591 00:39:14,079 --> 00:39:16,159 She went that way in a panic. 592 00:39:16,159 --> 00:39:17,519 It should be towards the Water Jade Pavilion. 593 00:39:18,599 --> 00:39:19,599 Thank you, My lord. 594 00:39:31,079 --> 00:39:32,160 Come out. 595 00:39:45,599 --> 00:39:46,720 Be careful. 596 00:39:48,519 --> 00:39:49,600 Why did you save me? 597 00:39:49,600 --> 00:39:50,719 You are my legitimate wife, 598 00:39:50,719 --> 00:39:52,119 and I have never thought of harming you. 599 00:39:53,519 --> 00:39:56,000 Mudan, as long as you are willing to stay, 600 00:39:56,000 --> 00:39:57,159 I will surely protect you. 601 00:40:00,360 --> 00:40:03,079 You're a man who can't even marry and have children at his will. 602 00:40:04,719 --> 00:40:06,440 What do you have to protect me? 603 00:40:08,400 --> 00:40:11,760 Liu Chang, our divorce is already settled. 604 00:40:12,599 --> 00:40:15,360 Now what's lacking is just an official document stamp. 605 00:40:15,360 --> 00:40:16,920 He Weifang, it was I who saved you. 606 00:40:16,920 --> 00:40:18,679 And who wants to take my life? 607 00:40:23,320 --> 00:40:24,384 Have you thought it through? 608 00:40:24,920 --> 00:40:26,079 Crystal clear. 609 00:40:31,360 --> 00:40:32,639 The carriage you prepared is at the side gate. 610 00:40:42,960 --> 00:40:44,239 But what about divorce agreement? 611 00:40:44,239 --> 00:40:45,360 Can't you see the situation? 612 00:40:45,360 --> 00:40:46,519 If you want to live, hurry up and leave. 613 00:41:14,760 --> 00:41:16,840 Madam He is so cunning and she ran away. 614 00:41:17,400 --> 00:41:19,119 I can't find her anywhere in the mansion. 615 00:41:22,760 --> 00:41:26,199 You! How can you let a weak woman 616 00:41:26,199 --> 00:41:27,440 run away? 617 00:41:30,079 --> 00:41:32,320 Where could she have run off to? 618 00:41:34,000 --> 00:41:35,599 She must have gone to her father. 619 00:41:40,840 --> 00:41:43,239 Take some skilled servants with you 620 00:41:43,239 --> 00:41:44,760 and go to the He family. 621 00:41:45,519 --> 00:41:47,079 After seeing her father, 622 00:41:47,079 --> 00:41:49,440 figure out clearly what to say. 623 00:41:50,119 --> 00:41:51,119 Do not fail again. 624 00:41:52,199 --> 00:41:53,216 Yes. 625 00:42:13,971 --> 00:42:20,245 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 626 00:42:22,099 --> 00:42:28,783 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 627 00:42:29,459 --> 00:42:36,657 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 628 00:42:37,651 --> 00:42:46,003 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 629 00:42:46,003 --> 00:42:53,546 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 630 00:42:54,200 --> 00:43:02,387 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 631 00:43:02,387 --> 00:43:10,198 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 632 00:43:10,803 --> 00:43:18,095 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 633 00:43:38,771 --> 00:43:45,654 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 634 00:43:46,955 --> 00:43:53,649 ♫ The peony's magnificent beauty fills the fragrant garden ♫ 635 00:43:54,406 --> 00:44:01,708 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 636 00:44:02,392 --> 00:44:10,701 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 637 00:44:10,701 --> 00:44:18,132 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 638 00:44:18,963 --> 00:44:27,219 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 639 00:44:27,219 --> 00:44:34,643 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 640 00:44:35,647 --> 00:44:43,097 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 47917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.