All language subtitles for Fire.Country.S03E05.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,708 --> 00:00:28,817 Segunda rodada? 2 00:00:29,153 --> 00:00:33,396 N�o. S� estou me certificando que n�o aparente que n�s... 3 00:00:33,398 --> 00:00:36,342 Fizemos o que quer�amos todos os dias que estive preso? 4 00:00:37,379 --> 00:00:38,930 Pela terceira vez esta semana. 5 00:00:41,107 --> 00:00:43,288 Certo, vamos. 6 00:00:43,290 --> 00:00:46,424 Tenho que trabalhar dobrado para pagar a d�vida do casamento. 7 00:00:46,426 --> 00:00:47,437 E... 8 00:00:47,793 --> 00:00:49,603 - voc� tem um grande dia. - Sim. 9 00:00:49,605 --> 00:00:50,906 Tudo est� acontecendo. 10 00:00:51,186 --> 00:00:52,849 Cal Fire est� muito perto. 11 00:00:53,990 --> 00:00:55,143 Voc� e eu... 12 00:01:00,384 --> 00:01:02,605 Podemos fazer isso. 13 00:01:03,210 --> 00:01:04,622 Ficar juntos de verdade. 14 00:01:05,903 --> 00:01:07,308 Quando estiver pronta. 15 00:01:10,008 --> 00:01:12,020 N�o estou nem perto de estar pronta 16 00:01:12,496 --> 00:01:14,301 para tomar uma grande decis�o. 17 00:01:14,591 --> 00:01:16,491 Estou morando em um trailer 18 00:01:16,493 --> 00:01:19,899 para poder pagar a fam�lia do Diego pelo casamento que nem aconteceu. 19 00:01:20,583 --> 00:01:21,630 E eu... 20 00:01:21,817 --> 00:01:23,250 nem consigo encarar meu pai. 21 00:01:23,391 --> 00:01:25,211 Gabs, olha... 22 00:01:27,173 --> 00:01:28,529 voc� desistiu do casamento. 23 00:01:29,418 --> 00:01:30,928 Eu assaltei uma loja armado. 24 00:01:32,092 --> 00:01:34,139 Voc� mora em um Airstream? 25 00:01:34,296 --> 00:01:35,389 Eu morei na pris�o. 26 00:01:35,537 --> 00:01:36,596 E olhe para mim hoje. 27 00:01:36,898 --> 00:01:38,317 N�o me pergunte o que somos 28 00:01:38,319 --> 00:01:40,012 ou o que vem depois. 29 00:01:40,868 --> 00:01:42,202 S� posso te dar o agora. 30 00:01:42,569 --> 00:01:43,812 Eu aceito o agora. 31 00:01:46,378 --> 00:01:47,834 Mas n�o agora, nesse momento. 32 00:01:48,186 --> 00:01:49,924 Anda. Vamos nos atrasar. 33 00:01:52,487 --> 00:01:53,538 Saia escondido. 34 00:01:54,281 --> 00:01:57,490 Eu agrade�o o agendamento. Estarei l� assim... 35 00:01:57,492 --> 00:01:59,161 - que der. - Fico feliz em ajudar. 36 00:01:59,163 --> 00:02:00,535 - Papo furado. - Novidade. 37 00:02:02,480 --> 00:02:04,010 Sa�ram os resultados, 38 00:02:04,012 --> 00:02:05,727 sem sinais de fal�ncia de �rg�os. 39 00:02:05,729 --> 00:02:07,673 O rim do idiota do seu irm�o est� bem. 40 00:02:09,276 --> 00:02:11,480 � uma �tima not�cia, certo? 41 00:02:11,482 --> 00:02:12,807 Eles n�o est�o vendo algo. 42 00:02:12,809 --> 00:02:15,002 Eu disse isso a eles. 43 00:02:15,004 --> 00:02:16,604 N�o me sinto bem 44 00:02:16,606 --> 00:02:19,264 desde a c�pula de calor e meu ombro ainda est� r�gido. 45 00:02:19,266 --> 00:02:21,404 Voc� tem trabalhado duro 46 00:02:21,512 --> 00:02:22,920 tentando reabrir o Smokey's. 47 00:02:22,922 --> 00:02:24,521 Certo? Tenho certeza... 48 00:02:24,904 --> 00:02:26,605 que s� deu um mau jeito. 49 00:02:27,620 --> 00:02:30,088 Se voc� acha que estou bem, ent�o devo estar bem. 50 00:02:30,090 --> 00:02:31,216 Mas n�o estou. 51 00:02:31,218 --> 00:02:32,907 Ent�o eu pedi mais exames. 52 00:02:32,909 --> 00:02:34,906 Por que todos me tratam... 53 00:02:35,016 --> 00:02:36,842 Desculpe. Qual a sua novidade? 54 00:02:40,283 --> 00:02:41,401 Bode vai se mudar. 55 00:02:41,403 --> 00:02:43,688 - Meu Deus, n�o! - N�o, n�o surte. 56 00:02:43,690 --> 00:02:46,491 Isso � uma coisa boa. Ele est� procurando apartamentos. 57 00:02:46,493 --> 00:02:47,911 Na verdade, era um senhorio 58 00:02:47,913 --> 00:02:50,538 verificando a resid�ncia atual. 59 00:02:50,789 --> 00:02:52,911 Eu sei que um dia ele vai se mudar, 60 00:02:52,913 --> 00:02:54,715 mas n�o � o momento certo. 61 00:02:54,717 --> 00:02:57,126 Ele n�o deveria, n�o sei, se formar no programa? 62 00:02:57,128 --> 00:02:58,540 T�nhamos concordado. 63 00:02:58,876 --> 00:03:00,097 Chega de superprote��o. 64 00:03:00,099 --> 00:03:01,114 Certo? 65 00:03:02,182 --> 00:03:03,332 Ele est� pronto. 66 00:03:04,294 --> 00:03:05,519 Teremos que concordar 67 00:03:05,521 --> 00:03:06,735 em discordar sobre isso. 68 00:03:12,909 --> 00:03:14,731 Cruza... 69 00:03:15,395 --> 00:03:17,082 para cima e dentro. 70 00:03:18,217 --> 00:03:19,432 Se for um menino, 71 00:03:19,877 --> 00:03:21,273 mantenha coberto. 72 00:03:21,677 --> 00:03:22,718 Ou ir� se molhar. 73 00:03:23,885 --> 00:03:25,243 Meninas s�o mais f�ceis? 74 00:03:27,905 --> 00:03:29,528 Eu n�o diria mais f�ceis. 75 00:03:30,820 --> 00:03:33,021 Enfim, quem quer tentar? 76 00:03:34,875 --> 00:03:36,213 - Eu tento. - Beleza. 77 00:03:36,494 --> 00:03:37,789 Oi, rapazes. 78 00:03:37,791 --> 00:03:38,872 Como est�o? 79 00:03:38,874 --> 00:03:40,545 - E a�, Cap? - Oi. 80 00:03:41,083 --> 00:03:42,326 Posso falar com voc�? 81 00:03:45,295 --> 00:03:47,288 Como est� indo, chef�o? 82 00:03:47,299 --> 00:03:48,317 Muito bem. 83 00:03:48,319 --> 00:03:50,488 Eles v�o arrasar como pais quando sa�rem. 84 00:03:50,490 --> 00:03:51,661 Perguntei sobre voc�. 85 00:03:51,663 --> 00:03:54,127 Eu sei que a Gabs ainda n�o veio te visitar. 86 00:03:54,491 --> 00:03:55,534 N�o. 87 00:03:55,589 --> 00:03:57,793 Mas ela concorda que, eventualmente, 88 00:03:57,795 --> 00:04:00,714 queremos voltar a ser uma fam�lia, vou me agarrar a isso. 89 00:04:00,716 --> 00:04:01,896 � isso que adoro ouvir. 90 00:04:02,095 --> 00:04:03,107 Beleza, cara. 91 00:04:03,109 --> 00:04:04,881 A prop�sito, como ela est�? 92 00:04:04,883 --> 00:04:06,214 Como � a nova casa dela? 93 00:04:07,199 --> 00:04:09,419 N�o sei. 94 00:04:10,357 --> 00:04:13,331 Na verdade, n�o vi ela nem o lugar. 95 00:04:13,584 --> 00:04:15,902 Isso n�o � bom. 96 00:04:17,072 --> 00:04:18,934 Ela se esconde quando tem algo errado. 97 00:04:19,855 --> 00:04:22,275 Vou perguntar sobre ela quando for no Smokey's. 98 00:04:22,277 --> 00:04:24,629 Verdade, vai na reabertura, certo? 99 00:04:25,887 --> 00:04:26,947 N�o, eu... 100 00:04:27,882 --> 00:04:29,214 vou em um... 101 00:04:29,873 --> 00:04:30,994 evento em fam�lia. 102 00:04:34,398 --> 00:04:36,211 - Obrigado por virem. - Claro, Comte. 103 00:04:36,505 --> 00:04:38,422 N�o � exatamente uma grande multid�o. 104 00:04:38,602 --> 00:04:40,836 Est� tendo uma liquida��o na loja de ra��es? 105 00:04:41,601 --> 00:04:44,521 N�o sei, espalhei panfletos pela cidade toda. 106 00:04:44,523 --> 00:04:47,321 Eu pensei que as pessoas viriam. 107 00:04:47,977 --> 00:04:50,394 Pelo menos os cadetes vieram. 108 00:04:50,396 --> 00:04:51,927 Sim. Eu vim pela comida. 109 00:04:53,497 --> 00:04:55,341 - E para apoiar, Comtes. - Claro. 110 00:04:55,343 --> 00:04:59,810 Acho que vou aproveitar e tirar mais sangue do meu bra�o. 111 00:05:00,955 --> 00:05:02,738 Depois que falar com o Bode. 112 00:05:04,476 --> 00:05:06,335 Pega leve no assunto da mudan�a. 113 00:05:07,117 --> 00:05:09,211 Est� me dizendo como falar com meu filho? 114 00:05:09,959 --> 00:05:11,824 Seu pai disse que voc� vai se mudar? 115 00:05:13,690 --> 00:05:15,431 Eu deveria ter ficado quieto. 116 00:05:15,876 --> 00:05:17,131 Quando eu achar um lugar. 117 00:05:17,873 --> 00:05:20,030 N�o se preocupe, n�o preciso de dinheiro 118 00:05:20,388 --> 00:05:22,159 - nem de um fiador. - Mesmo? 119 00:05:22,161 --> 00:05:26,424 Sabemos quanto os cadetes ganham e quanto custa um aluguel. 120 00:05:27,610 --> 00:05:29,118 Tenho que fazer isso sozinho. 121 00:05:29,556 --> 00:05:30,633 T�? Por mim. 122 00:05:30,996 --> 00:05:32,007 N�o se preocupe. 123 00:05:32,599 --> 00:05:34,624 - Est� tudo bem. - T�. 124 00:05:36,613 --> 00:05:39,015 - Estou t�o preocupada. - Sim, eu tamb�m. 125 00:05:39,292 --> 00:05:41,605 Sobre o dinheiro que usamos neste bar fantasma. 126 00:05:43,552 --> 00:05:45,128 Voc� viu a Gabs? 127 00:05:45,698 --> 00:05:47,739 Que tal: "Oi, Jake. 128 00:05:48,168 --> 00:05:49,365 Meu amigo. 129 00:05:49,367 --> 00:05:50,800 - Como voc� est�?" - Oi. 130 00:05:50,802 --> 00:05:51,824 Foi mal. 131 00:05:51,918 --> 00:05:54,098 - Como est�? Tudo bem? - Sim, obrigado. 132 00:05:54,100 --> 00:05:56,522 E, n�o, n�o vi a Gabs. 133 00:05:58,206 --> 00:05:59,216 Pode se sentar? 134 00:05:59,218 --> 00:06:00,315 Sim, n�o posso ficar. 135 00:06:00,674 --> 00:06:01,904 Vou encontrar algu�m. 136 00:06:02,409 --> 00:06:05,657 Diga que � a gostosa do kettlebell que voc� faz piadas de tioz�o? 137 00:06:05,659 --> 00:06:07,232 N�o. Cala a boca. 138 00:06:08,695 --> 00:06:09,932 Vou encontrar meu irm�o. 139 00:06:13,290 --> 00:06:15,703 Eu sabia que mandou mensagem para o Elijah... 140 00:06:15,705 --> 00:06:19,231 �, eu tamb�m n�o tinha certeza se ele iria me responder. 141 00:06:20,304 --> 00:06:21,745 Mas aqui estamos. 142 00:06:45,095 --> 00:06:47,085 Um f� dos Dodgers em NorCal. 143 00:06:47,087 --> 00:06:48,840 Voc� vai levar uma surra. 144 00:06:51,688 --> 00:06:53,310 Talvez, mas... 145 00:06:53,312 --> 00:06:55,319 n�o como os Giants na pr�xima temporada. 146 00:06:57,211 --> 00:07:00,003 Algu�m foi atingido por muitos Santa Anas. 147 00:07:03,184 --> 00:07:05,512 Acha que ele est� me dando um bolo? 148 00:07:06,616 --> 00:07:07,809 Quem est� dando o bolo? 149 00:07:07,811 --> 00:07:09,013 Gabs. 150 00:07:09,015 --> 00:07:10,031 Aqui. 151 00:07:11,197 --> 00:07:12,419 Eu... 152 00:07:12,520 --> 00:07:14,298 - n�o vou dizer nada. - Oi. 153 00:07:23,500 --> 00:07:24,536 Ol�. 154 00:07:28,895 --> 00:07:30,801 Est�o juntos de novo. 155 00:07:31,117 --> 00:07:32,146 N�o. 156 00:07:33,698 --> 00:07:35,330 Mas est�o se pegando, n�o �? 157 00:07:37,680 --> 00:07:38,711 Acertei. 158 00:07:40,210 --> 00:07:42,087 Isso. Acertei. Pode pagar. 159 00:07:43,381 --> 00:07:44,932 V�o deixar estranho de novo? 160 00:07:45,402 --> 00:07:47,194 Com certeza v�o. 161 00:07:47,196 --> 00:07:49,418 Eu vou pegar uma bebida. 162 00:07:49,420 --> 00:07:51,805 Eu tamb�m. Fiquei com sede. 163 00:07:51,891 --> 00:07:53,700 Se hidratem, pessoal. 164 00:07:53,702 --> 00:07:54,731 Isso. 165 00:07:57,677 --> 00:07:59,042 Concorda com isso, B? 166 00:08:00,371 --> 00:08:01,648 Faremos dar certo. 167 00:08:03,100 --> 00:08:06,624 Olha, cara, n�o sou mais seu treinador. 168 00:08:07,383 --> 00:08:08,682 Ent�o, como seu amigo, 169 00:08:09,792 --> 00:08:11,303 seja l� o que isso for... 170 00:08:12,099 --> 00:08:14,020 n�o deixe que atrapalhe seus objetivos. 171 00:08:14,499 --> 00:08:16,209 J� est� terminando o treinamento. 172 00:08:16,486 --> 00:08:18,164 Mas essa �ltima fase... 173 00:08:19,587 --> 00:08:20,709 � dif�cil. 174 00:08:20,985 --> 00:08:22,029 Olha... 175 00:08:22,513 --> 00:08:24,451 tudo isso comigo e a Gabs... 176 00:08:24,778 --> 00:08:26,965 n�o est� me atrasando, est� me incentivando. 177 00:08:28,214 --> 00:08:29,645 � motiva��o, sabe? 178 00:08:29,997 --> 00:08:31,955 Passar no treinamento, arrumar um lugar, 179 00:08:32,308 --> 00:08:33,996 deixar tudo no jeito... 180 00:08:34,972 --> 00:08:36,692 para seguirmos quando ela quiser. 181 00:08:36,804 --> 00:08:38,262 Vejam s� quem �. 182 00:08:39,477 --> 00:08:40,520 Destruidor de lares. 183 00:08:42,002 --> 00:08:43,229 S�o amigos do Diego. 184 00:08:44,679 --> 00:08:46,014 Voc� n�o deveria ganhar. 185 00:08:46,121 --> 00:08:48,505 Nem Edgewater e nem Smokey's. 186 00:08:48,901 --> 00:08:50,940 Pelo menos cuidamos de um desses. 187 00:08:56,530 --> 00:08:57,689 REABERTURA DO SMOKEY'S 188 00:08:57,691 --> 00:08:59,114 Calma, B... 189 00:08:59,804 --> 00:09:01,016 n�o caia na armadilha. 190 00:09:03,081 --> 00:09:04,127 Bode. 191 00:09:05,027 --> 00:09:06,909 Retirou os panfletos da minha fam�lia? 192 00:09:08,881 --> 00:09:10,751 N�o vai sair algo bom dali. 193 00:09:11,206 --> 00:09:12,631 O cara � cadete, como eu. 194 00:09:18,997 --> 00:09:20,230 Tem algum problema? 195 00:09:20,985 --> 00:09:23,020 - � comigo. - N�o fa�a isso, Gabs. 196 00:09:23,022 --> 00:09:24,344 S� vai piorar. 197 00:09:25,087 --> 00:09:26,123 Pode segurar? 198 00:09:26,602 --> 00:09:27,628 Claro... 199 00:09:28,098 --> 00:09:29,829 Diego se foi, mas eu estou aqui. 200 00:09:30,888 --> 00:09:31,932 B... 201 00:09:32,100 --> 00:09:33,406 voc� est� em condicional. 202 00:09:34,784 --> 00:09:36,087 Voc� est� em condicional. 203 00:09:39,988 --> 00:09:41,033 Eu n�o estou. 204 00:09:43,794 --> 00:09:44,821 Poderia... 205 00:10:00,389 --> 00:10:01,420 Obrigado. 206 00:10:08,183 --> 00:10:09,329 Certo, rapazes! 207 00:10:10,175 --> 00:10:11,929 Tenham uma boa noite... 208 00:10:12,085 --> 00:10:13,112 em outro lugar. 209 00:10:22,786 --> 00:10:23,833 Valeu. 210 00:10:24,582 --> 00:10:25,845 N�o foi nada. 211 00:10:26,669 --> 00:10:28,040 Acredito que voc�... 212 00:10:28,673 --> 00:10:30,010 consegue se defender. 213 00:10:30,400 --> 00:10:32,915 Sim, ele consegue. S� n�o deve. 214 00:10:32,917 --> 00:10:33,941 �, eu entendi. 215 00:10:35,481 --> 00:10:36,839 F� dos Dodgers? 216 00:10:37,805 --> 00:10:39,528 Bem corajoso. 217 00:10:40,209 --> 00:10:41,225 Fiquei sabendo. 218 00:10:41,630 --> 00:10:43,738 Bode Leone. Deixa eu te pagar uma cerveja. 219 00:10:46,008 --> 00:10:47,198 Cadete Leone, 220 00:10:47,700 --> 00:10:48,766 prazer em conhec�-lo. 221 00:10:50,123 --> 00:10:51,528 Me chamo Camden Casey. 222 00:10:51,987 --> 00:10:53,644 Capit�o da Fase Tr�s do 42�. 223 00:10:55,869 --> 00:10:56,934 Seu novo chefe. 224 00:11:01,716 --> 00:11:05,005 S03E05 Edgewater Vai Ficar Aconchegante 225 00:11:05,006 --> 00:11:08,001 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 226 00:11:12,996 --> 00:11:14,914 Esta��o 42, aqui. 227 00:11:16,488 --> 00:11:19,042 Temos um grande avi�o prestes a pousar em Edgewater. 228 00:11:19,385 --> 00:11:20,817 Mas n�o temos um aeroporto. 229 00:11:20,819 --> 00:11:22,514 V�o tentar um pouso de emerg�ncia 230 00:11:22,516 --> 00:11:24,829 naquele campo a oeste de Glenville Gorge. 231 00:11:25,493 --> 00:11:28,752 O campo n�o � grande o bastante para um avi�o pousar em seguran�a. 232 00:11:28,974 --> 00:11:30,286 Do lado de Green Valley. 233 00:11:30,288 --> 00:11:32,275 Se n�o parar, vai entrar na vegeta��o. 234 00:11:32,277 --> 00:11:33,349 Ele vai parar. 235 00:11:33,692 --> 00:11:36,596 Ser� um pouso dif�cil, ent�o vamos precisar de todos. 236 00:11:36,598 --> 00:11:37,906 Vou avisar o Three Rock. 237 00:11:38,026 --> 00:11:39,794 Certo. Cadetes, voc�s tamb�m. 238 00:11:40,093 --> 00:11:41,415 Pode crer, vamos nessa. 239 00:11:41,503 --> 00:11:42,815 Bem-vindo � Edgewater. 240 00:11:43,490 --> 00:11:45,872 Greencrest, mande Three Rock ao acidente. 241 00:11:45,995 --> 00:11:47,026 Elijah. 242 00:11:47,028 --> 00:11:48,805 Entendido, Capit�. Redirecionando. 243 00:11:49,490 --> 00:11:51,753 Eu teria chegado antes, mas a Wendy atrasou. 244 00:11:51,897 --> 00:11:54,396 �, eu tenho que ir. Desculpa. 245 00:11:54,398 --> 00:11:55,421 Eu... 246 00:11:56,176 --> 00:11:57,492 Obrigada por vir, 247 00:11:57,494 --> 00:11:59,742 mas h� um acidente de avi�o... 248 00:12:00,376 --> 00:12:01,420 Desculpa. 249 00:12:14,384 --> 00:12:16,095 Estou no local em Glenville Gorge. 250 00:12:16,097 --> 00:12:19,352 A aeronave est� na vegeta��o com v�rios inc�ndios ao redor. 251 00:12:20,692 --> 00:12:22,916 O relat�rio do controle de tr�fego a�reo diz 252 00:12:23,323 --> 00:12:24,723 ferimentos leves a bordo, 253 00:12:24,725 --> 00:12:26,699 prov�vel inala��o. Voc� comanda. 254 00:12:26,701 --> 00:12:28,445 Capit� Edwards, voc� e o Three Rock 255 00:12:28,447 --> 00:12:29,527 protejam o per�metro. 256 00:12:29,529 --> 00:12:32,312 Perez, monte um CCP e comece a triagem. 257 00:12:32,507 --> 00:12:34,654 Vamos fazer aceiro em volta dessa bagun�a. 258 00:12:34,802 --> 00:12:36,021 � para j�, Cap. 259 00:12:37,011 --> 00:12:38,793 Quero uma contagem. Ferimentos leves 260 00:12:38,795 --> 00:12:40,969 � esquerda, transporte imediato � direita. 261 00:12:45,295 --> 00:12:46,306 Certo, 262 00:12:46,494 --> 00:12:48,636 o avi�o ia para Portland, vindo de LA. 263 00:12:48,638 --> 00:12:49,973 Teve um erro mec�nico. 264 00:12:49,975 --> 00:12:52,808 172 almas a bordo. Vamos tir�-las. 265 00:12:53,703 --> 00:12:54,724 Mexam-se. 266 00:13:03,278 --> 00:13:04,409 Ent�o, n�s temos Leone 267 00:13:04,592 --> 00:13:07,002 o "pepita", Cr�dito de Conduta Extraordin�ria. 268 00:13:07,004 --> 00:13:09,803 E James, foi para a Carolina do Norte 269 00:13:09,805 --> 00:13:11,705 de Coachella, � formada em m�sica, 270 00:13:11,707 --> 00:13:12,923 e voc�... 271 00:13:13,688 --> 00:13:15,003 First Saw na 2� semana. 272 00:13:15,101 --> 00:13:16,133 Bom para voc�. 273 00:13:16,462 --> 00:13:17,825 Eu sei de tudo. Vamos. 274 00:13:19,093 --> 00:13:21,236 Capit�o, vou levar Leone e James. 275 00:13:22,884 --> 00:13:25,227 Eles acabaram de passar pelo acompanhamento. 276 00:13:25,586 --> 00:13:27,856 Certo. Ent�o est�o prontos. 277 00:13:30,417 --> 00:13:32,807 - Abri! - Pessoal, fiquem calmos. 278 00:13:33,021 --> 00:13:34,039 Beleza, Leone. 279 00:13:34,696 --> 00:13:36,331 Quer segurar a escada ou subir? 280 00:13:36,984 --> 00:13:38,026 Subir, claro. 281 00:13:38,308 --> 00:13:39,944 - �timo. - Temos que completar 282 00:13:39,946 --> 00:13:41,314 a Fase Tr�s primeiro. 283 00:13:41,698 --> 00:13:43,884 Como seu treinador, faz o que eu disser. 284 00:13:43,886 --> 00:13:46,415 Eu vi que n�o queria recuar daquela briga no bar. 285 00:13:46,618 --> 00:13:48,119 Me mostre seu fogo na �rea. 286 00:13:50,379 --> 00:13:52,187 Tamb�m quer me mostrar seu fogo? 287 00:13:52,189 --> 00:13:54,188 Sim. N�o lido bem com FOMO. 288 00:13:54,190 --> 00:13:55,215 Beleza. 289 00:13:55,482 --> 00:13:57,543 Vamos controlar o fogo que est� bloqueando 290 00:13:57,545 --> 00:13:59,839 essa sa�da. James, preciso de voc� no motor. 291 00:14:00,385 --> 00:14:01,901 - Entendido. - Leone... 292 00:14:02,387 --> 00:14:04,232 - cockpit. - Eu vou entrar? 293 00:14:04,988 --> 00:14:06,038 Voc� vai entrar. 294 00:14:06,804 --> 00:14:09,526 James, vamos resfriar esse motor. 295 00:14:09,692 --> 00:14:10,723 Entendido. 296 00:14:23,312 --> 00:14:24,530 Ajuda m�dica � aqui. 297 00:14:24,532 --> 00:14:26,157 Se n�o, �rea segura � esquerda. 298 00:14:26,597 --> 00:14:27,909 Onde pego minha bagagem? 299 00:14:29,216 --> 00:14:31,079 � um local de acidente, n�o um resort. 300 00:14:31,081 --> 00:14:32,705 Mas eu preciso da minha mala. 301 00:14:32,707 --> 00:14:34,457 �rea segura � sua esquerda. 302 00:14:36,711 --> 00:14:38,318 Eles est�o em c�mera lenta? 303 00:14:38,516 --> 00:14:40,387 Temos um inc�ndio no cockpit. 304 00:14:40,389 --> 00:14:43,115 J� foi evacuado, mas com pessoas ainda a bordo, 305 00:14:43,314 --> 00:14:45,532 a fuma�a ser� mais r�pida do que eles. 306 00:14:46,884 --> 00:14:48,118 Prestem aten��o. 307 00:14:48,120 --> 00:14:49,339 Sei que est�o com medo, 308 00:14:49,613 --> 00:14:50,723 mas sejam r�pidos 309 00:14:50,725 --> 00:14:52,026 e se movam com cuidado. 310 00:14:52,028 --> 00:14:54,352 N�o parem para pegar pertences. Vamos. 311 00:15:05,883 --> 00:15:07,526 Consegue ver, Cadete? 312 00:15:09,376 --> 00:15:10,660 Vou jogar �gua de cima. 313 00:15:11,296 --> 00:15:12,918 Parece que veio do cockpit. 314 00:15:13,585 --> 00:15:14,622 Certo, Leone... 315 00:15:14,624 --> 00:15:15,830 voc� consegue. 316 00:15:50,581 --> 00:15:52,121 Bode n�o pode fazer isso. 317 00:15:52,205 --> 00:15:53,244 Ele est� indo bem. 318 00:15:53,246 --> 00:15:55,811 N�o interessa. � muito perigoso l� em cima. 319 00:15:55,813 --> 00:15:56,873 Aqui n�o � SoCal. 320 00:15:56,874 --> 00:15:58,311 N�o pulamos etapas aqui. 321 00:15:58,313 --> 00:16:00,793 Bode � seu amigo e voc� quer proteg�-lo, 322 00:16:00,795 --> 00:16:02,914 mas ele n�o � meu amigo, ele � meu cadete. 323 00:16:02,916 --> 00:16:05,756 � meu trabalho fazer dele um bombeiro. 324 00:16:06,040 --> 00:16:07,216 Do meu jeito. 325 00:16:14,084 --> 00:16:15,107 Fogo apagado. 326 00:16:15,287 --> 00:16:16,618 Vou voltar para a porta. 327 00:16:34,991 --> 00:16:38,005 Sa�da liberada. Leve os passageiros para a frente. 328 00:16:38,007 --> 00:16:39,310 Vamos tirar a escada. 329 00:16:58,595 --> 00:17:00,415 Vamos, por aqui. 330 00:17:01,487 --> 00:17:02,525 Me siga. 331 00:17:06,490 --> 00:17:08,012 - Aqui est�. - Obrigada. 332 00:17:08,676 --> 00:17:09,729 Pode ir. 333 00:17:21,172 --> 00:17:22,290 Bom trabalho. 334 00:17:24,965 --> 00:17:26,204 Fogo no cockpit apagado. 335 00:17:26,206 --> 00:17:28,421 Cadete seguro e passageiros est�o saindo. 336 00:17:34,004 --> 00:17:35,227 �timo trabalho, Capit�o. 337 00:17:35,524 --> 00:17:37,011 Obrigado, mas... 338 00:17:37,988 --> 00:17:39,525 temos um novo problema. 339 00:17:40,019 --> 00:17:42,805 N�o v�o redirecionar avi�es pequenos 340 00:17:42,807 --> 00:17:44,472 para esses passageiros at� amanh�. 341 00:17:45,713 --> 00:17:49,534 Ent�o, essas 172 pessoas v�o precisar de um lugar. 342 00:17:51,080 --> 00:17:53,135 - N�o vai caber no Motel Starlight. - N�o. 343 00:17:53,482 --> 00:17:55,843 Edgewater vai ficar aconchegante esta noite. 344 00:18:01,593 --> 00:18:03,483 Fique com isso, volte em 15 minutos 345 00:18:03,485 --> 00:18:05,375 - e eu darei outra olhada, t�? - T�. 346 00:18:05,808 --> 00:18:10,496 Wade, eu e quem for dormir nisso te agradece muito. 347 00:18:12,649 --> 00:18:14,053 Nosso filho viralizou. 348 00:18:16,183 --> 00:18:17,186 Legal? 349 00:18:17,188 --> 00:18:18,419 Isto, Vince. 350 00:18:19,485 --> 00:18:21,020 Parece que o treinador achou 351 00:18:21,022 --> 00:18:23,719 que seria uma boa ideia coloc�-lo em cima de um avi�o. 352 00:18:24,878 --> 00:18:27,620 Onde ele se portou como profissional. 353 00:18:27,790 --> 00:18:30,122 - Eu sei. Estava l�. - Ele � um cadete. 354 00:18:30,124 --> 00:18:31,985 Obrigada. N�o terminou o treinamento, 355 00:18:31,987 --> 00:18:35,039 e nem o programa. Ele n�o devia estar naquele avi�o. 356 00:18:35,198 --> 00:18:38,162 Estamos falando do mesmo garoto? Que corre para as explos�es 357 00:18:38,164 --> 00:18:39,233 e n�o para longe? 358 00:18:39,235 --> 00:18:40,906 Est� preocupada com a mangueira? 359 00:18:41,080 --> 00:18:42,225 Em um avi�o. 360 00:18:42,883 --> 00:18:45,415 Share, devia se preocupar com a situa��o aqui. 361 00:18:45,417 --> 00:18:48,781 Beleza? Todas essas pessoas v�o querer comida e bebida. 362 00:18:48,783 --> 00:18:51,481 E isso � literalmente um restaurante. 363 00:18:51,483 --> 00:18:52,824 Que acabou de abrir. 364 00:18:52,826 --> 00:18:55,245 Entende? N�o podemos pagar por isso. 365 00:18:55,870 --> 00:18:58,722 Quer cobrar das pessoas que sofreram um acidente de avi�o? 366 00:18:58,724 --> 00:19:00,716 N�o, n�o quero. 367 00:19:00,890 --> 00:19:05,387 � que somos respons�veis por um grupo de gafanhotos. 368 00:19:05,389 --> 00:19:07,777 E eu s� estou dizendo que voc� est� focando 369 00:19:07,779 --> 00:19:09,339 nas coisas erradas. 370 00:19:15,801 --> 00:19:18,417 � s�rio que tem algu�m fumando cigarro eletr�nico? 371 00:19:21,186 --> 00:19:22,346 N�o pode fumar aqui. 372 00:19:22,492 --> 00:19:24,278 Por qu�? N�o � fuma�a, � vapor. 373 00:19:24,280 --> 00:19:26,502 Porque faz mal, e est� no Corpo de Bombeiros. 374 00:19:26,504 --> 00:19:28,614 Este �, tipo, o lugar mais seguro de todos. 375 00:19:28,616 --> 00:19:31,001 Isso � o oposto do que quero dizer, mas... 376 00:19:31,003 --> 00:19:32,879 Por que n�o fica com isso, mano? 377 00:19:32,881 --> 00:19:35,611 Voc� claramente precisa mais do que eu. 378 00:19:35,852 --> 00:19:37,343 Desculpe incomod�-la... 379 00:19:38,192 --> 00:19:40,324 tem algum lugar para termos privacidade? 380 00:19:40,326 --> 00:19:44,133 Sim, descendo aqui tem uma sala, podem conversar l�. 381 00:19:44,407 --> 00:19:46,700 Queremos um pouco mais de privacidade. 382 00:19:47,194 --> 00:19:49,517 Lamento, Edgewater s� tem um motel 383 00:19:49,518 --> 00:19:52,246 e est� lotado no momento. Por isso essa multid�o. 384 00:19:52,585 --> 00:19:56,120 Tem um escrit�rio ou uma despensa que poder�amos usar? 385 00:19:56,615 --> 00:19:58,498 J� dever�amos estar no hotel 386 00:19:58,500 --> 00:20:01,517 e pegamos um quarto de canto com cama king size. 387 00:20:01,891 --> 00:20:05,211 Entendi. Mas n�o queria ter entendido. 388 00:20:06,086 --> 00:20:07,229 Eu... 389 00:20:07,231 --> 00:20:10,034 n�o posso ajudar voc�s porque preciso... 390 00:20:10,986 --> 00:20:14,491 levar os sucos para pessoas que t�m um tipo diferente de sede. 391 00:20:15,372 --> 00:20:17,428 - N�o. N�o era isso que... - Suco! 392 00:20:17,700 --> 00:20:19,200 Fez um bom trabalho, Leone. 393 00:20:19,697 --> 00:20:21,409 N�o deve ser f�cil com tantas vozes 394 00:20:21,411 --> 00:20:23,133 opinando sobre o que n�o fazer. 395 00:20:23,295 --> 00:20:26,086 - N�o � nada de mais. - �, bem, 396 00:20:26,088 --> 00:20:27,522 eles veem quem voc� era. 397 00:20:27,999 --> 00:20:29,987 Eu sou novo... 398 00:20:30,583 --> 00:20:31,856 vejo quem voc� �. 399 00:20:34,530 --> 00:20:36,835 - Espero que veja algo bom. - Vejo um homem... 400 00:20:37,008 --> 00:20:38,027 com instintos. 401 00:20:38,593 --> 00:20:39,657 Bons instintos. 402 00:20:40,975 --> 00:20:42,203 Preste aten��o a eles. 403 00:20:42,489 --> 00:20:43,831 Assim ajudar� as pessoas. 404 00:20:47,605 --> 00:20:49,223 Ouviu falar... 405 00:20:49,668 --> 00:20:52,024 do inc�ndio Bigleaf Valley h� algum tempo? 406 00:20:52,374 --> 00:20:53,427 Sim, claro. 407 00:20:54,189 --> 00:20:55,933 - Muitos bombeiros morreram. - Sim. 408 00:20:55,935 --> 00:20:56,942 Nove. 409 00:20:57,599 --> 00:20:58,717 Minha equipe inteira. 410 00:21:00,080 --> 00:21:01,116 �. 411 00:21:02,399 --> 00:21:05,105 Sabia como salv�-los, mas n�o confiava no meu instinto. 412 00:21:06,926 --> 00:21:08,698 Eu escutei meu superior. 413 00:21:09,788 --> 00:21:12,215 Deveriam ter morrido dez bombeiros. 414 00:21:15,079 --> 00:21:18,186 �s vezes queria que fosse, mas eu vivi. 415 00:21:21,977 --> 00:21:24,136 Eu sinto muito. 416 00:21:25,291 --> 00:21:26,436 Isso � horr�vel. 417 00:21:27,319 --> 00:21:28,905 Sabe, eu te vi hoje, 418 00:21:29,171 --> 00:21:30,344 no avi�o. 419 00:21:32,089 --> 00:21:33,919 N�o seguiu o protocolo. 420 00:21:36,070 --> 00:21:37,239 E funcionou. 421 00:21:38,906 --> 00:21:41,423 Se moveu sem hesita��o, 422 00:21:42,390 --> 00:21:43,528 e voc� estava certo. 423 00:21:45,001 --> 00:21:46,544 Quer saber o que eu vejo? 424 00:21:47,301 --> 00:21:50,909 Eu vejo um homem que quer correr os maiores riscos, 425 00:21:51,980 --> 00:21:53,050 e voc� deveria. 426 00:21:56,282 --> 00:21:58,036 Tem um lobo dentro de voc�. 427 00:21:59,181 --> 00:22:00,449 Tem que aliment�-lo. 428 00:22:01,378 --> 00:22:04,923 E nunca mantenha esse lobo em uma gaiola. 429 00:22:09,285 --> 00:22:10,613 Voc�... 430 00:22:11,769 --> 00:22:13,676 viu a Gabs? Ela est� bem? 431 00:22:14,169 --> 00:22:16,541 Sim, ela foi no Smokey's. 432 00:22:17,188 --> 00:22:18,898 Mas os amigos do Diego 433 00:22:18,900 --> 00:22:21,901 come�aram a falar sobre Bode o expulsar da cidade. 434 00:22:24,689 --> 00:22:26,946 Diego foi embora por causa do Bode? 435 00:22:27,697 --> 00:22:29,322 Bode, Gabs. 436 00:22:29,877 --> 00:22:31,224 Gabs e Bode. 437 00:22:31,864 --> 00:22:33,341 De qualquer forma, ele se foi. 438 00:22:35,012 --> 00:22:36,663 Gabs e Bode? 439 00:22:37,964 --> 00:22:39,556 Eles est�o juntos novamente? 440 00:22:41,175 --> 00:22:42,218 Sei l�. 441 00:22:43,953 --> 00:22:45,098 Pronto. Mantenha seco. 442 00:22:45,100 --> 00:22:46,141 Vai ficar tudo bem. 443 00:22:48,484 --> 00:22:50,503 Oi. Ainda n�o achei minha mala. 444 00:22:51,081 --> 00:22:53,280 Lamento, senhor. Aqui � assist�ncia m�dica. 445 00:22:53,282 --> 00:22:54,784 Certo. � muito valiosa, 446 00:22:54,786 --> 00:22:56,398 ent�o � meio que uma emerg�ncia. 447 00:22:56,400 --> 00:22:58,689 Uma emerg�ncia � um acidente de avi�o. 448 00:22:58,691 --> 00:23:00,962 Uma mala perdida � um inconveniente. 449 00:23:00,964 --> 00:23:03,302 � preta, com uma corda azul em volta da al�a... 450 00:23:03,304 --> 00:23:06,908 � o menor dos meus problemas ou de qualquer um. 451 00:23:06,910 --> 00:23:08,895 Ningu�m se importa com sua maldita mala! 452 00:23:09,795 --> 00:23:10,845 Perez? 453 00:23:12,590 --> 00:23:13,635 Vem c�. 454 00:23:20,500 --> 00:23:22,392 Sabemos que voc� est� estressada. 455 00:23:22,394 --> 00:23:24,714 Mas n�o pode falar com civis assim. 456 00:23:24,716 --> 00:23:26,245 Principalmente uniformizada. 457 00:23:26,882 --> 00:23:30,132 Ent�o, est� suspensa. V� para casa. 458 00:23:30,609 --> 00:23:32,717 - N�o tenho casa. - Claro que tem. 459 00:23:33,177 --> 00:23:35,983 � o nosso Airstream. Pode ficar l� o tempo que quiser. 460 00:23:36,577 --> 00:23:38,088 E eu disse ao seu pai que... 461 00:23:38,090 --> 00:23:40,026 - Disse ao meu pai que moro l�? - N�o. 462 00:23:40,030 --> 00:23:41,616 - Prometeu... - Eu n�o disse. 463 00:23:42,006 --> 00:23:43,035 N�o. 464 00:23:44,005 --> 00:23:46,846 - Eu vou pagar aluguel. - N�o quero seu dinheiro, 465 00:23:47,658 --> 00:23:50,390 mas voc� precisa se acalmar e ir para casa. 466 00:23:54,808 --> 00:23:55,977 Foi a Ruth quem fez? 467 00:23:56,603 --> 00:23:58,312 Talvez eu devore isso sozinho. 468 00:24:07,118 --> 00:24:08,125 Gab. 469 00:24:09,127 --> 00:24:10,706 Terminou a triagem no Smokey's? 470 00:24:11,589 --> 00:24:12,736 Terminei. 471 00:24:14,699 --> 00:24:17,129 Olha, eu sei que voc�... 472 00:24:18,084 --> 00:24:20,386 nos colocou em espera, mas estava pensando... 473 00:24:20,388 --> 00:24:21,427 Vamos no Airstream. 474 00:24:23,504 --> 00:24:24,512 Agora? 475 00:24:26,986 --> 00:24:30,441 Estou no meu turno e tem muitas pessoas aqui. 476 00:24:31,074 --> 00:24:33,030 Est� brincando, n�? 477 00:24:33,475 --> 00:24:35,235 Seremos r�pidos e silenciosos. 478 00:24:36,196 --> 00:24:37,317 Gabriela... 479 00:24:38,698 --> 00:24:39,716 est� tudo bem? 480 00:24:41,991 --> 00:24:43,189 - Se abaixem! - Cuidado! 481 00:24:51,679 --> 00:24:52,817 Tudo bem? 482 00:24:53,093 --> 00:24:54,397 Se afaste. 483 00:24:54,399 --> 00:24:55,496 O que aconteceu? 484 00:24:55,498 --> 00:24:59,199 N�o podia usar cigarro eletr�nico, ent�o vim fumar uma maconha. 485 00:24:59,201 --> 00:25:01,485 - Voc� n�o fez isso. - � permitido. 486 00:25:01,487 --> 00:25:03,072 N�o em um Corpo de Bombeiros. 487 00:25:03,074 --> 00:25:04,718 O f�sforo estava apagado... 488 00:25:04,720 --> 00:25:06,713 Eu o joguei no ch�o, e a�... 489 00:25:07,299 --> 00:25:09,130 Vamos cuidar disso, B. 490 00:25:09,583 --> 00:25:10,615 Deixa comigo. 491 00:25:13,081 --> 00:25:14,714 O que tem nessa mala? 492 00:25:14,890 --> 00:25:16,233 - Tire ele daqui. - Vamos. 493 00:25:16,235 --> 00:25:17,259 Relaxa. 494 00:25:17,261 --> 00:25:19,242 Isso n�o � um inc�ndio normal. 495 00:25:21,098 --> 00:25:22,122 Eu cuido disso. 496 00:25:22,591 --> 00:25:24,199 H� um inc�ndio na Esta��o. 497 00:25:24,201 --> 00:25:26,261 Come�ou com uma das malas. 498 00:25:26,400 --> 00:25:27,439 N�o! 499 00:25:27,807 --> 00:25:29,531 Era preta com uma corda azul? 500 00:25:29,884 --> 00:25:30,895 N�o, n�o, n�o. 501 00:25:31,309 --> 00:25:32,509 N�o joguem �gua nela. 502 00:25:34,257 --> 00:25:35,639 Comece a falar, Larry. 503 00:25:37,776 --> 00:25:39,785 NITRATO DE CELULOSE - � um filme antigo. 504 00:25:39,787 --> 00:25:42,434 Eu sou um colecionador. � muito raro e antigo. 505 00:25:42,778 --> 00:25:44,628 Ningu�m mais usa porque... 506 00:25:45,079 --> 00:25:46,833 bem, � meio �bvio agora. 507 00:25:47,398 --> 00:25:49,641 Tamb�m � �bvio: n�o o leve em um avi�o. 508 00:25:49,784 --> 00:25:51,723 Diz aqui: "Continuar� queimando 509 00:25:51,725 --> 00:25:54,114 mesmo se submerso em �gua". 510 00:25:56,511 --> 00:25:58,416 Levem os civis para um lugar seguro. 511 00:25:58,418 --> 00:26:00,144 Sim, n�s cuidaremos do fogo. 512 00:26:00,146 --> 00:26:01,530 N�o molhem. 513 00:26:01,532 --> 00:26:03,026 �, o novato descobriu isso. 514 00:26:03,099 --> 00:26:05,299 Tem nitrato de celulose ali. 515 00:26:05,301 --> 00:26:07,283 Temos que abafar. 516 00:26:07,285 --> 00:26:08,358 N�o, p�ssima ideia. 517 00:26:08,360 --> 00:26:09,570 S�rio, novato? 518 00:26:09,572 --> 00:26:11,110 N�o se meta, Casey. 519 00:26:11,273 --> 00:26:13,115 Voc� tem jurisdi��o de cadete, 520 00:26:13,117 --> 00:26:15,108 mas eu sou Capit�o na minha esta��o. 521 00:26:15,110 --> 00:26:17,112 E eu digo que precisamos abafar. 522 00:26:17,114 --> 00:26:18,530 Esse palete... 523 00:26:18,870 --> 00:26:21,094 � t�o perigoso quanto uma lixeira em chamas. 524 00:26:21,096 --> 00:26:24,497 N�o sabemos o que tem ali, qu�o inflam�vel �, qu�o perigoso. 525 00:26:24,499 --> 00:26:26,227 E qual � a sua ideia? 526 00:26:28,089 --> 00:26:29,493 Ele quer queimar, n�o �? 527 00:26:30,317 --> 00:26:31,426 Vamos deixar queimar. 528 00:26:31,996 --> 00:26:33,720 N�o vamos apagar. 529 00:26:35,483 --> 00:26:36,592 Vamos mover para fora. 530 00:26:37,690 --> 00:26:39,230 Beleza, vamos fazer isso. 531 00:26:39,232 --> 00:26:41,037 Deixa comigo, novato. 532 00:26:43,188 --> 00:26:44,816 - Beleza. - Tome cuidado. 533 00:26:45,185 --> 00:26:47,501 - Avise quando estiver pronta. - Certo, l� vai. 534 00:26:47,917 --> 00:26:48,939 E... 535 00:26:49,376 --> 00:26:50,835 - pronto. Vamos. - Vamos. 536 00:27:01,927 --> 00:27:03,733 Isso � um desastre. 537 00:27:05,968 --> 00:27:07,686 Tudo bem em come�ar um inc�ndio 538 00:27:07,687 --> 00:27:09,631 mas n�o pode beber coisas baratas. 539 00:27:10,807 --> 00:27:11,940 Todas essas pessoas. 540 00:27:12,275 --> 00:27:15,006 Hospedagem gratuita, Wi-Fi e comida, 541 00:27:15,008 --> 00:27:17,415 puderam beber a bebida de primeira qualidade. 542 00:27:19,172 --> 00:27:21,484 Nosso filho acabou de ser solto, 543 00:27:21,486 --> 00:27:23,182 est� correndo em dire��o ao fogo, 544 00:27:23,184 --> 00:27:25,242 e � nisso que quer se concentrar? 545 00:27:25,502 --> 00:27:26,624 No bom gim? 546 00:27:28,881 --> 00:27:31,559 N�o vejo voc� servindo seu Cabernet favorito. 547 00:27:34,569 --> 00:27:35,608 �. 548 00:27:35,795 --> 00:27:37,999 Se for demais para voc�, Vince, � melhor ir. 549 00:27:38,993 --> 00:27:40,328 V�. 550 00:27:44,076 --> 00:27:45,426 V� voc�. 551 00:27:50,289 --> 00:27:52,847 Ela est� ali. Pode entrar. 552 00:27:58,695 --> 00:27:59,714 Quer um caf�? 553 00:28:00,604 --> 00:28:02,443 Duas de a��car e uma de creme, certo? 554 00:28:02,997 --> 00:28:04,050 �. 555 00:28:04,675 --> 00:28:07,115 Sabe que eu me orgulho de ser consistente. 556 00:28:07,499 --> 00:28:08,511 Confi�vel. 557 00:28:09,278 --> 00:28:11,815 E voc� ainda faz planos que n�o consegue cumprir. 558 00:28:12,493 --> 00:28:15,099 N�o fale isso. Teve um acidente de avi�o 559 00:28:15,101 --> 00:28:16,607 e eu estava ajudando pessoas. 560 00:28:16,609 --> 00:28:19,400 � uma loucura como estranhos tiram o melhor de voc�. 561 00:28:19,402 --> 00:28:21,741 Meu trabalho � ser bombeira. 562 00:28:21,968 --> 00:28:23,740 Pode ser o meu legado. 563 00:28:24,291 --> 00:28:26,388 Enquanto estava criando seu legado, 564 00:28:26,786 --> 00:28:28,717 eu estava em casa preservando o nosso. 565 00:28:30,882 --> 00:28:34,417 Eu ganhei uma bolsa integral para biologia marinha. 566 00:28:34,885 --> 00:28:35,917 �, 567 00:28:36,597 --> 00:28:40,319 - n�o sabia disso, sabia? - Como saberia se voc�s me excluem? 568 00:28:40,321 --> 00:28:42,218 Estou surpreso que tenha notado isso. 569 00:28:45,920 --> 00:28:47,130 Quer saber? 570 00:28:47,809 --> 00:28:49,904 Eu vou embora, pode voltar ao seu legado. 571 00:28:50,295 --> 00:28:51,629 Obrigado pelo caf�. 572 00:29:01,400 --> 00:29:03,134 O fogo est� quase sumindo. 573 00:29:05,282 --> 00:29:06,434 Estamos bem aqui? 574 00:29:08,901 --> 00:29:09,925 Sabe... 575 00:29:11,038 --> 00:29:12,627 quando Gabriela est� brava, 576 00:29:13,385 --> 00:29:14,824 ela tamb�m se isola. 577 00:29:15,365 --> 00:29:16,728 N�o � bom para ela. 578 00:29:19,204 --> 00:29:21,041 Sabe o que tamb�m n�o � bom para ela? 579 00:29:23,084 --> 00:29:24,154 Voc�. 580 00:29:26,272 --> 00:29:27,621 Me importo com a Gabriela. 581 00:29:27,887 --> 00:29:30,688 Mas entre os males, eu escolho voc�, Bode. 582 00:29:32,577 --> 00:29:34,489 N�o � meu elogio favorito. 583 00:29:34,491 --> 00:29:36,299 Sabe que eu te amo como um filho, 584 00:29:36,776 --> 00:29:38,544 e estou tentando n�o me intrometer, 585 00:29:39,093 --> 00:29:40,431 mas � muito dif�cil. 586 00:29:45,895 --> 00:29:46,934 Talvez... 587 00:29:47,795 --> 00:29:49,349 voc� estando com ela, 588 00:29:50,665 --> 00:29:52,886 ela n�o estar� sozinha em toda essa solid�o. 589 00:29:53,208 --> 00:29:54,231 Entende? 590 00:30:01,402 --> 00:30:03,011 Oi, 24K. 591 00:30:03,487 --> 00:30:07,216 Tem US$ 1,7 milh�o para me emprestar? 592 00:30:08,690 --> 00:30:11,428 N�o sem cometer uma grave viola��o da condicional. 593 00:30:12,386 --> 00:30:13,435 Por qu�, o que foi? 594 00:30:14,279 --> 00:30:15,319 Bom... 595 00:30:15,913 --> 00:30:19,403 eu e meu homem enviamos casas de sonho um para o outro. 596 00:30:20,905 --> 00:30:23,017 As deles s�o em Outer Banks, 597 00:30:23,019 --> 00:30:24,511 com vista para o mar. 598 00:30:24,608 --> 00:30:26,706 O meu s�o quadriciclos 599 00:30:26,707 --> 00:30:28,614 e chuvas de meteoros em Joshua Tree. 600 00:30:30,007 --> 00:30:31,345 Sonhos de longa dist�ncia 601 00:30:31,691 --> 00:30:34,804 de que um dia estaremos juntos, no mesmo lugar. 602 00:30:35,590 --> 00:30:36,627 Sei como �. 603 00:30:37,500 --> 00:30:38,638 � uma droga, n�o �? 604 00:30:39,590 --> 00:30:41,442 Mas � tempor�rio. 605 00:30:43,076 --> 00:30:44,435 Tento lembrar disso. 606 00:30:45,399 --> 00:30:46,789 Como o Acampamento. 607 00:30:47,628 --> 00:30:48,632 Na mosca. 608 00:31:00,484 --> 00:31:03,796 O que est� fazendo no meu espa�o seguro? 609 00:31:04,873 --> 00:31:07,315 Ouvimos um grito. Tudo bem? O que houve? 610 00:31:07,698 --> 00:31:09,014 O que faz aqui? 611 00:31:09,016 --> 00:31:11,533 Pegue suas coisas e saia. 612 00:31:11,535 --> 00:31:14,002 Que coisas? N�o, nada disso � meu. 613 00:31:14,309 --> 00:31:16,214 E de quem � tudo isso? 614 00:31:19,494 --> 00:31:22,109 Sei l�. De alguma garota. 615 00:31:22,797 --> 00:31:25,019 Espera, est� morando aqui esse tempo todo? 616 00:31:35,003 --> 00:31:36,122 N�o come�a. 617 00:31:42,684 --> 00:31:44,019 Vamos, anda. 618 00:31:45,598 --> 00:31:48,244 E sente-se aqui. 619 00:31:48,979 --> 00:31:51,310 Voc� perdeu seus privil�gios de andar por a�. 620 00:31:51,498 --> 00:31:53,393 E eu diria para arrumarem um quarto, 621 00:31:53,395 --> 00:31:55,418 mas n�o tem, ent�o vou dar um trabalho. 622 00:31:55,786 --> 00:31:58,210 Garantam que esse rapaz... 623 00:31:58,781 --> 00:32:00,623 n�o fume, n�o saia daqui 624 00:32:00,625 --> 00:32:02,525 e n�o exploda nada. 625 00:32:02,780 --> 00:32:04,328 Podem fazer isso por mim? 626 00:32:05,382 --> 00:32:06,649 Podemos ser bab�s. 627 00:32:06,797 --> 00:32:08,733 N�o faremos um beb� hoje. 628 00:32:10,482 --> 00:32:11,734 �... 629 00:32:11,736 --> 00:32:14,483 era minha janela de fertilidade. 630 00:32:17,685 --> 00:32:19,307 Por isso queriam privacidade, 631 00:32:19,309 --> 00:32:20,788 para come�ar uma fam�lia. 632 00:32:20,790 --> 00:32:22,518 - Sinto muito. - Come�ar, n�o. 633 00:32:22,886 --> 00:32:24,803 - Tentar expandir. - Nossa filha 634 00:32:24,805 --> 00:32:26,901 - quer um irm�o. - Ela precisa de um. 635 00:32:26,903 --> 00:32:28,878 Sabemos que vai demorar at� que o beb�, 636 00:32:28,880 --> 00:32:32,136 seja l� quando o fizermos, cres�a e se torne amigo dela. 637 00:32:33,269 --> 00:32:34,327 Mas vai valer a pena. 638 00:32:34,899 --> 00:32:35,923 Sim. 639 00:32:35,925 --> 00:32:37,736 E eles sempre ter�o um ao outro. 640 00:32:55,981 --> 00:32:58,446 Tenho um tempo antes de voltar para o Acampamento. 641 00:32:59,990 --> 00:33:01,113 Quer conversar? 642 00:33:06,798 --> 00:33:07,820 Tudo bem. 643 00:33:10,405 --> 00:33:11,634 Sem problema. 644 00:33:13,585 --> 00:33:16,648 Acho que s� vou sentar aqui. 645 00:33:19,901 --> 00:33:21,305 Ao lado da minha filha... 646 00:33:23,503 --> 00:33:25,702 que talvez esteja precisando do pai? 647 00:33:31,883 --> 00:33:34,828 Eu precisava do meu pai enquanto estragava minha vida. 648 00:33:37,318 --> 00:33:39,533 Mas voc� estava ocupado sendo preso. 649 00:33:41,681 --> 00:33:43,525 Eu sei como �, mija. 650 00:33:47,070 --> 00:33:48,312 Voc� sente vergonha. 651 00:33:51,077 --> 00:33:52,904 E se fecha com isso. 652 00:33:54,873 --> 00:33:56,113 Fica sozinha. 653 00:33:59,470 --> 00:34:02,232 Eu tamb�m fa�o o mesmo. 654 00:34:04,483 --> 00:34:05,936 Three Rock, para o carro! 655 00:34:10,565 --> 00:34:12,760 N�o siga meu exemplo. 656 00:34:15,175 --> 00:34:16,442 Me deixe entrar. 657 00:34:20,730 --> 00:34:22,265 Ou deixe algu�m entrar. 658 00:34:26,175 --> 00:34:27,222 Perez... 659 00:34:27,592 --> 00:34:28,639 vamos. 660 00:34:47,587 --> 00:34:50,536 Obrigada pela visita domiciliar, Dr. Andrews. 661 00:34:50,781 --> 00:34:52,320 Qualquer coisa pelos Leone. 662 00:34:52,322 --> 00:34:55,390 Mas n�o querem conversa fiada, ent�o vamos direto ao ponto. 663 00:34:56,382 --> 00:34:58,387 Os resultados dos exames chegaram. 664 00:34:58,389 --> 00:34:59,430 Voc� est� bem. 665 00:35:01,104 --> 00:35:03,011 Viu? A� est�. 666 00:35:03,794 --> 00:35:04,833 T�. 667 00:35:05,083 --> 00:35:07,160 Mas eu n�o acredito. 668 00:35:07,162 --> 00:35:11,005 Meu ombro ainda est� tenso e me sinto mal. 669 00:35:11,007 --> 00:35:14,090 Me sinto estranha e irritada. 670 00:35:14,978 --> 00:35:17,311 O estresse pode se manifestar fisicamente. 671 00:35:17,313 --> 00:35:18,626 Acontece o tempo todo, 672 00:35:18,627 --> 00:35:22,370 e muitos pacientes t�m ansiedade p�s-transplante. 673 00:35:22,975 --> 00:35:24,051 Sharon... 674 00:35:24,370 --> 00:35:27,248 existem ferramentas que podem ajudar. Aqui. 675 00:35:27,789 --> 00:35:28,813 Pega. 676 00:35:29,182 --> 00:35:32,019 D� uma olhada, marque uma consulta em um m�s. 677 00:35:34,003 --> 00:35:35,121 Voc� vai ficar bem. 678 00:35:35,779 --> 00:35:37,101 Sei onde � a sa�da. 679 00:35:37,899 --> 00:35:39,923 - Obrigado. - De nada. 680 00:35:42,302 --> 00:35:43,850 Est� tudo na minha cabe�a? 681 00:35:44,007 --> 00:35:45,941 N�o. Ningu�m est� dizendo isso. 682 00:35:46,183 --> 00:35:47,230 Certo. S�... 683 00:35:48,178 --> 00:35:49,233 escuta. 684 00:35:50,094 --> 00:35:51,420 Quero te contar uma coisa. 685 00:35:52,682 --> 00:35:54,637 Todas aquelas pessoas ontem... 686 00:35:56,372 --> 00:35:57,990 voc� as manteve unidas. 687 00:35:58,687 --> 00:35:59,817 Eu... 688 00:36:00,487 --> 00:36:03,490 esqueci o que est�vamos fazendo tentando ajudar a comunidade, 689 00:36:03,492 --> 00:36:05,536 e voc� n�o fez isso, ent�o... 690 00:36:07,494 --> 00:36:08,530 Obrigada. 691 00:36:09,010 --> 00:36:10,512 Mas sobre o Bode. 692 00:36:11,200 --> 00:36:12,411 Ele vai ficar bem. 693 00:36:12,413 --> 00:36:14,210 Esse � o pr�ximo passo para ele. 694 00:36:14,489 --> 00:36:17,096 Sim, esse � o pr�ximo passo. 695 00:36:17,098 --> 00:36:19,135 E ele se saiu muito bem no avi�o. 696 00:36:19,580 --> 00:36:21,470 Voc� estava certo. 697 00:36:23,081 --> 00:36:24,600 Eu estava certo. Olha s�. 698 00:36:24,602 --> 00:36:26,422 Mas estou preocupada com o treinador. 699 00:36:26,586 --> 00:36:29,097 Sei que dissemos que n�o ser�amos superprotetores. 700 00:36:29,099 --> 00:36:30,522 Mas acha que dever�amos? 701 00:36:30,976 --> 00:36:32,134 Voc� n�o acha? 702 00:36:33,818 --> 00:36:35,027 Concordo em discordar. 703 00:36:35,604 --> 00:36:37,780 - �. - Usou minhas palavras contra mim. 704 00:36:52,085 --> 00:36:53,345 Parab�ns. 705 00:36:54,688 --> 00:36:56,590 � um p�blico e tanto. 706 00:36:57,810 --> 00:36:58,930 �. 707 00:37:00,179 --> 00:37:03,178 E aqui est� meu filho, a estrela da Internet. 708 00:37:05,007 --> 00:37:08,038 Parece que as pessoas gostam de um cara em cima de um avi�o. 709 00:37:09,094 --> 00:37:10,131 Acho que sim. 710 00:37:10,983 --> 00:37:13,918 Os que acabaram ficando aqui 711 00:37:14,488 --> 00:37:17,737 deixaram boas avalia��es, e um canal de not�cias 712 00:37:17,739 --> 00:37:20,601 pegou a hist�ria de que Edgewater est� acolhendo todos. 713 00:37:21,289 --> 00:37:22,426 E aqui estamos. 714 00:37:24,498 --> 00:37:26,104 � uma boa noite para o Smokey's. 715 00:37:26,572 --> 00:37:28,434 Sim, � uma boa noite para o Smokey's. 716 00:37:29,706 --> 00:37:30,915 Conversei com sua m�e 717 00:37:30,917 --> 00:37:32,930 sobre voc� ter seu pr�prio lugar 718 00:37:33,568 --> 00:37:34,836 e queremos ajudar. 719 00:37:35,181 --> 00:37:37,941 - N�o quero seu dinheiro. - N�o vou te dar dinheiro. 720 00:37:38,306 --> 00:37:39,538 Voc� vai merecer. 721 00:37:41,589 --> 00:37:43,324 Um emprego aqui? 722 00:37:43,883 --> 00:37:44,949 De meio per�odo. 723 00:37:45,393 --> 00:37:48,441 Isso nos ajudaria, principalmente sua m�e. 724 00:37:49,191 --> 00:37:51,483 Porque o restaurante, mais ser Comandante, 725 00:37:51,485 --> 00:37:53,224 � muita coisa para ela conciliar. 726 00:37:55,373 --> 00:37:57,034 Leones no Smokey's. 727 00:37:57,881 --> 00:37:58,931 Gostei. 728 00:38:00,179 --> 00:38:01,695 �, eu tamb�m. 729 00:38:06,179 --> 00:38:07,454 Mais um, por favor. 730 00:38:09,209 --> 00:38:10,226 Oi. 731 00:38:17,524 --> 00:38:18,623 Eu e voc�... 732 00:38:21,079 --> 00:38:22,333 estamos do mesmo lado. 733 00:38:22,879 --> 00:38:25,515 N�s dois queremos que Bode brilhe. 734 00:38:27,658 --> 00:38:28,931 � verdade. 735 00:38:31,868 --> 00:38:34,627 Acho que n�s dois sabemos que ele n�o vai brilhar 736 00:38:36,167 --> 00:38:37,342 a menos... 737 00:38:39,789 --> 00:38:43,101 que ele possa ser tudo o que ele deve ser, 738 00:38:43,103 --> 00:38:44,567 tudo o que ele j� �. 739 00:38:52,204 --> 00:38:53,840 � dif�cil comandar o Bode. 740 00:38:54,879 --> 00:38:56,128 Eu sei disso. 741 00:38:58,018 --> 00:38:59,311 Mas eu conhe�o ele. 742 00:38:59,313 --> 00:39:01,104 E eu conhe�o cadetes. 743 00:39:01,924 --> 00:39:04,505 Treinei centenas de cadetes por um longo tempo. 744 00:39:04,770 --> 00:39:05,957 E o Leone... 745 00:39:07,100 --> 00:39:08,322 n�o � como os outros. 746 00:39:09,878 --> 00:39:11,815 Caras como Bode... 747 00:39:14,226 --> 00:39:17,316 tem que deix�-lo livre para correr para o fogo. 748 00:39:17,768 --> 00:39:18,907 E n�o se preocupe. 749 00:39:19,360 --> 00:39:20,835 Ele n�o vai se queimar. 750 00:39:23,179 --> 00:39:25,021 Eu te prometo, Capit�o. 751 00:39:25,787 --> 00:39:26,942 Eu cuido dele. 752 00:39:37,172 --> 00:39:38,403 Obrigada por vir. 753 00:39:41,985 --> 00:39:43,754 Quase n�o vim. 754 00:39:45,673 --> 00:39:46,806 Beleza. 755 00:39:49,198 --> 00:39:50,473 Podemos recome�ar? 756 00:39:51,576 --> 00:39:54,242 Eu deveria ter dito logo no come�o... 757 00:39:55,989 --> 00:39:57,691 que irm�os s�o para sempre. 758 00:40:02,380 --> 00:40:03,719 E eu sinto sua falta. 759 00:40:16,272 --> 00:40:18,692 Eve Vivian Edwards. 760 00:40:18,694 --> 00:40:20,142 O nome triplo, n�o! 761 00:40:22,471 --> 00:40:24,522 Agrade�o por ser sincera, mana. 762 00:40:25,471 --> 00:40:27,139 Tamb�m tenho que ser sincero. 763 00:40:28,811 --> 00:40:30,304 Eu queria te ligar. 764 00:40:30,306 --> 00:40:32,132 Eu tamb�m. 765 00:40:32,134 --> 00:40:34,020 Seis anos � muito tempo, cara. 766 00:40:34,022 --> 00:40:35,625 - Sinto muito. - N�o, n�o. 767 00:40:35,627 --> 00:40:37,219 Estou falando de recentemente. 768 00:40:38,895 --> 00:40:40,330 Sim, porque... 769 00:40:41,325 --> 00:40:42,627 tenho uma novidade. 770 00:40:45,510 --> 00:40:46,534 �. 771 00:40:47,187 --> 00:40:48,522 Voc� vai ser tia. 772 00:40:50,882 --> 00:40:51,928 Mentira. 773 00:40:53,292 --> 00:40:54,914 Mentira, El! � s�rio? 774 00:41:01,102 --> 00:41:02,431 Me prometa uma coisa. 775 00:41:03,372 --> 00:41:06,604 N�o d� a esse beb� o mesmo nome que suas iniciais. 776 00:41:08,999 --> 00:41:10,124 � cafona. 777 00:41:11,779 --> 00:41:13,827 Lamento, mas n�o prometo nada. 778 00:41:14,987 --> 00:41:16,425 Tudo bem. 779 00:41:16,427 --> 00:41:17,535 - �. - �. 780 00:41:20,583 --> 00:41:22,440 - Mas, Eve? - Sim. 781 00:41:23,180 --> 00:41:24,742 Se voc� quiser ver o beb�, 782 00:41:25,274 --> 00:41:27,556 sabe que ter� que ver a m�e e o pai tamb�m. 783 00:41:31,802 --> 00:41:35,093 PARA GABRIELA: TODO MUNDO EST� NO SMOKEY'S 784 00:41:36,092 --> 00:41:39,607 VEM PARA C� 785 00:42:41,804 --> 00:42:45,399 POR QUE VOC� N�O VEM PARA C�? 786 00:42:55,215 --> 00:42:57,215 Seja bem-vindo, Casey! Entrada triunfal! 787 00:42:57,217 --> 00:42:59,791 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati 54131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.