All language subtitles for Chief.Detective.1958.2024.S01E09.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,613 --> 00:00:32,952 Detetive Chefe 1958 2 00:00:34,871 --> 00:00:35,931 Esta série não está relacionada a nenhum lugar, pessoa, ambiente ou evento. 3 00:00:35,955 --> 00:00:39,195 Cenas envolvendo animais foram filmadas de acordo com as diretrizes de bem-estar animal. 4 00:00:43,880 --> 00:00:45,214 Que estranho. 5 00:00:46,132 --> 00:00:49,135 Essas coisas estão circulando assim há dias. 6 00:00:49,927 --> 00:00:56,934 "Episódio 9" As Operárias Desaparecidas 7 00:01:50,696 --> 00:01:53,866 Meu Deus, é bom ver um colega marinheiro em terra firme. 8 00:01:55,701 --> 00:01:58,246 Com quem você está, aspirante? 9 00:01:58,329 --> 00:01:59,622 Saudação! 10 00:02:00,248 --> 00:02:03,793 Sou o Aspirante Park Jinsoo do Comando do Estado-Maior de Operações Navais. 11 00:02:05,336 --> 00:02:06,462 Qual comando? 12 00:02:06,546 --> 00:02:08,673 O Quarto Grupo de Combate da Quarta Frota, senhor! 13 00:02:09,257 --> 00:02:12,051 A Quarta Frota? Conheço todos os Aspirantes de lá. 14 00:02:15,513 --> 00:02:16,514 No entanto! 15 00:02:17,223 --> 00:02:20,476 Fui transferido para o Primeiro Grupo de Combate da Quinta Frota! 16 00:02:21,060 --> 00:02:22,061 Saudação. 17 00:02:22,145 --> 00:02:25,148 Sou o Aspirante Seo Hojeong do mesmo Primeiro Grupo de Combate. 18 00:02:26,649 --> 00:02:27,650 Quem é você? 19 00:02:28,526 --> 00:02:29,527 Senhor? 20 00:02:29,610 --> 00:02:31,445 Você não é um oficial, é? 21 00:02:32,196 --> 00:02:35,491 Park Jinsoo, você é um desertor do Quarto Grupo de Combate. 22 00:02:38,536 --> 00:02:40,788 Onde está a escritura de propriedade que você roubou da Yang Sunhee? 23 00:02:41,455 --> 00:02:43,958 Certo, escritura da Sunhee? 24 00:02:44,542 --> 00:02:45,835 Bem, você vê… 25 00:02:46,460 --> 00:02:48,129 Droga. 26 00:02:59,265 --> 00:03:01,309 Ei, sua escória. 27 00:03:01,392 --> 00:03:04,395 Como você pôde roubar a escritura de propriedade dela depois de prometer se casar com ela? 28 00:03:04,478 --> 00:03:07,565 Você sabe quantas mulheres em Jongnam afirmam que você as roubou? 29 00:03:08,524 --> 00:03:10,943 Eu não fiz nada de errado! 30 00:03:11,027 --> 00:03:13,362 Elas foram atraídos por mim primeiro, ok? 31 00:03:13,446 --> 00:03:16,490 Não é crime ser amado, não é? 32 00:03:17,283 --> 00:03:18,409 Oh! 33 00:03:22,121 --> 00:03:24,081 Você machucou todas aquelas mulheres! 34 00:03:25,917 --> 00:03:27,460 Ele deve ter se machucado. 35 00:03:29,420 --> 00:03:31,088 Isso foi um pouco demais, Gyeonghwan. 36 00:03:31,172 --> 00:03:32,882 Ele é um idiota malvado! 37 00:03:32,965 --> 00:03:34,717 O que você acabou de fazer com ele é pior. 38 00:03:36,344 --> 00:03:38,104 Essa é a sua escritura, certo, Sra. Yang? 39 00:03:38,638 --> 00:03:40,431 Obrigada, detetive. 40 00:03:40,514 --> 00:03:42,975 Eu não iria conseguir mandar meu irmão para a faculdade 41 00:03:43,059 --> 00:03:44,477 sem esse documento. 42 00:03:45,061 --> 00:03:47,647 Da próxima vez, não confie em estranhos para ajudá-la. 43 00:03:48,064 --> 00:03:49,106 O mundo é perigoso. 44 00:03:49,690 --> 00:03:50,775 Tudo bem. 45 00:03:50,858 --> 00:03:53,194 Fique forte e seja astuta. 46 00:03:53,694 --> 00:03:54,779 Se cuide então. 47 00:03:56,405 --> 00:03:57,406 Espere, detetive. 48 00:03:58,366 --> 00:04:01,994 Gostaria de dar as boas-vindas a todos com uma refeição. 49 00:04:02,495 --> 00:04:04,288 Por favor entre. 50 00:04:04,372 --> 00:04:06,958 Eu estava ficando com fome de qualquer maneira. 51 00:04:07,041 --> 00:04:08,584 Aceitaremos sua hospitalidade. 52 00:04:08,668 --> 00:04:10,711 Obrigado, mas consideraremos aceito. 53 00:04:10,795 --> 00:04:11,796 Então tchau. 54 00:04:12,129 --> 00:04:13,673 O quê? 55 00:04:14,590 --> 00:04:15,591 Adeus. 56 00:04:16,676 --> 00:04:17,969 Qual é, Yeonghan. 57 00:04:18,052 --> 00:04:19,637 Não é como se ela estivesse nos subornando. 58 00:04:19,720 --> 00:04:21,138 Uma refeição não pode fazer mal, não é? 59 00:04:21,222 --> 00:04:23,891 Uma refeição é o trampolim para os subornos. 60 00:04:23,975 --> 00:04:25,268 Você deveria saber disso. 61 00:04:30,523 --> 00:04:33,693 Você estava realmente com tanta fome para comer? 62 00:04:34,360 --> 00:04:36,279 Você é uma vergonha para todos os detetives. 63 00:04:36,362 --> 00:04:37,655 Nunca faça isso de novo. 64 00:04:39,156 --> 00:04:41,076 E você ainda não consegue fazer contato? 65 00:04:41,117 --> 00:04:42,118 Sim. 66 00:04:45,121 --> 00:04:46,372 Bem vindo de volta. 67 00:04:46,455 --> 00:04:47,540 Ei, Policial Bong. 68 00:04:47,623 --> 00:04:48,708 Um momento. 69 00:04:48,791 --> 00:04:49,834 Venha aqui. 70 00:04:51,168 --> 00:04:53,379 E quem é essa? 71 00:04:53,462 --> 00:04:54,505 Olá. 72 00:04:55,047 --> 00:04:58,259 Sou amiga da Policial Bong, Lee Yangja. 73 00:04:58,342 --> 00:04:59,593 - Entendi. - OK. 74 00:04:59,927 --> 00:05:01,637 É um dia de trazer sua amiga para o trabalho? 75 00:05:01,721 --> 00:05:05,224 Na verdade, na fábrica onde ela trabalha, 76 00:05:05,599 --> 00:05:08,394 uma garota chamada Kim Soonjung desapareceu. 77 00:05:08,978 --> 00:05:10,813 Desapareceu? Quando? 78 00:05:10,896 --> 00:05:12,606 Cerca de duas semanas atrás. 79 00:05:12,690 --> 00:05:14,859 Talvez ela tenha voltado para casa sem contar a ninguém? 80 00:05:14,942 --> 00:05:17,111 Então ela teria arrumado suas coisas. 81 00:05:17,194 --> 00:05:20,239 Mas seus pertences estão todos intactos, exceto ela. 82 00:05:20,323 --> 00:05:21,991 Por que só denunciar isso agora? 83 00:05:22,074 --> 00:05:23,909 Ela já havia relatado isso antes, 84 00:05:24,452 --> 00:05:28,497 mas a Unidade 2 investigou e encerrou o caso. 85 00:05:29,081 --> 00:05:31,625 Já está em 27 há cerca de dois ou três dias. 86 00:05:31,709 --> 00:05:33,753 Você está gostando disso, detetive Oh? 87 00:05:35,421 --> 00:05:37,048 - Você gostaria de um? - Não, pode ficar com tudo! 88 00:05:37,131 --> 00:05:40,468 Não se importe com ele. Isso é tão bom. 89 00:05:45,723 --> 00:05:48,184 Caramba. 90 00:05:49,060 --> 00:05:50,144 O que é agora? 91 00:05:51,187 --> 00:05:52,772 Vamos ver. Está bem aqui. 92 00:05:54,690 --> 00:05:55,941 Vamos ver. 93 00:05:57,735 --> 00:06:00,154 Certo, agora eu me lembro. 94 00:06:00,237 --> 00:06:01,322 A trabalhadora. 95 00:06:01,947 --> 00:06:04,450 Quem disse que ela está desaparecida? 96 00:06:04,533 --> 00:06:06,160 Ela provavelmente fugiu para casa. 97 00:06:06,243 --> 00:06:08,120 Ela nem fez as malas... 98 00:06:09,747 --> 00:06:11,082 antes de desaparecer. 99 00:06:11,165 --> 00:06:13,793 Ela deve ter realmente odiado seu trabalho naquela época. 100 00:06:13,876 --> 00:06:16,337 É óbvio que ela simplesmente fugiu. 101 00:06:16,420 --> 00:06:18,839 Óbvio uma ova. Você pode apostar sua vida nisso? 102 00:06:18,923 --> 00:06:20,007 Fique quieto! 103 00:06:20,091 --> 00:06:22,468 Estamos nos afogando em casos graves. 104 00:06:22,551 --> 00:06:25,012 Quem se importa com alguma fugitiva? Pare de perder tempo! 105 00:06:36,607 --> 00:06:38,109 Droga, sério. 106 00:06:39,985 --> 00:06:43,322 Se você realmente acha que o caso é tão sério, 107 00:06:43,739 --> 00:06:45,616 então tire ele das minhas mãos. 108 00:06:47,993 --> 00:06:49,161 Estamos pegando agora. 109 00:06:49,662 --> 00:06:51,372 Que cabeça quente. 110 00:06:52,748 --> 00:06:55,543 Se alguma coisa acontecer a operária desaparecida, 111 00:06:56,252 --> 00:06:57,420 então Chefe Hwang, 112 00:06:57,503 --> 00:06:59,046 Vou dar um soco na sua cara. 113 00:06:59,922 --> 00:07:01,382 Esse pequeno idiota. 114 00:07:02,591 --> 00:07:04,218 - Vai ser dois socos. - O quê? 115 00:07:04,802 --> 00:07:06,178 - Três. - Seu pequeno… 116 00:07:08,639 --> 00:07:10,808 O que você está olhando, seu idiota? 117 00:07:10,891 --> 00:07:15,146 Onde posso conseguir algum maldito respeito? 118 00:07:16,480 --> 00:07:18,357 Tem mais desaparecidas? 119 00:07:18,441 --> 00:07:21,110 Soonjung é a quinta. 120 00:07:21,193 --> 00:07:22,236 Cinco desapareceram? 121 00:07:22,778 --> 00:07:24,029 Desde quando? 122 00:07:24,113 --> 00:07:25,948 Outubro do ano passado. 123 00:07:26,031 --> 00:07:28,617 Acho que uma desaparecia quase todo mês. 124 00:07:28,701 --> 00:07:32,788 As pessoas desaparecidas têm algo em comum? 125 00:07:32,872 --> 00:07:36,083 Todas as cinco eram bonitas e gentis, 126 00:07:36,167 --> 00:07:39,003 então ficamos muito preocupados. 127 00:07:39,837 --> 00:07:41,046 Algo mais? 128 00:07:41,547 --> 00:07:44,216 Bem, uma vez por mês 129 00:07:44,300 --> 00:07:46,844 temos uma reunião matinal em nossa fábrica. 130 00:07:46,927 --> 00:07:48,304 Todas as meninas desapareceram 131 00:07:49,096 --> 00:07:52,016 um ou dois dias após cada reunião. 132 00:07:52,516 --> 00:07:54,268 Quando ocorrem as reuniões? 133 00:07:54,351 --> 00:07:56,520 No primeiro dia de cada mês. 134 00:08:00,024 --> 00:08:01,442 Dongsan Têxtil Co. 135 00:08:01,525 --> 00:08:05,488 É verdade que cinco trabalhadoras desapareceram, incluindo Kim Soonjung? 136 00:08:06,447 --> 00:08:08,824 Não, dezenas desapareceram. 137 00:08:11,577 --> 00:08:12,578 Dezenas? 138 00:08:13,162 --> 00:08:15,581 Algumas odiavam seus empregos, algumas fugiram 139 00:08:15,664 --> 00:08:17,374 e algumas simplesmente ficaram irritadas. 140 00:08:17,458 --> 00:08:21,962 Algumas desaparecem por todos os tipos de motivos, sabe? 141 00:08:22,421 --> 00:08:25,591 Garotas como Soonjung, que não parecem tão ruins, 142 00:08:25,674 --> 00:08:28,052 sempre fazem jus à sua aparência. 143 00:08:29,762 --> 00:08:32,181 Tente gerenciar esta fábrica por um mês. 144 00:08:32,264 --> 00:08:33,724 Você verá o que quero dizer. 145 00:08:33,807 --> 00:08:36,077 Você manteve algum registro das trabalhadoras desaparecidas? 146 00:08:36,101 --> 00:08:39,021 Não, nós nos livramos deles. 147 00:08:39,104 --> 00:08:40,689 Você se livrou deles? Por que? 148 00:08:40,773 --> 00:08:43,400 Todas aquelas garotas foram embora porque odiavam trabalhar aqui. 149 00:08:43,484 --> 00:08:45,194 Não há razão para manter um registro. 150 00:08:46,028 --> 00:08:48,697 Senhor, podemos dar uma olhada lá dentro? 151 00:08:49,406 --> 00:08:50,407 Para que? 152 00:08:50,491 --> 00:08:54,328 Estou pensando em abrir uma fábrica se algum dia deixar de ser policial. 153 00:08:54,411 --> 00:08:56,580 Quero saber como funcionam todas essas máquinas. 154 00:08:56,664 --> 00:08:59,917 Essas coisas são muito caras, sabe? 155 00:09:00,000 --> 00:09:01,627 Tudo bem, vá embora. 156 00:09:02,253 --> 00:09:04,088 Com licença, senhora. 157 00:09:05,673 --> 00:09:06,882 Estou com a polícia. 158 00:09:07,466 --> 00:09:09,677 Posso falar com você um momento? 159 00:09:12,346 --> 00:09:13,764 Bem, claro. 160 00:09:13,847 --> 00:09:14,848 Como posso ajudá-lo? 161 00:09:16,016 --> 00:09:18,227 Você poderia me olhar direito? 162 00:09:23,857 --> 00:09:25,776 O que aconteceu com o seu rosto? 163 00:09:26,360 --> 00:09:30,114 Eu escorreguei e caí à noite. 164 00:09:30,197 --> 00:09:33,200 Posso distinguir se um hematoma 165 00:09:33,450 --> 00:09:35,035 é de uma queda 166 00:09:35,703 --> 00:09:36,829 ou de um golpe. 167 00:09:39,456 --> 00:09:41,542 Por favor, seja honesta comigo. 168 00:09:42,167 --> 00:09:44,169 Vou pegar quem fez isso com você. 169 00:09:47,548 --> 00:09:49,842 Você não pode contar a ninguém que eu disse isso. 170 00:09:50,926 --> 00:09:51,927 Tudo bem? 171 00:09:54,513 --> 00:09:55,806 O gerente da fábrica fez isso. 172 00:09:58,058 --> 00:10:00,603 Por que o gerente da fábrica bateu em você, Boksoon? 173 00:10:01,312 --> 00:10:04,690 Ele fez com que todas nós contribuíssemos com as mensalidades escolares noturnas para as meninas 174 00:10:04,773 --> 00:10:06,400 e pegou todo o dinheiro para ele, 175 00:10:06,900 --> 00:10:08,360 como tirar doce de uma criança. 176 00:10:08,861 --> 00:10:10,154 Quando pedi meu dinheiro de volta, 177 00:10:10,237 --> 00:10:13,532 ele de repente jogou um cinzeiro em mim. 178 00:10:13,616 --> 00:10:17,411 Meu Deus, esse idiota mal é humano. 179 00:10:19,038 --> 00:10:22,207 Você sabe se o gerente da fábrica já bateu 180 00:10:22,291 --> 00:10:23,876 nas meninas desaparecidas? 181 00:10:25,252 --> 00:10:28,839 Isso eu realmente não sei. 182 00:10:30,341 --> 00:10:34,011 Então você conhece a Kim Soonjung, uma das trabalhadoras desaparecidas? 183 00:10:36,096 --> 00:10:37,097 Sim. 184 00:10:37,973 --> 00:10:39,183 Na verdade… 185 00:10:41,185 --> 00:10:43,145 éramos amigas íntimas. 186 00:10:45,356 --> 00:10:47,858 Você ficou por aqui mais cedo 187 00:10:48,442 --> 00:10:51,862 porque você tinha algo para nos contar? 188 00:10:53,322 --> 00:10:56,659 A Soonjung e as outras garotas que desapareceram 189 00:10:57,743 --> 00:11:00,621 eram suas colegas e amigas, não eram? 190 00:11:03,415 --> 00:11:05,125 Deveríamos pelo menos saber se elas estão vivas. 191 00:11:16,095 --> 00:11:17,137 Tudo bem então. 192 00:11:19,807 --> 00:11:22,142 Ela desapareceu depois daquela noite. 193 00:11:22,726 --> 00:11:27,064 Na primeira manhã de cada mês, nosso chefe realiza reuniões mensais. 194 00:11:27,147 --> 00:11:29,108 Vocês, senhoras, não são trabalhadoras de campo 195 00:11:29,191 --> 00:11:30,901 nem empregadas domésticas de outras famílias. 196 00:11:30,984 --> 00:11:34,279 Todas vocês são trabalhadoras industriais orgulhosas de nossa nação. 197 00:11:34,363 --> 00:11:37,908 Dediquem-se dia e noite à nossa nação 198 00:11:37,991 --> 00:11:39,493 e à sua excelência, o presidente. 199 00:11:41,078 --> 00:11:42,454 Depois da reunião… 200 00:11:42,538 --> 00:11:44,957 - Olá. - …ele iria até o gerente da fábrica 201 00:11:45,624 --> 00:11:50,295 e apontava uma garota quando ele disse a ele: "Aquela." 202 00:11:50,879 --> 00:11:52,759 Você quer dizer depois de cada reunião mensal? 203 00:11:52,840 --> 00:11:54,007 Sim. 204 00:11:54,091 --> 00:11:56,218 E então ela desapareceu depois daquela noite. 205 00:11:58,220 --> 00:12:01,181 Como as outras garotas escolhidas na reunião da manhã. 206 00:12:01,890 --> 00:12:04,935 O que diabos você fez com suas trabalhadoras? 207 00:12:05,018 --> 00:12:06,019 Maldito. 208 00:12:06,103 --> 00:12:07,896 Roubar o dinheiro delas não foi suficiente? 209 00:12:07,980 --> 00:12:10,774 Seu chefe fez coisas indescritíveis com as garotas que escolheu? 210 00:12:11,024 --> 00:12:14,611 Não, nada disso aconteceu. Você parece estar enganado. 211 00:12:14,695 --> 00:12:15,779 Cale a boca, sua escória! 212 00:12:16,363 --> 00:12:20,909 Como você ousa tratar suas trabalhadoras como recepcionistas, sua escória imunda? 213 00:12:20,993 --> 00:12:22,911 Por favor, não vá até meu chefe. 214 00:12:23,328 --> 00:12:25,581 Vocês, detetives, vão se arrepender! 215 00:12:25,664 --> 00:12:27,583 Eu adoraria descobrir… 216 00:12:28,751 --> 00:12:30,586 o quanto vou me arrepender. 217 00:12:30,669 --> 00:12:32,087 Caramba. 218 00:12:32,171 --> 00:12:33,505 Espere, espere. 219 00:12:37,217 --> 00:12:38,802 O que diabos? 220 00:12:39,511 --> 00:12:42,111 - Somos da Delegacia de Polícia de Jongnam. - Delegacia Jongnam? 221 00:12:43,056 --> 00:12:44,266 Você se esqueceu de suborná-los? 222 00:12:44,975 --> 00:12:48,937 Ei, você deixou seus modos em casa? Seu idiota. 223 00:12:49,021 --> 00:12:50,522 Me responda isso. 224 00:12:50,606 --> 00:12:54,485 Você escolheu uma trabalhadora em cada reunião matinal mensal? 225 00:12:55,652 --> 00:12:58,614 Senhor! Eles não ouviram isso de mim! 226 00:13:01,033 --> 00:13:02,326 Isso é novidade para mim. 227 00:13:02,409 --> 00:13:04,077 Onde estão as garotas que você escolheu? 228 00:13:04,161 --> 00:13:06,413 Por que elas desapareceram no dia seguinte? 229 00:13:07,498 --> 00:13:09,583 Quem é seu superintendente sênior de novo? 230 00:13:10,167 --> 00:13:12,377 Ele obviamente falhou em educar seus subordinados. 231 00:13:13,712 --> 00:13:15,380 Vou perguntar mais uma vez. 232 00:13:16,381 --> 00:13:17,716 O que você fez com as trabalhadoras? 233 00:13:17,800 --> 00:13:21,178 Eu te disse que não sei, seu idiota! 234 00:13:21,637 --> 00:13:22,888 Seu idiota! 235 00:13:25,390 --> 00:13:27,351 - Caramba! - Detetive Seo? 236 00:13:27,434 --> 00:13:28,936 Solte, seu idiota! 237 00:13:29,019 --> 00:13:31,438 Vocês estão todos mortos! 238 00:13:32,481 --> 00:13:34,667 Você está preso por sequestrar as trabalhadoras desaparecidas 239 00:13:34,691 --> 00:13:36,531 e agredir policiais. 240 00:13:38,779 --> 00:13:40,155 Você sabe quem eu sou? 241 00:13:41,532 --> 00:13:43,659 - Você tem certeza disso? - Vamos. 242 00:13:51,458 --> 00:13:52,918 - Agora mesmo? - Sim, senhor. 243 00:13:55,170 --> 00:13:56,922 - Espere por mim lá embaixo. - Sim, senhor. 244 00:14:03,762 --> 00:14:04,888 Está na hora. 245 00:14:12,855 --> 00:14:14,064 Você se lembra… 246 00:14:16,191 --> 00:14:17,943 o que você nos disse da última vez? 247 00:14:18,026 --> 00:14:20,529 Sim, lembro que me ofereci para ajudar 248 00:14:20,612 --> 00:14:21,905 - se você precisar... - Bem... 249 00:14:23,115 --> 00:14:24,533 precisamos de você agora. 250 00:14:25,117 --> 00:14:26,761 - Superintendente Sênior. - Sim, senhor. 251 00:14:26,785 --> 00:14:29,746 Fizemos uma pequena bagunça. 252 00:14:30,622 --> 00:14:33,500 Mais precisamente, não fomos nós que fizemos a bagunça. 253 00:14:33,584 --> 00:14:35,836 Esse garotinho aqui fez. 254 00:14:38,255 --> 00:14:40,424 Se a bagunça for séria, 255 00:14:40,507 --> 00:14:42,467 seria difícil encobri-la? 256 00:14:42,551 --> 00:14:46,138 Não, senhor! Seja o que for, vou enterrar em absoluto sigilo. 257 00:14:46,221 --> 00:14:49,141 Você nem sabe qual é a bagunça. 258 00:14:49,224 --> 00:14:51,727 Poderia ser qualquer bagunça no mundo. 259 00:14:52,144 --> 00:14:54,354 Minha única prioridade é todo o seu bem-estar. 260 00:14:54,980 --> 00:14:57,065 - Por favor, fale livremente. - Superintendente Sênior. 261 00:14:57,149 --> 00:14:59,151 - Sim? - Eu sou alguém… 262 00:14:59,693 --> 00:15:02,237 que sempre paga minhas dívidas. 263 00:15:02,946 --> 00:15:05,657 Me diga se há alguma coisa que você queira. 264 00:15:05,741 --> 00:15:09,786 Não tenho absolutamente nenhum desejo pessoal. 265 00:15:09,870 --> 00:15:11,496 Qual é. 266 00:15:11,580 --> 00:15:12,581 No entanto… 267 00:15:14,374 --> 00:15:16,543 há um funcionário corrupto 268 00:15:17,419 --> 00:15:20,380 na Polícia Nacional 269 00:15:21,173 --> 00:15:24,676 que trata a Delegacia de Polícia de Jongnam como seu servo pessoal. 270 00:15:24,760 --> 00:15:27,137 Você é um verdadeiro patriota, não é? 271 00:15:27,721 --> 00:15:29,181 Muito mesmo, senhor. 272 00:15:29,806 --> 00:15:31,526 Funcionários corruptos da Polícia Nacional? 273 00:15:32,142 --> 00:15:34,728 Meu pai despreza pessoas como eles. 274 00:15:35,312 --> 00:15:36,939 Você poderia se livrar dele? 275 00:15:38,857 --> 00:15:39,900 Quem é? 276 00:15:40,400 --> 00:15:42,027 É o vice-diretor Choi Dalsik… 277 00:15:43,028 --> 00:15:45,322 do Departamento 2 da Polícia Nacional. 278 00:15:47,282 --> 00:15:48,325 Vamos fazer isso. 279 00:15:55,749 --> 00:15:57,918 O mais jovem da Corporação Kwangho? 280 00:15:58,001 --> 00:16:00,587 "Gestão de aprendizagem na subsidiária Tecidos Dongsan." 281 00:16:00,671 --> 00:16:03,465 Sim. Ele tem algo a ver com as trabalhadoras desaparecidas, senhor. 282 00:16:03,548 --> 00:16:05,509 Ei! Onde está o Park Yeonghan? 283 00:16:07,135 --> 00:16:08,303 Venha aqui, seu idiota. 284 00:16:08,595 --> 00:16:10,430 - Seu idiota inútil! - Senhor! 285 00:16:10,514 --> 00:16:12,474 - Superintendente Sênior Baek! - Por favor, pare, senhor! 286 00:16:12,557 --> 00:16:13,934 - Solte! - Senhor! 287 00:16:14,017 --> 00:16:15,495 - Me solte! - Fale, senhor. 288 00:16:15,519 --> 00:16:19,189 Como você ousa farejar um negócio valioso sem nenhuma prova? 289 00:16:19,272 --> 00:16:21,942 Se é Dongsan que você está se referindo, 290 00:16:22,359 --> 00:16:24,319 Eu não chamaria isso de valioso, senhor. 291 00:16:24,403 --> 00:16:27,739 A empresa-mãe da Dongsan é a Corporação Kwangho, 292 00:16:27,823 --> 00:16:30,701 uma empresa patriótica que ajuda na reconstrução revolucionária! 293 00:16:30,784 --> 00:16:33,203 Como você ousa tagarelar quando nem sabe o seu valor? 294 00:16:33,286 --> 00:16:36,289 Em que mundo um policial ajuda um suspeito? 295 00:16:36,373 --> 00:16:37,582 Seu idiota! 296 00:16:37,666 --> 00:16:40,627 - Venha aqui! - Senhor, por favor use suas palavras. 297 00:16:40,711 --> 00:16:42,629 - Não me toque. - Sim, senhor. 298 00:16:42,713 --> 00:16:43,714 Onde ele está? 299 00:16:44,881 --> 00:16:47,259 Me desculpe. Sinto muito, senhor. 300 00:16:47,843 --> 00:16:48,844 Chefe Hwang. 301 00:16:48,927 --> 00:16:51,096 - Sim, senhor? - Tire essas algemas dele agora mesmo. 302 00:16:51,596 --> 00:16:53,390 - Sim, senhor. - Vamos, rápido. 303 00:16:53,890 --> 00:16:55,308 Aqui. Aqui está a chave. 304 00:16:56,268 --> 00:16:58,228 Foi assim que aconteceu há quatro anos. 305 00:16:58,687 --> 00:17:00,522 Você não diria, Chefe Hwang? 306 00:17:01,857 --> 00:17:03,650 - O quê? - Não se lembra 307 00:17:03,734 --> 00:17:05,795 quando o superintendente sênior Choi foi pago pelo Lee Jungjae 308 00:17:05,819 --> 00:17:07,571 e você libertou todos os seus capangas? 309 00:17:07,654 --> 00:17:08,655 Você esqueceu? 310 00:17:09,489 --> 00:17:11,033 Na verdade, eu me lembro. 311 00:17:11,116 --> 00:17:12,576 - Depressa, seu idiota. - Sim, senhor. 312 00:17:12,659 --> 00:17:15,037 Seja gentil com os pulsos dele, sim? 313 00:17:15,120 --> 00:17:17,039 Espero que você volte para casa em segurança. 314 00:17:18,540 --> 00:17:20,751 - Yeonghan. - Está tudo bem, detetive Kim. 315 00:17:22,127 --> 00:17:24,588 Se isso se repetir como a quatro anos, 316 00:17:24,671 --> 00:17:27,924 acabaremos pegando o bandido de novo, não acham? 317 00:17:31,720 --> 00:17:33,430 Com certeza pegaremos o bandido. 318 00:17:33,513 --> 00:17:38,185 Se vocês, idiotas, causarem problemas com este caso novamente, 319 00:17:38,268 --> 00:17:41,229 Vou fazer com que todos vocês sejam demitidos. Vocês entenderam? 320 00:17:41,313 --> 00:17:42,397 Sim, senhor! 321 00:17:45,484 --> 00:17:46,836 - Por aqui por favor. - Obrigado. 322 00:17:46,860 --> 00:17:49,172 - Não precisa me agradecer. Me desculpe. - Não, eu sinto muito. 323 00:17:49,196 --> 00:17:51,406 - Por favor, venha por aqui. - Abra a porta para eles. 324 00:17:52,365 --> 00:17:53,408 Por aqui por favor. 325 00:17:55,952 --> 00:17:58,080 - Você está bem, Yeonghan? - Estou bem. 326 00:17:58,371 --> 00:18:01,541 Não é prova suficiente de que ele está encobrindo o suspeito? 327 00:18:01,625 --> 00:18:03,585 - Isso tem que significar alguma coisa. - Exatamente. 328 00:18:03,627 --> 00:18:06,046 Continuamos nossa investigação? 329 00:18:06,463 --> 00:18:08,757 Sim, é um negócio normal para nós. 330 00:18:09,800 --> 00:18:10,842 Chefe Yu. 331 00:18:11,343 --> 00:18:14,304 Um corpo foi encontrado no sopé de um penhasco na montanha Ogeum. 332 00:18:14,387 --> 00:18:15,889 - O quê? - Mas a vítima 333 00:18:15,972 --> 00:18:18,350 está usando um uniforme da Tecidos Dongsan. 334 00:18:29,069 --> 00:18:30,862 Kim Soonjung 335 00:18:32,656 --> 00:18:34,199 É a Kim Soonjung. 336 00:18:36,451 --> 00:18:38,829 Eu esperava que ela estivesse viva. 337 00:18:40,539 --> 00:18:42,082 Seu uniforme ainda está com ela, 338 00:18:42,165 --> 00:18:43,685 o que significa que ela não pôde nem ir para casa. 339 00:18:43,750 --> 00:18:45,752 Aquele idiota do Kwon Hyunggeun fez isso! 340 00:18:45,836 --> 00:18:47,796 - Que maldito... - Vamos manter a calma. 341 00:18:48,380 --> 00:18:50,799 Vamos reunir evidências primeiro. 342 00:18:52,676 --> 00:18:53,844 Senhor. 343 00:18:53,927 --> 00:18:56,096 Como você encontrou o corpo? 344 00:18:56,721 --> 00:19:01,268 Venho aqui colher ervas medicinais todos os dias. 345 00:19:02,018 --> 00:19:04,771 Por 15 dias seguidos, 346 00:19:05,397 --> 00:19:07,983 Notei corvos circulando acima. 347 00:19:10,360 --> 00:19:11,778 Que estranho. 348 00:19:12,821 --> 00:19:16,074 Essas coisas estão circulando assim há dias. 349 00:19:18,076 --> 00:19:19,556 Eu pensei que era bizarro, 350 00:19:19,995 --> 00:19:23,081 então olhei para baixo para ver se havia alguma coisa ali. 351 00:19:24,124 --> 00:19:26,334 Felizmente, o corpo está em boas condições, 352 00:19:26,918 --> 00:19:28,712 considerando todos os animais selvagens por aqui. 353 00:19:28,795 --> 00:19:30,964 Achei isso muito estranho também. 354 00:19:31,840 --> 00:19:35,302 Apenas um cervo seria completamente devastado por animais selvagens e corvos 355 00:19:35,385 --> 00:19:38,054 em dois dias. 356 00:19:53,570 --> 00:19:56,031 O que há com a maquiagem dela? 357 00:19:56,114 --> 00:19:57,991 Não parece comum, 358 00:19:58,074 --> 00:19:59,618 quase como uma aparência de gueixa. 359 00:20:00,118 --> 00:20:02,621 Como aquele canalha maluco pôde fazer isso na cara dela? 360 00:20:08,710 --> 00:20:11,796 As baixas temperaturas impediram quase qualquer decomposição. 361 00:20:12,255 --> 00:20:15,091 Estimo que o dia da morte dela tenha sido há cerca de 15 dias. 362 00:20:15,175 --> 00:20:18,678 Foi mais ou menos quando a reunião matinal foi realizada. 363 00:20:19,262 --> 00:20:21,765 Isso se alinha com quando ela foi dada como desaparecida. 364 00:20:22,557 --> 00:20:24,392 Também vejo sinais de violência sexual. 365 00:20:25,852 --> 00:20:27,520 E ela tem marcas de asfixia, 366 00:20:27,604 --> 00:20:29,814 mas não parece que ela foi sufocada gravemente. 367 00:20:29,898 --> 00:20:33,568 Além disso, você vê os pedaços de carne sob as unhas dela? 368 00:20:33,652 --> 00:20:35,737 Isso é dela resistindo? 369 00:20:35,820 --> 00:20:37,489 Sim, isso mesmo. 370 00:20:38,114 --> 00:20:40,825 Podemos presumir que o agressor teria cortes profundos no corpo. 371 00:20:42,369 --> 00:20:43,495 Além disso, 372 00:20:44,079 --> 00:20:45,919 ela estava morta muito antes de cair do penhasco. 373 00:20:47,999 --> 00:20:50,252 Certo, e dê uma olhada aqui. 374 00:20:51,169 --> 00:20:53,296 Você vê as duas lacerações na cabeça dela aqui? 375 00:20:55,090 --> 00:20:57,550 Normalmente, as feridas causadas por uma queda 376 00:20:57,634 --> 00:21:00,303 não são regulares em termos de formato e direção como esta. 377 00:21:01,221 --> 00:21:05,350 É muito provável que essas feridas sejam a causa de sua morte. 378 00:21:06,351 --> 00:21:08,436 Ou seja, traumatismo craniano devido a força externa. 379 00:21:11,022 --> 00:21:12,649 Então ela foi espancada até a morte? 380 00:21:13,733 --> 00:21:14,734 Sim. 381 00:21:17,904 --> 00:21:21,116 Depois de agredi-la e matá-la... 382 00:21:23,326 --> 00:21:24,828 ela foi… 383 00:21:28,164 --> 00:21:29,457 … jogada do penhasco. 384 00:21:32,502 --> 00:21:33,628 Além disso, existem 385 00:21:34,212 --> 00:21:35,588 sinais de vômito. 386 00:21:36,715 --> 00:21:39,634 Espere, há algo na boca dela. 387 00:21:47,851 --> 00:21:49,251 Parece um pedaço de abacaxi. 388 00:21:51,938 --> 00:21:53,481 Não é que ela não mastigou. 389 00:21:54,024 --> 00:21:55,900 Ela pode não ter conseguido mastigar. 390 00:22:02,490 --> 00:22:04,951 Também vejo marcas de injeção em seu braço. 391 00:22:07,912 --> 00:22:09,539 Duvido que sejam fotos comuns. 392 00:22:10,874 --> 00:22:11,875 Ópio? 393 00:22:11,958 --> 00:22:15,879 Segundo o médico legista, eram marcas típicas de injeção de ópio. 394 00:22:15,962 --> 00:22:17,589 Por que uma jovem consumiria ópio? 395 00:22:17,672 --> 00:22:20,342 Eles devem ter forçado isso nela, assim como o abacaxi. 396 00:22:20,425 --> 00:22:23,094 Abacaxi e ópio são os vícios do homem rico. 397 00:22:23,178 --> 00:22:25,058 Portanto, Kwon Hyunggeun tem que ser o culpado. 398 00:22:25,096 --> 00:22:26,473 Para prendê-lo, 399 00:22:26,556 --> 00:22:28,975 precisaremos primeiro encontrar seu traficante de ópio. 400 00:22:29,559 --> 00:22:31,478 Você conhece algum revendedor? 401 00:22:31,895 --> 00:22:34,522 Vou perguntar a alguns detetives encarregados de crimes relacionados a drogas. 402 00:22:34,606 --> 00:22:37,067 Por enquanto, dê uma olhada nisso. 403 00:22:39,027 --> 00:22:40,588 É a programação do Kwon Hyunggeun no início deste mês. 404 00:22:40,612 --> 00:22:42,864 Ele é referido como um dos quatro descendentes de Jongnam. 405 00:22:42,947 --> 00:22:46,910 A Corporação Kwangho possui uma quadra de tênis e os quatro descendentes se reúnem lá com frequência. 406 00:22:46,993 --> 00:22:48,793 Eles jogaram tênis lá no início deste mês também. 407 00:22:48,828 --> 00:22:51,998 "Clube dos meninos de tênis." Eles são amigos do Kwon Hyunggeun? 408 00:22:52,082 --> 00:22:54,709 Sim, seus pais são todos homens em posições elevadas. 409 00:22:55,418 --> 00:22:56,738 Presidente da Corporação Kwangho. 410 00:22:56,795 --> 00:22:58,356 General de Brigada do Quartel-General do Exército. 411 00:22:58,380 --> 00:23:00,220 Chefe da Agência Central de Inteligência Coreana. 412 00:23:00,298 --> 00:23:02,759 Vice-ministro do presidente do Conselho Supremo. 413 00:23:02,842 --> 00:23:05,553 Então foi por isso que ele deixou os modos em casa, aquele idiota. 414 00:23:05,637 --> 00:23:08,431 Há uma chance de eles estarem juntos durante o crime no início deste mês. 415 00:23:08,515 --> 00:23:10,100 Certamente, já que são melhores amigos. 416 00:23:10,183 --> 00:23:12,743 Mas o vice-ministro não é o braço direito do presidente? 417 00:23:12,811 --> 00:23:14,896 O chefe da KCIA também é um assento notável. 418 00:23:15,480 --> 00:23:16,940 Por que isso importa? 419 00:23:17,023 --> 00:23:19,025 Só precisamos pegar os criminosos. 420 00:23:19,984 --> 00:23:21,403 Quem diabos são eles? 421 00:23:21,486 --> 00:23:23,206 A escória da Delegacia de Polícia de Jongnam. 422 00:23:23,780 --> 00:23:25,198 Ah. 423 00:23:25,740 --> 00:23:28,701 Você está certo. Somos a escória da Delegacia de Polícia de Jongnam. 424 00:23:28,785 --> 00:23:30,578 Pedimos gentilmente a sua cooperação. 425 00:23:30,662 --> 00:23:32,414 Gentilmente, nós recusamos. 426 00:23:33,706 --> 00:23:36,918 Uma trabalhadora da Tecidos Dongsan que desapareceu no início deste mês 427 00:23:37,001 --> 00:23:39,087 foi encontrada morta com sinais de violência sexual. 428 00:23:40,004 --> 00:23:41,256 Nosso principal suspeito… 429 00:23:42,382 --> 00:23:43,508 é você, Kwon Hyunggeun. 430 00:23:43,591 --> 00:23:46,469 E o resto de vocês estavam com ele no dia do crime... 431 00:23:47,804 --> 00:23:49,764 como pode ser visto nesta notícia. 432 00:23:50,598 --> 00:23:53,476 Agora, quando eu disser: "Pronto, pronto, vá", 433 00:23:53,560 --> 00:23:55,728 você responde às nossas perguntas. 434 00:23:55,812 --> 00:23:56,813 Pronto, pronto, vá. 435 00:23:57,730 --> 00:24:00,650 O que vocês fizeram naquela noite depois de jogar tênis? 436 00:24:00,733 --> 00:24:02,527 Bebemos naquela noite 437 00:24:03,069 --> 00:24:04,988 como sempre fazemos depois dos jogos. 438 00:24:05,071 --> 00:24:06,448 Onde vocês beberam? 439 00:24:06,531 --> 00:24:08,158 Em Mokryeongak. Por que? 440 00:24:08,867 --> 00:24:11,161 Não duvido que vocês, idiotas, saibam onde fica. 441 00:24:11,828 --> 00:24:12,829 Nós estivemos lá. 442 00:24:13,413 --> 00:24:16,666 É onde oficiais e soldados corruptos, traidores pró-japoneses, 443 00:24:16,749 --> 00:24:21,087 e crianças mimadas com pais poderosos se reúnem. 444 00:24:21,171 --> 00:24:24,466 - Seu pequeno... - Pare de choramingar e puxe a manga. 445 00:24:24,549 --> 00:24:25,550 O quê? 446 00:24:26,009 --> 00:24:28,136 É melhor você tomar cuidado com sua casa, seu idiota. 447 00:24:28,219 --> 00:24:30,722 Ei ei. Se acalme, cara. 448 00:24:31,639 --> 00:24:34,684 Arregace a manga agora, Kwon Hyunggeun. 449 00:24:36,227 --> 00:24:38,438 Bem, eu não quero que meu amigo faça isso. 450 00:24:39,647 --> 00:24:41,191 Eu serei legal com você. 451 00:24:41,691 --> 00:24:43,067 Se todos vocês saírem agora, 452 00:24:44,068 --> 00:24:46,362 Vou deixar vocês, rapazes, manterem seus empregos. 453 00:24:46,446 --> 00:24:49,532 Se eu for demitido, aprenderei a cantar por dinheiro. 454 00:24:49,908 --> 00:24:50,909 Por falar nisso, 455 00:24:51,659 --> 00:24:53,661 Vejo feridas em seu pescoço. 456 00:24:54,245 --> 00:24:56,915 Você brigou com alguém? 457 00:24:56,998 --> 00:24:59,083 Bem… 458 00:24:59,167 --> 00:25:03,296 …Eu tenho um gato que é tão cabeça quente quanto você em casa. 459 00:25:04,547 --> 00:25:05,548 Aquela coisinha só... 460 00:25:05,632 --> 00:25:09,344 Meu Deus, que gato assustador. 461 00:25:10,345 --> 00:25:11,763 Aqui está a coisa. 462 00:25:11,846 --> 00:25:15,308 Suas feridas são bastante profundas, 463 00:25:15,892 --> 00:25:17,143 quase como se uma pessoa te cortou. 464 00:25:17,227 --> 00:25:19,229 Se você nos incomodar novamente, 465 00:25:19,771 --> 00:25:21,981 ser demitido não será a pior das consequências. 466 00:25:22,065 --> 00:25:24,943 É hora de partirmos. Adeus. 467 00:25:39,874 --> 00:25:42,418 Pode haver dois culpados, não apenas um. 468 00:25:42,919 --> 00:25:45,505 Talvez até todos os quatro. 469 00:25:46,089 --> 00:25:47,674 As feridas no pescoço do No Yoonhak 470 00:25:47,757 --> 00:25:49,842 explicam a carne sob as unhas da Kim Soonjung. 471 00:25:50,468 --> 00:25:53,429 Kwon Hyunggeun não estava sozinho. Tenho certeza de que todos os quatro fizeram isso juntos. 472 00:25:53,513 --> 00:25:55,431 Você conversou com os detetives de crimes relacionados a drogas? 473 00:25:55,515 --> 00:25:59,769 Assim que ouviram os nomes daqueles garotos, me imploraram para não envolvê-los. 474 00:25:59,852 --> 00:26:01,271 Isso é ridículo, senhor. 475 00:26:01,813 --> 00:26:03,815 Esses idiotas não são nada! 476 00:26:04,315 --> 00:26:06,901 Se as outras trabalhadoras desaparecidas tiveram o mesmo destino… 477 00:26:07,777 --> 00:26:10,154 então elas podem já ter morrido todas elas. 478 00:26:11,364 --> 00:26:12,615 Isso é altamente provável. 479 00:26:14,784 --> 00:26:16,202 Vamos prendê-los para interrogatório 480 00:26:16,286 --> 00:26:17,537 e conseguir a confissão deles também. 481 00:26:17,620 --> 00:26:20,081 Prendê-los não será suficiente. 482 00:26:21,040 --> 00:26:22,542 Precisamos de evidências sólidas. 483 00:26:26,546 --> 00:26:27,547 Bem-vindo. 484 00:26:28,631 --> 00:26:29,674 Por favor entre. 485 00:26:30,133 --> 00:26:31,509 Somos da Delegacia de Polícia de Jongnam. 486 00:26:32,844 --> 00:26:33,886 Qual é o problema? 487 00:26:36,723 --> 00:26:38,224 Eu sou a dona aqui. 488 00:26:39,100 --> 00:26:40,518 Bem-vindos, detetives. 489 00:26:41,352 --> 00:26:42,520 Por favor, venha por aqui. 490 00:26:51,112 --> 00:26:52,113 Por favor sente-se. 491 00:26:52,822 --> 00:26:53,823 Tudo bem. 492 00:26:54,032 --> 00:26:56,159 Não estamos aqui para beber. 493 00:26:57,035 --> 00:26:58,762 Isso é o que todos dizem a princípio. 494 00:26:58,786 --> 00:27:00,288 Uma vez bêbados, 495 00:27:00,371 --> 00:27:02,540 eles tendem a ser mais honestos sobre o que querem. 496 00:27:02,624 --> 00:27:04,876 Então vamos fingir que já estou bêbado. 497 00:27:04,959 --> 00:27:06,711 O que eu quero agora… 498 00:27:06,794 --> 00:27:10,048 é o seu testemunho sobre um suspeito de um assassinato. 499 00:27:14,010 --> 00:27:16,220 Sim. No início deste mês, 500 00:27:16,304 --> 00:27:19,182 os quatro vieram aqui depois da partida de tênis. 501 00:27:19,265 --> 00:27:21,142 Eles só visitam no início de cada mês? 502 00:27:21,893 --> 00:27:24,812 Não, eles vêm aqui sempre. 503 00:27:25,396 --> 00:27:27,065 Quanto tempo eles beberam naquela noite? 504 00:27:27,148 --> 00:27:28,608 Se não me falha a memória, 505 00:27:28,691 --> 00:27:31,694 todos os quatro chegaram no início da noite 506 00:27:31,778 --> 00:27:33,404 e sairam cedo na manhã seguinte. 507 00:27:33,488 --> 00:27:36,324 Nossa. Esses jovens idiotas têm muita vida. 508 00:27:37,450 --> 00:27:38,493 Tem certeza? 509 00:27:39,285 --> 00:27:40,411 Sim. 510 00:27:40,495 --> 00:27:45,750 Mas posso perguntar quem foi assassinado e quem é o suspeito? 511 00:27:45,833 --> 00:27:48,378 Uma trabalhadora da fábrica do Kwon Hyunggeun 512 00:27:48,795 --> 00:27:50,963 foi descoberta assassinada. 513 00:27:51,631 --> 00:27:56,135 A vítima tinha acabado de completar 20 anos. 514 00:27:58,554 --> 00:28:00,682 Você sabe se o Kwon Hyunggeun 515 00:28:00,765 --> 00:28:02,225 alguma vez consumiu ópio aqui? 516 00:28:02,684 --> 00:28:04,519 ou abusou fisicamente de seus funcionários? 517 00:28:05,603 --> 00:28:06,688 Não nunca. 518 00:28:07,271 --> 00:28:08,398 Você pode garantir isso? 519 00:28:10,316 --> 00:28:11,901 Sim, eu posso. 520 00:28:12,485 --> 00:28:15,029 O que eu te disse, Yeonghan? 521 00:28:15,613 --> 00:28:17,490 Eu sabia que ela iria fingir ignorância. 522 00:28:18,866 --> 00:28:21,494 Eu te disse a verdade e apenas a verdade. 523 00:28:22,203 --> 00:28:24,580 Eu tinha baixas expectativas vindo aqui de qualquer maneira. 524 00:28:24,664 --> 00:28:25,957 Afinal, este lugar 525 00:28:26,624 --> 00:28:28,584 é o notório Mokryeongak, 526 00:28:29,085 --> 00:28:33,339 onde a consciência e a verdade são deixada na porta. 527 00:28:35,174 --> 00:28:36,843 Eu tenho consciência. 528 00:28:37,468 --> 00:28:40,555 É assim que sei viver como um ser humano decente. 529 00:28:41,222 --> 00:28:42,724 Bem, ter consciência... 530 00:28:43,516 --> 00:28:45,810 não se trata apenas de ser gentil. 531 00:28:46,811 --> 00:28:48,229 A consciência, às vezes, 532 00:28:48,312 --> 00:28:52,608 equivale ao testemunho de milhares e milhões de pessoas. 533 00:28:54,819 --> 00:28:57,029 Obrigado pela sua cooperação. 534 00:28:59,198 --> 00:29:00,878 - Vamos. - Tudo bem. 535 00:29:11,210 --> 00:29:12,670 Detetives! 536 00:29:14,922 --> 00:29:16,841 Você é a vítima da escritura de propriedade roubada. 537 00:29:16,924 --> 00:29:18,050 O que te traz aqui? 538 00:29:18,134 --> 00:29:20,887 Por que outro motivo estaríamos aqui senão para investigar? 539 00:29:20,970 --> 00:29:23,139 A preparação do seu irmão para a faculdade está indo bem? 540 00:29:23,222 --> 00:29:26,976 Eu acho, mas parece ser muito difícil. 541 00:29:27,059 --> 00:29:28,144 Entendi. 542 00:29:29,270 --> 00:29:30,480 Nesse caso, 543 00:29:31,063 --> 00:29:32,857 dê uma passada na Livraria Jongnam algum dia 544 00:29:32,940 --> 00:29:34,734 e procure um guia para o exame de admissão. 545 00:29:34,817 --> 00:29:35,818 Deveria ajudar. 546 00:29:35,902 --> 00:29:37,028 Entendi. 547 00:29:37,737 --> 00:29:41,282 A esposa do detetive Park administra aquela livraria. 548 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 Realmente? É mesmo? 549 00:29:44,327 --> 00:29:46,287 Eu me certificarei de transmitir sua mensagem. 550 00:29:47,121 --> 00:29:48,122 Certo. 551 00:29:48,206 --> 00:29:50,374 Por favor, fique para jantar esta noite. 552 00:29:50,458 --> 00:29:52,960 Obrigado, mas teremos que recusar novamente. 553 00:29:53,044 --> 00:29:54,045 Adeus então. 554 00:29:58,549 --> 00:30:01,302 Uma refeição é o trampolim para os subornos. 555 00:30:01,844 --> 00:30:03,137 Você deveria saber disso. 556 00:30:06,641 --> 00:30:08,351 Então ele já é comprometido. 557 00:30:09,519 --> 00:30:11,896 Eu me casaria num instante com um homem assim. 558 00:30:12,522 --> 00:30:13,856 Você conhece eles? 559 00:30:13,940 --> 00:30:15,483 Sim, senhora. 560 00:30:15,566 --> 00:30:18,486 Aqueles detetives me ajudaram a recuperar minha escritura de propriedade. 561 00:30:19,946 --> 00:30:22,532 Eles não são como os outros detetives. 562 00:30:25,409 --> 00:30:28,538 Faz sentido que a dona de Mokryeongak fique em silêncio. 563 00:30:28,621 --> 00:30:30,373 Caso contrário, ela teria que fechar a loja. 564 00:30:31,040 --> 00:30:34,043 Não poderíamos questionar as garotas que trabalham para ela separadamente? 565 00:30:34,126 --> 00:30:36,087 Elas estarão menos dispostas a conversar. 566 00:30:36,170 --> 00:30:38,756 Imagine como elas estão com medo daqueles descendentes. 567 00:30:38,840 --> 00:30:39,882 Caramba. 568 00:30:40,550 --> 00:30:43,302 É uma merda completa que o mundo tenha mudado completamente. 569 00:30:43,386 --> 00:30:45,304 Não há absolutamente nada que tenha mudado! 570 00:30:46,722 --> 00:30:47,723 Chefe Yu. 571 00:30:50,017 --> 00:30:51,018 Sim? 572 00:30:52,353 --> 00:30:53,354 Quem são eles? 573 00:30:55,273 --> 00:30:59,193 Esta é a mãe da Kim Soonjung e seus irmãos. 574 00:31:09,579 --> 00:31:13,457 Ouvi dizer que poderia descobrir aqui onde está a minha filha. 575 00:31:14,959 --> 00:31:18,170 Você poderia me dizer onde ela pode estar? 576 00:31:44,363 --> 00:31:48,159 Minha querida Soonjung era um anjo. 577 00:31:50,202 --> 00:31:52,830 Mesmo quando era uma garotinha, ela me ajudava a arar os campos 578 00:31:53,414 --> 00:31:54,832 e costurar por dinheiro. 579 00:31:55,374 --> 00:31:57,668 Ela me ajudou a criar seus irmãos. 580 00:31:59,045 --> 00:32:03,132 Ela também nos enviou cada centavo que ganhou na fábrica. 581 00:32:09,055 --> 00:32:10,890 Ela morreu por minha causa. 582 00:32:11,807 --> 00:32:13,142 Se apenas… 583 00:32:13,976 --> 00:32:17,438 Eu nunca tivesse mandado ela trabalhar em Seul. 584 00:32:19,440 --> 00:32:21,776 Soonjung. 585 00:32:23,819 --> 00:32:25,404 A culpa não é sua, senhora. 586 00:32:26,822 --> 00:32:28,824 Se eu não estivesse doente... 587 00:32:30,368 --> 00:32:33,162 Se ao menos eu tivesse sido uma mãe melhor... 588 00:32:33,746 --> 00:32:35,289 Eu prometo isso a você, senhora. 589 00:32:36,457 --> 00:32:38,167 Eu vou pegar os culpados... 590 00:32:39,335 --> 00:32:42,713 para que sua filha descanse em paz. 591 00:32:52,848 --> 00:32:54,016 Tudo bem! 592 00:32:55,226 --> 00:32:56,769 O placar é 30 a 15. 593 00:32:56,852 --> 00:32:57,853 Boa jogada. 594 00:33:03,025 --> 00:33:04,443 Minha, minha! 595 00:33:07,154 --> 00:33:08,155 Oh! 596 00:33:09,156 --> 00:33:10,533 Isso é minha! É minha! 597 00:33:10,908 --> 00:33:11,951 Minha! 598 00:33:12,034 --> 00:33:13,553 Caramba. 599 00:33:13,577 --> 00:33:15,579 Que é hilário. 600 00:33:15,663 --> 00:33:17,456 Você está bem, senhor? 601 00:33:17,540 --> 00:33:19,250 Caramba. 602 00:33:24,547 --> 00:33:25,756 Venha aqui. 603 00:33:26,716 --> 00:33:28,759 - Ei, seu idiota. - Sinto muito. 604 00:33:28,843 --> 00:33:29,885 Isso foi de propósito? 605 00:33:29,969 --> 00:33:30,970 Não senhor. De jeito nenhum. 606 00:33:31,053 --> 00:33:33,281 - Você me fez tropeçar de propósito. - Sinto muito, senhor. 607 00:33:33,305 --> 00:33:35,099 - Se acalme. - Venha aqui, seu idiota. 608 00:33:35,182 --> 00:33:37,143 - Ele mexeu comigo! - Vamos. 609 00:33:37,226 --> 00:33:38,769 - Não, ele não mexeu. - Ei! 610 00:33:38,853 --> 00:33:40,438 - Seu idiota. - Caramba. 611 00:33:40,521 --> 00:33:42,523 - Me solte! - Você está bem? 612 00:33:44,984 --> 00:33:48,404 Você estava tentando enganá-lo de propósito, Kim? 613 00:33:48,487 --> 00:33:50,322 - Não, eu... - Sinto muito. 614 00:33:50,406 --> 00:33:52,825 - Ele não está acostumado com partidas tão intensas. - Sim? 615 00:33:53,284 --> 00:33:55,244 - Entendi. - Sinto muito. 616 00:33:55,786 --> 00:33:57,663 É mesmo? É mesmo? 617 00:33:58,581 --> 00:33:59,832 Eu perguntei a ele, não a você. 618 00:34:00,541 --> 00:34:04,336 Lamento não ter jogado limpo. É tudo culpa minha. 619 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 Desculpe por isso. 620 00:34:13,888 --> 00:34:15,473 Eu tive que fazer isso para acalmá-lo. 621 00:34:16,265 --> 00:34:17,975 Sinto muito. Yoonhak, venha aqui. 622 00:34:18,559 --> 00:34:20,811 - Isso é suficiente? - Suficiente, uma ova. 623 00:34:23,147 --> 00:34:25,191 Bom jogo, pessoal. 624 00:34:28,736 --> 00:34:29,987 Vá em frente, pegue. 625 00:34:32,656 --> 00:34:34,700 Vamos esquecer hoje. 626 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 Entendeu? 627 00:34:37,411 --> 00:34:39,622 - Sim. - Sim. 628 00:34:43,501 --> 00:34:45,503 Ainda estou tão chateado. 629 00:34:46,712 --> 00:34:47,755 Caramba. 630 00:34:49,048 --> 00:34:50,674 Dane-se isso. 631 00:34:51,509 --> 00:34:54,178 Quanto mais penso nisso, mais eu fico irritado. 632 00:34:54,720 --> 00:34:55,971 Qual era o nome daquele idiota? 633 00:34:56,055 --> 00:34:57,932 Kim Sunghoon, eu acho. 634 00:34:58,015 --> 00:34:59,850 Eu quero aquele idiota morto. 635 00:34:59,934 --> 00:35:00,935 Yoonhak. 636 00:35:01,519 --> 00:35:02,686 Você precisa diminuir o tom. 637 00:35:02,770 --> 00:35:04,063 Diminuir o quê? 638 00:35:04,605 --> 00:35:06,649 Do contrário, as pessoas começarão a falar sobre você. 639 00:35:06,732 --> 00:35:09,527 Então? Você está com vergonha de mim? 640 00:35:11,612 --> 00:35:12,822 Não é isso. 641 00:35:13,322 --> 00:35:15,533 Estou preocupado que você prejudique a reputação de seu pai. 642 00:35:15,616 --> 00:35:18,160 A reputação do meu pai? 643 00:35:24,166 --> 00:35:25,251 O verdadeiro dano… 644 00:35:26,293 --> 00:35:28,170 é o que você está nos infligindo. 645 00:35:28,754 --> 00:35:30,172 Eu entendi o que você quis dizer… 646 00:35:31,048 --> 00:35:32,508 mas todos vocês não serão afetados. 647 00:35:32,591 --> 00:35:33,801 Você não pode garantir isso. 648 00:35:35,344 --> 00:35:36,804 - Você não pode... - Vamos. 649 00:35:36,887 --> 00:35:37,948 - Já chega. - Pare com isso. 650 00:35:37,972 --> 00:35:39,807 Não me diga o que fazer. Ei. 651 00:35:40,516 --> 00:35:41,851 Você trouxe a polícia até nós. 652 00:35:41,934 --> 00:35:43,519 É por sua causa 653 00:35:43,978 --> 00:35:46,105 eles perguntaram sobre as feridas no meu pescoço. 654 00:35:46,188 --> 00:35:47,314 Você não diria que está 655 00:35:47,398 --> 00:35:49,859 causando muitos danos? 656 00:35:49,942 --> 00:35:50,943 Sinto muito. 657 00:35:51,026 --> 00:35:53,612 Minha vida tem sido uma dor ultimamente por sua causa. 658 00:35:53,988 --> 00:35:55,656 Os policiais continuam farejando. 659 00:35:56,907 --> 00:35:57,950 Escute. 660 00:35:59,076 --> 00:36:00,411 De agora em diante, 661 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 nunca mais reclame ou seja arrogante conosco. 662 00:36:03,831 --> 00:36:05,291 Se você for… 663 00:36:09,211 --> 00:36:10,921 Eu vou dizer ao mundo 664 00:36:11,005 --> 00:36:13,340 inteiro o quanto você é maluco. 665 00:36:13,424 --> 00:36:14,425 Tanto faz. 666 00:36:14,508 --> 00:36:16,468 Vamos todos beber, ok? 667 00:36:16,552 --> 00:36:18,179 - Parece bom. - Vamos. 668 00:36:18,262 --> 00:36:19,263 Deixa pra lá, cara. 669 00:36:22,099 --> 00:36:23,309 Sinto muito, Yoonhak. 670 00:36:24,101 --> 00:36:26,437 Espero que isso possa compensar o que fiz. 671 00:36:26,520 --> 00:36:27,855 Isto não é Mescal? 672 00:36:27,938 --> 00:36:29,648 Como você colocou as mãos nisso? 673 00:36:31,400 --> 00:36:33,819 Tudo bem. Vamos todos estourar essa garrafa então. 674 00:36:33,903 --> 00:36:36,864 Na verdade, tenho que voltar para casa. 675 00:36:37,948 --> 00:36:40,451 Qual é, venha conosco. 676 00:36:40,534 --> 00:36:42,786 Seja como for, não tente convencê-lo. 677 00:36:43,704 --> 00:36:46,665 - Vamos. - Tudo bem, até mais. 678 00:36:49,043 --> 00:36:50,252 OK. 679 00:36:51,212 --> 00:36:52,463 Beberemos juntos na próxima vez. 680 00:36:52,546 --> 00:36:53,839 Sim? Parece bom? 681 00:36:54,757 --> 00:36:56,091 Eu vou sair então. 682 00:36:56,175 --> 00:36:58,469 A polícia ainda não veio atrás de mim, então não se preocupe. 683 00:36:58,552 --> 00:37:00,054 Até mais. 684 00:37:00,137 --> 00:37:03,390 Você poderia acalmar o Yoonhak para mim? 685 00:37:03,474 --> 00:37:06,060 Pode deixar, cara. Se cuide. 686 00:37:17,321 --> 00:37:18,530 Obrigada. 687 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 Vejo você na próxima vez. 688 00:37:21,825 --> 00:37:23,035 Bem-vindo… 689 00:37:27,456 --> 00:37:29,792 Como posso ajudá-la? 690 00:37:32,711 --> 00:37:35,631 Você é esposa do detetive Park Yeonghan? 691 00:37:35,714 --> 00:37:37,883 Sim, e? 692 00:37:38,926 --> 00:37:40,552 Preciso falar com ele 693 00:37:40,636 --> 00:37:43,681 sobre um caso que ele está investigando. 694 00:37:43,764 --> 00:37:46,517 Você poderia fazer com que ele viesse aqui? 695 00:37:46,934 --> 00:37:49,603 Já faz um tempo que não venho a uma livraria. 696 00:37:50,896 --> 00:37:52,940 Duvido que você esteja aqui para comprar um livro. 697 00:37:53,023 --> 00:37:56,193 Gostaria de ser tão honesta quanto aos livros 698 00:37:56,277 --> 00:37:59,238 que enchem estas estantes, pelo menos por hoje. 699 00:37:59,321 --> 00:38:01,073 Você mudou de idéia? 700 00:38:01,156 --> 00:38:03,659 Sim, tenho tendência a soprar quente e frio. 701 00:38:03,742 --> 00:38:05,953 O que você gostaria de saber? 702 00:38:06,954 --> 00:38:10,541 O Kwon Hyunggeun, Nam Junggil, No Yoonhak e Jung Heesung 703 00:38:11,333 --> 00:38:15,087 já consumiram ópio ou agrediram alguém em Mokryeongak? 704 00:38:15,462 --> 00:38:18,924 Sim, eles participaram tanto do ópio quanto da violência. 705 00:38:20,884 --> 00:38:23,971 Para ser mais específico, apenas o Nam Junggil consumia ópio. 706 00:38:24,555 --> 00:38:27,766 Mas o pior de todo o grupo… 707 00:38:28,809 --> 00:38:29,977 é o Jung Heesung. 708 00:38:30,853 --> 00:38:32,313 Desculpe minha linguagem, 709 00:38:32,396 --> 00:38:34,023 mas ele é um canalha podre. 710 00:38:34,106 --> 00:38:36,442 Vamos lá, vamos mostrar a eles. 711 00:38:36,525 --> 00:38:38,003 - Vamos mostrar a eles. - Vamos. 712 00:38:38,027 --> 00:38:39,787 - Por favor, isso é o suficiente. - Sua maldita. 713 00:38:40,029 --> 00:38:41,989 Minhas garotas foram vítimas... 714 00:38:42,072 --> 00:38:43,073 Isso é suficiente? 715 00:38:43,157 --> 00:38:45,576 …de seus atos indescritíveis. 716 00:38:47,953 --> 00:38:49,788 Não me diga o que fazer. 717 00:38:49,872 --> 00:38:51,832 Ele batia nelas com frequência 718 00:38:52,416 --> 00:38:53,834 e até sufocou uma garota. 719 00:38:53,917 --> 00:38:56,077 - Foi apenas o Jung Heesung? - Sim. 720 00:38:56,628 --> 00:38:59,214 Youngwol. Youngwol! 721 00:38:59,298 --> 00:39:01,138 - Ele não parecia… - Olhe para mim. 722 00:39:01,175 --> 00:39:03,427 - …mas ele não passava de uma fera. - Vamos lá, olhe. 723 00:39:03,510 --> 00:39:04,845 Sua maquiagem está escorrendo! 724 00:39:06,096 --> 00:39:09,266 No entanto, os outros três não merecem nenhum crédito por assistir 725 00:39:09,350 --> 00:39:10,517 e desfrutar de suas travessuras. 726 00:39:11,185 --> 00:39:13,354 Qual é, sua maquiagem está estragada. 727 00:39:13,437 --> 00:39:14,688 Olhe para mim. 728 00:39:14,772 --> 00:39:16,023 Sua pequena… 729 00:39:18,734 --> 00:39:20,170 Olhe aqui! 730 00:39:20,194 --> 00:39:23,447 Um dia, a violência diminuiu 731 00:39:23,530 --> 00:39:25,282 e eles começaram a sair mais cedo. 732 00:39:25,699 --> 00:39:27,451 Quando isso começou? 733 00:39:27,534 --> 00:39:29,574 Cerca de quatro ou cinco meses atrás. 734 00:39:29,745 --> 00:39:33,082 No início deste mês, eles não chamaram as minhas garotas, apenas beberam 735 00:39:33,165 --> 00:39:34,708 e saíram mais cedo. 736 00:39:35,292 --> 00:39:36,835 O que conta cedo? 737 00:39:36,919 --> 00:39:38,504 Cerca de oito da noite. 738 00:39:40,172 --> 00:39:41,757 Onde eles ficaram bêbados depois 739 00:39:42,341 --> 00:39:43,717 poderia ser o local do crime. 740 00:39:45,302 --> 00:39:48,931 Você gostaria de ver o quanto minhas garotas sofreram… 741 00:39:50,599 --> 00:39:51,683 até agora? 742 00:40:04,071 --> 00:40:05,197 Esta foto… 743 00:40:05,948 --> 00:40:09,701 Esta é a mesma maquiagem que a Kim Soonjung usava quando morreu. 744 00:40:15,749 --> 00:40:16,909 Como você conseguiu essa foto? 745 00:40:16,959 --> 00:40:18,919 Ei! 746 00:40:19,002 --> 00:40:20,838 Ei, olhe isso! 747 00:40:20,921 --> 00:40:22,089 Me dê uma! 748 00:40:22,673 --> 00:40:24,526 Isso é uma obra de arte, cara. 749 00:40:25,801 --> 00:40:28,121 Depois de submeter as minhas garotas ao abuso, 750 00:40:28,345 --> 00:40:29,972 eles tiraram fotos como lembranças. 751 00:40:30,055 --> 00:40:31,908 - Isso é legal. - Você fica com esta. 752 00:40:31,932 --> 00:40:34,309 Eles pareciam tão orgulhosos delas, 753 00:40:34,810 --> 00:40:36,395 então eu peguei uma para guardar. 754 00:40:37,271 --> 00:40:39,773 Por que você roubou uma para você? 755 00:40:39,857 --> 00:40:41,692 Eu estava esperando uma chance 756 00:40:41,775 --> 00:40:44,611 de acabar com aquela escória podre, 757 00:40:45,320 --> 00:40:46,697 como hoje. 758 00:40:47,322 --> 00:40:49,074 O que é essa maquiagem? 759 00:40:49,158 --> 00:40:51,553 Ouvi dizer que é uma antiga maquiagem japonesa. 760 00:40:51,577 --> 00:40:55,497 Se diz que simboliza obediência e lealdade ao marido. 761 00:40:56,081 --> 00:40:57,916 Esses idiotas são inacreditáveis. 762 00:40:58,000 --> 00:41:00,085 Esta é toda a evidência que precisamos. 763 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 Vamos pegá-los agora. 764 00:41:01,295 --> 00:41:02,671 Assim que os culpados forem presos, 765 00:41:03,297 --> 00:41:04,756 você e Mokryeongak… 766 00:41:05,841 --> 00:41:07,468 podem sofrer muito. 767 00:41:08,677 --> 00:41:09,803 Não se preocupe comigo. 768 00:41:10,262 --> 00:41:12,973 Encontrarei uma maneira de evitar o mal. 769 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 Apenas prometa… 770 00:41:15,809 --> 00:41:17,019 que vai levá-los à justiça. 771 00:41:19,688 --> 00:41:21,982 Vamos prender esses idiotas hoje, aconteça o que acontecer. 772 00:41:22,065 --> 00:41:25,986 Se eles resistirem, use toda e qualquer força necessária. 773 00:41:26,069 --> 00:41:27,654 Sim, senhor. 774 00:41:27,738 --> 00:41:29,198 O que ele pensa que somos? 775 00:41:29,281 --> 00:41:30,758 Uma garrafa não vai nos fazer sentir melhor. 776 00:41:30,782 --> 00:41:33,076 Você se saiu bem, Yoonhak. 777 00:41:33,160 --> 00:41:35,480 Aquele vagabundo acha que pode passar por cima de nós por causa do pai. 778 00:41:35,537 --> 00:41:37,498 Precisamos pisar nele desde o início. 779 00:41:37,581 --> 00:41:39,791 Quem sabe o que aquele maluco pode fazer? 780 00:41:39,875 --> 00:41:42,794 Da próxima vez, precisamos de usar violência e não palavras. 781 00:41:42,878 --> 00:41:43,879 Nós vamos mostrar a ele. 782 00:41:43,962 --> 00:41:45,362 Isso soa bem. 783 00:41:45,422 --> 00:41:47,174 Pequeno idiota arrogante. 784 00:41:47,257 --> 00:41:50,761 Estou te dizendo, essa escória precisa ser colocada em seu lugar. 785 00:42:11,406 --> 00:42:13,510 Primeiro, siga em frente até o Cruzamento Godong. 786 00:42:13,534 --> 00:42:15,369 Levaremos um esquadrão de Policiais 787 00:42:15,452 --> 00:42:17,704 às casas dos descendentes e os prenderemos imediatamente. 788 00:42:17,788 --> 00:42:19,289 Entendido. 789 00:42:21,333 --> 00:42:24,461 Espere, parece que houve um acidente. 790 00:42:26,630 --> 00:42:28,257 Isso é um grande acidente. 791 00:42:28,799 --> 00:42:30,425 Pare ao lado dele, sim? 792 00:42:37,891 --> 00:42:39,331 - Saudação! - Policial Nam. 793 00:42:40,852 --> 00:42:42,020 Como estão as vítimas? 794 00:42:42,729 --> 00:42:45,023 Parece que foram mortos instantaneamente, senhor. 795 00:42:45,899 --> 00:42:46,984 Droga. 796 00:43:06,753 --> 00:43:08,922 Venham aqui, rapazes! 797 00:43:15,053 --> 00:43:17,889 Eles não são Kwon Hyunggeun, No Yoonhak e Nam Junggil? 798 00:43:24,855 --> 00:43:26,215 Cartão de identificação de residente de Seul 799 00:43:27,316 --> 00:43:28,483 Kwon Hyunggeun 800 00:43:28,567 --> 00:43:29,901 É o Kwon Hyunggeun. 801 00:43:30,277 --> 00:43:32,112 Por que esses idiotas estão aqui assim? 802 00:43:33,280 --> 00:43:34,364 Quem os atingiu? 803 00:43:34,448 --> 00:43:37,409 Eles já haviam morrido quando chegamos. 804 00:43:39,244 --> 00:43:40,662 Um clássico atropelamento. 805 00:43:41,955 --> 00:43:42,998 Espere um minuto. 806 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 Por que apenas os três? 807 00:43:45,876 --> 00:43:48,045 Eles foram as únicas vítimas no local. 808 00:43:50,088 --> 00:43:51,256 O Jung Heesung está desaparecido. 809 00:43:52,132 --> 00:43:53,133 Caramba. 810 00:43:57,971 --> 00:44:00,891 Espere, Nam Junggil está consciente! 811 00:44:00,974 --> 00:44:02,214 Me traga uma maca! 812 00:44:02,267 --> 00:44:03,477 Leve ele para o hospital! 813 00:44:15,530 --> 00:44:17,574 Cheira a bebida aqui. 814 00:44:24,206 --> 00:44:25,999 Eu irei prender o Jung Heesung. 815 00:44:26,083 --> 00:44:27,167 Não, ainda não. 816 00:44:27,250 --> 00:44:29,169 Por que não? Devíamos levá-lo agora. 817 00:44:29,252 --> 00:44:31,213 Precisamos de evidências mais definitivas. 818 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Yeonghan. 819 00:44:41,890 --> 00:44:43,141 Eu achei isto. 820 00:44:47,938 --> 00:44:49,064 É ópio. 821 00:44:50,565 --> 00:44:51,858 Havia alguma seringa dentro? 822 00:44:51,942 --> 00:44:54,069 Não, não consegui encontrar nenhuma. 823 00:44:58,490 --> 00:45:00,492 Então eles só tinham ópio no carro. 824 00:45:03,495 --> 00:45:05,247 Eles até usaram ópio? 825 00:45:06,373 --> 00:45:08,291 Quais tinham marcas de injeção? 826 00:45:08,375 --> 00:45:10,252 Apenas o Nam Junggil tinha, senhor. 827 00:45:10,335 --> 00:45:12,129 O Kwon Hyunggeun e o No Yoonhak estavam limpos. 828 00:45:12,587 --> 00:45:15,340 - E precisamos investigar o Jung Heesung? - Isso mesmo. 829 00:45:15,424 --> 00:45:17,926 O Nam Junggil injetou ópio na Kim Soonjung, 830 00:45:18,009 --> 00:45:19,428 fazendo ela perder a consciência. 831 00:45:19,511 --> 00:45:21,346 Então aqueles quatro a violaram. 832 00:45:21,430 --> 00:45:24,015 Meu Deus, essa escória podre. 833 00:45:24,599 --> 00:45:26,852 Os céus devem tê-los punido com aquele acidente de carro. 834 00:45:26,935 --> 00:45:28,937 Eu não deveria dizer isso como policial, 835 00:45:29,521 --> 00:45:31,148 mas todos eles mereceram morrer. 836 00:45:31,773 --> 00:45:35,944 Mas como é que o Jung Heesung não foi punido pelo acidente? 837 00:45:36,027 --> 00:45:37,320 Por que ele não estava 838 00:45:38,071 --> 00:45:39,406 no carro com o resto? 839 00:45:40,323 --> 00:45:41,324 E se 840 00:45:41,950 --> 00:45:45,495 ele tentou se livrar dos outros três 841 00:45:46,705 --> 00:45:48,373 para salvar o próprio pescoço? 842 00:45:48,457 --> 00:45:51,877 Eliminando seus cúmplices para se salvar? 843 00:45:52,794 --> 00:45:54,379 Qual é a sua base para isso? 844 00:45:54,463 --> 00:45:57,758 Em primeiro lugar, a formação do Jung Heesung torna mais fácil para ele fazer tal coisa. 845 00:45:57,841 --> 00:45:59,050 Isso mesmo. 846 00:45:59,134 --> 00:46:02,053 Seu pai é o vice-ministro do presidente do Conselho Supremo. 847 00:46:02,137 --> 00:46:04,639 Em segundo lugar, as marcas dos pneus do caminhão. 848 00:46:04,723 --> 00:46:05,766 As marcas dos pneus? 849 00:46:06,391 --> 00:46:08,271 Não havia sinais de frenagem no local. 850 00:46:08,852 --> 00:46:12,147 Se o motorista tivesse freado, haveria marcas de pneus. 851 00:46:12,230 --> 00:46:14,316 E se o motorista do caminhão 852 00:46:15,025 --> 00:46:17,444 acidentalmente pisou no acelerador? 853 00:46:17,527 --> 00:46:20,030 Isso é plausível. 854 00:46:20,113 --> 00:46:22,574 Mas o meu terceiro ponto é a direção do acidente. 855 00:46:24,743 --> 00:46:25,994 É o instinto humano 856 00:46:26,077 --> 00:46:28,872 virar o volante quando batem em alguma coisa. 857 00:46:28,955 --> 00:46:32,375 Mas o motorista nunca girou o volante. 858 00:46:32,459 --> 00:46:34,169 Supondo que você esteja certo… 859 00:46:35,587 --> 00:46:38,632 você realmente acha que ele iria tão longe para se salvar? 860 00:46:39,216 --> 00:46:40,509 Ele tem muito a perder, 861 00:46:41,051 --> 00:46:42,427 ele e o pai dele. 862 00:46:43,094 --> 00:46:44,179 Eles perderiam tudo. 863 00:46:44,262 --> 00:46:46,765 Mas o Nam Junggil não sobreviveu ao acidente? 864 00:46:46,848 --> 00:46:49,226 Sim, ele está no Hospital Jongnam. 865 00:46:50,560 --> 00:46:51,895 Espere um minuto. 866 00:46:53,772 --> 00:46:57,025 Ele é o único sobrevivente de uma tentativa de matar os três. 867 00:46:58,735 --> 00:47:00,445 Isso é perigoso. 868 00:47:00,904 --> 00:47:02,322 Algo ruim está para acontecer. 869 00:47:02,405 --> 00:47:04,658 - O que você quer dizer? - Detetive Park. 870 00:47:04,741 --> 00:47:06,117 Vamos. Se apresse! 871 00:47:06,201 --> 00:47:07,702 Detetive Seo. 872 00:47:07,786 --> 00:47:08,787 Nós voltaremos. 873 00:47:10,413 --> 00:47:12,624 Tenha cuidado lá fora, rapazes. 874 00:47:19,881 --> 00:47:22,217 Sou eu, Pai. 875 00:47:23,134 --> 00:47:24,135 Entre. 876 00:47:35,772 --> 00:47:37,941 Vou visitar o Junggil no hospital. 877 00:47:40,527 --> 00:47:41,820 Venha e sente-se. 878 00:47:49,286 --> 00:47:52,289 Envie meus cumprimentos ao pai do Junggil e sua família. 879 00:47:52,789 --> 00:47:54,374 Eles devem estar com o coração partido. 880 00:47:54,457 --> 00:47:56,042 Claro, Pai. 881 00:47:59,546 --> 00:48:00,714 Deixe me perguntar algo. 882 00:48:02,215 --> 00:48:04,718 Você realmente teve sorte? 883 00:48:07,721 --> 00:48:10,390 Dois mortos em acidente de carro no cruzamento de Jongnam 884 00:48:12,017 --> 00:48:14,060 Não é que eu tive sorte. 885 00:48:16,271 --> 00:48:19,274 Simplesmente decidi me distanciar de meus amigos imaturos. 886 00:48:27,198 --> 00:48:28,742 Olha quem é! 887 00:48:29,451 --> 00:48:32,287 Nos encontramos novamente, Jung Heesung. 888 00:48:33,955 --> 00:48:34,998 Quem são eles? 889 00:48:38,001 --> 00:48:40,295 Eu cuidarei disso, mãe. 890 00:48:40,795 --> 00:48:42,047 Por favor, vá em frente e coma. 891 00:48:53,516 --> 00:48:54,976 O que você está fazendo aqui? 892 00:48:55,727 --> 00:48:58,813 Os policiais podem causar cenas como essa em hospitais? 893 00:48:58,897 --> 00:49:01,858 É claro que os policiais não podem fazer isso. 894 00:49:01,942 --> 00:49:03,318 Pense em todos os pacientes. 895 00:49:03,902 --> 00:49:05,445 É por isso que estávamos esperando, 896 00:49:05,528 --> 00:49:07,572 silenciosamente e educadamente. 897 00:49:12,118 --> 00:49:14,079 Precisamos ver o Nam Junggil, a vítima. 898 00:49:16,164 --> 00:49:18,204 Fiquei chocado ao chegar ao local. 899 00:49:19,042 --> 00:49:22,504 É uma pena que ele tenha sofrido esse destino depois de ser nomeado suspeito. 900 00:49:23,088 --> 00:49:24,255 Não abuse da sorte. 901 00:49:25,131 --> 00:49:28,259 Responderei suas perguntas assim que o Junggil acordar. 902 00:49:28,802 --> 00:49:30,387 Você sabe o que é estranho? 903 00:49:30,470 --> 00:49:34,599 Você não estava com eles até o acidente de carro? 904 00:49:35,058 --> 00:49:36,810 E ainda assim você não estava no carro. 905 00:49:36,893 --> 00:49:37,894 Isso mesmo. 906 00:49:39,020 --> 00:49:41,064 Eles me convidaram para tomar uma bebida... 907 00:49:43,817 --> 00:49:45,819 …mas eu estava cansado e fui para casa. 908 00:49:46,403 --> 00:49:47,737 A que horas você se separaram? 909 00:49:47,821 --> 00:49:49,990 Eram quase sete horas. 910 00:49:50,073 --> 00:49:51,574 Tem certeza de que foi direto para casa? 911 00:49:51,658 --> 00:49:53,098 Você tem alguém para atestar por você? 912 00:49:57,038 --> 00:49:58,999 O que exatamente você está inferindo? 913 00:49:59,082 --> 00:50:00,834 Você está suspeitando que eu fiz isso? 914 00:50:00,917 --> 00:50:02,627 Não há razão para não fazer isso. 915 00:50:03,378 --> 00:50:07,507 Três de quatro suspeitos e testemunhas de um assassinato estão mortos, 916 00:50:07,590 --> 00:50:08,717 exceto você. 917 00:50:09,300 --> 00:50:10,552 Embora para ser preciso, 918 00:50:11,177 --> 00:50:13,221 um ainda está respirando. 919 00:50:13,638 --> 00:50:15,038 Você está louco? 920 00:50:15,432 --> 00:50:16,808 Você está me acusando 921 00:50:17,559 --> 00:50:19,310 de atropelá-los com um carro? 922 00:50:19,894 --> 00:50:23,064 Vocês quatro tratavam as mulheres como lixo. 923 00:50:23,690 --> 00:50:27,569 Mas você era o pior de todos, então acabou matando o Kim Soonjung 924 00:50:28,194 --> 00:50:31,573 e se livrou dos outros três caso eles te esfaqueassem pelas costas. 925 00:50:32,907 --> 00:50:34,701 Você gostaria de provar que estou errado? 926 00:50:34,784 --> 00:50:37,370 Acusar alguém de assassinato sem provas parece natural para você. 927 00:50:38,705 --> 00:50:40,457 O que vem a seguir, tortura? 928 00:50:41,708 --> 00:50:43,084 Espere um minuto. 929 00:50:43,710 --> 00:50:45,962 Isso poderia ser considerado tortura? 930 00:50:57,599 --> 00:50:58,701 Você gostaria? 931 00:51:01,561 --> 00:51:03,480 Você reconhece isso, não é? 932 00:51:04,064 --> 00:51:05,273 Já chega. Saia. 933 00:51:05,356 --> 00:51:07,484 O que está te assustando tanto? 934 00:51:07,567 --> 00:51:12,447 Por que você fica neste quarto como um cachorro que precisa cagar? 935 00:51:14,365 --> 00:51:15,700 Eu disse para você sair daqui. 936 00:51:16,868 --> 00:51:20,622 Por que? Você está preocupado que o Nam Junggil vai acordar… 937 00:51:21,915 --> 00:51:25,001 e dizer a todos que você é o assassino? 938 00:51:25,877 --> 00:51:27,087 Eu disse, saia! 939 00:51:27,587 --> 00:51:30,715 Você está bem, senhor? 940 00:51:30,799 --> 00:51:33,384 Uau, estávamos de saída. 941 00:51:33,468 --> 00:51:35,887 Nos vemos na próxima vez então. 942 00:51:38,848 --> 00:51:40,850 Estamos de saída. 943 00:51:45,939 --> 00:51:47,565 Você tem que ficar parada. 944 00:51:47,649 --> 00:51:49,627 Nós vamos deixar você bonita. 945 00:51:54,405 --> 00:51:55,657 Coma. 946 00:51:55,740 --> 00:51:57,492 Olhe, olhe para mim. 947 00:51:57,575 --> 00:51:59,786 Vá com calma com ela, cara. 948 00:52:00,954 --> 00:52:03,206 O que está errado? Vamos, olhe para mim. 949 00:52:03,915 --> 00:52:06,126 Eu disse, olhe para mim. 950 00:52:12,382 --> 00:52:14,217 - E aí cara! - Ei, pare! 951 00:52:14,300 --> 00:52:15,660 Pare com isso, seu idiota maluco! 952 00:52:40,910 --> 00:52:43,163 Hospital Jongnam 953 00:52:43,246 --> 00:52:44,247 Você percebeu? 954 00:52:45,665 --> 00:52:47,876 Ele ficou chocado ao ver a cigarreira. 955 00:52:47,959 --> 00:52:49,752 Vamos conseguir um mandado de prisão para ele. 956 00:52:49,836 --> 00:52:52,672 Seríamos capazes? Ele é o Jung Heesung. 957 00:52:52,755 --> 00:52:55,383 Você está certo. Conseguir um mandado não será fácil. 958 00:52:55,466 --> 00:52:57,135 Podemos simplesmente deixá-lo lá assim? 959 00:53:01,014 --> 00:53:02,557 Mandaremos alguém vigiar. 960 00:53:03,057 --> 00:53:04,100 Alguém esperto. 961 00:53:04,184 --> 00:53:06,769 Sala VIP 962 00:53:22,577 --> 00:53:24,204 Ei, guarde isso. 963 00:53:47,310 --> 00:53:48,478 O que aconteceu? 964 00:53:49,729 --> 00:53:50,813 Achei que você cuidaria disso. 965 00:53:52,315 --> 00:53:54,317 Está sendo tratado, senhor. 966 00:53:54,400 --> 00:53:56,152 - Não haverá... - Droga! 967 00:53:58,154 --> 00:54:00,156 Por favor acalme-se. 968 00:54:00,240 --> 00:54:01,950 Eles encontraram o ópio. 969 00:54:03,618 --> 00:54:05,245 Como poderia não haver problema? 970 00:54:07,038 --> 00:54:08,414 Tenho que dizer, 971 00:54:09,707 --> 00:54:12,627 o porte de drogas está tornando tudo um pouco mais difícil para mim. 972 00:54:13,670 --> 00:54:15,838 Você está dizendo que eu sou o culpado aqui? 973 00:54:17,131 --> 00:54:19,509 Definitivamente não, senhor. 974 00:54:20,510 --> 00:54:22,929 Mas eu tenho o Park Yeonghan sob controle… 975 00:54:24,222 --> 00:54:25,974 então você pode ficar tranquilo. 976 00:54:27,100 --> 00:54:28,351 É melhor você ter certeza… 977 00:54:29,644 --> 00:54:32,063 Que eu nunca mais veja esses idiotas. 978 00:54:32,647 --> 00:54:33,648 Sim, senhor. 979 00:54:34,357 --> 00:54:36,526 Como quiser. 980 00:54:42,156 --> 00:54:43,283 Desculpe por explodir com você. 981 00:54:47,245 --> 00:54:48,329 Está tudo bem. 982 00:55:06,097 --> 00:55:08,057 - Superintendente Sênior Baek. - Sim, senhor? 983 00:55:21,279 --> 00:55:22,572 Jogue isso fora para mim, sim? 984 00:55:24,282 --> 00:55:26,034 Certamente, eu irei. 985 00:55:30,371 --> 00:55:31,706 - Olha, seu idiota. - Você… 986 00:55:31,789 --> 00:55:34,584 Como você nunca muda? 987 00:55:34,667 --> 00:55:35,793 Seu idiota. 988 00:55:35,877 --> 00:55:38,379 Estou limpando sua maldita bagunça. 989 00:55:38,463 --> 00:55:41,758 Você deveria estar grato, seu idiota. Experimente dizer: "Obrigado". 990 00:55:42,717 --> 00:55:45,178 - Solta, seu idiota! -Heesung. 991 00:55:45,261 --> 00:55:47,013 Você não está animado para ver o que acontece… 992 00:55:47,930 --> 00:55:50,141 quando o Junggil finalmente acordar? 993 00:55:50,725 --> 00:55:51,726 Não está? 994 00:55:52,894 --> 00:55:54,062 Me escute, seu idiota. 995 00:55:54,812 --> 00:55:58,316 A vida de você e do seu pai está sob meu controle agora. 996 00:55:58,858 --> 00:56:01,652 Nunca me diga o que fazer, certo? 997 00:56:03,529 --> 00:56:06,824 É melhor você beijar meus pés de agora em diante. 998 00:56:08,159 --> 00:56:11,245 Após o acidente no cruzamento de Jongnam, 999 00:56:11,329 --> 00:56:13,581 duas vítimas morreram no local 1000 00:56:13,664 --> 00:56:18,169 e a vítima restante está atualmente em estado crítico. 1001 00:56:18,252 --> 00:56:19,897 Quem atingiu as vítimas? 1002 00:56:19,921 --> 00:56:23,758 Era um caminhoneiro com condenação anterior semelhante. 1003 00:56:29,555 --> 00:56:31,155 Apenas faça o que te foi dito. 1004 00:56:31,182 --> 00:56:32,308 Sim, senhor. 1005 00:56:32,392 --> 00:56:37,563 Ele cometeu o atropelamento enquanto estava bêbado e se entregou dois dias depois. 1006 00:56:37,647 --> 00:56:39,649 Atualmente, ele está em um estado de remorso 1007 00:56:39,732 --> 00:56:43,861 e pediu desculpas sinceras às famílias das vítimas. 1008 00:56:43,945 --> 00:56:45,822 Quais são os pensamentos das famílias? 1009 00:56:45,905 --> 00:56:48,408 - As famílias... - É verdade 1010 00:56:48,491 --> 00:56:50,910 que drogas foram encontradas no carro das vítimas? 1011 00:56:51,619 --> 00:56:53,913 - Encontraram drogas? - Realmente? 1012 00:56:54,497 --> 00:56:55,498 Para quem você trabalha? 1013 00:56:56,082 --> 00:56:59,252 Rumores dizem que era sal, não drogas. Você pode confirmar isso? 1014 00:56:59,335 --> 00:57:01,796 Aparentemente, as vítimas gostavam de comida salgada. 1015 00:57:01,879 --> 00:57:03,423 Sim, você está correto. 1016 00:57:03,506 --> 00:57:06,050 Nem um único grama de droga foi encontrado. 1017 00:57:06,134 --> 00:57:08,428 Era só sal de qualidade! 1018 00:57:08,511 --> 00:57:13,141 Alegações de que as vítimas do acidente no cruzamento de Jongnam 1019 00:57:13,224 --> 00:57:17,061 estavam em posse de ópio foram provados errados depois que foi revelado 1020 00:57:17,145 --> 00:57:20,565 que os itens em questão não eram ópio, mas sal. 1021 00:57:20,648 --> 00:57:24,110 As vítimas, conhecidas por estarem atentas aos seus hábitos de saúde, 1022 00:57:24,193 --> 00:57:27,822 - carregavam sal o tempo todo… - Sal? Me traga esse maldito rádio! 1023 00:57:27,905 --> 00:57:30,074 Por favor acalme-se. O mensageiro não tem culpa. 1024 00:57:32,118 --> 00:57:34,078 Eles realmente acham que somos tolos? 1025 00:57:34,162 --> 00:57:36,664 Sal? Caso encerrado? Eita! 1026 00:57:36,747 --> 00:57:39,876 O que eles estão querendo dizer, o caminhoneiro confessou? 1027 00:57:39,959 --> 00:57:41,711 Não é o Jung Heesung, é? 1028 00:57:42,920 --> 00:57:46,591 Precisamos pegar não apenas o Jung Heesung, mas também seu cúmplice agora. 1029 00:57:47,467 --> 00:57:48,676 Quem você quer dizer com isso? 1030 00:57:49,594 --> 00:57:50,674 Superintendente Sênior Baek. 1031 00:57:53,890 --> 00:57:56,184 Ele reuniu a imprensa e anunciou que era sal 1032 00:57:56,267 --> 00:57:58,436 e de alguma forma conseguiu que o motorista confessasse. 1033 00:57:58,895 --> 00:58:01,397 É claro que ele pensou em tudo isso. 1034 00:58:02,940 --> 00:58:07,153 É de conhecimento geral que ele está protegendo os quatro descendentes. 1035 00:58:07,236 --> 00:58:11,532 Mas isso não é simplesmente ele bajulando os poderosos. 1036 00:58:12,033 --> 00:58:15,369 Ele está deliberadamente enterrando o crime e fabricando mentiras. 1037 00:58:17,747 --> 00:58:19,874 Esse idiota é realmente o pior de todos eles. 1038 00:58:20,458 --> 00:58:21,667 Chefe Yu. 1039 00:58:21,751 --> 00:58:25,004 Pessoas inocentes morrerão se o deixarmos entregue à sua sorte. 1040 00:58:25,588 --> 00:58:26,797 assim como aconteceu no passado. 1041 00:58:33,930 --> 00:58:35,264 Se juntem. 1042 00:58:36,849 --> 00:58:39,936 Com efeito imediato, Baek Doseok é suspeito e cúmplice. 1043 00:58:41,145 --> 00:58:43,189 Mas vamos guardar isso para nós mesmos. 1044 00:58:43,272 --> 00:58:44,273 Tudo bem. 1045 00:58:44,357 --> 00:58:46,234 Vamos prendê-lo para sempre desta vez. 1046 00:58:46,317 --> 00:58:47,318 Sim, senhor. 1047 00:58:49,195 --> 00:58:50,321 - Ei, você. - Sim? 1048 00:58:50,905 --> 00:58:51,948 É melhor você ter cuidado. 1049 00:58:52,031 --> 00:58:53,824 - Para quem? - Eu, seu idiota. 1050 00:58:53,908 --> 00:58:54,909 Entendi. 1051 00:58:55,952 --> 00:58:57,352 - Vamos. - Tudo bem. 1052 00:59:00,414 --> 00:59:01,457 Por onde começamos? 1053 00:59:03,417 --> 00:59:04,794 Vamos primeiro ao hospital. 1054 00:59:04,877 --> 00:59:05,878 Tudo bem. 1055 00:59:06,462 --> 00:59:08,172 - Você não pode passar. - Por que não? 1056 00:59:08,256 --> 00:59:09,525 - Pegue outro caminho. - Não posso passar? 1057 00:59:09,549 --> 00:59:11,193 - Não. - Você está falando sério? 1058 00:59:11,217 --> 00:59:12,218 O que está acontecendo? 1059 00:59:23,187 --> 00:59:24,438 Posso perguntar por que você está aqui? 1060 00:59:25,022 --> 00:59:28,609 Para que mais um médico estaria aqui senão para ver seu paciente? 1061 00:59:29,527 --> 00:59:32,780 - O médico assistente acabou de sair. - Entendi. 1062 00:59:32,863 --> 00:59:36,659 Bem, ele é médico de medicina interna. 1063 00:59:36,742 --> 00:59:38,035 E eu sou cirurgião. 1064 00:59:46,961 --> 00:59:48,671 Por favor me diga, doutor. 1065 00:59:49,380 --> 00:59:52,592 Por que meu filho ainda não acordou? 1066 00:59:52,967 --> 00:59:54,468 Eu também me pergunto isso. 1067 00:59:54,552 --> 00:59:57,054 Ele deve acordar. 1068 00:59:59,849 --> 01:00:03,728 Você viu algum sinal de que ele está recuperando a consciência, 1069 01:00:04,312 --> 01:00:06,480 como seus dedos se movendo ou… 1070 01:00:08,941 --> 01:00:10,276 Eles acabaram de mexer. 1071 01:00:17,325 --> 01:00:18,409 J-Junggil! 1072 01:00:19,201 --> 01:00:20,953 - Junggil! - Um momento! 1073 01:00:21,037 --> 01:00:23,539 Espere aqui. Onde está o médico de medicina interna? 1074 01:00:33,049 --> 01:00:35,551 - O Nam Junggil está acordado! - Onde está o Jung Heesung? 1075 01:00:35,635 --> 01:00:37,011 Ele ainda não apareceu. 1076 01:00:37,511 --> 01:00:39,138 O Junggil está apenas com sua mãe. 1077 01:00:39,221 --> 01:00:40,640 Esse é o carro do Jung Heesung! 1078 01:00:50,983 --> 01:00:53,653 Ele não pode fazer nada enquanto a mãe do Junggil estiver lá. 1079 01:00:53,736 --> 01:00:55,237 Ele vai matá-lo assim que ela for embora. 1080 01:00:55,321 --> 01:00:58,032 Ele o matará secretamente e fará com que Baek cuide do resto. 1081 01:00:58,115 --> 01:01:00,534 Ainda assim, não deveríamos prendê-lo? 1082 01:01:00,618 --> 01:01:04,080 Mas o pai do Junggil substituiu a segurança por seus próprios homens 1083 01:01:04,455 --> 01:01:06,123 e aumentou o número deles. 1084 01:01:06,207 --> 01:01:07,625 Caramba. 1085 01:01:10,836 --> 01:01:12,838 Juntem-se, rapazes. 1086 01:01:14,715 --> 01:01:15,800 Tudo bem. 1087 01:01:18,177 --> 01:01:19,303 Junggil. 1088 01:01:24,475 --> 01:01:25,935 Estou tão aliviado. 1089 01:01:26,602 --> 01:01:28,104 Eu pensei… 1090 01:01:29,188 --> 01:01:32,316 que você nunca mais acordaria. 1091 01:01:33,818 --> 01:01:35,653 Enquanto você estava inconsciente, 1092 01:01:35,736 --> 01:01:38,489 Heesung se dedicou a cuidar de você. 1093 01:01:40,825 --> 01:01:42,159 Obrigado. 1094 01:01:46,539 --> 01:01:47,998 Se apenas… 1095 01:01:49,875 --> 01:01:51,460 Se apenas os outros… 1096 01:01:52,211 --> 01:01:54,714 … também tivessem sobrevivido. 1097 01:01:55,756 --> 01:01:57,717 Mas ainda… 1098 01:01:59,301 --> 01:02:01,178 Estou tão feliz que você esteja vivo. 1099 01:02:04,140 --> 01:02:07,184 É um grande alívio, senhora. 1100 01:02:11,105 --> 01:02:12,148 Senhora. 1101 01:02:13,107 --> 01:02:16,402 Você deveria ir descansar. Você deve estar exausta. 1102 01:02:16,485 --> 01:02:18,863 Não, estou bem. 1103 01:02:18,946 --> 01:02:22,241 Eu sei o quão difícil tem sido para você, senhora. 1104 01:02:22,324 --> 01:02:25,578 Você não precisa mais se preocupar. Eu ficarei ao lado dele. 1105 01:02:26,746 --> 01:02:29,039 Você deveria ir descansar. 1106 01:02:36,380 --> 01:02:37,840 Acompanhe ela até o carro. 1107 01:03:01,697 --> 01:03:03,532 Essa não é a mãe do Junggil? 1108 01:03:06,786 --> 01:03:08,287 - Vamos! - Tudo bem. 1109 01:03:15,461 --> 01:03:17,922 Só resta você e eu agora. 1110 01:03:20,090 --> 01:03:21,675 O fato de você ainda estar vivo 1111 01:03:22,635 --> 01:03:24,470 é um grande golpe de sorte. 1112 01:03:25,054 --> 01:03:26,096 Sorte? 1113 01:03:28,891 --> 01:03:30,059 Eu acho que é. 1114 01:03:30,935 --> 01:03:32,061 Você… 1115 01:03:33,854 --> 01:03:36,023 também considera isso sorte? 1116 01:03:36,106 --> 01:03:37,316 Sim, claro. 1117 01:03:37,983 --> 01:03:39,568 Não há dúvida sobre isso. 1118 01:03:39,652 --> 01:03:40,653 Tem certeza 1119 01:03:41,529 --> 01:03:42,613 que você não queria que eu... 1120 01:03:44,365 --> 01:03:46,367 morresse assim? 1121 01:03:51,413 --> 01:03:52,581 O que você quer dizer? 1122 01:03:54,875 --> 01:03:57,419 Por que eu iria querer que você morresse? 1123 01:03:58,087 --> 01:03:59,088 Certo? 1124 01:04:02,132 --> 01:04:04,093 Eu sabia que você não queria. 1125 01:04:19,733 --> 01:04:21,461 Qual é, doutor. Serão apenas cinco minutos. 1126 01:04:21,485 --> 01:04:23,320 Eu já te disse não. 1127 01:04:23,404 --> 01:04:25,739 Você poderia impedir a entrada desses repórteres? 1128 01:04:25,823 --> 01:04:29,577 Eles continuam me importunando para deixá-los entrar no quarto do Nam Junggil. 1129 01:04:29,660 --> 01:04:30,929 - Doutor. - Por favor, mantenha eles fora. 1130 01:04:30,953 --> 01:04:32,162 - Doutor! - Vamos lá, doutor. 1131 01:04:32,246 --> 01:04:34,081 Somos repórteres, não bandidos! 1132 01:04:34,540 --> 01:04:36,792 Precisamos apenas de três palavras dele. 1133 01:04:36,876 --> 01:04:39,336 Levará apenas cinco minutos. Obrigado por nos deixar entrar. 1134 01:04:39,420 --> 01:04:40,730 - Não. - Não são permitidos repórteres. 1135 01:04:40,754 --> 01:04:41,815 - Por favor saia. - Caramba. 1136 01:04:41,839 --> 01:04:45,175 Tudo bem então. Nos deixe apenas ouvir duas palavras dele. 1137 01:04:45,259 --> 01:04:46,969 Levará dois ou três minutos no máximo. 1138 01:04:47,052 --> 01:04:48,304 Qual é. 1139 01:04:48,387 --> 01:04:49,805 Por favor, trabalhe conosco. 1140 01:04:49,889 --> 01:04:51,557 Seremos rápidos. Obrigado. 1141 01:04:51,640 --> 01:04:53,493 - Você não pode entrar. - Saia! 1142 01:04:53,517 --> 01:04:55,227 Por favor, nos deixe entrar. 1143 01:04:55,311 --> 01:04:57,646 Serei demitido se não conseguir essa história. 1144 01:04:57,730 --> 01:05:00,608 Precisamos apenas de algumas palavras do Nam Junggil. 1145 01:05:00,691 --> 01:05:02,151 Um minuto é tudo que precisamos! 1146 01:05:02,234 --> 01:05:03,503 - Você não pode entrar! - Não! 1147 01:05:03,527 --> 01:05:05,213 - Dê um passo para trás! - Pare eles! 1148 01:05:05,237 --> 01:05:06,405 Qual é! 1149 01:05:09,158 --> 01:05:10,576 Está pronto, Yeonghan. 1150 01:05:25,966 --> 01:05:28,302 - Segure firme, certo? - Por favor, tenha cuidado. 1151 01:05:28,886 --> 01:05:30,888 Nem brinque com isso. 1152 01:05:32,431 --> 01:05:34,308 Eu estava muito preocupado com você. 1153 01:05:37,853 --> 01:05:38,896 Sinto muito. 1154 01:05:45,569 --> 01:05:47,196 Caramba. 1155 01:05:53,035 --> 01:05:54,662 Foi assim que você pensou de mim? 1156 01:05:56,538 --> 01:05:57,748 É isso? 1157 01:06:08,133 --> 01:06:12,179 Como diabos você descobriu o que eu estava pensando? 1158 01:06:12,262 --> 01:06:13,862 Seu idiota irritante. 1159 01:07:46,273 --> 01:07:50,110 Detetive Chefe 1958 1160 01:07:50,903 --> 01:07:53,655 Agradecimentos especiais a Kim Junghwa por sua participação especial 1161 01:08:23,227 --> 01:08:25,229 Traduzido por JCSAOMELHOR 82056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.