Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,708 --> 00:00:28,817
Segunda rodada?
2
00:00:29,153 --> 00:00:33,396
N�o. S� estou me certificando
que n�o aparente que n�s...
3
00:00:33,398 --> 00:00:36,342
Fizemos o que quer�amos
todos os dias que estive preso?
4
00:00:37,379 --> 00:00:38,930
Pela terceira vez esta semana.
5
00:00:41,107 --> 00:00:43,288
Certo, vamos.
6
00:00:43,290 --> 00:00:46,424
Tenho que trabalhar dobrado
para pagar a d�vida do casamento.
7
00:00:46,426 --> 00:00:47,437
E...
8
00:00:47,793 --> 00:00:49,603
- voc� tem um grande dia.
- Sim.
9
00:00:49,605 --> 00:00:50,906
Tudo est� acontecendo.
10
00:00:51,186 --> 00:00:52,849
Cal Fire est� muito perto.
11
00:00:53,990 --> 00:00:55,143
Voc� e eu...
12
00:01:00,384 --> 00:01:02,605
Podemos fazer isso.
13
00:01:03,210 --> 00:01:04,622
Ficar juntos de verdade.
14
00:01:05,903 --> 00:01:07,308
Quando estiver pronta.
15
00:01:10,008 --> 00:01:12,020
N�o estou nem perto
de estar pronta
16
00:01:12,496 --> 00:01:14,301
para tomar uma grande decis�o.
17
00:01:14,591 --> 00:01:16,491
Estou morando em um trailer
18
00:01:16,493 --> 00:01:19,899
para poder pagar a fam�lia do Diego
pelo casamento que nem aconteceu.
19
00:01:20,583 --> 00:01:21,630
E eu...
20
00:01:21,817 --> 00:01:23,250
nem consigo encarar meu pai.
21
00:01:23,391 --> 00:01:25,211
Gabs, olha...
22
00:01:27,173 --> 00:01:28,529
voc� desistiu do casamento.
23
00:01:29,418 --> 00:01:30,928
Eu assaltei uma loja armado.
24
00:01:32,092 --> 00:01:34,139
Voc� mora em um Airstream?
25
00:01:34,296 --> 00:01:35,389
Eu morei na pris�o.
26
00:01:35,537 --> 00:01:36,596
E olhe para mim hoje.
27
00:01:36,898 --> 00:01:38,317
N�o me pergunte o que somos
28
00:01:38,319 --> 00:01:40,012
ou o que vem depois.
29
00:01:40,868 --> 00:01:42,202
S� posso te dar o agora.
30
00:01:42,569 --> 00:01:43,812
Eu aceito o agora.
31
00:01:46,378 --> 00:01:47,834
Mas n�o agora,
nesse momento.
32
00:01:48,186 --> 00:01:49,924
Anda. Vamos nos atrasar.
33
00:01:52,487 --> 00:01:53,538
Saia escondido.
34
00:01:54,281 --> 00:01:57,490
Eu agrade�o o agendamento.
Estarei l� assim...
35
00:01:57,492 --> 00:01:59,161
- que der.
- Fico feliz em ajudar.
36
00:01:59,163 --> 00:02:00,535
- Papo furado.
- Novidade.
37
00:02:02,480 --> 00:02:04,010
Sa�ram os resultados,
38
00:02:04,012 --> 00:02:05,727
sem sinais de fal�ncia de �rg�os.
39
00:02:05,729 --> 00:02:07,673
O rim do idiota do seu irm�o
est� bem.
40
00:02:09,276 --> 00:02:11,480
� uma �tima not�cia, certo?
41
00:02:11,482 --> 00:02:12,807
Eles n�o est�o vendo algo.
42
00:02:12,809 --> 00:02:15,002
Eu disse isso a eles.
43
00:02:15,004 --> 00:02:16,604
N�o me sinto bem
44
00:02:16,606 --> 00:02:19,264
desde a c�pula de calor
e meu ombro ainda est� r�gido.
45
00:02:19,266 --> 00:02:21,404
Voc� tem trabalhado duro
46
00:02:21,512 --> 00:02:22,920
tentando reabrir o Smokey's.
47
00:02:22,922 --> 00:02:24,521
Certo? Tenho certeza...
48
00:02:24,904 --> 00:02:26,605
que s� deu um mau jeito.
49
00:02:27,620 --> 00:02:30,088
Se voc� acha que estou bem,
ent�o devo estar bem.
50
00:02:30,090 --> 00:02:31,216
Mas n�o estou.
51
00:02:31,218 --> 00:02:32,907
Ent�o eu pedi mais exames.
52
00:02:32,909 --> 00:02:34,906
Por que todos me tratam...
53
00:02:35,016 --> 00:02:36,842
Desculpe. Qual a sua novidade?
54
00:02:40,283 --> 00:02:41,401
Bode vai se mudar.
55
00:02:41,403 --> 00:02:43,688
- Meu Deus, n�o!
- N�o, n�o surte.
56
00:02:43,690 --> 00:02:46,491
Isso � uma coisa boa.
Ele est� procurando apartamentos.
57
00:02:46,493 --> 00:02:47,911
Na verdade, era um senhorio
58
00:02:47,913 --> 00:02:50,538
verificando a resid�ncia atual.
59
00:02:50,789 --> 00:02:52,911
Eu sei que um dia
ele vai se mudar,
60
00:02:52,913 --> 00:02:54,715
mas n�o � o momento certo.
61
00:02:54,717 --> 00:02:57,126
Ele n�o deveria, n�o sei,
se formar no programa?
62
00:02:57,128 --> 00:02:58,540
T�nhamos concordado.
63
00:02:58,876 --> 00:03:00,097
Chega de superprote��o.
64
00:03:00,099 --> 00:03:01,114
Certo?
65
00:03:02,182 --> 00:03:03,332
Ele est� pronto.
66
00:03:04,294 --> 00:03:05,519
Teremos que concordar
67
00:03:05,521 --> 00:03:06,735
em discordar sobre isso.
68
00:03:12,909 --> 00:03:14,731
Cruza...
69
00:03:15,395 --> 00:03:17,082
para cima e dentro.
70
00:03:18,217 --> 00:03:19,432
Se for um menino,
71
00:03:19,877 --> 00:03:21,273
mantenha coberto.
72
00:03:21,677 --> 00:03:22,718
Ou ir� se molhar.
73
00:03:23,885 --> 00:03:25,243
Meninas s�o mais f�ceis?
74
00:03:27,905 --> 00:03:29,528
Eu n�o diria mais f�ceis.
75
00:03:30,820 --> 00:03:33,021
Enfim, quem quer tentar?
76
00:03:34,875 --> 00:03:36,213
- Eu tento.
- Beleza.
77
00:03:36,494 --> 00:03:37,789
Oi, rapazes.
78
00:03:37,791 --> 00:03:38,872
Como est�o?
79
00:03:38,874 --> 00:03:40,545
- E a�, Cap?
- Oi.
80
00:03:41,083 --> 00:03:42,326
Posso falar com voc�?
81
00:03:45,295 --> 00:03:47,288
Como est� indo, chef�o?
82
00:03:47,299 --> 00:03:48,317
Muito bem.
83
00:03:48,319 --> 00:03:50,488
Eles v�o arrasar como pais
quando sa�rem.
84
00:03:50,490 --> 00:03:51,661
Perguntei sobre voc�.
85
00:03:51,663 --> 00:03:54,127
Eu sei que a Gabs
ainda n�o veio te visitar.
86
00:03:54,491 --> 00:03:55,534
N�o.
87
00:03:55,589 --> 00:03:57,793
Mas ela concorda que,
eventualmente,
88
00:03:57,795 --> 00:04:00,714
queremos voltar a ser uma fam�lia,
vou me agarrar a isso.
89
00:04:00,716 --> 00:04:01,896
� isso que adoro ouvir.
90
00:04:02,095 --> 00:04:03,107
Beleza, cara.
91
00:04:03,109 --> 00:04:04,881
A prop�sito, como ela est�?
92
00:04:04,883 --> 00:04:06,214
Como � a nova casa dela?
93
00:04:07,199 --> 00:04:09,419
N�o sei.
94
00:04:10,357 --> 00:04:13,331
Na verdade,
n�o vi ela nem o lugar.
95
00:04:13,584 --> 00:04:15,902
Isso n�o � bom.
96
00:04:17,072 --> 00:04:18,934
Ela se esconde
quando tem algo errado.
97
00:04:19,855 --> 00:04:22,275
Vou perguntar sobre ela
quando for no Smokey's.
98
00:04:22,277 --> 00:04:24,629
Verdade,
vai na reabertura, certo?
99
00:04:25,887 --> 00:04:26,947
N�o, eu...
100
00:04:27,882 --> 00:04:29,214
vou em um...
101
00:04:29,873 --> 00:04:30,994
evento em fam�lia.
102
00:04:34,398 --> 00:04:36,211
- Obrigado por virem.
- Claro, Comte.
103
00:04:36,505 --> 00:04:38,422
N�o � exatamente
uma grande multid�o.
104
00:04:38,602 --> 00:04:40,836
Est� tendo uma liquida��o
na loja de ra��es?
105
00:04:41,601 --> 00:04:44,521
N�o sei, espalhei panfletos
pela cidade toda.
106
00:04:44,523 --> 00:04:47,321
Eu pensei que as pessoas viriam.
107
00:04:47,977 --> 00:04:50,394
Pelo menos os cadetes vieram.
108
00:04:50,396 --> 00:04:51,927
Sim. Eu vim pela comida.
109
00:04:53,497 --> 00:04:55,341
- E para apoiar, Comtes.
- Claro.
110
00:04:55,343 --> 00:04:59,810
Acho que vou aproveitar
e tirar mais sangue do meu bra�o.
111
00:05:00,955 --> 00:05:02,738
Depois que falar com o Bode.
112
00:05:04,476 --> 00:05:06,335
Pega leve no assunto da mudan�a.
113
00:05:07,117 --> 00:05:09,211
Est� me dizendo
como falar com meu filho?
114
00:05:09,959 --> 00:05:11,824
Seu pai disse
que voc� vai se mudar?
115
00:05:13,690 --> 00:05:15,431
Eu deveria ter ficado quieto.
116
00:05:15,876 --> 00:05:17,131
Quando eu achar um lugar.
117
00:05:17,873 --> 00:05:20,030
N�o se preocupe,
n�o preciso de dinheiro
118
00:05:20,388 --> 00:05:22,159
- nem de um fiador.
- Mesmo?
119
00:05:22,161 --> 00:05:26,424
Sabemos quanto os cadetes ganham
e quanto custa um aluguel.
120
00:05:27,610 --> 00:05:29,118
Tenho que fazer isso sozinho.
121
00:05:29,556 --> 00:05:30,633
T�? Por mim.
122
00:05:30,996 --> 00:05:32,007
N�o se preocupe.
123
00:05:32,599 --> 00:05:34,624
- Est� tudo bem.
- T�.
124
00:05:36,613 --> 00:05:39,015
- Estou t�o preocupada.
- Sim, eu tamb�m.
125
00:05:39,292 --> 00:05:41,605
Sobre o dinheiro que usamos
neste bar fantasma.
126
00:05:43,552 --> 00:05:45,128
Voc� viu a Gabs?
127
00:05:45,698 --> 00:05:47,739
Que tal: "Oi, Jake.
128
00:05:48,168 --> 00:05:49,365
Meu amigo.
129
00:05:49,367 --> 00:05:50,800
- Como voc� est�?"
- Oi.
130
00:05:50,802 --> 00:05:51,824
Foi mal.
131
00:05:51,918 --> 00:05:54,098
- Como est�? Tudo bem?
- Sim, obrigado.
132
00:05:54,100 --> 00:05:56,522
E, n�o, n�o vi a Gabs.
133
00:05:58,206 --> 00:05:59,216
Pode se sentar?
134
00:05:59,218 --> 00:06:00,315
Sim, n�o posso ficar.
135
00:06:00,674 --> 00:06:01,904
Vou encontrar algu�m.
136
00:06:02,409 --> 00:06:05,657
Diga que � a gostosa do kettlebell
que voc� faz piadas de tioz�o?
137
00:06:05,659 --> 00:06:07,232
N�o. Cala a boca.
138
00:06:08,695 --> 00:06:09,932
Vou encontrar meu irm�o.
139
00:06:13,290 --> 00:06:15,703
Eu sabia que mandou mensagem
para o Elijah...
140
00:06:15,705 --> 00:06:19,231
�, eu tamb�m n�o tinha certeza
se ele iria me responder.
141
00:06:20,304 --> 00:06:21,745
Mas aqui estamos.
142
00:06:45,095 --> 00:06:47,085
Um f� dos Dodgers em NorCal.
143
00:06:47,087 --> 00:06:48,840
Voc� vai levar uma surra.
144
00:06:51,688 --> 00:06:53,310
Talvez, mas...
145
00:06:53,312 --> 00:06:55,319
n�o como os Giants
na pr�xima temporada.
146
00:06:57,211 --> 00:07:00,003
Algu�m foi atingido
por muitos Santa Anas.
147
00:07:03,184 --> 00:07:05,512
Acha que ele est� me dando um bolo?
148
00:07:06,616 --> 00:07:07,809
Quem est� dando o bolo?
149
00:07:07,811 --> 00:07:09,013
Gabs.
150
00:07:09,015 --> 00:07:10,031
Aqui.
151
00:07:11,197 --> 00:07:12,419
Eu...
152
00:07:12,520 --> 00:07:14,298
- n�o vou dizer nada.
- Oi.
153
00:07:23,500 --> 00:07:24,536
Ol�.
154
00:07:28,895 --> 00:07:30,801
Est�o juntos de novo.
155
00:07:31,117 --> 00:07:32,146
N�o.
156
00:07:33,698 --> 00:07:35,330
Mas est�o se pegando, n�o �?
157
00:07:37,680 --> 00:07:38,711
Acertei.
158
00:07:40,210 --> 00:07:42,087
Isso. Acertei. Pode pagar.
159
00:07:43,381 --> 00:07:44,932
V�o deixar estranho de novo?
160
00:07:45,402 --> 00:07:47,194
Com certeza v�o.
161
00:07:47,196 --> 00:07:49,418
Eu vou pegar uma bebida.
162
00:07:49,420 --> 00:07:51,805
Eu tamb�m. Fiquei com sede.
163
00:07:51,891 --> 00:07:53,700
Se hidratem, pessoal.
164
00:07:53,702 --> 00:07:54,731
Isso.
165
00:07:57,677 --> 00:07:59,042
Concorda com isso, B?
166
00:08:00,371 --> 00:08:01,648
Faremos dar certo.
167
00:08:03,100 --> 00:08:06,624
Olha, cara,
n�o sou mais seu treinador.
168
00:08:07,383 --> 00:08:08,682
Ent�o, como seu amigo,
169
00:08:09,792 --> 00:08:11,303
seja l� o que isso for...
170
00:08:12,099 --> 00:08:14,020
n�o deixe que atrapalhe
seus objetivos.
171
00:08:14,499 --> 00:08:16,209
J� est� terminando o treinamento.
172
00:08:16,486 --> 00:08:18,164
Mas essa �ltima fase...
173
00:08:19,587 --> 00:08:20,709
� dif�cil.
174
00:08:20,985 --> 00:08:22,029
Olha...
175
00:08:22,513 --> 00:08:24,451
tudo isso comigo e a Gabs...
176
00:08:24,778 --> 00:08:26,965
n�o est� me atrasando,
est� me incentivando.
177
00:08:28,214 --> 00:08:29,645
� motiva��o, sabe?
178
00:08:29,997 --> 00:08:31,955
Passar no treinamento,
arrumar um lugar,
179
00:08:32,308 --> 00:08:33,996
deixar tudo no jeito...
180
00:08:34,972 --> 00:08:36,692
para seguirmos quando ela quiser.
181
00:08:36,804 --> 00:08:38,262
Vejam s� quem �.
182
00:08:39,477 --> 00:08:40,520
Destruidor de lares.
183
00:08:42,002 --> 00:08:43,229
S�o amigos do Diego.
184
00:08:44,679 --> 00:08:46,014
Voc� n�o deveria ganhar.
185
00:08:46,121 --> 00:08:48,505
Nem Edgewater e nem Smokey's.
186
00:08:48,901 --> 00:08:50,940
Pelo menos cuidamos de um desses.
187
00:08:56,530 --> 00:08:57,689
REABERTURA DO SMOKEY'S
188
00:08:57,691 --> 00:08:59,114
Calma, B...
189
00:08:59,804 --> 00:09:01,016
n�o caia na armadilha.
190
00:09:03,081 --> 00:09:04,127
Bode.
191
00:09:05,027 --> 00:09:06,909
Retirou os panfletos
da minha fam�lia?
192
00:09:08,881 --> 00:09:10,751
N�o vai sair algo bom dali.
193
00:09:11,206 --> 00:09:12,631
O cara � cadete, como eu.
194
00:09:18,997 --> 00:09:20,230
Tem algum problema?
195
00:09:20,985 --> 00:09:23,020
- � comigo.
- N�o fa�a isso, Gabs.
196
00:09:23,022 --> 00:09:24,344
S� vai piorar.
197
00:09:25,087 --> 00:09:26,123
Pode segurar?
198
00:09:26,602 --> 00:09:27,628
Claro...
199
00:09:28,098 --> 00:09:29,829
Diego se foi,
mas eu estou aqui.
200
00:09:30,888 --> 00:09:31,932
B...
201
00:09:32,100 --> 00:09:33,406
voc� est� em condicional.
202
00:09:34,784 --> 00:09:36,087
Voc� est� em condicional.
203
00:09:39,988 --> 00:09:41,033
Eu n�o estou.
204
00:09:43,794 --> 00:09:44,821
Poderia...
205
00:10:00,389 --> 00:10:01,420
Obrigado.
206
00:10:08,183 --> 00:10:09,329
Certo, rapazes!
207
00:10:10,175 --> 00:10:11,929
Tenham uma boa noite...
208
00:10:12,085 --> 00:10:13,112
em outro lugar.
209
00:10:22,786 --> 00:10:23,833
Valeu.
210
00:10:24,582 --> 00:10:25,845
N�o foi nada.
211
00:10:26,669 --> 00:10:28,040
Acredito que voc�...
212
00:10:28,673 --> 00:10:30,010
consegue se defender.
213
00:10:30,400 --> 00:10:32,915
Sim, ele consegue.
S� n�o deve.
214
00:10:32,917 --> 00:10:33,941
�, eu entendi.
215
00:10:35,481 --> 00:10:36,839
F� dos Dodgers?
216
00:10:37,805 --> 00:10:39,528
Bem corajoso.
217
00:10:40,209 --> 00:10:41,225
Fiquei sabendo.
218
00:10:41,630 --> 00:10:43,738
Bode Leone.
Deixa eu te pagar uma cerveja.
219
00:10:46,008 --> 00:10:47,198
Cadete Leone,
220
00:10:47,700 --> 00:10:48,766
prazer em conhec�-lo.
221
00:10:50,123 --> 00:10:51,528
Me chamo Camden Casey.
222
00:10:51,987 --> 00:10:53,644
Capit�o da Fase Tr�s do 42�.
223
00:10:55,869 --> 00:10:56,934
Seu novo chefe.
224
00:11:01,716 --> 00:11:05,005
S03E05
Edgewater Vai Ficar Aconchegante
225
00:11:05,006 --> 00:11:08,001
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
226
00:11:12,996 --> 00:11:14,914
Esta��o 42, aqui.
227
00:11:16,488 --> 00:11:19,042
Temos um grande avi�o
prestes a pousar em Edgewater.
228
00:11:19,385 --> 00:11:20,817
Mas n�o temos um aeroporto.
229
00:11:20,819 --> 00:11:22,514
V�o tentar um pouso de emerg�ncia
230
00:11:22,516 --> 00:11:24,829
naquele campo a oeste
de Glenville Gorge.
231
00:11:25,493 --> 00:11:28,752
O campo n�o � grande o bastante
para um avi�o pousar em seguran�a.
232
00:11:28,974 --> 00:11:30,286
Do lado de Green Valley.
233
00:11:30,288 --> 00:11:32,275
Se n�o parar,
vai entrar na vegeta��o.
234
00:11:32,277 --> 00:11:33,349
Ele vai parar.
235
00:11:33,692 --> 00:11:36,596
Ser� um pouso dif�cil,
ent�o vamos precisar de todos.
236
00:11:36,598 --> 00:11:37,906
Vou avisar o Three Rock.
237
00:11:38,026 --> 00:11:39,794
Certo. Cadetes, voc�s tamb�m.
238
00:11:40,093 --> 00:11:41,415
Pode crer, vamos nessa.
239
00:11:41,503 --> 00:11:42,815
Bem-vindo � Edgewater.
240
00:11:43,490 --> 00:11:45,872
Greencrest,
mande Three Rock ao acidente.
241
00:11:45,995 --> 00:11:47,026
Elijah.
242
00:11:47,028 --> 00:11:48,805
Entendido, Capit�.
Redirecionando.
243
00:11:49,490 --> 00:11:51,753
Eu teria chegado antes,
mas a Wendy atrasou.
244
00:11:51,897 --> 00:11:54,396
�, eu tenho que ir. Desculpa.
245
00:11:54,398 --> 00:11:55,421
Eu...
246
00:11:56,176 --> 00:11:57,492
Obrigada por vir,
247
00:11:57,494 --> 00:11:59,742
mas h� um acidente de avi�o...
248
00:12:00,376 --> 00:12:01,420
Desculpa.
249
00:12:14,384 --> 00:12:16,095
Estou no local em Glenville Gorge.
250
00:12:16,097 --> 00:12:19,352
A aeronave est� na vegeta��o
com v�rios inc�ndios ao redor.
251
00:12:20,692 --> 00:12:22,916
O relat�rio do controle
de tr�fego a�reo diz
252
00:12:23,323 --> 00:12:24,723
ferimentos leves a bordo,
253
00:12:24,725 --> 00:12:26,699
prov�vel inala��o.
Voc� comanda.
254
00:12:26,701 --> 00:12:28,445
Capit� Edwards,
voc� e o Three Rock
255
00:12:28,447 --> 00:12:29,527
protejam o per�metro.
256
00:12:29,529 --> 00:12:32,312
Perez, monte um CCP
e comece a triagem.
257
00:12:32,507 --> 00:12:34,654
Vamos fazer aceiro
em volta dessa bagun�a.
258
00:12:34,802 --> 00:12:36,021
� para j�, Cap.
259
00:12:37,011 --> 00:12:38,793
Quero uma contagem.
Ferimentos leves
260
00:12:38,795 --> 00:12:40,969
� esquerda,
transporte imediato � direita.
261
00:12:45,295 --> 00:12:46,306
Certo,
262
00:12:46,494 --> 00:12:48,636
o avi�o ia para Portland,
vindo de LA.
263
00:12:48,638 --> 00:12:49,973
Teve um erro mec�nico.
264
00:12:49,975 --> 00:12:52,808
172 almas a bordo.
Vamos tir�-las.
265
00:12:53,703 --> 00:12:54,724
Mexam-se.
266
00:13:03,278 --> 00:13:04,409
Ent�o, n�s temos Leone
267
00:13:04,592 --> 00:13:07,002
o "pepita",
Cr�dito de Conduta Extraordin�ria.
268
00:13:07,004 --> 00:13:09,803
E James,
foi para a Carolina do Norte
269
00:13:09,805 --> 00:13:11,705
de Coachella,
� formada em m�sica,
270
00:13:11,707 --> 00:13:12,923
e voc�...
271
00:13:13,688 --> 00:13:15,003
First Saw na 2� semana.
272
00:13:15,101 --> 00:13:16,133
Bom para voc�.
273
00:13:16,462 --> 00:13:17,825
Eu sei de tudo. Vamos.
274
00:13:19,093 --> 00:13:21,236
Capit�o,
vou levar Leone e James.
275
00:13:22,884 --> 00:13:25,227
Eles acabaram de passar
pelo acompanhamento.
276
00:13:25,586 --> 00:13:27,856
Certo. Ent�o est�o prontos.
277
00:13:30,417 --> 00:13:32,807
- Abri!
- Pessoal, fiquem calmos.
278
00:13:33,021 --> 00:13:34,039
Beleza, Leone.
279
00:13:34,696 --> 00:13:36,331
Quer segurar a escada ou subir?
280
00:13:36,984 --> 00:13:38,026
Subir, claro.
281
00:13:38,308 --> 00:13:39,944
- �timo.
- Temos que completar
282
00:13:39,946 --> 00:13:41,314
a Fase Tr�s primeiro.
283
00:13:41,698 --> 00:13:43,884
Como seu treinador,
faz o que eu disser.
284
00:13:43,886 --> 00:13:46,415
Eu vi que n�o queria recuar
daquela briga no bar.
285
00:13:46,618 --> 00:13:48,119
Me mostre seu fogo na �rea.
286
00:13:50,379 --> 00:13:52,187
Tamb�m quer me mostrar seu fogo?
287
00:13:52,189 --> 00:13:54,188
Sim. N�o lido bem com FOMO.
288
00:13:54,190 --> 00:13:55,215
Beleza.
289
00:13:55,482 --> 00:13:57,543
Vamos controlar o fogo
que est� bloqueando
290
00:13:57,545 --> 00:13:59,839
essa sa�da.
James, preciso de voc� no motor.
291
00:14:00,385 --> 00:14:01,901
- Entendido.
- Leone...
292
00:14:02,387 --> 00:14:04,232
- cockpit.
- Eu vou entrar?
293
00:14:04,988 --> 00:14:06,038
Voc� vai entrar.
294
00:14:06,804 --> 00:14:09,526
James, vamos resfriar esse motor.
295
00:14:09,692 --> 00:14:10,723
Entendido.
296
00:14:23,312 --> 00:14:24,530
Ajuda m�dica � aqui.
297
00:14:24,532 --> 00:14:26,157
Se n�o,
�rea segura � esquerda.
298
00:14:26,597 --> 00:14:27,909
Onde pego minha bagagem?
299
00:14:29,216 --> 00:14:31,079
� um local de acidente,
n�o um resort.
300
00:14:31,081 --> 00:14:32,705
Mas eu preciso da minha mala.
301
00:14:32,707 --> 00:14:34,457
�rea segura � sua esquerda.
302
00:14:36,711 --> 00:14:38,318
Eles est�o em c�mera lenta?
303
00:14:38,516 --> 00:14:40,387
Temos um inc�ndio no cockpit.
304
00:14:40,389 --> 00:14:43,115
J� foi evacuado,
mas com pessoas ainda a bordo,
305
00:14:43,314 --> 00:14:45,532
a fuma�a ser� mais r�pida
do que eles.
306
00:14:46,884 --> 00:14:48,118
Prestem aten��o.
307
00:14:48,120 --> 00:14:49,339
Sei que est�o com medo,
308
00:14:49,613 --> 00:14:50,723
mas sejam r�pidos
309
00:14:50,725 --> 00:14:52,026
e se movam com cuidado.
310
00:14:52,028 --> 00:14:54,352
N�o parem para pegar pertences.
Vamos.
311
00:15:05,883 --> 00:15:07,526
Consegue ver, Cadete?
312
00:15:09,376 --> 00:15:10,660
Vou jogar �gua de cima.
313
00:15:11,296 --> 00:15:12,918
Parece que veio do cockpit.
314
00:15:13,585 --> 00:15:14,622
Certo, Leone...
315
00:15:14,624 --> 00:15:15,830
voc� consegue.
316
00:15:50,581 --> 00:15:52,121
Bode n�o pode fazer isso.
317
00:15:52,205 --> 00:15:53,244
Ele est� indo bem.
318
00:15:53,246 --> 00:15:55,811
N�o interessa.
� muito perigoso l� em cima.
319
00:15:55,813 --> 00:15:56,873
Aqui n�o � SoCal.
320
00:15:56,874 --> 00:15:58,311
N�o pulamos etapas aqui.
321
00:15:58,313 --> 00:16:00,793
Bode � seu amigo
e voc� quer proteg�-lo,
322
00:16:00,795 --> 00:16:02,914
mas ele n�o � meu amigo,
ele � meu cadete.
323
00:16:02,916 --> 00:16:05,756
� meu trabalho
fazer dele um bombeiro.
324
00:16:06,040 --> 00:16:07,216
Do meu jeito.
325
00:16:14,084 --> 00:16:15,107
Fogo apagado.
326
00:16:15,287 --> 00:16:16,618
Vou voltar para a porta.
327
00:16:34,991 --> 00:16:38,005
Sa�da liberada.
Leve os passageiros para a frente.
328
00:16:38,007 --> 00:16:39,310
Vamos tirar a escada.
329
00:16:58,595 --> 00:17:00,415
Vamos, por aqui.
330
00:17:01,487 --> 00:17:02,525
Me siga.
331
00:17:06,490 --> 00:17:08,012
- Aqui est�.
- Obrigada.
332
00:17:08,676 --> 00:17:09,729
Pode ir.
333
00:17:21,172 --> 00:17:22,290
Bom trabalho.
334
00:17:24,965 --> 00:17:26,204
Fogo no cockpit apagado.
335
00:17:26,206 --> 00:17:28,421
Cadete seguro
e passageiros est�o saindo.
336
00:17:34,004 --> 00:17:35,227
�timo trabalho, Capit�o.
337
00:17:35,524 --> 00:17:37,011
Obrigado, mas...
338
00:17:37,988 --> 00:17:39,525
temos um novo problema.
339
00:17:40,019 --> 00:17:42,805
N�o v�o redirecionar
avi�es pequenos
340
00:17:42,807 --> 00:17:44,472
para esses passageiros
at� amanh�.
341
00:17:45,713 --> 00:17:49,534
Ent�o, essas 172 pessoas
v�o precisar de um lugar.
342
00:17:51,080 --> 00:17:53,135
- N�o vai caber no Motel Starlight.
- N�o.
343
00:17:53,482 --> 00:17:55,843
Edgewater vai ficar aconchegante
esta noite.
344
00:18:01,593 --> 00:18:03,483
Fique com isso,
volte em 15 minutos
345
00:18:03,485 --> 00:18:05,375
- e eu darei outra olhada, t�?
- T�.
346
00:18:05,808 --> 00:18:10,496
Wade, eu e quem for dormir nisso
te agradece muito.
347
00:18:12,649 --> 00:18:14,053
Nosso filho viralizou.
348
00:18:16,183 --> 00:18:17,186
Legal?
349
00:18:17,188 --> 00:18:18,419
Isto, Vince.
350
00:18:19,485 --> 00:18:21,020
Parece que o treinador achou
351
00:18:21,022 --> 00:18:23,719
que seria uma boa ideia coloc�-lo
em cima de um avi�o.
352
00:18:24,878 --> 00:18:27,620
Onde ele se portou
como profissional.
353
00:18:27,790 --> 00:18:30,122
- Eu sei. Estava l�.
- Ele � um cadete.
354
00:18:30,124 --> 00:18:31,985
Obrigada.
N�o terminou o treinamento,
355
00:18:31,987 --> 00:18:35,039
e nem o programa.
Ele n�o devia estar naquele avi�o.
356
00:18:35,198 --> 00:18:38,162
Estamos falando do mesmo garoto?
Que corre para as explos�es
357
00:18:38,164 --> 00:18:39,233
e n�o para longe?
358
00:18:39,235 --> 00:18:40,906
Est� preocupada com a mangueira?
359
00:18:41,080 --> 00:18:42,225
Em um avi�o.
360
00:18:42,883 --> 00:18:45,415
Share, devia se preocupar
com a situa��o aqui.
361
00:18:45,417 --> 00:18:48,781
Beleza? Todas essas pessoas
v�o querer comida e bebida.
362
00:18:48,783 --> 00:18:51,481
E isso � literalmente
um restaurante.
363
00:18:51,483 --> 00:18:52,824
Que acabou de abrir.
364
00:18:52,826 --> 00:18:55,245
Entende?
N�o podemos pagar por isso.
365
00:18:55,870 --> 00:18:58,722
Quer cobrar das pessoas
que sofreram um acidente de avi�o?
366
00:18:58,724 --> 00:19:00,716
N�o, n�o quero.
367
00:19:00,890 --> 00:19:05,387
� que somos respons�veis
por um grupo de gafanhotos.
368
00:19:05,389 --> 00:19:07,777
E eu s� estou dizendo
que voc� est� focando
369
00:19:07,779 --> 00:19:09,339
nas coisas erradas.
370
00:19:15,801 --> 00:19:18,417
� s�rio que tem algu�m
fumando cigarro eletr�nico?
371
00:19:21,186 --> 00:19:22,346
N�o pode fumar aqui.
372
00:19:22,492 --> 00:19:24,278
Por qu�? N�o � fuma�a, � vapor.
373
00:19:24,280 --> 00:19:26,502
Porque faz mal,
e est� no Corpo de Bombeiros.
374
00:19:26,504 --> 00:19:28,614
Este �, tipo,
o lugar mais seguro de todos.
375
00:19:28,616 --> 00:19:31,001
Isso � o oposto
do que quero dizer, mas...
376
00:19:31,003 --> 00:19:32,879
Por que n�o fica com isso, mano?
377
00:19:32,881 --> 00:19:35,611
Voc� claramente precisa
mais do que eu.
378
00:19:35,852 --> 00:19:37,343
Desculpe incomod�-la...
379
00:19:38,192 --> 00:19:40,324
tem algum lugar
para termos privacidade?
380
00:19:40,326 --> 00:19:44,133
Sim, descendo aqui tem uma sala,
podem conversar l�.
381
00:19:44,407 --> 00:19:46,700
Queremos um pouco mais
de privacidade.
382
00:19:47,194 --> 00:19:49,517
Lamento,
Edgewater s� tem um motel
383
00:19:49,518 --> 00:19:52,246
e est� lotado no momento.
Por isso essa multid�o.
384
00:19:52,585 --> 00:19:56,120
Tem um escrit�rio ou uma despensa
que poder�amos usar?
385
00:19:56,615 --> 00:19:58,498
J� dever�amos estar no hotel
386
00:19:58,500 --> 00:20:01,517
e pegamos um quarto de canto
com cama king size.
387
00:20:01,891 --> 00:20:05,211
Entendi.
Mas n�o queria ter entendido.
388
00:20:06,086 --> 00:20:07,229
Eu...
389
00:20:07,231 --> 00:20:10,034
n�o posso ajudar voc�s
porque preciso...
390
00:20:10,986 --> 00:20:14,491
levar os sucos para pessoas
que t�m um tipo diferente de sede.
391
00:20:15,372 --> 00:20:17,428
- N�o. N�o era isso que...
- Suco!
392
00:20:17,700 --> 00:20:19,200
Fez um bom trabalho, Leone.
393
00:20:19,697 --> 00:20:21,409
N�o deve ser f�cil
com tantas vozes
394
00:20:21,411 --> 00:20:23,133
opinando sobre o que n�o fazer.
395
00:20:23,295 --> 00:20:26,086
- N�o � nada de mais.
- �, bem,
396
00:20:26,088 --> 00:20:27,522
eles veem quem voc� era.
397
00:20:27,999 --> 00:20:29,987
Eu sou novo...
398
00:20:30,583 --> 00:20:31,856
vejo quem voc� �.
399
00:20:34,530 --> 00:20:36,835
- Espero que veja algo bom.
- Vejo um homem...
400
00:20:37,008 --> 00:20:38,027
com instintos.
401
00:20:38,593 --> 00:20:39,657
Bons instintos.
402
00:20:40,975 --> 00:20:42,203
Preste aten��o a eles.
403
00:20:42,489 --> 00:20:43,831
Assim ajudar� as pessoas.
404
00:20:47,605 --> 00:20:49,223
Ouviu falar...
405
00:20:49,668 --> 00:20:52,024
do inc�ndio Bigleaf Valley
h� algum tempo?
406
00:20:52,374 --> 00:20:53,427
Sim, claro.
407
00:20:54,189 --> 00:20:55,933
- Muitos bombeiros morreram.
- Sim.
408
00:20:55,935 --> 00:20:56,942
Nove.
409
00:20:57,599 --> 00:20:58,717
Minha equipe inteira.
410
00:21:00,080 --> 00:21:01,116
�.
411
00:21:02,399 --> 00:21:05,105
Sabia como salv�-los,
mas n�o confiava no meu instinto.
412
00:21:06,926 --> 00:21:08,698
Eu escutei meu superior.
413
00:21:09,788 --> 00:21:12,215
Deveriam ter morrido
dez bombeiros.
414
00:21:15,079 --> 00:21:18,186
�s vezes queria que fosse,
mas eu vivi.
415
00:21:21,977 --> 00:21:24,136
Eu sinto muito.
416
00:21:25,291 --> 00:21:26,436
Isso � horr�vel.
417
00:21:27,319 --> 00:21:28,905
Sabe, eu te vi hoje,
418
00:21:29,171 --> 00:21:30,344
no avi�o.
419
00:21:32,089 --> 00:21:33,919
N�o seguiu o protocolo.
420
00:21:36,070 --> 00:21:37,239
E funcionou.
421
00:21:38,906 --> 00:21:41,423
Se moveu sem hesita��o,
422
00:21:42,390 --> 00:21:43,528
e voc� estava certo.
423
00:21:45,001 --> 00:21:46,544
Quer saber o que eu vejo?
424
00:21:47,301 --> 00:21:50,909
Eu vejo um homem
que quer correr os maiores riscos,
425
00:21:51,980 --> 00:21:53,050
e voc� deveria.
426
00:21:56,282 --> 00:21:58,036
Tem um lobo dentro de voc�.
427
00:21:59,181 --> 00:22:00,449
Tem que aliment�-lo.
428
00:22:01,378 --> 00:22:04,923
E nunca mantenha esse lobo
em uma gaiola.
429
00:22:09,285 --> 00:22:10,613
Voc�...
430
00:22:11,769 --> 00:22:13,676
viu a Gabs? Ela est� bem?
431
00:22:14,169 --> 00:22:16,541
Sim, ela foi no Smokey's.
432
00:22:17,188 --> 00:22:18,898
Mas os amigos do Diego
433
00:22:18,900 --> 00:22:21,901
come�aram a falar sobre Bode
o expulsar da cidade.
434
00:22:24,689 --> 00:22:26,946
Diego foi embora
por causa do Bode?
435
00:22:27,697 --> 00:22:29,322
Bode, Gabs.
436
00:22:29,877 --> 00:22:31,224
Gabs e Bode.
437
00:22:31,864 --> 00:22:33,341
De qualquer forma,
ele se foi.
438
00:22:35,012 --> 00:22:36,663
Gabs e Bode?
439
00:22:37,964 --> 00:22:39,556
Eles est�o juntos novamente?
440
00:22:41,175 --> 00:22:42,218
Sei l�.
441
00:22:43,953 --> 00:22:45,098
Pronto. Mantenha seco.
442
00:22:45,100 --> 00:22:46,141
Vai ficar tudo bem.
443
00:22:48,484 --> 00:22:50,503
Oi. Ainda n�o achei minha mala.
444
00:22:51,081 --> 00:22:53,280
Lamento, senhor.
Aqui � assist�ncia m�dica.
445
00:22:53,282 --> 00:22:54,784
Certo. � muito valiosa,
446
00:22:54,786 --> 00:22:56,398
ent�o � meio que uma emerg�ncia.
447
00:22:56,400 --> 00:22:58,689
Uma emerg�ncia
� um acidente de avi�o.
448
00:22:58,691 --> 00:23:00,962
Uma mala perdida
� um inconveniente.
449
00:23:00,964 --> 00:23:03,302
� preta, com uma corda azul
em volta da al�a...
450
00:23:03,304 --> 00:23:06,908
� o menor dos meus problemas
ou de qualquer um.
451
00:23:06,910 --> 00:23:08,895
Ningu�m se importa
com sua maldita mala!
452
00:23:09,795 --> 00:23:10,845
Perez?
453
00:23:12,590 --> 00:23:13,635
Vem c�.
454
00:23:20,500 --> 00:23:22,392
Sabemos que voc� est� estressada.
455
00:23:22,394 --> 00:23:24,714
Mas n�o pode falar com civis assim.
456
00:23:24,716 --> 00:23:26,245
Principalmente uniformizada.
457
00:23:26,882 --> 00:23:30,132
Ent�o, est� suspensa.
V� para casa.
458
00:23:30,609 --> 00:23:32,717
- N�o tenho casa.
- Claro que tem.
459
00:23:33,177 --> 00:23:35,983
� o nosso Airstream.
Pode ficar l� o tempo que quiser.
460
00:23:36,577 --> 00:23:38,088
E eu disse ao seu pai que...
461
00:23:38,090 --> 00:23:40,026
- Disse ao meu pai que moro l�?
- N�o.
462
00:23:40,030 --> 00:23:41,616
- Prometeu...
- Eu n�o disse.
463
00:23:42,006 --> 00:23:43,035
N�o.
464
00:23:44,005 --> 00:23:46,846
- Eu vou pagar aluguel.
- N�o quero seu dinheiro,
465
00:23:47,658 --> 00:23:50,390
mas voc� precisa se acalmar
e ir para casa.
466
00:23:54,808 --> 00:23:55,977
Foi a Ruth quem fez?
467
00:23:56,603 --> 00:23:58,312
Talvez eu devore isso sozinho.
468
00:24:07,118 --> 00:24:08,125
Gab.
469
00:24:09,127 --> 00:24:10,706
Terminou a triagem no Smokey's?
470
00:24:11,589 --> 00:24:12,736
Terminei.
471
00:24:14,699 --> 00:24:17,129
Olha, eu sei que voc�...
472
00:24:18,084 --> 00:24:20,386
nos colocou em espera,
mas estava pensando...
473
00:24:20,388 --> 00:24:21,427
Vamos no Airstream.
474
00:24:23,504 --> 00:24:24,512
Agora?
475
00:24:26,986 --> 00:24:30,441
Estou no meu turno
e tem muitas pessoas aqui.
476
00:24:31,074 --> 00:24:33,030
Est� brincando, n�?
477
00:24:33,475 --> 00:24:35,235
Seremos r�pidos e silenciosos.
478
00:24:36,196 --> 00:24:37,317
Gabriela...
479
00:24:38,698 --> 00:24:39,716
est� tudo bem?
480
00:24:41,991 --> 00:24:43,189
- Se abaixem!
- Cuidado!
481
00:24:51,679 --> 00:24:52,817
Tudo bem?
482
00:24:53,093 --> 00:24:54,397
Se afaste.
483
00:24:54,399 --> 00:24:55,496
O que aconteceu?
484
00:24:55,498 --> 00:24:59,199
N�o podia usar cigarro eletr�nico,
ent�o vim fumar uma maconha.
485
00:24:59,201 --> 00:25:01,485
- Voc� n�o fez isso.
- � permitido.
486
00:25:01,487 --> 00:25:03,072
N�o em um Corpo de Bombeiros.
487
00:25:03,074 --> 00:25:04,718
O f�sforo estava apagado...
488
00:25:04,720 --> 00:25:06,713
Eu o joguei no ch�o, e a�...
489
00:25:07,299 --> 00:25:09,130
Vamos cuidar disso, B.
490
00:25:09,583 --> 00:25:10,615
Deixa comigo.
491
00:25:13,081 --> 00:25:14,714
O que tem nessa mala?
492
00:25:14,890 --> 00:25:16,233
- Tire ele daqui.
- Vamos.
493
00:25:16,235 --> 00:25:17,259
Relaxa.
494
00:25:17,261 --> 00:25:19,242
Isso n�o � um inc�ndio normal.
495
00:25:21,098 --> 00:25:22,122
Eu cuido disso.
496
00:25:22,591 --> 00:25:24,199
H� um inc�ndio na Esta��o.
497
00:25:24,201 --> 00:25:26,261
Come�ou com uma das malas.
498
00:25:26,400 --> 00:25:27,439
N�o!
499
00:25:27,807 --> 00:25:29,531
Era preta com uma corda azul?
500
00:25:29,884 --> 00:25:30,895
N�o, n�o, n�o.
501
00:25:31,309 --> 00:25:32,509
N�o joguem �gua nela.
502
00:25:34,257 --> 00:25:35,639
Comece a falar, Larry.
503
00:25:37,776 --> 00:25:39,785
NITRATO DE CELULOSE
- � um filme antigo.
504
00:25:39,787 --> 00:25:42,434
Eu sou um colecionador.
� muito raro e antigo.
505
00:25:42,778 --> 00:25:44,628
Ningu�m mais usa porque...
506
00:25:45,079 --> 00:25:46,833
bem, � meio �bvio agora.
507
00:25:47,398 --> 00:25:49,641
Tamb�m � �bvio:
n�o o leve em um avi�o.
508
00:25:49,784 --> 00:25:51,723
Diz aqui: "Continuar� queimando
509
00:25:51,725 --> 00:25:54,114
mesmo se submerso em �gua".
510
00:25:56,511 --> 00:25:58,416
Levem os civis
para um lugar seguro.
511
00:25:58,418 --> 00:26:00,144
Sim, n�s cuidaremos do fogo.
512
00:26:00,146 --> 00:26:01,530
N�o molhem.
513
00:26:01,532 --> 00:26:03,026
�, o novato descobriu isso.
514
00:26:03,099 --> 00:26:05,299
Tem nitrato de celulose ali.
515
00:26:05,301 --> 00:26:07,283
Temos que abafar.
516
00:26:07,285 --> 00:26:08,358
N�o, p�ssima ideia.
517
00:26:08,360 --> 00:26:09,570
S�rio, novato?
518
00:26:09,572 --> 00:26:11,110
N�o se meta, Casey.
519
00:26:11,273 --> 00:26:13,115
Voc� tem jurisdi��o de cadete,
520
00:26:13,117 --> 00:26:15,108
mas eu sou Capit�o
na minha esta��o.
521
00:26:15,110 --> 00:26:17,112
E eu digo que precisamos abafar.
522
00:26:17,114 --> 00:26:18,530
Esse palete...
523
00:26:18,870 --> 00:26:21,094
� t�o perigoso
quanto uma lixeira em chamas.
524
00:26:21,096 --> 00:26:24,497
N�o sabemos o que tem ali,
qu�o inflam�vel �, qu�o perigoso.
525
00:26:24,499 --> 00:26:26,227
E qual � a sua ideia?
526
00:26:28,089 --> 00:26:29,493
Ele quer queimar, n�o �?
527
00:26:30,317 --> 00:26:31,426
Vamos deixar queimar.
528
00:26:31,996 --> 00:26:33,720
N�o vamos apagar.
529
00:26:35,483 --> 00:26:36,592
Vamos mover para fora.
530
00:26:37,690 --> 00:26:39,230
Beleza, vamos fazer isso.
531
00:26:39,232 --> 00:26:41,037
Deixa comigo, novato.
532
00:26:43,188 --> 00:26:44,816
- Beleza.
- Tome cuidado.
533
00:26:45,185 --> 00:26:47,501
- Avise quando estiver pronta.
- Certo, l� vai.
534
00:26:47,917 --> 00:26:48,939
E...
535
00:26:49,376 --> 00:26:50,835
- pronto. Vamos.
- Vamos.
536
00:27:01,927 --> 00:27:03,733
Isso � um desastre.
537
00:27:05,968 --> 00:27:07,686
Tudo bem em come�ar um inc�ndio
538
00:27:07,687 --> 00:27:09,631
mas n�o pode beber coisas baratas.
539
00:27:10,807 --> 00:27:11,940
Todas essas pessoas.
540
00:27:12,275 --> 00:27:15,006
Hospedagem gratuita,
Wi-Fi e comida,
541
00:27:15,008 --> 00:27:17,415
puderam beber a bebida
de primeira qualidade.
542
00:27:19,172 --> 00:27:21,484
Nosso filho acabou de ser solto,
543
00:27:21,486 --> 00:27:23,182
est� correndo em dire��o ao fogo,
544
00:27:23,184 --> 00:27:25,242
e � nisso que quer se concentrar?
545
00:27:25,502 --> 00:27:26,624
No bom gim?
546
00:27:28,881 --> 00:27:31,559
N�o vejo voc� servindo
seu Cabernet favorito.
547
00:27:34,569 --> 00:27:35,608
�.
548
00:27:35,795 --> 00:27:37,999
Se for demais para voc�, Vince,
� melhor ir.
549
00:27:38,993 --> 00:27:40,328
V�.
550
00:27:44,076 --> 00:27:45,426
V� voc�.
551
00:27:50,289 --> 00:27:52,847
Ela est� ali. Pode entrar.
552
00:27:58,695 --> 00:27:59,714
Quer um caf�?
553
00:28:00,604 --> 00:28:02,443
Duas de a��car
e uma de creme, certo?
554
00:28:02,997 --> 00:28:04,050
�.
555
00:28:04,675 --> 00:28:07,115
Sabe que eu me orgulho
de ser consistente.
556
00:28:07,499 --> 00:28:08,511
Confi�vel.
557
00:28:09,278 --> 00:28:11,815
E voc� ainda faz planos
que n�o consegue cumprir.
558
00:28:12,493 --> 00:28:15,099
N�o fale isso.
Teve um acidente de avi�o
559
00:28:15,101 --> 00:28:16,607
e eu estava ajudando pessoas.
560
00:28:16,609 --> 00:28:19,400
� uma loucura como estranhos
tiram o melhor de voc�.
561
00:28:19,402 --> 00:28:21,741
Meu trabalho � ser bombeira.
562
00:28:21,968 --> 00:28:23,740
Pode ser o meu legado.
563
00:28:24,291 --> 00:28:26,388
Enquanto estava criando seu legado,
564
00:28:26,786 --> 00:28:28,717
eu estava em casa
preservando o nosso.
565
00:28:30,882 --> 00:28:34,417
Eu ganhei uma bolsa integral
para biologia marinha.
566
00:28:34,885 --> 00:28:35,917
�,
567
00:28:36,597 --> 00:28:40,319
- n�o sabia disso, sabia?
- Como saberia se voc�s me excluem?
568
00:28:40,321 --> 00:28:42,218
Estou surpreso
que tenha notado isso.
569
00:28:45,920 --> 00:28:47,130
Quer saber?
570
00:28:47,809 --> 00:28:49,904
Eu vou embora,
pode voltar ao seu legado.
571
00:28:50,295 --> 00:28:51,629
Obrigado pelo caf�.
572
00:29:01,400 --> 00:29:03,134
O fogo est� quase sumindo.
573
00:29:05,282 --> 00:29:06,434
Estamos bem aqui?
574
00:29:08,901 --> 00:29:09,925
Sabe...
575
00:29:11,038 --> 00:29:12,627
quando Gabriela est� brava,
576
00:29:13,385 --> 00:29:14,824
ela tamb�m se isola.
577
00:29:15,365 --> 00:29:16,728
N�o � bom para ela.
578
00:29:19,204 --> 00:29:21,041
Sabe o que tamb�m
n�o � bom para ela?
579
00:29:23,084 --> 00:29:24,154
Voc�.
580
00:29:26,272 --> 00:29:27,621
Me importo com a Gabriela.
581
00:29:27,887 --> 00:29:30,688
Mas entre os males,
eu escolho voc�, Bode.
582
00:29:32,577 --> 00:29:34,489
N�o � meu elogio favorito.
583
00:29:34,491 --> 00:29:36,299
Sabe que eu te amo como um filho,
584
00:29:36,776 --> 00:29:38,544
e estou tentando n�o me intrometer,
585
00:29:39,093 --> 00:29:40,431
mas � muito dif�cil.
586
00:29:45,895 --> 00:29:46,934
Talvez...
587
00:29:47,795 --> 00:29:49,349
voc� estando com ela,
588
00:29:50,665 --> 00:29:52,886
ela n�o estar� sozinha
em toda essa solid�o.
589
00:29:53,208 --> 00:29:54,231
Entende?
590
00:30:01,402 --> 00:30:03,011
Oi, 24K.
591
00:30:03,487 --> 00:30:07,216
Tem US$ 1,7 milh�o
para me emprestar?
592
00:30:08,690 --> 00:30:11,428
N�o sem cometer uma grave viola��o
da condicional.
593
00:30:12,386 --> 00:30:13,435
Por qu�, o que foi?
594
00:30:14,279 --> 00:30:15,319
Bom...
595
00:30:15,913 --> 00:30:19,403
eu e meu homem enviamos
casas de sonho um para o outro.
596
00:30:20,905 --> 00:30:23,017
As deles s�o em Outer Banks,
597
00:30:23,019 --> 00:30:24,511
com vista para o mar.
598
00:30:24,608 --> 00:30:26,706
O meu s�o quadriciclos
599
00:30:26,707 --> 00:30:28,614
e chuvas de meteoros
em Joshua Tree.
600
00:30:30,007 --> 00:30:31,345
Sonhos de longa dist�ncia
601
00:30:31,691 --> 00:30:34,804
de que um dia estaremos juntos,
no mesmo lugar.
602
00:30:35,590 --> 00:30:36,627
Sei como �.
603
00:30:37,500 --> 00:30:38,638
� uma droga, n�o �?
604
00:30:39,590 --> 00:30:41,442
Mas � tempor�rio.
605
00:30:43,076 --> 00:30:44,435
Tento lembrar disso.
606
00:30:45,399 --> 00:30:46,789
Como o Acampamento.
607
00:30:47,628 --> 00:30:48,632
Na mosca.
608
00:31:00,484 --> 00:31:03,796
O que est� fazendo
no meu espa�o seguro?
609
00:31:04,873 --> 00:31:07,315
Ouvimos um grito.
Tudo bem? O que houve?
610
00:31:07,698 --> 00:31:09,014
O que faz aqui?
611
00:31:09,016 --> 00:31:11,533
Pegue suas coisas e saia.
612
00:31:11,535 --> 00:31:14,002
Que coisas?
N�o, nada disso � meu.
613
00:31:14,309 --> 00:31:16,214
E de quem � tudo isso?
614
00:31:19,494 --> 00:31:22,109
Sei l�. De alguma garota.
615
00:31:22,797 --> 00:31:25,019
Espera, est� morando aqui
esse tempo todo?
616
00:31:35,003 --> 00:31:36,122
N�o come�a.
617
00:31:42,684 --> 00:31:44,019
Vamos, anda.
618
00:31:45,598 --> 00:31:48,244
E sente-se aqui.
619
00:31:48,979 --> 00:31:51,310
Voc� perdeu seus privil�gios
de andar por a�.
620
00:31:51,498 --> 00:31:53,393
E eu diria
para arrumarem um quarto,
621
00:31:53,395 --> 00:31:55,418
mas n�o tem,
ent�o vou dar um trabalho.
622
00:31:55,786 --> 00:31:58,210
Garantam que esse rapaz...
623
00:31:58,781 --> 00:32:00,623
n�o fume, n�o saia daqui
624
00:32:00,625 --> 00:32:02,525
e n�o exploda nada.
625
00:32:02,780 --> 00:32:04,328
Podem fazer isso por mim?
626
00:32:05,382 --> 00:32:06,649
Podemos ser bab�s.
627
00:32:06,797 --> 00:32:08,733
N�o faremos um beb� hoje.
628
00:32:10,482 --> 00:32:11,734
�...
629
00:32:11,736 --> 00:32:14,483
era minha janela de fertilidade.
630
00:32:17,685 --> 00:32:19,307
Por isso queriam privacidade,
631
00:32:19,309 --> 00:32:20,788
para come�ar uma fam�lia.
632
00:32:20,790 --> 00:32:22,518
- Sinto muito.
- Come�ar, n�o.
633
00:32:22,886 --> 00:32:24,803
- Tentar expandir.
- Nossa filha
634
00:32:24,805 --> 00:32:26,901
- quer um irm�o.
- Ela precisa de um.
635
00:32:26,903 --> 00:32:28,878
Sabemos que vai demorar
at� que o beb�,
636
00:32:28,880 --> 00:32:32,136
seja l� quando o fizermos,
cres�a e se torne amigo dela.
637
00:32:33,269 --> 00:32:34,327
Mas vai valer a pena.
638
00:32:34,899 --> 00:32:35,923
Sim.
639
00:32:35,925 --> 00:32:37,736
E eles sempre ter�o um ao outro.
640
00:32:55,981 --> 00:32:58,446
Tenho um tempo
antes de voltar para o Acampamento.
641
00:32:59,990 --> 00:33:01,113
Quer conversar?
642
00:33:06,798 --> 00:33:07,820
Tudo bem.
643
00:33:10,405 --> 00:33:11,634
Sem problema.
644
00:33:13,585 --> 00:33:16,648
Acho que s� vou sentar aqui.
645
00:33:19,901 --> 00:33:21,305
Ao lado da minha filha...
646
00:33:23,503 --> 00:33:25,702
que talvez
esteja precisando do pai?
647
00:33:31,883 --> 00:33:34,828
Eu precisava do meu pai
enquanto estragava minha vida.
648
00:33:37,318 --> 00:33:39,533
Mas voc� estava ocupado
sendo preso.
649
00:33:41,681 --> 00:33:43,525
Eu sei como �, mija.
650
00:33:47,070 --> 00:33:48,312
Voc� sente vergonha.
651
00:33:51,077 --> 00:33:52,904
E se fecha com isso.
652
00:33:54,873 --> 00:33:56,113
Fica sozinha.
653
00:33:59,470 --> 00:34:02,232
Eu tamb�m fa�o o mesmo.
654
00:34:04,483 --> 00:34:05,936
Three Rock, para o carro!
655
00:34:10,565 --> 00:34:12,760
N�o siga meu exemplo.
656
00:34:15,175 --> 00:34:16,442
Me deixe entrar.
657
00:34:20,730 --> 00:34:22,265
Ou deixe algu�m entrar.
658
00:34:26,175 --> 00:34:27,222
Perez...
659
00:34:27,592 --> 00:34:28,639
vamos.
660
00:34:47,587 --> 00:34:50,536
Obrigada pela visita domiciliar,
Dr. Andrews.
661
00:34:50,781 --> 00:34:52,320
Qualquer coisa pelos Leone.
662
00:34:52,322 --> 00:34:55,390
Mas n�o querem conversa fiada,
ent�o vamos direto ao ponto.
663
00:34:56,382 --> 00:34:58,387
Os resultados dos exames chegaram.
664
00:34:58,389 --> 00:34:59,430
Voc� est� bem.
665
00:35:01,104 --> 00:35:03,011
Viu? A� est�.
666
00:35:03,794 --> 00:35:04,833
T�.
667
00:35:05,083 --> 00:35:07,160
Mas eu n�o acredito.
668
00:35:07,162 --> 00:35:11,005
Meu ombro ainda est� tenso
e me sinto mal.
669
00:35:11,007 --> 00:35:14,090
Me sinto estranha e irritada.
670
00:35:14,978 --> 00:35:17,311
O estresse
pode se manifestar fisicamente.
671
00:35:17,313 --> 00:35:18,626
Acontece o tempo todo,
672
00:35:18,627 --> 00:35:22,370
e muitos pacientes
t�m ansiedade p�s-transplante.
673
00:35:22,975 --> 00:35:24,051
Sharon...
674
00:35:24,370 --> 00:35:27,248
existem ferramentas
que podem ajudar. Aqui.
675
00:35:27,789 --> 00:35:28,813
Pega.
676
00:35:29,182 --> 00:35:32,019
D� uma olhada,
marque uma consulta em um m�s.
677
00:35:34,003 --> 00:35:35,121
Voc� vai ficar bem.
678
00:35:35,779 --> 00:35:37,101
Sei onde � a sa�da.
679
00:35:37,899 --> 00:35:39,923
- Obrigado.
- De nada.
680
00:35:42,302 --> 00:35:43,850
Est� tudo na minha cabe�a?
681
00:35:44,007 --> 00:35:45,941
N�o. Ningu�m est� dizendo isso.
682
00:35:46,183 --> 00:35:47,230
Certo. S�...
683
00:35:48,178 --> 00:35:49,233
escuta.
684
00:35:50,094 --> 00:35:51,420
Quero te contar uma coisa.
685
00:35:52,682 --> 00:35:54,637
Todas aquelas pessoas ontem...
686
00:35:56,372 --> 00:35:57,990
voc� as manteve unidas.
687
00:35:58,687 --> 00:35:59,817
Eu...
688
00:36:00,487 --> 00:36:03,490
esqueci o que est�vamos fazendo
tentando ajudar a comunidade,
689
00:36:03,492 --> 00:36:05,536
e voc� n�o fez isso, ent�o...
690
00:36:07,494 --> 00:36:08,530
Obrigada.
691
00:36:09,010 --> 00:36:10,512
Mas sobre o Bode.
692
00:36:11,200 --> 00:36:12,411
Ele vai ficar bem.
693
00:36:12,413 --> 00:36:14,210
Esse � o pr�ximo passo para ele.
694
00:36:14,489 --> 00:36:17,096
Sim, esse � o pr�ximo passo.
695
00:36:17,098 --> 00:36:19,135
E ele se saiu muito bem no avi�o.
696
00:36:19,580 --> 00:36:21,470
Voc� estava certo.
697
00:36:23,081 --> 00:36:24,600
Eu estava certo. Olha s�.
698
00:36:24,602 --> 00:36:26,422
Mas estou preocupada
com o treinador.
699
00:36:26,586 --> 00:36:29,097
Sei que dissemos
que n�o ser�amos superprotetores.
700
00:36:29,099 --> 00:36:30,522
Mas acha que dever�amos?
701
00:36:30,976 --> 00:36:32,134
Voc� n�o acha?
702
00:36:33,818 --> 00:36:35,027
Concordo em discordar.
703
00:36:35,604 --> 00:36:37,780
- �.
- Usou minhas palavras contra mim.
704
00:36:52,085 --> 00:36:53,345
Parab�ns.
705
00:36:54,688 --> 00:36:56,590
� um p�blico e tanto.
706
00:36:57,810 --> 00:36:58,930
�.
707
00:37:00,179 --> 00:37:03,178
E aqui est� meu filho,
a estrela da Internet.
708
00:37:05,007 --> 00:37:08,038
Parece que as pessoas gostam
de um cara em cima de um avi�o.
709
00:37:09,094 --> 00:37:10,131
Acho que sim.
710
00:37:10,983 --> 00:37:13,918
Os que acabaram ficando aqui
711
00:37:14,488 --> 00:37:17,737
deixaram boas avalia��es,
e um canal de not�cias
712
00:37:17,739 --> 00:37:20,601
pegou a hist�ria de que Edgewater
est� acolhendo todos.
713
00:37:21,289 --> 00:37:22,426
E aqui estamos.
714
00:37:24,498 --> 00:37:26,104
� uma boa noite para o Smokey's.
715
00:37:26,572 --> 00:37:28,434
Sim, � uma boa noite
para o Smokey's.
716
00:37:29,706 --> 00:37:30,915
Conversei com sua m�e
717
00:37:30,917 --> 00:37:32,930
sobre voc� ter seu pr�prio lugar
718
00:37:33,568 --> 00:37:34,836
e queremos ajudar.
719
00:37:35,181 --> 00:37:37,941
- N�o quero seu dinheiro.
- N�o vou te dar dinheiro.
720
00:37:38,306 --> 00:37:39,538
Voc� vai merecer.
721
00:37:41,589 --> 00:37:43,324
Um emprego aqui?
722
00:37:43,883 --> 00:37:44,949
De meio per�odo.
723
00:37:45,393 --> 00:37:48,441
Isso nos ajudaria,
principalmente sua m�e.
724
00:37:49,191 --> 00:37:51,483
Porque o restaurante,
mais ser Comandante,
725
00:37:51,485 --> 00:37:53,224
� muita coisa para ela conciliar.
726
00:37:55,373 --> 00:37:57,034
Leones no Smokey's.
727
00:37:57,881 --> 00:37:58,931
Gostei.
728
00:38:00,179 --> 00:38:01,695
�, eu tamb�m.
729
00:38:06,179 --> 00:38:07,454
Mais um, por favor.
730
00:38:09,209 --> 00:38:10,226
Oi.
731
00:38:17,524 --> 00:38:18,623
Eu e voc�...
732
00:38:21,079 --> 00:38:22,333
estamos do mesmo lado.
733
00:38:22,879 --> 00:38:25,515
N�s dois queremos que Bode brilhe.
734
00:38:27,658 --> 00:38:28,931
� verdade.
735
00:38:31,868 --> 00:38:34,627
Acho que n�s dois sabemos
que ele n�o vai brilhar
736
00:38:36,167 --> 00:38:37,342
a menos...
737
00:38:39,789 --> 00:38:43,101
que ele possa ser tudo
o que ele deve ser,
738
00:38:43,103 --> 00:38:44,567
tudo o que ele j� �.
739
00:38:52,204 --> 00:38:53,840
� dif�cil comandar o Bode.
740
00:38:54,879 --> 00:38:56,128
Eu sei disso.
741
00:38:58,018 --> 00:38:59,311
Mas eu conhe�o ele.
742
00:38:59,313 --> 00:39:01,104
E eu conhe�o cadetes.
743
00:39:01,924 --> 00:39:04,505
Treinei centenas de cadetes
por um longo tempo.
744
00:39:04,770 --> 00:39:05,957
E o Leone...
745
00:39:07,100 --> 00:39:08,322
n�o � como os outros.
746
00:39:09,878 --> 00:39:11,815
Caras como Bode...
747
00:39:14,226 --> 00:39:17,316
tem que deix�-lo livre
para correr para o fogo.
748
00:39:17,768 --> 00:39:18,907
E n�o se preocupe.
749
00:39:19,360 --> 00:39:20,835
Ele n�o vai se queimar.
750
00:39:23,179 --> 00:39:25,021
Eu te prometo, Capit�o.
751
00:39:25,787 --> 00:39:26,942
Eu cuido dele.
752
00:39:37,172 --> 00:39:38,403
Obrigada por vir.
753
00:39:41,985 --> 00:39:43,754
Quase n�o vim.
754
00:39:45,673 --> 00:39:46,806
Beleza.
755
00:39:49,198 --> 00:39:50,473
Podemos recome�ar?
756
00:39:51,576 --> 00:39:54,242
Eu deveria ter dito
logo no come�o...
757
00:39:55,989 --> 00:39:57,691
que irm�os s�o para sempre.
758
00:40:02,380 --> 00:40:03,719
E eu sinto sua falta.
759
00:40:16,272 --> 00:40:18,692
Eve Vivian Edwards.
760
00:40:18,694 --> 00:40:20,142
O nome triplo, n�o!
761
00:40:22,471 --> 00:40:24,522
Agrade�o por ser sincera, mana.
762
00:40:25,471 --> 00:40:27,139
Tamb�m tenho que ser sincero.
763
00:40:28,811 --> 00:40:30,304
Eu queria te ligar.
764
00:40:30,306 --> 00:40:32,132
Eu tamb�m.
765
00:40:32,134 --> 00:40:34,020
Seis anos � muito tempo, cara.
766
00:40:34,022 --> 00:40:35,625
- Sinto muito.
- N�o, n�o.
767
00:40:35,627 --> 00:40:37,219
Estou falando de recentemente.
768
00:40:38,895 --> 00:40:40,330
Sim, porque...
769
00:40:41,325 --> 00:40:42,627
tenho uma novidade.
770
00:40:45,510 --> 00:40:46,534
�.
771
00:40:47,187 --> 00:40:48,522
Voc� vai ser tia.
772
00:40:50,882 --> 00:40:51,928
Mentira.
773
00:40:53,292 --> 00:40:54,914
Mentira, El! � s�rio?
774
00:41:01,102 --> 00:41:02,431
Me prometa uma coisa.
775
00:41:03,372 --> 00:41:06,604
N�o d� a esse beb�
o mesmo nome que suas iniciais.
776
00:41:08,999 --> 00:41:10,124
� cafona.
777
00:41:11,779 --> 00:41:13,827
Lamento,
mas n�o prometo nada.
778
00:41:14,987 --> 00:41:16,425
Tudo bem.
779
00:41:16,427 --> 00:41:17,535
- �.
- �.
780
00:41:20,583 --> 00:41:22,440
- Mas, Eve?
- Sim.
781
00:41:23,180 --> 00:41:24,742
Se voc� quiser ver o beb�,
782
00:41:25,274 --> 00:41:27,556
sabe que ter� que ver a m�e
e o pai tamb�m.
783
00:41:31,802 --> 00:41:35,093
PARA GABRIELA:
TODO MUNDO EST� NO SMOKEY'S
784
00:41:36,092 --> 00:41:39,607
VEM PARA C�
785
00:42:41,804 --> 00:42:45,399
POR QUE VOC� N�O VEM PARA C�?
786
00:42:55,215 --> 00:42:57,215
Seja bem-vindo, Casey!
Entrada triunfal!
787
00:42:57,217 --> 00:42:59,791
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati
54131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.