Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,669 --> 00:00:33,049
Detetive Chefe 1958
2
00:00:34,968 --> 00:00:35,969
Esta série não está relacionada a
nenhum lugar, pessoa, ambiente ou evento.
3
00:00:36,052 --> 00:00:37,053
Cenas envolvendo animais foram filmadas de
acordo com as diretrizes de bem-estar animal.
4
00:01:09,335 --> 00:01:10,837
Suba, Yeonghan!
5
00:01:51,961 --> 00:01:54,422
-Ei.
-Seu maldito!
6
00:02:01,554 --> 00:02:03,056
Levante-se, seu idiota.
7
00:02:03,681 --> 00:02:07,143
Você está preso por tentativa
de homicídio, Jung Heesung.
8
00:02:09,938 --> 00:02:12,273
-Vamos entrar!
-Não!
9
00:02:12,357 --> 00:02:13,650
-O que você--
-Mexa-se!
10
00:02:16,736 --> 00:02:20,531
O Jung Heesung foi preso
por tentativa de homicídio.
11
00:02:21,282 --> 00:02:24,118
Vá cuidar do seu mestre, rapazes.
12
00:02:27,830 --> 00:02:31,501
{\an8}Episódio 10
A Última Testemunha
13
00:02:34,963 --> 00:02:35,964
{\an8}Senhor.
14
00:02:36,923 --> 00:02:39,842
{\an8}Como você ousa entrar na minha
casa enquanto eu não estou aqui?
15
00:02:40,385 --> 00:02:42,053
{\an8}Que tipo de insolência é essa?
16
00:02:44,180 --> 00:02:49,227
{\an8}"Qualquer irmão de armas
é sempre bem-vindo."
17
00:02:50,561 --> 00:02:52,063
{\an8}Essas foram suas palavras, não minhas.
18
00:02:52,730 --> 00:02:55,441
{\an8}Agora não é um bom momento. Saia.
19
00:02:55,525 --> 00:02:59,821
{\an8}Você não acha que as coisas
vão piorar se eu for embora agora?
20
00:03:01,489 --> 00:03:04,742
{\an8}Ouvi dizer que você assumiu
a liderança na importação
21
00:03:05,034 --> 00:03:07,620
{\an8}de certos brinquedos do Japão, Coronel.
22
00:03:07,704 --> 00:03:08,788
O que você quer dizer?
23
00:03:08,871 --> 00:03:10,164
O pachinko.
24
00:03:11,708 --> 00:03:13,668
É uma máquina de pinball, não é?
25
00:03:16,879 --> 00:03:17,964
O que você descobriu?
26
00:03:18,047 --> 00:03:21,217
Os professores universitários estão
indignados com as máquinas de pinball
27
00:03:21,301 --> 00:03:23,553
que o vice-ministro Jung Byungpil
pressionou para serem importadas.
28
00:03:24,137 --> 00:03:26,681
Até o Conselho Supremo
está preocupado, senhor.
29
00:03:26,764 --> 00:03:28,182
Quão preocupado?
30
00:03:28,766 --> 00:03:30,018
O seu lugar no Conselho
31
00:03:30,893 --> 00:03:32,103
pode estar em risco.
32
00:03:37,525 --> 00:03:38,985
Jogue isso fora para mim, sim?
33
00:03:39,861 --> 00:03:41,279
Certamente, eu irei.
34
00:03:44,741 --> 00:03:46,075
-Olha, seu idiota.
-Você…
35
00:03:46,159 --> 00:03:49,954
A sua vida e do seu pai
está sob meu controle agora.
36
00:03:51,873 --> 00:03:54,792
É melhor você beijar meus pés
de agora em diante.
37
00:03:54,876 --> 00:04:00,006
Ouvi dizer que os professores estão
absolutamente furiosos com esses brinquedos.
38
00:04:00,089 --> 00:04:01,215
Até ouço reclamações
39
00:04:01,299 --> 00:04:05,303
de que o governo está incentivando
as pessoas a jogar.
40
00:04:06,095 --> 00:04:09,515
O que todos esses acadêmicos de
poltrona sabem sobre a realidade?
41
00:04:09,599 --> 00:04:14,312
Claro, mas o problema é que
o presidente realmente escuta
42
00:04:15,229 --> 00:04:16,356
aqueles acadêmicos de poltrona.
43
00:04:20,318 --> 00:04:22,779
Continue seguindo esse caminho…
44
00:04:24,072 --> 00:04:26,574
e você cairá em desgraça
com o presidente.
45
00:04:28,451 --> 00:04:30,370
O que você está tentando dizer?
46
00:04:33,790 --> 00:04:34,916
Na verdade, quer saber?
47
00:04:36,584 --> 00:04:40,880
Não importa o que você faça, sua situação
é desesperadora de qualquer maneira.
48
00:04:43,508 --> 00:04:46,386
Hospital Jongnam
49
00:04:46,469 --> 00:04:48,554
Obrigado por salvar minha vida, Gyeonghwan.
50
00:04:49,097 --> 00:04:50,139
Não foi nada.
51
00:04:50,556 --> 00:04:51,557
Bom trabalho.
52
00:04:56,687 --> 00:04:58,981
-Entre!
-Por que você não vai andar a cavalo?
53
00:04:59,065 --> 00:05:00,817
-Esse cara.
54
00:05:03,528 --> 00:05:04,779
Bom trabalho, Policial Nam.
55
00:05:04,862 --> 00:05:09,492
O quanto você sabe sobre seu próprio filho?
56
00:05:10,159 --> 00:05:14,163
Aquele acidente no cruzamento de
Jongnam onde seus amigos morreram.
57
00:05:15,081 --> 00:05:16,207
Aquilo não foi um acidente.
58
00:05:17,333 --> 00:05:18,751
Foi um caso de assassinato.
59
00:05:19,877 --> 00:05:23,464
E seu filho é o assassino.
60
00:05:24,257 --> 00:05:25,967
Isso é ridículo!
61
00:05:26,426 --> 00:05:28,886
Se você não aceitar o que eu digo...
62
00:05:30,054 --> 00:05:33,141
você terá que lidar com
problemas maiores no futuro.
63
00:05:34,976 --> 00:05:36,269
O que eu quero dizer?
64
00:05:37,562 --> 00:05:38,563
Bem…
65
00:05:44,610 --> 00:05:48,114
Esta é outra vítima do seu filho.
66
00:05:48,197 --> 00:05:51,325
Ele pessoalmente me pediu
para lidar com este assunto,
67
00:05:51,868 --> 00:05:56,247
e eu consegui limpar a bagunça dele,
sem deixar rastros.
68
00:05:57,498 --> 00:06:00,501
Imagine descobrir
que seu querido e precioso filho
69
00:06:00,585 --> 00:06:02,295
é um assassino.
70
00:06:04,338 --> 00:06:06,507
Você deve se sentir absolutamente devastado.
71
00:06:07,758 --> 00:06:10,595
Quem diabos acreditaria nesse absurdo?
72
00:06:15,475 --> 00:06:16,726
Coronel Jung.
73
00:06:17,351 --> 00:06:21,814
Vou juntar tudo
o que contei até agora…
74
00:06:23,232 --> 00:06:27,737
e jogar com uma faísca diretamente em você.
75
00:06:28,654 --> 00:06:29,655
Imagine isso.
76
00:06:30,031 --> 00:06:34,160
O governo fez um grande alarde sobre
a eliminação da corrupção e do mal.
77
00:06:34,243 --> 00:06:38,372
Agora imagine que o filho de
um oficial se revele um assassino.
78
00:06:39,165 --> 00:06:41,125
Assim que as pessoas descobrirem,
79
00:06:42,251 --> 00:06:43,336
o presidente…
80
00:06:44,754 --> 00:06:47,089
não ficará tão feliz.
81
00:06:48,466 --> 00:06:49,550
Bem então?
82
00:06:50,343 --> 00:06:51,802
A escolha é sua.
83
00:06:52,845 --> 00:06:53,971
Ou seu filho...
84
00:06:55,598 --> 00:06:58,309
é absolvido de seus crimes,
85
00:06:59,560 --> 00:07:02,939
ou podemos todos morrer juntos…
86
00:07:04,899 --> 00:07:08,236
depois de expor a verdade.
87
00:07:29,552 --> 00:07:31,679
Saudação, Superintendente Sênior Baek.
88
00:07:32,179 --> 00:07:36,058
O Jung Heesung acaba de ser
preso por tentativa de homicídio.
89
00:07:37,977 --> 00:07:39,061
O que é que foi isso?
90
00:07:47,528 --> 00:07:49,863
- O que está acontecendo?
- Ele foi pego tentando matar.
91
00:07:50,197 --> 00:07:51,240
Temos uma testemunha, senhor.
92
00:07:52,866 --> 00:07:54,410
Vamos apenas seguir a lei, senhor.
93
00:07:56,203 --> 00:07:57,913
Por que eu não questiono o Jung Heesung?
94
00:08:00,958 --> 00:08:02,293
Receio que você não possa, senhor.
95
00:08:04,378 --> 00:08:05,379
E por que isto?
96
00:08:05,963 --> 00:08:08,048
Como nossos ancestrais sabiamente disseram,
97
00:08:08,507 --> 00:08:10,342
"Não deixe uma raposa guardar o galinheiro."
98
00:08:12,928 --> 00:08:14,471
Se eu não o questionar,
99
00:08:14,555 --> 00:08:16,807
todos vocês terão problemas.
100
00:08:19,476 --> 00:08:23,105
Gostaria de saber quantos
problemas enfrentaremos.
101
00:08:23,522 --> 00:08:24,607
Aconteça o que acontecer conosco,
102
00:08:25,274 --> 00:08:26,900
nós da Unidade 1
103
00:08:27,693 --> 00:08:30,070
iremos prender o Jung Heesung.
104
00:08:30,154 --> 00:08:32,364
Tal como acontece com você,
senhor, se pudermos.
105
00:08:32,948 --> 00:08:33,949
Certo.
106
00:08:35,284 --> 00:08:37,953
Parece que todos vocês precisam
aprender uma lição sangrenta…
107
00:08:39,038 --> 00:08:40,372
seus malditos idiotas.
108
00:08:40,456 --> 00:08:42,374
Você não quer saber
109
00:08:43,334 --> 00:08:44,460
quão forte esse cachorro pode morder.
110
00:08:45,044 --> 00:08:47,338
- Leve ele, Detetive Seo.
- Sim, senhor.
111
00:08:53,385 --> 00:08:54,928
Superintendente Sênior.
112
00:08:55,012 --> 00:08:56,138
Superintendente Sênior!
113
00:09:00,893 --> 00:09:02,311
Você não tem muito tempo, senhor.
114
00:09:04,730 --> 00:09:05,773
Até você começar…
115
00:09:06,649 --> 00:09:08,067
ir pelo ralo, quero dizer.
116
00:09:10,903 --> 00:09:12,154
Veremos sobre isso.
117
00:09:26,877 --> 00:09:28,545
- Droga!
- Olhe para ele.
118
00:09:30,589 --> 00:09:33,967
Você está preso por tentativa de homicídio.
Pelo menos finja estar arrependido.
119
00:09:34,468 --> 00:09:36,512
Eles vão tentar retirar a acusação
120
00:09:36,595 --> 00:09:38,472
já que você foi a única
testemunha, Yeonghan.
121
00:09:39,431 --> 00:09:41,642
Eu não sou o único.
O Nam Junggil também estava lá.
122
00:09:41,725 --> 00:09:43,519
Você acha que ele testemunharia de bom grado?
123
00:09:44,103 --> 00:09:46,023
Ele terá que expor seus próprios crimes.
124
00:09:46,480 --> 00:09:48,482
Então faremos com que ele faça isso.
125
00:09:48,565 --> 00:09:49,692
Onde está o Policial Nam?
126
00:09:49,775 --> 00:09:51,294
Ele está de guarda no hospital.
127
00:09:51,318 --> 00:09:53,737
Ele entrará em contato conosco
se algo acontecer.
128
00:09:54,905 --> 00:09:56,990
O Jung Heesung não irá
a lugar nenhum por enquanto,
129
00:09:58,117 --> 00:10:00,703
então pegue o testemunho
do Nam Junggil, Detetives Park e Kim.
130
00:10:00,786 --> 00:10:01,870
Sim, senhor.
131
00:10:03,997 --> 00:10:06,333
Por que esses dois não vêm conosco, senhor?
132
00:10:06,417 --> 00:10:07,602
Eu tenho um trabalho para eles.
133
00:10:13,090 --> 00:10:14,091
O que é?
134
00:10:15,884 --> 00:10:19,012
Mestre Heesung está detido na
Delegacia de Polícia de Jongnam, senhor.
135
00:10:20,097 --> 00:10:21,098
O que aconteceu?
136
00:10:21,181 --> 00:10:23,434
Ele entrou na ala do Nam Junggil
137
00:10:23,517 --> 00:10:25,060
e tentou matá-lo.
138
00:10:25,602 --> 00:10:27,521
- Aquele tolo!
- Além disso,
139
00:10:28,105 --> 00:10:29,690
O Nam Junggil acordou.
140
00:10:33,819 --> 00:10:34,862
Eu entendo. Pode sair.
141
00:10:35,654 --> 00:10:36,655
Sim, senhor.
142
00:11:03,265 --> 00:11:05,267
E se eu matar o Nam Junggil primeiro?
143
00:11:06,852 --> 00:11:08,645
Não.
144
00:11:10,856 --> 00:11:12,566
Aprenda a dançar no Havaí
145
00:11:12,649 --> 00:11:14,943
Eu fujo…
146
00:11:15,527 --> 00:11:16,570
…e vou para o exterior?
147
00:11:17,780 --> 00:11:20,449
Vou precisar de mais dinheiro para isso.
148
00:11:21,950 --> 00:11:23,494
Muito mais dinheiro.
149
00:11:24,703 --> 00:11:27,039
Como convencemos a mãe do Nam Junggil?
150
00:11:27,122 --> 00:11:30,709
Ela não permitirá que seu filho confesse
agressão sexual e cumplicidade em assassinato.
151
00:11:33,504 --> 00:11:34,505
Saudação.
152
00:11:34,963 --> 00:11:36,131
Saudação!
153
00:11:37,299 --> 00:11:40,761
Você os colocou sob sua proteção,
policial Nam?
154
00:11:40,844 --> 00:11:42,763
Bem…
155
00:11:43,847 --> 00:11:47,726
Na verdade, a mãe do Nam Junggil
ordenou que você entrasse imediatamente.
156
00:11:52,189 --> 00:11:54,024
Nossa.
157
00:11:55,526 --> 00:11:57,653
Peço desculpas pela descortesia, detetives.
158
00:11:58,195 --> 00:12:00,531
Não percebi que você estava
tentando proteger meu filho.
159
00:12:00,614 --> 00:12:02,574
Não há necessidade de se desculpar, senhora.
160
00:12:02,658 --> 00:12:05,118
Estou feliz que você
entenda a nossa intenção agora.
161
00:12:05,202 --> 00:12:10,040
Mas o problema é que seu filho
ainda não está totalmente seguro.
162
00:12:10,123 --> 00:12:11,124
Isso mesmo.
163
00:12:11,208 --> 00:12:14,336
Quem sabe o que o Jung Heesung
pode fazer para prejudicá-lo?
164
00:12:14,419 --> 00:12:18,549
Então, por favor, me diga, o que
posso fazer para que ele seja executado?
165
00:12:19,341 --> 00:12:20,551
Ah…
166
00:12:24,513 --> 00:12:26,306
Sua mãe te ama muito.
167
00:12:26,807 --> 00:12:29,476
Por que você não testemunha
pelo bem de sua mãe?
168
00:12:30,269 --> 00:12:31,270
Fale Conosco.
169
00:12:32,062 --> 00:12:33,689
Jung Heesung foi quem…
170
00:12:35,232 --> 00:12:37,317
matou a Kim Soonjung, não foi?
171
00:12:40,696 --> 00:12:41,697
Olha.
172
00:12:41,780 --> 00:12:43,574
Se não fosse por nós,
173
00:12:43,657 --> 00:12:46,535
você seria enterrado ao lado
do Kwon Hyunggeun e do No Yoonhak.
174
00:12:46,952 --> 00:12:49,705
É melhor você não se calar com
as pessoas que salvaram sua vida.
175
00:12:50,289 --> 00:12:51,290
Nada vai mudar…
176
00:12:52,708 --> 00:12:53,876
mesmo se eu testemunhar.
177
00:12:53,959 --> 00:12:56,879
Você sabe que ele sairá
impune graças ao pai.
178
00:12:57,671 --> 00:12:59,214
"Nada vai mudar"?
179
00:13:00,382 --> 00:13:01,502
Ouça, seu idiota.
180
00:13:02,092 --> 00:13:05,554
O Jung Heesung fingiu um acidente
de carro só para matar você.
181
00:13:05,637 --> 00:13:08,849
Ele foi pego tentando te sufocar
até a morte com esse travesseiro.
182
00:13:10,142 --> 00:13:14,354
E você está me dizendo
que vai esperar aquele idiota
183
00:13:14,438 --> 00:13:16,189
voltar e terminar o trabalho?
184
00:13:18,483 --> 00:13:19,735
Testemunhe.
185
00:13:20,736 --> 00:13:23,572
Não para mais ninguém além de você mesmo.
186
00:13:26,867 --> 00:13:28,243
Se você quer viver…
187
00:13:28,952 --> 00:13:30,579
você precisa testemunhar.
188
00:13:33,665 --> 00:13:34,750
Todos nós…
189
00:13:37,419 --> 00:13:38,795
dissemos a ele para parar.
190
00:13:40,339 --> 00:13:41,506
Dissemos a ele para ir com calma.
191
00:13:43,008 --> 00:13:44,760
Legal.
192
00:13:44,843 --> 00:13:46,762
Ele disse que estava cansado de Mokryeongak.
193
00:13:48,847 --> 00:13:50,390
Ele disse que poderíamos pagar
194
00:13:51,183 --> 00:13:52,976
as garotas da fábrica um pouco de dinheiro
195
00:13:53,977 --> 00:13:55,354
e mandá-las de volta.
196
00:13:55,812 --> 00:13:57,272
Então fizemos o que ele disse.
197
00:13:59,691 --> 00:14:01,026
Mas naquela noite…
198
00:14:01,860 --> 00:14:04,780
o ópio realmente não fez efeito.
199
00:14:05,739 --> 00:14:07,699
Quando a garota começou a resistir,
200
00:14:08,283 --> 00:14:11,870
- Heesung espancou ela até a morte.
- O que fazemos agora?
201
00:14:11,954 --> 00:14:14,122
- Ei, ela está realmente morta?
- Hyunggeun, espere.
202
00:14:14,206 --> 00:14:15,749
Seu maldito idiota!
203
00:14:16,166 --> 00:14:17,209
Caramba!
204
00:14:17,292 --> 00:14:20,921
- O que você vai fazer agora, seu idiota?
- Acalme-se. Eu cuidarei disso.
205
00:14:24,341 --> 00:14:25,342
Olá?
206
00:14:25,926 --> 00:14:27,135
Sou eu, Junggil.
207
00:14:28,011 --> 00:14:30,138
Ele nos contou sobre um policial
que poderia nos ajudar
208
00:14:31,014 --> 00:14:32,849
e atirámos o corpo de um penhasco.
209
00:14:34,643 --> 00:14:37,729
E aquele policial era Baek Doseok?
210
00:14:38,063 --> 00:14:41,024
Sim. Ele disse que cuidaria disso
211
00:14:41,817 --> 00:14:43,110
e nos disse para não nos preocuparmos.
212
00:14:43,694 --> 00:14:46,279
E eram só vocês três
no carro naquela noite?
213
00:14:46,363 --> 00:14:48,699
O Heesung teve uma discussão com Yoonhak.
214
00:14:49,866 --> 00:14:52,869
Na época, pensei que
o Yoonhak tinha começado a briga.
215
00:14:52,953 --> 00:14:56,123
Então o Jung Heesung deu a você
álcool caro para quebrar a tensão.
216
00:14:57,708 --> 00:15:01,086
E aquela garrafa fez vocês
três entrarem no mesmo carro.
217
00:15:03,213 --> 00:15:06,425
Vocês não tinham ideia de que ele estava
tentando atropelar vocês com um caminhão.
218
00:15:07,884 --> 00:15:09,177
I-Isso é suficiente?
219
00:15:10,470 --> 00:15:12,514
Agora execute aquele idiota.
220
00:15:14,683 --> 00:15:17,019
- Isso não será muito fácil.
- O que você quer dizer?
221
00:15:17,602 --> 00:15:18,645
Por que não será fácil?
222
00:15:19,354 --> 00:15:22,816
O que pode ser tão difícil para os policiais
prenderem e executarem um assassino?
223
00:15:23,525 --> 00:15:26,570
Acalme-se. Precisamos de provas, certo?
224
00:15:26,653 --> 00:15:29,906
A menos que você esteja disposto
a testemunhar no tribunal.
225
00:15:31,033 --> 00:15:32,159
Você está louco?
226
00:15:33,702 --> 00:15:35,203
Eu não vou fazer isso, nunca.
227
00:15:36,496 --> 00:15:37,706
Que isso, Junggil.
228
00:15:40,292 --> 00:15:42,002
Se eu testemunhar no tribunal,
229
00:15:42,878 --> 00:15:46,423
não apenas o Heesung estará no
meu pescoço, mas seu pai também.
230
00:15:51,136 --> 00:15:52,554
Esse covarde!
231
00:15:52,637 --> 00:15:54,097
Eu sabia que isso poderia acontecer.
232
00:15:54,181 --> 00:15:58,185
Sem o seu testemunho, o Jung Heesung
e o Baek Doseok são homens livres.
233
00:16:00,437 --> 00:16:02,689
O Superintendente Sênior Baek
fez algum movimento, senhor?
234
00:16:03,106 --> 00:16:04,107
Ele está quieto,
235
00:16:05,067 --> 00:16:06,387
o que é ainda mais suspeito.
236
00:16:06,860 --> 00:16:08,278
Caramba.
237
00:16:11,573 --> 00:16:12,574
Detetive Park!
238
00:16:15,285 --> 00:16:17,370
Onde você esteve nos últimos dois dias,
policial Bong?
239
00:16:17,454 --> 00:16:19,873
A Yangja, Boksoon e eu
240
00:16:19,956 --> 00:16:22,292
convencemos as pessoas que conhecem
as garotas desaparecidas a falar.
241
00:16:23,043 --> 00:16:25,420
Eles eram seus colegas internos
242
00:16:25,504 --> 00:16:27,214
ou colegas de escola noturna.
243
00:16:28,215 --> 00:16:29,841
- Você descobriu alguma coisa?
- Sim.
244
00:16:30,217 --> 00:16:32,537
Estas são as identidades das outras
quatro trabalhadoras desaparecidas.
245
00:16:33,804 --> 00:16:36,348
Elas hesitaram no início,
246
00:16:36,431 --> 00:16:40,102
mas felizmente concordaram
em nos ver hoje.
247
00:16:45,774 --> 00:16:47,776
Eu sei o quão difícil deve ter sido aparecer,
248
00:16:47,859 --> 00:16:49,528
então gostaria de agradecer
a todas vocês primeiro.
249
00:16:50,278 --> 00:16:52,739
Ouvi dizer que a Soonjung foi morta.
250
00:16:53,740 --> 00:16:54,783
É verdade?
251
00:16:57,244 --> 00:16:59,412
Sim, é verdade.
252
00:16:59,496 --> 00:17:00,789
De jeito nenhum.
253
00:17:01,706 --> 00:17:03,416
Tem certeza de que ela não voltou para casa?
254
00:17:04,167 --> 00:17:05,335
Você verificou?
255
00:17:10,841 --> 00:17:12,759
Ela foi descoberta neste estado.
256
00:17:18,223 --> 00:17:21,977
Precisamos desesperadamente de
testemunhas para depor no tribunal.
257
00:17:22,269 --> 00:17:24,229
Eu sei que todas vocês devem estar com medo,
258
00:17:24,312 --> 00:17:26,565
mas esses idiotas malvados
259
00:17:26,982 --> 00:17:28,316
precisam ser punidos.
260
00:17:28,400 --> 00:17:30,569
Não, o que queremos…
261
00:17:31,236 --> 00:17:32,904
não é o castigo pra eles.
262
00:17:34,447 --> 00:17:36,324
O que queremos é esquecer tudo
263
00:17:36,825 --> 00:17:38,577
como se nada tivesse acontecido.
264
00:17:40,203 --> 00:17:42,497
Mas você seria capaz de esquecer?
265
00:17:43,081 --> 00:17:45,667
Você não acha que viverá
o resto de suas vidas...
266
00:17:46,793 --> 00:17:48,170
com ressentimento em seu coração?
267
00:17:48,253 --> 00:17:52,507
Só estamos aqui porque a Policial Bong
nos pediu para vê-lo apenas uma vez
268
00:17:52,591 --> 00:17:56,303
e ela nunca mais nos contataria se vinhessemos.
269
00:17:56,887 --> 00:17:58,680
Por favor, nos deixe em paz.
270
00:18:05,061 --> 00:18:06,104
Eu entendo.
271
00:18:06,980 --> 00:18:08,607
Peço desculpas…
272
00:18:10,025 --> 00:18:11,359
pelo doloroso pedido.
273
00:18:12,611 --> 00:18:13,653
Se você nos der licença.
274
00:18:13,737 --> 00:18:15,947
Espere. Um momento.
275
00:18:18,575 --> 00:18:21,912
A mãe da Soonjung me pediu
276
00:18:22,662 --> 00:18:24,706
para te dar isso.
277
00:18:25,832 --> 00:18:26,833
Aqui.
278
00:18:49,898 --> 00:18:54,069
Ela está muito preocupada com todas vocês.
279
00:18:55,487 --> 00:18:57,906
Ela diz que nada disso é culpa de vocês.
280
00:18:58,865 --> 00:19:00,283
Ela espera sinceramente
281
00:19:00,867 --> 00:19:03,787
que vocês possam esquecer o passado
e viver uma vida saudável.
282
00:19:10,210 --> 00:19:11,419
Então por favor…
283
00:19:12,671 --> 00:19:16,007
não se preocupe muito
com esse assunto hoje.
284
00:19:38,697 --> 00:19:41,283
Olá? Aqui é o Baek Doseok.
285
00:19:42,158 --> 00:19:45,161
Precisaremos fazer um pequeno
ajuste em nossos planos.
286
00:19:45,245 --> 00:19:48,039
Peço desculpas por só ligar agora.
Você está livre no momento?
287
00:19:49,833 --> 00:19:50,834
Tudo bem.
288
00:19:51,584 --> 00:19:54,045
O que exatamente é esse
ajuste de que você fala?
289
00:19:55,714 --> 00:20:00,844
Mudei completamente de ideia sobre
os termos que estabeleci para você.
290
00:20:01,886 --> 00:20:03,638
E você vê,
291
00:20:04,139 --> 00:20:05,640
Eu estive pensando…
292
00:20:07,142 --> 00:20:11,062
Se você pudesse reunir
100 milhões de hwan para mim,
293
00:20:11,146 --> 00:20:14,733
Posso me sentir mais
interessado em ajudá-lo.
294
00:20:15,358 --> 00:20:16,359
O que você diz?
295
00:20:17,569 --> 00:20:18,570
Escute aqui.
296
00:20:19,404 --> 00:20:22,490
Como vou conseguir
esse tipo de dinheiro?
297
00:20:22,574 --> 00:20:23,575
Olha.
298
00:20:24,075 --> 00:20:26,161
Não é hora de você reclamar.
299
00:20:27,287 --> 00:20:31,333
Se você gostaria de ver o cadáver do Nam Junggil…
300
00:20:32,459 --> 00:20:34,085
esse é o preço da admissão.
301
00:20:34,961 --> 00:20:39,007
Me encontre na Catedral de Jongnam às 23h.
302
00:20:40,258 --> 00:20:42,510
Não pense demais nisso.
303
00:20:43,053 --> 00:20:45,347
Decidi partir para um país quente
304
00:20:45,430 --> 00:20:47,140
no Hemisfério Sul
305
00:20:47,640 --> 00:20:52,103
e passar tranquilamente o
resto da minha vida pescando.
306
00:20:52,187 --> 00:20:57,525
Eu prometo a você que nunca
mais colocarei os pés nesta nação.
307
00:20:58,151 --> 00:21:01,613
Mas 100 milhões de hwan é demais.
308
00:21:02,155 --> 00:21:07,035
E não parece que o Nam Junggil
irá testemunhar no tribunal.
309
00:21:07,744 --> 00:21:11,998
Tenho certeza de que o Nam Chulwoo,
da KCIA, pensa o contrário.
310
00:21:12,957 --> 00:21:16,669
Você acha que ele deixará quem tentou
matar o seu filho em liberdade?
311
00:21:17,462 --> 00:21:22,258
O Nam Junggil pode não estar
inclinado a testemunhar agora,
312
00:21:22,842 --> 00:21:26,304
mas o pai dele pode ameaçar você
e seu filho a qualquer momento.
313
00:21:26,388 --> 00:21:29,724
Você está realmente disposto a deixá-lo
segurar e apontar a faca para você?
314
00:21:33,019 --> 00:21:34,062
Muito bem.
315
00:21:35,397 --> 00:21:36,481
Eu vou pegar o dinheiro.
316
00:21:52,997 --> 00:21:53,998
Sou eu.
317
00:21:55,083 --> 00:21:57,252
Aquele idiota está fora de controle.
318
00:21:58,211 --> 00:22:00,713
Ele estará na Catedral de Jongnam às 23h.
319
00:22:01,881 --> 00:22:03,299
Livre-se dele silenciosamente.
320
00:22:08,346 --> 00:22:09,973
Já é bastante tarde.
321
00:22:10,723 --> 00:22:12,350
Vocês, senhoras, deveriam ir para casa.
322
00:22:12,434 --> 00:22:15,353
Nós acompanharemos vocês até o terminal.
323
00:22:21,234 --> 00:22:22,235
Nós…
324
00:22:23,236 --> 00:22:24,320
queremos falar.
325
00:22:26,489 --> 00:22:29,242
Tudo o que você disse está certo.
326
00:22:31,411 --> 00:22:32,871
Nós iremos ao tribunal
327
00:22:33,788 --> 00:22:34,956
e revelar a verdade.
328
00:22:37,250 --> 00:22:39,210
Você tem certeza disso?
329
00:22:41,880 --> 00:22:44,799
Há mais uma coisa que preciso te contar.
330
00:22:47,051 --> 00:22:48,052
Por favor.
331
00:22:48,136 --> 00:22:51,681
Depois do que aconteceu comigo,
voltei para minha cidade natal.
332
00:22:53,683 --> 00:22:56,227
Voltei há poucos dias…
333
00:22:57,937 --> 00:23:00,106
querendo relatar o que aconteceu.
334
00:23:02,025 --> 00:23:03,109
Mas quando eu fiz,
335
00:23:03,943 --> 00:23:08,615
seu superintendente sênior
e um detetive me puxaram de lado
336
00:23:09,032 --> 00:23:10,033
e me disseram…
337
00:23:12,076 --> 00:23:14,245
que se eu pisasse em uma
delegacia novamente...
338
00:23:15,872 --> 00:23:18,958
eles me matariam sem ninguém saber.
339
00:23:22,879 --> 00:23:23,963
Estamos cientes.
340
00:23:24,797 --> 00:23:26,341
Eles estão todos juntos nisso.
341
00:23:27,675 --> 00:23:31,387
Eu sei que é difícil, mas
por favor confie em nós e espere.
342
00:23:32,138 --> 00:23:33,598
Nós vamos pegar todos eles
343
00:23:34,182 --> 00:23:36,017
e nós os faremos pagar.
344
00:23:37,310 --> 00:23:40,522
Nossa.
345
00:23:44,067 --> 00:23:45,068
Ei.
346
00:23:45,985 --> 00:23:47,070
Apenas saia.
347
00:23:48,988 --> 00:23:50,490
Seu idiota inútil.
348
00:23:51,115 --> 00:23:53,451
Por que você deixou seu temperamento
tomar conta de você?
349
00:23:53,535 --> 00:23:55,411
Apenas saia daqui, certo?
350
00:23:55,495 --> 00:23:56,496
Vamos.
351
00:23:57,247 --> 00:23:58,998
Imagine como sua mãe deve estar preocupada.
352
00:23:59,499 --> 00:24:01,543
Se você não consegue cumprir
seu dever de filho,
353
00:24:01,626 --> 00:24:04,379
o mínimo que você pode fazer
é não partir o coração de sua querida mãe.
354
00:24:04,837 --> 00:24:06,839
Você não pode nem mais ligar para ela.
355
00:24:08,258 --> 00:24:09,538
Eu disse, vá embora.
356
00:24:09,592 --> 00:24:11,010
Tudo bem, eu irei.
357
00:24:12,178 --> 00:24:13,656
- Tranque ele.
- Sim, senhor.
358
00:24:13,680 --> 00:24:15,765
- Detetive Oh.
- Sim, senhor?
359
00:24:15,848 --> 00:24:17,684
Não faça nenhum truque.
Observe ele de perto.
360
00:24:18,393 --> 00:24:19,602
Eu preciso ir no banheiro.
361
00:24:19,686 --> 00:24:20,728
Sim, senhor.
362
00:24:33,241 --> 00:24:34,242
Ei, você.
363
00:24:34,325 --> 00:24:36,202
Quem você disse que era? Detetive Oh?
364
00:24:37,120 --> 00:24:39,747
Sim, você está falando comigo?
365
00:24:39,831 --> 00:24:41,708
Sim. Me deixe fazer uma ligação.
366
00:24:44,168 --> 00:24:47,714
Espere, senhor.
Você estará livre em pouco tempo.
367
00:24:56,806 --> 00:24:57,807
Aqui.
368
00:25:01,227 --> 00:25:02,895
Feliz? Vá buscar um telefone para mim agora.
369
00:25:05,940 --> 00:25:07,150
Você vê,
370
00:25:08,026 --> 00:25:09,694
- a questão é...
- Detetive Oh.
371
00:25:10,403 --> 00:25:12,071
Vá buscar um telefone para ele.
372
00:25:14,282 --> 00:25:15,325
Sim, senhor.
373
00:25:15,408 --> 00:25:16,534
Oh, meu Deus.
374
00:25:17,118 --> 00:25:18,453
Apresse-se e dê a ele um telefone.
375
00:25:30,548 --> 00:25:32,634
Eu não preciso do dinheiro.
376
00:25:33,676 --> 00:25:36,429
Basta enviar cumprimentos aos seus pais.
377
00:25:40,683 --> 00:25:41,684
Tudo bem então.
378
00:25:50,526 --> 00:25:52,236
Por favor me ajude.
379
00:25:54,113 --> 00:25:55,198
Caramba.
380
00:25:55,990 --> 00:25:57,590
- Está tudo bem?
- Sim, senhor.
381
00:25:59,243 --> 00:26:00,370
Ei, seu idiota inútil.
382
00:26:00,870 --> 00:26:02,914
Passe algum tempo pensando
em sua mãe preocupada?
383
00:26:06,501 --> 00:26:10,296
Eu apreciaria se você
parasse de me chamar...
384
00:26:11,506 --> 00:26:12,507
de um idiota inútil.
385
00:26:12,590 --> 00:26:16,302
Do que mais eu chamaria
você, seu idiota inútil?
386
00:26:16,386 --> 00:26:18,346
Pare! Pare de me chamar assim!
387
00:26:19,389 --> 00:26:22,892
Meu pai e o Superintendente
Sênior Baek vão resolver as coisas.
388
00:26:24,102 --> 00:26:27,855
Pare de se preocupar com minha mãe
e se preocupe com seus detetives.
389
00:26:27,939 --> 00:26:29,941
Eles podem chutar o balde em breve.
390
00:26:31,609 --> 00:26:32,610
É mesmo?
391
00:26:38,157 --> 00:26:39,158
Tudo bem então.
392
00:26:55,466 --> 00:26:57,069
- Olá, aqui é...
- É o Policial Nam, senhor!
393
00:26:57,093 --> 00:27:00,012
O Nam Junggil foi sequestrado!
Vou mantê-lo atualizado, senhor!
394
00:27:09,230 --> 00:27:10,231
Obrigado.
395
00:27:15,153 --> 00:27:17,193
- Olá, isso...
- O Detetive Park está aí?
396
00:27:17,655 --> 00:27:19,741
Sim, só um momento.
397
00:27:19,824 --> 00:27:22,160
Querido, é o chefe Yu.
398
00:27:25,246 --> 00:27:26,247
Sou eu, senhor.
399
00:27:26,330 --> 00:27:27,850
O detetive Kang sequestrou o Nam Junggil.
400
00:27:27,874 --> 00:27:31,461
O Policial Nam está em sua perseguição.
Eu ligarei para você novamente. Espera.
401
00:27:35,506 --> 00:27:36,591
Caramba!
402
00:28:03,701 --> 00:28:08,289
♪ Tua seja a glória ♪
403
00:28:08,372 --> 00:28:13,002
♪ Filho ressuscitado e conquistador ♪
404
00:28:13,085 --> 00:28:17,340
♪ Infinita é a vitória ♪
405
00:28:17,924 --> 00:28:22,512
♪ Tu venceste a morte ♪
406
00:28:44,575 --> 00:28:46,415
- Você pegou ele?
- Sim.
407
00:28:49,080 --> 00:28:50,081
Por aqui.
408
00:28:56,921 --> 00:28:58,256
Localização, Policial Nam?
409
00:28:58,339 --> 00:28:59,423
Entendi.
410
00:29:04,178 --> 00:29:05,972
- Olá?
- Detetive Kang
411
00:29:06,055 --> 00:29:08,224
- está na Catedral de Jongnam.
- Catedral de Jongnam.
412
00:29:08,307 --> 00:29:09,308
Vamos.
413
00:29:30,329 --> 00:29:31,622
Caramba.
414
00:29:48,014 --> 00:29:49,557
Caramba.
415
00:30:23,382 --> 00:30:24,383
Sente-se.
416
00:30:26,385 --> 00:30:28,679
Venha conosco, Superintendente Sênior Baek.
417
00:30:32,600 --> 00:30:33,809
Claro.
418
00:30:58,209 --> 00:30:59,293
Vamos pelos fundos.
419
00:31:04,048 --> 00:31:05,943
- O que aconteceu?
- O Baek Doseok e o Detetive Kang
420
00:31:05,967 --> 00:31:07,802
levaram o Nam Junggil para a catedral.
421
00:31:07,885 --> 00:31:09,804
Eles estão lá dentro?
Houve algum movimento?
422
00:31:09,887 --> 00:31:12,807
Cerca de 10 homens vestindo
ternos pretos o seguiram.
423
00:31:13,975 --> 00:31:15,059
Há civis lá dentro?
424
00:31:15,142 --> 00:31:17,687
O coro e as pessoas
que rezam ainda estão lá dentro.
425
00:31:18,354 --> 00:31:19,514
Vocês estão aqui, rapazes.
426
00:31:19,563 --> 00:31:20,763
O que eles estão fazendo aqui, senhor?
427
00:31:20,815 --> 00:31:22,024
Eles viraram uma nova página.
428
00:31:26,946 --> 00:31:28,155
Chefe Yu.
429
00:31:28,239 --> 00:31:29,615
É difícil para você andar.
430
00:31:30,116 --> 00:31:31,951
Por favor, nos deixe acompanhá-lo.
431
00:31:32,702 --> 00:31:34,036
Nos dê uma chance.
432
00:31:34,578 --> 00:31:35,579
Isso mesmo.
433
00:31:35,663 --> 00:31:38,624
Carregarei você nas costas
se for preciso, senhor.
434
00:31:40,668 --> 00:31:42,670
Vamos.
435
00:31:48,551 --> 00:31:50,636
Como há civis na catedral,
436
00:31:50,720 --> 00:31:52,805
a segurança deles
é a nossa primeira prioridade.
437
00:31:52,888 --> 00:31:53,931
Sim, senhor.
438
00:31:54,015 --> 00:31:55,808
Droga!
439
00:32:09,238 --> 00:32:11,073
- Polícia!
- Pare!
440
00:32:13,701 --> 00:32:15,453
Eu me pergunto quem são vocês.
441
00:32:15,536 --> 00:32:16,537
Saiam.
442
00:32:16,620 --> 00:32:17,830
Ei, pegue eles!
443
00:32:17,913 --> 00:32:19,599
- Evacue os civis primeiro!
- Sim, senhor!
444
00:32:19,623 --> 00:32:21,351
- Venha conosco!
- Todos, saiam!
445
00:32:21,375 --> 00:32:22,960
- Depressa!
- Venha por aqui!
446
00:32:23,044 --> 00:32:25,981
Vá e traga o Nam Junggil aqui, certo?
447
00:32:27,965 --> 00:32:29,050
Venha por aqui!
448
00:32:33,721 --> 00:32:34,722
Venha aqui.
449
00:32:36,390 --> 00:32:37,600
Baek Doseok!
450
00:32:40,269 --> 00:32:41,270
Caramba.
451
00:32:44,648 --> 00:32:46,692
Não se mova, seu idiota!
Fique abaixado!
452
00:32:46,776 --> 00:32:48,944
Você fique abaixado!
Todos, evacuem agora!
453
00:32:49,028 --> 00:32:50,488
- Todos, saiam!
- Não se mexa.
454
00:32:50,571 --> 00:32:52,215
- Você fica. Saiam, pessoal!
- Não se mexa.
455
00:32:54,241 --> 00:32:55,493
Saia agora!
456
00:32:56,494 --> 00:32:58,204
Você não, seu idiota!
457
00:32:58,954 --> 00:32:59,997
Fique abaixado!
458
00:33:00,706 --> 00:33:02,750
- Qual é, você precisa ajudá-los.
- Tudo bem.
459
00:33:02,833 --> 00:33:05,377
- Vamos.
- Todo mundo, fora! Pra fora agora!
460
00:33:08,631 --> 00:33:09,632
Venha aqui.
461
00:33:10,257 --> 00:33:12,718
- Cale-se. Cale-se!
- Por favor, me poupe.
462
00:33:13,052 --> 00:33:14,512
- Quieto.
- Por favor.
463
00:33:16,889 --> 00:33:18,349
Baek Doseok!
464
00:33:21,018 --> 00:33:22,812
- Por favor me salve.
-Ah!
465
00:33:23,854 --> 00:33:24,939
Você!
466
00:33:26,190 --> 00:33:28,317
Você não está cansado disso?
467
00:33:28,734 --> 00:33:30,111
Largue sua arma agora!
468
00:33:31,112 --> 00:33:32,780
Você realmente quer ver
469
00:33:33,239 --> 00:33:35,449
outra mulher grávida
com uma bala atravessada nela?
470
00:33:36,158 --> 00:33:38,494
Você quer que eu a mate
pelos velhos tempos?
471
00:33:42,623 --> 00:33:44,667
Estou carregando uma criança.
472
00:33:45,918 --> 00:33:46,961
Por favor, me poupe.
473
00:33:57,179 --> 00:33:58,222
Largue sua arma.
474
00:33:58,597 --> 00:34:01,725
Coloque ela no chão e chute para mim.
475
00:34:08,649 --> 00:34:09,650
Detetive Kang.
476
00:34:10,192 --> 00:34:12,820
Se o Nam Junggil morrer,
será o fim para nós dois.
477
00:34:12,903 --> 00:34:14,155
Solte ele.
478
00:34:14,238 --> 00:34:15,614
Apenas lute comigo.
479
00:34:20,828 --> 00:34:23,080
Se você me vencer, eu vou deixar você ir.
480
00:35:02,077 --> 00:35:03,597
Largue.
481
00:35:05,581 --> 00:35:07,041
Chute a arma para mim.
482
00:35:09,418 --> 00:35:11,503
Chute, seu idiota!
483
00:35:15,132 --> 00:35:16,217
Largue sua arma!
484
00:35:18,177 --> 00:35:19,178
Largue.
485
00:35:19,261 --> 00:35:21,138
Largue agora!
486
00:35:33,067 --> 00:35:35,236
Agora chute para mim.
487
00:35:36,195 --> 00:35:37,196
Eu disse, chute para mim!
488
00:35:40,574 --> 00:35:42,076
Ei, seu idiota.
489
00:35:43,077 --> 00:35:46,497
Eu sempre me perguntei.
Você é um idiota completo?
490
00:35:46,580 --> 00:35:49,208
Ou será que você nunca muda?
491
00:35:49,708 --> 00:35:52,169
Como você ainda é o mesmo,
estudante soldado?
492
00:35:53,337 --> 00:35:55,172
Não há como voltar atrás
para você agora, não é?
493
00:35:55,256 --> 00:35:58,300
Eu nunca volto, seu idiota.
494
00:35:59,760 --> 00:36:00,803
Não se mexa.
495
00:36:12,314 --> 00:36:13,399
Yeonghan!
496
00:36:14,650 --> 00:36:16,944
Seu idiota!
497
00:36:32,835 --> 00:36:34,586
Sangsun!
498
00:36:35,254 --> 00:36:36,731
- Caramba.
- Você está bem?
499
00:36:36,755 --> 00:36:38,590
Prenda ele. Algeme ele.
500
00:36:38,674 --> 00:36:41,635
Venha aqui, seu pequeno...
501
00:36:43,554 --> 00:36:44,638
Gyeonghwan!
502
00:36:48,642 --> 00:36:49,685
Gyeonghwan!
503
00:37:02,156 --> 00:37:03,365
Seu maldito.
504
00:37:04,616 --> 00:37:07,453
Você está preso pelo assassinato
505
00:37:07,536 --> 00:37:11,123
do Kwon Hyunggeun e No Yoonhak
e por abrigar o assassino da Kim Soonjung.
506
00:37:14,209 --> 00:37:16,128
Eu realmente não queria fazer isso.
507
00:37:22,134 --> 00:37:23,802
Solte, seu idiota!
508
00:37:28,432 --> 00:37:29,433
Venha aqui.
509
00:37:39,568 --> 00:37:40,569
Então?
510
00:37:41,278 --> 00:37:42,654
O que você recebeu em troca?
511
00:37:43,530 --> 00:37:45,449
Um novo título chique? Um pouco de dinheiro?
512
00:37:47,743 --> 00:37:48,786
Eu vejo o que aconteceu.
513
00:37:49,286 --> 00:37:51,997
Posso dizer que você foi esfaqueado
cegamente nas costas.
514
00:37:53,290 --> 00:37:55,125
Que pena para você.
515
00:37:56,043 --> 00:37:57,961
Não há nada que você possa fazer agora.
516
00:37:58,337 --> 00:38:01,632
Seu soldado estudante patético!
517
00:38:19,858 --> 00:38:21,110
Seu idiota!
518
00:38:25,239 --> 00:38:26,240
Escute.
519
00:38:26,323 --> 00:38:29,618
Você sabe
por que pessoas como você sempre falham?
520
00:38:30,536 --> 00:38:35,916
É por causa da sua consciência tola
e do seu desleixado senso de justiça, seu idiota.
521
00:38:36,166 --> 00:38:37,709
Isso é tudo falso.
522
00:38:38,877 --> 00:38:40,254
É tudo hipocrisia.
523
00:38:40,629 --> 00:38:42,297
Não importa o quanto você tente,
524
00:38:42,381 --> 00:38:45,884
você nunca será mais do que
um estudante soldado, seu tolo.
525
00:38:50,305 --> 00:38:51,306
Você está errado.
526
00:38:52,266 --> 00:38:55,185
Veja até onde cheguei.
527
00:39:05,362 --> 00:39:07,781
Levanta. Levante-se, seu idiota!
528
00:39:19,710 --> 00:39:20,794
Baek Doseok.
529
00:39:21,211 --> 00:39:23,011
Você está preso por sequestrar Nam Junggil,
530
00:39:23,088 --> 00:39:25,382
ser cúmplice no acidente
do cruzamento de Jongnam,
531
00:39:25,466 --> 00:39:28,093
e destruição de evidências na
cena do crime da Kim Soonjung…
532
00:39:29,428 --> 00:39:30,471
junto com outras acusações.
533
00:39:30,554 --> 00:39:32,473
Apenas me mate agora!
534
00:39:32,556 --> 00:39:33,557
Nunca.
535
00:39:33,640 --> 00:39:35,934
Não importa o que aconteça,
vou levá-lo a julgamento
536
00:39:36,018 --> 00:39:37,519
e executá-lo de acordo com a lei.
537
00:39:38,395 --> 00:39:41,857
E farei o mesmo por centenas e
milhares de criminosos como você.
538
00:39:48,697 --> 00:39:49,698
Até a próxima.
539
00:40:13,096 --> 00:40:14,296
Não fui eu.
540
00:40:14,848 --> 00:40:15,849
Eu não fiz isso.
541
00:40:16,350 --> 00:40:17,518
Juro que não fui eu!
542
00:40:17,976 --> 00:40:19,520
Eu sou um homem inocente!
543
00:40:22,189 --> 00:40:23,774
Por favor.
544
00:40:25,359 --> 00:40:26,399
Faça ele entrar.
545
00:40:27,903 --> 00:40:29,863
Eu não vou entrar!
546
00:40:29,947 --> 00:40:31,698
Eu não fiz nada!
547
00:40:34,952 --> 00:40:37,955
Por aqui. Por que você não pode limpar melhor?
548
00:40:38,038 --> 00:40:39,039
Sim, senhor.
549
00:40:39,540 --> 00:40:41,917
- Mais rápido!
- Sinto muito.
550
00:40:45,254 --> 00:40:47,214
Por que isso é tão difícil de limpar?
551
00:41:28,422 --> 00:41:29,673
A seguir, as notícias.
552
00:41:30,132 --> 00:41:33,260
Foi revelado que um funcionário
da Delegacia de Polícia de Jongnam
553
00:41:33,343 --> 00:41:36,305
foi o autor do acidente de carro do
mês passado no cruzamento de Jongnam,
554
00:41:36,388 --> 00:41:38,932
deixando muitos em estado de choque na comunidade.
555
00:41:43,437 --> 00:41:45,939
Código do preso, 1RA 07. Nome, Baek Doseok.
556
00:41:46,023 --> 00:41:47,024
Isso está correto?
557
00:41:48,525 --> 00:41:49,526
Sim.
558
00:42:06,293 --> 00:42:08,962
Ultimas palavras?
559
00:42:12,507 --> 00:42:13,592
Não.
560
00:42:22,601 --> 00:42:23,685
Para muito choque,
561
00:42:23,769 --> 00:42:26,938
o trágico acidente foi provado
ser um caso de assassinato.
562
00:42:27,022 --> 00:42:28,106
Os dois culpados,
563
00:42:28,190 --> 00:42:31,360
Baek, o ex-Superintendente
Sênior da Delegacia de Jongnam,
564
00:42:31,443 --> 00:42:33,403
e Jung, uma vez filho de
um homem de alto escalão
565
00:42:33,487 --> 00:42:35,489
mas afastado de sua família,
566
00:42:35,572 --> 00:42:37,908
ambos foram levados à justiça no dia 24
567
00:42:37,991 --> 00:42:41,078
enquanto enfrentavam todo o peso da lei.
568
00:42:58,470 --> 00:43:00,555
Park Yeonghan!
569
00:43:00,639 --> 00:43:02,599
Park Yeonghan!
570
00:43:02,683 --> 00:43:04,309
Park Yeonghan!
571
00:43:04,393 --> 00:43:06,103
Park Yeonghan!
572
00:43:06,687 --> 00:43:08,522
Park Yeonghan!
573
00:43:37,926 --> 00:43:39,010
Bem-vindo…
574
00:43:39,886 --> 00:43:41,012
Querido.
575
00:43:41,096 --> 00:43:42,514
Olha o que eu trouxe, querida.
576
00:43:42,597 --> 00:43:43,974
O que é tudo isso?
577
00:43:44,558 --> 00:43:47,394
Eu estava passando pela loja de departamentos
Jongnam quando pensei no nosso bebê.
578
00:43:48,770 --> 00:43:49,855
Vamos ver.
579
00:43:53,233 --> 00:43:54,484
Olha. Não é fofo?
580
00:43:54,568 --> 00:43:56,653
É adorável.
581
00:43:57,863 --> 00:44:00,782
Ficará ótimo no nosso bebê.
582
00:44:02,784 --> 00:44:04,286
Há algo errado, querido?
583
00:44:06,329 --> 00:44:08,331
Não, não há nada de errado.
584
00:44:09,291 --> 00:44:10,333
Tem certeza?
585
00:44:11,042 --> 00:44:14,671
Você sempre traz presentes para mascarar
como se sente quando está preocupado.
586
00:44:15,255 --> 00:44:16,339
Uh…
587
00:44:16,923 --> 00:44:17,924
Você pode me dizer.
588
00:44:18,425 --> 00:44:19,509
O que está errado?
589
00:44:22,637 --> 00:44:23,889
É sobre este caso.
590
00:44:25,515 --> 00:44:29,186
Eu queria desesperadamente que
o Jung Byungpil fosse punido pela lei.
591
00:44:30,145 --> 00:44:32,731
Mas acho que isso estava além dos meus poderes.
592
00:44:34,232 --> 00:44:37,319
Continuo sentindo vergonha de mim mesmo
593
00:44:37,944 --> 00:44:39,488
que eu não pude fazer mais.
594
00:44:42,157 --> 00:44:43,241
Venha aqui.
595
00:44:51,500 --> 00:44:52,834
Ta-da.
596
00:44:52,918 --> 00:44:54,044
O que é isso?
597
00:44:56,630 --> 00:44:57,756
Experimente.
598
00:44:58,340 --> 00:45:01,134
- Tem certeza que posso?
- É seu.
599
00:45:07,474 --> 00:45:08,475
Uau.
600
00:45:11,144 --> 00:45:14,648
Meu Deus, fica ótimo em você.
601
00:45:15,899 --> 00:45:19,820
Agora, vamos pensar em
como você é uma ótima pessoa.
602
00:45:19,903 --> 00:45:21,780
Os bebês da Angel House,
603
00:45:21,863 --> 00:45:24,741
Sungchil, Soonjung e…
604
00:45:25,367 --> 00:45:26,952
Eu poderia continuar durante todo o dia.
605
00:45:27,494 --> 00:45:29,371
Há muitos para contar.
606
00:45:30,539 --> 00:45:32,541
Você quer dizer as pessoas que não pude salvar?
607
00:45:32,624 --> 00:45:33,750
Não.
608
00:45:33,834 --> 00:45:37,087
Essas foram todas as vezes
em que você pegou os bandidos
609
00:45:37,170 --> 00:45:39,548
para que os inocentes pudessem
descansar em paz.
610
00:45:40,882 --> 00:45:43,301
Com todos os criminosos que você pegou
611
00:45:43,677 --> 00:45:46,263
e todo o resto você pegará no futuro,
612
00:45:46,930 --> 00:45:49,391
imagine o quanto o mundo ficará mais limpo.
613
00:45:50,517 --> 00:45:54,980
E o nosso bebê ficará orgulhoso
de ter um pai como você.
614
00:45:56,815 --> 00:45:59,442
Então, sempre que você usar isso,
615
00:45:59,985 --> 00:46:02,070
sempre lembre-se disso.
616
00:46:03,488 --> 00:46:04,489
Você fará isso?
617
00:46:05,824 --> 00:46:08,368
Sim, eu vou.
618
00:46:10,203 --> 00:46:11,329
Eu quero me desculpar também.
619
00:46:12,330 --> 00:46:15,917
Sinto que negligenciei você por
causa do quão ocupado tenho estado.
620
00:46:17,002 --> 00:46:19,546
Você não fez isso. Está tudo bem.
621
00:46:20,839 --> 00:46:22,674
Eu te amo, querida.
622
00:46:23,383 --> 00:46:25,343
Eu também te amo.
623
00:46:31,766 --> 00:46:33,059
Você é tudo que eu tenho.
624
00:46:33,727 --> 00:46:36,813
Na verdade, tenho você e nosso bebê agora.
625
00:46:36,897 --> 00:46:38,565
Isso mesmo.
626
00:46:39,190 --> 00:46:40,400
Anime-se, querido.
627
00:46:40,483 --> 00:46:43,778
Pegamos o agressor da barbearia e
a dupla de ladrões de Kwangkyo-dong.
628
00:46:44,362 --> 00:46:46,239
Sobrou algum caso?
629
00:46:46,323 --> 00:46:48,575
Não, encerramos todos os nossos casos.
630
00:46:48,658 --> 00:46:50,076
Nem mesmo alguns não resolvidos?
631
00:46:50,160 --> 00:46:52,245
E os batedores de carteira no cruzamento?
632
00:46:52,329 --> 00:46:55,582
Eles estão na sala de interrogatório
depois de se entregarem para a Unidade 2.
633
00:46:55,665 --> 00:46:58,001
Por que não para nós?
634
00:46:58,084 --> 00:46:59,419
Por que mais?
635
00:46:59,502 --> 00:47:02,005
Eles ouviram o que você fez na catedral.
636
00:47:02,088 --> 00:47:03,798
- O quê?
- Você quer dizer os rumores
637
00:47:03,882 --> 00:47:06,635
que ele esfaqueia as pessoas com castiçais
e queima as pessoas com ferro?
638
00:47:06,718 --> 00:47:08,678
Sim, ele agora é conhecido
639
00:47:08,762 --> 00:47:11,002
como o anjo caçador do diabo
de Jongnam, Arcanjo Miguel.
640
00:47:11,056 --> 00:47:13,558
Vocês são ridículos.
641
00:47:14,267 --> 00:47:15,936
Se você tiver tempo para brincar,
642
00:47:16,019 --> 00:47:18,188
você deveria retirar os casos
das outras unidades.
643
00:47:18,271 --> 00:47:19,397
Yeonghan.
644
00:47:19,940 --> 00:47:22,275
Não sei se estamos no
caminho certo para a justiça.
645
00:47:23,151 --> 00:47:26,780
Pegamos inúmeros bandidos,
mas o mundo não mudou nem um pouco.
646
00:47:26,863 --> 00:47:28,281
Quem disse que não?
647
00:47:28,365 --> 00:47:32,035
Um bandido preso significa que o
crime foi reduzido nessa proporção.
648
00:47:32,118 --> 00:47:34,496
E o mundo fica muito melhor.
649
00:47:34,579 --> 00:47:37,874
Mas então aparecem mais bandidos,
e é só enxaguar e repetir.
650
00:47:39,334 --> 00:47:40,418
Por que você é tão negativo...
651
00:47:40,502 --> 00:47:42,662
Detetive! Detetive Park!
652
00:47:44,756 --> 00:47:46,007
Ele foi pego roubando!
653
00:47:46,091 --> 00:47:49,761
Teremos o relatório
e o mandado dele feitos até o fim do dia.
654
00:47:49,844 --> 00:47:51,471
Você pode confiar em nós!
655
00:47:51,554 --> 00:47:53,194
- Não se mexa!
- Policial Bong.
656
00:47:54,182 --> 00:47:56,935
Pegar um criminoso não é nem metade disso.
657
00:47:57,560 --> 00:47:58,561
Desculpe?
658
00:47:59,270 --> 00:48:00,814
Não é?
659
00:48:05,360 --> 00:48:06,569
Oh?
660
00:48:07,904 --> 00:48:09,823
- Sentimos sua falta, senhor!
- Senhor!
661
00:48:12,283 --> 00:48:13,702
Como vocês dois estão?
662
00:48:14,577 --> 00:48:16,121
Aqui. Isso está quente.
663
00:48:16,204 --> 00:48:17,205
Coma.
664
00:48:18,873 --> 00:48:22,085
Gostaria de dedicar algo
a você primeiro, senhor.
665
00:48:22,585 --> 00:48:23,586
Dedicar o quê?
666
00:48:29,300 --> 00:48:32,053
- Ganhei um prêmio.
- O quê?
667
00:48:32,137 --> 00:48:34,055
É o primeiro que recebo.
668
00:48:34,764 --> 00:48:35,765
Eu também recebi um.
669
00:48:35,849 --> 00:48:37,529
Graças a você aprendi a ler e escrever.
670
00:48:37,559 --> 00:48:38,810
Posso até ler livros agora.
671
00:48:38,893 --> 00:48:40,812
Vamos ver.
672
00:48:40,895 --> 00:48:43,606
“Por servir de modelo
para os demais presidiários
673
00:48:43,690 --> 00:48:45,734
com seu coração bondoso e sorriso caloroso…”
674
00:48:47,277 --> 00:48:49,612
E você ganhou o primeiro lugar
com uma reportagem de livro?
675
00:48:49,696 --> 00:48:53,408
Sim, o título era O homem que mais respeito,
676
00:48:53,491 --> 00:48:55,201
Detetive Park.
677
00:48:57,037 --> 00:48:58,955
Estou decepcionado por você ter nos deixado de fora.
678
00:48:59,039 --> 00:49:02,876
Até visitamos você na prisão
e escrevemos cartas para você.
679
00:49:02,959 --> 00:49:05,045
Acho que eles simplesmente
não nos respeitam ainda.
680
00:49:05,128 --> 00:49:08,506
Não, é tudo graças a você que fomos liberados
mais cedo por bom comportamento.
681
00:49:08,590 --> 00:49:10,175
Obrigado a todos vocês.
682
00:49:10,800 --> 00:49:13,470
Como sinal de gratidão,
é melhor você viver uma vida honesta
683
00:49:13,553 --> 00:49:14,971
para que não o vejamos na Delegacia.
684
00:49:15,055 --> 00:49:17,974
Prometemos ser honestos e trabalhadores.
685
00:49:18,058 --> 00:49:20,018
A partir da madrugada estaremos engraxando sapatos.
686
00:49:20,602 --> 00:49:22,812
Não se preocupe em competir
com os engraxates territoriais.
687
00:49:22,896 --> 00:49:23,938
Apenas trabalhe aqui.
688
00:49:25,440 --> 00:49:26,775
Desculpe, senhor?
689
00:49:26,858 --> 00:49:28,276
Meu Deus, é uma boa ideia.
690
00:49:28,359 --> 00:49:30,904
Vocês dois podem engraxar
todos os sapatos dos detetives aqui.
691
00:49:31,571 --> 00:49:34,324
Obrigado. Obrigado.
692
00:49:34,908 --> 00:49:37,911
Vamos ver.
Este é o meu pagamento para amanhã.
693
00:49:37,994 --> 00:49:39,079
Engraxe eles bem.
694
00:49:39,871 --> 00:49:42,457
Vamos ver aqui.
Alguma chance de desconto, rapazes?
695
00:49:43,792 --> 00:49:45,627
Isso é para toda a próxima semana.
696
00:49:45,710 --> 00:49:47,837
Aqui, isso é para o mês.
697
00:49:49,172 --> 00:49:50,799
Obrigado.
698
00:49:51,382 --> 00:49:53,093
- Coma.
- OK.
699
00:49:59,474 --> 00:50:00,934
Até amanhã, rapazes.
700
00:50:01,017 --> 00:50:02,102
Adeus.
701
00:50:03,853 --> 00:50:05,647
Por que vocês estão todos reunidos aqui?
702
00:50:05,730 --> 00:50:07,107
Parabéns.
703
00:50:07,190 --> 00:50:08,191
Pelo que?
704
00:50:08,274 --> 00:50:09,275
Dê uma olhada.
705
00:50:12,278 --> 00:50:14,697
Espere, isso é real?
706
00:50:15,532 --> 00:50:18,034
Então ele não é mais o Chefe Yu,
707
00:50:18,118 --> 00:50:20,370
mas agora o Superintendente Sênior Yu!
708
00:50:20,453 --> 00:50:22,205
Finalmente, Chefe Yu!
709
00:50:22,288 --> 00:50:26,126
As preocupações do Chefe Yu acabaram agora!
710
00:50:32,132 --> 00:50:34,759
- Você pegou os batedores de carteira do cruzamento?
- Meu Deus.
711
00:50:36,636 --> 00:50:38,513
Não é isso que importa, senhor.
712
00:50:38,596 --> 00:50:41,307
Acabamos de ver o anúncio
da sua promoção, senhor.
713
00:50:41,391 --> 00:50:42,934
Superintendente Sênior Yu!
714
00:50:43,017 --> 00:50:45,228
Quando ouvi que a Polícia Nacional te chamou,
715
00:50:45,311 --> 00:50:46,831
Achei que fosse para outra bronca.
716
00:50:46,896 --> 00:50:47,897
Você viu o aviso?
717
00:50:48,439 --> 00:50:50,275
Bem, simplesmente aconteceu.
718
00:50:51,025 --> 00:50:53,653
Você está assumindo um ar
de dignidade agora, senhor?
719
00:50:53,736 --> 00:50:55,029
Dignidade? Não.
720
00:50:55,113 --> 00:50:56,865
Só não faça alarde sobre isso.
721
00:50:56,948 --> 00:50:59,617
Se não agora, então quando?
722
00:50:59,701 --> 00:51:02,579
Pessoal. Todo mundo.
Precisamos comemorar, não acham?
723
00:51:02,662 --> 00:51:04,080
Sim!
724
00:51:04,164 --> 00:51:05,516
Superintendente Sênior Yu!
725
00:51:05,540 --> 00:51:07,417
Superintendente Sênior Yu!
726
00:51:07,500 --> 00:51:09,294
Superintendente Sênior Yu!
727
00:51:09,377 --> 00:51:11,504
- Superintendente Sênior Yu!
- Já chega!
728
00:51:11,588 --> 00:51:13,715
Tudo bem, vou pagar uma bebida para todos vocês!
729
00:51:17,385 --> 00:51:19,137
Espere um minuto. Espera.
730
00:51:19,804 --> 00:51:23,975
Eu me pergunto quem será
o chefe da Unidade 1 agora.
731
00:51:24,559 --> 00:51:26,686
Tem um cara
que estou de olho há anos.
732
00:51:27,270 --> 00:51:29,522
Ele vai se sair muito bem.
Eu sabia desde o início.
733
00:51:29,606 --> 00:51:30,732
Quem é?
734
00:51:31,357 --> 00:51:34,861
Por favor, não me diga que é
alguém de uma delegacia diferente.
735
00:51:34,944 --> 00:51:36,362
Sou tímido com gente nova.
736
00:51:36,446 --> 00:51:37,886
Você não consegue ler o ambiente?
737
00:51:39,073 --> 00:51:40,450
Detetive Seo.
738
00:51:41,034 --> 00:51:42,035
Não se preocupe com isso.
739
00:51:42,869 --> 00:51:44,913
Seu novo chefe está bem aqui.
740
00:51:46,414 --> 00:51:47,415
Eu?
741
00:51:47,498 --> 00:51:49,143
O melhor apanhador de ladrões de vacas em Gyeonggi-do.
742
00:51:49,167 --> 00:51:52,170
O melhor apanhador de criminosos violentos
de Jongnam.
743
00:51:52,253 --> 00:51:55,256
Ele é o orgulho de Hwangchun
e Jongnam, Park Yeonghan!
744
00:51:55,340 --> 00:51:57,258
Isso mesmo!
745
00:51:57,342 --> 00:52:00,136
Quem mais poderia ser o chefe da Unidade 1?
746
00:52:00,220 --> 00:52:04,307
Certo, ninguém mais poderia lidar com o
Cachorro Louco e o Urso Marrom de Jongnam!
747
00:52:04,807 --> 00:52:07,018
Chefe Park. Chefe Park!
748
00:52:07,685 --> 00:52:09,938
Meu Deus.
749
00:52:10,021 --> 00:52:11,522
Estou ansioso para trabalhar com você,
750
00:52:12,774 --> 00:52:14,067
Chefe Park da Unidade 1.
751
00:52:22,367 --> 00:52:23,868
Estou feliz em servi-lo, senhor.
752
00:52:27,914 --> 00:52:30,667
Chefe Park!
753
00:52:33,127 --> 00:52:34,462
Pare! Pare com isso!
754
00:52:34,545 --> 00:52:35,838
Detetives!
755
00:52:35,922 --> 00:52:37,674
Ei, detetives!
756
00:52:38,508 --> 00:52:40,510
Um ladrão está roubando
a Joalheria Goryeo!
757
00:52:40,593 --> 00:52:42,033
Mas estamos comemorando a promoção dele.
758
00:52:42,095 --> 00:52:45,807
A celebração pode esperar.
Precisamos ir e resolver o caso.
759
00:52:48,977 --> 00:52:50,770
- Nós voltaremos, senhor.
- Tome cuidado.
760
00:52:52,397 --> 00:52:53,398
Vamos!
761
00:52:53,481 --> 00:52:54,774
Sim, senhor!
762
00:52:54,857 --> 00:52:56,150
Chefe Park!
763
00:52:56,234 --> 00:52:57,777
Chefe Park!
764
00:53:25,471 --> 00:53:26,806
Bem-vindo.
765
00:53:26,889 --> 00:53:27,974
Escute.
766
00:53:28,057 --> 00:53:29,897
- Você se lembra daquela vez...
- Calma.
767
00:53:29,976 --> 00:53:31,227
Tudo bem.
768
00:53:31,311 --> 00:53:32,645
- Então…
- Ele está aqui.
769
00:53:32,729 --> 00:53:34,063
Aqui está Senhor.
770
00:53:34,772 --> 00:53:36,149
Saudação!
771
00:53:36,232 --> 00:53:37,567
Bem vindo, senhor.
772
00:53:37,650 --> 00:53:38,735
Já faz um tempo.
773
00:53:40,361 --> 00:53:41,696
Sente-se. Sente-se.
774
00:53:45,825 --> 00:53:47,265
- Sente-se.
- Sim, senhor.
775
00:53:48,119 --> 00:53:50,830
Por que você me fez
vir para este lugar caro?
776
00:53:50,913 --> 00:53:53,207
Não é nada caro.
777
00:53:53,291 --> 00:53:55,752
Aproveite o que quiser.
778
00:53:55,835 --> 00:53:58,463
Você sabe o ladrão de arroz
durante o golpe de 16 de maio?
779
00:53:58,546 --> 00:54:01,382
- Sim.
- Aparentemente, ele mudou de atitude
780
00:54:01,466 --> 00:54:03,343
e acumulou alguma riqueza agora.
781
00:54:03,426 --> 00:54:05,928
Meu Deus, olha quem fala.
782
00:54:06,012 --> 00:54:08,890
O gangster do Cruzamento de Jongnam
também mudou.
783
00:54:08,973 --> 00:54:11,100
Você ainda dá um soco?
784
00:54:11,184 --> 00:54:13,102
Vamos, pare com isso.
785
00:54:14,520 --> 00:54:15,521
Aqui.
786
00:54:15,855 --> 00:54:17,690
Aproveite, senhor.
787
00:54:19,150 --> 00:54:20,943
Parabéns, senhor.
788
00:54:21,027 --> 00:54:22,403
Pelo que?
789
00:54:22,487 --> 00:54:27,033
Para o Junseo que recebeu um condecoração
por capturar o Jung Hochul.
790
00:54:27,116 --> 00:54:30,870
Bem, é trabalho do policial capturar criminosos.
791
00:54:30,953 --> 00:54:33,664
Ele ainda merece esse elogio
792
00:54:33,748 --> 00:54:35,625
por pegar aquele idiota malvado.
793
00:54:35,708 --> 00:54:39,253
A maçã não cai longe da árvore, não é?
794
00:54:39,337 --> 00:54:41,547
Ele é exatamente como o Yeonghan.
795
00:54:42,715 --> 00:54:45,718
O Junseo tem um longo caminho a percorrer.
796
00:54:45,802 --> 00:54:50,056
Você não se lembra de como
o Yeonghan costumava ser assustador?
797
00:54:50,139 --> 00:54:53,059
Você está certo.
Eu costumava ficar morrendo de medo.
798
00:54:53,142 --> 00:54:56,396
Naquela época,
uma olhada no rosto do Yeonghan
799
00:54:56,479 --> 00:54:59,899
poderia me fazer cagar nas calças.
800
00:55:00,691 --> 00:55:04,445
De qualquer forma, espero que você se
alimente bem e se mantenha saudável.
801
00:55:04,529 --> 00:55:07,573
Nós cuidaremos de
todo o resto para você.
802
00:55:07,657 --> 00:55:09,450
Vocês dois se cuidem.
803
00:55:09,534 --> 00:55:12,912
- Agora que vejo seu rosto de novo...
- Sim.
804
00:55:12,995 --> 00:55:15,665
… Sinto falta do Sangsun.
805
00:55:15,748 --> 00:55:20,128
Também sinto muita falta
do Gyeonghwan e o Hojeong.
806
00:55:20,962 --> 00:55:24,340
Sinto falta do arrojado Nam Sunghoon
807
00:55:24,966 --> 00:55:28,177
e a bela Policial Bong.
808
00:55:46,904 --> 00:55:48,448
Obrigado pela comida.
809
00:55:52,034 --> 00:55:53,286
- Yeonghan.
- Sim?
810
00:55:53,369 --> 00:55:57,290
Apenas tome mais uma bebida a minha casa.
811
00:55:57,373 --> 00:55:59,250
Vou cozinhar um frango para você, senhor.
812
00:56:00,751 --> 00:56:03,754
Obrigado, mas tenho que ir.
813
00:56:03,838 --> 00:56:06,090
- Só mais uma bebida, senhor.
- Eu já tive o suficiente.
814
00:56:06,174 --> 00:56:08,426
Tenho algo para fazer amanhã.
815
00:56:08,509 --> 00:56:11,846
Não me diga que você está
namorando alguém secretamente.
816
00:56:14,474 --> 00:56:16,392
Tudo bem agora.
817
00:56:16,767 --> 00:56:18,728
Yeonghan.
818
00:56:19,604 --> 00:56:21,564
Muito obrigado…
819
00:56:22,648 --> 00:56:24,400
por nos ajudar a nos tornarmos melhores.
820
00:56:24,484 --> 00:56:25,776
Nossa.
821
00:56:25,860 --> 00:56:28,070
O que deu em você de repente?
822
00:56:28,154 --> 00:56:31,199
Não foi nada.
823
00:56:31,282 --> 00:56:33,618
Eu te amo, Yeonghan.
824
00:56:53,888 --> 00:56:55,681
Aqui está.
825
00:57:05,233 --> 00:57:06,359
Detetive Kim.
826
00:57:06,901 --> 00:57:09,987
Já faz um tempo, Sangsun.
827
00:57:10,988 --> 00:57:12,073
Nossa.
828
00:57:15,493 --> 00:57:16,536
Detetive Jo.
829
00:57:17,537 --> 00:57:18,996
Já faz um tempo, não é?
830
00:57:20,957 --> 00:57:21,999
Detetive Jo.
831
00:57:23,042 --> 00:57:24,043
Nossa.
832
00:57:25,836 --> 00:57:28,548
Heejeong me visita às vezes.
833
00:57:29,507 --> 00:57:30,883
Detetive Seo.
834
00:57:31,592 --> 00:57:32,760
Como você tem estado?
835
00:57:33,803 --> 00:57:35,513
Eu sinto sempre a sua falta.
836
00:57:36,347 --> 00:57:38,307
Penso em você sempre que vou para Busan.
837
00:57:42,061 --> 00:57:43,104
Detetive Nam.
838
00:57:44,355 --> 00:57:45,398
Como vai você?
839
00:57:46,107 --> 00:57:47,775
Espero que você ainda esteja saudável.
840
00:57:51,487 --> 00:57:54,740
Você parece arrojado até hoje.
841
00:57:55,324 --> 00:57:56,367
Chefe Yu.
842
00:57:59,245 --> 00:58:02,039
Aqui descansa Yu Daecheon
843
00:58:02,123 --> 00:58:03,374
Nossa.
844
00:58:07,628 --> 00:58:09,130
Eu senti tanto sua falta.
845
00:58:09,839 --> 00:58:10,840
Eu realmente senti.
846
00:58:21,475 --> 00:58:22,518
Eu realmente desejo
847
00:58:23,352 --> 00:58:26,355
Eu poderia simplesmente morar aqui.
848
00:58:27,148 --> 00:58:30,276
Na verdade, não faz muito tempo,
849
00:58:30,901 --> 00:58:35,990
O Lee Gyein e o Song Kyungchul
vieram me ver.
850
00:58:36,699 --> 00:58:37,825
Jang Doosik
851
00:58:39,118 --> 00:58:40,745
e o Park Soomyung…
852
00:58:42,496 --> 00:58:43,789
também me visitam com frequência.
853
00:58:46,959 --> 00:58:48,878
Sem todos vocês aqui...
854
00:58:50,212 --> 00:58:52,131
eles tentam me animar.
855
00:58:55,343 --> 00:58:56,344
Nossa.
856
00:58:57,678 --> 00:58:58,679
Recentemente…
857
00:59:00,306 --> 00:59:01,932
Eu senti tanto a falta de vocês
858
00:59:03,059 --> 00:59:04,310
que eu não consegui dormir.
859
00:59:21,035 --> 00:59:22,495
Eu adormeci?
860
00:59:23,954 --> 00:59:25,581
O sol já está se pondo.
861
00:59:26,415 --> 00:59:27,458
Eu devo ir.
862
00:59:29,919 --> 00:59:31,045
Adeus então.
863
00:59:47,520 --> 00:59:48,729
Eu vejo vocês depois.
864
00:59:53,150 --> 00:59:54,151
Certo.
865
00:59:54,652 --> 00:59:55,903
Deve ser legal…
866
00:59:59,031 --> 01:00:00,241
estarmos aqui juntos.
867
01:00:02,159 --> 01:00:03,160
Eu estou indo agora.
868
01:00:06,580 --> 01:00:07,581
Agora tchau.
869
01:00:20,594 --> 01:00:21,595
Se cuide.
870
01:00:44,535 --> 01:00:45,619
Olá.
871
01:00:45,703 --> 01:00:49,039
Meu nome é Seo Hojeong e passei
no 18º teste especial de recrutamento.
872
01:00:49,123 --> 01:00:53,419
Os melhores talentos da Delegacia Jongnam
explodiram o carro do Superintendente Sênior.
873
01:00:53,502 --> 01:00:54,503
Vamos trabalhar juntos.
874
01:00:54,587 --> 01:00:56,338
Um policial deve fazer o que os policiais fazem.
875
01:00:56,422 --> 01:00:58,257
Dê uma olhada neste.
876
01:00:58,340 --> 01:01:01,093
Com Zhuge Liang se juntando à nossa unidade…
877
01:01:01,177 --> 01:01:04,180
E olhe para o Hojeong.
Ele é um homem de verdade agora.
878
01:01:04,263 --> 01:01:06,474
Significa que os criminosos são ex-militares.
879
01:01:09,894 --> 01:01:11,371
Esses sacos de arroz estão
cheios de algodão ou o quê?
880
01:01:11,395 --> 01:01:12,605
Como ele está fazendo isso?
881
01:01:12,688 --> 01:01:14,440
Você gostaria de ser policial?
882
01:01:14,523 --> 01:01:15,843
Como você descobriu isso?
883
01:01:16,734 --> 01:01:18,734
Nós o convencemos seriamente.
884
01:01:18,944 --> 01:01:20,905
Colocamos nossos corações nisso.
885
01:01:21,739 --> 01:01:23,199
Não são seus músculos?
886
01:01:23,699 --> 01:01:26,202
Achei que o trabalho policial seria chato,
887
01:01:26,285 --> 01:01:27,679
mas é como estar num campo de batalha.
888
01:01:29,288 --> 01:01:30,289
Estou pronto.
889
01:01:35,252 --> 01:01:37,213
O Mordedor de Cães, Kim Sangsun.
890
01:01:37,838 --> 01:01:40,119
Odeio até olhar para
o chefe e os outros.
891
01:01:40,174 --> 01:01:43,844
O que estou tentando dizer é que
pessoas como nós precisam ficar unidas.
892
01:01:43,928 --> 01:01:45,030
O mundo pode ter mudado,
893
01:01:45,054 --> 01:01:47,515
mas os verdadeiros ladrões
continuam a crescer em número.
894
01:01:47,598 --> 01:01:50,351
Estou aqui com sua serragem,
seus idiotas empoeirados!
895
01:01:52,394 --> 01:01:54,688
Eu era muito menor e mais
fraco do que você quando criança...
896
01:01:56,774 --> 01:01:58,275
- …então eu descobri…
- Pare!
897
01:01:58,359 --> 01:01:59,860
…meu próprio jeito de lutar.
898
01:01:59,944 --> 01:02:01,713
Mordendo o mais forte que pude.
899
01:02:01,737 --> 01:02:03,030
Os agressores eventualmente fogem
900
01:02:03,113 --> 01:02:04,782
se você continuar mordendo.
901
01:02:05,074 --> 01:02:07,451
Eu gostaria que o Soonnam
se transformasse em humano.
902
01:02:09,662 --> 01:02:11,556
O melhor apanhador de ladrões de vacas em Gyeonggi-do.
903
01:02:11,580 --> 01:02:14,458
Capturar ladrões de vacas envolve todas as habilidades
904
01:02:14,542 --> 01:02:17,878
um detetive precisa ser bom.
905
01:02:17,962 --> 01:02:20,589
Apenas uma coisa deveria
importar para um detetive.
906
01:02:20,673 --> 01:02:22,132
Proteger os fracos.
907
01:02:22,216 --> 01:02:24,468
E espancar os bandidos.
908
01:02:26,220 --> 01:02:27,888
Tudo que eu queria…
909
01:02:28,722 --> 01:02:30,922
era evitar que as pessoas mais
próximas de mim morressem em vão.
910
01:02:32,643 --> 01:02:34,979
E essas são regras que
nunca quebrei até agora.
911
01:02:35,062 --> 01:02:38,023
Eu vou te pegar, não importa o que aconteça.
912
01:02:38,107 --> 01:02:39,167
Prenda todos eles!
913
01:02:39,191 --> 01:02:40,651
Pequenos idiotas como você
914
01:02:40,734 --> 01:02:43,237
devem ser eliminados desde cedo,
para o bem de todos.
915
01:02:43,320 --> 01:02:46,657
Em que mundo um policial
ajuda um suspeito?
916
01:02:46,740 --> 01:02:49,493
A escória que não presta pode ter 100 anos
917
01:02:49,577 --> 01:02:51,328
e ainda estar abaixo de mim.
918
01:02:51,412 --> 01:02:55,332
Não há idiota neste mundo
que não possa ser capturado.
919
01:02:58,294 --> 01:02:59,855
Veja o quanto o mundo mudou,
920
01:02:59,879 --> 01:03:01,547
mas é como se estivéssemos presos.
921
01:03:01,630 --> 01:03:04,008
O que você está falando?
Todos nós mudamos.
922
01:03:04,091 --> 01:03:05,531
É por isso que pessoas como nós
923
01:03:05,593 --> 01:03:07,678
precisam ficar do lado dos impotentes.
924
01:03:07,761 --> 01:03:09,972
Você se arrepende de ter se tornado policial?
925
01:03:10,306 --> 01:03:12,099
Definitivamente não.
926
01:03:13,017 --> 01:03:14,101
É um fato
927
01:03:14,184 --> 01:03:17,229
que aqueles que fazem o mal
pagarão pelo que fizeram.
928
01:03:20,858 --> 01:03:24,695
Detetive Chefe 1958
929
01:03:28,949 --> 01:03:31,261
Agradecimentos especiais
a Choi Bulam, Lee Gyein e Song Kyungchul
930
01:03:31,285 --> 01:03:32,661
por suas participações especiais
931
01:05:04,795 --> 01:05:08,882
Obrigado por assistir
Detetive Chefe 1958
932
01:05:09,883 --> 01:05:11,885
Traduzido por JCSAOMELHOR
64513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.