Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,610 --> 00:00:32,949
Detetive Chefe 1958
2
00:00:34,868 --> 00:00:35,869
Esta série não está relacionada a
nenhum lugar, pessoa, ambiente ou evento.
3
00:00:35,952 --> 00:00:36,953
Cenas envolvendo animais foram filmadas de
acordo com as diretrizes de bem-estar animal.
4
00:00:37,037 --> 00:00:38,538
{\an8}Chefe Yu!
5
00:00:38,621 --> 00:00:40,457
{\an8}Episódio 7
6
00:00:40,540 --> 00:00:41,833
{\an8}Você está bem, senhor?
7
00:00:41,916 --> 00:00:43,251
{\an8}Você está realmente bem?
8
00:00:43,334 --> 00:00:45,545
{\an8}Eu estava com tanto medo
que você não acordasse.
9
00:00:45,628 --> 00:00:47,172
{\an8}Eu sou o Martelo de Aço de Mapo, lembra?
10
00:00:47,255 --> 00:00:49,424
{\an8}Vai ser preciso mais para me matar.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,801
{\an8}Saia do caminho.
12
00:00:53,928 --> 00:00:54,929
{\an8}Nossa.
13
00:00:55,597 --> 00:00:58,016
{\an8}É um alívio que você esteja acordado, chefe Yu.
14
00:00:59,392 --> 00:01:00,477
{\an8}Sou o Superintendente Sênior Baek Doseok.
15
00:01:00,560 --> 00:01:04,022
{\an8}Meu Deus. Prazer em conhecê-lo
pela primeira vez, senhor.
16
00:01:05,815 --> 00:01:08,735
{\an8}Na verdade, não nos conhecemos antes?
17
00:01:10,403 --> 00:01:11,404
{\an8}Não, não conhecemos.
18
00:01:12,864 --> 00:01:15,658
Devo ter confundido você com outra pessoa.
19
00:01:16,618 --> 00:01:19,037
Prenda esse idiota primeiro.
20
00:01:19,120 --> 00:01:20,830
Você enfrentará uma punição severa.
21
00:01:21,372 --> 00:01:23,541
Quem merece punir quem?
22
00:01:24,125 --> 00:01:25,126
Como você ousa olhar para mim?
23
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
Não há algo que gostaria
de discutir com o chefe Yu, senhor?
24
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
Obrigado por me manter vivo.
25
00:01:36,054 --> 00:01:37,347
Na verdade,
26
00:01:37,430 --> 00:01:40,225
deveria agradecer
ao superintendente sênior?
27
00:01:43,812 --> 00:01:46,272
Seu cérebro ainda não se recuperou?
28
00:01:47,273 --> 00:01:49,359
-O que há com esse absurdo?
-Você está certo, senhor.
29
00:01:50,276 --> 00:01:52,445
Minha mente ainda não está pronta
depois de ter sido hospitalizada.
30
00:01:53,530 --> 00:01:57,033
-Detetive Park.
-O suspeito, Choi Dalsik,
31
00:01:57,117 --> 00:01:59,744
ordenou que alguém
agredisse severamente o chefe Yu
32
00:01:59,828 --> 00:02:03,623
já que ele estava ressentido com suas
cartas expondo suas ações pró-japonesas.
33
00:02:05,416 --> 00:02:06,751
Essa bobagem de novo, seu idiota?
34
00:02:06,835 --> 00:02:09,796
Que alguém me confessou
seus crimes de certa forma.
35
00:02:10,380 --> 00:02:12,465
Talvez eu devesse ter acabado com você.
36
00:02:13,550 --> 00:02:16,845
Mas graças a você, consegui
ser o superintendente sênior.
37
00:02:21,141 --> 00:02:22,183
Seus idiotas.
38
00:02:22,854 --> 00:02:24,063
Isso é alguma piada?
39
00:02:24,147 --> 00:02:26,566
Não, é uma investigação justificada.
40
00:02:28,067 --> 00:02:31,320
Quer dizer, eu me pergunto por que
ele recebeu ordens de me manter vivo.
41
00:02:33,781 --> 00:02:36,492
Ele poderia ter acabado comigo ali se quisesse.
42
00:02:38,077 --> 00:02:39,203
Isso é o porque.
43
00:02:42,707 --> 00:02:46,419
Então você e o Yeonghan sabiam
que o Chefe Yu já havia acordado?
44
00:02:46,502 --> 00:02:47,587
Sim.
45
00:02:48,087 --> 00:02:50,089
Honestamente, foi um milagre.
46
00:02:53,301 --> 00:02:54,302
Sr. Yu,
47
00:02:55,011 --> 00:02:56,387
você está acordado?
48
00:03:00,349 --> 00:03:02,226
Você me reconhece?
49
00:03:21,829 --> 00:03:24,957
Entreguei seu pedido ao Detetive Park
50
00:03:25,041 --> 00:03:26,626
para encontrá-lo e mantê-lo seguro.
51
00:03:26,709 --> 00:03:28,920
Ainda assim, como você pôde
manter isso em segredo de nós?
52
00:03:29,003 --> 00:03:30,046
Não é como se fôssemos espiões.
53
00:03:30,129 --> 00:03:32,548
Você deveria pelo menos ter me contado.
54
00:03:32,632 --> 00:03:35,092
Teríamos atacado a Polícia Nacional
se soubéssemos.
55
00:03:35,176 --> 00:03:39,722
Sinto muito, mas era isso que o
Chefe Yu e o Detetive Park queriam.
56
00:03:39,805 --> 00:03:43,392
De qualquer forma, ele está
acabado como vice-diretor, não é?
57
00:03:43,476 --> 00:03:45,478
Minato Tanaka.
58
00:03:47,271 --> 00:03:49,190
Nome coreano, Choi Dalsik.
59
00:03:50,566 --> 00:03:54,153
Esta é uma promessa ao imperador japonês
que você escreveu com seu sangue
60
00:03:55,529 --> 00:03:56,572
e uma foto sua antes.
61
00:03:59,617 --> 00:04:00,743
Caramba.
62
00:04:00,826 --> 00:04:03,371
Quanto sangue você derramou
para escrever este compromisso?
63
00:04:03,913 --> 00:04:06,040
A escrita ainda está clara como o dia.
64
00:04:06,123 --> 00:04:08,668
Você não sentiu tontura depois?
65
00:04:09,543 --> 00:04:12,880
Você não deixou pedra sobre pedra para
encontrar esse registro do seu horrível segredo,
66
00:04:13,547 --> 00:04:15,883
até bagunçando a casa do Chefe Yu.
67
00:04:16,509 --> 00:04:18,177
Mas que pena para você.
68
00:04:19,011 --> 00:04:21,973
A cópia original estava escondida
em algum lugar que você não esperava.
69
00:04:22,056 --> 00:04:24,100
"Minato Tanaka."
70
00:04:26,394 --> 00:04:28,729
Foi por isso que você deixou o Chefe Yu vivo,
71
00:04:29,397 --> 00:04:32,650
para encontrar a pista decisiva que
comprove as suas raízes pró-japonesas.
72
00:04:33,734 --> 00:04:36,654
Você ouviu que tenho sujeira sobre você,
não é?
73
00:04:37,196 --> 00:04:39,490
Bem, eu vazei essa informação.
74
00:04:40,783 --> 00:04:44,161
Isto é o que o Chefe Yu e eu imaginamos
que passou pela cabeça do suspeito.
75
00:04:44,662 --> 00:04:47,540
"Tenho certeza de que o Chefe Yu está com isso,
76
00:04:48,541 --> 00:04:49,834
mas será suficiente matá-lo?"
77
00:04:50,251 --> 00:04:51,252
"Não.
78
00:04:51,794 --> 00:04:53,713
Se ele deixou com outra pessoa,
79
00:04:53,796 --> 00:04:56,007
O chefe Yu poderia morrer
e eu ainda estaria exposto."
80
00:04:56,924 --> 00:05:00,553
“Eu deveria mantê-lo vivo
por enquanto e ver o que acontece.
81
00:05:01,095 --> 00:05:02,596
Se ninguém me expor,
82
00:05:03,723 --> 00:05:04,803
então eu vou matá-lo."
83
00:05:05,558 --> 00:05:08,769
A propósito, por que você
teve que cortar meu calcanhar?
84
00:05:08,853 --> 00:05:10,604
Você poderia ter esfaqueado aleatoriamente.
85
00:05:11,105 --> 00:05:12,148
Isso mesmo.
86
00:05:13,482 --> 00:05:15,651
Um oficial das forças especiais
faria algo assim.
87
00:05:15,735 --> 00:05:17,611
É para isso que você foi treinado.
88
00:05:18,112 --> 00:05:21,574
Você não só é bom com armas,
mas também é habilidoso com uma faca,
89
00:05:22,241 --> 00:05:23,409
Capitão Baek Doseok.
90
00:05:25,244 --> 00:05:27,580
Por que você não enviou às autoridades?
91
00:05:28,164 --> 00:05:30,041
Então tudo estaria acabado para mim.
92
00:05:30,541 --> 00:05:32,335
O fato de você não ter…
93
00:05:35,129 --> 00:05:36,839
me diz que você tem uma trama em mente.
94
00:05:38,924 --> 00:05:40,676
Você poderia chamar isso de trama.
95
00:05:41,635 --> 00:05:43,095
Queremos todas as informações…
96
00:05:44,847 --> 00:05:47,266
sobre os membros da Sociedade Sinkwang.
97
00:05:47,350 --> 00:05:48,476
Isso não é suficiente.
98
00:05:48,559 --> 00:05:51,896
Está bem. Digamos que tudo
o que você disse é verdade.
99
00:05:52,605 --> 00:05:53,606
Então?
100
00:05:54,523 --> 00:05:55,983
O que é que você realmente quer?
101
00:05:58,277 --> 00:05:59,445
O que queremos?
102
00:05:59,528 --> 00:06:00,696
Sim.
103
00:06:20,424 --> 00:06:21,425
Chefe Yu.
104
00:06:22,176 --> 00:06:24,261
A promessa e a imagem desapareceram.
105
00:06:25,971 --> 00:06:28,766
Posso até deixar passar
que você me deixou aleijado.
106
00:06:29,767 --> 00:06:32,728
Em troca, deixe a Unidade 1 em paz.
107
00:06:32,812 --> 00:06:34,772
Como você quer que eu
deixe sua unidade em paz?
108
00:06:34,855 --> 00:06:36,107
Nos deixe em paz,
109
00:06:36,690 --> 00:06:38,984
não importa o que investigamos
ou a bagunça que fazemos.
110
00:06:39,568 --> 00:06:40,569
Chefe.
111
00:06:40,653 --> 00:06:43,072
Mas ainda assim, você não pode
simplesmente destruir as evidências…
112
00:06:43,489 --> 00:06:44,907
Por que você está hesitando?
113
00:06:45,324 --> 00:06:46,784
A evidência desapareceu.
114
00:06:46,867 --> 00:06:49,829
É melhor respeitar a cadeia
de comando, Chefe Yu!
115
00:06:49,912 --> 00:06:51,372
Cale a boca!
116
00:06:58,629 --> 00:07:01,382
Episódio 7
O ataque do grande ladrão
117
00:07:02,508 --> 00:07:05,761
Tivemos o suficiente para removê-lo
do cargo de vice-diretor, chefe.
118
00:07:05,845 --> 00:07:08,389
Não é certo que um traidor
tão desprezível da nação
119
00:07:08,472 --> 00:07:10,307
continue como oficial da polícia.
120
00:07:10,391 --> 00:07:12,226
Achei que você queria que ele fosse embora!
121
00:07:12,309 --> 00:07:13,561
Meu Deus, meu tornozelo.
122
00:07:14,270 --> 00:07:15,479
Vamos descansar um pouco.
123
00:07:21,777 --> 00:07:24,613
Você lutou todo esse tempo
só para acabar assim, senhor?
124
00:07:28,409 --> 00:07:30,911
O que diabos aconteceu?
125
00:07:30,995 --> 00:07:32,621
Isso é inaceitável!
126
00:07:34,415 --> 00:07:35,458
Yeonghan.
127
00:07:37,418 --> 00:07:38,878
Vamos embora.
128
00:07:40,754 --> 00:07:42,089
Senhor!
129
00:07:57,605 --> 00:07:58,898
Sinto muito, senhor.
130
00:08:01,025 --> 00:08:02,026
Vamos.
131
00:08:08,449 --> 00:08:10,367
Você simplesmente vai deixá-los em paz?
132
00:08:10,868 --> 00:08:12,745
Para garantir que não
enfrentaremos dificuldades futuras,
133
00:08:12,828 --> 00:08:14,788
você deve eliminá-las pela raiz, senhor.
134
00:08:14,872 --> 00:08:16,832
Não. Apenas siga a minha decisão.
135
00:08:16,916 --> 00:08:18,542
Mas o vice-diretor Choi…
136
00:08:18,626 --> 00:08:19,793
Ainda não acabou.
137
00:08:19,877 --> 00:08:21,921
Eles devem ter uma
carta diferente na manga.
138
00:08:22,004 --> 00:08:23,339
É por isso que eles rasgaram aquilo.
139
00:08:23,422 --> 00:08:26,550
Seja como for, não podemos
permitir que nos arrastem!
140
00:08:26,634 --> 00:08:28,594
Por que você continua respondendo?
141
00:08:29,178 --> 00:08:31,138
Apenas aguarde e observe por enquanto.
142
00:08:31,222 --> 00:08:34,558
Você não deve fazer nada
sem minha permissão, entendeu?
143
00:08:40,564 --> 00:08:41,815
Caramba.
144
00:08:42,650 --> 00:08:43,943
Eu não entendi.
145
00:08:44,610 --> 00:08:46,403
Por que você destruiria as evidências?
146
00:08:46,487 --> 00:08:49,740
Como pôde fazer um acordo com
traidores pró-japoneses, senhor?
147
00:08:56,872 --> 00:08:58,249
Por que você está rindo, senhor?
148
00:09:02,753 --> 00:09:04,046
Espere um minuto.
149
00:09:04,672 --> 00:09:06,107
Você tem outra carta na manga.
150
00:09:06,131 --> 00:09:10,219
Seus idiotas ingênuos.
151
00:09:10,803 --> 00:09:13,556
Eu não nasci ontem, rapazes.
152
00:09:14,890 --> 00:09:17,309
Qual é, você poderia ter nos contado antes.
153
00:09:17,393 --> 00:09:19,353
Minha cabeça estava prestes a explodir.
154
00:09:22,690 --> 00:09:23,983
- Nossa.
- Chefe Yu.
155
00:09:24,066 --> 00:09:25,609
Qual é o sua carta secreta?
156
00:09:25,693 --> 00:09:26,694
Qual é.
157
00:09:27,611 --> 00:09:28,821
Quanto melhor a mão,
158
00:09:29,071 --> 00:09:31,365
mais emocionante é esperar.
159
00:09:31,740 --> 00:09:33,033
Eu avisarei você a tempo.
160
00:09:33,617 --> 00:09:35,953
Em breve.
161
00:09:36,036 --> 00:09:40,040
Não teria sido melhor acabar com
o vice-diretor Choi, senhor?
162
00:09:40,791 --> 00:09:44,628
Há algo mais importante
que a minha carta secreta.
163
00:09:45,337 --> 00:09:49,300
Pessoas como Choi estão
em todo o lado militar e policial.
164
00:09:50,217 --> 00:09:52,511
Então quem sofreria mais?
165
00:09:52,886 --> 00:09:55,264
Os impotentes.
166
00:09:55,347 --> 00:09:57,182
Quem irá protegê-los?
167
00:09:57,766 --> 00:09:59,101
A polícia? Soldados?
168
00:09:59,184 --> 00:10:00,603
Juízes e promotores?
169
00:10:01,103 --> 00:10:02,104
Não.
170
00:10:02,896 --> 00:10:05,733
Todos esses idiotas
vão sugar os poderosos.
171
00:10:06,317 --> 00:10:09,820
É por isso que pessoas como nós
precisam ficar do lado dos impotentes.
172
00:10:10,613 --> 00:10:12,364
Sou totalmente a favor de ficar do lado deles,
173
00:10:12,448 --> 00:10:14,533
mas de que adianta se somos apenas nós?
174
00:10:16,702 --> 00:10:19,788
Quando todos estavam ocupados
lambendo as botas de Lee Jungjae,
175
00:10:19,872 --> 00:10:21,332
por que vocês recusaram então?
176
00:10:22,207 --> 00:10:26,503
Não pensei que faria mal para um
policial como eu existir neste mundo.
177
00:10:27,463 --> 00:10:29,423
Isso parece estranhamente familiar.
178
00:10:31,008 --> 00:10:32,343
Detetive Jo.
179
00:10:32,926 --> 00:10:34,053
Detetive Seo.
180
00:10:34,553 --> 00:10:36,221
Vocês dois também não sentiam o mesmo?
181
00:10:36,805 --> 00:10:38,265
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
182
00:10:38,766 --> 00:10:39,850
Isso mesmo.
183
00:10:40,434 --> 00:10:43,854
O que precisamos fazer é
manter a fé e seguir em frente.
184
00:10:44,605 --> 00:10:46,398
Nunca nos importamos
que éramos um grupo pequeno.
185
00:10:47,816 --> 00:10:48,901
Você está certo.
186
00:10:48,984 --> 00:10:51,445
Poderemos não ganhar o suficiente
para passar terras aos nossos descendentes,
187
00:10:51,528 --> 00:10:54,365
mas passaremos a nossa integridade,
o nosso maior bem.
188
00:10:57,868 --> 00:11:00,746
Bem, prefiro passar algum terreno.
189
00:11:02,206 --> 00:11:03,290
Yeonghan.
190
00:11:03,999 --> 00:11:06,669
Ainda dói que você não tenha nos contado.
191
00:11:06,752 --> 00:11:08,087
Sinto muito.
192
00:11:08,879 --> 00:11:10,756
Foi tudo por sua causa.
193
00:11:10,839 --> 00:11:12,716
Mas realmente não foi.
194
00:11:13,217 --> 00:11:16,220
Se algo tivesse dado errado,
nunca teríamos superado isso.
195
00:11:17,388 --> 00:11:18,639
Tudo bem, tudo bem.
196
00:11:18,972 --> 00:11:22,643
De agora em diante, não
haverá segredos entre nós.
197
00:11:23,435 --> 00:11:26,647
Eu iria morder todo mundo
se o Chefe Yu não acordasse.
198
00:11:27,815 --> 00:11:30,651
Você não é um tigre, Sangsun.
Você não pode fazer isso.
199
00:11:30,734 --> 00:11:32,736
Se algo trágico acontecer,
200
00:11:33,404 --> 00:11:35,484
você terá que ser nosso
detetive-chefe então, Yeonghan.
201
00:11:35,698 --> 00:11:36,824
Nem diga isso.
202
00:11:37,282 --> 00:11:40,953
Estou bem em ser
basicamente o vice-chefe.
203
00:11:41,036 --> 00:11:42,871
Então eu serei o chefe da turma.
204
00:11:43,497 --> 00:11:45,290
Serei o chefe dos esportes.
205
00:11:45,666 --> 00:11:48,293
Bem, posso ser o chefe da limpeza.
206
00:11:50,087 --> 00:11:51,213
Idiotas malucos.
207
00:11:55,676 --> 00:11:57,756
Eles devem estar tocando
o sino em Bosingak.
208
00:11:58,637 --> 00:11:59,680
O sino?
209
00:12:00,347 --> 00:12:03,517
Espero que o sino não toque
por nada de ruim no ano novo.
210
00:12:03,892 --> 00:12:04,893
Eu também espero.
211
00:12:06,437 --> 00:12:07,479
Vamos.
212
00:12:09,481 --> 00:12:12,377
Seul deu as boas-vindas ao ano novo
com o som estridente da construção,
213
00:12:12,401 --> 00:12:15,070
que promete modernizar
a paisagem da capital.
214
00:12:15,154 --> 00:12:16,280
Ano 1962
215
00:12:16,363 --> 00:12:19,408
Com as antigas paredes de pedra agora
substituídas por cercas de ferro brilhantes,
216
00:12:19,491 --> 00:12:22,703
as estradas ao redor da Prefeitura
de Seul foram alargadas em 6 metros…
217
00:12:25,414 --> 00:12:26,415
Querida.
218
00:12:26,498 --> 00:12:28,333
- Você está aqui.
- Você esperou muito?
219
00:12:28,417 --> 00:12:29,877
Não, acabei de chegar.
220
00:12:29,960 --> 00:12:32,546
Agora, por que não vamos fazer um desejo?
221
00:12:32,629 --> 00:12:34,214
OK.
222
00:12:35,549 --> 00:12:38,177
Caramba. Você está louco?
223
00:12:38,260 --> 00:12:39,470
Desapareçam, seus canalhas!
224
00:12:39,553 --> 00:12:41,346
Quem deixou vocês leprosos nas ruas?
225
00:12:41,430 --> 00:12:43,682
Você está tentando fazer
com que todos nós morramos?
226
00:12:43,766 --> 00:12:46,685
Esses pacientes se curaram completamente.
227
00:12:46,769 --> 00:12:48,437
Eles não são mais contagiosos.
228
00:12:48,520 --> 00:12:49,680
A lepra não é o único problema.
229
00:12:50,230 --> 00:12:52,149
Ouvi dizer que essas coisas comem bebês!
230
00:12:52,649 --> 00:12:54,401
Escória amaldiçoada.
231
00:12:55,194 --> 00:12:56,445
Saia daqui agora!
232
00:12:57,196 --> 00:12:58,781
Deixe Jongnam, sua escória.
233
00:13:00,032 --> 00:13:01,283
O que você acha que está fazendo?
234
00:13:01,366 --> 00:13:03,303
- Você está bem?
- Quem é você?
235
00:13:03,327 --> 00:13:04,369
Você está bem?
236
00:13:06,371 --> 00:13:07,915
Identificação policial
Park Yeonghan
237
00:13:11,084 --> 00:13:14,213
Você não ouviu a freira dizer que
eles se curaram completamente?
238
00:13:14,296 --> 00:13:15,839
Então, qual é o problema aqui?
239
00:13:15,923 --> 00:13:17,257
Bem, quero dizer…
240
00:13:17,341 --> 00:13:19,259
Aquela escória come bebês e...
241
00:13:19,343 --> 00:13:21,428
Nos meus três anos
na Delegacia de Polícia de Jongnam,
242
00:13:21,512 --> 00:13:23,430
nenhum caso desse tipo surgiu.
243
00:13:24,014 --> 00:13:26,809
Você não deveria machucar pessoas inocentes
com base em alguns rumores malucos.
244
00:13:26,892 --> 00:13:29,478
Se você ameaçar essas pessoas novamente,
245
00:13:29,561 --> 00:13:32,439
Receio que você seja
preso por intimidação.
246
00:13:33,315 --> 00:13:34,483
Todos se dispersem.
247
00:13:35,108 --> 00:13:36,109
Saiam.
248
00:13:36,944 --> 00:13:38,904
Desculpe por isso. Você pode ir agora.
249
00:13:40,948 --> 00:13:41,949
Espere, eu…
250
00:13:42,032 --> 00:13:43,272
Desculpe, por favor, saia.
251
00:13:47,246 --> 00:13:48,330
Obrigada.
252
00:14:05,889 --> 00:14:08,141
Qual foi o seu desejo para o ano novo?
253
00:14:09,810 --> 00:14:11,270
É o mesmo de sempre para mim.
254
00:14:11,353 --> 00:14:14,439
Muita saúde para você e nossas famílias,
255
00:14:15,107 --> 00:14:18,151
um ano seguro para a Unidade 1,
256
00:14:18,610 --> 00:14:19,611
e claro…
257
00:14:20,112 --> 00:14:23,991
pena de prisão para todos os bandidos.
258
00:14:24,074 --> 00:14:25,200
Esses foram os meus desejos.
259
00:14:25,784 --> 00:14:29,329
O Buda sempre parece
conceder seus desejos.
260
00:14:30,497 --> 00:14:31,540
- É mesmo?
- Sim.
261
00:14:32,249 --> 00:14:35,002
O que você desejou, querida?
262
00:14:35,627 --> 00:14:39,214
Desejei nossa boa saúde,
263
00:14:40,048 --> 00:14:43,552
segurança para todos
os policiais em Jongnam
264
00:14:43,635 --> 00:14:47,014
e paz para os pacientes
que se recuperaram da lepra.
265
00:14:49,266 --> 00:14:50,267
E…
266
00:14:52,269 --> 00:14:53,270
E?
267
00:14:56,690 --> 00:14:58,567
Você desejou aquilo de novo?
268
00:14:59,776 --> 00:15:01,736
Não desejo isso
apenas no início do ano.
269
00:15:02,988 --> 00:15:04,531
Eu sempre desejo.
270
00:15:04,615 --> 00:15:08,201
Nossa. Você realmente
não precisa desejar tanto.
271
00:15:08,285 --> 00:15:11,330
A cegonha fará sua entrega em breve.
272
00:15:11,413 --> 00:15:16,585
Bem, há dois anos que não
vejo nenhuma cegonha a caminho.
273
00:15:18,295 --> 00:15:19,338
Querida.
274
00:15:20,047 --> 00:15:23,425
A felicidade não consiste
em preencher um vazio.
275
00:15:24,384 --> 00:15:25,427
Felicidade…
276
00:15:26,595 --> 00:15:28,055
não requer nada.
277
00:15:28,138 --> 00:15:32,142
Cada momento que passamos juntos
278
00:15:32,726 --> 00:15:35,354
é a verdadeira felicidade.
279
00:15:36,480 --> 00:15:37,522
Você não concorda?
280
00:15:39,483 --> 00:15:41,276
Sim, querido.
281
00:15:44,529 --> 00:15:46,573
Que dia adorável.
282
00:15:50,369 --> 00:15:52,579
Obrigado por estar comigo.
283
00:15:53,455 --> 00:15:56,249
Obrigada ainda mais.
284
00:15:56,333 --> 00:15:58,210
O que é isso agora?
285
00:15:58,293 --> 00:16:00,295
Preços das ações
286
00:16:01,380 --> 00:16:02,714
O que você está olhando?
287
00:16:02,798 --> 00:16:04,925
É como jogar,
288
00:16:05,008 --> 00:16:06,176
mas não tenho certeza.
289
00:16:06,259 --> 00:16:09,012
Isso não é jogo.
É uma lista de ações.
290
00:16:09,596 --> 00:16:11,306
Você me enganou por um segundo.
291
00:16:11,598 --> 00:16:12,641
Isso não é jogo.
292
00:16:12,724 --> 00:16:14,601
Como isso não é jogo?
293
00:16:14,685 --> 00:16:17,062
Você ainda está apostando em quem
você acha que terá grande sucesso.
294
00:16:17,145 --> 00:16:18,563
É como uma corrida de besouros.
295
00:16:18,647 --> 00:16:20,190
Ou você ganha ou perde.
296
00:16:21,483 --> 00:16:24,027
Sangsun, o seu estereótipo
sobre ações é o problema.
297
00:16:24,486 --> 00:16:27,489
O jogo é apostar na incerteza.
298
00:16:27,572 --> 00:16:30,742
Comprar ações significa
analisar empresas
299
00:16:30,826 --> 00:16:34,121
e investir legalmente naquelas
que são promissoras.
300
00:16:35,205 --> 00:16:37,916
Então é basicamente um jogo.
Você deveria adivinhar.
301
00:16:38,000 --> 00:16:41,003
Nada disso faria sentido para mim.
302
00:16:41,086 --> 00:16:42,647
- Eu apenas apostaria nisso como você.
- Certo?
303
00:16:42,671 --> 00:16:45,590
Não, me escute. Sangsun.
304
00:16:46,508 --> 00:16:49,511
Por que você não tenta entender
como os investidores se sentem?
305
00:16:50,095 --> 00:16:51,680
Qual investidor? Quem é um investidor?
306
00:16:51,763 --> 00:16:53,140
Você investiu?
307
00:16:55,642 --> 00:16:57,811
Tanto faz! Pense o que quiser!
308
00:16:58,520 --> 00:16:59,896
Por que ele está tão chateado?
309
00:16:59,980 --> 00:17:01,398
- Eu também me pergunto isso.
- Ei.
310
00:17:02,065 --> 00:17:04,568
Estou te dizendo, é uma aposta.
311
00:17:07,863 --> 00:17:10,198
Valores Mobiliários Myungil,
Escritório de Jongnam
312
00:17:11,116 --> 00:17:13,676
Fechado temporariamente hoje
Visite o escritório central para assuntos urgentes
313
00:17:15,412 --> 00:17:16,663
Caramba.
314
00:17:17,497 --> 00:17:18,707
Por que ele ainda não está aqui?
315
00:17:22,753 --> 00:17:24,713
Bem-vindo…
316
00:17:32,763 --> 00:17:33,889
Lamento,
317
00:17:33,972 --> 00:17:36,349
mas apenas o escritório principal
está aberto hoje.
318
00:17:56,369 --> 00:17:58,038
Me ajude!
319
00:17:58,497 --> 00:17:59,664
Ajuda!
320
00:18:07,839 --> 00:18:11,426
Espero não ter tirado você do trabalho
por muito tempo para ir ao templo.
321
00:18:11,510 --> 00:18:13,303
Claro que não.
322
00:18:13,386 --> 00:18:15,305
Usei meu intervalo de almoço
para estar com você.
323
00:18:15,388 --> 00:18:16,431
Isso é um alívio.
324
00:18:18,266 --> 00:18:22,771
Aliás, onde você acha que moram
os recuperados de lepra?
325
00:18:23,355 --> 00:18:25,357
Eu também me pergunto isso.
326
00:18:25,440 --> 00:18:28,026
Tenho certeza de que eles moram em
algum lugar aqui. Vou tentar descobrir.
327
00:18:34,574 --> 00:18:35,654
Não olhe.
328
00:18:37,494 --> 00:18:38,537
Senhor.
329
00:19:15,407 --> 00:19:18,201
Recebi uma mensagem
da KCIA recentemente.
330
00:19:18,285 --> 00:19:19,286
Oh.
331
00:19:19,369 --> 00:19:22,914
Ele disse que se algum crime
relacionado a ações acontecer
332
00:19:22,998 --> 00:19:25,584
nos distritos de Jongnam,
Gudam e Heungchun,
333
00:19:25,667 --> 00:19:27,627
para não deixar a
delegacia cuidar disso.
334
00:19:27,711 --> 00:19:29,564
Devemos transferir
os casos para a Polícia Nacional
335
00:19:29,588 --> 00:19:31,047
e depois reportá-los à KCIA.
336
00:19:31,131 --> 00:19:34,134
Entendido, senhor.
337
00:19:34,926 --> 00:19:35,969
Mas posso perguntar por quê?
338
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
Bem,
339
00:19:38,388 --> 00:19:41,808
a economia é tão crucial quanto a
segurança nacional nos dias de hoje.
340
00:19:41,892 --> 00:19:42,976
Você está certo.
341
00:19:45,312 --> 00:19:46,313
Sim, senhor.
342
00:19:46,688 --> 00:19:50,150
Estamos vivendo na era
de ouro da poderosa KCIA.
343
00:19:50,233 --> 00:19:54,362
Numa época em que as
trevas se transformam em luz,
344
00:19:54,821 --> 00:19:57,240
precisamos nadar com a maré.
345
00:19:58,116 --> 00:19:59,117
Anotado, senhor.
346
00:20:03,580 --> 00:20:04,789
Detetive Park.
347
00:20:06,583 --> 00:20:08,168
Eu trouxe a testemunha.
348
00:20:08,752 --> 00:20:09,753
Olá.
349
00:20:10,003 --> 00:20:11,963
Por que você correu para dentro do prédio mais cedo?
350
00:20:12,047 --> 00:20:14,299
Achei que talvez alguém o tivesse empurrado.
351
00:20:14,382 --> 00:20:16,176
- Você viu alguma coisa?
- Não.
352
00:20:16,259 --> 00:20:18,637
Até subi ao telhado,
mas não vi ninguém.
353
00:20:18,720 --> 00:20:20,889
E por acaso você não conhece o falecido?
354
00:20:20,972 --> 00:20:22,849
Não, de jeito nenhum.
355
00:20:24,351 --> 00:20:25,518
Obrigado pela ajuda.
356
00:20:25,602 --> 00:20:27,705
Por favor, deixe seus dados
de contato e endereço conosco.
357
00:20:27,729 --> 00:20:28,730
Pode deixar.
358
00:20:30,190 --> 00:20:31,191
Por favor, venha por aqui.
359
00:20:31,274 --> 00:20:33,276
Esse é um homem intrometido.
360
00:20:34,486 --> 00:20:37,280
Talvez isso realmente seja um suicídio.
361
00:20:37,739 --> 00:20:38,782
Teremos que ver.
362
00:20:39,407 --> 00:20:40,992
Algo a relatar?
363
00:20:41,326 --> 00:20:42,786
Na verdade.
364
00:20:43,161 --> 00:20:45,497
Ninguém o viu brigar com ninguém?
365
00:20:45,580 --> 00:20:47,499
Ninguém na multidão viu nada.
366
00:20:48,500 --> 00:20:50,020
Você já o identificou?
367
00:20:50,710 --> 00:20:52,671
Encontrei o cartão de cidadão dele na carteira.
368
00:20:53,755 --> 00:20:55,035
Seu nome é Hong Inho.
369
00:20:55,090 --> 00:20:57,300
Ele trabalha na corretora
de valores no quarto andar.
370
00:20:58,802 --> 00:21:00,470
O Banco da Coreia CINCO
371
00:21:04,808 --> 00:21:06,048
Dê uma olhada neste.
372
00:21:07,102 --> 00:21:08,645
Você está trabalhando na cena agora?
373
00:21:09,020 --> 00:21:11,606
Sim. Decidi fazer
exames iniciais no local.
374
00:21:12,190 --> 00:21:13,858
Nós apreciamos isso.
375
00:21:14,526 --> 00:21:15,568
Você notou alguma coisa?
376
00:21:15,652 --> 00:21:17,862
Uma autópsia precisa ser
feita para mais detalhes,
377
00:21:18,405 --> 00:21:19,698
mas a causa da morte
378
00:21:19,781 --> 00:21:22,450
foi um ferimento na cabeça
devido ao impacto da queda.
379
00:21:22,534 --> 00:21:24,411
Mas dê uma olhada em seu pulso.
380
00:21:25,537 --> 00:21:27,497
Este hematoma está apenas na mão direita.
381
00:21:27,580 --> 00:21:29,457
Ele parece ter sido agarrado com força.
382
00:21:29,541 --> 00:21:32,919
Ele brigou?
Suas roupas estão em farrapos.
383
00:21:33,753 --> 00:21:35,873
Talvez ele tenha sido jogado
com um movimento de judô.
384
00:21:37,257 --> 00:21:38,617
Valores Mobiliários Myungil,
Escritório de Jongnam
385
00:21:42,637 --> 00:21:44,848
Fechado temporariamente?
Mais como falido.
386
00:21:45,473 --> 00:21:46,683
Este lugar está tão vazio.
387
00:21:47,642 --> 00:21:49,394
Se foi fechado temporariamente,
388
00:21:49,936 --> 00:21:51,438
por que ele veio trabalhar?
389
00:22:04,367 --> 00:22:05,577
O que você acha que é isso?
390
00:22:08,204 --> 00:22:10,123
Parece que algo foi arrastado.
391
00:22:17,839 --> 00:22:19,716
Espere, isso parece muito semelhante.
392
00:22:21,634 --> 00:22:22,761
Policial Nam!
393
00:22:23,345 --> 00:22:25,347
Me traga os sapatos do falecido.
394
00:22:25,430 --> 00:22:26,681
Sim, senhor!
395
00:22:30,935 --> 00:22:32,520
Por que estão tão desgastados?
396
00:22:32,979 --> 00:22:34,272
Eles são basicamente lixo.
397
00:22:34,856 --> 00:22:35,940
Olhe atentamente.
398
00:22:37,317 --> 00:22:39,611
Eles não estão desgastados pelo uso.
399
00:22:39,694 --> 00:22:41,529
A borracha ainda está crua aqui.
400
00:22:41,613 --> 00:22:42,781
Isso mesmo.
401
00:22:42,864 --> 00:22:44,491
É como se eles tivessem sido raspados.
402
00:22:46,868 --> 00:22:50,288
Essas marcas foram feitas
enquanto ele resistia a ser arrastado.
403
00:22:51,331 --> 00:22:53,208
Então alguém o arrastou pelo chão
404
00:22:53,291 --> 00:22:55,335
e o jogou pela janela.
405
00:22:56,461 --> 00:22:59,714
Yeonghan, o detetive Seo
e eu verificaremos outras saídas.
406
00:22:59,798 --> 00:23:02,592
Então o Detetive Jo e eu faremos
uma busca aqui no escritório.
407
00:23:02,675 --> 00:23:03,676
Sim, senhor.
408
00:23:04,844 --> 00:23:06,971
- Certo, Policial Nam.
- Sim, detetive Park?
409
00:23:07,055 --> 00:23:09,808
Vi alguns recuperados de lepra aqui perto.
410
00:23:09,891 --> 00:23:13,269
Sim, às vezes as pessoas
causam uma cena por causa delas.
411
00:23:13,353 --> 00:23:16,856
Você poderia descobrir onde eles moram?
412
00:23:16,940 --> 00:23:18,441
Sim, senhor.
413
00:23:20,402 --> 00:23:22,612
Eu sabia.
Sempre há outra saída.
414
00:23:23,488 --> 00:23:24,823
A jovem testemunha
415
00:23:24,906 --> 00:23:27,492
não deve ter visto o assassino
quando ele escapou por aqui.
416
00:23:29,452 --> 00:23:31,079
Para onde isso leva?
417
00:23:33,248 --> 00:23:34,488
Nem mesmo um único rato à vista.
418
00:23:34,541 --> 00:23:35,959
Esta é a rota de fuga perfeita.
419
00:23:40,088 --> 00:23:41,089
Detetive Jo.
420
00:23:41,756 --> 00:23:43,716
Você poderia abrir o cofre?
421
00:23:43,800 --> 00:23:45,009
Claro.
422
00:23:49,305 --> 00:23:50,473
Está aberto.
423
00:23:53,226 --> 00:23:54,227
Hum?
424
00:23:55,854 --> 00:23:57,480
Está completamente vazio.
425
00:23:57,564 --> 00:23:59,315
Abra esse armário também.
426
00:23:59,399 --> 00:24:02,193
Vamos também verificar se há
livros ou documentos nas mesas.
427
00:24:14,831 --> 00:24:16,666
Para onde isso vai?
428
00:24:17,208 --> 00:24:18,960
Duvido que haja testemunhas.
429
00:24:19,502 --> 00:24:20,628
Este lugar está abandonado.
430
00:24:28,678 --> 00:24:30,555
Os céus não estão nos ajudando hoje.
431
00:24:35,935 --> 00:24:37,020
Hong Inho
432
00:24:37,103 --> 00:24:38,229
“Hong Inho.”
433
00:24:40,565 --> 00:24:42,358
Esta deve ser a mesa da vítima.
434
00:24:55,413 --> 00:24:56,664
Não são missangas de ábaco?
435
00:25:03,046 --> 00:25:04,672
Todas essas missangas,
436
00:25:05,340 --> 00:25:06,633
mas nenhum ábaco à vista.
437
00:25:36,412 --> 00:25:39,624
Vontade e testamento
438
00:25:39,707 --> 00:25:42,544
Encontrei algo, Yeonghan.
439
00:25:43,419 --> 00:25:45,880
“Apresento minhas humildes desculpas
à Myungil Securities
440
00:25:45,964 --> 00:25:47,757
e a todos os seus clientes
441
00:25:48,341 --> 00:25:51,636
pelos danos que causei pelo
desvio de fundos da empresa.
442
00:25:52,220 --> 00:25:55,056
Pretendo pagar pelos meus pecados
com a minha vida."
443
00:25:59,519 --> 00:26:00,520
O que vocês acham?
444
00:26:02,730 --> 00:26:03,890
Estamos todos pensando o mesmo?
445
00:26:04,524 --> 00:26:06,526
O assassino pensa que somos idiotas?
446
00:26:06,609 --> 00:26:09,445
É difícil que uma morte seja
tão obviamente um assassinato.
447
00:26:10,154 --> 00:26:11,239
Roupas esfarrapadas,
448
00:26:11,322 --> 00:26:13,157
pulsos machucados,
449
00:26:13,241 --> 00:26:14,742
além das marcas de derrapagem.
450
00:26:14,826 --> 00:26:17,662
Você pode adicionar este
ábaco quebrado a essa lista.
451
00:26:17,745 --> 00:26:20,790
Você acha que o assassino
não percebeu que seria tão óbvio?
452
00:26:20,873 --> 00:26:22,875
Tenho certeza de que ele não teve escolha.
453
00:26:23,501 --> 00:26:25,128
Ele estava com muita pressa.
454
00:26:25,962 --> 00:26:28,715
Pense nisso.
Digamos que alguém pule e morra.
455
00:26:29,215 --> 00:26:33,136
Então, pelo menos uma pessoa
no local iria verificar o prédio.
456
00:26:34,262 --> 00:26:37,140
Ele tinha que estar com pressa
para escapar antes deles.
457
00:26:38,016 --> 00:26:41,227
Esta é a prova conclusiva de
que o assassino estava com pressa.
458
00:26:41,811 --> 00:26:45,231
Ele teve que jogar as
pistas para fora do escritório
459
00:26:45,315 --> 00:26:46,566
mas não teve tempo.
460
00:26:46,649 --> 00:26:50,403
O fato de ele estar com tanta pressa sugere
que ele não é um assassino experiente.
461
00:26:50,778 --> 00:26:52,488
Seu plano também era de má qualidade,
na melhor das hipóteses.
462
00:26:52,989 --> 00:26:54,949
O assassino deve ter deixado
este testamento então.
463
00:26:55,533 --> 00:26:57,285
Para girar para um caso de homicídio,
464
00:26:57,660 --> 00:26:59,537
precisaremos analisar a caligrafia primeiro.
465
00:26:59,621 --> 00:27:01,706
Entrei em contato com o Serviço Forense Nacional,
466
00:27:02,206 --> 00:27:04,626
mas atualmente não há especialistas
em caligrafia disponíveis.
467
00:27:04,709 --> 00:27:07,253
- Onde eles estão?
- Eles estão em viagem de trabalho para Busan.
468
00:27:07,337 --> 00:27:09,255
O que aconteceu em Busan?
469
00:27:10,256 --> 00:27:13,259
Aparentemente, alguma
empresa de navegação foi pega
470
00:27:13,343 --> 00:27:16,471
falsificando documentos
financeiros importantes.
471
00:27:17,221 --> 00:27:19,015
Caramba, esse é um ótimo momento.
472
00:27:20,850 --> 00:27:23,061
Terei que trazer um rosto amigável.
473
00:27:23,144 --> 00:27:25,521
Você conhece alguém, senhor?
474
00:27:26,147 --> 00:27:28,066
Sim, e ele é uma autoridade líder.
475
00:27:33,363 --> 00:27:35,281
A esposa de Hong Inho
476
00:27:35,365 --> 00:27:37,492
e o pessoal da Myungil Securities
estão aqui.
477
00:27:39,494 --> 00:27:43,331
A esposa da vítima viu o corpo?
478
00:27:43,915 --> 00:27:44,916
Sim.
479
00:27:46,000 --> 00:27:47,251
Mas a questão é…
480
00:27:49,629 --> 00:27:50,880
ela está parecendo um pouco...
481
00:28:04,227 --> 00:28:05,353
Aqui está, senhora.
482
00:28:10,191 --> 00:28:12,777
Meu marido era o mais trabalhador
483
00:28:13,361 --> 00:28:16,280
e pessoa honesta que conheci.
484
00:28:17,490 --> 00:28:19,283
Mas um desvio de dinheiro?
485
00:28:20,493 --> 00:28:22,495
Me lembro de como ele estava feliz
486
00:28:23,538 --> 00:28:25,498
sabendo que nosso filho nasceria em breve.
487
00:28:27,709 --> 00:28:29,085
Ele até fez uma promessa
488
00:28:29,752 --> 00:28:32,797
que ele viveria uma vida
digna para nosso filho.
489
00:28:32,880 --> 00:28:36,676
Você sabe se ele se dava mal
com alguém no trabalho,
490
00:28:37,427 --> 00:28:38,636
ou possivelmente algum inimigo?
491
00:28:40,012 --> 00:28:41,681
Ele não tinha nada disso.
492
00:28:43,307 --> 00:28:45,893
E ele não te contou
nada fora do comum?
493
00:28:50,732 --> 00:28:51,733
Ah.
494
00:28:52,442 --> 00:28:55,111
Por favor, não tenha pressa, senhora.
495
00:28:55,194 --> 00:28:56,654
Não vamos forçá-la a falar.
496
00:28:56,738 --> 00:29:00,700
Por que o Hong Inho estava trabalhando se o
escritório estava fechado temporariamente?
497
00:29:01,701 --> 00:29:05,455
Bem, ele estava recuperando o tempo
de uma licença médica anterior.
498
00:29:05,538 --> 00:29:08,708
Nunca imaginei que
ele cometeria suicídio lá.
499
00:29:08,791 --> 00:29:10,793
Como você tem tanta certeza
de que foi suicídio?
500
00:29:10,877 --> 00:29:13,838
Havia uma investigação interna
sendo realizada contra ele.
501
00:29:14,213 --> 00:29:15,453
Para que serviu a investigação?
502
00:29:15,506 --> 00:29:17,091
Por desvio, é claro.
503
00:29:17,175 --> 00:29:18,593
Recebemos uma denúncia
504
00:29:18,676 --> 00:29:21,679
de que ele estava fazendo uso indevido
dos fundos fiduciários de nossos clientes.
505
00:29:21,763 --> 00:29:22,972
E quem te avisou?
506
00:29:26,058 --> 00:29:27,643
Você teve provas conclusivas?
507
00:29:27,727 --> 00:29:30,021
Sim, eu o vi fazer isso.
508
00:29:32,857 --> 00:29:34,150
Uma ou duas vezes por dia,
509
00:29:34,734 --> 00:29:36,319
ele embolsou o dinheiro dos nossos clientes.
510
00:29:37,111 --> 00:29:38,821
Falei com ele pessoalmente,
511
00:29:38,905 --> 00:29:40,990
para que as coisas não saíssem do controle.
512
00:29:41,657 --> 00:29:42,992
Mas ele nunca ouviu.
513
00:29:43,075 --> 00:29:44,911
Você precisa parar, certo?
514
00:29:45,578 --> 00:29:46,579
Parar o que?
515
00:29:46,662 --> 00:29:48,456
Eu vi tudo.
516
00:29:48,539 --> 00:29:50,666
Você terá grandes problemas.
517
00:29:52,043 --> 00:29:53,127
Eu vou tratar disso.
518
00:29:53,211 --> 00:29:54,571
Não é algo que você possa lidar.
519
00:29:54,629 --> 00:29:56,631
Eu disse que vou cuidar disso.
520
00:29:56,714 --> 00:29:59,717
Eu não tive escolha
a não ser relatar o assunto
521
00:30:00,301 --> 00:30:02,845
para o meu diretor aqui.
522
00:30:20,530 --> 00:30:21,697
Não há nenhum indício de mentira.
523
00:30:26,244 --> 00:30:27,578
Duas semanas atrás,
524
00:30:28,830 --> 00:30:31,040
ele me disse que algo estava errado.
525
00:30:32,208 --> 00:30:33,334
O que era?
526
00:30:33,417 --> 00:30:34,961
Ele não especificou o que,
527
00:30:35,545 --> 00:30:38,005
apenas me disse que sérios problemas
poderiam estar no caminho.
528
00:30:38,089 --> 00:30:39,924
Ele disse que as pessoas tinham que saber.
529
00:30:40,007 --> 00:30:42,718
Ele mencionou algum detalhe?
530
00:30:42,802 --> 00:30:44,178
Ele não fez isso.
531
00:30:44,595 --> 00:30:46,472
Ele apenas disse que explicaria...
532
00:30:47,849 --> 00:30:49,809
uma vez que ele decidisse o que fazer.
533
00:30:51,394 --> 00:30:55,106
Isso foi ontem.
534
00:30:55,898 --> 00:30:57,233
Não está claro o que,
535
00:30:57,650 --> 00:30:59,443
mas ele estava prestes a fazer alguma coisa.
536
00:31:05,408 --> 00:31:06,409
Detetive.
537
00:31:06,868 --> 00:31:09,912
Existe alguma chance de eu poder ver
538
00:31:10,371 --> 00:31:12,164
o testamento que ele deixou para trás?
539
00:31:12,248 --> 00:31:15,668
Sinto muito, mas não podemos
mostrar nenhuma evidência disso…
540
00:31:15,751 --> 00:31:17,086
Vamos mostrar para ela.
541
00:31:20,798 --> 00:31:22,466
Meu marido não escreveu isso.
542
00:31:24,844 --> 00:31:27,471
É semelhante, mas a escrita não é dele.
543
00:31:27,555 --> 00:31:29,015
Posso dizer imediatamente.
544
00:31:29,098 --> 00:31:34,145
Você tem alguma escrita dele
com o qual possamos comparar?
545
00:31:38,649 --> 00:31:40,568
Quando ouvi que um testamento foi encontrado,
546
00:31:41,360 --> 00:31:43,029
Eu trouxe isso só para garantir.
547
00:31:47,074 --> 00:31:50,912
São cartas de amor que ele
me enviou quando namorávamos.
548
00:31:51,829 --> 00:31:52,830
Obrigado.
549
00:31:56,250 --> 00:31:57,627
Eu te imploro…
550
00:31:58,628 --> 00:31:59,712
para limpar o nome do meu marido.
551
00:32:01,881 --> 00:32:03,049
Faremos isso, senhora.
552
00:32:07,887 --> 00:32:09,347
Deveria estar em algum lugar aqui.
553
00:32:26,530 --> 00:32:28,950
Há uma coisa que
simplesmente não faz sentido.
554
00:32:29,742 --> 00:32:32,578
O funcionário e o diretor
disseram que estavam funcionando,
555
00:32:33,162 --> 00:32:35,247
- mas o escritório estava tão vazio.
- Exatamente.
556
00:32:35,331 --> 00:32:37,083
Até o cofre estava vazio.
557
00:32:37,166 --> 00:32:39,502
Havia pelo menos algum
documento pregado nas paredes?
558
00:32:39,585 --> 00:32:41,796
Não, o escritório estava impecável.
559
00:32:43,089 --> 00:32:45,192
Os golpistas geralmente têm escritórios
completamente limpos como esse.
560
00:32:45,216 --> 00:32:50,262
Acho que o que mais importa é
o que o Hong Inho planeava fazer.
561
00:32:50,346 --> 00:32:52,682
É claro que não foi algo pessoal.
562
00:32:52,765 --> 00:32:55,059
Tenho certeza de que estava relacionado à empresa.
563
00:32:55,142 --> 00:32:58,104
Faremos uma busca novamente no escritório
da Myungil Securities em Jongnam.
564
00:32:58,187 --> 00:32:59,907
E vamos dar outra olhada…
565
00:33:01,524 --> 00:33:02,858
…na rota de fuga.
566
00:33:02,942 --> 00:33:04,044
- OK.
- Sim, senhor.
567
00:33:04,068 --> 00:33:05,236
Por favor entre.
568
00:33:09,240 --> 00:33:11,158
É aqui que você trabalha?
569
00:33:11,242 --> 00:33:14,704
Isso mesmo, senhor. Por favor,
vá em frente e eu estarei com você.
570
00:33:14,787 --> 00:33:17,123
- Policial Bong, por favor, acompanhe ele.
- Sim, senhor.
571
00:33:18,499 --> 00:33:19,709
Eu sou um homem ocupado.
572
00:33:19,792 --> 00:33:21,210
Por aqui por favor.
573
00:33:24,255 --> 00:33:25,256
Quem…
574
00:33:25,339 --> 00:33:27,341
Ele é o especialista em caligrafia que mencionei.
575
00:33:27,425 --> 00:33:28,509
Eu achei
576
00:33:28,592 --> 00:33:30,761
que ele saiu direto de
uma pintura da Dinastia Joseon.
577
00:33:30,845 --> 00:33:33,889
Pseudônimo, Gondae.
Nome verdadeiro, Lee Dohak.
578
00:33:33,973 --> 00:33:36,517
Ele é o principal calígrafo
e especialista em caligrafia de Joseon.
579
00:33:37,184 --> 00:33:40,146
A promessa de sangue do
vice-diretor Choi foi confirmada por ele.
580
00:33:43,441 --> 00:33:47,028
"Um possível suicídio de um funcionário do
escritório da Myungil Securities em Jongnam."
581
00:33:47,111 --> 00:33:51,407
Sim, senhor. Desde então, foi alterado
para um possível homicídio, não suicídio.
582
00:33:51,490 --> 00:33:52,616
- Ei.
- Sim, senhor?
583
00:33:52,700 --> 00:33:56,078
Eu não te disse para denunciar quaisquer
crimes relacionados com ações imediatamente?
584
00:33:56,162 --> 00:33:59,040
Achei que era um crime
pessoal não relacionado com ações
585
00:33:59,123 --> 00:34:00,583
e não queria incomodar você, então...
586
00:34:00,666 --> 00:34:01,667
Ei.
587
00:34:02,251 --> 00:34:04,045
Se um caso aconteceu em
uma corretora de valores,
588
00:34:04,128 --> 00:34:07,256
você deveria ter me reportado
imediatamente, seu idiota!
589
00:34:07,339 --> 00:34:09,019
Me perdoe, senhor.
Eu não pensei muito sobre isso.
590
00:34:09,050 --> 00:34:12,094
Você e seu cérebro idiota
nem sabem pensar!
591
00:34:12,178 --> 00:34:13,304
Sinto muito, senhor.
592
00:34:16,265 --> 00:34:17,585
A Unidade 1 está encarregada deste caso?
593
00:34:17,641 --> 00:34:18,642
Sim, senhor.
594
00:34:18,726 --> 00:34:22,354
Acontece que o Detetive Park
descobriu a cena, senhor.
595
00:34:27,693 --> 00:34:28,694
Hum…
596
00:34:29,528 --> 00:34:30,696
Olhe aqui.
597
00:34:31,906 --> 00:34:34,909
Este caractere, que significa "próximo",
e o mesmo caractere aqui
598
00:34:34,992 --> 00:34:37,620
são escritos de forma visivelmente diferente.
599
00:34:38,329 --> 00:34:39,455
E a pressão da caneta, senhor?
600
00:34:39,538 --> 00:34:41,665
No geral, o testamento foi
escrito com forte pressão,
601
00:34:41,749 --> 00:34:44,794
mas a carta de amor foi redigida
com vários graus de pressão.
602
00:34:44,877 --> 00:34:48,756
Então há uma grande chance de o
testamento ter sido forjado, senhor?
603
00:34:48,839 --> 00:34:51,258
Na minha opinião, sim.
604
00:34:51,342 --> 00:34:54,428
Então você está dizendo que eles
parecem idênticos, mas na verdade não são?
605
00:34:54,512 --> 00:34:57,056
Não se intrometa quando os adultos
estiverem conversando, seu pirralho.
606
00:34:57,139 --> 00:34:58,516
Eu também sou um adulto.
607
00:34:58,599 --> 00:35:00,059
Você é um menino para mim.
608
00:35:00,518 --> 00:35:03,354
É como esperávamos.
O testamento foi forjado.
609
00:35:08,984 --> 00:35:13,322
O Superintendente Sênior Baek
quer o Chefe Yu e o Detetive Park…
610
00:35:17,743 --> 00:35:18,786
…em seu escritório agora.
611
00:35:19,787 --> 00:35:22,587
Um possível suicídio de um funcionário do
escritório da Myungil Securities em Jongnam
612
00:35:22,748 --> 00:35:25,334
Você está fora do caso Myungil Securities.
613
00:35:25,918 --> 00:35:27,294
Entregue isto à Polícia Nacional.
614
00:35:28,087 --> 00:35:29,630
Por que a Polícia Nacional, senhor?
615
00:35:29,713 --> 00:35:32,258
A KCIA está tratando de todos os
crimes relacionados com ações.
616
00:35:32,341 --> 00:35:33,467
Isso é tudo que você precisa saber.
617
00:35:33,551 --> 00:35:35,928
A evidência não sugere que isto
esteja relacionado com ações, senhor.
618
00:35:36,011 --> 00:35:38,305
Novas evidências sempre podem surgir.
619
00:35:38,764 --> 00:35:40,558
Apenas entregue os arquivos para eles.
620
00:35:40,641 --> 00:35:42,893
Com todo o respeito, senhor,
621
00:35:43,769 --> 00:35:45,354
este é o nosso caso para resolver.
622
00:35:47,523 --> 00:35:49,441
Você está me desobedecendo na minha cara?
623
00:35:50,025 --> 00:35:51,485
Não estamos desobedecendo você, senhor.
624
00:35:52,069 --> 00:35:54,029
Estamos simplesmente pedindo
que você cumpra sua promessa.
625
00:35:54,113 --> 00:35:58,242
Sugiro que pergunte ao vice-diretor
Choi se consegue quebrá-la, senhor.
626
00:36:05,332 --> 00:36:07,376
Seus truques fofos nem sempre funcionarão.
627
00:36:08,919 --> 00:36:11,130
Leve isso longe demais…
628
00:36:13,757 --> 00:36:16,260
e vocês perderão suas vidas.
629
00:36:17,720 --> 00:36:19,555
Vocês entenderam?
630
00:36:21,640 --> 00:36:22,850
Entendido, senhor.
631
00:36:26,020 --> 00:36:27,021
Saia.
632
00:36:37,323 --> 00:36:39,742
Também tenho a sensação de que não é suicídio.
633
00:36:43,037 --> 00:36:44,997
Como eu me sinto não deveria importar,
634
00:36:45,664 --> 00:36:47,082
mas a vítima Hong Inho…
635
00:36:49,084 --> 00:36:50,920
tinha uma carteira magra.
636
00:36:51,503 --> 00:36:54,256
Sua esposa também estava vestida
com muita simplicidade,
637
00:36:54,757 --> 00:36:57,176
com sinais de recuperação.
638
00:36:57,843 --> 00:37:00,471
Os fraudadores costumam
deixar isso óbvio, não é?
639
00:37:00,930 --> 00:37:03,933
Eles parecem viver luxuosamente
ou se vestir impecavelmente.
640
00:37:04,808 --> 00:37:06,977
Não quero generalizar,
641
00:37:07,061 --> 00:37:09,772
mas os ladrões que peguei
normalmente mostram esses sinais.
642
00:37:10,272 --> 00:37:13,901
Dinheiro facilmente roubado
é dinheiro facilmente gasto.
643
00:37:14,401 --> 00:37:16,654
É sempre muito óbvio.
644
00:37:17,238 --> 00:37:20,366
Não consigo imaginar o que a
esposa da vítima está passando
645
00:37:21,158 --> 00:37:23,911
com seu bebê prestes a nascer.
646
00:37:23,994 --> 00:37:25,204
Exatamente.
647
00:37:27,414 --> 00:37:28,415
Certo.
648
00:37:29,708 --> 00:37:31,627
Falando nisso,
649
00:37:33,420 --> 00:37:34,546
você poderia…
650
00:37:35,839 --> 00:37:38,008
Sim, eu posso.
651
00:37:38,092 --> 00:37:40,772
Vou visitá-la com frequência e cuidar dela.
652
00:37:41,804 --> 00:37:43,180
Você realmente pode?
653
00:37:43,264 --> 00:37:45,933
Me sinto mal por perguntar, já que
você deve estar ocupada com a livraria.
654
00:37:46,016 --> 00:37:49,019
O que posso fazer?
Faz parte do meu trabalho.
655
00:37:49,728 --> 00:37:51,605
Me dê o endereço dela amanhã.
656
00:37:52,731 --> 00:37:53,774
Espere.
657
00:37:56,151 --> 00:37:57,152
O endereço dela é…
658
00:37:57,236 --> 00:37:58,362
Você já tem ele.
659
00:38:00,990 --> 00:38:03,409
- Você pode encontrá-la aqui.
- Entendi.
660
00:38:03,492 --> 00:38:07,246
Você deveria estar feliz
por eu não ter recusado.
661
00:38:07,705 --> 00:38:09,915
Eu realmente deveria.
662
00:38:09,999 --> 00:38:11,208
Obrigado.
663
00:38:12,167 --> 00:38:14,336
Não foi nada.
664
00:38:14,420 --> 00:38:15,921
Valores Mobiliários Myungil,
Escritório de Jongnam
665
00:38:18,757 --> 00:38:22,052
Todo mundo e suas mães estão
falando sobre ações hoje em dia,
666
00:38:22,136 --> 00:38:23,178
então fui lá.
667
00:38:23,262 --> 00:38:24,622
Valores Mobiliários Myungil,
Escritório de Jongnam
668
00:38:24,763 --> 00:38:25,848
Com licença.
669
00:38:27,141 --> 00:38:28,642
Como faço para comprar ações?
670
00:38:28,726 --> 00:38:32,313
Receio que os investidores individuais
precisem ir ao escritório principal.
671
00:38:32,396 --> 00:38:34,023
Então o que você faz aqui?
672
00:38:34,106 --> 00:38:35,983
Fazemos outros trabalhos aqui.
673
00:38:36,066 --> 00:38:37,318
Eles disseram que tipo de trabalho?
674
00:38:37,401 --> 00:38:40,404
Eu não perguntei.
Eles estavam sendo tão mesquinhos.
675
00:38:40,988 --> 00:38:43,868
Você viu mais alguém entrar
além do diretor e dos funcionários?
676
00:38:43,949 --> 00:38:45,909
Me lembro de uma pessoa.
677
00:38:46,493 --> 00:38:49,830
Como eu poderia esquecer quando
ele andava em um carro tão bom?
678
00:38:49,913 --> 00:38:51,707
Era um Plymouth de fabricação americana.
679
00:38:51,790 --> 00:38:54,251
O diretor sempre saía para cumprimentá-lo.
680
00:38:54,335 --> 00:38:56,712
Quantos anos ele parecia ter?
E quanto ao rosto e físico dele?
681
00:38:56,795 --> 00:39:01,050
Ele parecia ter cerca de 30 anos e
tinha uma constituição desse tamanho.
682
00:39:01,133 --> 00:39:03,510
Ele é o típico cavalheiro chique.
683
00:39:03,969 --> 00:39:05,554
Seu cabelo estava encharcado de pomada,
684
00:39:05,637 --> 00:39:07,973
e ele usava sapatos brancos
e um terno branco.
685
00:39:08,057 --> 00:39:10,351
Sapatos brancos e terno branco?
686
00:39:12,186 --> 00:39:14,021
É assim que os ladrões de vacas se vestem.
687
00:39:14,855 --> 00:39:18,025
- Obrigado por nos ajudar.
- Obrigado.
688
00:39:18,108 --> 00:39:19,526
- Detetive Jo.
- Sim?
689
00:39:20,402 --> 00:39:23,739
Vamos precisar de uma ajudinha
de um aliado amigável.
690
00:39:23,822 --> 00:39:26,075
O quê? Quem você quer dizer?
691
00:39:31,205 --> 00:39:33,207
Ei, não há ninguém por perto.
692
00:39:33,832 --> 00:39:35,542
É difícil ver daqui,
693
00:39:36,418 --> 00:39:39,630
mas tem gente embaixo
daquela esteira de palha ali.
694
00:39:39,713 --> 00:39:40,833
Vamos dar uma olhada.
695
00:39:51,725 --> 00:39:52,768
Senhora.
696
00:39:53,936 --> 00:39:55,437
Por favor, fale conosco.
697
00:39:56,438 --> 00:39:57,898
Você viu alguém ontem, certo?
698
00:40:00,275 --> 00:40:02,736
Traga o Yeonghan aqui, Policial Nam.
699
00:40:03,695 --> 00:40:05,155
Sim, senhor.
700
00:40:08,867 --> 00:40:10,369
Nós somos a polícia.
701
00:40:10,452 --> 00:40:11,745
Você pode falar conosco, senhora.
702
00:40:12,371 --> 00:40:14,373
- Você viu alguém?
- Naquela hora,
703
00:40:14,456 --> 00:40:17,167
você viu alguém passando pela janela
704
00:40:17,251 --> 00:40:19,503
ou espiando por ela?
705
00:40:19,586 --> 00:40:21,422
Qualquer coisa do tipo?
706
00:40:21,505 --> 00:40:23,905
- Eu não tenho tanta certeza.
- Detetive Park!
707
00:40:25,801 --> 00:40:27,177
Qual é o problema?
708
00:40:27,261 --> 00:40:29,221
Por favor, venha comigo por um segundo.
709
00:40:33,308 --> 00:40:34,351
Ei, Sangsun.
710
00:40:37,646 --> 00:40:38,647
Espere…
711
00:40:42,860 --> 00:40:44,778
Eles estavam todos aqui no frio.
712
00:40:46,655 --> 00:40:48,824
Ela parece saber de algo,
mas não diz.
713
00:40:51,493 --> 00:40:54,037
Com licença, senhora.
714
00:40:54,455 --> 00:40:56,248
Poderíamos falar com você brevemente?
715
00:41:02,171 --> 00:41:03,213
Olá.
716
00:41:03,881 --> 00:41:07,551
Você viu alguém passar
por aqui ontem à tarde?
717
00:41:08,260 --> 00:41:09,887
Ele saiu de lá.
718
00:41:12,806 --> 00:41:16,310
Se você viu alguém, por favor nos conte.
719
00:41:17,603 --> 00:41:21,064
Você não deveria machucar pessoas inocentes
com base em alguns rumores malucos.
720
00:41:26,653 --> 00:41:27,821
Nós devemos ir.
721
00:41:28,238 --> 00:41:29,323
Ela não vai falar conosco.
722
00:41:36,497 --> 00:41:39,249
Ele tinha cabelo comprido.
723
00:41:44,171 --> 00:41:47,341
Ele tinha cabelo comprido
e usava uma jaqueta preta.
724
00:41:49,176 --> 00:41:51,136
Eu realmente não conseguia ver o rosto dele.
725
00:41:51,637 --> 00:41:52,888
Algo mais?
726
00:41:52,971 --> 00:41:55,474
Sua mão direita estava enfaixada.
727
00:41:56,141 --> 00:41:57,741
Você se lembra de mais alguma coisa?
728
00:41:58,435 --> 00:41:59,728
Não.
729
00:41:59,811 --> 00:42:01,355
Muito obrigado.
730
00:42:02,189 --> 00:42:05,275
Poderemos capturar o
suspeito graças a você.
731
00:42:05,359 --> 00:42:07,069
Você realmente nos fez um favor, senhora.
732
00:42:08,070 --> 00:42:10,197
Você conseguiu almoçar na igreja?
733
00:42:10,280 --> 00:42:12,407
A cozinha comunitária da igreja está fechada hoje.
734
00:42:13,283 --> 00:42:15,702
Aqui, senhora.
735
00:42:17,871 --> 00:42:20,249
Por favor, pegue.
736
00:42:21,458 --> 00:42:23,338
Você deveria pegar algo
quente em um dia tão frio.
737
00:42:23,418 --> 00:42:25,379
Se você não se sente confortável
em ir a um lugar para comer,
738
00:42:26,046 --> 00:42:28,566
sinta-se à vontade para pedir ao policial aqui
que compre um pouco de sopa de arroz para você.
739
00:42:28,590 --> 00:42:30,717
Sim. Estou aqui para ajudar, senhora.
740
00:42:30,801 --> 00:42:33,845
Obrigada. Muito obrigada.
741
00:42:34,513 --> 00:42:35,514
Sem problemas.
742
00:42:38,225 --> 00:42:39,601
Obrigado.
743
00:42:39,685 --> 00:42:40,686
Obrigado.
744
00:42:45,607 --> 00:42:46,767
Isso é tão bom.
745
00:42:48,110 --> 00:42:52,155
Aquele cara chique e encharcado
de pomada parece suspeito para mim.
746
00:42:52,573 --> 00:42:55,909
Idiotas com essa aparência
sempre causam problemas.
747
00:42:56,493 --> 00:42:58,453
Olha quem é.
748
00:42:59,997 --> 00:43:02,082
Já faz tanto tempo, Hodong.
749
00:43:02,165 --> 00:43:04,668
É por isso que precisamos sair mais.
750
00:43:04,751 --> 00:43:06,753
É Eundong, não Hodong.
751
00:43:06,837 --> 00:43:09,047
Não acredito que você esqueceu
meu nome, meu Deus.
752
00:43:10,424 --> 00:43:11,967
Como você tem estado?
753
00:43:12,050 --> 00:43:13,635
Bom, graças a você.
754
00:43:13,719 --> 00:43:15,178
Obrigado por ter vindo.
755
00:43:15,262 --> 00:43:17,598
Sem problemas.
Fico feliz em ajudar de qualquer maneira que puder.
756
00:43:22,352 --> 00:43:24,832
Este lugar parece estar fechado
permanentemente, não temporariamente.
757
00:43:25,063 --> 00:43:28,400
Sem livros, sem comprovantes de depósito,
sem quadros de status, nada.
758
00:43:28,483 --> 00:43:31,612
Tudo o que consigo ver são apenas
folhas de papel em branco, caramba.
759
00:43:35,490 --> 00:43:38,535
Esta não é uma empresa de valores mobiliários honesta.
760
00:43:39,119 --> 00:43:41,747
É a sede secreta de
um esquema nefasto.
761
00:43:41,830 --> 00:43:43,123
Qual esquema?
762
00:43:43,206 --> 00:43:44,583
Manipulação de mercado.
763
00:43:44,666 --> 00:43:47,586
Simplificando, é quando
você mexe com ações.
764
00:43:48,253 --> 00:43:49,880
O falecido participou.
765
00:43:50,714 --> 00:43:52,257
Como exatamente você mexe com ações?
766
00:43:52,341 --> 00:43:53,383
Primeiro,
767
00:43:53,925 --> 00:43:57,054
comprar um monte de ações de uma
única empresa por um preço muito barato.
768
00:43:57,137 --> 00:43:59,806
Então faça o preço subir espalhando boatos.
769
00:43:59,890 --> 00:44:03,101
Inevitavelmente, as pessoas irão em
massa para comprar ações dessa empresa.
770
00:44:03,185 --> 00:44:05,246
O idiota que inflou o preço das ações…
771
00:44:05,270 --> 00:44:07,356
…pode então vender tudo e abandonar o navio.
772
00:44:08,106 --> 00:44:09,733
Esse é todo o esquema.
773
00:44:09,816 --> 00:44:13,070
Caramba! Foi assim que
perdi dinheiro na bolsa.
774
00:44:13,153 --> 00:44:14,696
Foi por isso que perdi tudo!
775
00:44:14,780 --> 00:44:15,989
Minha nossa.
776
00:44:16,490 --> 00:44:18,700
Então é por isso que você estava furioso conosco.
777
00:44:20,369 --> 00:44:24,206
Só para você saber, há um boato
circulando em nossa indústria.
778
00:44:25,040 --> 00:44:27,417
Certifique-se de que isso fique nessa sala, ok?
779
00:44:27,501 --> 00:44:29,836
Não se preocupe. Apenas nos conte.
780
00:44:29,920 --> 00:44:31,755
Tem um homem chamado Yoon Sangtae
781
00:44:31,838 --> 00:44:35,008
que fundou três empresas
de valores mobiliários,
782
00:44:35,425 --> 00:44:39,096
nomeadamente Namsan Securities,
Taeheung Securities e este local,
783
00:44:40,305 --> 00:44:41,306
Valores Mobiliários.
784
00:44:41,390 --> 00:44:43,225
Com estas três empresas,
785
00:44:43,308 --> 00:44:46,895
seria uma brincadeira de criança
controlar o mercado de ações.
786
00:44:46,978 --> 00:44:50,273
Como esse Yoon Sangtae
consegue fazer o que quer?
787
00:44:50,357 --> 00:44:51,608
Pelo que ouvi,
788
00:44:51,692 --> 00:44:54,277
ele é um ex-militar e especialista em economia.
789
00:44:55,737 --> 00:44:57,447
Mas o mais importante
790
00:44:57,531 --> 00:45:00,117
é que não basta ser um
especialista em economia.
791
00:45:00,617 --> 00:45:04,746
Não há como ele manipular
o mercado de ações sozinho.
792
00:45:10,168 --> 00:45:12,128
3 de janeiro, 13h20,
Lee Ildo: morte por queda
793
00:45:18,468 --> 00:45:20,468
13h30, Hong Inho:
homicídio, sob investigação
794
00:45:33,400 --> 00:45:37,946
Diferença de dez minutos
nos momentos da morte
795
00:45:38,029 --> 00:45:39,429
Se ele não estiver agindo sozinho,
796
00:45:39,698 --> 00:45:42,075
um funcionário do governo responsável
pelas ações o está ajudando?
797
00:45:42,159 --> 00:45:44,870
Não um indivíduo,
mas algo muito maior.
798
00:45:45,287 --> 00:45:47,414
Você sabe do que estou falando.
799
00:45:48,081 --> 00:45:49,249
O corpo que segura…
800
00:45:49,332 --> 00:45:50,435
…todas as informações sobre este país.
801
00:45:50,459 --> 00:45:52,419
Você está falando sobre…
802
00:45:52,502 --> 00:45:53,646
A Agência Central de Inteligência Coreana?
803
00:45:55,005 --> 00:45:56,757
Não diga isso em voz alta!
804
00:45:56,840 --> 00:46:00,594
Tudo isso fala sobre segurança
nacional, e é isso que fazem.
805
00:46:00,886 --> 00:46:03,638
Se o Hong Inho estava
planejando expor isso…
806
00:46:03,722 --> 00:46:07,267
Nossa. Eu não ousaria
sonhar em fazer isso.
807
00:46:07,350 --> 00:46:10,145
Você estaria arriscando sua vida.
808
00:46:10,228 --> 00:46:12,689
O que acontece se o mercado
de ações permanecer como está?
809
00:46:12,773 --> 00:46:15,400
Se esta tendência de intensa
especulação continuar,
810
00:46:15,484 --> 00:46:19,196
o sistema irá falhar
dentro de três meses.
811
00:46:19,279 --> 00:46:20,530
E quem vai sofrer?
812
00:46:20,614 --> 00:46:22,949
As pessoas como ele.
813
00:46:23,033 --> 00:46:24,910
Investidores comuns que cumprem a lei.
814
00:46:24,993 --> 00:46:27,078
Todos os funcionários
e empresas de valores mobiliários
815
00:46:27,162 --> 00:46:29,456
não serão afetados nem um pouco.
816
00:46:30,123 --> 00:46:31,583
Caramba!
817
00:46:32,083 --> 00:46:34,878
Esses idiotas são piores que ladrões de vacas.
818
00:46:35,545 --> 00:46:37,964
- Ei, ele bateu no telhado de novo.
- Ele realmente bateu.
819
00:46:38,048 --> 00:46:41,051
Isto vai arruinar a vida de
não um, nem de centenas,
820
00:46:41,134 --> 00:46:43,011
- mas milhares de pessoas.
- Sim.
821
00:46:43,094 --> 00:46:44,721
Esses idiotas dementes!
822
00:46:44,805 --> 00:46:47,432
É este o novo mundo que nos prometeram?
823
00:46:47,516 --> 00:46:49,851
Precisamos pegar aquele cara
encharcado de pomada.
824
00:46:49,935 --> 00:46:51,394
Eu só sei que ele está envolvido nisso.
825
00:46:51,478 --> 00:46:53,897
Vou colocar um alerta de
procurado para o Plymouth preto.
826
00:46:53,980 --> 00:46:54,981
Faça isso!
827
00:46:55,065 --> 00:46:56,250
Só um minuto.
828
00:46:56,274 --> 00:46:58,276
Um Plymouth preto?
829
00:46:59,110 --> 00:47:00,237
Pomada?
830
00:47:00,570 --> 00:47:02,405
Ele usa sapatos brancos
831
00:47:03,031 --> 00:47:05,867
- e um terno branco?
- Sim, aquele idiota chique.
832
00:47:05,951 --> 00:47:10,247
Aquele idiota nojento se encontra com o presidente
do nosso banco todas as quartas-feiras.
833
00:47:10,330 --> 00:47:11,623
Pego!
834
00:47:12,249 --> 00:47:14,125
- Vamos pega-lo.
- Que dia é amanhã?
835
00:47:14,709 --> 00:47:17,170
É quarta-feira!
Amanhã é quarta-feira!
836
00:47:17,254 --> 00:47:18,797
Ele estará lá amanhã!
837
00:47:18,880 --> 00:47:21,383
Vamos, depressa!
Precisamos pegá-lo!
838
00:47:22,843 --> 00:47:23,844
Caramba.
839
00:47:30,684 --> 00:47:34,312
Filial Jongnam do Banco Goryeo
840
00:47:34,938 --> 00:47:35,939
Ele saiu.
841
00:47:40,986 --> 00:47:42,445
- Vamos.
- Tudo bem.
842
00:47:58,378 --> 00:47:59,379
Tudo bem.
843
00:48:00,630 --> 00:48:02,340
Este é definitivamente
um antro de jogos de azar.
844
00:48:02,424 --> 00:48:05,427
Já faz tanto tempo.
Sinto que estou de volta em casa.
845
00:48:13,518 --> 00:48:14,798
Eles estão tendo queda de braço.
846
00:48:15,562 --> 00:48:18,481
- Esta é a sua especialidade, Gyeonghwan.
- É sim.
847
00:48:24,070 --> 00:48:26,489
Gong Jabok vence!
848
00:48:26,573 --> 00:48:27,782
Tudo bem, tudo bem.
849
00:48:27,866 --> 00:48:29,242
Ei, você o vê?
850
00:48:29,326 --> 00:48:31,304
Aquele idiota de óculos
parece o chefe.
851
00:48:31,328 --> 00:48:33,246
Essa é uma caneca feia.
852
00:48:34,623 --> 00:48:37,542
O Sr. Pomade não
parece estar jogando.
853
00:48:37,626 --> 00:48:39,961
Agora, esta próxima partida verá
854
00:48:40,045 --> 00:48:42,756
o vencedor final de hoje, Gong Jabok
855
00:48:42,839 --> 00:48:44,257
e o antebraço de aço
856
00:48:45,050 --> 00:48:47,844
Ko Doopal batalha!
857
00:48:47,928 --> 00:48:49,387
Antebraço de aço?
858
00:48:49,471 --> 00:48:50,680
Isso soa como eu.
859
00:48:50,764 --> 00:48:52,033
- Você está certo.
- Agora, todo mundo.
860
00:48:52,057 --> 00:48:53,850
Azul é para Gong Jabok.
861
00:48:53,934 --> 00:48:56,645
- Vermelho é para Ko Doopal.
- É ele, não é?
862
00:48:57,103 --> 00:49:00,440
Ele tinha cabelo comprido
e usava uma jaqueta preta.
863
00:49:00,523 --> 00:49:03,026
Sua mão direita estava enfaixada.
864
00:49:03,902 --> 00:49:05,278
Sim. Eu acho que é ele.
865
00:49:05,362 --> 00:49:06,655
Vamos prendê-lo agora mesmo.
866
00:49:06,738 --> 00:49:07,739
Ainda não.
867
00:49:08,365 --> 00:49:10,617
Estamos sempre em menor
número em uma casa de jogo.
868
00:49:10,700 --> 00:49:12,535
Não será uma luta justa.
869
00:49:12,619 --> 00:49:14,871
E quando eles começarem a fugir como loucos,
870
00:49:14,955 --> 00:49:15,956
perderemos todos.
871
00:49:16,581 --> 00:49:18,917
Aquele é o Ko Doopal
com um curativo na mão?
872
00:49:19,000 --> 00:49:21,169
- Acho que ele está ferido.
- Eu acho que sim.
873
00:49:21,252 --> 00:49:22,921
Aposto então no Gong Jabok.
874
00:49:23,004 --> 00:49:24,756
O mesmo aqui, cara!
Aposto nele também!
875
00:49:24,839 --> 00:49:27,759
Pronto, comece!
876
00:49:37,560 --> 00:49:38,603
Uau.
877
00:49:40,397 --> 00:49:43,858
O vencedor é Ko Doopal!
878
00:49:45,443 --> 00:49:48,321
Olho de vidro, óculos com armação
de chifre e dentes amarelos?
879
00:49:50,657 --> 00:49:51,741
Esse é o Jang Geochi,
880
00:49:52,534 --> 00:49:54,202
uma figura bem conhecida por aqui.
881
00:49:54,786 --> 00:49:58,456
Ele é dono de inúmeras casas de
jogo nos arredores do norte de Seul.
882
00:49:58,540 --> 00:50:00,875
Como ele não foi preso, senhor?
883
00:50:00,959 --> 00:50:04,713
Obviamente, ele convive com a
polícia e funcionários do governo.
884
00:50:04,796 --> 00:50:06,006
Isso mesmo.
885
00:50:06,089 --> 00:50:08,675
Seria difícil encontrar um funcionário que
não estivesse em sua folha de pagamento.
886
00:50:09,259 --> 00:50:12,679
Então, por que um cara do mercado de valores
mobiliários anda com um magnata do jogo
887
00:50:12,762 --> 00:50:14,222
quando ele nem joga?
888
00:50:14,305 --> 00:50:18,435
Ele está inundando as suas empresas de valores
mobiliários com dinheiro de jogo
889
00:50:18,518 --> 00:50:20,020
para obter capital inicial.
890
00:50:21,229 --> 00:50:22,981
Valores, uma ova.
891
00:50:23,565 --> 00:50:25,316
Ele é um agiota.
892
00:50:25,400 --> 00:50:27,819
Com todo esse dinheiro
do jogo ilegal sendo canalizado,
893
00:50:27,902 --> 00:50:29,279
ele está aumentando as apostas.
894
00:50:29,362 --> 00:50:31,948
Conheço muitas pessoas que estão
obcecadas por ações atualmente.
895
00:50:32,032 --> 00:50:34,200
Dizem que estamos na
“era do mercado de ações”.
896
00:50:34,284 --> 00:50:37,704
Se os tolos se precipitarem
onde os anjos temem pisar,
897
00:50:37,787 --> 00:50:39,539
será a era das famílias falidas.
898
00:50:39,622 --> 00:50:41,517
Por favor, avise seus amigos.
899
00:50:41,541 --> 00:50:45,128
A propósito, por que o
Sr. Pomade não foi preso?
900
00:50:45,211 --> 00:50:47,630
Vamos esperar até amanhã, Geumdong.
901
00:50:47,714 --> 00:50:48,874
Ele pode entrar em contato com um superior.
902
00:50:50,383 --> 00:50:51,444
- Ainda bem.
- Nansil.
903
00:50:51,468 --> 00:50:52,469
Você ainda está aqui.
904
00:50:52,552 --> 00:50:54,471
Sente-se. Então?
905
00:50:55,388 --> 00:50:56,556
Qual é o problema?
906
00:50:56,639 --> 00:50:59,100
Hesitei em te contar na delegacia
907
00:50:59,851 --> 00:51:01,978
porque pode não ser nada.
908
00:51:02,062 --> 00:51:04,064
Mas aqui está, apenas por precaução.
909
00:51:05,523 --> 00:51:08,276
Dez minutos antes da
morte do Hong Inho,
910
00:51:08,359 --> 00:51:10,653
um promotor do Tribunal
Distrital de Seul morreu.
911
00:51:11,279 --> 00:51:13,615
Ele caiu de um prédio atrás do tribunal.
912
00:51:14,282 --> 00:51:15,658
- E?
- Em primeiro lugar,
913
00:51:15,742 --> 00:51:19,287
o tribunal e onde o Hong Inho morreu
estão separados por dez minutos a pé.
914
00:51:19,370 --> 00:51:23,249
Eu fiz algumas pesquisas
sobre o promotor falecido
915
00:51:23,750 --> 00:51:26,336
e descobri que ele era responsável
por crimes relacionados a ações.
916
00:51:26,419 --> 00:51:27,670
Crimes relacionados com ações?
917
00:51:28,213 --> 00:51:30,882
- Sim.
- Eu vejo o quadro geral.
918
00:51:31,341 --> 00:51:33,927
O funcionário da corretora
prestes a denunciar
919
00:51:34,302 --> 00:51:36,429
e o promotor responsável por
crimes relacionados a ações.
920
00:51:36,513 --> 00:51:38,348
E os dois morreram
com apenas dez minutos de diferença.
921
00:51:39,432 --> 00:51:41,643
Houve alguma testemunha
da morte do promotor?
922
00:51:41,726 --> 00:51:43,061
Não, não havia nenhuma.
923
00:51:43,144 --> 00:51:44,896
Ele estava morto quando foi descoberto.
924
00:51:49,400 --> 00:51:52,200
13h20, Lee Ildo: morte por queda
13h30, Hong Inho: homicídio…
925
00:51:54,364 --> 00:51:55,365
Nansil.
926
00:51:56,908 --> 00:51:58,535
- Policial Bong!
- Sim?
927
00:51:58,910 --> 00:52:02,747
Você pode ter acabado de resolver
um enigma difícil para nós.
928
00:52:06,042 --> 00:52:07,544
- O quê?
- Agora,
929
00:52:07,627 --> 00:52:10,088
A Nansil fez um grande favor a todos nós.
930
00:52:10,588 --> 00:52:12,882
É hora de irmos
e pegarmos os bandidos!
931
00:52:14,884 --> 00:52:15,986
Vamos fazer isso.
932
00:52:16,010 --> 00:52:18,429
Tudo bem, vocês dois.
933
00:52:18,513 --> 00:52:20,306
Preparem-se.
934
00:52:21,307 --> 00:52:22,308
Vamos!
935
00:52:23,601 --> 00:52:24,602
Preparem-se!
936
00:52:24,686 --> 00:52:26,938
Pronto, vá!
937
00:52:33,319 --> 00:52:35,947
Ko Doopal vence!
938
00:52:37,240 --> 00:52:39,242
Todos que apostaram no Ko Doopal,
939
00:52:39,325 --> 00:52:40,952
- coletem suas apostas!
-Sangsun.
940
00:52:41,035 --> 00:52:42,275
Quanto você apostou?
941
00:52:44,289 --> 00:52:47,375
Tudo bem.
Quem é o nosso próximo desafiante?
942
00:52:48,751 --> 00:52:50,336
Aqui!
943
00:52:55,633 --> 00:52:57,886
Vamos fazer isso, seu idiota cabeludo!
944
00:52:57,969 --> 00:53:00,013
Você está louco?
945
00:53:00,096 --> 00:53:01,514
Vamos mudar os termos.
946
00:53:02,473 --> 00:53:03,558
Se eu te vencer,
947
00:53:04,350 --> 00:53:07,729
dê a aposta para todos aqui!
948
00:53:18,156 --> 00:53:19,407
E se você perder?
949
00:53:19,782 --> 00:53:20,950
Hum…
950
00:53:22,035 --> 00:53:23,244
Eu não tenho dinheiro,
951
00:53:24,120 --> 00:53:25,205
então apenas corte meu braço.
952
00:53:25,288 --> 00:53:28,458
Caramba, esse idiota está fora de si.
953
00:53:30,501 --> 00:53:32,462
Por mim tudo bem. Vamos lá.
954
00:53:33,588 --> 00:53:35,506
Idiotas como você me desafiam todos os dias.
955
00:53:35,590 --> 00:53:36,883
Eles são apenas latidos, sem mordidas.
956
00:53:36,966 --> 00:53:38,801
Você fala demais, seu idiota.
957
00:53:52,565 --> 00:53:54,734
Relaxem, vocês dois.
958
00:53:54,817 --> 00:53:56,736
Pronto, comece!
959
00:53:58,446 --> 00:53:59,447
Vamos!
960
00:54:04,911 --> 00:54:06,829
Agora é a hora, Gyeonghwan!
961
00:54:14,003 --> 00:54:15,380
É isso!
962
00:54:15,463 --> 00:54:16,464
Ele ganha.
963
00:54:16,547 --> 00:54:18,591
Droga, tão pouco...
964
00:54:20,802 --> 00:54:23,554
É isso, Gyeonghwan!
Você se saiu tão bem. Bom trabalho!
965
00:54:26,224 --> 00:54:27,267
Tudo bem.
966
00:54:28,101 --> 00:54:32,272
Tal como prometido,
todo este dinheiro é nosso agora.
967
00:54:32,355 --> 00:54:34,565
Vamos pegar nosso dinheiro!
968
00:54:34,649 --> 00:54:35,858
Vamos!
969
00:54:35,942 --> 00:54:37,193
Sim!
970
00:54:37,277 --> 00:54:39,362
Que grande quantidade de porcaria.
971
00:54:39,862 --> 00:54:41,022
Tire eles daqui!
972
00:54:49,789 --> 00:54:52,667
Por que vocês não cumprem
sua palavra, seus idiotas sujos?
973
00:54:56,045 --> 00:54:57,588
Caramba.
974
00:55:01,384 --> 00:55:04,887
Você está preso
pelo assassinato do Hong Inho, careca.
975
00:55:06,264 --> 00:55:09,058
- Você ouviu isso?
- Esses idiotas são policiais.
976
00:55:09,142 --> 00:55:12,061
Sim, somos policiais, mas não se preocupe.
977
00:55:12,145 --> 00:55:13,938
Não vamos prendê-lo,
978
00:55:14,022 --> 00:55:15,231
então vá para casa.
979
00:55:15,648 --> 00:55:16,691
Caramba!
980
00:55:35,126 --> 00:55:36,961
Coloque isso.
981
00:55:37,628 --> 00:55:38,788
Levante-se, seu idiota.
982
00:55:42,508 --> 00:55:43,885
O que há com as luvas?
983
00:55:43,968 --> 00:55:46,012
Minhas mãos doem muito.
Você deveria colocá-las também.
984
00:55:46,095 --> 00:55:47,889
- Minhas mãos estão me matando.
- Exatamente.
985
00:55:47,972 --> 00:55:51,100
Tudo o que fiz foi reunir
as pessoas para um jogo leve.
986
00:55:52,143 --> 00:55:54,103
Isso não é crime, é?
987
00:55:55,813 --> 00:55:56,939
Ko Doopal.
988
00:55:57,023 --> 00:55:59,275
Você não vai fugir,
não importa o que diga.
989
00:55:59,359 --> 00:56:00,693
Temos uma testemunha.
990
00:56:01,819 --> 00:56:02,987
Antes de matar o Hong Inho,
991
00:56:03,071 --> 00:56:05,656
você empurrou o juiz
escada abaixo também?
992
00:56:05,740 --> 00:56:08,284
Ele era um promotor, não um juiz.
993
00:56:08,368 --> 00:56:11,079
Exatamente. Então você
admite ter matado um promotor.
994
00:56:11,162 --> 00:56:14,374
Você não poderia ter deixado uma
cena de crime mais óbvia, seu idiota.
995
00:56:14,832 --> 00:56:16,167
Tanto quanto posso dizer,
996
00:56:16,876 --> 00:56:18,086
você vai ser executado.
997
00:56:18,169 --> 00:56:19,170
Caramba.
998
00:56:19,253 --> 00:56:21,631
Conte tudo o que você
sabe se se sentir prejudicado.
999
00:56:22,799 --> 00:56:24,092
Vou deixar você evitar a execução.
1000
00:56:24,759 --> 00:56:25,843
Você está falando sério?
1001
00:56:26,427 --> 00:56:27,595
Claro.
1002
00:56:27,678 --> 00:56:29,722
Tudo que você precisa fazer é dividir o crime...
1003
00:56:30,807 --> 00:56:32,683
com quem te deu as ordens.
1004
00:56:33,518 --> 00:56:35,561
Nesse caso, apenas segui
as ordens do meu chefe.
1005
00:56:39,565 --> 00:56:41,651
Agora mesmo? Amanhã?
1006
00:56:42,151 --> 00:56:44,737
Sim. A situação se tornou urgente.
1007
00:56:45,405 --> 00:56:47,573
Estou acostumado a levar um soco,
1008
00:56:48,991 --> 00:56:51,285
mas nunca matei ninguém antes.
1009
00:56:53,871 --> 00:56:54,872
Doopal.
1010
00:56:56,374 --> 00:56:58,084
Apenas faça.
1011
00:56:59,252 --> 00:57:01,045
Livre-se dos dois alvos
1012
00:57:01,129 --> 00:57:02,755
e você poderá comprar uma casa inteira.
1013
00:57:03,756 --> 00:57:07,427
Acho que o Ko Doopal irá compartilhar
com você a acusação de homicídio.
1014
00:57:08,511 --> 00:57:12,598
Administrar uma casa de jogos de azar poderia ser perdoado,
mas ser cúmplice de um assassinato é outra coisa.
1015
00:57:13,516 --> 00:57:17,311
Você tem alguém com quem
compartilhar seu crime, Jang Geochi?
1016
00:57:19,313 --> 00:57:21,149
Bem, se você não quiser,
1017
00:57:21,232 --> 00:57:23,443
vocês dois podem dividir toda a culpa.
1018
00:57:24,026 --> 00:57:26,779
Este homem… me fez fazer isso.
1019
00:57:27,530 --> 00:57:28,739
O que você está dizendo?
1020
00:57:32,785 --> 00:57:35,037
Qual é, não podemos matar um promotor!
1021
00:57:35,121 --> 00:57:36,122
Apenas faça isso.
1022
00:57:36,789 --> 00:57:38,207
Eu lidarei com as consequências.
1023
00:57:39,125 --> 00:57:42,628
O funcionário da corretora
pediu para me encontrar amanhã.
1024
00:57:43,212 --> 00:57:46,549
Ele quer que o promotor
me veja secretamente naquele escritório
1025
00:57:46,632 --> 00:57:47,633
para provar meu envolvimento.
1026
00:57:48,259 --> 00:57:50,094
Mas na verdade não estarei lá.
1027
00:57:50,761 --> 00:57:52,722
É aí que você ataca.
1028
00:57:54,807 --> 00:57:55,892
E o promotor?
1029
00:57:55,975 --> 00:58:00,771
Livre-se dele enquanto
ele estiver indo encontrar o funcionário.
1030
00:58:01,105 --> 00:58:02,273
Você realmente acredita
1031
00:58:02,815 --> 00:58:05,776
o que esse chefe do jogo
e seu servo estão dizendo?
1032
00:58:06,444 --> 00:58:09,363
Eu só estava lá para jogar por diversão, ok?
1033
00:58:09,447 --> 00:58:11,240
Apenas um pouco de jogo leve e divertido.
1034
00:58:11,324 --> 00:58:13,910
Se esse for meu crime, aceitarei
ansiosamente minha punição.
1035
00:58:13,993 --> 00:58:16,537
Posso dizer que você está mentindo
quando seus lábios estão se movendo.
1036
00:58:17,663 --> 00:58:19,040
Devo arrancar sua língua?
1037
00:58:20,124 --> 00:58:21,125
Na Gunsoo.
1038
00:58:22,084 --> 00:58:24,795
Você não tem... nada a dizer?
1039
00:58:24,879 --> 00:58:26,964
Bem, posso dizer a verdade.
1040
00:58:28,382 --> 00:58:30,760
Como você sabia que o promotor
iria se encontrar com o Hong Inho?
1041
00:58:31,385 --> 00:58:33,137
Como eles se conheceram?
1042
00:58:35,515 --> 00:58:37,475
- Desembucha.
- Vamos.
1043
00:58:38,643 --> 00:58:41,729
Eu não tenho ideia
do que você está falando.
1044
00:58:41,812 --> 00:58:44,412
Olhe para este pequeno idiota.
Então é assim que você vai jogar?
1045
00:58:46,609 --> 00:58:47,735
Ei.
1046
00:58:48,861 --> 00:58:49,904
O que está acontecendo aqui?
1047
00:58:50,821 --> 00:58:52,532
Como você pode ver,
estamos interrogando suspeitos.
1048
00:58:52,615 --> 00:58:53,783
É mesmo?
1049
00:58:54,367 --> 00:58:57,453
Eu te disse que a Polícia Nacional está tratando
de todos os crimes relacionados com ações.
1050
00:58:57,537 --> 00:58:59,038
Bem, vamos investigar primeiro e...
1051
00:58:59,121 --> 00:59:00,498
Cale a boca, seu idiota!
1052
00:59:02,291 --> 00:59:05,086
Com efeito imediato, a KCIA
está assumindo o controle.
1053
00:59:05,169 --> 00:59:06,170
Entendido?
1054
00:59:06,879 --> 00:59:07,880
Entre.
1055
00:59:09,590 --> 00:59:10,591
O quê?
1056
00:59:11,175 --> 00:59:12,218
Venha conosco.
1057
00:59:13,594 --> 00:59:14,863
Espere…
1058
00:59:14,887 --> 00:59:17,181
- Você não pode fazer isso.
- Espere.
1059
00:59:21,060 --> 00:59:23,062
Cartão de identificação KCIA
1060
00:59:24,730 --> 00:59:26,148
Nós os levaremos.
1061
00:59:27,441 --> 00:59:29,277
- Nos siga.
- OK.
1062
00:59:29,360 --> 00:59:30,736
Caramba.
1063
00:59:39,495 --> 00:59:40,705
Senhor, isso é ridículo.
1064
00:59:40,788 --> 00:59:43,916
Os culpados por trás da manipulação
de mercado estão se investigando.
1065
00:59:44,000 --> 00:59:46,419
Este não é um lobo guardando as ovelhas.
1066
00:59:46,502 --> 00:59:48,504
É o lobo guardando toda a fazenda!
1067
00:59:48,588 --> 00:59:52,425
Enquanto todos vocês estavam fora,
eu fiz algumas pesquisas sobre Na Gunsoo.
1068
00:59:53,009 --> 00:59:54,302
Ele é sobrinho do Yoon Sangtae.
1069
00:59:55,219 --> 00:59:56,262
Yoon Sangtae?
1070
00:59:56,846 --> 00:59:58,446
O homem que possui três empresas de títulos?
1071
01:00:01,934 --> 01:00:04,520
Na Gunsoo.
1072
01:00:04,604 --> 01:00:08,065
Ele parece ser o cara que
cumpre as ordens do tio.
1073
01:00:08,649 --> 01:00:10,693
Droga, esses canalhas.
1074
01:00:14,947 --> 01:00:16,907
Detetive Park!
1075
01:00:20,661 --> 01:00:22,288
Ko Doopal! Jang Geochi!
1076
01:00:26,292 --> 01:00:28,502
Estamos levando esses dois sob nossa custódia.
1077
01:00:30,004 --> 01:00:31,005
Ei.
1078
01:00:32,340 --> 01:00:33,424
O que você está fazendo?
1079
01:00:33,507 --> 01:00:36,719
Esses dois idiotas são suspeitos
de assassinatos ocorridos em Jongnam.
1080
01:00:36,802 --> 01:00:40,514
Então você pode levar esse idiota
apenas por crimes relacionados a ações.
1081
01:00:40,598 --> 01:00:42,683
Estas são ordens lá de cima.
1082
01:00:42,767 --> 01:00:45,978
Se você desobedecer a eles,
será punido severamente.
1083
01:00:46,062 --> 01:00:48,439
Estamos obedecendo às regras, senhor!
1084
01:00:48,522 --> 01:00:49,940
Eu mandei você calar a boca, seu pirralho!
1085
01:00:50,024 --> 01:00:53,277
A hierarquia aqui é uma bagunça,
Superintendente Sênior Baek.
1086
01:00:53,361 --> 01:00:55,863
Me desculpe.
Entregaremos os suspeitos.
1087
01:00:56,447 --> 01:00:57,607
Entregue eles. Fim da história.
1088
01:00:57,657 --> 01:00:59,784
Mantenham eles aqui, rapazes!
1089
01:00:59,867 --> 01:01:00,868
Sim, senhor.
1090
01:01:01,577 --> 01:01:03,162
Seu idiota!
1091
01:01:06,248 --> 01:01:08,334
Diga ao vice-diretor Choi.
1092
01:01:08,959 --> 01:01:12,088
Não vou parar até fazer
justiça contra Na Gunsoo.
1093
01:01:13,839 --> 01:01:16,133
Eu preciso muito fazer xixi.
Vamos sair daqui.
1094
01:01:16,217 --> 01:01:20,429
Da próxima vez que nos encontrarmos,
vou arrancar suas orelhas, seu idiota.
1095
01:01:24,517 --> 01:01:27,144
Detetive Jo e Detetive Seo,
levem eles de volta para dentro.
1096
01:01:27,228 --> 01:01:28,588
Sim, senhor.
1097
01:01:47,415 --> 01:01:48,624
Oh Chulkyu,
1098
01:01:48,999 --> 01:01:51,127
você está preso por falsificar
o testamento do Hong Inho.
1099
01:01:51,210 --> 01:01:52,545
Mandado de prisão
1100
01:01:53,462 --> 01:01:56,048
Kim Hakpil, você está preso
por cumplicidade na falsificação.
1101
01:01:57,133 --> 01:01:58,217
Infelizmente para você,
1102
01:01:58,968 --> 01:02:01,387
você deixou uma folha de papel
em branco para trás.
1103
01:02:01,470 --> 01:02:02,638
Outra coisa.
1104
01:02:04,598 --> 01:02:06,100
Normalmente,
1105
01:02:06,183 --> 01:02:08,978
os falsificadores escrevem com força
enquanto tentam replicar a escrita.
1106
01:02:09,061 --> 01:02:11,439
Se esse falsificador escreveu
isso em cima de alguma coisa…
1107
01:02:12,440 --> 01:02:13,899
ele pode ter deixado marcas para trás.
1108
01:02:13,983 --> 01:02:16,277
Entendi. Marcas…
1109
01:02:17,111 --> 01:02:19,280
O papel que você deixou na sua mesa
1110
01:02:19,697 --> 01:02:21,615
tinha uma textura estranha.
1111
01:02:22,241 --> 01:02:23,743
Então pintei com um lápis.
1112
01:02:33,169 --> 01:02:34,503
Mãos para cima.
1113
01:02:36,338 --> 01:02:37,840
Livraria Jongnam
1114
01:02:37,923 --> 01:02:39,842
Obrigado, detetive.
1115
01:02:39,925 --> 01:02:41,802
Tenho certeza de que ele também está grato.
1116
01:02:41,886 --> 01:02:45,097
Eu realmente espero que ele
possa descansar em paz agora.
1117
01:02:45,181 --> 01:02:49,143
Só consegui dar à luz meu bebê
com segurança graças a você, senhora.
1118
01:02:49,226 --> 01:02:50,561
Eu não poderia agradecer o suficiente.
1119
01:02:50,644 --> 01:02:54,398
Não foi nada. Estou muito feliz
que seu bebê esteja saudável.
1120
01:02:56,108 --> 01:02:58,736
A propósito, você deu um nome ao seu bebê?
1121
01:02:59,445 --> 01:03:02,448
Hong Yuchan,
que significa esclarecer e ajudar.
1122
01:03:03,115 --> 01:03:06,702
Hong Yuchan?
Esse é um nome tão bonito.
1123
01:03:07,203 --> 01:03:09,789
O que você espera que ele seja quando crescer?
1124
01:03:09,872 --> 01:03:13,459
Contanto que ele ajude os que
não têm voz e os que não têm poder,
1125
01:03:13,918 --> 01:03:15,211
ele pode ser o que quiser.
1126
01:03:15,795 --> 01:03:16,796
Yuchan.
1127
01:03:17,463 --> 01:03:19,089
Espero que você trabalhe duro
1128
01:03:19,173 --> 01:03:21,759
e abra suas asas algum dia.
1129
01:03:22,259 --> 01:03:24,929
Olhando de perto,
ele se parece com o pai dele.
1130
01:03:25,012 --> 01:03:26,692
Tenho certeza que ele será
um homem justo como ele.
1131
01:03:26,764 --> 01:03:28,057
Obrigada.
1132
01:03:33,979 --> 01:03:35,898
Qual é, Jaeduk.
1133
01:03:36,524 --> 01:03:37,858
Me escute.
1134
01:03:38,692 --> 01:03:40,653
- Me empresta um pouco dinheiro.
- Vá embora.
1135
01:03:41,570 --> 01:03:42,947
Vou te dar uma dica então.
1136
01:03:43,697 --> 01:03:47,076
Coloque seu dinheiro na Wangho Foods.
Vai disparar em breve.
1137
01:03:47,993 --> 01:03:49,036
Estou falido, ok?
1138
01:03:49,119 --> 01:03:51,914
Me despedi do salário deste mês
em ações da Sungra Pharmaceuticals.
1139
01:03:51,997 --> 01:03:53,415
Qual é, estou tentando ajudar...
1140
01:03:55,125 --> 01:03:56,168
Ei, detetive Oh.
1141
01:03:57,086 --> 01:03:58,587
Onde você está indo?
1142
01:03:59,380 --> 01:04:00,422
Para o banheiro.
1143
01:04:01,298 --> 01:04:03,175
- Mas é terça-feira.
- Até mais.
1144
01:04:05,219 --> 01:04:08,639
Só sei que o idiota está
tentando ficar rico sozinho.
1145
01:04:08,722 --> 01:04:10,975
Não seja tão obcecado por ações.
Você pode ir à falência.
1146
01:04:13,352 --> 01:04:14,687
Olhe, Detetive Kim.
1147
01:04:15,646 --> 01:04:17,982
Se preocupe com sua própria vida, cara.
1148
01:04:18,065 --> 01:04:20,776
A vida só fica ensolarada
para pessoas como eu,
1149
01:04:20,860 --> 01:04:23,946
que ficam à frente do grupo.
1150
01:04:24,780 --> 01:04:27,199
Continue tentando tornar sua vida ensolarada.
1151
01:04:28,200 --> 01:04:31,328
Saiba que você pode
ficar cego com muito sol.
1152
01:04:32,538 --> 01:04:34,498
Você tem que ser tão negativo?
1153
01:04:34,582 --> 01:04:38,127
Espero que sua vida fique tão ensolarada,
1154
01:04:38,544 --> 01:04:39,712
que você fique cheio de dívidas!
1155
01:04:41,088 --> 01:04:42,089
Eu também espero!
1156
01:04:42,923 --> 01:04:44,300
Ei!
1157
01:04:46,427 --> 01:04:49,597
Não parece que realmente
resolvemos o caso.
1158
01:04:51,724 --> 01:04:54,184
O Na Gunsoo fugiu para a
América assim que foi libertado.
1159
01:04:54,268 --> 01:04:56,520
O Jang Geochi desapareceu
imediatamente após ser libertado.
1160
01:04:56,604 --> 01:04:58,814
O Ko Doopal se enforcou na prisão.
1161
01:04:58,898 --> 01:05:00,482
É uma bagunça completa.
1162
01:05:01,358 --> 01:05:05,362
Não tenho certeza se conseguimos
limpar totalmente o nome do Hong Inho.
1163
01:05:05,446 --> 01:05:06,886
Bem, pegamos o assassino
1164
01:05:06,947 --> 01:05:08,824
e o libertamos das
acusações de desvio.
1165
01:05:08,908 --> 01:05:12,703
E ainda assim, não conseguimos resolver
exatamente o problema que ele queria resolver.
1166
01:05:13,287 --> 01:05:16,624
Isso não é fácil para nós
quando o fedor vem lá de cima.
1167
01:05:18,334 --> 01:05:21,170
Dizem que o mundo mudou,
1168
01:05:21,754 --> 01:05:24,590
mas os impotentes são
os únicos que ainda sofrem.
1169
01:05:24,673 --> 01:05:27,968
O mundo pode ter mudado,
1170
01:05:28,052 --> 01:05:30,554
mas os verdadeiros ladrões
continuam a crescer em número.
1171
01:05:32,139 --> 01:05:33,182
Você está certo.
1172
01:05:33,682 --> 01:05:36,435
Nesta época, grandes homens
se tornaram grandes ladrões.
1173
01:05:38,979 --> 01:05:39,980
Meu Deus.
1174
01:05:40,481 --> 01:05:45,402
As sombras dos edifícios permanecem longas.
1175
01:05:50,199 --> 01:05:51,533
- Vamos.
- OK.
1176
01:05:58,123 --> 01:06:02,044
Em maio de 1962, o mercado de ações quebrou
devido à manipulação dos preços das ações.
1177
01:06:02,127 --> 01:06:04,647
Cerca de 5.000 investidores privados
sofreram imensas perdas financeiras.
1178
01:06:04,713 --> 01:06:06,173
Contudo, em junho de 1963,
1179
01:06:06,256 --> 01:06:09,093
os responsáveis pela crise
foram todos absolvidos.
1180
01:06:57,307 --> 01:07:01,145
Detetive Chefe 1958
1181
01:07:01,228 --> 01:07:03,548
Este é o assassinato mais
sangrento que vi recentemente.
1182
01:07:03,605 --> 01:07:04,666
Três em uma noite?
1183
01:07:04,690 --> 01:07:08,027
E se o culpado for alguém
de quem menos suspeitamos?
1184
01:07:08,110 --> 01:07:09,445
Ela tinha outro homem.
1185
01:07:09,528 --> 01:07:11,488
Você sabe quem é o homem?
1186
01:07:11,572 --> 01:07:12,882
Como você pode assediar
as pessoas por dinheiro?
1187
01:07:12,906 --> 01:07:14,009
Vá prender o namorado dela.
1188
01:07:14,033 --> 01:07:16,094
Não podemos pegar ele
se já tiverem saído de Jongnam.
1189
01:07:16,118 --> 01:07:17,398
Mas certifique-se de fazer isso silenciosamente.
1190
01:07:17,453 --> 01:07:18,638
O que há de errado com você?
1191
01:07:18,662 --> 01:07:19,705
Você se considera humano?
1192
01:07:19,788 --> 01:07:22,916
Estou pensando em dirigir
uma peça como você fez.
1193
01:07:23,000 --> 01:07:24,585
Eu realmente não sei.
1194
01:07:24,668 --> 01:07:25,748
Eu só quero colocar
1195
01:07:25,794 --> 01:07:27,171
uma bala na sua cabeça.
1196
01:07:28,172 --> 01:07:30,174
Traduzido por JCSAOMELHOR
86475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.