Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,080 --> 00:00:29,920
-Brandy!
-You dog.
4
00:00:32,920 --> 00:00:34,800
-Jenny!
-I'm coming!
5
00:00:36,480 --> 00:00:38,480
This is all trash!
6
00:00:40,280 --> 00:00:42,240
We must find gold.
7
00:00:43,960 --> 00:00:46,960
The Redskin should know something.
8
00:00:51,720 --> 00:00:53,840
-Come and play.
-Leave him be.
9
00:00:54,040 --> 00:00:56,280
-Whose turn is it?
-Mine.
10
00:00:57,160 --> 00:00:59,880
Place your bets, gentlemen!
11
00:01:23,000 --> 00:01:24,480
Father.
12
00:01:25,280 --> 00:01:27,880
We wait for my brother, Red Fox.
13
00:01:30,880 --> 00:01:33,440
Come here. Come over here.
14
00:01:38,240 --> 00:01:39,800
What is that?
15
00:01:42,200 --> 00:01:44,080
Don't do that again.
16
00:01:51,520 --> 00:01:55,360
-My brother Mattotaupa.
-My brother Red Fox.
17
00:02:13,160 --> 00:02:15,960
Ben, brandy!
Good brandy, you swindler!
18
00:02:20,480 --> 00:02:21,960
Sit down, old man.
19
00:02:22,320 --> 00:02:23,800
Come on.
20
00:02:25,360 --> 00:02:27,440
-Here.
-Play a hand with us.
21
00:02:36,800 --> 00:02:39,040
Do you think it will work?
22
00:02:39,640 --> 00:02:41,400
Mattotaupa!
23
00:02:42,560 --> 00:02:44,040
Well, brother?
24
00:03:08,960 --> 00:03:12,560
Another hand, red brother?
Or are you broke?
25
00:03:13,840 --> 00:03:16,160
Bet your horse or your gun.
26
00:03:42,520 --> 00:03:43,920
Gold.
27
00:03:56,880 --> 00:03:59,680
Good tip, Freddy.
He knows a place.
28
00:04:00,160 --> 00:04:02,360
What do I know?
29
00:04:05,200 --> 00:04:07,800
Where the gold in your cave is.
30
00:04:08,040 --> 00:04:09,760
The secret
31
00:04:10,360 --> 00:04:12,680
of my fathers!
32
00:04:13,120 --> 00:04:15,760
Are we brothers or not?
33
00:04:15,960 --> 00:04:18,960
I know half the legend, but not all.
34
00:04:19,840 --> 00:04:21,400
No!
35
00:04:38,040 --> 00:04:39,760
Where's the gold?
36
00:05:05,800 --> 00:05:10,280
Tokei Ihto...
37
00:05:53,520 --> 00:05:55,160
Jenny! Brandy!
38
00:06:02,440 --> 00:06:03,920
Brandy!
39
00:06:27,920 --> 00:06:32,880
THE SONS OF GREAT BEAR
40
00:08:37,760 --> 00:08:40,280
That Redskin is in for it now.
41
00:08:44,120 --> 00:08:47,400
Where's Red Fox?
And where's Roach?
42
00:08:50,520 --> 00:08:52,760
Is the young lady coming?
43
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
Major Smith's daughter.
44
00:08:56,680 --> 00:08:58,000
-Move up.
-Me?
45
00:08:58,160 --> 00:09:01,560
Remember
you're an hour younger than me!
46
00:09:04,400 --> 00:09:06,320
Jimmy! Come up front!
47
00:09:06,480 --> 00:09:08,920
Show them we're gentlemen!
48
00:09:09,520 --> 00:09:11,280
Good day, Miss Kate.
49
00:09:11,440 --> 00:09:13,520
-Careful.
-Watch out.
50
00:09:15,880 --> 00:09:18,480
-Please sit down.
-Thank you.
51
00:09:18,880 --> 00:09:21,400
With us you'll be safe.
And comfortable.
52
00:09:22,320 --> 00:09:25,040
Hey Scout!
Let's go, Fred Clarke!
53
00:09:25,880 --> 00:09:29,760
After you, lieutenant!
If you need a peace envoy!
54
00:10:01,680 --> 00:10:03,840
The railway's planned.
55
00:10:04,200 --> 00:10:06,200
We can open the mines.
56
00:10:08,160 --> 00:10:09,920
But we are behind.
57
00:10:11,520 --> 00:10:17,000
The Dakotas had to present themselves
to the reservation by January 31, 1876.
58
00:10:18,440 --> 00:10:22,280
Tokei Ihto's Bear Band
is still up to trouble.
59
00:10:22,720 --> 00:10:28,200
They may join up against Gen. Crook
with Tashunka Witko's rebels.
60
00:10:29,800 --> 00:10:31,840
We must prevent that.
61
00:10:32,480 --> 00:10:36,160
-Suggestions?
-Give me 20 men and a free hand.
62
00:10:36,760 --> 00:10:40,200
I'll get the Redskins
into the reservation.
63
00:10:44,400 --> 00:10:46,360
Adams, your opinion?
64
00:10:47,760 --> 00:10:50,720
If you want to lose 20 men, send them.
65
00:10:51,360 --> 00:10:54,440
I want suggestions, not opinions.
66
00:10:56,760 --> 00:11:00,080
We need
reinforcements and ammunition.
67
00:11:01,840 --> 00:11:04,280
Our enemies will do anything.
68
00:11:04,440 --> 00:11:09,120
They refer to the treaties.
They fight for their people and land.
69
00:11:13,840 --> 00:11:18,560
The bar where Toke Ihto was killed
belongs to our fort.
70
00:11:19,640 --> 00:11:21,560
We are at war, Adams.
71
00:11:21,960 --> 00:11:24,080
Don't mourn the enemy.
72
00:11:26,840 --> 00:11:29,760
Please take the matter seriously.
73
00:11:31,320 --> 00:11:32,800
Suggestions.
74
00:11:35,600 --> 00:11:39,640
We will get
the reinforcements we need on time.
75
00:11:40,480 --> 00:11:43,520
Lieutenant Roach has it all in hand.
76
00:11:56,840 --> 00:12:00,080
The White Men
have broken the treaties.
77
00:12:00,720 --> 00:12:04,800
They cannot hunt us
like they hunt coyotes.
78
00:12:07,120 --> 00:12:10,960
I have come
to ask your braves to fight with us.
79
00:12:11,880 --> 00:12:13,360
Tokei Ihto!
80
00:12:14,160 --> 00:12:16,600
General Crook is advancing.
81
00:12:16,760 --> 00:12:19,600
Tashunka Witko, my big chief.
82
00:12:19,960 --> 00:12:22,960
The Longknives come from all sides.
83
00:12:23,640 --> 00:12:27,240
Major Smith's fort
awaits weapons and ammunition.
84
00:12:27,400 --> 00:12:29,560
The convoy is on its way.
85
00:12:31,160 --> 00:12:34,760
You want to avenge your father,
Tokei Ihto.
86
00:12:35,360 --> 00:12:38,680
Two winters
and two summers have passed.
87
00:12:39,160 --> 00:12:41,760
We will steal their firearms.
88
00:12:42,080 --> 00:12:44,400
We change direction in the night.
89
00:12:45,000 --> 00:12:48,320
We follow your signal, Tashunka Witko.
90
00:12:50,400 --> 00:12:52,200
I have spoken. How!
91
00:13:24,320 --> 00:13:25,960
Stay together!
92
00:17:22,200 --> 00:17:26,040
-Who are you?
-Kate Smith, Major Smith's daughter.
93
00:17:33,200 --> 00:17:36,440
Booty to our camp.
I'll take the fort.
94
00:17:45,440 --> 00:17:48,040
-What's up?
-Another attack.
95
00:17:50,800 --> 00:17:52,640
Where is the medic?
96
00:18:02,720 --> 00:18:04,760
Ben, what happened?
97
00:18:05,280 --> 00:18:07,720
They got him, Jenny. Come on.
98
00:18:11,720 --> 00:18:14,840
Tokei Ihto attacked
with superior forces.
99
00:18:15,000 --> 00:18:16,840
The scouts failed.
100
00:18:18,000 --> 00:18:19,480
Tobias!
101
00:18:20,400 --> 00:18:23,560
-You knew nothing?
-We were betrayed!
102
00:18:23,760 --> 00:18:25,240
Answer!
103
00:18:25,720 --> 00:18:28,800
Adams!
Take him to the stocks. 25 lashes.
104
00:18:56,000 --> 00:18:57,640
An Indian!
105
00:19:13,760 --> 00:19:15,240
-Kate!
-Dad!
106
00:19:17,000 --> 00:19:18,480
Child!
107
00:19:18,920 --> 00:19:22,840
-You sent me permission...
-Months ago. Not now.
108
00:19:23,000 --> 00:19:25,880
- I only got your letter...
-We'll talk later.
109
00:19:26,760 --> 00:19:31,400
-Who are you?
-Tokei Ihto, chief of the Dakota Sioux.
110
00:19:31,640 --> 00:19:34,400
-You robbed our convoy.
-Samuel Smith!
111
00:19:34,680 --> 00:19:37,600
I want to smoke the pipe with you.
112
00:19:37,960 --> 00:19:41,600
-We shall speak justice.
- I did not invite you, Redskin.
113
00:19:42,600 --> 00:19:44,920
I come as lord of this prairie.
114
00:19:45,400 --> 00:19:49,600
You come as a spy,
and we hang spies here.
115
00:19:50,040 --> 00:19:52,960
Major Smith, I have often ridden here.
116
00:19:53,360 --> 00:19:55,800
You often come and often go.
117
00:19:55,960 --> 00:19:59,600
Once you cross our threshold,
you're fair game.
118
00:20:01,040 --> 00:20:03,000
Major, that's murder.
119
00:20:09,480 --> 00:20:11,520
I prevented a murder.
120
00:20:15,080 --> 00:20:17,160
Stop him quick!
121
00:20:25,200 --> 00:20:26,680
After him!
122
00:20:37,280 --> 00:20:39,440
Behind the wagon.
123
00:20:52,560 --> 00:20:54,280
Go inside.
124
00:20:54,760 --> 00:20:58,000
Squad!
Strengthen the watch!
125
00:21:24,000 --> 00:21:27,920
-Save water! Double posts!
-Our last ammunition!
126
00:21:28,080 --> 00:21:30,240
Don't just stand there!
127
00:21:36,320 --> 00:21:37,960
Our log cabin.
128
00:21:39,000 --> 00:21:40,480
That was...
129
00:21:41,120 --> 00:21:42,800
A house of murder.
130
00:21:42,960 --> 00:21:48,240
The old Indian still persecutes us.
Stockades and cavalry can't help.
131
00:21:50,200 --> 00:21:51,680
Come and help!
132
00:22:06,680 --> 00:22:09,440
Tokei Ihto's raising havoc.
133
00:22:09,600 --> 00:22:12,040
It was a wake for his father.
134
00:22:14,600 --> 00:22:17,520
What would a frontiersman suggest?
135
00:22:22,840 --> 00:22:24,240
Negotiate.
136
00:23:08,600 --> 00:23:10,080
Good.
137
00:23:54,200 --> 00:23:55,680
My son.
138
00:25:15,200 --> 00:25:21,160
Tatokano is handsome and fair!
Even with long, flowing, girlish hair.
139
00:25:25,920 --> 00:25:29,320
Where arrows sing and spears do ring,
140
00:25:30,160 --> 00:25:32,360
Tatokano doesn't do a thing!
141
00:26:26,280 --> 00:26:28,880
Greetings to the mystery man.
142
00:26:30,120 --> 00:26:32,800
Your eyes have seen
one hundred winters.
143
00:26:33,320 --> 00:26:36,760
Today I bring
what no man has brought before.
144
00:26:37,520 --> 00:26:39,800
Peace between White and Red.
145
00:26:40,680 --> 00:26:44,400
-Your name?
-Jim Fred Clarke, alias Red Fox.
146
00:26:45,280 --> 00:26:49,520
My companion is Tobias Wolf chief,
son of the Delawares.
147
00:26:51,880 --> 00:26:55,360
What is the face of this peace
that you bring us?
148
00:26:55,520 --> 00:26:58,000
A face just like summer.
149
00:26:58,160 --> 00:27:03,480
Tender meat, laughing children.
Braves singing to attentive maidens.
150
00:27:06,360 --> 00:27:10,920
Which spirits give you the power
to conjure up such peace?
151
00:27:17,200 --> 00:27:22,000
Tokei Ihto, our great enemy!
Be our brother!
152
00:27:28,280 --> 00:27:30,800
Can we be guests at your fire?
153
00:27:31,000 --> 00:27:36,640
The knife that killed my father
will not cut buffalo steaks in my tent.
154
00:28:34,240 --> 00:28:38,960
My brother Wolf chief
is quieter than summer-parched soil.
155
00:28:39,840 --> 00:28:42,360
His thoughts are not with us.
156
00:28:43,960 --> 00:28:46,600
My brother's eyes are sad.
157
00:28:47,360 --> 00:28:51,360
Why does Wolf chief not return
to the Delaware?
158
00:28:59,160 --> 00:29:01,920
The fire of my tribe has gone out.
159
00:29:02,360 --> 00:29:05,520
My fathers mourn in the reservation.
160
00:29:06,840 --> 00:29:08,840
Our braves are gone.
161
00:29:09,840 --> 00:29:12,120
Our wives can only wail.
162
00:29:18,840 --> 00:29:20,320
Be my brother.
163
00:29:21,040 --> 00:29:23,320
Then these spirits will obey you.
164
00:29:23,480 --> 00:29:28,400
My words are weak as birch twigs
if Tokei Ihto wants to fight.
165
00:29:29,800 --> 00:29:33,120
Send us Tokei Ihto as a negotiator.
166
00:29:35,160 --> 00:29:40,280
And if I do as you say
will peace then be a certainty?
167
00:29:41,520 --> 00:29:45,800
And your spirits will obey me forever?
168
00:30:07,000 --> 00:30:10,080
Twice we defeated the Longknives.
169
00:30:11,560 --> 00:30:14,360
But for each casualty 100 appear.
170
00:30:16,160 --> 00:30:18,920
Our weapons are becoming blunt.
171
00:30:21,680 --> 00:30:24,520
We cannot escape the white flood.
172
00:30:29,000 --> 00:30:31,400
It spreads like a prairie fire.
173
00:30:33,600 --> 00:30:35,280
But we melt away.
174
00:30:36,280 --> 00:30:38,520
Like snow in the spring sun.
175
00:31:25,400 --> 00:31:31,040
Why does Wolf chief fight for Longknives
and the thieves of his fathers' land?
176
00:31:36,520 --> 00:31:39,120
The Dakota need warriors too.
177
00:31:39,920 --> 00:31:42,400
I took an oath to Samuel Smith.
178
00:32:15,160 --> 00:32:17,160
You, Tokei Ihto.
179
00:32:18,040 --> 00:32:19,920
You do not wish
180
00:32:20,480 --> 00:32:23,560
to enter
Samuel Smith's soldier's home?
181
00:32:27,640 --> 00:32:31,040
I shall take my braves
to Tashunka Witko.
182
00:32:31,400 --> 00:32:33,000
I gave my word.
183
00:32:33,280 --> 00:32:35,320
The decision will be made
184
00:32:35,680 --> 00:32:38,440
first of all by our elders.
185
00:32:39,720 --> 00:32:42,960
Decide if we fight for the prairie,
186
00:32:43,680 --> 00:32:45,720
and also our rights.
187
00:32:46,680 --> 00:32:49,840
Yes, Tokei Ihto, we shall fight.
188
00:32:50,160 --> 00:32:52,280
-With Tashunka Witko.
-How!
189
00:32:54,200 --> 00:32:58,440
Samuel Smith has sent an envoy.
Fred Clark, Red Fox.
190
00:33:00,000 --> 00:33:04,280
Should Tokei Ihto
hear Samuel Smith's suggestions
191
00:33:05,040 --> 00:33:08,040
before we let our arrows sing again?
192
00:33:11,560 --> 00:33:13,720
He should hear his words.
193
00:33:13,880 --> 00:33:16,400
-And report.
-How!
194
00:33:20,520 --> 00:33:24,160
Tokei Ihto? You go.
195
00:34:14,280 --> 00:34:17,880
-They are betraying Tashunka Witko.
-Why?
196
00:34:19,440 --> 00:34:21,640
It's Hawandshita's secrets.
197
00:34:54,480 --> 00:34:55,960
Lieutenant?
198
00:35:11,760 --> 00:35:13,240
Firewater?
199
00:35:20,440 --> 00:35:22,760
Here is your reservation.
200
00:35:23,200 --> 00:35:25,720
Go there now and learn to work.
201
00:35:25,880 --> 00:35:27,920
Our job was hunting buffalo.
202
00:35:28,080 --> 00:35:30,600
We are ready to learn your work.
203
00:35:30,840 --> 00:35:33,440
As free men on our prairie.
204
00:35:34,640 --> 00:35:37,880
From the Missouri to the Platte.
205
00:35:38,120 --> 00:35:42,000
-You cut off our land.
-Circumstances changed.
206
00:35:42,160 --> 00:35:46,040
There's gold in the Black Hills.
We'll build towns.
207
00:35:46,600 --> 00:35:51,080
-What about oaths and treaties?
-See things from our angle.
208
00:35:51,680 --> 00:35:56,280
If you sign this,
your pension will exceed the others'.
209
00:35:57,280 --> 00:36:01,720
-I am no traitor.
-Some chiefs have already sold land.
210
00:36:02,360 --> 00:36:06,080
-Tashunka Witko and Sitting Bull...
-You're a bandit.
211
00:36:06,280 --> 00:36:07,760
We know that.
212
00:36:08,440 --> 00:36:11,280
These are signatures of honorable men.
213
00:36:20,080 --> 00:36:23,880
-Those are legal documents!
-You rebel! You criminal!
214
00:36:24,040 --> 00:36:27,160
-What does that mean?
-You are our prisoner.
215
00:36:27,480 --> 00:36:29,080
That's going too far!
216
00:36:29,560 --> 00:36:32,600
-We guaranteed negotiators safety.
-Major Smith!
217
00:36:32,760 --> 00:36:35,000
You let them escape once.
218
00:36:35,480 --> 00:36:37,720
-Wanted for treason.
-Lieutenant!
219
00:36:37,880 --> 00:36:42,480
-Our nation's honor is at stake.
-Our nation's interests!
220
00:36:43,600 --> 00:36:45,520
Hand over your weapons.
221
00:36:57,640 --> 00:36:59,960
You are interned.
222
00:37:19,840 --> 00:37:22,480
Come on!
Forward, Redskin.
223
00:37:41,840 --> 00:37:44,400
The children come to our school!
224
00:37:44,560 --> 00:37:48,080
Education is everything.
We mean you well.
225
00:37:48,600 --> 00:37:50,600
Come on! Move!
226
00:38:05,920 --> 00:38:07,520
Stop shooting!
227
00:38:10,040 --> 00:38:12,280
Never do that in earnest.
228
00:38:13,160 --> 00:38:14,840
Not with Red Fox.
229
00:38:55,400 --> 00:38:57,320
Get packed! Move out!
230
00:40:14,080 --> 00:40:15,560
Kate!
231
00:41:47,160 --> 00:41:51,240
You can sow and reap here.
Once you clear the stones.
232
00:41:52,960 --> 00:41:54,800
Will you not help us?
233
00:41:56,440 --> 00:42:01,720
The agency will send a counselor.
I can't stay here on Indian territory.
234
00:42:03,560 --> 00:42:05,280
Indian territory!
235
00:42:10,720 --> 00:42:13,920
Your peace
is not sun and green grass.
236
00:42:15,080 --> 00:42:19,640
Your peace is stones... and death.
237
00:42:19,920 --> 00:42:22,000
You have my magic.
238
00:42:22,520 --> 00:42:25,840
When the snow has come and melted,
shout.
239
00:42:26,200 --> 00:42:28,800
And your buffalo will return.
240
00:42:29,360 --> 00:42:32,320
Buffalo and death return.
241
00:43:11,800 --> 00:43:13,280
Tokei Ihto?
242
00:43:15,040 --> 00:43:17,640
-Your brother lives.
-Where?
243
00:43:18,480 --> 00:43:20,640
Imprisoned in the fort.
244
00:43:21,440 --> 00:43:23,200
Will you help him?
245
00:43:53,320 --> 00:43:56,800
Well, Mr. Anthony, future major?
246
00:44:05,960 --> 00:44:07,440
There.
247
00:44:13,760 --> 00:44:16,120
Would you like a brandy?
248
00:44:17,040 --> 00:44:18,520
Beat it!
249
00:45:14,200 --> 00:45:16,360
I'll stand by you, Kate.
250
00:45:19,760 --> 00:45:22,200
Will you return to Sioux City?
251
00:45:22,360 --> 00:45:26,320
And live off my aunt's alms? No.
252
00:45:27,600 --> 00:45:29,520
Father was all I had.
253
00:45:56,280 --> 00:45:57,760
Special delivery.
254
00:46:00,960 --> 00:46:02,880
Major Samuel Smith.
255
00:46:06,160 --> 00:46:08,680
There's no more Major Smith.
256
00:46:21,280 --> 00:46:23,200
The release papers.
257
00:46:24,880 --> 00:46:27,200
Release papers? For him?
258
00:46:29,040 --> 00:46:30,880
Orders are obeyed.
259
00:46:32,120 --> 00:46:34,600
The rest is your business.
260
00:46:36,080 --> 00:46:37,600
His business too.
261
00:46:38,960 --> 00:46:40,640
Well, we'll see.
262
00:46:51,960 --> 00:46:54,640
My transfer to the reservation fort.
263
00:46:55,760 --> 00:46:57,560
That's all I needed!
264
00:47:13,360 --> 00:47:14,840
Stop this!
265
00:47:16,640 --> 00:47:18,120
I need five men.
266
00:47:18,760 --> 00:47:20,520
Is something up?
267
00:47:48,280 --> 00:47:50,600
You catch mice with bacon.
268
00:47:51,600 --> 00:47:53,520
But not Tokei Ihto.
269
00:47:55,800 --> 00:47:57,800
You need good tobacco.
270
00:47:58,400 --> 00:47:59,880
Buffalo steak.
271
00:48:02,160 --> 00:48:03,760
Bear paws.
272
00:48:10,320 --> 00:48:13,000
Let's bury our old difference.
273
00:48:13,400 --> 00:48:15,720
Prairie life's finished.
274
00:48:16,760 --> 00:48:19,080
You natives are finished.
275
00:48:21,960 --> 00:48:23,440
What am I?
276
00:48:23,800 --> 00:48:27,640
A scout in bad wind.
My life is as ruined as yours.
277
00:48:30,680 --> 00:48:33,680
Get your gold. We'll take half each.
278
00:48:34,080 --> 00:48:36,320
We prairie dogs will be rich.
279
00:48:37,960 --> 00:48:41,280
Then we'll get rid of that old Roach.
280
00:48:42,080 --> 00:48:43,680
Side with me.
281
00:48:51,760 --> 00:48:53,960
Your life depends on me.
282
00:48:56,600 --> 00:48:58,360
Where is the gold?
283
00:48:58,880 --> 00:49:00,360
Tell me!
284
00:49:01,840 --> 00:49:03,320
No.
285
00:49:04,800 --> 00:49:06,920
Your father said that.
286
00:49:10,960 --> 00:49:12,560
His last words.
287
00:49:29,800 --> 00:49:32,240
That damn Indian tried to kill me.
288
00:49:45,440 --> 00:49:47,040
He'll come back.
289
00:49:48,400 --> 00:49:49,880
And you?
290
00:49:51,480 --> 00:49:54,160
Your release order arrived.
291
00:49:56,840 --> 00:49:58,600
Flee to Canada.
292
00:49:59,120 --> 00:50:00,920
The Dakota are beaten.
293
00:50:01,400 --> 00:50:05,640
Tashunka Witko and his men have left
for Upper Missouri.
294
00:50:05,800 --> 00:50:07,880
And you, Adam Adamson?
295
00:50:12,640 --> 00:50:15,240
I'm going across the Missouri.
296
00:50:15,600 --> 00:50:17,560
To farm and breed cattle.
297
00:50:17,720 --> 00:50:19,320
Kate's coming.
298
00:50:22,680 --> 00:50:26,800
If you ever need us,
you'll find us at the Wood Mountains.
299
00:50:31,920 --> 00:50:33,400
Sign here.
300
00:50:39,680 --> 00:50:41,160
Can't you read?
301
00:51:00,080 --> 00:51:06,160
-You're subject to special Indian laws.
-1 signed I'd go to the reservation!
302
00:51:11,880 --> 00:51:13,960
Take him to the Agency.
303
00:51:14,600 --> 00:51:17,520
If it goes wrong, you'll be hanged.
304
00:51:17,960 --> 00:51:19,440
I'll go too.
305
00:51:22,720 --> 00:51:25,480
So that we don't have to hang you.
306
00:51:28,080 --> 00:51:29,920
I'll take your horse.
307
00:52:00,280 --> 00:52:02,040
Stand still!
308
00:52:06,280 --> 00:52:08,600
Stupid animal!
309
00:52:20,360 --> 00:52:21,840
Come on, Kate.
310
00:52:52,480 --> 00:52:55,280
If you flee, I won't stop you.
311
00:52:56,120 --> 00:52:59,440
I shall lead my tribe
to Tashunka Witko.
312
00:53:00,000 --> 00:53:03,080
I keep my word.
We go to the Agency.
313
00:53:30,040 --> 00:53:31,880
You are beaten too.
314
00:53:32,480 --> 00:53:35,200
Your son Tashunka Witko is dying.
315
00:53:35,360 --> 00:53:36,840
Beaten.
316
00:53:37,480 --> 00:53:38,960
Betrayed.
317
00:53:39,320 --> 00:53:40,800
Captured.
318
00:53:41,440 --> 00:53:44,120
They thrust the long knife in his side.
319
00:53:49,760 --> 00:53:51,240
Dakota!
320
00:54:49,920 --> 00:54:51,680
Who goes there?
321
00:54:53,440 --> 00:54:55,920
To the horses!
322
00:55:12,120 --> 00:55:14,520
Tokei Ihto has returned.
323
00:55:16,440 --> 00:55:19,520
He will lead us from the reservation.
324
00:55:23,840 --> 00:55:25,320
Yes.
325
00:55:25,680 --> 00:55:28,200
He can lead us away from here.
326
00:55:29,320 --> 00:55:31,920
To where our teepees stand.
327
00:55:33,600 --> 00:55:35,480
We'll smoke the pipe.
328
00:55:41,560 --> 00:55:43,040
I hear...
329
00:55:45,560 --> 00:55:47,800
the roaring of the buffalo
330
00:55:48,440 --> 00:55:51,320
and the voices of our fathers.
331
00:55:51,480 --> 00:55:55,560
We return
to the mountains of Great Bear.
332
00:56:25,560 --> 00:56:29,800
The name Tashunka Witko
will take us over the Missouri.
333
00:56:48,040 --> 00:56:50,120
Coyote! Son of a drunk!
334
00:56:50,760 --> 00:56:53,800
Put down your feathers.
You're arrested.
335
00:56:54,560 --> 00:56:56,720
You mangy dogs!
336
00:57:10,400 --> 00:57:11,880
We move out.
337
00:57:15,760 --> 00:57:17,680
Great Sand Hills the House.
338
00:57:19,240 --> 00:57:21,440
We couldn't really grouse,
339
00:57:22,520 --> 00:57:25,440
But fire came and spoiled our fun,
340
00:57:26,280 --> 00:57:28,400
So we moved on again.
341
00:57:29,480 --> 00:57:32,480
And we moved on north to the border.
342
00:57:33,120 --> 00:57:35,640
We found a roof with no cracks,
343
00:57:36,520 --> 00:57:39,200
And we sold all of our brandy,
344
00:57:40,480 --> 00:57:43,320
But our future still looked black.
345
00:57:44,640 --> 00:57:46,680
Soon it will be perfected,
346
00:57:48,000 --> 00:57:49,920
When by these corrected:
347
00:57:51,480 --> 00:57:54,680
Brandy and baccy, dragoons and...
Damn it!
348
00:57:55,360 --> 00:57:57,320
What a shitty place!
349
00:58:01,000 --> 00:58:02,480
He's mad!
350
00:58:02,720 --> 00:58:04,320
Shonka is dead.
351
00:58:08,040 --> 00:58:09,680
The Bear Band is gone!
352
00:58:14,120 --> 00:58:18,880
Freddy! You look like a bear
whose salmon swam away!
353
00:58:34,720 --> 00:58:37,720
Who knows where to catch his salmon.
354
00:58:38,160 --> 00:58:39,840
On the Missouri.
355
00:58:41,000 --> 00:58:42,920
Will you join me?
356
00:58:52,200 --> 00:58:54,800
I do business by myself now.
357
00:59:26,040 --> 00:59:30,160
Great Bear!
Our mother! Speak with us!
358
00:59:31,400 --> 00:59:33,800
Spurn your sons no longer!
359
00:59:34,800 --> 00:59:37,560
Your mountain
is the center of our world.
360
00:59:37,720 --> 00:59:39,320
It is holy.
361
00:59:39,520 --> 00:59:41,240
We have returned to you.
362
00:59:41,680 --> 00:59:44,320
Your woods
have taken us back to stay.
363
00:59:45,840 --> 00:59:48,920
You will kill the man
that leaves you.
364
00:59:52,480 --> 00:59:55,200
-Tokei Ihto?
-Drums called me.
365
00:59:56,200 --> 00:59:58,040
The spirits did it.
366
00:59:58,920 --> 01:00:02,520
Our totem, Great Bear, rages.
367
01:00:03,480 --> 01:00:06,000
-At whom?
-At you!
368
01:00:06,640 --> 01:00:10,480
You are the son of the one
who betrayed her secret.
369
01:00:12,640 --> 01:00:17,160
You are the one who will take us
away from the holy mountains.
370
01:00:18,760 --> 01:00:21,320
The pipe is smoked.
We go over the Missouri.
371
01:00:22,240 --> 01:00:24,360
The pipe was desecrated.
372
01:00:38,880 --> 01:00:40,640
Go to the mountain.
373
01:00:41,200 --> 01:00:45,560
Go unarmed and bring us the word
of the Great Mother Bear.
374
01:00:55,960 --> 01:00:57,800
Great Mother Bear!
375
01:00:59,200 --> 01:01:02,640
You will kill the man
that would leave you.
376
01:01:08,560 --> 01:01:13,600
Great Bear, our totem,
won't stop us from fulfilling our oaths.
377
01:01:15,680 --> 01:01:18,000
But she may demand my life.
378
01:01:20,480 --> 01:01:23,160
When the hour comes, I shall go.
379
01:01:23,440 --> 01:01:26,800
To the cave
in the heart of the mountain - to her.
380
01:01:37,240 --> 01:01:39,480
Mountain and trees grab at us.
381
01:01:39,960 --> 01:01:42,160
-Are you a coward?
-No.
382
01:01:42,320 --> 01:01:45,640
We go for him.
Tashunka Witko was betrayed.
383
01:01:46,320 --> 01:01:48,080
Tokei Ihto cannot die.
384
01:04:26,240 --> 01:04:30,320
Great Bear is dead
but she has given us her child.
385
01:04:31,560 --> 01:04:33,240
It is a new life.
386
01:04:33,680 --> 01:04:37,080
-We go a new way.
-Where? To the buffalo?
387
01:04:37,920 --> 01:04:40,000
No. To fields to plow.
388
01:04:40,320 --> 01:04:43,480
To raise tame buffalo.
To forge plows.
389
01:04:43,920 --> 01:04:48,440
That is our new way.
To Wood Mountains over the Missouri.
390
01:06:43,840 --> 01:06:46,960
Let's negotiate.
We need horses and guns.
391
01:06:47,120 --> 01:06:50,040
Give them to us
and you will be free.
392
01:06:51,040 --> 01:06:53,040
Who shot your braves?
393
01:06:53,640 --> 01:06:57,040
Who stole your mustangs and weapons?
394
01:06:57,200 --> 01:06:59,560
The Longknives, the dirty coyotes.
395
01:07:00,760 --> 01:07:03,680
Are you too cowardly to fight them?
396
01:07:04,040 --> 01:07:07,240
Why do your braves attack us
like cowards?
397
01:07:08,280 --> 01:07:10,720
You talk to a chief of the Siksika.
398
01:07:11,640 --> 01:07:13,240
Let us fight.
399
01:07:14,280 --> 01:07:16,040
To the death.
400
01:07:29,720 --> 01:07:31,960
Your brother is an awesome brave.
401
01:07:33,000 --> 01:07:37,600
The Dakota's scalp will hang
from his belt after the fight.
402
01:08:42,320 --> 01:08:45,520
I am no dog to be spared!
Kill me!
403
01:08:46,120 --> 01:08:48,720
Our tribes can be brothers.
404
01:09:15,960 --> 01:09:17,720
They have horses.
405
01:09:28,800 --> 01:09:31,960
-Put the fire out.
-Out of our way!
406
01:09:36,160 --> 01:09:39,480
We must put the fire out.
Redskins see it.
407
01:09:40,120 --> 01:09:43,440
-They smell it.
-Go and guard the camp!
408
01:10:20,080 --> 01:10:21,560
Behind you!
409
01:10:22,000 --> 01:10:24,960
-Get them down!
-Shoot them!
410
01:10:25,560 --> 01:10:27,360
What's happening?
411
01:10:29,280 --> 01:10:31,440
-Guards!
-Get us down!
412
01:11:15,840 --> 01:11:18,080
Roach is ready.
413
01:11:20,720 --> 01:11:24,480
Reward for the robber and murderer
Tokei Ihto!
414
01:11:25,080 --> 01:11:29,920
Leader of the Bear Band.
Murderer of soldiers and police.
415
01:11:30,080 --> 01:11:32,280
Escaped from the reservation.
416
01:11:32,800 --> 01:11:36,880
Wanted dead or alive.
$200 reward.
417
01:11:52,560 --> 01:11:54,960
It's really $200!
418
01:11:57,080 --> 01:11:59,160
Who rides with Red Fox?
419
01:12:01,080 --> 01:12:03,400
Brandy for the frontiersman!
420
01:12:03,560 --> 01:12:06,960
-But a good one, swindler!
-I'll come too!
421
01:12:08,640 --> 01:12:11,560
300 miles of prairie.
We can't use lame horses.
422
01:12:18,600 --> 01:12:20,880
You've become a tart, my dear.
423
01:12:26,760 --> 01:12:29,760
Come on, Fred's a big-time spender!
424
01:12:31,920 --> 01:12:33,520
To Upper Missouri.
425
01:14:53,480 --> 01:14:55,520
-You give up?
-No.
426
01:14:56,360 --> 01:14:58,800
I could kill you if I wanted.
427
01:15:01,000 --> 01:15:02,840
But I don't want to.
428
01:15:03,560 --> 01:15:07,200
I only want you.
Give up your weapons.
429
01:15:13,320 --> 01:15:17,160
-Must they die for your cowardice?
-You can have me.
430
01:15:19,200 --> 01:15:24,440
When all men, women and children
of the Bear Band have crossed over.
431
01:15:25,200 --> 01:15:27,480
I'll be waiting for you.
432
01:15:27,720 --> 01:15:29,360
By the hill.
433
01:15:30,440 --> 01:15:35,200
-With weapons! How!
-With weapons? Have you gone crazy?
434
01:15:35,640 --> 01:15:40,600
You fight either with me
or with all of my men. It's your choice!
435
01:15:44,920 --> 01:15:46,400
I'll be there.
436
01:15:50,520 --> 01:15:54,720
This is your father's scalp.
Yours will soon be joining it.
437
01:16:02,840 --> 01:16:04,880
I have no more bullets.
438
01:16:38,840 --> 01:16:42,080
You'll find Adam Adamson
in the Wood Mountains.
439
01:16:42,800 --> 01:16:44,520
Give him the gold.
440
01:16:44,680 --> 01:16:47,880
He will help you
to buy land and buffalo.
441
01:18:17,080 --> 01:18:18,560
$200 in the bag!
442
01:19:46,440 --> 01:19:48,360
I'll take you alive!
443
01:19:48,760 --> 01:19:50,240
Dirty rat!
444
01:24:26,480 --> 01:24:27,960
There he is!
445
01:24:37,640 --> 01:24:39,240
Get back! Damn!
446
01:25:08,800 --> 01:25:10,280
Ohitika.
447
01:26:21,280 --> 01:26:25,960
The sons of Great Bear
choose you to be their peace chief.
448
01:26:36,800 --> 01:26:39,040
We ask you, Holy Mystery,
449
01:26:39,600 --> 01:26:42,840
as you did for our fathers' fathers,
450
01:26:43,000 --> 01:26:45,560
to grant us food and peace.
451
01:27:43,600 --> 01:27:49,000
Subtitling: TITELBILD, Berlin with Adam
Ure, Ingo Brauner et al. Copyright ยฉ 1999
29435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.