Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,613 --> 00:00:32,952
Detetive Chefe 1958
2
00:00:34,871 --> 00:00:35,931
Esta série não está relacionada a
nenhum lugar, pessoa, ambiente ou evento.
3
00:00:35,955 --> 00:00:39,195
Cenas envolvendo animais foram filmadas de
acordo com as diretrizes de bem-estar animal.
4
00:00:43,880 --> 00:00:45,214
Que estranho.
5
00:00:46,132 --> 00:00:49,135
Essas coisas
estão circulando assim há dias.
6
00:00:49,927 --> 00:00:56,934
"Episódio 9"
As Operárias Desaparecidas
7
00:01:50,696 --> 00:01:53,866
Meu Deus, é bom ver um
colega marinheiro em terra firme.
8
00:01:55,701 --> 00:01:58,246
Com quem você está, aspirante?
9
00:01:58,329 --> 00:01:59,622
Saudação!
10
00:02:00,248 --> 00:02:03,793
Sou o Aspirante Park Jinsoo do Comando
do Estado-Maior de Operações Navais.
11
00:02:05,336 --> 00:02:06,462
Qual comando?
12
00:02:06,546 --> 00:02:08,673
O Quarto Grupo de Combate
da Quarta Frota, senhor!
13
00:02:09,257 --> 00:02:12,051
A Quarta Frota?
Conheço todos os Aspirantes de lá.
14
00:02:15,513 --> 00:02:16,514
No entanto!
15
00:02:17,223 --> 00:02:20,476
Fui transferido para o Primeiro
Grupo de Combate da Quinta Frota!
16
00:02:21,060 --> 00:02:22,061
Saudação.
17
00:02:22,145 --> 00:02:25,148
Sou o Aspirante Seo Hojeong do
mesmo Primeiro Grupo de Combate.
18
00:02:26,649 --> 00:02:27,650
Quem é você?
19
00:02:28,526 --> 00:02:29,527
Senhor?
20
00:02:29,610 --> 00:02:31,445
Você não é um oficial, é?
21
00:02:32,196 --> 00:02:35,491
Park Jinsoo, você é um desertor
do Quarto Grupo de Combate.
22
00:02:38,536 --> 00:02:40,788
Onde está a escritura de propriedade
que você roubou da Yang Sunhee?
23
00:02:41,455 --> 00:02:43,958
Certo, escritura da Sunhee?
24
00:02:44,542 --> 00:02:45,835
Bem, você vê…
25
00:02:46,460 --> 00:02:48,129
Droga.
26
00:02:59,265 --> 00:03:01,309
Ei, sua escória.
27
00:03:01,392 --> 00:03:04,395
Como você pôde roubar a escritura de propriedade
dela depois de prometer se casar com ela?
28
00:03:04,478 --> 00:03:07,565
Você sabe quantas mulheres em Jongnam
afirmam que você as roubou?
29
00:03:08,524 --> 00:03:10,943
Eu não fiz nada de errado!
30
00:03:11,027 --> 00:03:13,362
Elas foram atraídos por mim primeiro, ok?
31
00:03:13,446 --> 00:03:16,490
Não é crime ser amado, não é?
32
00:03:17,283 --> 00:03:18,409
Oh!
33
00:03:22,121 --> 00:03:24,081
Você machucou todas aquelas mulheres!
34
00:03:25,917 --> 00:03:27,460
Ele deve ter se machucado.
35
00:03:29,420 --> 00:03:31,088
Isso foi um pouco demais, Gyeonghwan.
36
00:03:31,172 --> 00:03:32,882
Ele é um idiota malvado!
37
00:03:32,965 --> 00:03:34,717
O que você acabou de fazer com ele é pior.
38
00:03:36,344 --> 00:03:38,104
Essa é a sua escritura, certo, Sra. Yang?
39
00:03:38,638 --> 00:03:40,431
Obrigada, detetive.
40
00:03:40,514 --> 00:03:42,975
Eu não iria conseguir
mandar meu irmão para a faculdade
41
00:03:43,059 --> 00:03:44,477
sem esse documento.
42
00:03:45,061 --> 00:03:47,647
Da próxima vez, não confie
em estranhos para ajudá-la.
43
00:03:48,064 --> 00:03:49,106
O mundo é perigoso.
44
00:03:49,690 --> 00:03:50,775
Tudo bem.
45
00:03:50,858 --> 00:03:53,194
Fique forte e seja astuta.
46
00:03:53,694 --> 00:03:54,779
Se cuide então.
47
00:03:56,405 --> 00:03:57,406
Espere, detetive.
48
00:03:58,366 --> 00:04:01,994
Gostaria de dar as boas-vindas
a todos com uma refeição.
49
00:04:02,495 --> 00:04:04,288
Por favor entre.
50
00:04:04,372 --> 00:04:06,958
Eu estava ficando com fome
de qualquer maneira.
51
00:04:07,041 --> 00:04:08,584
Aceitaremos sua hospitalidade.
52
00:04:08,668 --> 00:04:10,711
Obrigado, mas consideraremos aceito.
53
00:04:10,795 --> 00:04:11,796
Então tchau.
54
00:04:12,129 --> 00:04:13,673
O quê?
55
00:04:14,590 --> 00:04:15,591
Adeus.
56
00:04:16,676 --> 00:04:17,969
Qual é, Yeonghan.
57
00:04:18,052 --> 00:04:19,637
Não é como se ela estivesse nos subornando.
58
00:04:19,720 --> 00:04:21,138
Uma refeição não pode fazer mal, não é?
59
00:04:21,222 --> 00:04:23,891
Uma refeição é o trampolim para os subornos.
60
00:04:23,975 --> 00:04:25,268
Você deveria saber disso.
61
00:04:30,523 --> 00:04:33,693
Você estava realmente
com tanta fome para comer?
62
00:04:34,360 --> 00:04:36,279
Você é uma vergonha para todos os detetives.
63
00:04:36,362 --> 00:04:37,655
Nunca faça isso de novo.
64
00:04:39,156 --> 00:04:41,076
E você ainda não consegue fazer contato?
65
00:04:41,117 --> 00:04:42,118
Sim.
66
00:04:45,121 --> 00:04:46,372
Bem vindo de volta.
67
00:04:46,455 --> 00:04:47,540
Ei, Policial Bong.
68
00:04:47,623 --> 00:04:48,708
Um momento.
69
00:04:48,791 --> 00:04:49,834
Venha aqui.
70
00:04:51,168 --> 00:04:53,379
E quem é essa?
71
00:04:53,462 --> 00:04:54,505
Olá.
72
00:04:55,047 --> 00:04:58,259
Sou amiga da Policial Bong, Lee Yangja.
73
00:04:58,342 --> 00:04:59,593
- Entendi.
- OK.
74
00:04:59,927 --> 00:05:01,637
É um dia de trazer sua amiga para o trabalho?
75
00:05:01,721 --> 00:05:05,224
Na verdade, na fábrica onde ela trabalha,
76
00:05:05,599 --> 00:05:08,394
uma garota chamada
Kim Soonjung desapareceu.
77
00:05:08,978 --> 00:05:10,813
Desapareceu? Quando?
78
00:05:10,896 --> 00:05:12,606
Cerca de duas semanas atrás.
79
00:05:12,690 --> 00:05:14,859
Talvez ela tenha voltado para
casa sem contar a ninguém?
80
00:05:14,942 --> 00:05:17,111
Então ela teria arrumado suas coisas.
81
00:05:17,194 --> 00:05:20,239
Mas seus pertences estão
todos intactos, exceto ela.
82
00:05:20,323 --> 00:05:21,991
Por que só denunciar isso agora?
83
00:05:22,074 --> 00:05:23,909
Ela já havia relatado isso antes,
84
00:05:24,452 --> 00:05:28,497
mas a Unidade 2 investigou
e encerrou o caso.
85
00:05:29,081 --> 00:05:31,625
Já está em 27
há cerca de dois ou três dias.
86
00:05:31,709 --> 00:05:33,753
Você está gostando disso, detetive Oh?
87
00:05:35,421 --> 00:05:37,048
- Você gostaria de um?
- Não, pode ficar com tudo!
88
00:05:37,131 --> 00:05:40,468
Não se importe com ele.
Isso é tão bom.
89
00:05:45,723 --> 00:05:48,184
Caramba.
90
00:05:49,060 --> 00:05:50,144
O que é agora?
91
00:05:51,187 --> 00:05:52,772
Vamos ver. Está bem aqui.
92
00:05:54,690 --> 00:05:55,941
Vamos ver.
93
00:05:57,735 --> 00:06:00,154
Certo, agora eu me lembro.
94
00:06:00,237 --> 00:06:01,322
A trabalhadora.
95
00:06:01,947 --> 00:06:04,450
Quem disse que ela está desaparecida?
96
00:06:04,533 --> 00:06:06,160
Ela provavelmente fugiu para casa.
97
00:06:06,243 --> 00:06:08,120
Ela nem fez as malas...
98
00:06:09,747 --> 00:06:11,082
antes de desaparecer.
99
00:06:11,165 --> 00:06:13,793
Ela deve ter realmente odiado
seu trabalho naquela época.
100
00:06:13,876 --> 00:06:16,337
É óbvio que ela simplesmente fugiu.
101
00:06:16,420 --> 00:06:18,839
Óbvio uma ova.
Você pode apostar sua vida nisso?
102
00:06:18,923 --> 00:06:20,007
Fique quieto!
103
00:06:20,091 --> 00:06:22,468
Estamos nos afogando em casos graves.
104
00:06:22,551 --> 00:06:25,012
Quem se importa com alguma fugitiva?
Pare de perder tempo!
105
00:06:36,607 --> 00:06:38,109
Droga, sério.
106
00:06:39,985 --> 00:06:43,322
Se você realmente acha
que o caso é tão sério,
107
00:06:43,739 --> 00:06:45,616
então tire ele das minhas mãos.
108
00:06:47,993 --> 00:06:49,161
Estamos pegando agora.
109
00:06:49,662 --> 00:06:51,372
Que cabeça quente.
110
00:06:52,748 --> 00:06:55,543
Se alguma coisa acontecer
a operária desaparecida,
111
00:06:56,252 --> 00:06:57,420
então Chefe Hwang,
112
00:06:57,503 --> 00:06:59,046
Vou dar um soco na sua cara.
113
00:06:59,922 --> 00:07:01,382
Esse pequeno idiota.
114
00:07:02,591 --> 00:07:04,218
- Vai ser dois socos.
- O quê?
115
00:07:04,802 --> 00:07:06,178
- Três.
- Seu pequeno…
116
00:07:08,639 --> 00:07:10,808
O que você está olhando, seu idiota?
117
00:07:10,891 --> 00:07:15,146
Onde posso conseguir
algum maldito respeito?
118
00:07:16,480 --> 00:07:18,357
Tem mais desaparecidas?
119
00:07:18,441 --> 00:07:21,110
Soonjung é a quinta.
120
00:07:21,193 --> 00:07:22,236
Cinco desapareceram?
121
00:07:22,778 --> 00:07:24,029
Desde quando?
122
00:07:24,113 --> 00:07:25,948
Outubro do ano passado.
123
00:07:26,031 --> 00:07:28,617
Acho que uma desaparecia
quase todo mês.
124
00:07:28,701 --> 00:07:32,788
As pessoas desaparecidas
têm algo em comum?
125
00:07:32,872 --> 00:07:36,083
Todas as cinco eram bonitas e gentis,
126
00:07:36,167 --> 00:07:39,003
então ficamos muito preocupados.
127
00:07:39,837 --> 00:07:41,046
Algo mais?
128
00:07:41,547 --> 00:07:44,216
Bem, uma vez por mês
129
00:07:44,300 --> 00:07:46,844
temos uma reunião matinal
em nossa fábrica.
130
00:07:46,927 --> 00:07:48,304
Todas as meninas desapareceram
131
00:07:49,096 --> 00:07:52,016
um ou dois dias após cada reunião.
132
00:07:52,516 --> 00:07:54,268
Quando ocorrem as reuniões?
133
00:07:54,351 --> 00:07:56,520
No primeiro dia de cada mês.
134
00:08:00,024 --> 00:08:01,442
Dongsan Têxtil Co.
135
00:08:01,525 --> 00:08:05,488
É verdade que cinco trabalhadoras
desapareceram, incluindo Kim Soonjung?
136
00:08:06,447 --> 00:08:08,824
Não, dezenas desapareceram.
137
00:08:11,577 --> 00:08:12,578
Dezenas?
138
00:08:13,162 --> 00:08:15,581
Algumas odiavam seus empregos,
algumas fugiram
139
00:08:15,664 --> 00:08:17,374
e algumas simplesmente ficaram irritadas.
140
00:08:17,458 --> 00:08:21,962
Algumas desaparecem
por todos os tipos de motivos, sabe?
141
00:08:22,421 --> 00:08:25,591
Garotas como Soonjung,
que não parecem tão ruins,
142
00:08:25,674 --> 00:08:28,052
sempre fazem jus à sua aparência.
143
00:08:29,762 --> 00:08:32,181
Tente gerenciar esta fábrica por um mês.
144
00:08:32,264 --> 00:08:33,724
Você verá o que quero dizer.
145
00:08:33,807 --> 00:08:36,077
Você manteve algum registro
das trabalhadoras desaparecidas?
146
00:08:36,101 --> 00:08:39,021
Não, nós nos livramos deles.
147
00:08:39,104 --> 00:08:40,689
Você se livrou deles? Por que?
148
00:08:40,773 --> 00:08:43,400
Todas aquelas garotas foram
embora porque odiavam trabalhar aqui.
149
00:08:43,484 --> 00:08:45,194
Não há razão para manter um registro.
150
00:08:46,028 --> 00:08:48,697
Senhor, podemos dar uma olhada lá dentro?
151
00:08:49,406 --> 00:08:50,407
Para que?
152
00:08:50,491 --> 00:08:54,328
Estou pensando em abrir uma fábrica
se algum dia deixar de ser policial.
153
00:08:54,411 --> 00:08:56,580
Quero saber como funcionam
todas essas máquinas.
154
00:08:56,664 --> 00:08:59,917
Essas coisas são muito caras, sabe?
155
00:09:00,000 --> 00:09:01,627
Tudo bem, vá embora.
156
00:09:02,253 --> 00:09:04,088
Com licença, senhora.
157
00:09:05,673 --> 00:09:06,882
Estou com a polícia.
158
00:09:07,466 --> 00:09:09,677
Posso falar com você um momento?
159
00:09:12,346 --> 00:09:13,764
Bem, claro.
160
00:09:13,847 --> 00:09:14,848
Como posso ajudá-lo?
161
00:09:16,016 --> 00:09:18,227
Você poderia me olhar direito?
162
00:09:23,857 --> 00:09:25,776
O que aconteceu com o seu rosto?
163
00:09:26,360 --> 00:09:30,114
Eu escorreguei e caí à noite.
164
00:09:30,197 --> 00:09:33,200
Posso distinguir se um hematoma
165
00:09:33,450 --> 00:09:35,035
é de uma queda
166
00:09:35,703 --> 00:09:36,829
ou de um golpe.
167
00:09:39,456 --> 00:09:41,542
Por favor, seja honesta comigo.
168
00:09:42,167 --> 00:09:44,169
Vou pegar quem fez isso com você.
169
00:09:47,548 --> 00:09:49,842
Você não pode contar
a ninguém que eu disse isso.
170
00:09:50,926 --> 00:09:51,927
Tudo bem?
171
00:09:54,513 --> 00:09:55,806
O gerente da fábrica fez isso.
172
00:09:58,058 --> 00:10:00,603
Por que o gerente da fábrica
bateu em você, Boksoon?
173
00:10:01,312 --> 00:10:04,690
Ele fez com que todas nós contribuíssemos com
as mensalidades escolares noturnas para as meninas
174
00:10:04,773 --> 00:10:06,400
e pegou todo o dinheiro para ele,
175
00:10:06,900 --> 00:10:08,360
como tirar doce de uma criança.
176
00:10:08,861 --> 00:10:10,154
Quando pedi meu dinheiro de volta,
177
00:10:10,237 --> 00:10:13,532
ele de repente jogou um cinzeiro em mim.
178
00:10:13,616 --> 00:10:17,411
Meu Deus, esse idiota mal é humano.
179
00:10:19,038 --> 00:10:22,207
Você sabe se o gerente da fábrica já bateu
180
00:10:22,291 --> 00:10:23,876
nas meninas desaparecidas?
181
00:10:25,252 --> 00:10:28,839
Isso eu realmente não sei.
182
00:10:30,341 --> 00:10:34,011
Então você conhece a Kim Soonjung,
uma das trabalhadoras desaparecidas?
183
00:10:36,096 --> 00:10:37,097
Sim.
184
00:10:37,973 --> 00:10:39,183
Na verdade…
185
00:10:41,185 --> 00:10:43,145
éramos amigas íntimas.
186
00:10:45,356 --> 00:10:47,858
Você ficou por aqui mais cedo
187
00:10:48,442 --> 00:10:51,862
porque você tinha algo para nos contar?
188
00:10:53,322 --> 00:10:56,659
A Soonjung e as outras
garotas que desapareceram
189
00:10:57,743 --> 00:11:00,621
eram suas colegas e amigas, não eram?
190
00:11:03,415 --> 00:11:05,125
Deveríamos pelo menos saber
se elas estão vivas.
191
00:11:16,095 --> 00:11:17,137
Tudo bem então.
192
00:11:19,807 --> 00:11:22,142
Ela desapareceu depois daquela noite.
193
00:11:22,726 --> 00:11:27,064
Na primeira manhã de cada mês,
nosso chefe realiza reuniões mensais.
194
00:11:27,147 --> 00:11:29,108
Vocês, senhoras,
não são trabalhadoras de campo
195
00:11:29,191 --> 00:11:30,901
nem empregadas domésticas
de outras famílias.
196
00:11:30,984 --> 00:11:34,279
Todas vocês são trabalhadoras
industriais orgulhosas de nossa nação.
197
00:11:34,363 --> 00:11:37,908
Dediquem-se dia e noite à nossa nação
198
00:11:37,991 --> 00:11:39,493
e à sua excelência, o presidente.
199
00:11:41,078 --> 00:11:42,454
Depois da reunião…
200
00:11:42,538 --> 00:11:44,957
- Olá.
- …ele iria até o gerente da fábrica
201
00:11:45,624 --> 00:11:50,295
e apontava uma garota
quando ele disse a ele: "Aquela."
202
00:11:50,879 --> 00:11:52,759
Você quer dizer depois de cada reunião mensal?
203
00:11:52,840 --> 00:11:54,007
Sim.
204
00:11:54,091 --> 00:11:56,218
E então ela desapareceu depois daquela noite.
205
00:11:58,220 --> 00:12:01,181
Como as outras garotas
escolhidas na reunião da manhã.
206
00:12:01,890 --> 00:12:04,935
O que diabos você fez com suas trabalhadoras?
207
00:12:05,018 --> 00:12:06,019
Maldito.
208
00:12:06,103 --> 00:12:07,896
Roubar o dinheiro delas não foi suficiente?
209
00:12:07,980 --> 00:12:10,774
Seu chefe fez coisas indescritíveis
com as garotas que escolheu?
210
00:12:11,024 --> 00:12:14,611
Não, nada disso aconteceu.
Você parece estar enganado.
211
00:12:14,695 --> 00:12:15,779
Cale a boca, sua escória!
212
00:12:16,363 --> 00:12:20,909
Como você ousa tratar suas trabalhadoras
como recepcionistas, sua escória imunda?
213
00:12:20,993 --> 00:12:22,911
Por favor, não vá até meu chefe.
214
00:12:23,328 --> 00:12:25,581
Vocês, detetives, vão se arrepender!
215
00:12:25,664 --> 00:12:27,583
Eu adoraria descobrir…
216
00:12:28,751 --> 00:12:30,586
o quanto vou me arrepender.
217
00:12:30,669 --> 00:12:32,087
Caramba.
218
00:12:32,171 --> 00:12:33,505
Espere, espere.
219
00:12:37,217 --> 00:12:38,802
O que diabos?
220
00:12:39,511 --> 00:12:42,111
- Somos da Delegacia de Polícia de Jongnam.
- Delegacia Jongnam?
221
00:12:43,056 --> 00:12:44,266
Você se esqueceu de suborná-los?
222
00:12:44,975 --> 00:12:48,937
Ei, você deixou seus modos em casa?
Seu idiota.
223
00:12:49,021 --> 00:12:50,522
Me responda isso.
224
00:12:50,606 --> 00:12:54,485
Você escolheu uma trabalhadora
em cada reunião matinal mensal?
225
00:12:55,652 --> 00:12:58,614
Senhor! Eles não ouviram isso de mim!
226
00:13:01,033 --> 00:13:02,326
Isso é novidade para mim.
227
00:13:02,409 --> 00:13:04,077
Onde estão as garotas que você escolheu?
228
00:13:04,161 --> 00:13:06,413
Por que elas desapareceram no dia seguinte?
229
00:13:07,498 --> 00:13:09,583
Quem é seu superintendente sênior de novo?
230
00:13:10,167 --> 00:13:12,377
Ele obviamente falhou em
educar seus subordinados.
231
00:13:13,712 --> 00:13:15,380
Vou perguntar mais uma vez.
232
00:13:16,381 --> 00:13:17,716
O que você fez com as trabalhadoras?
233
00:13:17,800 --> 00:13:21,178
Eu te disse que não sei, seu idiota!
234
00:13:21,637 --> 00:13:22,888
Seu idiota!
235
00:13:25,390 --> 00:13:27,351
- Caramba!
- Detetive Seo?
236
00:13:27,434 --> 00:13:28,936
Solte, seu idiota!
237
00:13:29,019 --> 00:13:31,438
Vocês estão todos mortos!
238
00:13:32,481 --> 00:13:34,667
Você está preso por sequestrar
as trabalhadoras desaparecidas
239
00:13:34,691 --> 00:13:36,531
e agredir policiais.
240
00:13:38,779 --> 00:13:40,155
Você sabe quem eu sou?
241
00:13:41,532 --> 00:13:43,659
- Você tem certeza disso?
- Vamos.
242
00:13:51,458 --> 00:13:52,918
- Agora mesmo?
- Sim, senhor.
243
00:13:55,170 --> 00:13:56,922
- Espere por mim lá embaixo.
- Sim, senhor.
244
00:14:03,762 --> 00:14:04,888
Está na hora.
245
00:14:12,855 --> 00:14:14,064
Você se lembra…
246
00:14:16,191 --> 00:14:17,943
o que você nos disse da última vez?
247
00:14:18,026 --> 00:14:20,529
Sim, lembro que me ofereci para ajudar
248
00:14:20,612 --> 00:14:21,905
- se você precisar...
- Bem...
249
00:14:23,115 --> 00:14:24,533
precisamos de você agora.
250
00:14:25,117 --> 00:14:26,761
- Superintendente Sênior.
- Sim, senhor.
251
00:14:26,785 --> 00:14:29,746
Fizemos uma pequena bagunça.
252
00:14:30,622 --> 00:14:33,500
Mais precisamente, não fomos
nós que fizemos a bagunça.
253
00:14:33,584 --> 00:14:35,836
Esse garotinho aqui fez.
254
00:14:38,255 --> 00:14:40,424
Se a bagunça for séria,
255
00:14:40,507 --> 00:14:42,467
seria difícil encobri-la?
256
00:14:42,551 --> 00:14:46,138
Não, senhor! Seja o que for,
vou enterrar em absoluto sigilo.
257
00:14:46,221 --> 00:14:49,141
Você nem sabe qual é a bagunça.
258
00:14:49,224 --> 00:14:51,727
Poderia ser qualquer bagunça no mundo.
259
00:14:52,144 --> 00:14:54,354
Minha única prioridade
é todo o seu bem-estar.
260
00:14:54,980 --> 00:14:57,065
- Por favor, fale livremente.
- Superintendente Sênior.
261
00:14:57,149 --> 00:14:59,151
- Sim?
- Eu sou alguém…
262
00:14:59,693 --> 00:15:02,237
que sempre paga minhas dívidas.
263
00:15:02,946 --> 00:15:05,657
Me diga se há alguma coisa que você queira.
264
00:15:05,741 --> 00:15:09,786
Não tenho absolutamente
nenhum desejo pessoal.
265
00:15:09,870 --> 00:15:11,496
Qual é.
266
00:15:11,580 --> 00:15:12,581
No entanto…
267
00:15:14,374 --> 00:15:16,543
há um funcionário corrupto
268
00:15:17,419 --> 00:15:20,380
na Polícia Nacional
269
00:15:21,173 --> 00:15:24,676
que trata a Delegacia de Polícia
de Jongnam como seu servo pessoal.
270
00:15:24,760 --> 00:15:27,137
Você é um verdadeiro patriota, não é?
271
00:15:27,721 --> 00:15:29,181
Muito mesmo, senhor.
272
00:15:29,806 --> 00:15:31,526
Funcionários corruptos da Polícia Nacional?
273
00:15:32,142 --> 00:15:34,728
Meu pai despreza pessoas como eles.
274
00:15:35,312 --> 00:15:36,939
Você poderia se livrar dele?
275
00:15:38,857 --> 00:15:39,900
Quem é?
276
00:15:40,400 --> 00:15:42,027
É o vice-diretor Choi Dalsik…
277
00:15:43,028 --> 00:15:45,322
do Departamento 2 da Polícia Nacional.
278
00:15:47,282 --> 00:15:48,325
Vamos fazer isso.
279
00:15:55,749 --> 00:15:57,918
O mais jovem da Corporação Kwangho?
280
00:15:58,001 --> 00:16:00,587
"Gestão de aprendizagem na
subsidiária Tecidos Dongsan."
281
00:16:00,671 --> 00:16:03,465
Sim. Ele tem algo a ver com as
trabalhadoras desaparecidas, senhor.
282
00:16:03,548 --> 00:16:05,509
Ei! Onde está o Park Yeonghan?
283
00:16:07,135 --> 00:16:08,303
Venha aqui, seu idiota.
284
00:16:08,595 --> 00:16:10,430
- Seu idiota inútil!
- Senhor!
285
00:16:10,514 --> 00:16:12,474
- Superintendente Sênior Baek!
- Por favor, pare, senhor!
286
00:16:12,557 --> 00:16:13,934
- Solte!
- Senhor!
287
00:16:14,017 --> 00:16:15,495
- Me solte!
- Fale, senhor.
288
00:16:15,519 --> 00:16:19,189
Como você ousa farejar um negócio
valioso sem nenhuma prova?
289
00:16:19,272 --> 00:16:21,942
Se é Dongsan que você está se referindo,
290
00:16:22,359 --> 00:16:24,319
Eu não chamaria isso de valioso, senhor.
291
00:16:24,403 --> 00:16:27,739
A empresa-mãe da Dongsan
é a Corporação Kwangho,
292
00:16:27,823 --> 00:16:30,701
uma empresa patriótica que ajuda
na reconstrução revolucionária!
293
00:16:30,784 --> 00:16:33,203
Como você ousa tagarelar
quando nem sabe o seu valor?
294
00:16:33,286 --> 00:16:36,289
Em que mundo um policial
ajuda um suspeito?
295
00:16:36,373 --> 00:16:37,582
Seu idiota!
296
00:16:37,666 --> 00:16:40,627
- Venha aqui!
- Senhor, por favor use suas palavras.
297
00:16:40,711 --> 00:16:42,629
- Não me toque.
- Sim, senhor.
298
00:16:42,713 --> 00:16:43,714
Onde ele está?
299
00:16:44,881 --> 00:16:47,259
Me desculpe. Sinto muito, senhor.
300
00:16:47,843 --> 00:16:48,844
Chefe Hwang.
301
00:16:48,927 --> 00:16:51,096
- Sim, senhor?
- Tire essas algemas dele agora mesmo.
302
00:16:51,596 --> 00:16:53,390
- Sim, senhor.
- Vamos, rápido.
303
00:16:53,890 --> 00:16:55,308
Aqui. Aqui está a chave.
304
00:16:56,268 --> 00:16:58,228
Foi assim que aconteceu há quatro anos.
305
00:16:58,687 --> 00:17:00,522
Você não diria, Chefe Hwang?
306
00:17:01,857 --> 00:17:03,650
- O quê?
- Não se lembra
307
00:17:03,734 --> 00:17:05,795
quando o superintendente
sênior Choi foi pago pelo Lee Jungjae
308
00:17:05,819 --> 00:17:07,571
e você libertou todos
os seus capangas?
309
00:17:07,654 --> 00:17:08,655
Você esqueceu?
310
00:17:09,489 --> 00:17:11,033
Na verdade, eu me lembro.
311
00:17:11,116 --> 00:17:12,576
- Depressa, seu idiota.
- Sim, senhor.
312
00:17:12,659 --> 00:17:15,037
Seja gentil com os pulsos dele, sim?
313
00:17:15,120 --> 00:17:17,039
Espero que você volte para casa em segurança.
314
00:17:18,540 --> 00:17:20,751
- Yeonghan.
- Está tudo bem, detetive Kim.
315
00:17:22,127 --> 00:17:24,588
Se isso se repetir como a quatro anos,
316
00:17:24,671 --> 00:17:27,924
acabaremos pegando o bandido
de novo, não acham?
317
00:17:31,720 --> 00:17:33,430
Com certeza pegaremos o bandido.
318
00:17:33,513 --> 00:17:38,185
Se vocês, idiotas, causarem
problemas com este caso novamente,
319
00:17:38,268 --> 00:17:41,229
Vou fazer com que todos vocês
sejam demitidos. Vocês entenderam?
320
00:17:41,313 --> 00:17:42,397
Sim, senhor!
321
00:17:45,484 --> 00:17:46,836
- Por aqui por favor.
- Obrigado.
322
00:17:46,860 --> 00:17:49,172
- Não precisa me agradecer. Me desculpe.
- Não, eu sinto muito.
323
00:17:49,196 --> 00:17:51,406
- Por favor, venha por aqui.
- Abra a porta para eles.
324
00:17:52,365 --> 00:17:53,408
Por aqui por favor.
325
00:17:55,952 --> 00:17:58,080
- Você está bem, Yeonghan?
- Estou bem.
326
00:17:58,371 --> 00:18:01,541
Não é prova suficiente de que
ele está encobrindo o suspeito?
327
00:18:01,625 --> 00:18:03,585
- Isso tem que significar alguma coisa.
- Exatamente.
328
00:18:03,627 --> 00:18:06,046
Continuamos nossa investigação?
329
00:18:06,463 --> 00:18:08,757
Sim, é um negócio normal para nós.
330
00:18:09,800 --> 00:18:10,842
Chefe Yu.
331
00:18:11,343 --> 00:18:14,304
Um corpo foi encontrado no sopé
de um penhasco na montanha Ogeum.
332
00:18:14,387 --> 00:18:15,889
- O quê?
- Mas a vítima
333
00:18:15,972 --> 00:18:18,350
está usando um uniforme da Tecidos Dongsan.
334
00:18:29,069 --> 00:18:30,862
Kim Soonjung
335
00:18:32,656 --> 00:18:34,199
É a Kim Soonjung.
336
00:18:36,451 --> 00:18:38,829
Eu esperava que ela estivesse viva.
337
00:18:40,539 --> 00:18:42,082
Seu uniforme ainda está com ela,
338
00:18:42,165 --> 00:18:43,685
o que significa que ela não
pôde nem ir para casa.
339
00:18:43,750 --> 00:18:45,752
Aquele idiota do Kwon Hyunggeun fez isso!
340
00:18:45,836 --> 00:18:47,796
- Que maldito...
- Vamos manter a calma.
341
00:18:48,380 --> 00:18:50,799
Vamos reunir evidências primeiro.
342
00:18:52,676 --> 00:18:53,844
Senhor.
343
00:18:53,927 --> 00:18:56,096
Como você encontrou o corpo?
344
00:18:56,721 --> 00:19:01,268
Venho aqui colher ervas
medicinais todos os dias.
345
00:19:02,018 --> 00:19:04,771
Por 15 dias seguidos,
346
00:19:05,397 --> 00:19:07,983
Notei corvos circulando acima.
347
00:19:10,360 --> 00:19:11,778
Que estranho.
348
00:19:12,821 --> 00:19:16,074
Essas coisas estão circulando assim há dias.
349
00:19:18,076 --> 00:19:19,556
Eu pensei que era bizarro,
350
00:19:19,995 --> 00:19:23,081
então olhei para baixo para
ver se havia alguma coisa ali.
351
00:19:24,124 --> 00:19:26,334
Felizmente, o corpo
está em boas condições,
352
00:19:26,918 --> 00:19:28,712
considerando todos os
animais selvagens por aqui.
353
00:19:28,795 --> 00:19:30,964
Achei isso muito estranho também.
354
00:19:31,840 --> 00:19:35,302
Apenas um cervo seria completamente
devastado por animais selvagens e corvos
355
00:19:35,385 --> 00:19:38,054
em dois dias.
356
00:19:53,570 --> 00:19:56,031
O que há com a maquiagem dela?
357
00:19:56,114 --> 00:19:57,991
Não parece comum,
358
00:19:58,074 --> 00:19:59,618
quase como uma aparência de gueixa.
359
00:20:00,118 --> 00:20:02,621
Como aquele canalha maluco
pôde fazer isso na cara dela?
360
00:20:08,710 --> 00:20:11,796
As baixas temperaturas impediram
quase qualquer decomposição.
361
00:20:12,255 --> 00:20:15,091
Estimo que o dia da morte dela
tenha sido há cerca de 15 dias.
362
00:20:15,175 --> 00:20:18,678
Foi mais ou menos quando a
reunião matinal foi realizada.
363
00:20:19,262 --> 00:20:21,765
Isso se alinha com quando
ela foi dada como desaparecida.
364
00:20:22,557 --> 00:20:24,392
Também vejo sinais de violência sexual.
365
00:20:25,852 --> 00:20:27,520
E ela tem marcas de asfixia,
366
00:20:27,604 --> 00:20:29,814
mas não parece que ela foi
sufocada gravemente.
367
00:20:29,898 --> 00:20:33,568
Além disso, você vê os pedaços
de carne sob as unhas dela?
368
00:20:33,652 --> 00:20:35,737
Isso é dela resistindo?
369
00:20:35,820 --> 00:20:37,489
Sim, isso mesmo.
370
00:20:38,114 --> 00:20:40,825
Podemos presumir que o agressor
teria cortes profundos no corpo.
371
00:20:42,369 --> 00:20:43,495
Além disso,
372
00:20:44,079 --> 00:20:45,919
ela estava morta muito
antes de cair do penhasco.
373
00:20:47,999 --> 00:20:50,252
Certo, e dê uma olhada aqui.
374
00:20:51,169 --> 00:20:53,296
Você vê as duas lacerações
na cabeça dela aqui?
375
00:20:55,090 --> 00:20:57,550
Normalmente, as feridas causadas
por uma queda
376
00:20:57,634 --> 00:21:00,303
não são regulares em termos
de formato e direção como esta.
377
00:21:01,221 --> 00:21:05,350
É muito provável que essas feridas
sejam a causa de sua morte.
378
00:21:06,351 --> 00:21:08,436
Ou seja, traumatismo craniano
devido a força externa.
379
00:21:11,022 --> 00:21:12,649
Então ela foi espancada até a morte?
380
00:21:13,733 --> 00:21:14,734
Sim.
381
00:21:17,904 --> 00:21:21,116
Depois de agredi-la e matá-la...
382
00:21:23,326 --> 00:21:24,828
ela foi…
383
00:21:28,164 --> 00:21:29,457
… jogada do penhasco.
384
00:21:32,502 --> 00:21:33,628
Além disso, existem
385
00:21:34,212 --> 00:21:35,588
sinais de vômito.
386
00:21:36,715 --> 00:21:39,634
Espere, há algo na boca dela.
387
00:21:47,851 --> 00:21:49,251
Parece um pedaço de abacaxi.
388
00:21:51,938 --> 00:21:53,481
Não é que ela não mastigou.
389
00:21:54,024 --> 00:21:55,900
Ela pode não ter conseguido mastigar.
390
00:22:02,490 --> 00:22:04,951
Também vejo marcas de injeção em seu braço.
391
00:22:07,912 --> 00:22:09,539
Duvido que sejam fotos comuns.
392
00:22:10,874 --> 00:22:11,875
Ópio?
393
00:22:11,958 --> 00:22:15,879
Segundo o médico legista, eram
marcas típicas de injeção de ópio.
394
00:22:15,962 --> 00:22:17,589
Por que uma jovem consumiria ópio?
395
00:22:17,672 --> 00:22:20,342
Eles devem ter forçado isso nela,
assim como o abacaxi.
396
00:22:20,425 --> 00:22:23,094
Abacaxi e ópio são os
vícios do homem rico.
397
00:22:23,178 --> 00:22:25,058
Portanto, Kwon Hyunggeun
tem que ser o culpado.
398
00:22:25,096 --> 00:22:26,473
Para prendê-lo,
399
00:22:26,556 --> 00:22:28,975
precisaremos primeiro
encontrar seu traficante de ópio.
400
00:22:29,559 --> 00:22:31,478
Você conhece algum revendedor?
401
00:22:31,895 --> 00:22:34,522
Vou perguntar a alguns detetives
encarregados de crimes relacionados a drogas.
402
00:22:34,606 --> 00:22:37,067
Por enquanto, dê uma olhada nisso.
403
00:22:39,027 --> 00:22:40,588
É a programação do Kwon Hyunggeun
no início deste mês.
404
00:22:40,612 --> 00:22:42,864
Ele é referido como um dos
quatro descendentes de Jongnam.
405
00:22:42,947 --> 00:22:46,910
A Corporação Kwangho possui uma quadra de tênis e
os quatro descendentes se reúnem lá com frequência.
406
00:22:46,993 --> 00:22:48,793
Eles jogaram tênis lá
no início deste mês também.
407
00:22:48,828 --> 00:22:51,998
"Clube dos meninos de tênis."
Eles são amigos do Kwon Hyunggeun?
408
00:22:52,082 --> 00:22:54,709
Sim, seus pais são todos
homens em posições elevadas.
409
00:22:55,418 --> 00:22:56,738
Presidente da Corporação Kwangho.
410
00:22:56,795 --> 00:22:58,356
General de Brigada
do Quartel-General do Exército.
411
00:22:58,380 --> 00:23:00,220
Chefe da Agência Central
de Inteligência Coreana.
412
00:23:00,298 --> 00:23:02,759
Vice-ministro do presidente
do Conselho Supremo.
413
00:23:02,842 --> 00:23:05,553
Então foi por isso que ele deixou
os modos em casa, aquele idiota.
414
00:23:05,637 --> 00:23:08,431
Há uma chance de eles estarem juntos
durante o crime no início deste mês.
415
00:23:08,515 --> 00:23:10,100
Certamente, já que são melhores amigos.
416
00:23:10,183 --> 00:23:12,743
Mas o vice-ministro não é o
braço direito do presidente?
417
00:23:12,811 --> 00:23:14,896
O chefe da KCIA também
é um assento notável.
418
00:23:15,480 --> 00:23:16,940
Por que isso importa?
419
00:23:17,023 --> 00:23:19,025
Só precisamos pegar os criminosos.
420
00:23:19,984 --> 00:23:21,403
Quem diabos são eles?
421
00:23:21,486 --> 00:23:23,206
A escória da Delegacia de Polícia de Jongnam.
422
00:23:23,780 --> 00:23:25,198
Ah.
423
00:23:25,740 --> 00:23:28,701
Você está certo. Somos a escória
da Delegacia de Polícia de Jongnam.
424
00:23:28,785 --> 00:23:30,578
Pedimos gentilmente a sua cooperação.
425
00:23:30,662 --> 00:23:32,414
Gentilmente, nós recusamos.
426
00:23:33,706 --> 00:23:36,918
Uma trabalhadora da Tecidos Dongsan
que desapareceu no início deste mês
427
00:23:37,001 --> 00:23:39,087
foi encontrada morta
com sinais de violência sexual.
428
00:23:40,004 --> 00:23:41,256
Nosso principal suspeito…
429
00:23:42,382 --> 00:23:43,508
é você, Kwon Hyunggeun.
430
00:23:43,591 --> 00:23:46,469
E o resto de vocês estavam
com ele no dia do crime...
431
00:23:47,804 --> 00:23:49,764
como pode ser visto nesta notícia.
432
00:23:50,598 --> 00:23:53,476
Agora, quando eu disser: "Pronto, pronto, vá",
433
00:23:53,560 --> 00:23:55,728
você responde às nossas perguntas.
434
00:23:55,812 --> 00:23:56,813
Pronto, pronto, vá.
435
00:23:57,730 --> 00:24:00,650
O que vocês fizeram naquela
noite depois de jogar tênis?
436
00:24:00,733 --> 00:24:02,527
Bebemos naquela noite
437
00:24:03,069 --> 00:24:04,988
como sempre fazemos depois dos jogos.
438
00:24:05,071 --> 00:24:06,448
Onde vocês beberam?
439
00:24:06,531 --> 00:24:08,158
Em Mokryeongak. Por que?
440
00:24:08,867 --> 00:24:11,161
Não duvido que vocês, idiotas,
saibam onde fica.
441
00:24:11,828 --> 00:24:12,829
Nós estivemos lá.
442
00:24:13,413 --> 00:24:16,666
É onde oficiais e soldados corruptos,
traidores pró-japoneses,
443
00:24:16,749 --> 00:24:21,087
e crianças mimadas
com pais poderosos se reúnem.
444
00:24:21,171 --> 00:24:24,466
- Seu pequeno...
- Pare de choramingar e puxe a manga.
445
00:24:24,549 --> 00:24:25,550
O quê?
446
00:24:26,009 --> 00:24:28,136
É melhor você tomar cuidado com sua casa, seu idiota.
447
00:24:28,219 --> 00:24:30,722
Ei ei. Se acalme, cara.
448
00:24:31,639 --> 00:24:34,684
Arregace a manga agora,
Kwon Hyunggeun.
449
00:24:36,227 --> 00:24:38,438
Bem, eu não quero que meu amigo faça isso.
450
00:24:39,647 --> 00:24:41,191
Eu serei legal com você.
451
00:24:41,691 --> 00:24:43,067
Se todos vocês saírem agora,
452
00:24:44,068 --> 00:24:46,362
Vou deixar vocês, rapazes,
manterem seus empregos.
453
00:24:46,446 --> 00:24:49,532
Se eu for demitido,
aprenderei a cantar por dinheiro.
454
00:24:49,908 --> 00:24:50,909
Por falar nisso,
455
00:24:51,659 --> 00:24:53,661
Vejo feridas em seu pescoço.
456
00:24:54,245 --> 00:24:56,915
Você brigou com alguém?
457
00:24:56,998 --> 00:24:59,083
Bem…
458
00:24:59,167 --> 00:25:03,296
…Eu tenho um gato que é tão
cabeça quente quanto você em casa.
459
00:25:04,547 --> 00:25:05,548
Aquela coisinha só...
460
00:25:05,632 --> 00:25:09,344
Meu Deus, que gato assustador.
461
00:25:10,345 --> 00:25:11,763
Aqui está a coisa.
462
00:25:11,846 --> 00:25:15,308
Suas feridas são bastante profundas,
463
00:25:15,892 --> 00:25:17,143
quase como se uma pessoa te cortou.
464
00:25:17,227 --> 00:25:19,229
Se você nos incomodar novamente,
465
00:25:19,771 --> 00:25:21,981
ser demitido não será a
pior das consequências.
466
00:25:22,065 --> 00:25:24,943
É hora de partirmos. Adeus.
467
00:25:39,874 --> 00:25:42,418
Pode haver dois culpados,
não apenas um.
468
00:25:42,919 --> 00:25:45,505
Talvez até todos os quatro.
469
00:25:46,089 --> 00:25:47,674
As feridas no pescoço do No Yoonhak
470
00:25:47,757 --> 00:25:49,842
explicam a carne sob
as unhas da Kim Soonjung.
471
00:25:50,468 --> 00:25:53,429
Kwon Hyunggeun não estava sozinho.
Tenho certeza de que todos os quatro fizeram isso juntos.
472
00:25:53,513 --> 00:25:55,431
Você conversou com os detetives
de crimes relacionados a drogas?
473
00:25:55,515 --> 00:25:59,769
Assim que ouviram os nomes daqueles
garotos, me imploraram para não envolvê-los.
474
00:25:59,852 --> 00:26:01,271
Isso é ridículo, senhor.
475
00:26:01,813 --> 00:26:03,815
Esses idiotas não são nada!
476
00:26:04,315 --> 00:26:06,901
Se as outras trabalhadoras desaparecidas
tiveram o mesmo destino…
477
00:26:07,777 --> 00:26:10,154
então elas podem já ter morrido todas elas.
478
00:26:11,364 --> 00:26:12,615
Isso é altamente provável.
479
00:26:14,784 --> 00:26:16,202
Vamos prendê-los para interrogatório
480
00:26:16,286 --> 00:26:17,537
e conseguir a confissão deles também.
481
00:26:17,620 --> 00:26:20,081
Prendê-los não será suficiente.
482
00:26:21,040 --> 00:26:22,542
Precisamos de evidências sólidas.
483
00:26:26,546 --> 00:26:27,547
Bem-vindo.
484
00:26:28,631 --> 00:26:29,674
Por favor entre.
485
00:26:30,133 --> 00:26:31,509
Somos da Delegacia de Polícia de Jongnam.
486
00:26:32,844 --> 00:26:33,886
Qual é o problema?
487
00:26:36,723 --> 00:26:38,224
Eu sou a dona aqui.
488
00:26:39,100 --> 00:26:40,518
Bem-vindos, detetives.
489
00:26:41,352 --> 00:26:42,520
Por favor, venha por aqui.
490
00:26:51,112 --> 00:26:52,113
Por favor sente-se.
491
00:26:52,822 --> 00:26:53,823
Tudo bem.
492
00:26:54,032 --> 00:26:56,159
Não estamos aqui para beber.
493
00:26:57,035 --> 00:26:58,762
Isso é o que todos dizem a princípio.
494
00:26:58,786 --> 00:27:00,288
Uma vez bêbados,
495
00:27:00,371 --> 00:27:02,540
eles tendem a ser mais honestos
sobre o que querem.
496
00:27:02,624 --> 00:27:04,876
Então vamos fingir que já estou bêbado.
497
00:27:04,959 --> 00:27:06,711
O que eu quero agora…
498
00:27:06,794 --> 00:27:10,048
é o seu testemunho sobre
um suspeito de um assassinato.
499
00:27:14,010 --> 00:27:16,220
Sim. No início deste mês,
500
00:27:16,304 --> 00:27:19,182
os quatro vieram aqui
depois da partida de tênis.
501
00:27:19,265 --> 00:27:21,142
Eles só visitam no início de cada mês?
502
00:27:21,893 --> 00:27:24,812
Não, eles vêm aqui sempre.
503
00:27:25,396 --> 00:27:27,065
Quanto tempo eles beberam naquela noite?
504
00:27:27,148 --> 00:27:28,608
Se não me falha a memória,
505
00:27:28,691 --> 00:27:31,694
todos os quatro chegaram
no início da noite
506
00:27:31,778 --> 00:27:33,404
e sairam cedo na manhã seguinte.
507
00:27:33,488 --> 00:27:36,324
Nossa. Esses jovens
idiotas têm muita vida.
508
00:27:37,450 --> 00:27:38,493
Tem certeza?
509
00:27:39,285 --> 00:27:40,411
Sim.
510
00:27:40,495 --> 00:27:45,750
Mas posso perguntar quem foi
assassinado e quem é o suspeito?
511
00:27:45,833 --> 00:27:48,378
Uma trabalhadora da
fábrica do Kwon Hyunggeun
512
00:27:48,795 --> 00:27:50,963
foi descoberta assassinada.
513
00:27:51,631 --> 00:27:56,135
A vítima tinha acabado de completar 20 anos.
514
00:27:58,554 --> 00:28:00,682
Você sabe se o Kwon Hyunggeun
515
00:28:00,765 --> 00:28:02,225
alguma vez consumiu ópio aqui?
516
00:28:02,684 --> 00:28:04,519
ou abusou fisicamente de seus funcionários?
517
00:28:05,603 --> 00:28:06,688
Não nunca.
518
00:28:07,271 --> 00:28:08,398
Você pode garantir isso?
519
00:28:10,316 --> 00:28:11,901
Sim, eu posso.
520
00:28:12,485 --> 00:28:15,029
O que eu te disse, Yeonghan?
521
00:28:15,613 --> 00:28:17,490
Eu sabia que ela iria fingir ignorância.
522
00:28:18,866 --> 00:28:21,494
Eu te disse a verdade
e apenas a verdade.
523
00:28:22,203 --> 00:28:24,580
Eu tinha baixas expectativas
vindo aqui de qualquer maneira.
524
00:28:24,664 --> 00:28:25,957
Afinal, este lugar
525
00:28:26,624 --> 00:28:28,584
é o notório Mokryeongak,
526
00:28:29,085 --> 00:28:33,339
onde a consciência e a verdade
são deixada na porta.
527
00:28:35,174 --> 00:28:36,843
Eu tenho consciência.
528
00:28:37,468 --> 00:28:40,555
É assim que sei viver como
um ser humano decente.
529
00:28:41,222 --> 00:28:42,724
Bem, ter consciência...
530
00:28:43,516 --> 00:28:45,810
não se trata apenas de ser gentil.
531
00:28:46,811 --> 00:28:48,229
A consciência, às vezes,
532
00:28:48,312 --> 00:28:52,608
equivale ao testemunho
de milhares e milhões de pessoas.
533
00:28:54,819 --> 00:28:57,029
Obrigado pela sua cooperação.
534
00:28:59,198 --> 00:29:00,878
- Vamos.
- Tudo bem.
535
00:29:11,210 --> 00:29:12,670
Detetives!
536
00:29:14,922 --> 00:29:16,841
Você é a vítima da escritura de propriedade roubada.
537
00:29:16,924 --> 00:29:18,050
O que te traz aqui?
538
00:29:18,134 --> 00:29:20,887
Por que outro motivo estaríamos
aqui senão para investigar?
539
00:29:20,970 --> 00:29:23,139
A preparação do seu irmão
para a faculdade está indo bem?
540
00:29:23,222 --> 00:29:26,976
Eu acho,
mas parece ser muito difícil.
541
00:29:27,059 --> 00:29:28,144
Entendi.
542
00:29:29,270 --> 00:29:30,480
Nesse caso,
543
00:29:31,063 --> 00:29:32,857
dê uma passada
na Livraria Jongnam algum dia
544
00:29:32,940 --> 00:29:34,734
e procure um guia para
o exame de admissão.
545
00:29:34,817 --> 00:29:35,818
Deveria ajudar.
546
00:29:35,902 --> 00:29:37,028
Entendi.
547
00:29:37,737 --> 00:29:41,282
A esposa do detetive Park
administra aquela livraria.
548
00:29:41,365 --> 00:29:44,243
Realmente? É mesmo?
549
00:29:44,327 --> 00:29:46,287
Eu me certificarei de transmitir sua mensagem.
550
00:29:47,121 --> 00:29:48,122
Certo.
551
00:29:48,206 --> 00:29:50,374
Por favor, fique para jantar esta noite.
552
00:29:50,458 --> 00:29:52,960
Obrigado, mas teremos
que recusar novamente.
553
00:29:53,044 --> 00:29:54,045
Adeus então.
554
00:29:58,549 --> 00:30:01,302
Uma refeição é o trampolim para os subornos.
555
00:30:01,844 --> 00:30:03,137
Você deveria saber disso.
556
00:30:06,641 --> 00:30:08,351
Então ele já é comprometido.
557
00:30:09,519 --> 00:30:11,896
Eu me casaria num instante
com um homem assim.
558
00:30:12,522 --> 00:30:13,856
Você conhece eles?
559
00:30:13,940 --> 00:30:15,483
Sim, senhora.
560
00:30:15,566 --> 00:30:18,486
Aqueles detetives me ajudaram a
recuperar minha escritura de propriedade.
561
00:30:19,946 --> 00:30:22,532
Eles não são como os outros detetives.
562
00:30:25,409 --> 00:30:28,538
Faz sentido que a dona de
Mokryeongak fique em silêncio.
563
00:30:28,621 --> 00:30:30,373
Caso contrário, ela teria que fechar a loja.
564
00:30:31,040 --> 00:30:34,043
Não poderíamos questionar as garotas
que trabalham para ela separadamente?
565
00:30:34,126 --> 00:30:36,087
Elas estarão menos dispostas a conversar.
566
00:30:36,170 --> 00:30:38,756
Imagine como elas estão com
medo daqueles descendentes.
567
00:30:38,840 --> 00:30:39,882
Caramba.
568
00:30:40,550 --> 00:30:43,302
É uma merda completa que o
mundo tenha mudado completamente.
569
00:30:43,386 --> 00:30:45,304
Não há absolutamente nada que tenha mudado!
570
00:30:46,722 --> 00:30:47,723
Chefe Yu.
571
00:30:50,017 --> 00:30:51,018
Sim?
572
00:30:52,353 --> 00:30:53,354
Quem são eles?
573
00:30:55,273 --> 00:30:59,193
Esta é a mãe da Kim Soonjung
e seus irmãos.
574
00:31:09,579 --> 00:31:13,457
Ouvi dizer que poderia descobrir
aqui onde está a minha filha.
575
00:31:14,959 --> 00:31:18,170
Você poderia me dizer onde ela pode estar?
576
00:31:44,363 --> 00:31:48,159
Minha querida Soonjung era um anjo.
577
00:31:50,202 --> 00:31:52,830
Mesmo quando era uma garotinha,
ela me ajudava a arar os campos
578
00:31:53,414 --> 00:31:54,832
e costurar por dinheiro.
579
00:31:55,374 --> 00:31:57,668
Ela me ajudou a criar seus irmãos.
580
00:31:59,045 --> 00:32:03,132
Ela também nos enviou cada
centavo que ganhou na fábrica.
581
00:32:09,055 --> 00:32:10,890
Ela morreu por minha causa.
582
00:32:11,807 --> 00:32:13,142
Se apenas…
583
00:32:13,976 --> 00:32:17,438
Eu nunca tivesse mandado ela trabalhar em Seul.
584
00:32:19,440 --> 00:32:21,776
Soonjung.
585
00:32:23,819 --> 00:32:25,404
A culpa não é sua, senhora.
586
00:32:26,822 --> 00:32:28,824
Se eu não estivesse doente...
587
00:32:30,368 --> 00:32:33,162
Se ao menos eu tivesse sido uma mãe melhor...
588
00:32:33,746 --> 00:32:35,289
Eu prometo isso a você, senhora.
589
00:32:36,457 --> 00:32:38,167
Eu vou pegar os culpados...
590
00:32:39,335 --> 00:32:42,713
para que sua filha descanse em paz.
591
00:32:52,848 --> 00:32:54,016
Tudo bem!
592
00:32:55,226 --> 00:32:56,769
O placar é 30 a 15.
593
00:32:56,852 --> 00:32:57,853
Boa jogada.
594
00:33:03,025 --> 00:33:04,443
Minha, minha!
595
00:33:07,154 --> 00:33:08,155
Oh!
596
00:33:09,156 --> 00:33:10,533
Isso é minha! É minha!
597
00:33:10,908 --> 00:33:11,951
Minha!
598
00:33:12,034 --> 00:33:13,553
Caramba.
599
00:33:13,577 --> 00:33:15,579
Que é hilário.
600
00:33:15,663 --> 00:33:17,456
Você está bem, senhor?
601
00:33:17,540 --> 00:33:19,250
Caramba.
602
00:33:24,547 --> 00:33:25,756
Venha aqui.
603
00:33:26,716 --> 00:33:28,759
- Ei, seu idiota.
- Sinto muito.
604
00:33:28,843 --> 00:33:29,885
Isso foi de propósito?
605
00:33:29,969 --> 00:33:30,970
Não senhor. De jeito nenhum.
606
00:33:31,053 --> 00:33:33,281
- Você me fez tropeçar de propósito.
- Sinto muito, senhor.
607
00:33:33,305 --> 00:33:35,099
- Se acalme.
- Venha aqui, seu idiota.
608
00:33:35,182 --> 00:33:37,143
- Ele mexeu comigo!
- Vamos.
609
00:33:37,226 --> 00:33:38,769
- Não, ele não mexeu.
- Ei!
610
00:33:38,853 --> 00:33:40,438
- Seu idiota.
- Caramba.
611
00:33:40,521 --> 00:33:42,523
- Me solte!
- Você está bem?
612
00:33:44,984 --> 00:33:48,404
Você estava tentando
enganá-lo de propósito, Kim?
613
00:33:48,487 --> 00:33:50,322
- Não, eu...
- Sinto muito.
614
00:33:50,406 --> 00:33:52,825
- Ele não está acostumado com partidas tão intensas.
- Sim?
615
00:33:53,284 --> 00:33:55,244
- Entendi.
- Sinto muito.
616
00:33:55,786 --> 00:33:57,663
É mesmo?
É mesmo?
617
00:33:58,581 --> 00:33:59,832
Eu perguntei a ele, não a você.
618
00:34:00,541 --> 00:34:04,336
Lamento não ter jogado limpo.
É tudo culpa minha.
619
00:34:11,260 --> 00:34:13,804
Desculpe por isso.
620
00:34:13,888 --> 00:34:15,473
Eu tive que fazer isso para acalmá-lo.
621
00:34:16,265 --> 00:34:17,975
Sinto muito. Yoonhak, venha aqui.
622
00:34:18,559 --> 00:34:20,811
- Isso é suficiente?
- Suficiente, uma ova.
623
00:34:23,147 --> 00:34:25,191
Bom jogo, pessoal.
624
00:34:28,736 --> 00:34:29,987
Vá em frente, pegue.
625
00:34:32,656 --> 00:34:34,700
Vamos esquecer hoje.
626
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Entendeu?
627
00:34:37,411 --> 00:34:39,622
- Sim.
- Sim.
628
00:34:43,501 --> 00:34:45,503
Ainda estou tão chateado.
629
00:34:46,712 --> 00:34:47,755
Caramba.
630
00:34:49,048 --> 00:34:50,674
Dane-se isso.
631
00:34:51,509 --> 00:34:54,178
Quanto mais penso nisso,
mais eu fico irritado.
632
00:34:54,720 --> 00:34:55,971
Qual era o nome daquele idiota?
633
00:34:56,055 --> 00:34:57,932
Kim Sunghoon, eu acho.
634
00:34:58,015 --> 00:34:59,850
Eu quero aquele idiota morto.
635
00:34:59,934 --> 00:35:00,935
Yoonhak.
636
00:35:01,519 --> 00:35:02,686
Você precisa diminuir o tom.
637
00:35:02,770 --> 00:35:04,063
Diminuir o quê?
638
00:35:04,605 --> 00:35:06,649
Do contrário, as pessoas
começarão a falar sobre você.
639
00:35:06,732 --> 00:35:09,527
Então? Você está com vergonha de mim?
640
00:35:11,612 --> 00:35:12,822
Não é isso.
641
00:35:13,322 --> 00:35:15,533
Estou preocupado que você
prejudique a reputação de seu pai.
642
00:35:15,616 --> 00:35:18,160
A reputação do meu pai?
643
00:35:24,166 --> 00:35:25,251
O verdadeiro dano…
644
00:35:26,293 --> 00:35:28,170
é o que você está nos infligindo.
645
00:35:28,754 --> 00:35:30,172
Eu entendi o que você quis dizer…
646
00:35:31,048 --> 00:35:32,508
mas todos vocês não serão afetados.
647
00:35:32,591 --> 00:35:33,801
Você não pode garantir isso.
648
00:35:35,344 --> 00:35:36,804
- Você não pode...
- Vamos.
649
00:35:36,887 --> 00:35:37,948
- Já chega.
- Pare com isso.
650
00:35:37,972 --> 00:35:39,807
Não me diga o que fazer. Ei.
651
00:35:40,516 --> 00:35:41,851
Você trouxe a polícia até nós.
652
00:35:41,934 --> 00:35:43,519
É por sua causa
653
00:35:43,978 --> 00:35:46,105
eles perguntaram sobre
as feridas no meu pescoço.
654
00:35:46,188 --> 00:35:47,314
Você não diria que está
655
00:35:47,398 --> 00:35:49,859
causando muitos danos?
656
00:35:49,942 --> 00:35:50,943
Sinto muito.
657
00:35:51,026 --> 00:35:53,612
Minha vida tem sido uma dor
ultimamente por sua causa.
658
00:35:53,988 --> 00:35:55,656
Os policiais continuam farejando.
659
00:35:56,907 --> 00:35:57,950
Escute.
660
00:35:59,076 --> 00:36:00,411
De agora em diante,
661
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
nunca mais reclame ou seja
arrogante conosco.
662
00:36:03,831 --> 00:36:05,291
Se você for…
663
00:36:09,211 --> 00:36:10,921
Eu vou dizer ao mundo
664
00:36:11,005 --> 00:36:13,340
inteiro o quanto você é maluco.
665
00:36:13,424 --> 00:36:14,425
Tanto faz.
666
00:36:14,508 --> 00:36:16,468
Vamos todos beber, ok?
667
00:36:16,552 --> 00:36:18,179
- Parece bom.
- Vamos.
668
00:36:18,262 --> 00:36:19,263
Deixa pra lá, cara.
669
00:36:22,099 --> 00:36:23,309
Sinto muito, Yoonhak.
670
00:36:24,101 --> 00:36:26,437
Espero que isso possa compensar o que fiz.
671
00:36:26,520 --> 00:36:27,855
Isto não é Mescal?
672
00:36:27,938 --> 00:36:29,648
Como você colocou as mãos nisso?
673
00:36:31,400 --> 00:36:33,819
Tudo bem.
Vamos todos estourar essa garrafa então.
674
00:36:33,903 --> 00:36:36,864
Na verdade, tenho que voltar para casa.
675
00:36:37,948 --> 00:36:40,451
Qual é, venha conosco.
676
00:36:40,534 --> 00:36:42,786
Seja como for, não tente convencê-lo.
677
00:36:43,704 --> 00:36:46,665
- Vamos.
- Tudo bem, até mais.
678
00:36:49,043 --> 00:36:50,252
OK.
679
00:36:51,212 --> 00:36:52,463
Beberemos juntos na próxima vez.
680
00:36:52,546 --> 00:36:53,839
Sim? Parece bom?
681
00:36:54,757 --> 00:36:56,091
Eu vou sair então.
682
00:36:56,175 --> 00:36:58,469
A polícia ainda não veio atrás
de mim, então não se preocupe.
683
00:36:58,552 --> 00:37:00,054
Até mais.
684
00:37:00,137 --> 00:37:03,390
Você poderia acalmar o Yoonhak para mim?
685
00:37:03,474 --> 00:37:06,060
Pode deixar, cara. Se cuide.
686
00:37:17,321 --> 00:37:18,530
Obrigada.
687
00:37:19,114 --> 00:37:20,115
Vejo você na próxima vez.
688
00:37:21,825 --> 00:37:23,035
Bem-vindo…
689
00:37:27,456 --> 00:37:29,792
Como posso ajudá-la?
690
00:37:32,711 --> 00:37:35,631
Você é esposa do detetive Park Yeonghan?
691
00:37:35,714 --> 00:37:37,883
Sim, e?
692
00:37:38,926 --> 00:37:40,552
Preciso falar com ele
693
00:37:40,636 --> 00:37:43,681
sobre um caso que ele está investigando.
694
00:37:43,764 --> 00:37:46,517
Você poderia fazer com que ele viesse aqui?
695
00:37:46,934 --> 00:37:49,603
Já faz um tempo que
não venho a uma livraria.
696
00:37:50,896 --> 00:37:52,940
Duvido que você esteja aqui
para comprar um livro.
697
00:37:53,023 --> 00:37:56,193
Gostaria de ser tão honesta
quanto aos livros
698
00:37:56,277 --> 00:37:59,238
que enchem estas estantes,
pelo menos por hoje.
699
00:37:59,321 --> 00:38:01,073
Você mudou de idéia?
700
00:38:01,156 --> 00:38:03,659
Sim, tenho tendência a soprar quente e frio.
701
00:38:03,742 --> 00:38:05,953
O que você gostaria de saber?
702
00:38:06,954 --> 00:38:10,541
O Kwon Hyunggeun, Nam Junggil,
No Yoonhak e Jung Heesung
703
00:38:11,333 --> 00:38:15,087
já consumiram ópio ou agrediram
alguém em Mokryeongak?
704
00:38:15,462 --> 00:38:18,924
Sim, eles participaram tanto
do ópio quanto da violência.
705
00:38:20,884 --> 00:38:23,971
Para ser mais específico,
apenas o Nam Junggil consumia ópio.
706
00:38:24,555 --> 00:38:27,766
Mas o pior de todo o grupo…
707
00:38:28,809 --> 00:38:29,977
é o Jung Heesung.
708
00:38:30,853 --> 00:38:32,313
Desculpe minha linguagem,
709
00:38:32,396 --> 00:38:34,023
mas ele é um canalha podre.
710
00:38:34,106 --> 00:38:36,442
Vamos lá, vamos mostrar a eles.
711
00:38:36,525 --> 00:38:38,003
- Vamos mostrar a eles.
- Vamos.
712
00:38:38,027 --> 00:38:39,787
- Por favor, isso é o suficiente.
- Sua maldita.
713
00:38:40,029 --> 00:38:41,989
Minhas garotas foram vítimas...
714
00:38:42,072 --> 00:38:43,073
Isso é suficiente?
715
00:38:43,157 --> 00:38:45,576
…de seus atos indescritíveis.
716
00:38:47,953 --> 00:38:49,788
Não me diga o que fazer.
717
00:38:49,872 --> 00:38:51,832
Ele batia nelas com frequência
718
00:38:52,416 --> 00:38:53,834
e até sufocou uma garota.
719
00:38:53,917 --> 00:38:56,077
- Foi apenas o Jung Heesung?
- Sim.
720
00:38:56,628 --> 00:38:59,214
Youngwol. Youngwol!
721
00:38:59,298 --> 00:39:01,138
- Ele não parecia…
- Olhe para mim.
722
00:39:01,175 --> 00:39:03,427
- …mas ele não passava de uma fera.
- Vamos lá, olhe.
723
00:39:03,510 --> 00:39:04,845
Sua maquiagem está escorrendo!
724
00:39:06,096 --> 00:39:09,266
No entanto, os outros três não
merecem nenhum crédito por assistir
725
00:39:09,350 --> 00:39:10,517
e desfrutar de suas travessuras.
726
00:39:11,185 --> 00:39:13,354
Qual é, sua maquiagem está estragada.
727
00:39:13,437 --> 00:39:14,688
Olhe para mim.
728
00:39:14,772 --> 00:39:16,023
Sua pequena…
729
00:39:18,734 --> 00:39:20,170
Olhe aqui!
730
00:39:20,194 --> 00:39:23,447
Um dia, a violência diminuiu
731
00:39:23,530 --> 00:39:25,282
e eles começaram a sair mais cedo.
732
00:39:25,699 --> 00:39:27,451
Quando isso começou?
733
00:39:27,534 --> 00:39:29,574
Cerca de quatro ou cinco meses atrás.
734
00:39:29,745 --> 00:39:33,082
No início deste mês, eles não chamaram
as minhas garotas, apenas beberam
735
00:39:33,165 --> 00:39:34,708
e saíram mais cedo.
736
00:39:35,292 --> 00:39:36,835
O que conta cedo?
737
00:39:36,919 --> 00:39:38,504
Cerca de oito da noite.
738
00:39:40,172 --> 00:39:41,757
Onde eles ficaram bêbados depois
739
00:39:42,341 --> 00:39:43,717
poderia ser o local do crime.
740
00:39:45,302 --> 00:39:48,931
Você gostaria de ver o quanto
minhas garotas sofreram…
741
00:39:50,599 --> 00:39:51,683
até agora?
742
00:40:04,071 --> 00:40:05,197
Esta foto…
743
00:40:05,948 --> 00:40:09,701
Esta é a mesma maquiagem que
a Kim Soonjung usava quando morreu.
744
00:40:15,749 --> 00:40:16,909
Como você conseguiu essa foto?
745
00:40:16,959 --> 00:40:18,919
Ei!
746
00:40:19,002 --> 00:40:20,838
Ei, olhe isso!
747
00:40:20,921 --> 00:40:22,089
Me dê uma!
748
00:40:22,673 --> 00:40:24,526
Isso é uma obra de arte, cara.
749
00:40:25,801 --> 00:40:28,121
Depois de submeter
as minhas garotas ao abuso,
750
00:40:28,345 --> 00:40:29,972
eles tiraram fotos como lembranças.
751
00:40:30,055 --> 00:40:31,908
- Isso é legal.
- Você fica com esta.
752
00:40:31,932 --> 00:40:34,309
Eles pareciam tão orgulhosos delas,
753
00:40:34,810 --> 00:40:36,395
então eu peguei uma para guardar.
754
00:40:37,271 --> 00:40:39,773
Por que você roubou uma para você?
755
00:40:39,857 --> 00:40:41,692
Eu estava esperando uma chance
756
00:40:41,775 --> 00:40:44,611
de acabar com aquela escória podre,
757
00:40:45,320 --> 00:40:46,697
como hoje.
758
00:40:47,322 --> 00:40:49,074
O que é essa maquiagem?
759
00:40:49,158 --> 00:40:51,553
Ouvi dizer que é uma
antiga maquiagem japonesa.
760
00:40:51,577 --> 00:40:55,497
Se diz que simboliza
obediência e lealdade ao marido.
761
00:40:56,081 --> 00:40:57,916
Esses idiotas são inacreditáveis.
762
00:40:58,000 --> 00:41:00,085
Esta é toda a evidência que precisamos.
763
00:41:00,169 --> 00:41:01,211
Vamos pegá-los agora.
764
00:41:01,295 --> 00:41:02,671
Assim que os culpados forem presos,
765
00:41:03,297 --> 00:41:04,756
você e Mokryeongak…
766
00:41:05,841 --> 00:41:07,468
podem sofrer muito.
767
00:41:08,677 --> 00:41:09,803
Não se preocupe comigo.
768
00:41:10,262 --> 00:41:12,973
Encontrarei uma maneira de evitar o mal.
769
00:41:13,765 --> 00:41:14,766
Apenas prometa…
770
00:41:15,809 --> 00:41:17,019
que vai levá-los à justiça.
771
00:41:19,688 --> 00:41:21,982
Vamos prender esses idiotas hoje,
aconteça o que acontecer.
772
00:41:22,065 --> 00:41:25,986
Se eles resistirem, use toda
e qualquer força necessária.
773
00:41:26,069 --> 00:41:27,654
Sim, senhor.
774
00:41:27,738 --> 00:41:29,198
O que ele pensa que somos?
775
00:41:29,281 --> 00:41:30,758
Uma garrafa não vai
nos fazer sentir melhor.
776
00:41:30,782 --> 00:41:33,076
Você se saiu bem, Yoonhak.
777
00:41:33,160 --> 00:41:35,480
Aquele vagabundo acha que pode
passar por cima de nós por causa do pai.
778
00:41:35,537 --> 00:41:37,498
Precisamos pisar nele desde o início.
779
00:41:37,581 --> 00:41:39,791
Quem sabe o que aquele maluco pode fazer?
780
00:41:39,875 --> 00:41:42,794
Da próxima vez, precisamos
de usar violência e não palavras.
781
00:41:42,878 --> 00:41:43,879
Nós vamos mostrar a ele.
782
00:41:43,962 --> 00:41:45,362
Isso soa bem.
783
00:41:45,422 --> 00:41:47,174
Pequeno idiota arrogante.
784
00:41:47,257 --> 00:41:50,761
Estou te dizendo, essa escória
precisa ser colocada em seu lugar.
785
00:42:11,406 --> 00:42:13,510
Primeiro, siga em frente
até o Cruzamento Godong.
786
00:42:13,534 --> 00:42:15,369
Levaremos um esquadrão de Policiais
787
00:42:15,452 --> 00:42:17,704
às casas dos descendentes
e os prenderemos imediatamente.
788
00:42:17,788 --> 00:42:19,289
Entendido.
789
00:42:21,333 --> 00:42:24,461
Espere, parece que
houve um acidente.
790
00:42:26,630 --> 00:42:28,257
Isso é um grande acidente.
791
00:42:28,799 --> 00:42:30,425
Pare ao lado dele, sim?
792
00:42:37,891 --> 00:42:39,331
- Saudação!
- Policial Nam.
793
00:42:40,852 --> 00:42:42,020
Como estão as vítimas?
794
00:42:42,729 --> 00:42:45,023
Parece que foram mortos instantaneamente, senhor.
795
00:42:45,899 --> 00:42:46,984
Droga.
796
00:43:06,753 --> 00:43:08,922
Venham aqui, rapazes!
797
00:43:15,053 --> 00:43:17,889
Eles não são Kwon Hyunggeun,
No Yoonhak e Nam Junggil?
798
00:43:24,855 --> 00:43:26,215
Cartão de identificação de residente de Seul
799
00:43:27,316 --> 00:43:28,483
Kwon Hyunggeun
800
00:43:28,567 --> 00:43:29,901
É o Kwon Hyunggeun.
801
00:43:30,277 --> 00:43:32,112
Por que esses idiotas estão aqui assim?
802
00:43:33,280 --> 00:43:34,364
Quem os atingiu?
803
00:43:34,448 --> 00:43:37,409
Eles já haviam morrido quando chegamos.
804
00:43:39,244 --> 00:43:40,662
Um clássico atropelamento.
805
00:43:41,955 --> 00:43:42,998
Espere um minuto.
806
00:43:44,541 --> 00:43:45,792
Por que apenas os três?
807
00:43:45,876 --> 00:43:48,045
Eles foram as únicas vítimas no local.
808
00:43:50,088 --> 00:43:51,256
O Jung Heesung está desaparecido.
809
00:43:52,132 --> 00:43:53,133
Caramba.
810
00:43:57,971 --> 00:44:00,891
Espere, Nam Junggil está consciente!
811
00:44:00,974 --> 00:44:02,214
Me traga uma maca!
812
00:44:02,267 --> 00:44:03,477
Leve ele para o hospital!
813
00:44:15,530 --> 00:44:17,574
Cheira a bebida aqui.
814
00:44:24,206 --> 00:44:25,999
Eu irei prender o Jung Heesung.
815
00:44:26,083 --> 00:44:27,167
Não, ainda não.
816
00:44:27,250 --> 00:44:29,169
Por que não? Devíamos levá-lo agora.
817
00:44:29,252 --> 00:44:31,213
Precisamos de evidências mais definitivas.
818
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Yeonghan.
819
00:44:41,890 --> 00:44:43,141
Eu achei isto.
820
00:44:47,938 --> 00:44:49,064
É ópio.
821
00:44:50,565 --> 00:44:51,858
Havia alguma seringa dentro?
822
00:44:51,942 --> 00:44:54,069
Não, não consegui encontrar nenhuma.
823
00:44:58,490 --> 00:45:00,492
Então eles só tinham ópio no carro.
824
00:45:03,495 --> 00:45:05,247
Eles até usaram ópio?
825
00:45:06,373 --> 00:45:08,291
Quais tinham marcas de injeção?
826
00:45:08,375 --> 00:45:10,252
Apenas o Nam Junggil tinha, senhor.
827
00:45:10,335 --> 00:45:12,129
O Kwon Hyunggeun e o No Yoonhak estavam limpos.
828
00:45:12,587 --> 00:45:15,340
- E precisamos investigar o Jung Heesung?
- Isso mesmo.
829
00:45:15,424 --> 00:45:17,926
O Nam Junggil injetou ópio
na Kim Soonjung,
830
00:45:18,009 --> 00:45:19,428
fazendo ela perder a consciência.
831
00:45:19,511 --> 00:45:21,346
Então aqueles quatro a violaram.
832
00:45:21,430 --> 00:45:24,015
Meu Deus, essa escória podre.
833
00:45:24,599 --> 00:45:26,852
Os céus devem tê-los punido
com aquele acidente de carro.
834
00:45:26,935 --> 00:45:28,937
Eu não deveria dizer isso como policial,
835
00:45:29,521 --> 00:45:31,148
mas todos eles mereceram morrer.
836
00:45:31,773 --> 00:45:35,944
Mas como é que o Jung Heesung
não foi punido pelo acidente?
837
00:45:36,027 --> 00:45:37,320
Por que ele não estava
838
00:45:38,071 --> 00:45:39,406
no carro com o resto?
839
00:45:40,323 --> 00:45:41,324
E se
840
00:45:41,950 --> 00:45:45,495
ele tentou se livrar dos outros três
841
00:45:46,705 --> 00:45:48,373
para salvar o próprio pescoço?
842
00:45:48,457 --> 00:45:51,877
Eliminando seus cúmplices para se salvar?
843
00:45:52,794 --> 00:45:54,379
Qual é a sua base para isso?
844
00:45:54,463 --> 00:45:57,758
Em primeiro lugar, a formação do Jung Heesung
torna mais fácil para ele fazer tal coisa.
845
00:45:57,841 --> 00:45:59,050
Isso mesmo.
846
00:45:59,134 --> 00:46:02,053
Seu pai é o vice-ministro do
presidente do Conselho Supremo.
847
00:46:02,137 --> 00:46:04,639
Em segundo lugar,
as marcas dos pneus do caminhão.
848
00:46:04,723 --> 00:46:05,766
As marcas dos pneus?
849
00:46:06,391 --> 00:46:08,271
Não havia sinais de frenagem no local.
850
00:46:08,852 --> 00:46:12,147
Se o motorista tivesse freado,
haveria marcas de pneus.
851
00:46:12,230 --> 00:46:14,316
E se o motorista do caminhão
852
00:46:15,025 --> 00:46:17,444
acidentalmente pisou no acelerador?
853
00:46:17,527 --> 00:46:20,030
Isso é plausível.
854
00:46:20,113 --> 00:46:22,574
Mas o meu terceiro ponto
é a direção do acidente.
855
00:46:24,743 --> 00:46:25,994
É o instinto humano
856
00:46:26,077 --> 00:46:28,872
virar o volante quando
batem em alguma coisa.
857
00:46:28,955 --> 00:46:32,375
Mas o motorista nunca
girou o volante.
858
00:46:32,459 --> 00:46:34,169
Supondo que você esteja certo…
859
00:46:35,587 --> 00:46:38,632
você realmente acha que ele
iria tão longe para se salvar?
860
00:46:39,216 --> 00:46:40,509
Ele tem muito a perder,
861
00:46:41,051 --> 00:46:42,427
ele e o pai dele.
862
00:46:43,094 --> 00:46:44,179
Eles perderiam tudo.
863
00:46:44,262 --> 00:46:46,765
Mas o Nam Junggil
não sobreviveu ao acidente?
864
00:46:46,848 --> 00:46:49,226
Sim, ele está no Hospital Jongnam.
865
00:46:50,560 --> 00:46:51,895
Espere um minuto.
866
00:46:53,772 --> 00:46:57,025
Ele é o único sobrevivente de
uma tentativa de matar os três.
867
00:46:58,735 --> 00:47:00,445
Isso é perigoso.
868
00:47:00,904 --> 00:47:02,322
Algo ruim está para acontecer.
869
00:47:02,405 --> 00:47:04,658
- O que você quer dizer?
- Detetive Park.
870
00:47:04,741 --> 00:47:06,117
Vamos. Se apresse!
871
00:47:06,201 --> 00:47:07,702
Detetive Seo.
872
00:47:07,786 --> 00:47:08,787
Nós voltaremos.
873
00:47:10,413 --> 00:47:12,624
Tenha cuidado lá fora, rapazes.
874
00:47:19,881 --> 00:47:22,217
Sou eu, Pai.
875
00:47:23,134 --> 00:47:24,135
Entre.
876
00:47:35,772 --> 00:47:37,941
Vou visitar o Junggil no hospital.
877
00:47:40,527 --> 00:47:41,820
Venha e sente-se.
878
00:47:49,286 --> 00:47:52,289
Envie meus cumprimentos
ao pai do Junggil e sua família.
879
00:47:52,789 --> 00:47:54,374
Eles devem estar com o coração partido.
880
00:47:54,457 --> 00:47:56,042
Claro, Pai.
881
00:47:59,546 --> 00:48:00,714
Deixe me perguntar algo.
882
00:48:02,215 --> 00:48:04,718
Você realmente teve sorte?
883
00:48:07,721 --> 00:48:10,390
Dois mortos em acidente de
carro no cruzamento de Jongnam
884
00:48:12,017 --> 00:48:14,060
Não é que eu tive sorte.
885
00:48:16,271 --> 00:48:19,274
Simplesmente decidi me distanciar
de meus amigos imaturos.
886
00:48:27,198 --> 00:48:28,742
Olha quem é!
887
00:48:29,451 --> 00:48:32,287
Nos encontramos novamente, Jung Heesung.
888
00:48:33,955 --> 00:48:34,998
Quem são eles?
889
00:48:38,001 --> 00:48:40,295
Eu cuidarei disso, mãe.
890
00:48:40,795 --> 00:48:42,047
Por favor, vá em frente e coma.
891
00:48:53,516 --> 00:48:54,976
O que você está fazendo aqui?
892
00:48:55,727 --> 00:48:58,813
Os policiais podem causar cenas
como essa em hospitais?
893
00:48:58,897 --> 00:49:01,858
É claro que os policiais
não podem fazer isso.
894
00:49:01,942 --> 00:49:03,318
Pense em todos os pacientes.
895
00:49:03,902 --> 00:49:05,445
É por isso que estávamos esperando,
896
00:49:05,528 --> 00:49:07,572
silenciosamente e educadamente.
897
00:49:12,118 --> 00:49:14,079
Precisamos ver o Nam Junggil, a vítima.
898
00:49:16,164 --> 00:49:18,204
Fiquei chocado ao chegar ao local.
899
00:49:19,042 --> 00:49:22,504
É uma pena que ele tenha sofrido esse
destino depois de ser nomeado suspeito.
900
00:49:23,088 --> 00:49:24,255
Não abuse da sorte.
901
00:49:25,131 --> 00:49:28,259
Responderei suas perguntas
assim que o Junggil acordar.
902
00:49:28,802 --> 00:49:30,387
Você sabe o que é estranho?
903
00:49:30,470 --> 00:49:34,599
Você não estava com eles
até o acidente de carro?
904
00:49:35,058 --> 00:49:36,810
E ainda assim você não estava no carro.
905
00:49:36,893 --> 00:49:37,894
Isso mesmo.
906
00:49:39,020 --> 00:49:41,064
Eles me convidaram para tomar uma bebida...
907
00:49:43,817 --> 00:49:45,819
…mas eu estava cansado e fui para casa.
908
00:49:46,403 --> 00:49:47,737
A que horas você se separaram?
909
00:49:47,821 --> 00:49:49,990
Eram quase sete horas.
910
00:49:50,073 --> 00:49:51,574
Tem certeza de que foi direto para casa?
911
00:49:51,658 --> 00:49:53,098
Você tem alguém para atestar por você?
912
00:49:57,038 --> 00:49:58,999
O que exatamente você está inferindo?
913
00:49:59,082 --> 00:50:00,834
Você está suspeitando que eu fiz isso?
914
00:50:00,917 --> 00:50:02,627
Não há razão para não fazer isso.
915
00:50:03,378 --> 00:50:07,507
Três de quatro suspeitos e testemunhas
de um assassinato estão mortos,
916
00:50:07,590 --> 00:50:08,717
exceto você.
917
00:50:09,300 --> 00:50:10,552
Embora para ser preciso,
918
00:50:11,177 --> 00:50:13,221
um ainda está respirando.
919
00:50:13,638 --> 00:50:15,038
Você está louco?
920
00:50:15,432 --> 00:50:16,808
Você está me acusando
921
00:50:17,559 --> 00:50:19,310
de atropelá-los com um carro?
922
00:50:19,894 --> 00:50:23,064
Vocês quatro tratavam as mulheres como lixo.
923
00:50:23,690 --> 00:50:27,569
Mas você era o pior de todos,
então acabou matando o Kim Soonjung
924
00:50:28,194 --> 00:50:31,573
e se livrou dos outros três
caso eles te esfaqueassem pelas costas.
925
00:50:32,907 --> 00:50:34,701
Você gostaria de provar que estou errado?
926
00:50:34,784 --> 00:50:37,370
Acusar alguém de assassinato
sem provas parece natural para você.
927
00:50:38,705 --> 00:50:40,457
O que vem a seguir, tortura?
928
00:50:41,708 --> 00:50:43,084
Espere um minuto.
929
00:50:43,710 --> 00:50:45,962
Isso poderia ser considerado tortura?
930
00:50:57,599 --> 00:50:58,701
Você gostaria?
931
00:51:01,561 --> 00:51:03,480
Você reconhece isso, não é?
932
00:51:04,064 --> 00:51:05,273
Já chega. Saia.
933
00:51:05,356 --> 00:51:07,484
O que está te assustando tanto?
934
00:51:07,567 --> 00:51:12,447
Por que você fica neste quarto
como um cachorro que precisa cagar?
935
00:51:14,365 --> 00:51:15,700
Eu disse para você sair daqui.
936
00:51:16,868 --> 00:51:20,622
Por que? Você está preocupado
que o Nam Junggil vai acordar…
937
00:51:21,915 --> 00:51:25,001
e dizer a todos que você é o assassino?
938
00:51:25,877 --> 00:51:27,087
Eu disse, saia!
939
00:51:27,587 --> 00:51:30,715
Você está bem, senhor?
940
00:51:30,799 --> 00:51:33,384
Uau, estávamos de saída.
941
00:51:33,468 --> 00:51:35,887
Nos vemos na próxima vez então.
942
00:51:38,848 --> 00:51:40,850
Estamos de saída.
943
00:51:45,939 --> 00:51:47,565
Você tem que ficar parada.
944
00:51:47,649 --> 00:51:49,627
Nós vamos deixar você bonita.
945
00:51:54,405 --> 00:51:55,657
Coma.
946
00:51:55,740 --> 00:51:57,492
Olhe, olhe para mim.
947
00:51:57,575 --> 00:51:59,786
Vá com calma com ela, cara.
948
00:52:00,954 --> 00:52:03,206
O que está errado?
Vamos, olhe para mim.
949
00:52:03,915 --> 00:52:06,126
Eu disse, olhe para mim.
950
00:52:12,382 --> 00:52:14,217
- E aí cara!
- Ei, pare!
951
00:52:14,300 --> 00:52:15,660
Pare com isso, seu idiota maluco!
952
00:52:40,910 --> 00:52:43,163
Hospital Jongnam
953
00:52:43,246 --> 00:52:44,247
Você percebeu?
954
00:52:45,665 --> 00:52:47,876
Ele ficou chocado ao ver a cigarreira.
955
00:52:47,959 --> 00:52:49,752
Vamos conseguir um mandado de prisão para ele.
956
00:52:49,836 --> 00:52:52,672
Seríamos capazes?
Ele é o Jung Heesung.
957
00:52:52,755 --> 00:52:55,383
Você está certo.
Conseguir um mandado não será fácil.
958
00:52:55,466 --> 00:52:57,135
Podemos simplesmente deixá-lo lá assim?
959
00:53:01,014 --> 00:53:02,557
Mandaremos alguém vigiar.
960
00:53:03,057 --> 00:53:04,100
Alguém esperto.
961
00:53:04,184 --> 00:53:06,769
Sala VIP
962
00:53:22,577 --> 00:53:24,204
Ei, guarde isso.
963
00:53:47,310 --> 00:53:48,478
O que aconteceu?
964
00:53:49,729 --> 00:53:50,813
Achei que você cuidaria disso.
965
00:53:52,315 --> 00:53:54,317
Está sendo tratado, senhor.
966
00:53:54,400 --> 00:53:56,152
- Não haverá...
- Droga!
967
00:53:58,154 --> 00:54:00,156
Por favor acalme-se.
968
00:54:00,240 --> 00:54:01,950
Eles encontraram o ópio.
969
00:54:03,618 --> 00:54:05,245
Como poderia não haver problema?
970
00:54:07,038 --> 00:54:08,414
Tenho que dizer,
971
00:54:09,707 --> 00:54:12,627
o porte de drogas está tornando
tudo um pouco mais difícil para mim.
972
00:54:13,670 --> 00:54:15,838
Você está dizendo
que eu sou o culpado aqui?
973
00:54:17,131 --> 00:54:19,509
Definitivamente não, senhor.
974
00:54:20,510 --> 00:54:22,929
Mas eu tenho o Park Yeonghan sob controle…
975
00:54:24,222 --> 00:54:25,974
então você pode ficar tranquilo.
976
00:54:27,100 --> 00:54:28,351
É melhor você ter certeza…
977
00:54:29,644 --> 00:54:32,063
Que eu nunca mais veja esses idiotas.
978
00:54:32,647 --> 00:54:33,648
Sim, senhor.
979
00:54:34,357 --> 00:54:36,526
Como quiser.
980
00:54:42,156 --> 00:54:43,283
Desculpe por explodir com você.
981
00:54:47,245 --> 00:54:48,329
Está tudo bem.
982
00:55:06,097 --> 00:55:08,057
- Superintendente Sênior Baek.
- Sim, senhor?
983
00:55:21,279 --> 00:55:22,572
Jogue isso fora para mim, sim?
984
00:55:24,282 --> 00:55:26,034
Certamente, eu irei.
985
00:55:30,371 --> 00:55:31,706
- Olha, seu idiota.
- Você…
986
00:55:31,789 --> 00:55:34,584
Como você nunca muda?
987
00:55:34,667 --> 00:55:35,793
Seu idiota.
988
00:55:35,877 --> 00:55:38,379
Estou limpando sua maldita bagunça.
989
00:55:38,463 --> 00:55:41,758
Você deveria estar grato, seu idiota.
Experimente dizer: "Obrigado".
990
00:55:42,717 --> 00:55:45,178
- Solta, seu idiota!
-Heesung.
991
00:55:45,261 --> 00:55:47,013
Você não está animado
para ver o que acontece…
992
00:55:47,930 --> 00:55:50,141
quando o Junggil finalmente acordar?
993
00:55:50,725 --> 00:55:51,726
Não está?
994
00:55:52,894 --> 00:55:54,062
Me escute, seu idiota.
995
00:55:54,812 --> 00:55:58,316
A vida de você e do seu pai
está sob meu controle agora.
996
00:55:58,858 --> 00:56:01,652
Nunca me diga o que fazer, certo?
997
00:56:03,529 --> 00:56:06,824
É melhor você beijar meus pés de agora em diante.
998
00:56:08,159 --> 00:56:11,245
Após o acidente no cruzamento de Jongnam,
999
00:56:11,329 --> 00:56:13,581
duas vítimas morreram no local
1000
00:56:13,664 --> 00:56:18,169
e a vítima restante está
atualmente em estado crítico.
1001
00:56:18,252 --> 00:56:19,897
Quem atingiu as vítimas?
1002
00:56:19,921 --> 00:56:23,758
Era um caminhoneiro com
condenação anterior semelhante.
1003
00:56:29,555 --> 00:56:31,155
Apenas faça o que te foi dito.
1004
00:56:31,182 --> 00:56:32,308
Sim, senhor.
1005
00:56:32,392 --> 00:56:37,563
Ele cometeu o atropelamento enquanto estava
bêbado e se entregou dois dias depois.
1006
00:56:37,647 --> 00:56:39,649
Atualmente, ele está em um estado de remorso
1007
00:56:39,732 --> 00:56:43,861
e pediu desculpas sinceras
às famílias das vítimas.
1008
00:56:43,945 --> 00:56:45,822
Quais são os pensamentos das famílias?
1009
00:56:45,905 --> 00:56:48,408
- As famílias...
- É verdade
1010
00:56:48,491 --> 00:56:50,910
que drogas foram encontradas
no carro das vítimas?
1011
00:56:51,619 --> 00:56:53,913
- Encontraram drogas?
- Realmente?
1012
00:56:54,497 --> 00:56:55,498
Para quem você trabalha?
1013
00:56:56,082 --> 00:56:59,252
Rumores dizem que era sal, não drogas.
Você pode confirmar isso?
1014
00:56:59,335 --> 00:57:01,796
Aparentemente, as vítimas
gostavam de comida salgada.
1015
00:57:01,879 --> 00:57:03,423
Sim, você está correto.
1016
00:57:03,506 --> 00:57:06,050
Nem um único grama de droga foi encontrado.
1017
00:57:06,134 --> 00:57:08,428
Era só sal de qualidade!
1018
00:57:08,511 --> 00:57:13,141
Alegações de que as vítimas do
acidente no cruzamento de Jongnam
1019
00:57:13,224 --> 00:57:17,061
estavam em posse de ópio foram
provados errados depois que foi revelado
1020
00:57:17,145 --> 00:57:20,565
que os itens em questão
não eram ópio, mas sal.
1021
00:57:20,648 --> 00:57:24,110
As vítimas, conhecidas por estarem
atentas aos seus hábitos de saúde,
1022
00:57:24,193 --> 00:57:27,822
- carregavam sal o tempo todo…
- Sal? Me traga esse maldito rádio!
1023
00:57:27,905 --> 00:57:30,074
Por favor acalme-se.
O mensageiro não tem culpa.
1024
00:57:32,118 --> 00:57:34,078
Eles realmente acham que somos tolos?
1025
00:57:34,162 --> 00:57:36,664
Sal? Caso encerrado? Eita!
1026
00:57:36,747 --> 00:57:39,876
O que eles estão querendo dizer,
o caminhoneiro confessou?
1027
00:57:39,959 --> 00:57:41,711
Não é o Jung Heesung, é?
1028
00:57:42,920 --> 00:57:46,591
Precisamos pegar não apenas o Jung Heesung,
mas também seu cúmplice agora.
1029
00:57:47,467 --> 00:57:48,676
Quem você quer dizer com isso?
1030
00:57:49,594 --> 00:57:50,674
Superintendente Sênior Baek.
1031
00:57:53,890 --> 00:57:56,184
Ele reuniu a imprensa
e anunciou que era sal
1032
00:57:56,267 --> 00:57:58,436
e de alguma forma conseguiu
que o motorista confessasse.
1033
00:57:58,895 --> 00:58:01,397
É claro que ele
pensou em tudo isso.
1034
00:58:02,940 --> 00:58:07,153
É de conhecimento geral que ele está
protegendo os quatro descendentes.
1035
00:58:07,236 --> 00:58:11,532
Mas isso não é simplesmente
ele bajulando os poderosos.
1036
00:58:12,033 --> 00:58:15,369
Ele está deliberadamente enterrando
o crime e fabricando mentiras.
1037
00:58:17,747 --> 00:58:19,874
Esse idiota é realmente
o pior de todos eles.
1038
00:58:20,458 --> 00:58:21,667
Chefe Yu.
1039
00:58:21,751 --> 00:58:25,004
Pessoas inocentes morrerão
se o deixarmos entregue à sua sorte.
1040
00:58:25,588 --> 00:58:26,797
assim como aconteceu no passado.
1041
00:58:33,930 --> 00:58:35,264
Se juntem.
1042
00:58:36,849 --> 00:58:39,936
Com efeito imediato,
Baek Doseok é suspeito e cúmplice.
1043
00:58:41,145 --> 00:58:43,189
Mas vamos guardar isso para nós mesmos.
1044
00:58:43,272 --> 00:58:44,273
Tudo bem.
1045
00:58:44,357 --> 00:58:46,234
Vamos prendê-lo
para sempre desta vez.
1046
00:58:46,317 --> 00:58:47,318
Sim, senhor.
1047
00:58:49,195 --> 00:58:50,321
- Ei, você.
- Sim?
1048
00:58:50,905 --> 00:58:51,948
É melhor você ter cuidado.
1049
00:58:52,031 --> 00:58:53,824
- Para quem?
- Eu, seu idiota.
1050
00:58:53,908 --> 00:58:54,909
Entendi.
1051
00:58:55,952 --> 00:58:57,352
- Vamos.
- Tudo bem.
1052
00:59:00,414 --> 00:59:01,457
Por onde começamos?
1053
00:59:03,417 --> 00:59:04,794
Vamos primeiro ao hospital.
1054
00:59:04,877 --> 00:59:05,878
Tudo bem.
1055
00:59:06,462 --> 00:59:08,172
- Você não pode passar.
- Por que não?
1056
00:59:08,256 --> 00:59:09,525
- Pegue outro caminho.
- Não posso passar?
1057
00:59:09,549 --> 00:59:11,193
- Não.
- Você está falando sério?
1058
00:59:11,217 --> 00:59:12,218
O que está acontecendo?
1059
00:59:23,187 --> 00:59:24,438
Posso perguntar por que você está aqui?
1060
00:59:25,022 --> 00:59:28,609
Para que mais um médico estaria
aqui senão para ver seu paciente?
1061
00:59:29,527 --> 00:59:32,780
- O médico assistente acabou de sair.
- Entendi.
1062
00:59:32,863 --> 00:59:36,659
Bem, ele é médico de medicina interna.
1063
00:59:36,742 --> 00:59:38,035
E eu sou cirurgião.
1064
00:59:46,961 --> 00:59:48,671
Por favor me diga, doutor.
1065
00:59:49,380 --> 00:59:52,592
Por que meu filho ainda não acordou?
1066
00:59:52,967 --> 00:59:54,468
Eu também me pergunto isso.
1067
00:59:54,552 --> 00:59:57,054
Ele deve acordar.
1068
00:59:59,849 --> 01:00:03,728
Você viu algum sinal de que ele
está recuperando a consciência,
1069
01:00:04,312 --> 01:00:06,480
como seus dedos se movendo ou…
1070
01:00:08,941 --> 01:00:10,276
Eles acabaram de mexer.
1071
01:00:17,325 --> 01:00:18,409
J-Junggil!
1072
01:00:19,201 --> 01:00:20,953
- Junggil!
- Um momento!
1073
01:00:21,037 --> 01:00:23,539
Espere aqui.
Onde está o médico de medicina interna?
1074
01:00:33,049 --> 01:00:35,551
- O Nam Junggil está acordado!
- Onde está o Jung Heesung?
1075
01:00:35,635 --> 01:00:37,011
Ele ainda não apareceu.
1076
01:00:37,511 --> 01:00:39,138
O Junggil está apenas com sua mãe.
1077
01:00:39,221 --> 01:00:40,640
Esse é o carro do Jung Heesung!
1078
01:00:50,983 --> 01:00:53,653
Ele não pode fazer nada enquanto
a mãe do Junggil estiver lá.
1079
01:00:53,736 --> 01:00:55,237
Ele vai matá-lo assim que ela for embora.
1080
01:00:55,321 --> 01:00:58,032
Ele o matará secretamente
e fará com que Baek cuide do resto.
1081
01:00:58,115 --> 01:01:00,534
Ainda assim, não deveríamos prendê-lo?
1082
01:01:00,618 --> 01:01:04,080
Mas o pai do Junggil substituiu a
segurança por seus próprios homens
1083
01:01:04,455 --> 01:01:06,123
e aumentou o número deles.
1084
01:01:06,207 --> 01:01:07,625
Caramba.
1085
01:01:10,836 --> 01:01:12,838
Juntem-se, rapazes.
1086
01:01:14,715 --> 01:01:15,800
Tudo bem.
1087
01:01:18,177 --> 01:01:19,303
Junggil.
1088
01:01:24,475 --> 01:01:25,935
Estou tão aliviado.
1089
01:01:26,602 --> 01:01:28,104
Eu pensei…
1090
01:01:29,188 --> 01:01:32,316
que você nunca mais acordaria.
1091
01:01:33,818 --> 01:01:35,653
Enquanto você estava inconsciente,
1092
01:01:35,736 --> 01:01:38,489
Heesung se dedicou a cuidar de você.
1093
01:01:40,825 --> 01:01:42,159
Obrigado.
1094
01:01:46,539 --> 01:01:47,998
Se apenas…
1095
01:01:49,875 --> 01:01:51,460
Se apenas os outros…
1096
01:01:52,211 --> 01:01:54,714
… também tivessem sobrevivido.
1097
01:01:55,756 --> 01:01:57,717
Mas ainda…
1098
01:01:59,301 --> 01:02:01,178
Estou tão feliz que você esteja vivo.
1099
01:02:04,140 --> 01:02:07,184
É um grande alívio, senhora.
1100
01:02:11,105 --> 01:02:12,148
Senhora.
1101
01:02:13,107 --> 01:02:16,402
Você deveria ir descansar.
Você deve estar exausta.
1102
01:02:16,485 --> 01:02:18,863
Não, estou bem.
1103
01:02:18,946 --> 01:02:22,241
Eu sei o quão difícil tem sido para você, senhora.
1104
01:02:22,324 --> 01:02:25,578
Você não precisa mais se preocupar.
Eu ficarei ao lado dele.
1105
01:02:26,746 --> 01:02:29,039
Você deveria ir descansar.
1106
01:02:36,380 --> 01:02:37,840
Acompanhe ela até o carro.
1107
01:03:01,697 --> 01:03:03,532
Essa não é a mãe do Junggil?
1108
01:03:06,786 --> 01:03:08,287
- Vamos!
- Tudo bem.
1109
01:03:15,461 --> 01:03:17,922
Só resta você e eu agora.
1110
01:03:20,090 --> 01:03:21,675
O fato de você ainda estar vivo
1111
01:03:22,635 --> 01:03:24,470
é um grande golpe de sorte.
1112
01:03:25,054 --> 01:03:26,096
Sorte?
1113
01:03:28,891 --> 01:03:30,059
Eu acho que é.
1114
01:03:30,935 --> 01:03:32,061
Você…
1115
01:03:33,854 --> 01:03:36,023
também considera isso sorte?
1116
01:03:36,106 --> 01:03:37,316
Sim, claro.
1117
01:03:37,983 --> 01:03:39,568
Não há dúvida sobre isso.
1118
01:03:39,652 --> 01:03:40,653
Tem certeza
1119
01:03:41,529 --> 01:03:42,613
que você não queria que eu...
1120
01:03:44,365 --> 01:03:46,367
morresse assim?
1121
01:03:51,413 --> 01:03:52,581
O que você quer dizer?
1122
01:03:54,875 --> 01:03:57,419
Por que eu iria querer que você morresse?
1123
01:03:58,087 --> 01:03:59,088
Certo?
1124
01:04:02,132 --> 01:04:04,093
Eu sabia que você não queria.
1125
01:04:19,733 --> 01:04:21,461
Qual é, doutor.
Serão apenas cinco minutos.
1126
01:04:21,485 --> 01:04:23,320
Eu já te disse não.
1127
01:04:23,404 --> 01:04:25,739
Você poderia impedir a
entrada desses repórteres?
1128
01:04:25,823 --> 01:04:29,577
Eles continuam me importunando para
deixá-los entrar no quarto do Nam Junggil.
1129
01:04:29,660 --> 01:04:30,929
- Doutor.
- Por favor, mantenha eles fora.
1130
01:04:30,953 --> 01:04:32,162
- Doutor!
- Vamos lá, doutor.
1131
01:04:32,246 --> 01:04:34,081
Somos repórteres, não bandidos!
1132
01:04:34,540 --> 01:04:36,792
Precisamos apenas de três palavras dele.
1133
01:04:36,876 --> 01:04:39,336
Levará apenas cinco minutos.
Obrigado por nos deixar entrar.
1134
01:04:39,420 --> 01:04:40,730
- Não.
- Não são permitidos repórteres.
1135
01:04:40,754 --> 01:04:41,815
- Por favor saia.
- Caramba.
1136
01:04:41,839 --> 01:04:45,175
Tudo bem então.
Nos deixe apenas ouvir duas palavras dele.
1137
01:04:45,259 --> 01:04:46,969
Levará dois ou três minutos no máximo.
1138
01:04:47,052 --> 01:04:48,304
Qual é.
1139
01:04:48,387 --> 01:04:49,805
Por favor, trabalhe conosco.
1140
01:04:49,889 --> 01:04:51,557
Seremos rápidos. Obrigado.
1141
01:04:51,640 --> 01:04:53,493
- Você não pode entrar.
- Saia!
1142
01:04:53,517 --> 01:04:55,227
Por favor, nos deixe entrar.
1143
01:04:55,311 --> 01:04:57,646
Serei demitido se não
conseguir essa história.
1144
01:04:57,730 --> 01:05:00,608
Precisamos apenas de algumas
palavras do Nam Junggil.
1145
01:05:00,691 --> 01:05:02,151
Um minuto é tudo que precisamos!
1146
01:05:02,234 --> 01:05:03,503
- Você não pode entrar!
- Não!
1147
01:05:03,527 --> 01:05:05,213
- Dê um passo para trás!
- Pare eles!
1148
01:05:05,237 --> 01:05:06,405
Qual é!
1149
01:05:09,158 --> 01:05:10,576
Está pronto, Yeonghan.
1150
01:05:25,966 --> 01:05:28,302
- Segure firme, certo?
- Por favor, tenha cuidado.
1151
01:05:28,886 --> 01:05:30,888
Nem brinque com isso.
1152
01:05:32,431 --> 01:05:34,308
Eu estava muito preocupado com você.
1153
01:05:37,853 --> 01:05:38,896
Sinto muito.
1154
01:05:45,569 --> 01:05:47,196
Caramba.
1155
01:05:53,035 --> 01:05:54,662
Foi assim que você pensou de mim?
1156
01:05:56,538 --> 01:05:57,748
É isso?
1157
01:06:08,133 --> 01:06:12,179
Como diabos você descobriu
o que eu estava pensando?
1158
01:06:12,262 --> 01:06:13,862
Seu idiota irritante.
1159
01:07:46,273 --> 01:07:50,110
Detetive Chefe 1958
1160
01:07:50,903 --> 01:07:53,655
Agradecimentos especiais a Kim Junghwa
por sua participação especial
1161
01:08:23,227 --> 01:08:25,229
Traduzido por JCSAOMELHOR
82056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.