Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,391 --> 00:00:07,051
(Compfire)
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,600
(Libby)
3
00:00:25,336 --> 00:00:26,126
Hola, cariño.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,481
Papá, soy un zombi.
5
00:00:28,501 --> 00:00:29,481
¿No te deja dormir?
6
00:00:29,500 --> 00:00:30,490
¿No se qué pasa?
7
00:00:30,516 --> 00:00:32,556
¿Por qué mi hijo está
robándome la cordura?
8
00:00:32,580 --> 00:00:34,210
Tú eras igual.
9
00:00:35,259 --> 00:00:36,929
¿Puedes venir?
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,421
En realidad, no estoy en casa.
11
00:00:40,415 --> 00:00:41,655
¿Dónde estás?
12
00:00:41,958 --> 00:00:43,478
Estoy en Roscoe
13
00:00:43,721 --> 00:00:45,851
ayudando a un amigo con
un trabajo de un motor.
14
00:00:45,873 --> 00:00:47,173
¿Intentaste con tu mamá?
15
00:00:47,172 --> 00:00:49,002
Ella dijo que está con la tía Joan.
16
00:00:49,280 --> 00:00:50,250
Bueno.
17
00:00:50,675 --> 00:00:53,355
Entonces simplemente me
dormiré encima de tu nieto.
18
00:00:53,970 --> 00:00:55,350
No hagas eso.
19
00:00:55,870 --> 00:00:58,000
Escucha, tengo que irme.
20
00:00:58,022 --> 00:00:58,982
Te quiero.
21
00:00:59,390 --> 00:01:01,230
Yo también te quiero.
22
00:01:15,087 --> 00:01:18,387
Adiós. Vale, Carl,
estás justo en el sitio 358.
23
00:01:18,411 --> 00:01:21,061
Solo ven por aquí y sube la colina.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,591
Pasarás la piscina
y girarás a la derecha.
25
00:01:23,618 --> 00:01:25,198
Ve todo el camino hasta aquí
abajo, luego a la derecha.
26
00:01:25,227 --> 00:01:26,837
Y ese es el sitio 358.
27
00:01:27,212 --> 00:01:28,482
¿Hay leña?
28
00:01:28,502 --> 00:01:29,772
Sí. Afuera.
29
00:01:30,264 --> 00:01:31,854
Y aquí está tu tarjeta de membresía.
30
00:01:34,419 --> 00:01:35,829
¿Necesito esto?
31
00:01:35,854 --> 00:01:38,264
Tú lo pagaste.
Es válida toda la temporada.
32
00:01:39,274 --> 00:01:41,464
Quizás puedas ayudarme con algo.
33
00:01:42,102 --> 00:01:43,652
Estoy buscando a un amigo.
34
00:01:43,645 --> 00:01:44,955
Solía venir aquí mucho.
35
00:01:44,987 --> 00:01:47,037
Su nombre es Marty Cardona.
36
00:01:47,548 --> 00:01:48,498
Gracias, George.
37
00:01:48,525 --> 00:01:49,375
Muchas
38
00:01:50,894 --> 00:01:53,094
Realmente no puedo decir
si alguien está aquí o no,
39
00:01:53,110 --> 00:01:54,990
porque es algo de confidencial.
40
00:01:55,305 --> 00:01:56,835
Pero es un lugar amigable.
41
00:01:56,862 --> 00:01:58,532
Si está aquí, alguien lo conocerá.
42
00:02:03,792 --> 00:02:06,242
Oye, creo que conozco al
tipo que estás buscando.
43
00:02:06,631 --> 00:02:07,381
¿Ah, sí?
44
00:02:07,962 --> 00:02:09,702
Sí, todos conocemos a Marty.
45
00:02:10,964 --> 00:02:12,394
¿Qué significa eso exactamente?
46
00:02:13,259 --> 00:02:14,859
Supongo que esta es tu
primera vez aquí, ¿verdad?
47
00:02:14,885 --> 00:02:15,925
Sí.
48
00:02:15,952 --> 00:02:17,902
Bueno, viniste en un buen fin de semana.
49
00:02:17,929 --> 00:02:19,469
Esta noche está organizando
una de sus fiestas.
50
00:02:20,454 --> 00:02:22,004
¿De verdad? Sí. Deberías venir.
51
00:02:22,532 --> 00:02:23,692
¿Cómo sé dónde es?
52
00:02:24,040 --> 00:02:26,520
Oh, lo sabrás.
53
00:02:33,899 --> 00:02:36,679
El campamento abrió en 1986.
54
00:02:36,704 --> 00:02:40,774
Tienes que recordar que en
ese momento, no había dirección.
55
00:02:40,797 --> 00:02:42,727
No había indicaciones.
56
00:02:43,351 --> 00:02:45,291
Era un lugar oculto.
57
00:02:45,315 --> 00:02:47,615
En la cultura gay, mirabas atrás
58
00:02:47,641 --> 00:02:51,591
y mirabas por todas partes
incluso cuando ibas a un bar gay.
59
00:02:51,610 --> 00:02:54,230
Era una época de escondite.
60
00:02:54,251 --> 00:02:55,731
Y cuando entrabas detrás...
61
00:02:57,916 --> 00:02:59,896
Wow. Perdón.
62
00:03:00,735 --> 00:03:02,675
Cuando entrabas
detrás de la puerta verde,
63
00:03:03,683 --> 00:03:06,313
finalmente podías
ser quien realmente eras.
64
00:03:41,218 --> 00:03:42,578
¿Cómo vas?
65
00:03:44,649 --> 00:03:45,479
Vaya.
66
00:04:34,700 --> 00:04:37,800
(MASTER MARTY TE INVITA AL INFIERNO)
67
00:04:53,259 --> 00:04:55,959
(OXBALLS)
68
00:04:57,338 --> 00:04:59,088
Bienvenido a la Tienda MaN.
69
00:04:59,090 --> 00:05:01,740
Puedes probar cualquiera
de los anillos para penes,
70
00:05:02,274 --> 00:05:03,854
para ver si te quedan bien
o son cómodos para ti.
71
00:05:05,095 --> 00:05:06,895
Si necesitas ayuda, solo pregúntame.
72
00:05:06,924 --> 00:05:07,994
Vale.
73
00:05:20,286 --> 00:05:21,676
Ese es un arnés de bulldog.
74
00:05:21,704 --> 00:05:23,554
Creo que te verías genial con eso.
75
00:05:24,073 --> 00:05:25,693
¿Y los mosquitos?
76
00:05:26,220 --> 00:05:28,450
- ¿Primera vez en un campamento gay?
- Sí.
77
00:05:28,453 --> 00:05:29,413
No te preocupes.
78
00:05:29,438 --> 00:05:31,948
Toda la mala actitud se deja en la puerta.
79
00:05:32,618 --> 00:05:35,118
Voy a la fiesta de Master Marty esta noche.
80
00:05:35,469 --> 00:05:36,599
Entonces necesitarás eso.
81
00:05:36,989 --> 00:05:38,169
Pruébatelo.
82
00:05:39,117 --> 00:05:41,307
¿Hay algún probador o vestuario...?
83
00:05:41,338 --> 00:05:42,528
Estás en uno.
84
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
¿Cómo te sientes?
85
00:05:48,598 --> 00:05:49,658
No lo sé.
86
00:05:49,682 --> 00:05:51,082
Supongo que... ¿bien?
87
00:05:53,759 --> 00:05:55,139
Ahí lo tienes.
88
00:06:28,300 --> 00:06:31,600
(Carl)
89
00:06:31,901 --> 00:06:33,311
Buena fogata.
90
00:06:33,800 --> 00:06:34,760
Gracias.
91
00:06:35,642 --> 00:06:36,722
Los Boy Scouts.
92
00:06:38,491 --> 00:06:42,971
Nos conocen en todo el campamento como los
chicos que siempre andan por aquí desnudos.
93
00:06:43,579 --> 00:06:45,509
Si hace suficiente calor,
siempre estamos desnudos.
94
00:06:45,532 --> 00:06:48,632
Y hay mucha gente que, ya sabes,
95
00:06:48,657 --> 00:06:51,687
dice: "Oh, sí, los veo pasar
todo el tiempo, ¿sabes?"
96
00:06:51,712 --> 00:06:54,082
Pero ¿por qué llevas ropa?
Esa es la broma común ahora.
97
00:06:54,108 --> 00:06:55,578
¿Por qué llevas ropa?
98
00:06:57,438 --> 00:06:58,958
Creo que empecé a venir en el ‘98.
99
00:06:58,987 --> 00:07:03,547
Alrededor del 2000, y Jef estaba en el
sitio de al lado, y así nos conocimos.
100
00:07:03,579 --> 00:07:05,519
Nos sentimos inmediatamente
atraídos el uno por el otro.
101
00:07:05,548 --> 00:07:07,048
Así que lo recuerdo. Estaba desnudo.
102
00:07:07,071 --> 00:07:09,961
Y yo pensé:
"Oh, Dios mío, este chico está tan bueno".
103
00:07:09,985 --> 00:07:14,615
Nací y crecí en el oeste de Massachusetts
y viví en D.C., estuve casado.
104
00:07:14,642 --> 00:07:16,682
Tengo un hijo de 40 años.
105
00:07:17,071 --> 00:07:18,411
Luego conocí a Carl.
106
00:07:18,873 --> 00:07:19,963
Sí, hace 22 años.
107
00:07:19,982 --> 00:07:22,182
Hace 22 años.
108
00:08:34,013 --> 00:08:35,523
Oye, llegaste.
109
00:08:36,050 --> 00:08:38,020
- Y veo que fuiste de compras.
- Sí, así es.
110
00:08:38,043 --> 00:08:38,833
Muy bien.
111
00:08:38,857 --> 00:08:39,847
- ¿Te gusta?
- Sí.
112
00:08:39,878 --> 00:08:41,638
A Master Marty también le gustará.
113
00:08:44,277 --> 00:08:45,817
- Soy George.
- Carl.
114
00:08:45,849 --> 00:08:46,479
Encantado de conocerte.
115
00:08:46,484 --> 00:08:47,894
Sí, encantado de conocerte también.
116
00:08:50,714 --> 00:08:52,774
¿Vienes de acampada a menudo?
117
00:08:52,797 --> 00:08:55,497
Sí. Tengo un sitio por allá.
Soy un permanente.
118
00:08:56,517 --> 00:08:57,967
¿Qué haces cuando vienes?
119
00:08:58,604 --> 00:09:01,834
Un poco de esto, un poco
de aquello, bastante de él.
120
00:09:03,047 --> 00:09:05,467
Pero siendo sincero, fuera del campamento,
soy más de levantarme temprano.
121
00:09:06,527 --> 00:09:08,417
¿Sabe Marty que estás aquí?
122
00:09:08,447 --> 00:09:10,087
No, no.
123
00:09:10,116 --> 00:09:11,746
Su remolque está justo por allí.
124
00:09:13,041 --> 00:09:14,381
Bueno saberlo.
125
00:09:15,191 --> 00:09:16,321
¿Cómo lo conoces?
126
00:09:17,566 --> 00:09:19,036
Bueno, es una historia.
127
00:09:21,227 --> 00:09:22,757
Tengo tiempo para una historia.
128
00:09:24,144 --> 00:09:25,274
Fue hace 30 años.
129
00:09:25,290 --> 00:09:27,470
- ¿30 años?
- Hace 30 años.
130
00:09:28,011 --> 00:09:29,941
Nos conocimos en la granja de mi familia.
131
00:09:29,944 --> 00:09:32,364
Trabajó allí un verano y...
132
00:09:32,714 --> 00:09:34,274
Teníamos una conexión especial.
133
00:09:34,746 --> 00:09:37,366
Wow. Esto ya suena muy emocionante.
134
00:09:37,410 --> 00:09:39,140
Necesitaré más detalles.
135
00:09:40,449 --> 00:09:43,039
En realidad...
él sabía sobre este lugar.
136
00:09:43,040 --> 00:09:43,720
Hillside.
137
00:09:43,746 --> 00:09:46,106
Me invitó aquí varias veces...
138
00:09:48,765 --> 00:09:50,285
Y tú dijiste que no.
139
00:09:53,593 --> 00:09:55,823
Bien, vamos.
140
00:09:55,845 --> 00:09:57,175
No, no.
141
00:09:57,226 --> 00:09:58,276
Ya hiciste la parte más difícil.
142
00:09:58,303 --> 00:10:00,063
Lo sé. Simplemente no...
143
00:10:33,856 --> 00:10:35,326
¡Adelante, Tigre!
144
00:10:50,364 --> 00:10:51,544
¿Marty?
145
00:10:53,078 --> 00:10:54,318
¿Hola?
146
00:11:08,292 --> 00:11:09,582
Finalmente llegué.
147
00:11:18,586 --> 00:11:19,986
¿Puedo ayudarte?
148
00:11:21,254 --> 00:11:22,354
¿Quién eres?
149
00:11:22,376 --> 00:11:24,336
¿Quién demonios eres tú?
150
00:11:34,026 --> 00:11:35,236
Oye, Carl.
151
00:11:35,236 --> 00:11:36,326
¿Hacia dónde vas?
152
00:11:36,434 --> 00:11:37,804
Ese no es Marty.
153
00:11:37,822 --> 00:11:39,802
- ¿Ese Marty no es tu Marty?
- No.
154
00:11:39,824 --> 00:11:41,644
Vamos a buscar otro Marty para ti.
155
00:11:41,659 --> 00:11:42,909
No quiero otro Marty.
156
00:11:42,910 --> 00:11:44,410
¿Al menos tuviste sexo allí dentro?
157
00:11:44,412 --> 00:11:45,912
Estuve allí dentro por 30 segundos.
158
00:11:45,913 --> 00:11:47,323
No hay vergüenza en eso.
159
00:11:47,964 --> 00:11:49,544
¿El sexo es todo en lo que piensas?
160
00:11:49,542 --> 00:11:51,822
Tal vez. ¿Es eso un problema?
161
00:11:52,086 --> 00:11:53,416
Estás desperdiciando mi tiempo.
162
00:11:54,129 --> 00:11:55,429
Estás desperdiciando tu tiempo.
163
00:11:56,090 --> 00:11:58,340
Todos ustedes están jodidamente
desperdiciando su tiempo.
164
00:12:19,736 --> 00:12:21,206
Jesús.
165
00:12:28,972 --> 00:12:30,122
Oye, Jerry.
166
00:12:30,124 --> 00:12:31,344
Sí, un segundo.
167
00:12:35,674 --> 00:12:36,564
Oye, amigos.
168
00:12:36,589 --> 00:12:37,819
¿Qué pasa?
169
00:12:40,263 --> 00:12:41,253
¿Qué?
170
00:12:52,480 --> 00:12:54,630
Oye, ¿tu nombre es Carl?
171
00:12:55,383 --> 00:12:56,113
Sí.
172
00:12:56,488 --> 00:12:58,318
Escuché que estabas
buscando a Marty Cardona.
173
00:12:59,361 --> 00:13:01,201
- ¿Lo conoces?
- Sí.
174
00:13:01,761 --> 00:13:03,871
Esperaba que estuviera aquí.
Lo he estado buscando por todas partes.
175
00:13:04,353 --> 00:13:06,183
Sí, está aquí.
176
00:13:07,144 --> 00:13:10,084
Nos conocimos en el campamento,
de hecho, junto a la piscina.
177
00:13:10,514 --> 00:13:12,064
Le encantaba estar allí.
178
00:13:12,082 --> 00:13:15,022
En 2015, nos casamos.
179
00:13:15,044 --> 00:13:16,824
Vaya.
180
00:13:17,880 --> 00:13:19,690
Tuvimos una gran vida.
181
00:13:22,793 --> 00:13:25,693
Debería decirte que se ha ido.
182
00:13:26,820 --> 00:13:27,450
¿Qué?
183
00:13:27,944 --> 00:13:30,544
Estaba andando en su
motocicleta una noche
184
00:13:30,566 --> 00:13:32,466
y un camión se lo llevó.
185
00:13:35,018 --> 00:13:36,868
Lo siento por decírtelo así.
186
00:13:38,648 --> 00:13:39,898
Lo siento mucho.
187
00:13:41,597 --> 00:13:42,857
¿Quieres verlo?
188
00:13:47,237 --> 00:13:48,337
Vamos.
189
00:14:01,806 --> 00:14:03,596
Mi pareja era Daniel Giguere.
190
00:14:03,884 --> 00:14:05,714
Murió de SIDA.
191
00:14:06,246 --> 00:14:09,856
Solíamos venir aquí
a acampar en un remolque.
192
00:14:09,888 --> 00:14:11,868
- Un remolque pequeño...
- Mi papá quería...
193
00:14:11,892 --> 00:14:15,792
Estaba en su testamento que
quería que esparcieran sus cenizas
194
00:14:15,813 --> 00:14:18,443
en Hillside en el Jardín Memorial
porque era un lugar muy especial.
195
00:14:18,816 --> 00:14:22,456
Así que ha sido muy, muy importante
196
00:14:22,486 --> 00:14:23,966
traerlo de vuelta aquí.
197
00:14:25,600 --> 00:14:27,700
(SIEMPRE TE AMARÉ)
198
00:15:02,277 --> 00:15:05,567
Oye, Papá. Espero que el motor de tú
amigo ya encienda o lo que sea.
199
00:15:05,591 --> 00:15:07,641
¿Quieres venir a cenar?
200
00:15:07,660 --> 00:15:09,160
Rob está haciendo costillas.
201
00:15:09,186 --> 00:15:10,516
Avísame.
202
00:15:19,877 --> 00:15:21,347
¿Ya te estás yendo?
203
00:15:21,369 --> 00:15:22,769
Sí. Tengo que regresar.
204
00:15:22,796 --> 00:15:24,786
Bueno, esperamos que hayas
13174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.