All language subtitles for Chief.Detective.1958.2024.S01E10.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,669 --> 00:00:33,049 Detetive Chefe 1958 2 00:00:34,968 --> 00:00:35,969 Esta série não está relacionada a nenhum lugar, pessoa, ambiente ou evento. 3 00:00:36,052 --> 00:00:37,053 Cenas envolvendo animais foram filmadas de acordo com as diretrizes de bem-estar animal. 4 00:01:09,335 --> 00:01:10,837 Suba, Yeonghan! 5 00:01:51,961 --> 00:01:54,422 -Ei. -Seu maldito! 6 00:02:01,554 --> 00:02:03,056 Levante-se, seu idiota. 7 00:02:03,681 --> 00:02:07,143 Você está preso por tentativa de homicídio, Jung Heesung. 8 00:02:09,938 --> 00:02:12,273 -Vamos entrar! -Não! 9 00:02:12,357 --> 00:02:13,650 -O que você-- -Mexa-se! 10 00:02:16,736 --> 00:02:20,531 O Jung Heesung foi preso por tentativa de homicídio. 11 00:02:21,282 --> 00:02:24,118 Vá cuidar do seu mestre, rapazes. 12 00:02:27,830 --> 00:02:31,501 {\an8}Episódio 10 A Última Testemunha 13 00:02:34,963 --> 00:02:35,964 {\an8}Senhor. 14 00:02:36,923 --> 00:02:39,842 {\an8}Como você ousa entrar na minha casa enquanto eu não estou aqui? 15 00:02:40,385 --> 00:02:42,053 {\an8}Que tipo de insolência é essa? 16 00:02:44,180 --> 00:02:49,227 {\an8}"Qualquer irmão de armas é sempre bem-vindo." 17 00:02:50,561 --> 00:02:52,063 {\an8}Essas foram suas palavras, não minhas. 18 00:02:52,730 --> 00:02:55,441 {\an8}Agora não é um bom momento. Saia. 19 00:02:55,525 --> 00:02:59,821 {\an8}Você não acha que as coisas vão piorar se eu for embora agora? 20 00:03:01,489 --> 00:03:04,742 {\an8}Ouvi dizer que você assumiu a liderança na importação 21 00:03:05,034 --> 00:03:07,620 {\an8}de certos brinquedos do Japão, Coronel. 22 00:03:07,704 --> 00:03:08,788 O que você quer dizer? 23 00:03:08,871 --> 00:03:10,164 O pachinko. 24 00:03:11,708 --> 00:03:13,668 É uma máquina de pinball, não é? 25 00:03:16,879 --> 00:03:17,964 O que você descobriu? 26 00:03:18,047 --> 00:03:21,217 Os professores universitários estão indignados com as máquinas de pinball 27 00:03:21,301 --> 00:03:23,553 que o vice-ministro Jung Byungpil pressionou para serem importadas. 28 00:03:24,137 --> 00:03:26,681 Até o Conselho Supremo está preocupado, senhor. 29 00:03:26,764 --> 00:03:28,182 Quão preocupado? 30 00:03:28,766 --> 00:03:30,018 O seu lugar no Conselho 31 00:03:30,893 --> 00:03:32,103 pode estar em risco. 32 00:03:37,525 --> 00:03:38,985 Jogue isso fora para mim, sim? 33 00:03:39,861 --> 00:03:41,279 Certamente, eu irei. 34 00:03:44,741 --> 00:03:46,075 -Olha, seu idiota. -Você… 35 00:03:46,159 --> 00:03:49,954 A sua vida e do seu pai está sob meu controle agora. 36 00:03:51,873 --> 00:03:54,792 É melhor você beijar meus pés de agora em diante. 37 00:03:54,876 --> 00:04:00,006 Ouvi dizer que os professores estão absolutamente furiosos com esses brinquedos. 38 00:04:00,089 --> 00:04:01,215 Até ouço reclamações 39 00:04:01,299 --> 00:04:05,303 de que o governo está incentivando as pessoas a jogar. 40 00:04:06,095 --> 00:04:09,515 O que todos esses acadêmicos de poltrona sabem sobre a realidade? 41 00:04:09,599 --> 00:04:14,312 Claro, mas o problema é que o presidente realmente escuta 42 00:04:15,229 --> 00:04:16,356 aqueles acadêmicos de poltrona. 43 00:04:20,318 --> 00:04:22,779 Continue seguindo esse caminho… 44 00:04:24,072 --> 00:04:26,574 e você cairá em desgraça com o presidente. 45 00:04:28,451 --> 00:04:30,370 O que você está tentando dizer? 46 00:04:33,790 --> 00:04:34,916 Na verdade, quer saber? 47 00:04:36,584 --> 00:04:40,880 Não importa o que você faça, sua situação é desesperadora de qualquer maneira. 48 00:04:43,508 --> 00:04:46,386 Hospital Jongnam 49 00:04:46,469 --> 00:04:48,554 Obrigado por salvar minha vida, Gyeonghwan. 50 00:04:49,097 --> 00:04:50,139 Não foi nada. 51 00:04:50,556 --> 00:04:51,557 Bom trabalho. 52 00:04:56,687 --> 00:04:58,981 -Entre! -Por que você não vai andar a cavalo? 53 00:04:59,065 --> 00:05:00,817 -Esse cara. 54 00:05:03,528 --> 00:05:04,779 Bom trabalho, Policial Nam. 55 00:05:04,862 --> 00:05:09,492 O quanto você sabe sobre seu próprio filho? 56 00:05:10,159 --> 00:05:14,163 Aquele acidente no cruzamento de Jongnam onde seus amigos morreram. 57 00:05:15,081 --> 00:05:16,207 Aquilo não foi um acidente. 58 00:05:17,333 --> 00:05:18,751 Foi um caso de assassinato. 59 00:05:19,877 --> 00:05:23,464 E seu filho é o assassino. 60 00:05:24,257 --> 00:05:25,967 Isso é ridículo! 61 00:05:26,426 --> 00:05:28,886 Se você não aceitar o que eu digo... 62 00:05:30,054 --> 00:05:33,141 você terá que lidar com problemas maiores no futuro. 63 00:05:34,976 --> 00:05:36,269 O que eu quero dizer? 64 00:05:37,562 --> 00:05:38,563 Bem… 65 00:05:44,610 --> 00:05:48,114 Esta é outra vítima do seu filho. 66 00:05:48,197 --> 00:05:51,325 Ele pessoalmente me pediu para lidar com este assunto, 67 00:05:51,868 --> 00:05:56,247 e eu consegui limpar a bagunça dele, sem deixar rastros. 68 00:05:57,498 --> 00:06:00,501 Imagine descobrir que seu querido e precioso filho 69 00:06:00,585 --> 00:06:02,295 é um assassino. 70 00:06:04,338 --> 00:06:06,507 Você deve se sentir absolutamente devastado. 71 00:06:07,758 --> 00:06:10,595 Quem diabos acreditaria nesse absurdo? 72 00:06:15,475 --> 00:06:16,726 Coronel Jung. 73 00:06:17,351 --> 00:06:21,814 Vou juntar tudo o que contei até agora… 74 00:06:23,232 --> 00:06:27,737 e jogar com uma faísca diretamente em você. 75 00:06:28,654 --> 00:06:29,655 Imagine isso. 76 00:06:30,031 --> 00:06:34,160 O governo fez um grande alarde sobre a eliminação da corrupção e do mal. 77 00:06:34,243 --> 00:06:38,372 Agora imagine que o filho de um oficial se revele um assassino. 78 00:06:39,165 --> 00:06:41,125 Assim que as pessoas descobrirem, 79 00:06:42,251 --> 00:06:43,336 o presidente… 80 00:06:44,754 --> 00:06:47,089 não ficará tão feliz. 81 00:06:48,466 --> 00:06:49,550 Bem então? 82 00:06:50,343 --> 00:06:51,802 A escolha é sua. 83 00:06:52,845 --> 00:06:53,971 Ou seu filho... 84 00:06:55,598 --> 00:06:58,309 é absolvido de seus crimes, 85 00:06:59,560 --> 00:07:02,939 ou podemos todos morrer juntos… 86 00:07:04,899 --> 00:07:08,236 depois de expor a verdade. 87 00:07:29,552 --> 00:07:31,679 Saudação, Superintendente Sênior Baek. 88 00:07:32,179 --> 00:07:36,058 O Jung Heesung acaba de ser preso por tentativa de homicídio. 89 00:07:37,977 --> 00:07:39,061 O que é que foi isso? 90 00:07:47,528 --> 00:07:49,863 - O que está acontecendo? - Ele foi pego tentando matar. 91 00:07:50,197 --> 00:07:51,240 Temos uma testemunha, senhor. 92 00:07:52,866 --> 00:07:54,410 Vamos apenas seguir a lei, senhor. 93 00:07:56,203 --> 00:07:57,913 Por que eu não questiono o Jung Heesung? 94 00:08:00,958 --> 00:08:02,293 Receio que você não possa, senhor. 95 00:08:04,378 --> 00:08:05,379 E por que isto? 96 00:08:05,963 --> 00:08:08,048 Como nossos ancestrais sabiamente disseram, 97 00:08:08,507 --> 00:08:10,342 "Não deixe uma raposa guardar o galinheiro." 98 00:08:12,928 --> 00:08:14,471 Se eu não o questionar, 99 00:08:14,555 --> 00:08:16,807 todos vocês terão problemas. 100 00:08:19,476 --> 00:08:23,105 Gostaria de saber quantos problemas enfrentaremos. 101 00:08:23,522 --> 00:08:24,607 Aconteça o que acontecer conosco, 102 00:08:25,274 --> 00:08:26,900 nós da Unidade 1 103 00:08:27,693 --> 00:08:30,070 iremos prender o Jung Heesung. 104 00:08:30,154 --> 00:08:32,364 Tal como acontece com você, senhor, se pudermos. 105 00:08:32,948 --> 00:08:33,949 Certo. 106 00:08:35,284 --> 00:08:37,953 Parece que todos vocês precisam aprender uma lição sangrenta… 107 00:08:39,038 --> 00:08:40,372 seus malditos idiotas. 108 00:08:40,456 --> 00:08:42,374 Você não quer saber 109 00:08:43,334 --> 00:08:44,460 quão forte esse cachorro pode morder. 110 00:08:45,044 --> 00:08:47,338 - Leve ele, Detetive Seo. - Sim, senhor. 111 00:08:53,385 --> 00:08:54,928 Superintendente Sênior. 112 00:08:55,012 --> 00:08:56,138 Superintendente Sênior! 113 00:09:00,893 --> 00:09:02,311 Você não tem muito tempo, senhor. 114 00:09:04,730 --> 00:09:05,773 Até você começar… 115 00:09:06,649 --> 00:09:08,067 ir pelo ralo, quero dizer. 116 00:09:10,903 --> 00:09:12,154 Veremos sobre isso. 117 00:09:26,877 --> 00:09:28,545 - Droga! - Olhe para ele. 118 00:09:30,589 --> 00:09:33,967 Você está preso por tentativa de homicídio. Pelo menos finja estar arrependido. 119 00:09:34,468 --> 00:09:36,512 Eles vão tentar retirar a acusação 120 00:09:36,595 --> 00:09:38,472 já que você foi a única testemunha, Yeonghan. 121 00:09:39,431 --> 00:09:41,642 Eu não sou o único. O Nam Junggil também estava lá. 122 00:09:41,725 --> 00:09:43,519 Você acha que ele testemunharia de bom grado? 123 00:09:44,103 --> 00:09:46,023 Ele terá que expor seus próprios crimes. 124 00:09:46,480 --> 00:09:48,482 Então faremos com que ele faça isso. 125 00:09:48,565 --> 00:09:49,692 Onde está o Policial Nam? 126 00:09:49,775 --> 00:09:51,294 Ele está de guarda no hospital. 127 00:09:51,318 --> 00:09:53,737 Ele entrará em contato conosco se algo acontecer. 128 00:09:54,905 --> 00:09:56,990 O Jung Heesung não irá a lugar nenhum por enquanto, 129 00:09:58,117 --> 00:10:00,703 então pegue o testemunho do Nam Junggil, Detetives Park e Kim. 130 00:10:00,786 --> 00:10:01,870 Sim, senhor. 131 00:10:03,997 --> 00:10:06,333 Por que esses dois não vêm conosco, senhor? 132 00:10:06,417 --> 00:10:07,602 Eu tenho um trabalho para eles. 133 00:10:13,090 --> 00:10:14,091 O que é? 134 00:10:15,884 --> 00:10:19,012 Mestre Heesung está detido na Delegacia de Polícia de Jongnam, senhor. 135 00:10:20,097 --> 00:10:21,098 O que aconteceu? 136 00:10:21,181 --> 00:10:23,434 Ele entrou na ala do Nam Junggil 137 00:10:23,517 --> 00:10:25,060 e tentou matá-lo. 138 00:10:25,602 --> 00:10:27,521 - Aquele tolo! - Além disso, 139 00:10:28,105 --> 00:10:29,690 O Nam Junggil acordou. 140 00:10:33,819 --> 00:10:34,862 Eu entendo. Pode sair. 141 00:10:35,654 --> 00:10:36,655 Sim, senhor. 142 00:11:03,265 --> 00:11:05,267 E se eu matar o Nam Junggil primeiro? 143 00:11:06,852 --> 00:11:08,645 Não. 144 00:11:10,856 --> 00:11:12,566 Aprenda a dançar no Havaí 145 00:11:12,649 --> 00:11:14,943 Eu fujo… 146 00:11:15,527 --> 00:11:16,570 …e vou para o exterior? 147 00:11:17,780 --> 00:11:20,449 Vou precisar de mais dinheiro para isso. 148 00:11:21,950 --> 00:11:23,494 Muito mais dinheiro. 149 00:11:24,703 --> 00:11:27,039 Como convencemos a mãe do Nam Junggil? 150 00:11:27,122 --> 00:11:30,709 Ela não permitirá que seu filho confesse agressão sexual e cumplicidade em assassinato. 151 00:11:33,504 --> 00:11:34,505 Saudação. 152 00:11:34,963 --> 00:11:36,131 Saudação! 153 00:11:37,299 --> 00:11:40,761 Você os colocou sob sua proteção, policial Nam? 154 00:11:40,844 --> 00:11:42,763 Bem… 155 00:11:43,847 --> 00:11:47,726 Na verdade, a mãe do Nam Junggil ordenou que você entrasse imediatamente. 156 00:11:52,189 --> 00:11:54,024 Nossa. 157 00:11:55,526 --> 00:11:57,653 Peço desculpas pela descortesia, detetives. 158 00:11:58,195 --> 00:12:00,531 Não percebi que você estava tentando proteger meu filho. 159 00:12:00,614 --> 00:12:02,574 Não há necessidade de se desculpar, senhora. 160 00:12:02,658 --> 00:12:05,118 Estou feliz que você entenda a nossa intenção agora. 161 00:12:05,202 --> 00:12:10,040 Mas o problema é que seu filho ainda não está totalmente seguro. 162 00:12:10,123 --> 00:12:11,124 Isso mesmo. 163 00:12:11,208 --> 00:12:14,336 Quem sabe o que o Jung Heesung pode fazer para prejudicá-lo? 164 00:12:14,419 --> 00:12:18,549 Então, por favor, me diga, o que posso fazer para que ele seja executado? 165 00:12:19,341 --> 00:12:20,551 Ah… 166 00:12:24,513 --> 00:12:26,306 Sua mãe te ama muito. 167 00:12:26,807 --> 00:12:29,476 Por que você não testemunha pelo bem de sua mãe? 168 00:12:30,269 --> 00:12:31,270 Fale Conosco. 169 00:12:32,062 --> 00:12:33,689 Jung Heesung foi quem… 170 00:12:35,232 --> 00:12:37,317 matou a Kim Soonjung, não foi? 171 00:12:40,696 --> 00:12:41,697 Olha. 172 00:12:41,780 --> 00:12:43,574 Se não fosse por nós, 173 00:12:43,657 --> 00:12:46,535 você seria enterrado ao lado do Kwon Hyunggeun e do No Yoonhak. 174 00:12:46,952 --> 00:12:49,705 É melhor você não se calar com as pessoas que salvaram sua vida. 175 00:12:50,289 --> 00:12:51,290 Nada vai mudar… 176 00:12:52,708 --> 00:12:53,876 mesmo se eu testemunhar. 177 00:12:53,959 --> 00:12:56,879 Você sabe que ele sairá impune graças ao pai. 178 00:12:57,671 --> 00:12:59,214 "Nada vai mudar"? 179 00:13:00,382 --> 00:13:01,502 Ouça, seu idiota. 180 00:13:02,092 --> 00:13:05,554 O Jung Heesung fingiu um acidente de carro só para matar você. 181 00:13:05,637 --> 00:13:08,849 Ele foi pego tentando te sufocar até a morte com esse travesseiro. 182 00:13:10,142 --> 00:13:14,354 E você está me dizendo que vai esperar aquele idiota 183 00:13:14,438 --> 00:13:16,189 voltar e terminar o trabalho? 184 00:13:18,483 --> 00:13:19,735 Testemunhe. 185 00:13:20,736 --> 00:13:23,572 Não para mais ninguém além de você mesmo. 186 00:13:26,867 --> 00:13:28,243 Se você quer viver… 187 00:13:28,952 --> 00:13:30,579 você precisa testemunhar. 188 00:13:33,665 --> 00:13:34,750 Todos nós… 189 00:13:37,419 --> 00:13:38,795 dissemos a ele para parar. 190 00:13:40,339 --> 00:13:41,506 Dissemos a ele para ir com calma. 191 00:13:43,008 --> 00:13:44,760 Legal. 192 00:13:44,843 --> 00:13:46,762 Ele disse que estava cansado de Mokryeongak. 193 00:13:48,847 --> 00:13:50,390 Ele disse que poderíamos pagar 194 00:13:51,183 --> 00:13:52,976 as garotas da fábrica um pouco de dinheiro 195 00:13:53,977 --> 00:13:55,354 e mandá-las de volta. 196 00:13:55,812 --> 00:13:57,272 Então fizemos o que ele disse. 197 00:13:59,691 --> 00:14:01,026 Mas naquela noite… 198 00:14:01,860 --> 00:14:04,780 o ópio realmente não fez efeito. 199 00:14:05,739 --> 00:14:07,699 Quando a garota começou a resistir, 200 00:14:08,283 --> 00:14:11,870 - Heesung espancou ela até a morte. - O que fazemos agora? 201 00:14:11,954 --> 00:14:14,122 - Ei, ela está realmente morta? - Hyunggeun, espere. 202 00:14:14,206 --> 00:14:15,749 Seu maldito idiota! 203 00:14:16,166 --> 00:14:17,209 Caramba! 204 00:14:17,292 --> 00:14:20,921 - O que você vai fazer agora, seu idiota? - Acalme-se. Eu cuidarei disso. 205 00:14:24,341 --> 00:14:25,342 Olá? 206 00:14:25,926 --> 00:14:27,135 Sou eu, Junggil. 207 00:14:28,011 --> 00:14:30,138 Ele nos contou sobre um policial que poderia nos ajudar 208 00:14:31,014 --> 00:14:32,849 e atirámos o corpo de um penhasco. 209 00:14:34,643 --> 00:14:37,729 E aquele policial era Baek Doseok? 210 00:14:38,063 --> 00:14:41,024 Sim. Ele disse que cuidaria disso 211 00:14:41,817 --> 00:14:43,110 e nos disse para não nos preocuparmos. 212 00:14:43,694 --> 00:14:46,279 E eram só vocês três no carro naquela noite? 213 00:14:46,363 --> 00:14:48,699 O Heesung teve uma discussão com Yoonhak. 214 00:14:49,866 --> 00:14:52,869 Na época, pensei que o Yoonhak tinha começado a briga. 215 00:14:52,953 --> 00:14:56,123 Então o Jung Heesung deu a você álcool caro para quebrar a tensão. 216 00:14:57,708 --> 00:15:01,086 E aquela garrafa fez vocês três entrarem no mesmo carro. 217 00:15:03,213 --> 00:15:06,425 Vocês não tinham ideia de que ele estava tentando atropelar vocês com um caminhão. 218 00:15:07,884 --> 00:15:09,177 I-Isso é suficiente? 219 00:15:10,470 --> 00:15:12,514 Agora execute aquele idiota. 220 00:15:14,683 --> 00:15:17,019 - Isso não será muito fácil. - O que você quer dizer? 221 00:15:17,602 --> 00:15:18,645 Por que não será fácil? 222 00:15:19,354 --> 00:15:22,816 O que pode ser tão difícil para os policiais prenderem e executarem um assassino? 223 00:15:23,525 --> 00:15:26,570 Acalme-se. Precisamos de provas, certo? 224 00:15:26,653 --> 00:15:29,906 A menos que você esteja disposto a testemunhar no tribunal. 225 00:15:31,033 --> 00:15:32,159 Você está louco? 226 00:15:33,702 --> 00:15:35,203 Eu não vou fazer isso, nunca. 227 00:15:36,496 --> 00:15:37,706 Que isso, Junggil. 228 00:15:40,292 --> 00:15:42,002 Se eu testemunhar no tribunal, 229 00:15:42,878 --> 00:15:46,423 não apenas o Heesung estará no meu pescoço, mas seu pai também. 230 00:15:51,136 --> 00:15:52,554 Esse covarde! 231 00:15:52,637 --> 00:15:54,097 Eu sabia que isso poderia acontecer. 232 00:15:54,181 --> 00:15:58,185 Sem o seu testemunho, o Jung Heesung e o Baek Doseok são homens livres. 233 00:16:00,437 --> 00:16:02,689 O Superintendente Sênior Baek fez algum movimento, senhor? 234 00:16:03,106 --> 00:16:04,107 Ele está quieto, 235 00:16:05,067 --> 00:16:06,387 o que é ainda mais suspeito. 236 00:16:06,860 --> 00:16:08,278 Caramba. 237 00:16:11,573 --> 00:16:12,574 Detetive Park! 238 00:16:15,285 --> 00:16:17,370 Onde você esteve nos últimos dois dias, policial Bong? 239 00:16:17,454 --> 00:16:19,873 A Yangja, Boksoon e eu 240 00:16:19,956 --> 00:16:22,292 convencemos as pessoas que conhecem as garotas desaparecidas a falar. 241 00:16:23,043 --> 00:16:25,420 Eles eram seus colegas internos 242 00:16:25,504 --> 00:16:27,214 ou colegas de escola noturna. 243 00:16:28,215 --> 00:16:29,841 - Você descobriu alguma coisa? - Sim. 244 00:16:30,217 --> 00:16:32,537 Estas são as identidades das outras quatro trabalhadoras desaparecidas. 245 00:16:33,804 --> 00:16:36,348 Elas hesitaram no início, 246 00:16:36,431 --> 00:16:40,102 mas felizmente concordaram em nos ver hoje. 247 00:16:45,774 --> 00:16:47,776 Eu sei o quão difícil deve ter sido aparecer, 248 00:16:47,859 --> 00:16:49,528 então gostaria de agradecer a todas vocês primeiro. 249 00:16:50,278 --> 00:16:52,739 Ouvi dizer que a Soonjung foi morta. 250 00:16:53,740 --> 00:16:54,783 É verdade? 251 00:16:57,244 --> 00:16:59,412 Sim, é verdade. 252 00:16:59,496 --> 00:17:00,789 De jeito nenhum. 253 00:17:01,706 --> 00:17:03,416 Tem certeza de que ela não voltou para casa? 254 00:17:04,167 --> 00:17:05,335 Você verificou? 255 00:17:10,841 --> 00:17:12,759 Ela foi descoberta neste estado. 256 00:17:18,223 --> 00:17:21,977 Precisamos desesperadamente de testemunhas para depor no tribunal. 257 00:17:22,269 --> 00:17:24,229 Eu sei que todas vocês devem estar com medo, 258 00:17:24,312 --> 00:17:26,565 mas esses idiotas malvados 259 00:17:26,982 --> 00:17:28,316 precisam ser punidos. 260 00:17:28,400 --> 00:17:30,569 Não, o que queremos… 261 00:17:31,236 --> 00:17:32,904 não é o castigo pra eles. 262 00:17:34,447 --> 00:17:36,324 O que queremos é esquecer tudo 263 00:17:36,825 --> 00:17:38,577 como se nada tivesse acontecido. 264 00:17:40,203 --> 00:17:42,497 Mas você seria capaz de esquecer? 265 00:17:43,081 --> 00:17:45,667 Você não acha que viverá o resto de suas vidas... 266 00:17:46,793 --> 00:17:48,170 com ressentimento em seu coração? 267 00:17:48,253 --> 00:17:52,507 Só estamos aqui porque a Policial Bong nos pediu para vê-lo apenas uma vez 268 00:17:52,591 --> 00:17:56,303 e ela nunca mais nos contataria se vinhessemos. 269 00:17:56,887 --> 00:17:58,680 Por favor, nos deixe em paz. 270 00:18:05,061 --> 00:18:06,104 Eu entendo. 271 00:18:06,980 --> 00:18:08,607 Peço desculpas… 272 00:18:10,025 --> 00:18:11,359 pelo doloroso pedido. 273 00:18:12,611 --> 00:18:13,653 Se você nos der licença. 274 00:18:13,737 --> 00:18:15,947 Espere. Um momento. 275 00:18:18,575 --> 00:18:21,912 A mãe da Soonjung me pediu 276 00:18:22,662 --> 00:18:24,706 para te dar isso. 277 00:18:25,832 --> 00:18:26,833 Aqui. 278 00:18:49,898 --> 00:18:54,069 Ela está muito preocupada com todas vocês. 279 00:18:55,487 --> 00:18:57,906 Ela diz que nada disso é culpa de vocês. 280 00:18:58,865 --> 00:19:00,283 Ela espera sinceramente 281 00:19:00,867 --> 00:19:03,787 que vocês possam esquecer o passado e viver uma vida saudável. 282 00:19:10,210 --> 00:19:11,419 Então por favor… 283 00:19:12,671 --> 00:19:16,007 não se preocupe muito com esse assunto hoje. 284 00:19:38,697 --> 00:19:41,283 Olá? Aqui é o Baek Doseok. 285 00:19:42,158 --> 00:19:45,161 Precisaremos fazer um pequeno ajuste em nossos planos. 286 00:19:45,245 --> 00:19:48,039 Peço desculpas por só ligar agora. Você está livre no momento? 287 00:19:49,833 --> 00:19:50,834 Tudo bem. 288 00:19:51,584 --> 00:19:54,045 O que exatamente é esse ajuste de que você fala? 289 00:19:55,714 --> 00:20:00,844 Mudei completamente de ideia sobre os termos que estabeleci para você. 290 00:20:01,886 --> 00:20:03,638 E você vê, 291 00:20:04,139 --> 00:20:05,640 Eu estive pensando… 292 00:20:07,142 --> 00:20:11,062 Se você pudesse reunir 100 milhões de hwan para mim, 293 00:20:11,146 --> 00:20:14,733 Posso me sentir mais interessado em ajudá-lo. 294 00:20:15,358 --> 00:20:16,359 O que você diz? 295 00:20:17,569 --> 00:20:18,570 Escute aqui. 296 00:20:19,404 --> 00:20:22,490 Como vou conseguir esse tipo de dinheiro? 297 00:20:22,574 --> 00:20:23,575 Olha. 298 00:20:24,075 --> 00:20:26,161 Não é hora de você reclamar. 299 00:20:27,287 --> 00:20:31,333 Se você gostaria de ver o cadáver do Nam Junggil… 300 00:20:32,459 --> 00:20:34,085 esse é o preço da admissão. 301 00:20:34,961 --> 00:20:39,007 Me encontre na Catedral de Jongnam às 23h. 302 00:20:40,258 --> 00:20:42,510 Não pense demais nisso. 303 00:20:43,053 --> 00:20:45,347 Decidi partir para um país quente 304 00:20:45,430 --> 00:20:47,140 no Hemisfério Sul 305 00:20:47,640 --> 00:20:52,103 e passar tranquilamente o resto da minha vida pescando. 306 00:20:52,187 --> 00:20:57,525 Eu prometo a você que nunca mais colocarei os pés nesta nação. 307 00:20:58,151 --> 00:21:01,613 Mas 100 milhões de hwan é demais. 308 00:21:02,155 --> 00:21:07,035 E não parece que o Nam Junggil irá testemunhar no tribunal. 309 00:21:07,744 --> 00:21:11,998 Tenho certeza de que o Nam Chulwoo, da KCIA, pensa o contrário. 310 00:21:12,957 --> 00:21:16,669 Você acha que ele deixará quem tentou matar o seu filho em liberdade? 311 00:21:17,462 --> 00:21:22,258 O Nam Junggil pode não estar inclinado a testemunhar agora, 312 00:21:22,842 --> 00:21:26,304 mas o pai dele pode ameaçar você e seu filho a qualquer momento. 313 00:21:26,388 --> 00:21:29,724 Você está realmente disposto a deixá-lo segurar e apontar a faca para você? 314 00:21:33,019 --> 00:21:34,062 Muito bem. 315 00:21:35,397 --> 00:21:36,481 Eu vou pegar o dinheiro. 316 00:21:52,997 --> 00:21:53,998 Sou eu. 317 00:21:55,083 --> 00:21:57,252 Aquele idiota está fora de controle. 318 00:21:58,211 --> 00:22:00,713 Ele estará na Catedral de Jongnam às 23h. 319 00:22:01,881 --> 00:22:03,299 Livre-se dele silenciosamente. 320 00:22:08,346 --> 00:22:09,973 Já é bastante tarde. 321 00:22:10,723 --> 00:22:12,350 Vocês, senhoras, deveriam ir para casa. 322 00:22:12,434 --> 00:22:15,353 Nós acompanharemos vocês até o terminal. 323 00:22:21,234 --> 00:22:22,235 Nós… 324 00:22:23,236 --> 00:22:24,320 queremos falar. 325 00:22:26,489 --> 00:22:29,242 Tudo o que você disse está certo. 326 00:22:31,411 --> 00:22:32,871 Nós iremos ao tribunal 327 00:22:33,788 --> 00:22:34,956 e revelar a verdade. 328 00:22:37,250 --> 00:22:39,210 Você tem certeza disso? 329 00:22:41,880 --> 00:22:44,799 Há mais uma coisa que preciso te contar. 330 00:22:47,051 --> 00:22:48,052 Por favor. 331 00:22:48,136 --> 00:22:51,681 Depois do que aconteceu comigo, voltei para minha cidade natal. 332 00:22:53,683 --> 00:22:56,227 Voltei há poucos dias… 333 00:22:57,937 --> 00:23:00,106 querendo relatar o que aconteceu. 334 00:23:02,025 --> 00:23:03,109 Mas quando eu fiz, 335 00:23:03,943 --> 00:23:08,615 seu superintendente sênior e um detetive me puxaram de lado 336 00:23:09,032 --> 00:23:10,033 e me disseram… 337 00:23:12,076 --> 00:23:14,245 que se eu pisasse em uma delegacia novamente... 338 00:23:15,872 --> 00:23:18,958 eles me matariam sem ninguém saber. 339 00:23:22,879 --> 00:23:23,963 Estamos cientes. 340 00:23:24,797 --> 00:23:26,341 Eles estão todos juntos nisso. 341 00:23:27,675 --> 00:23:31,387 Eu sei que é difícil, mas por favor confie em nós e espere. 342 00:23:32,138 --> 00:23:33,598 Nós vamos pegar todos eles 343 00:23:34,182 --> 00:23:36,017 e nós os faremos pagar. 344 00:23:37,310 --> 00:23:40,522 Nossa. 345 00:23:44,067 --> 00:23:45,068 Ei. 346 00:23:45,985 --> 00:23:47,070 Apenas saia. 347 00:23:48,988 --> 00:23:50,490 Seu idiota inútil. 348 00:23:51,115 --> 00:23:53,451 Por que você deixou seu temperamento tomar conta de você? 349 00:23:53,535 --> 00:23:55,411 Apenas saia daqui, certo? 350 00:23:55,495 --> 00:23:56,496 Vamos. 351 00:23:57,247 --> 00:23:58,998 Imagine como sua mãe deve estar preocupada. 352 00:23:59,499 --> 00:24:01,543 Se você não consegue cumprir seu dever de filho, 353 00:24:01,626 --> 00:24:04,379 o mínimo que você pode fazer é não partir o coração de sua querida mãe. 354 00:24:04,837 --> 00:24:06,839 Você não pode nem mais ligar para ela. 355 00:24:08,258 --> 00:24:09,538 Eu disse, vá embora. 356 00:24:09,592 --> 00:24:11,010 Tudo bem, eu irei. 357 00:24:12,178 --> 00:24:13,656 - Tranque ele. - Sim, senhor. 358 00:24:13,680 --> 00:24:15,765 - Detetive Oh. - Sim, senhor? 359 00:24:15,848 --> 00:24:17,684 Não faça nenhum truque. Observe ele de perto. 360 00:24:18,393 --> 00:24:19,602 Eu preciso ir no banheiro. 361 00:24:19,686 --> 00:24:20,728 Sim, senhor. 362 00:24:33,241 --> 00:24:34,242 Ei, você. 363 00:24:34,325 --> 00:24:36,202 Quem você disse que era? Detetive Oh? 364 00:24:37,120 --> 00:24:39,747 Sim, você está falando comigo? 365 00:24:39,831 --> 00:24:41,708 Sim. Me deixe fazer uma ligação. 366 00:24:44,168 --> 00:24:47,714 Espere, senhor. Você estará livre em pouco tempo. 367 00:24:56,806 --> 00:24:57,807 Aqui. 368 00:25:01,227 --> 00:25:02,895 Feliz? Vá buscar um telefone para mim agora. 369 00:25:05,940 --> 00:25:07,150 Você vê, 370 00:25:08,026 --> 00:25:09,694 - a questão é... - Detetive Oh. 371 00:25:10,403 --> 00:25:12,071 Vá buscar um telefone para ele. 372 00:25:14,282 --> 00:25:15,325 Sim, senhor. 373 00:25:15,408 --> 00:25:16,534 Oh, meu Deus. 374 00:25:17,118 --> 00:25:18,453 Apresse-se e dê a ele um telefone. 375 00:25:30,548 --> 00:25:32,634 Eu não preciso do dinheiro. 376 00:25:33,676 --> 00:25:36,429 Basta enviar cumprimentos aos seus pais. 377 00:25:40,683 --> 00:25:41,684 Tudo bem então. 378 00:25:50,526 --> 00:25:52,236 Por favor me ajude. 379 00:25:54,113 --> 00:25:55,198 Caramba. 380 00:25:55,990 --> 00:25:57,590 - Está tudo bem? - Sim, senhor. 381 00:25:59,243 --> 00:26:00,370 Ei, seu idiota inútil. 382 00:26:00,870 --> 00:26:02,914 Passe algum tempo pensando em sua mãe preocupada? 383 00:26:06,501 --> 00:26:10,296 Eu apreciaria se você parasse de me chamar... 384 00:26:11,506 --> 00:26:12,507 de um idiota inútil. 385 00:26:12,590 --> 00:26:16,302 Do que mais eu chamaria você, seu idiota inútil? 386 00:26:16,386 --> 00:26:18,346 Pare! Pare de me chamar assim! 387 00:26:19,389 --> 00:26:22,892 Meu pai e o Superintendente Sênior Baek vão resolver as coisas. 388 00:26:24,102 --> 00:26:27,855 Pare de se preocupar com minha mãe e se preocupe com seus detetives. 389 00:26:27,939 --> 00:26:29,941 Eles podem chutar o balde em breve. 390 00:26:31,609 --> 00:26:32,610 É mesmo? 391 00:26:38,157 --> 00:26:39,158 Tudo bem então. 392 00:26:55,466 --> 00:26:57,069 - Olá, aqui é... - É o Policial Nam, senhor! 393 00:26:57,093 --> 00:27:00,012 O Nam Junggil foi sequestrado! Vou mantê-lo atualizado, senhor! 394 00:27:09,230 --> 00:27:10,231 Obrigado. 395 00:27:15,153 --> 00:27:17,193 - Olá, isso... - O Detetive Park está aí? 396 00:27:17,655 --> 00:27:19,741 Sim, só um momento. 397 00:27:19,824 --> 00:27:22,160 Querido, é o chefe Yu. 398 00:27:25,246 --> 00:27:26,247 Sou eu, senhor. 399 00:27:26,330 --> 00:27:27,850 O detetive Kang sequestrou o Nam Junggil. 400 00:27:27,874 --> 00:27:31,461 O Policial Nam está em sua perseguição. Eu ligarei para você novamente. Espera. 401 00:27:35,506 --> 00:27:36,591 Caramba! 402 00:28:03,701 --> 00:28:08,289 ♪ Tua seja a glória ♪ 403 00:28:08,372 --> 00:28:13,002 ♪ Filho ressuscitado e conquistador ♪ 404 00:28:13,085 --> 00:28:17,340 ♪ Infinita é a vitória ♪ 405 00:28:17,924 --> 00:28:22,512 ♪ Tu venceste a morte ♪ 406 00:28:44,575 --> 00:28:46,415 - Você pegou ele? - Sim. 407 00:28:49,080 --> 00:28:50,081 Por aqui. 408 00:28:56,921 --> 00:28:58,256 Localização, Policial Nam? 409 00:28:58,339 --> 00:28:59,423 Entendi. 410 00:29:04,178 --> 00:29:05,972 - Olá? - Detetive Kang 411 00:29:06,055 --> 00:29:08,224 - está na Catedral de Jongnam. - Catedral de Jongnam. 412 00:29:08,307 --> 00:29:09,308 Vamos. 413 00:29:30,329 --> 00:29:31,622 Caramba. 414 00:29:48,014 --> 00:29:49,557 Caramba. 415 00:30:23,382 --> 00:30:24,383 Sente-se. 416 00:30:26,385 --> 00:30:28,679 Venha conosco, Superintendente Sênior Baek. 417 00:30:32,600 --> 00:30:33,809 Claro. 418 00:30:58,209 --> 00:30:59,293 Vamos pelos fundos. 419 00:31:04,048 --> 00:31:05,943 - O que aconteceu? - O Baek Doseok e o Detetive Kang 420 00:31:05,967 --> 00:31:07,802 levaram o Nam Junggil para a catedral. 421 00:31:07,885 --> 00:31:09,804 Eles estão lá dentro? Houve algum movimento? 422 00:31:09,887 --> 00:31:12,807 Cerca de 10 homens vestindo ternos pretos o seguiram. 423 00:31:13,975 --> 00:31:15,059 Há civis lá dentro? 424 00:31:15,142 --> 00:31:17,687 O coro e as pessoas que rezam ainda estão lá dentro. 425 00:31:18,354 --> 00:31:19,514 Vocês estão aqui, rapazes. 426 00:31:19,563 --> 00:31:20,763 O que eles estão fazendo aqui, senhor? 427 00:31:20,815 --> 00:31:22,024 Eles viraram uma nova página. 428 00:31:26,946 --> 00:31:28,155 Chefe Yu. 429 00:31:28,239 --> 00:31:29,615 É difícil para você andar. 430 00:31:30,116 --> 00:31:31,951 Por favor, nos deixe acompanhá-lo. 431 00:31:32,702 --> 00:31:34,036 Nos dê uma chance. 432 00:31:34,578 --> 00:31:35,579 Isso mesmo. 433 00:31:35,663 --> 00:31:38,624 Carregarei você nas costas se for preciso, senhor. 434 00:31:40,668 --> 00:31:42,670 Vamos. 435 00:31:48,551 --> 00:31:50,636 Como há civis na catedral, 436 00:31:50,720 --> 00:31:52,805 a segurança deles é a nossa primeira prioridade. 437 00:31:52,888 --> 00:31:53,931 Sim, senhor. 438 00:31:54,015 --> 00:31:55,808 Droga! 439 00:32:09,238 --> 00:32:11,073 - Polícia! - Pare! 440 00:32:13,701 --> 00:32:15,453 Eu me pergunto quem são vocês. 441 00:32:15,536 --> 00:32:16,537 Saiam. 442 00:32:16,620 --> 00:32:17,830 Ei, pegue eles! 443 00:32:17,913 --> 00:32:19,599 - Evacue os civis primeiro! - Sim, senhor! 444 00:32:19,623 --> 00:32:21,351 - Venha conosco! - Todos, saiam! 445 00:32:21,375 --> 00:32:22,960 - Depressa! - Venha por aqui! 446 00:32:23,044 --> 00:32:25,981 Vá e traga o Nam Junggil aqui, certo? 447 00:32:27,965 --> 00:32:29,050 Venha por aqui! 448 00:32:33,721 --> 00:32:34,722 Venha aqui. 449 00:32:36,390 --> 00:32:37,600 Baek Doseok! 450 00:32:40,269 --> 00:32:41,270 Caramba. 451 00:32:44,648 --> 00:32:46,692 Não se mova, seu idiota! Fique abaixado! 452 00:32:46,776 --> 00:32:48,944 Você fique abaixado! Todos, evacuem agora! 453 00:32:49,028 --> 00:32:50,488 - Todos, saiam! - Não se mexa. 454 00:32:50,571 --> 00:32:52,215 - Você fica. Saiam, pessoal! - Não se mexa. 455 00:32:54,241 --> 00:32:55,493 Saia agora! 456 00:32:56,494 --> 00:32:58,204 Você não, seu idiota! 457 00:32:58,954 --> 00:32:59,997 Fique abaixado! 458 00:33:00,706 --> 00:33:02,750 - Qual é, você precisa ajudá-los. - Tudo bem. 459 00:33:02,833 --> 00:33:05,377 - Vamos. - Todo mundo, fora! Pra fora agora! 460 00:33:08,631 --> 00:33:09,632 Venha aqui. 461 00:33:10,257 --> 00:33:12,718 - Cale-se. Cale-se! - Por favor, me poupe. 462 00:33:13,052 --> 00:33:14,512 - Quieto. - Por favor. 463 00:33:16,889 --> 00:33:18,349 Baek Doseok! 464 00:33:21,018 --> 00:33:22,812 - Por favor me salve. -Ah! 465 00:33:23,854 --> 00:33:24,939 Você! 466 00:33:26,190 --> 00:33:28,317 Você não está cansado disso? 467 00:33:28,734 --> 00:33:30,111 Largue sua arma agora! 468 00:33:31,112 --> 00:33:32,780 Você realmente quer ver 469 00:33:33,239 --> 00:33:35,449 outra mulher grávida com uma bala atravessada nela? 470 00:33:36,158 --> 00:33:38,494 Você quer que eu a mate pelos velhos tempos? 471 00:33:42,623 --> 00:33:44,667 Estou carregando uma criança. 472 00:33:45,918 --> 00:33:46,961 Por favor, me poupe. 473 00:33:57,179 --> 00:33:58,222 Largue sua arma. 474 00:33:58,597 --> 00:34:01,725 Coloque ela no chão e chute para mim. 475 00:34:08,649 --> 00:34:09,650 Detetive Kang. 476 00:34:10,192 --> 00:34:12,820 Se o Nam Junggil morrer, será o fim para nós dois. 477 00:34:12,903 --> 00:34:14,155 Solte ele. 478 00:34:14,238 --> 00:34:15,614 Apenas lute comigo. 479 00:34:20,828 --> 00:34:23,080 Se você me vencer, eu vou deixar você ir. 480 00:35:02,077 --> 00:35:03,597 Largue. 481 00:35:05,581 --> 00:35:07,041 Chute a arma para mim. 482 00:35:09,418 --> 00:35:11,503 Chute, seu idiota! 483 00:35:15,132 --> 00:35:16,217 Largue sua arma! 484 00:35:18,177 --> 00:35:19,178 Largue. 485 00:35:19,261 --> 00:35:21,138 Largue agora! 486 00:35:33,067 --> 00:35:35,236 Agora chute para mim. 487 00:35:36,195 --> 00:35:37,196 Eu disse, chute para mim! 488 00:35:40,574 --> 00:35:42,076 Ei, seu idiota. 489 00:35:43,077 --> 00:35:46,497 Eu sempre me perguntei. Você é um idiota completo? 490 00:35:46,580 --> 00:35:49,208 Ou será que você nunca muda? 491 00:35:49,708 --> 00:35:52,169 Como você ainda é o mesmo, estudante soldado? 492 00:35:53,337 --> 00:35:55,172 Não há como voltar atrás para você agora, não é? 493 00:35:55,256 --> 00:35:58,300 Eu nunca volto, seu idiota. 494 00:35:59,760 --> 00:36:00,803 Não se mexa. 495 00:36:12,314 --> 00:36:13,399 Yeonghan! 496 00:36:14,650 --> 00:36:16,944 Seu idiota! 497 00:36:32,835 --> 00:36:34,586 Sangsun! 498 00:36:35,254 --> 00:36:36,731 - Caramba. - Você está bem? 499 00:36:36,755 --> 00:36:38,590 Prenda ele. Algeme ele. 500 00:36:38,674 --> 00:36:41,635 Venha aqui, seu pequeno... 501 00:36:43,554 --> 00:36:44,638 Gyeonghwan! 502 00:36:48,642 --> 00:36:49,685 Gyeonghwan! 503 00:37:02,156 --> 00:37:03,365 Seu maldito. 504 00:37:04,616 --> 00:37:07,453 Você está preso pelo assassinato 505 00:37:07,536 --> 00:37:11,123 do Kwon Hyunggeun e No Yoonhak e por abrigar o assassino da Kim Soonjung. 506 00:37:14,209 --> 00:37:16,128 Eu realmente não queria fazer isso. 507 00:37:22,134 --> 00:37:23,802 Solte, seu idiota! 508 00:37:28,432 --> 00:37:29,433 Venha aqui. 509 00:37:39,568 --> 00:37:40,569 Então? 510 00:37:41,278 --> 00:37:42,654 O que você recebeu em troca? 511 00:37:43,530 --> 00:37:45,449 Um novo título chique? Um pouco de dinheiro? 512 00:37:47,743 --> 00:37:48,786 Eu vejo o que aconteceu. 513 00:37:49,286 --> 00:37:51,997 Posso dizer que você foi esfaqueado cegamente nas costas. 514 00:37:53,290 --> 00:37:55,125 Que pena para você. 515 00:37:56,043 --> 00:37:57,961 Não há nada que você possa fazer agora. 516 00:37:58,337 --> 00:38:01,632 Seu soldado estudante patético! 517 00:38:19,858 --> 00:38:21,110 Seu idiota! 518 00:38:25,239 --> 00:38:26,240 Escute. 519 00:38:26,323 --> 00:38:29,618 Você sabe por que pessoas como você sempre falham? 520 00:38:30,536 --> 00:38:35,916 É por causa da sua consciência tola e do seu desleixado senso de justiça, seu idiota. 521 00:38:36,166 --> 00:38:37,709 Isso é tudo falso. 522 00:38:38,877 --> 00:38:40,254 É tudo hipocrisia. 523 00:38:40,629 --> 00:38:42,297 Não importa o quanto você tente, 524 00:38:42,381 --> 00:38:45,884 você nunca será mais do que um estudante soldado, seu tolo. 525 00:38:50,305 --> 00:38:51,306 Você está errado. 526 00:38:52,266 --> 00:38:55,185 Veja até onde cheguei. 527 00:39:05,362 --> 00:39:07,781 Levanta. Levante-se, seu idiota! 528 00:39:19,710 --> 00:39:20,794 Baek Doseok. 529 00:39:21,211 --> 00:39:23,011 Você está preso por sequestrar Nam Junggil, 530 00:39:23,088 --> 00:39:25,382 ser cúmplice no acidente do cruzamento de Jongnam, 531 00:39:25,466 --> 00:39:28,093 e destruição de evidências na cena do crime da Kim Soonjung… 532 00:39:29,428 --> 00:39:30,471 junto com outras acusações. 533 00:39:30,554 --> 00:39:32,473 Apenas me mate agora! 534 00:39:32,556 --> 00:39:33,557 Nunca. 535 00:39:33,640 --> 00:39:35,934 Não importa o que aconteça, vou levá-lo a julgamento 536 00:39:36,018 --> 00:39:37,519 e executá-lo de acordo com a lei. 537 00:39:38,395 --> 00:39:41,857 E farei o mesmo por centenas e milhares de criminosos como você. 538 00:39:48,697 --> 00:39:49,698 Até a próxima. 539 00:40:13,096 --> 00:40:14,296 Não fui eu. 540 00:40:14,848 --> 00:40:15,849 Eu não fiz isso. 541 00:40:16,350 --> 00:40:17,518 Juro que não fui eu! 542 00:40:17,976 --> 00:40:19,520 Eu sou um homem inocente! 543 00:40:22,189 --> 00:40:23,774 Por favor. 544 00:40:25,359 --> 00:40:26,399 Faça ele entrar. 545 00:40:27,903 --> 00:40:29,863 Eu não vou entrar! 546 00:40:29,947 --> 00:40:31,698 Eu não fiz nada! 547 00:40:34,952 --> 00:40:37,955 Por aqui. Por que você não pode limpar melhor? 548 00:40:38,038 --> 00:40:39,039 Sim, senhor. 549 00:40:39,540 --> 00:40:41,917 - Mais rápido! - Sinto muito. 550 00:40:45,254 --> 00:40:47,214 Por que isso é tão difícil de limpar? 551 00:41:28,422 --> 00:41:29,673 A seguir, as notícias. 552 00:41:30,132 --> 00:41:33,260 Foi revelado que um funcionário da Delegacia de Polícia de Jongnam 553 00:41:33,343 --> 00:41:36,305 foi o autor do acidente de carro do mês passado no cruzamento de Jongnam, 554 00:41:36,388 --> 00:41:38,932 deixando muitos em estado de choque na comunidade. 555 00:41:43,437 --> 00:41:45,939 Código do preso, 1RA 07. Nome, Baek Doseok. 556 00:41:46,023 --> 00:41:47,024 Isso está correto? 557 00:41:48,525 --> 00:41:49,526 Sim. 558 00:42:06,293 --> 00:42:08,962 Ultimas palavras? 559 00:42:12,507 --> 00:42:13,592 Não. 560 00:42:22,601 --> 00:42:23,685 Para muito choque, 561 00:42:23,769 --> 00:42:26,938 o trágico acidente foi provado ser um caso de assassinato. 562 00:42:27,022 --> 00:42:28,106 Os dois culpados, 563 00:42:28,190 --> 00:42:31,360 Baek, o ex-Superintendente Sênior da Delegacia de Jongnam, 564 00:42:31,443 --> 00:42:33,403 e Jung, uma vez filho de um homem de alto escalão 565 00:42:33,487 --> 00:42:35,489 mas afastado de sua família, 566 00:42:35,572 --> 00:42:37,908 ambos foram levados à justiça no dia 24 567 00:42:37,991 --> 00:42:41,078 enquanto enfrentavam todo o peso da lei. 568 00:42:58,470 --> 00:43:00,555 Park Yeonghan! 569 00:43:00,639 --> 00:43:02,599 Park Yeonghan! 570 00:43:02,683 --> 00:43:04,309 Park Yeonghan! 571 00:43:04,393 --> 00:43:06,103 Park Yeonghan! 572 00:43:06,687 --> 00:43:08,522 Park Yeonghan! 573 00:43:37,926 --> 00:43:39,010 Bem-vindo… 574 00:43:39,886 --> 00:43:41,012 Querido. 575 00:43:41,096 --> 00:43:42,514 Olha o que eu trouxe, querida. 576 00:43:42,597 --> 00:43:43,974 O que é tudo isso? 577 00:43:44,558 --> 00:43:47,394 Eu estava passando pela loja de departamentos Jongnam quando pensei no nosso bebê. 578 00:43:48,770 --> 00:43:49,855 Vamos ver. 579 00:43:53,233 --> 00:43:54,484 Olha. Não é fofo? 580 00:43:54,568 --> 00:43:56,653 É adorável. 581 00:43:57,863 --> 00:44:00,782 Ficará ótimo no nosso bebê. 582 00:44:02,784 --> 00:44:04,286 Há algo errado, querido? 583 00:44:06,329 --> 00:44:08,331 Não, não há nada de errado. 584 00:44:09,291 --> 00:44:10,333 Tem certeza? 585 00:44:11,042 --> 00:44:14,671 Você sempre traz presentes para mascarar como se sente quando está preocupado. 586 00:44:15,255 --> 00:44:16,339 Uh… 587 00:44:16,923 --> 00:44:17,924 Você pode me dizer. 588 00:44:18,425 --> 00:44:19,509 O que está errado? 589 00:44:22,637 --> 00:44:23,889 É sobre este caso. 590 00:44:25,515 --> 00:44:29,186 Eu queria desesperadamente que o Jung Byungpil fosse punido pela lei. 591 00:44:30,145 --> 00:44:32,731 Mas acho que isso estava além dos meus poderes. 592 00:44:34,232 --> 00:44:37,319 Continuo sentindo vergonha de mim mesmo 593 00:44:37,944 --> 00:44:39,488 que eu não pude fazer mais. 594 00:44:42,157 --> 00:44:43,241 Venha aqui. 595 00:44:51,500 --> 00:44:52,834 Ta-da. 596 00:44:52,918 --> 00:44:54,044 O que é isso? 597 00:44:56,630 --> 00:44:57,756 Experimente. 598 00:44:58,340 --> 00:45:01,134 - Tem certeza que posso? - É seu. 599 00:45:07,474 --> 00:45:08,475 Uau. 600 00:45:11,144 --> 00:45:14,648 Meu Deus, fica ótimo em você. 601 00:45:15,899 --> 00:45:19,820 Agora, vamos pensar em como você é uma ótima pessoa. 602 00:45:19,903 --> 00:45:21,780 Os bebês da Angel House, 603 00:45:21,863 --> 00:45:24,741 Sungchil, Soonjung e… 604 00:45:25,367 --> 00:45:26,952 Eu poderia continuar durante todo o dia. 605 00:45:27,494 --> 00:45:29,371 Há muitos para contar. 606 00:45:30,539 --> 00:45:32,541 Você quer dizer as pessoas que não pude salvar? 607 00:45:32,624 --> 00:45:33,750 Não. 608 00:45:33,834 --> 00:45:37,087 Essas foram todas as vezes em que você pegou os bandidos 609 00:45:37,170 --> 00:45:39,548 para que os inocentes pudessem descansar em paz. 610 00:45:40,882 --> 00:45:43,301 Com todos os criminosos que você pegou 611 00:45:43,677 --> 00:45:46,263 e todo o resto você pegará no futuro, 612 00:45:46,930 --> 00:45:49,391 imagine o quanto o mundo ficará mais limpo. 613 00:45:50,517 --> 00:45:54,980 E o nosso bebê ficará orgulhoso de ter um pai como você. 614 00:45:56,815 --> 00:45:59,442 Então, sempre que você usar isso, 615 00:45:59,985 --> 00:46:02,070 sempre lembre-se disso. 616 00:46:03,488 --> 00:46:04,489 Você fará isso? 617 00:46:05,824 --> 00:46:08,368 Sim, eu vou. 618 00:46:10,203 --> 00:46:11,329 Eu quero me desculpar também. 619 00:46:12,330 --> 00:46:15,917 Sinto que negligenciei você por causa do quão ocupado tenho estado. 620 00:46:17,002 --> 00:46:19,546 Você não fez isso. Está tudo bem. 621 00:46:20,839 --> 00:46:22,674 Eu te amo, querida. 622 00:46:23,383 --> 00:46:25,343 Eu também te amo. 623 00:46:31,766 --> 00:46:33,059 Você é tudo que eu tenho. 624 00:46:33,727 --> 00:46:36,813 Na verdade, tenho você e nosso bebê agora. 625 00:46:36,897 --> 00:46:38,565 Isso mesmo. 626 00:46:39,190 --> 00:46:40,400 Anime-se, querido. 627 00:46:40,483 --> 00:46:43,778 Pegamos o agressor da barbearia e a dupla de ladrões de Kwangkyo-dong. 628 00:46:44,362 --> 00:46:46,239 Sobrou algum caso? 629 00:46:46,323 --> 00:46:48,575 Não, encerramos todos os nossos casos. 630 00:46:48,658 --> 00:46:50,076 Nem mesmo alguns não resolvidos? 631 00:46:50,160 --> 00:46:52,245 E os batedores de carteira no cruzamento? 632 00:46:52,329 --> 00:46:55,582 Eles estão na sala de interrogatório depois de se entregarem para a Unidade 2. 633 00:46:55,665 --> 00:46:58,001 Por que não para nós? 634 00:46:58,084 --> 00:46:59,419 Por que mais? 635 00:46:59,502 --> 00:47:02,005 Eles ouviram o que você fez na catedral. 636 00:47:02,088 --> 00:47:03,798 - O quê? - Você quer dizer os rumores 637 00:47:03,882 --> 00:47:06,635 que ele esfaqueia as pessoas com castiçais e queima as pessoas com ferro? 638 00:47:06,718 --> 00:47:08,678 Sim, ele agora é conhecido 639 00:47:08,762 --> 00:47:11,002 como o anjo caçador do diabo de Jongnam, Arcanjo Miguel. 640 00:47:11,056 --> 00:47:13,558 Vocês são ridículos. 641 00:47:14,267 --> 00:47:15,936 Se você tiver tempo para brincar, 642 00:47:16,019 --> 00:47:18,188 você deveria retirar os casos das outras unidades. 643 00:47:18,271 --> 00:47:19,397 Yeonghan. 644 00:47:19,940 --> 00:47:22,275 Não sei se estamos no caminho certo para a justiça. 645 00:47:23,151 --> 00:47:26,780 Pegamos inúmeros bandidos, mas o mundo não mudou nem um pouco. 646 00:47:26,863 --> 00:47:28,281 Quem disse que não? 647 00:47:28,365 --> 00:47:32,035 Um bandido preso significa que o crime foi reduzido nessa proporção. 648 00:47:32,118 --> 00:47:34,496 E o mundo fica muito melhor. 649 00:47:34,579 --> 00:47:37,874 Mas então aparecem mais bandidos, e é só enxaguar e repetir. 650 00:47:39,334 --> 00:47:40,418 Por que você é tão negativo... 651 00:47:40,502 --> 00:47:42,662 Detetive! Detetive Park! 652 00:47:44,756 --> 00:47:46,007 Ele foi pego roubando! 653 00:47:46,091 --> 00:47:49,761 Teremos o relatório e o mandado dele feitos até o fim do dia. 654 00:47:49,844 --> 00:47:51,471 Você pode confiar em nós! 655 00:47:51,554 --> 00:47:53,194 - Não se mexa! - Policial Bong. 656 00:47:54,182 --> 00:47:56,935 Pegar um criminoso não é nem metade disso. 657 00:47:57,560 --> 00:47:58,561 Desculpe? 658 00:47:59,270 --> 00:48:00,814 Não é? 659 00:48:05,360 --> 00:48:06,569 Oh? 660 00:48:07,904 --> 00:48:09,823 - Sentimos sua falta, senhor! - Senhor! 661 00:48:12,283 --> 00:48:13,702 Como vocês dois estão? 662 00:48:14,577 --> 00:48:16,121 Aqui. Isso está quente. 663 00:48:16,204 --> 00:48:17,205 Coma. 664 00:48:18,873 --> 00:48:22,085 Gostaria de dedicar algo a você primeiro, senhor. 665 00:48:22,585 --> 00:48:23,586 Dedicar o quê? 666 00:48:29,300 --> 00:48:32,053 - Ganhei um prêmio. - O quê? 667 00:48:32,137 --> 00:48:34,055 É o primeiro que recebo. 668 00:48:34,764 --> 00:48:35,765 Eu também recebi um. 669 00:48:35,849 --> 00:48:37,529 Graças a você aprendi a ler e escrever. 670 00:48:37,559 --> 00:48:38,810 Posso até ler livros agora. 671 00:48:38,893 --> 00:48:40,812 Vamos ver. 672 00:48:40,895 --> 00:48:43,606 “Por servir de modelo para os demais presidiários 673 00:48:43,690 --> 00:48:45,734 com seu coração bondoso e sorriso caloroso…” 674 00:48:47,277 --> 00:48:49,612 E você ganhou o primeiro lugar com uma reportagem de livro? 675 00:48:49,696 --> 00:48:53,408 Sim, o título era O homem que mais respeito, 676 00:48:53,491 --> 00:48:55,201 Detetive Park. 677 00:48:57,037 --> 00:48:58,955 Estou decepcionado por você ter nos deixado de fora. 678 00:48:59,039 --> 00:49:02,876 Até visitamos você na prisão e escrevemos cartas para você. 679 00:49:02,959 --> 00:49:05,045 Acho que eles simplesmente não nos respeitam ainda. 680 00:49:05,128 --> 00:49:08,506 Não, é tudo graças a você que fomos liberados mais cedo por bom comportamento. 681 00:49:08,590 --> 00:49:10,175 Obrigado a todos vocês. 682 00:49:10,800 --> 00:49:13,470 Como sinal de gratidão, é melhor você viver uma vida honesta 683 00:49:13,553 --> 00:49:14,971 para que não o vejamos na Delegacia. 684 00:49:15,055 --> 00:49:17,974 Prometemos ser honestos e trabalhadores. 685 00:49:18,058 --> 00:49:20,018 A partir da madrugada estaremos engraxando sapatos. 686 00:49:20,602 --> 00:49:22,812 Não se preocupe em competir com os engraxates territoriais. 687 00:49:22,896 --> 00:49:23,938 Apenas trabalhe aqui. 688 00:49:25,440 --> 00:49:26,775 Desculpe, senhor? 689 00:49:26,858 --> 00:49:28,276 Meu Deus, é uma boa ideia. 690 00:49:28,359 --> 00:49:30,904 Vocês dois podem engraxar todos os sapatos dos detetives aqui. 691 00:49:31,571 --> 00:49:34,324 Obrigado. Obrigado. 692 00:49:34,908 --> 00:49:37,911 Vamos ver. Este é o meu pagamento para amanhã. 693 00:49:37,994 --> 00:49:39,079 Engraxe eles bem. 694 00:49:39,871 --> 00:49:42,457 Vamos ver aqui. Alguma chance de desconto, rapazes? 695 00:49:43,792 --> 00:49:45,627 Isso é para toda a próxima semana. 696 00:49:45,710 --> 00:49:47,837 Aqui, isso é para o mês. 697 00:49:49,172 --> 00:49:50,799 Obrigado. 698 00:49:51,382 --> 00:49:53,093 - Coma. - OK. 699 00:49:59,474 --> 00:50:00,934 Até amanhã, rapazes. 700 00:50:01,017 --> 00:50:02,102 Adeus. 701 00:50:03,853 --> 00:50:05,647 Por que vocês estão todos reunidos aqui? 702 00:50:05,730 --> 00:50:07,107 Parabéns. 703 00:50:07,190 --> 00:50:08,191 Pelo que? 704 00:50:08,274 --> 00:50:09,275 Dê uma olhada. 705 00:50:12,278 --> 00:50:14,697 Espere, isso é real? 706 00:50:15,532 --> 00:50:18,034 Então ele não é mais o Chefe Yu, 707 00:50:18,118 --> 00:50:20,370 mas agora o Superintendente Sênior Yu! 708 00:50:20,453 --> 00:50:22,205 Finalmente, Chefe Yu! 709 00:50:22,288 --> 00:50:26,126 As preocupações do Chefe Yu acabaram agora! 710 00:50:32,132 --> 00:50:34,759 - Você pegou os batedores de carteira do cruzamento? - Meu Deus. 711 00:50:36,636 --> 00:50:38,513 Não é isso que importa, senhor. 712 00:50:38,596 --> 00:50:41,307 Acabamos de ver o anúncio da sua promoção, senhor. 713 00:50:41,391 --> 00:50:42,934 Superintendente Sênior Yu! 714 00:50:43,017 --> 00:50:45,228 Quando ouvi que a Polícia Nacional te chamou, 715 00:50:45,311 --> 00:50:46,831 Achei que fosse para outra bronca. 716 00:50:46,896 --> 00:50:47,897 Você viu o aviso? 717 00:50:48,439 --> 00:50:50,275 Bem, simplesmente aconteceu. 718 00:50:51,025 --> 00:50:53,653 Você está assumindo um ar de dignidade agora, senhor? 719 00:50:53,736 --> 00:50:55,029 Dignidade? Não. 720 00:50:55,113 --> 00:50:56,865 Só não faça alarde sobre isso. 721 00:50:56,948 --> 00:50:59,617 Se não agora, então quando? 722 00:50:59,701 --> 00:51:02,579 Pessoal. Todo mundo. Precisamos comemorar, não acham? 723 00:51:02,662 --> 00:51:04,080 Sim! 724 00:51:04,164 --> 00:51:05,516 Superintendente Sênior Yu! 725 00:51:05,540 --> 00:51:07,417 Superintendente Sênior Yu! 726 00:51:07,500 --> 00:51:09,294 Superintendente Sênior Yu! 727 00:51:09,377 --> 00:51:11,504 - Superintendente Sênior Yu! - Já chega! 728 00:51:11,588 --> 00:51:13,715 Tudo bem, vou pagar uma bebida para todos vocês! 729 00:51:17,385 --> 00:51:19,137 Espere um minuto. Espera. 730 00:51:19,804 --> 00:51:23,975 Eu me pergunto quem será o chefe da Unidade 1 agora. 731 00:51:24,559 --> 00:51:26,686 Tem um cara que estou de olho há anos. 732 00:51:27,270 --> 00:51:29,522 Ele vai se sair muito bem. Eu sabia desde o início. 733 00:51:29,606 --> 00:51:30,732 Quem é? 734 00:51:31,357 --> 00:51:34,861 Por favor, não me diga que é alguém de uma delegacia diferente. 735 00:51:34,944 --> 00:51:36,362 Sou tímido com gente nova. 736 00:51:36,446 --> 00:51:37,886 Você não consegue ler o ambiente? 737 00:51:39,073 --> 00:51:40,450 Detetive Seo. 738 00:51:41,034 --> 00:51:42,035 Não se preocupe com isso. 739 00:51:42,869 --> 00:51:44,913 Seu novo chefe está bem aqui. 740 00:51:46,414 --> 00:51:47,415 Eu? 741 00:51:47,498 --> 00:51:49,143 O melhor apanhador de ladrões de vacas em Gyeonggi-do. 742 00:51:49,167 --> 00:51:52,170 O melhor apanhador de criminosos violentos de Jongnam. 743 00:51:52,253 --> 00:51:55,256 Ele é o orgulho de Hwangchun e Jongnam, Park Yeonghan! 744 00:51:55,340 --> 00:51:57,258 Isso mesmo! 745 00:51:57,342 --> 00:52:00,136 Quem mais poderia ser o chefe da Unidade 1? 746 00:52:00,220 --> 00:52:04,307 Certo, ninguém mais poderia lidar com o Cachorro Louco e o Urso Marrom de Jongnam! 747 00:52:04,807 --> 00:52:07,018 Chefe Park. Chefe Park! 748 00:52:07,685 --> 00:52:09,938 Meu Deus. 749 00:52:10,021 --> 00:52:11,522 Estou ansioso para trabalhar com você, 750 00:52:12,774 --> 00:52:14,067 Chefe Park da Unidade 1. 751 00:52:22,367 --> 00:52:23,868 Estou feliz em servi-lo, senhor. 752 00:52:27,914 --> 00:52:30,667 Chefe Park! 753 00:52:33,127 --> 00:52:34,462 Pare! Pare com isso! 754 00:52:34,545 --> 00:52:35,838 Detetives! 755 00:52:35,922 --> 00:52:37,674 Ei, detetives! 756 00:52:38,508 --> 00:52:40,510 Um ladrão está roubando a Joalheria Goryeo! 757 00:52:40,593 --> 00:52:42,033 Mas estamos comemorando a promoção dele. 758 00:52:42,095 --> 00:52:45,807 A celebração pode esperar. Precisamos ir e resolver o caso. 759 00:52:48,977 --> 00:52:50,770 - Nós voltaremos, senhor. - Tome cuidado. 760 00:52:52,397 --> 00:52:53,398 Vamos! 761 00:52:53,481 --> 00:52:54,774 Sim, senhor! 762 00:52:54,857 --> 00:52:56,150 Chefe Park! 763 00:52:56,234 --> 00:52:57,777 Chefe Park! 764 00:53:25,471 --> 00:53:26,806 Bem-vindo. 765 00:53:26,889 --> 00:53:27,974 Escute. 766 00:53:28,057 --> 00:53:29,897 - Você se lembra daquela vez... - Calma. 767 00:53:29,976 --> 00:53:31,227 Tudo bem. 768 00:53:31,311 --> 00:53:32,645 - Então… - Ele está aqui. 769 00:53:32,729 --> 00:53:34,063 Aqui está Senhor. 770 00:53:34,772 --> 00:53:36,149 Saudação! 771 00:53:36,232 --> 00:53:37,567 Bem vindo, senhor. 772 00:53:37,650 --> 00:53:38,735 Já faz um tempo. 773 00:53:40,361 --> 00:53:41,696 Sente-se. Sente-se. 774 00:53:45,825 --> 00:53:47,265 - Sente-se. - Sim, senhor. 775 00:53:48,119 --> 00:53:50,830 Por que você me fez vir para este lugar caro? 776 00:53:50,913 --> 00:53:53,207 Não é nada caro. 777 00:53:53,291 --> 00:53:55,752 Aproveite o que quiser. 778 00:53:55,835 --> 00:53:58,463 Você sabe o ladrão de arroz durante o golpe de 16 de maio? 779 00:53:58,546 --> 00:54:01,382 - Sim. - Aparentemente, ele mudou de atitude 780 00:54:01,466 --> 00:54:03,343 e acumulou alguma riqueza agora. 781 00:54:03,426 --> 00:54:05,928 Meu Deus, olha quem fala. 782 00:54:06,012 --> 00:54:08,890 O gangster do Cruzamento de Jongnam também mudou. 783 00:54:08,973 --> 00:54:11,100 Você ainda dá um soco? 784 00:54:11,184 --> 00:54:13,102 Vamos, pare com isso. 785 00:54:14,520 --> 00:54:15,521 Aqui. 786 00:54:15,855 --> 00:54:17,690 Aproveite, senhor. 787 00:54:19,150 --> 00:54:20,943 Parabéns, senhor. 788 00:54:21,027 --> 00:54:22,403 Pelo que? 789 00:54:22,487 --> 00:54:27,033 Para o Junseo que recebeu um condecoração por capturar o Jung Hochul. 790 00:54:27,116 --> 00:54:30,870 Bem, é trabalho do policial capturar criminosos. 791 00:54:30,953 --> 00:54:33,664 Ele ainda merece esse elogio 792 00:54:33,748 --> 00:54:35,625 por pegar aquele idiota malvado. 793 00:54:35,708 --> 00:54:39,253 A maçã não cai longe da árvore, não é? 794 00:54:39,337 --> 00:54:41,547 Ele é exatamente como o Yeonghan. 795 00:54:42,715 --> 00:54:45,718 O Junseo tem um longo caminho a percorrer. 796 00:54:45,802 --> 00:54:50,056 Você não se lembra de como o Yeonghan costumava ser assustador? 797 00:54:50,139 --> 00:54:53,059 Você está certo. Eu costumava ficar morrendo de medo. 798 00:54:53,142 --> 00:54:56,396 Naquela época, uma olhada no rosto do Yeonghan 799 00:54:56,479 --> 00:54:59,899 poderia me fazer cagar nas calças. 800 00:55:00,691 --> 00:55:04,445 De qualquer forma, espero que você se alimente bem e se mantenha saudável. 801 00:55:04,529 --> 00:55:07,573 Nós cuidaremos de todo o resto para você. 802 00:55:07,657 --> 00:55:09,450 Vocês dois se cuidem. 803 00:55:09,534 --> 00:55:12,912 - Agora que vejo seu rosto de novo... - Sim. 804 00:55:12,995 --> 00:55:15,665 … Sinto falta do Sangsun. 805 00:55:15,748 --> 00:55:20,128 Também sinto muita falta do Gyeonghwan e o Hojeong. 806 00:55:20,962 --> 00:55:24,340 Sinto falta do arrojado Nam Sunghoon 807 00:55:24,966 --> 00:55:28,177 e a bela Policial Bong. 808 00:55:46,904 --> 00:55:48,448 Obrigado pela comida. 809 00:55:52,034 --> 00:55:53,286 - Yeonghan. - Sim? 810 00:55:53,369 --> 00:55:57,290 Apenas tome mais uma bebida a minha casa. 811 00:55:57,373 --> 00:55:59,250 Vou cozinhar um frango para você, senhor. 812 00:56:00,751 --> 00:56:03,754 Obrigado, mas tenho que ir. 813 00:56:03,838 --> 00:56:06,090 - Só mais uma bebida, senhor. - Eu já tive o suficiente. 814 00:56:06,174 --> 00:56:08,426 Tenho algo para fazer amanhã. 815 00:56:08,509 --> 00:56:11,846 Não me diga que você está namorando alguém secretamente. 816 00:56:14,474 --> 00:56:16,392 Tudo bem agora. 817 00:56:16,767 --> 00:56:18,728 Yeonghan. 818 00:56:19,604 --> 00:56:21,564 Muito obrigado… 819 00:56:22,648 --> 00:56:24,400 por nos ajudar a nos tornarmos melhores. 820 00:56:24,484 --> 00:56:25,776 Nossa. 821 00:56:25,860 --> 00:56:28,070 O que deu em você de repente? 822 00:56:28,154 --> 00:56:31,199 Não foi nada. 823 00:56:31,282 --> 00:56:33,618 Eu te amo, Yeonghan. 824 00:56:53,888 --> 00:56:55,681 Aqui está. 825 00:57:05,233 --> 00:57:06,359 Detetive Kim. 826 00:57:06,901 --> 00:57:09,987 Já faz um tempo, Sangsun. 827 00:57:10,988 --> 00:57:12,073 Nossa. 828 00:57:15,493 --> 00:57:16,536 Detetive Jo. 829 00:57:17,537 --> 00:57:18,996 Já faz um tempo, não é? 830 00:57:20,957 --> 00:57:21,999 Detetive Jo. 831 00:57:23,042 --> 00:57:24,043 Nossa. 832 00:57:25,836 --> 00:57:28,548 Heejeong me visita às vezes. 833 00:57:29,507 --> 00:57:30,883 Detetive Seo. 834 00:57:31,592 --> 00:57:32,760 Como você tem estado? 835 00:57:33,803 --> 00:57:35,513 Eu sinto sempre a sua falta. 836 00:57:36,347 --> 00:57:38,307 Penso em você sempre que vou para Busan. 837 00:57:42,061 --> 00:57:43,104 Detetive Nam. 838 00:57:44,355 --> 00:57:45,398 Como vai você? 839 00:57:46,107 --> 00:57:47,775 Espero que você ainda esteja saudável. 840 00:57:51,487 --> 00:57:54,740 Você parece arrojado até hoje. 841 00:57:55,324 --> 00:57:56,367 Chefe Yu. 842 00:57:59,245 --> 00:58:02,039 Aqui descansa Yu Daecheon 843 00:58:02,123 --> 00:58:03,374 Nossa. 844 00:58:07,628 --> 00:58:09,130 Eu senti tanto sua falta. 845 00:58:09,839 --> 00:58:10,840 Eu realmente senti. 846 00:58:21,475 --> 00:58:22,518 Eu realmente desejo 847 00:58:23,352 --> 00:58:26,355 Eu poderia simplesmente morar aqui. 848 00:58:27,148 --> 00:58:30,276 Na verdade, não faz muito tempo, 849 00:58:30,901 --> 00:58:35,990 O Lee Gyein e o Song Kyungchul vieram me ver. 850 00:58:36,699 --> 00:58:37,825 Jang Doosik 851 00:58:39,118 --> 00:58:40,745 e o Park Soomyung… 852 00:58:42,496 --> 00:58:43,789 também me visitam com frequência. 853 00:58:46,959 --> 00:58:48,878 Sem todos vocês aqui... 854 00:58:50,212 --> 00:58:52,131 eles tentam me animar. 855 00:58:55,343 --> 00:58:56,344 Nossa. 856 00:58:57,678 --> 00:58:58,679 Recentemente… 857 00:59:00,306 --> 00:59:01,932 Eu senti tanto a falta de vocês 858 00:59:03,059 --> 00:59:04,310 que eu não consegui dormir. 859 00:59:21,035 --> 00:59:22,495 Eu adormeci? 860 00:59:23,954 --> 00:59:25,581 O sol já está se pondo. 861 00:59:26,415 --> 00:59:27,458 Eu devo ir. 862 00:59:29,919 --> 00:59:31,045 Adeus então. 863 00:59:47,520 --> 00:59:48,729 Eu vejo vocês depois. 864 00:59:53,150 --> 00:59:54,151 Certo. 865 00:59:54,652 --> 00:59:55,903 Deve ser legal… 866 00:59:59,031 --> 01:00:00,241 estarmos aqui juntos. 867 01:00:02,159 --> 01:00:03,160 Eu estou indo agora. 868 01:00:06,580 --> 01:00:07,581 Agora tchau. 869 01:00:20,594 --> 01:00:21,595 Se cuide. 870 01:00:44,535 --> 01:00:45,619 Olá. 871 01:00:45,703 --> 01:00:49,039 Meu nome é Seo Hojeong e passei no 18º teste especial de recrutamento. 872 01:00:49,123 --> 01:00:53,419 Os melhores talentos da Delegacia Jongnam explodiram o carro do Superintendente Sênior. 873 01:00:53,502 --> 01:00:54,503 Vamos trabalhar juntos. 874 01:00:54,587 --> 01:00:56,338 Um policial deve fazer o que os policiais fazem. 875 01:00:56,422 --> 01:00:58,257 Dê uma olhada neste. 876 01:00:58,340 --> 01:01:01,093 Com Zhuge Liang se juntando à nossa unidade… 877 01:01:01,177 --> 01:01:04,180 E olhe para o Hojeong. Ele é um homem de verdade agora. 878 01:01:04,263 --> 01:01:06,474 Significa que os criminosos são ex-militares. 879 01:01:09,894 --> 01:01:11,371 Esses sacos de arroz estão cheios de algodão ou o quê? 880 01:01:11,395 --> 01:01:12,605 Como ele está fazendo isso? 881 01:01:12,688 --> 01:01:14,440 Você gostaria de ser policial? 882 01:01:14,523 --> 01:01:15,843 Como você descobriu isso? 883 01:01:16,734 --> 01:01:18,734 Nós o convencemos seriamente. 884 01:01:18,944 --> 01:01:20,905 Colocamos nossos corações nisso. 885 01:01:21,739 --> 01:01:23,199 Não são seus músculos? 886 01:01:23,699 --> 01:01:26,202 Achei que o trabalho policial seria chato, 887 01:01:26,285 --> 01:01:27,679 mas é como estar num campo de batalha. 888 01:01:29,288 --> 01:01:30,289 Estou pronto. 889 01:01:35,252 --> 01:01:37,213 O Mordedor de Cães, Kim Sangsun. 890 01:01:37,838 --> 01:01:40,119 Odeio até olhar para o chefe e os outros. 891 01:01:40,174 --> 01:01:43,844 O que estou tentando dizer é que pessoas como nós precisam ficar unidas. 892 01:01:43,928 --> 01:01:45,030 O mundo pode ter mudado, 893 01:01:45,054 --> 01:01:47,515 mas os verdadeiros ladrões continuam a crescer em número. 894 01:01:47,598 --> 01:01:50,351 Estou aqui com sua serragem, seus idiotas empoeirados! 895 01:01:52,394 --> 01:01:54,688 Eu era muito menor e mais fraco do que você quando criança... 896 01:01:56,774 --> 01:01:58,275 - …então eu descobri… - Pare! 897 01:01:58,359 --> 01:01:59,860 …meu próprio jeito de lutar. 898 01:01:59,944 --> 01:02:01,713 Mordendo o mais forte que pude. 899 01:02:01,737 --> 01:02:03,030 Os agressores eventualmente fogem 900 01:02:03,113 --> 01:02:04,782 se você continuar mordendo. 901 01:02:05,074 --> 01:02:07,451 Eu gostaria que o Soonnam se transformasse em humano. 902 01:02:09,662 --> 01:02:11,556 O melhor apanhador de ladrões de vacas em Gyeonggi-do. 903 01:02:11,580 --> 01:02:14,458 Capturar ladrões de vacas envolve todas as habilidades 904 01:02:14,542 --> 01:02:17,878 um detetive precisa ser bom. 905 01:02:17,962 --> 01:02:20,589 Apenas uma coisa deveria importar para um detetive. 906 01:02:20,673 --> 01:02:22,132 Proteger os fracos. 907 01:02:22,216 --> 01:02:24,468 E espancar os bandidos. 908 01:02:26,220 --> 01:02:27,888 Tudo que eu queria… 909 01:02:28,722 --> 01:02:30,922 era evitar que as pessoas mais próximas de mim morressem em vão. 910 01:02:32,643 --> 01:02:34,979 E essas são regras que nunca quebrei até agora. 911 01:02:35,062 --> 01:02:38,023 Eu vou te pegar, não importa o que aconteça. 912 01:02:38,107 --> 01:02:39,167 Prenda todos eles! 913 01:02:39,191 --> 01:02:40,651 Pequenos idiotas como você 914 01:02:40,734 --> 01:02:43,237 devem ser eliminados desde cedo, para o bem de todos. 915 01:02:43,320 --> 01:02:46,657 Em que mundo um policial ajuda um suspeito? 916 01:02:46,740 --> 01:02:49,493 A escória que não presta pode ter 100 anos 917 01:02:49,577 --> 01:02:51,328 e ainda estar abaixo de mim. 918 01:02:51,412 --> 01:02:55,332 Não há idiota neste mundo que não possa ser capturado. 919 01:02:58,294 --> 01:02:59,855 Veja o quanto o mundo mudou, 920 01:02:59,879 --> 01:03:01,547 mas é como se estivéssemos presos. 921 01:03:01,630 --> 01:03:04,008 O que você está falando? Todos nós mudamos. 922 01:03:04,091 --> 01:03:05,531 É por isso que pessoas como nós 923 01:03:05,593 --> 01:03:07,678 precisam ficar do lado dos impotentes. 924 01:03:07,761 --> 01:03:09,972 Você se arrepende de ter se tornado policial? 925 01:03:10,306 --> 01:03:12,099 Definitivamente não. 926 01:03:13,017 --> 01:03:14,101 É um fato 927 01:03:14,184 --> 01:03:17,229 que aqueles que fazem o mal pagarão pelo que fizeram. 928 01:03:20,858 --> 01:03:24,695 Detetive Chefe 1958 929 01:03:28,949 --> 01:03:31,261 Agradecimentos especiais a Choi Bulam, Lee Gyein e Song Kyungchul 930 01:03:31,285 --> 01:03:32,661 por suas participações especiais 931 01:05:04,795 --> 01:05:08,882 Obrigado por assistir Detetive Chefe 1958 932 01:05:09,883 --> 01:05:11,885 Traduzido por JCSAOMELHOR 64513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.