Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You
3
00:01:00,000 --> 00:01:25,000
Okay, where's my father out me said no you're so did you say when he'd be back no miss said not to wait dinner
4
00:01:25,000 --> 00:01:33,000
You've got cold meat and pickles didn't you really cash for me? I don't think so I
5
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Just have to help myself then
6
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
Is it the club I suppose made your hide took him off somewhere made your hide that man again
7
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
Put your coat on Kate. We're going to the thrift. What's up miss?
8
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
The staff have been working hard all week the least I can do is pay them on time
9
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
Let's do it hide I don't know
10
00:02:00,000 --> 00:02:20,000
Here.
11
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
I deserve to win.
12
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
You keep your floor in I'll keep mine.
13
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
You'll just half-dead.
14
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Your two stubborn to admit your thinking.
15
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
All right.
16
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Couldn't have drawn.
17
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Do that again, soldier.
18
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
The actual daughter's right.
19
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Perhaps it is a sport for barbarians.
20
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
We'd be like a man to have a barbaric side.
21
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Not Eleanor.
22
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
He's a strong-willed girl.
23
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
She needs a strong-willed man.
24
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
There you go again.
25
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Stubborn to the end.
26
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
She's not going to fool for a tired old soldier like me.
27
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
How much you throw us together.
28
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Up against the great guards.
29
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Once again.
30
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Come on, baby, relax.
31
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Come on, Jimmy, boy.
32
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
You're donkey.
33
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
What?
34
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Ned Stebbins.
35
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Ned, he's a little too late champion to eat a drink.
36
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Drink, pause and theft.
37
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
The only show now.
38
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
We still support the regiment?
39
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Don't we all?
40
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Look at you.
41
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
And I get my discharge next week.
42
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I just ordered a new uniform.
43
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Look at rid of this bag.
44
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
You never was the ideal soldier.
45
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
A thoroughly unpleasant man.
46
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
In future case, you'll bring your wages at midday.
47
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
If my father forgets, you must remind him.
48
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
It's nice.
49
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Have you got a minute, Miss?
50
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Dr. Martians got an eye on you.
51
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
He wants you to see before the bandages go on.
52
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Just one minute, nurse car.
53
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Mr. Bentley, why don't you showcase around the infirmary?
54
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I've delighted in this.
55
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
This is a treatment room.
56
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
And this is what our medical men called a street mum grommetener.
57
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Come on, Jimmy.
58
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Come on, get in the way.
59
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Come on, you soft girl, grommetener.
60
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Look down.
61
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
He's jumping off some and get in the way.
62
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
You've never behaved yourself, men.
63
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
He's bloody down.
64
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
He should be nowhere near a fight.
65
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
No, you're a dirty sardanda.
66
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
You'll be sorry.
67
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
This is the God, damn it.
68
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Look out, I've been having it.
69
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Next, now.
70
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Take it, man.
71
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Get rid of that man, fucking.
72
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Get rid of that man.
73
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Get rid of that man.
74
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Get rid of that man.
75
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
I gave them a good washout.
76
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
She was very brave.
77
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Not one would have complained.
78
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
I got a complaint in.
79
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
I've had a face full of acid.
80
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
And that's that.
81
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
She'll not be long.
82
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
You got out the music, Oia?
83
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
I used to go with my dad.
84
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
But now I'm in service.
85
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
You can't get right across London overnight.
86
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
That's a shame.
87
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
You don't go like you.
88
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
You should be out enjoying yourself.
89
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
You don't know of anyone else to take you.
90
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
No matter how wretched they are,
91
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
you can never turn your back on your own.
92
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Nettie, you'll never learn, will you?
93
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Private standings.
94
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Let's get him off his wet straw.
95
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Just a minute, Stuart.
96
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
What? What is it?
97
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Private standings.
98
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Private standings.
99
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Pupils uneven, sluggish response to Lyd.
100
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
It was just one punch.
101
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
He wasn't even fighting.
102
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
He was calling.
103
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Just brawling.
104
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Well, that changes everything, of course.
105
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
We'll explain that to him and send him on his way.
106
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Your man has concussion of the brain.
107
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Talking of which, you forgot the wages again, father.
108
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Damn.
109
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
So I did, I'm sorry.
110
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
We'll keep him in for observation.
111
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Hot water bottles, please.
112
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Right, I'll take his head.
113
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
One, two, three.
114
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
You are on your way, Herma. I'm so sorry.
115
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
If the army doesn't kill them in some foreign field,
116
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
it matters them senseless in the boxing ring.
117
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
It's him you should apologize to, not me.
118
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
I'm not a fainting female.
119
00:07:29,000 --> 00:07:34,000
Oh, there's nasty, nasty rough men with those nasty big fists.
120
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
These boxing gloves limit the damage.
121
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Damage, what damage?
122
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
According to Stuart, he'd never been very bright.
123
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Oh, I made you hide with no, would he?
124
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Soldiers having the sharpest minds and memories?
125
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Yeah, well, I said I'm sorry.
126
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Oh, the wages went straight out of my head.
127
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
It won't happen again.
128
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Of course, Cora Peters was doing it for months.
129
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
She got into the routine of it.
130
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Are you the one who volunteered to take over her duties?
131
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
If you weren't so busy playing soldiers with Major Hyde?
132
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Playing?
133
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Kate, you talk to your father like this?
134
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
It'd give me a good clip for it, sir.
135
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Good man, good man.
136
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Now, I just had a wee Stuart back in the civilian life.
137
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
That's all.
138
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
He rattles around at that huge, great house of his with a dragon.
139
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
A housekeeper.
140
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Bit dried up.
141
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
I could do you eggs, Miss Ellen, and old coke.
142
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
No, this is fine.
143
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
You go to bed, Kate. Thank you.
144
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Night, miss. Night, sir.
145
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Night, Kate.
146
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
I'll lock up.
147
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Hello.
148
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
When you're nice, you're very, very nice.
149
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
And when you're not, you're horrid.
150
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Why can't you be nice at a Stuart Hyde?
151
00:08:53,000 --> 00:09:00,000
Because, father, you think he's the only man good enough to take over from you, looking after me.
152
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
But I do not need looking after by anyone.
153
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Certainly not by an old soldier.
154
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
That uniform's a little tight, isn't it?
155
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
The left hand pupils gradually dilating. It's noticeably bigger than the right.
156
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
I agree. He's got a bleed into the brain.
157
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
I have to bore in to relieve the pressure.
158
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
That's side dilation, so it'll be a last-side Japan, if you could prepare the patient.
159
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Shaved a whole head.
160
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
Yes, please. And a carbolic compress. Dr. Martian will operate an other sister.
161
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Mr. Bentley!
162
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Take him through to the table and prepare him there.
163
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Mr. Bentley!
164
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
He went out, Dr. Sid, something about an errand.
165
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
The funniest man in the British Empire, from Darford to Darjeeling.
166
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
That's what he says.
167
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
But it'll be a shame to miss him. It's only on for another week.
168
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
I've got the last tickets and a half to get her.
169
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Did you?
170
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
It's tomorrow night, eight o'clock.
171
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Oh, Mr. Bentley!
172
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
You're nice!
173
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Ain't you kind?
174
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
You'll get the evening off then.
175
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Dr. Bama, is there a so good like that?
176
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
And one cookby please.
177
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
She'll be thrilled.
178
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Oh, you are lovely.
179
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Oh, Mrs. Walker! Wait until we get there!
180
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Oh, my gosh.
181
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Mr. Martian!
182
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Major Hyde!
183
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
You're the answer to our maiden's prayer.
184
00:11:10,000 --> 00:11:15,000
If no car can take one end and you the other, I'll roll him onto the stretcher and then I'll share nice cars in.
185
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Send three and four pence by going to her dance.
186
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
We've got reinforcements and we're going to advance.
187
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
The army has come to our rescue.
188
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
This breathing's getting worse every moment we delay.
189
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
We had a hospital barber at the East London app.
190
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
I'm sorry.
191
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
The thing obviously needs sharply.
192
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
I've seen heads shaved often enough at Ring Woman's Lights on the battlefield.
193
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
If no one objects.
194
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Be my guest.
195
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
We need to start with scissors.
196
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
We'll cut the hair as short as possible before we use the razor.
197
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Thank you.
198
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Thank you.
199
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
How are you at boring holes in the skull?
200
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Very good indeed.
201
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Very quick.
202
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
If you don't mind me using a bullet.
203
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
You've got to do that.
204
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
It's easy.
205
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
We've got to do that for now.
206
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
We had a hemorrhage on the brain.
207
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Now we've relieved the pressure he should start to recover.
208
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
I feel that I brought you nothing but trouble.
209
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
But that's what we're here for to look after the sick.
210
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Miss Bramwell, he's not a very nice man.
211
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
He can be quite unpleasant.
212
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
But I know you think all soldiers are, but he's even worse than me.
213
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Surely not.
214
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Well, please don't concern yourself.
215
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
But he can...
216
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
He can be quite difficult.
217
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I'm not a school girl major.
218
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I can manage most things.
219
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Miss Bramwell.
220
00:13:09,000 --> 00:13:14,000
I wonder if you're as tired of disliking me as I am of being disliked.
221
00:13:16,000 --> 00:13:20,000
I'm a dial military man with a few social graces and little conversation,
222
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
but I think I deserve rather better than this.
223
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Your father has invited me to dinner again tonight,
224
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
but I don't think I could bear any more coldness across the dining table.
225
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Please give him my apologies.
226
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Of course.
227
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Unlikely though, I'm sure it is.
228
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
If you have any trouble with stevings, do call on me.
229
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
I've sought him out.
230
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Yes, thank you. I will. Major Hyde.
231
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Won't you please come to dinner tonight?
232
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
As my guest.
233
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
You're green.
234
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
It's not.
235
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
I think so.
236
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Aren't you darling deans?
237
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Well, they do go with a dress kit.
238
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
I'm no good with burns, Major. I warn you now.
239
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Then you can do with the practice.
240
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
The thing to do with the weakness is to conquer it.
241
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Most men like women to be weak.
242
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
You're all formidable.
243
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Rather tackle a hundred angry men than turn cross ladies.
244
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Maybe it's a good job you're leaving the army after all.
245
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
What will you do with yourself when you've no soldiers to bully?
246
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
I shall bully my sister.
247
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
I will.
248
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
I will.
249
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
I will.
250
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
I will.
251
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
I will.
252
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
I will only be every soldier to bully.
253
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
I shall bully my estate workers and tenants instead.
254
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Well, there's quite an avid Hyde house to keep me occupied.
255
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
You've never seen my home, have you?
256
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
I believe it's terribly impressive.
257
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Won't you come to see for yourself?
258
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Let me impress you at last?
259
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
You've impressed me already.
260
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Have I?
261
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
There's a hospital barber.
262
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Oh.
263
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Hmm.
264
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
You see, it's, er...
265
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
It's all very...
266
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
grand and impressive.
267
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
But my father didn't believe in comfort.
268
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
And there isn't a single room in the house
269
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
where I can read the times without freezing.
270
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
But this must get the early sun.
271
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
It would be a lovely morning one.
272
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
What is?
273
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Yellow's and creams.
274
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Lace curtains looped back so that you don't lose the view.
275
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
A yellow silk sofa.
276
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
I'm sorry, it's really none of my business.
277
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
No, no, please, please.
278
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
No, I've been in the mess too long.
279
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
I can't visualize what a home should look like anymore.
280
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Now, all ideas are most welcome.
281
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
You've had your skull opened.
282
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
You must expect a headache for a few days.
283
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Been knocked out often enough.
284
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Never had me edge sore in there before.
285
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Might have made you a bit better temped.
286
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
You shut your face, a woman.
287
00:16:29,000 --> 00:16:34,000
Mr. Stebenz, if we hadn't operated, you would be dead.
288
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
How's more this morning?
289
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
All the better for you and your voice, love.
290
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I'm sorry, I'm sorry.
291
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
All the better for you and your voice, love.
292
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Here, you wearing a kiln?
293
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
I'm that.
294
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
I'm the tama-shanta.
295
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
And I'm that sucker, carrying these bagpipes everywhere.
296
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
His aggression may be a result of pressure building up in the brain,
297
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
but it may be quite normal for him just after wait and see.
298
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
You're an enormous bramble today.
299
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Spending some time with her gentleman.
300
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
And you leave the army in exactly seven days?
301
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
And take up the reins here.
302
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
I'm throwing a ball to say hello to my neighbours.
303
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Fair world, my fellow officers.
304
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Will you be sad to leave your gallant life behind?
305
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
The army isn't gallant.
306
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
It's frightening and tiring.
307
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Very poorly paid, but yes.
308
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I should be very sad indeed.
309
00:17:30,000 --> 00:17:36,000
I should be the only gentleman in this whole house without a lady on his arm.
310
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
And you, the host?
311
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Quite quite, but...
312
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
It's tragic, sweetheart.
313
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Unless...
314
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Unless...
315
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Never had a decent drink since I come in.
316
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Days.
317
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Tees like slop.
318
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Can you try and show us where your head aches?
319
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
All over our bloody said.
320
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Itch is an ace all over.
321
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
And he never stops coughing.
322
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Goes right through you.
323
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Are you sensitive to the noise?
324
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
The sound's hot to you.
325
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Bloody right they do.
326
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
They're whining.
327
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
And they're sodding nagging.
328
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Steppings mind your tongue.
329
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Officers got guts and women.
330
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
And I take orders from now on.
331
00:18:39,000 --> 00:18:44,000
He's perhaps more truculent than I remember, but he always has been very difficult.
332
00:18:44,000 --> 00:18:50,000
He's a little excitable, rapid pulse feverish, but again nothing to pin a diagnosis on.
333
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
The pupils are even at the moment.
334
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
The reaction to noise concerns me.
335
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
I suppose he must keep him in and see if anything develops.
336
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Even though he's sown pleasant to the other patients and your nurse.
337
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
And you.
338
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
Would you say that he was punched drunk when the army discharged him?
339
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
He was usually drunk.
340
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
That's certainly true, but punched drunk.
341
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I didn't know.
342
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
The army doesn't know what's wrong with the man, but they throw him out anyway.
343
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
Well, whether it was booze or brain damage, he was no longer a good soldier.
344
00:19:27,000 --> 00:19:32,000
Well then, he's very fortunate that you didn't have him shot at dawn, isn't he?
345
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Very good for the skin, I believe.
346
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
It stops you getting scurvy.
347
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
I might want scurvy if it keeps me near with your nice voice.
348
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Dr. Martian.
349
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Miss Brownwell?
350
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
I'll be back later.
351
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
I'm sure we'll manage.
352
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Say goodbye to Major Hyde for me.
353
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
I'll be back later.
354
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
I'll be back later.
355
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
I'm sure we'll manage.
356
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Say goodbye to Major Hyde for me.
357
00:20:03,000 --> 00:20:08,000
What does she look like then?
358
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Miss Brownwell?
359
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Fat 50 and slow.
360
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
And you're 25 tall dark ants, am I suppose?
361
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
And she's desperate to get her claws into you.
362
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
I cannot shake the woman off.
363
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Eat your orange mod.
364
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Mr. Martin.
365
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Mr. Martin.
366
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Mr. Martin.
367
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Mr. Martin.
368
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Mr. Martin.
369
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Mr. Martin isn't usually so gruff.
370
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
I blame the Northern winters and all that polish.
371
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
You're not forgetting those patients to be looked after.
372
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Don't want your poor looking like a tramp nurse.
373
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
We've put up with it so far.
374
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
I'm going home then.
375
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Bring your house me a little younger.
376
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
You don't mind showing all your flaws?
377
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Well, it's delightful.
378
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Do you like the colour?
379
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Yes, yes, it's lovely.
380
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
And that really is the one you want.
381
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
You don't like it?
382
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
I do.
383
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
You don't think it's little too old?
384
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
No, not at all.
385
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Oh, Father, now you've worried me.
386
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
No, it isn't.
387
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
It really is quite lovely.
388
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
It isn't too low, is it?
389
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
No, it's just right.
390
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
As long as you're happy.
391
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
You're happy, Eleanor.
392
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Hello?
393
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Who is it?
394
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Who's there?
395
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Is anyone there?
396
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Who is it?
397
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
I can hear you breathing.
398
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
It's only me, the porter.
399
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Oh, good is someone.
400
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
It's just someone lost on their way to their left.
401
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
You're all right, love.
402
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
It was that horrible madman, wasn't it?
403
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Go back to sleep.
404
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
I'll be just outside the door.
405
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
And I'll be stopping there.
406
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
So you behave yourself?
407
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
You can't spend all night here as well as all day, Mr. Bentley.
408
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
That's just silly.
409
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
I couldn't leave with him like that, Miss. I didn't mind.
410
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
What progress is he making?
411
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
Steady increase in agitation and bad temper.
412
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Physically little change.
413
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
One more night under our roof and we'll have the discharge and we'll operate again.
414
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Thank you. Do keep an eye on him.
415
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
So it's your big night tonight, the miller triple armour?
416
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Not such a big night for me, but rather special for major hide.
417
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
And they're for sure for you too.
418
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
I hope you didn't get the impression I don't like major hide.
419
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
I'm sure he's very suitable.
420
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Good evening.
421
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Good evening.
422
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Thank you.
423
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Dr. Spranwell.
424
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Ah.
425
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
No, no, no, I get it.
426
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
You look...
427
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Ruffled.
428
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
Don't look at me until I'm fit to be seen. I shall be long.
429
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Don't be.
430
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
You'll keep me our host and his other guests.
431
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
None of them is important as Miss Brownwell.
432
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
You know, most soldiers are rather saddled.
433
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
They've been led discharge.
434
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Most soldiers are not as fortunate as me.
435
00:24:54,000 --> 00:25:00,000
Why, dear fellow, nothing subtle here, but I may need to speak to you quite soon.
436
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
If she has to marry anyone and God knows she does, man...
437
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
How many so dares you are?
438
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
What a relief.
439
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
We can't sign what a pity you can give himself a ticket.
440
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
You wanted reminding to go down the market before they pack up Mr Bentley?
441
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Yeah, thank you, Nurse Carl.
442
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
Chief of Edge this time of night. Needs to be all them children to feed.
443
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
You never said you're a kid.
444
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
It's too old for you, love.
445
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
You don't allow Mary Cripple.
446
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
You want so many young?
447
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
And fit.
448
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
And pig-fit.
449
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Anyway, I ain't my kid, they're my sisters.
450
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Armus free is a bird.
451
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Come on, I'll walk you to the front door.
452
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Master, I survived.
453
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
How can you bear to wear that in she jagged?
454
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
It's made me hot, just dancing with you.
455
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Then you shouldn't hold me so tightly, you're a hussy.
456
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
I'm exhausted, just trying to keep you from crushing me to death.
457
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Come on.
458
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Aren't you thirsty?
459
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
I'm dying first.
460
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
And hunger.
461
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Thank God.
462
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
iston, murder, transgender.
463
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Okay.
464
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Ltered on theceived love field.
465
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Oh, my gosh.
466
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
You're brothers.
467
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Were you married, teeny?
468
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Yes.
469
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Of course I will.
470
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I thought tonight would be the one.
471
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Oh, fathers know these things, do they?
472
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Well, intuition.
473
00:27:00,000 --> 00:27:05,000
Besides, he dropped a very heavy hint.
474
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Do you really think he's like me?
475
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
He can tolerate a woman with her own mind like you.
476
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
He'll let me keep my independence just as you do.
477
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Oh, really?
478
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Oh, yes.
479
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
He delights in my... what does he call it?
480
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
My stubborn streak.
481
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Oh, good.
482
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
I'm certainly rather tired.
483
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
He will take care of me, father.
484
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
I'm sure he will.
485
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
It's been a long day.
486
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
I'm sure he will.
487
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
He's been a long day.
488
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
I'm sure he will.
489
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
It's been a long day.
490
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Are you going straight to bed or not?
491
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Yes.
492
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Going up, father, I'll do the light.
493
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Good night, I.
494
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Good night, father.
495
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Sleep well.
496
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
I'm very happy for you.
497
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
I'm sorry to call your art doctor.
498
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Mr. Marshham said if he was sick.
499
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
He did the right thing, Miss.
500
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Who just alone?
501
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Funny that asleep.
502
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
He got prayed at five and a bug has to have his marching all day.
503
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Sometimes he thinks he's in Africa.
504
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
Mr. Marshham was supposed to get in the sleeping draft.
505
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Brain injury is a difficult to sedate with any certainty.
506
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
I saw you.
507
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
I saw you.
508
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
I saw you.
509
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
I saw you.
510
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
I saw you.
511
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
I saw you.
512
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
I saw you.
513
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
You were so difficult to sedate with any certainty.
514
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
I saw you on a charge.
515
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
You're doing me this time.
516
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Well, there's not much we can do now.
517
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Go up to the store room and bring down the cotsides.
518
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
At least you won't be able to get up and wander off in the dark.
519
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
I'll get some morphine.
520
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
It's peaceful enough for now.
521
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
I'll give him as much as I dare.
522
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
You could find something sweet to take away the taste.
523
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
That was calm.
524
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
That's calm.
525
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
No.
526
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Giddy.
527
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
You listened.
528
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Yeah.
529
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
It is whim free.
530
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Just ask.
531
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Man, I'll give you one hand.
532
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
You're expectation be one.
533
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
I'll give you one.
534
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Fine.
535
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
I have.
536
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
You'll take my hand.
537
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
I'll give a little bird
538
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
if I don't get.
539
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
So get into it.
540
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Got two.
541
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Oh, I can't.
542
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Get into it.
543
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Clearly, like the long- Brosuts are doing a little good,
544
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
but I lose the damn creepy.
545
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Eternal dolls within.
546
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
I don't know as a law public.
547
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
I'm where your mom can RainierUoff has system.
548
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
federal workers.
549
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
I'll give you a rope to do.
550
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Obviously, who is this thing?
551
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Who's that?
552
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
ingle
553
00:30:27,000 --> 00:30:32,000
took an age to find him
554
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
the morning police nurse come
555
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
I hope you get so down this throat.
556
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
What supermasics do you follow me?
557
00:30:50,000 --> 00:30:54,000
Mr. Bentley, we'll be here at six.
558
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
I'll stay until then.
559
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
I'll take one to Ward, settle her down.
560
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
I'll take it.
561
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
You sit there, my dear.
562
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
Let someone take care of you for a change.
563
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
I left you perfectly safe, there in the hall.
564
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
And when I get up, what is it any wonder that I'm upset?
565
00:31:44,000 --> 00:31:49,000
It isn't. But I'm perfectly well if you just stop chatting at me.
566
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
What on earth did you imagine you were going to do at that time of night?
567
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Restrain, an ether ties and operate single handed?
568
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
I was going to send for help if it was required.
569
00:32:08,000 --> 00:32:14,000
As I did this morning, Mr. Marshham will be waiting for me to assist him.
570
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
I'm still going to treat that creature.
571
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
I'm a doctor, not a judge.
572
00:32:21,000 --> 00:32:26,000
By the time I left this morning, his left pupil was fully dilated. I can't just leave him.
573
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
You can't only will.
574
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
I'm taking over this case.
575
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
There's no point arguing.
576
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
I'll assist Marshham.
577
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Thank you, Father.
578
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
What is it, Kate?
579
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
It's my job, sir. He's in the join, Mum.
580
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
I think he may have misunderstood who we were.
581
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
He came in and hit me.
582
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
I hit him back with a metal bow.
583
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
And we managed to give him his sedation.
584
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
And he'd him back to bed.
585
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
This is all my thought. If I hadn't brought him to you.
586
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
If it hadn't been stepping, it would have been somebody else.
587
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
I don't know what to say.
588
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
I don't know what to say.
589
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Thank God you're well.
590
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
I want to help.
591
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Just hold my hand.
592
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
And now we must look after Mr. Stebings.
593
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Will you come with us?
594
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Don't the whole thing in the table, Mr. Bentley.
595
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Trust you, Miss Bramwell.
596
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
Wait till the walkers have done the heavy lifting and turn up for the fun in games.
597
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Morning, Miss.
598
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Sir.
599
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Miss Bentley.
600
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
How are you?
601
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
I'm well.
602
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
But not well enough to assist.
603
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
I'm afraid you'll have me at your hour with us, Mr. Marshall.
604
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
That sounds like an excellent idea, sir.
605
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
I'm sorry.
606
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Shall we walk?
607
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Yes.
608
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Yes, perhaps tea.
609
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
I know what you're thinking.
610
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
He didn't touch me.
611
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
He tried to, yes.
612
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
But he didn't.
613
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
Thank God.
614
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
But he tried.
615
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Yes.
616
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Come back.
617
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
I should get the policing.
618
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
Take the bastard of court.
619
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
There's not much point.
620
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
He's bound to claim mental impairment when I'm easier.
621
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I'm damn sure he knew what he was doing.
622
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Well, never know, and you don't want to drag Eleanor through the courts.
623
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
No.
624
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
I don't want her to ever set Eisner again.
625
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
So, well, soon, we get rid of him. They're better.
626
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
There it is.
627
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Another bleed.
628
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
I couldn't just ignore the note.
629
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Nascara was on her own after all.
630
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
That's why you have Marsh. He should be attending at night. Not you.
631
00:36:20,000 --> 00:36:24,000
He does most nights, but he needs time off, too. And it was my turn.
632
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Stewart, it won't happen again.
633
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
I'm going to employ a night porter.
634
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
That's not enough, Eleanor. You must never be put in that position again.
635
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Especially now we're getting married.
636
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
What if he'd overpowered you?
637
00:36:41,000 --> 00:36:46,000
Or if you'd been carrying our child, I can hardly bear the thought.
638
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
But you're not asking me to give up, doctoring.
639
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
You don't have to devote so much of your life to it.
640
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
You could spend two or maybe three days a week at the thrift.
641
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Let Mr. Marsh take the weight from your shoulders.
642
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
What a girl you are.
643
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Let me look after you.
644
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
We will, I promise, be an even and equal partnership.
645
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
And you'll have a life filled to the brim.
646
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
You'll have a house to run children to enjoy staff to manage.
647
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
And me.
648
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
All I want to do, Mr. Love you.
649
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Cherish.
650
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Protect.
651
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Don't you deserve that?
652
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
We're all young. Come on.
653
00:37:53,000 --> 00:37:57,000
And the senator said to tell you she'd been tomorrow morning, only for an hour, Tony.
654
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
She should be having a good rest after what happened.
655
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
And I worry about you. I do.
656
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Well, me.
657
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Lovely young lady all on her own. We'll come there, London.
658
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
I hardly ever go out. Once in a blue moon.
659
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
That's not right, neither.
660
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Oh, I'm going down a park on Sunday, listen to the band.
661
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
I have a bit of a picnic by the canal.
662
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
What come?
663
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
Sunday. I can get off after dinner.
664
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
We'll do that then.
665
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Meet your bother bandstand.
666
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Be nice, sir.
667
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
I'll only be lovely.
668
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Mushroom.
669
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
I don't suppose you know how much petty cash this place needs for a week.
670
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
No idea, Dr. Brownwell, sorry.
671
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Your daughter does all that.
672
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
I don't want to ask her.
673
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Well, she'll only say that we can't manage on her home.
674
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
How is she?
675
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Better than she was.
676
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
She's very upset.
677
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
She thought she could deal with anything.
678
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
It's been rather a shock.
679
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
She dealt with her very well.
680
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
But if he had been a little fitter.
681
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
She's with Major High today.
682
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Discussing wedding arrangements, Dad.
683
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Oh, it's not imminent.
684
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
I hadn't realized.
685
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Well, it's not general knowledge.
686
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
There's something you should be aware of.
687
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
It's bound to affect you.
688
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
I see.
689
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
I have been discussing the thrift with Major High.
690
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
That we might wean her away from it.
691
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
And have a responsibility to you.
692
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
To me?
693
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Well, I can't think of a better chap.
694
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
You have, after all, been at her side from the very start.
695
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
You can see how hard at life it is for her.
696
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
No woman should grow old alone.
697
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Not a word to anyone.
698
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Let her come round to the idea on her own.
699
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
I wonder if there's a car that's how much money we should have.
700
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
And once the paintings and the new furniture arrive,
701
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
that's one we're undone.
702
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
In that time at all.
703
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
Well, you've been recovering from that dreadful attack.
704
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Life has been going on here.
705
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Common and serenely.
706
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
I haven't.
707
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
I hope so.
708
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
For both of us.
709
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Thirteen rooms to go.
710
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
After which there'll be a nursery to plan.
711
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
And after that,
712
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
well, this room will need redoing, I should imagine.
713
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Then there's the hectic social round.
714
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
That's him going now.
715
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Good riddance.
716
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Not long, Miss.
717
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
If we ever see you again, you'll be very sorry indeed.
718
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Get the lady on the me, will you?
719
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Remember it was a lady then.
720
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Memory coming back.
721
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Laura, remember, it's a flash of a tars' leg and a bit more.
722
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Get out.
723
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Nice leg.
724
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Nice, er, well, no, tall frog.
725
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Get out.
726
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Probably a good fight at that one.
727
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
More balls in the locker you're putting together.
728
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Of course, I'm flatter to be asked.
729
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
We shall have to discuss your wages.
730
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
You'll need more than you receive at the moment.
731
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
It may take some time to hand everything over.
732
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
But it shouldn't have to.
733
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Six patients on the ward.
734
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Daily clinic.
735
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
We agreed that a gradual handover may be best for all of us.
736
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Major Hyde wants to let Eleanor set her own pace.
737
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
But it's going to be a spring wedding.
738
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
You're really happy about this?
739
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
It's hard to make my daughter do anything she's not happy about Dr. Marshall.
740
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Mr. Bentley, we do not want to be the star.
741
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
I'm sorry, sir, but someone's going to have to tell her.
742
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Even that will pay me my wages and let me go.
743
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Let you go.
744
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
What's happened?
745
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Well, I know we're called into her.
746
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
We're all blue, Biz.
747
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
But, well, me and Kate.
748
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Kate?
749
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
Eleanor, I thought you promised Dr. Wurk today.
750
00:43:08,000 --> 00:43:13,000
I never accused anyone, but if the cap fits, Daniel Bentley, three children of your own.
751
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Four and another on the way.
752
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Disgusting.
753
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Well, I'd rather be disgusting and frustrated.
754
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Someone tell us what the problem is.
755
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
It's only Lord, that nice young girl off on Sunday, hasn't he, off to some park?
756
00:43:26,000 --> 00:43:30,000
She's coming to meet the Misses and their eighteen kids, you evil-minded old haggis, to Bentley.
757
00:43:31,000 --> 00:43:35,000
Well, the girl's home sick. I'll try and be a good Christian, and this is what I get.
758
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
You had no intention of bringing your wife.
759
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
I'm sure Mr. Bentley is perfectly innocent.
760
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
To write me, someone lay a finger on us, just two.
761
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Then I won't touch her.
762
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
But I think we must stop Kate visiting the thrift.
763
00:43:53,000 --> 00:43:58,000
I'll bring the wages if my father can't, and that way there won't be any misunderstanding at all, will there?
764
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Poor little lovely bleeder.
765
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Mr. Nat and I'll treat just because of her.
766
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Tea, how lovely.
767
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
I'll take it, Naskar. Thank you.
768
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
You said you'd do more advantages today.
769
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
And so I will. Today isn't over yet.
770
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
You'll miss the close walking relationships.
771
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Pulling together and turtle the committee.
772
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
Don't. Please don't.
773
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
I'm trying not to think of all the things I'll miss.
774
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
Naskar's quite right. I should cheat her more, dies.
775
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
Why don't you give your father a tea and then come and see how she's doing?
776
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
She's your patient.
777
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
When did that ever stop you?
778
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
Ah, just in time.
779
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
You alright, Maud?
780
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
I hope you always answer me to your sound.
781
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Be prepared to swim.
782
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
If she was any side at all, it's down to you and Fonmay.
783
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
And you.
784
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
And don't expect perfect sight, Maud.
785
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
There's been to be some damage.
786
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Just get on with your dog, try and bear it.
787
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
A little blurred.
788
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
But I hand some devil, eh?
789
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
That's life for you.
790
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
One long disappointment.
791
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Oh, God, I can see.
792
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
I can see.
793
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Perfect.
794
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Bloody perfect.
795
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
I tend to fall.
796
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Bloody hell I can see.
797
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
I never thought I'd see again.
798
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
This it, eh?
799
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
How much of a place, is it?
800
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
No, not much of a place.
801
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
But how will I ever tell myself to worry?
802
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
I'll get some white men.
803
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
Mr. Marshall.
804
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
You're a cunning man.
805
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
If you fall off a horse or a bicycle Miss Brownwell,
806
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
you claim back on again straight away.
807
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
I know that much.
808
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
I can't fill your shoes.
809
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
I don't even want to.
810
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
And you don't want me to.
811
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
Not really.
812
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Good afternoon, Dr. Marshall.
813
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Ellen.
814
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Ellen, how are you?
815
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
I'm very well.
816
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
We've just had a small try.
817
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
Haven't we, Mr. Marshall?
818
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
I'll get that white mint.
819
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
Excuse me, Major.
820
00:47:01,000 --> 00:47:05,000
I was just passing through, so I thought I'd see you safely home.
821
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
I wasn't going home yet.
822
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
It was nearly four o'clock.
823
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Time for tea and toast by the fire.
824
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
But I'm not in a hurry if you used some little jobs to do.
825
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
I'll be sometime.
826
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Mr. Bentley will walk me home.
827
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Perhaps you'd come to dinner tomorrow.
828
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
You don't have to see him today.
829
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
I could always ask him to come back.
830
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
I wanted so much to be happy that I let myself be carried along.
831
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
I had hoped it was your turn to be happy.
832
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
Would it be so terrible?
833
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
And then he asked me if I had some little jobs to do.
834
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
And I saw a whole lifetime of little jobs.
835
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Stretching out.
836
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
A million domestic duties to fill my days.
837
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
And her husband's loved to fill them too.
838
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
You're absolutely sure, darling.
839
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Absolutely.
840
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
That's how I...
841
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
Look, Miss.
842
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
It's as good as no.
843
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Dr. Bermwell has left the wages on the whole table for you.
844
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
It's a shame I never get to go to for 50 days.
845
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
It's been ages since I've seen that nice Mr. Bentley.
846
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
We were supposed to be meeting up with a Sunday.
847
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
But it never happened.
848
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
Oh, well.
849
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
Best laid plans of my men.
850
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Breakfast is ready, Miss.
851
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
It's a shame I've been waiting for.
852
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
I'm not going to be here.
853
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
I'm not going to be here.
854
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
I'm not going to be here.
855
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
I'm not going to be here.
856
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
I'm not going to be here.
857
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
I'm not going to be here.
858
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
I'm not going to be here.
859
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
I'm not going to be here.
860
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
I'm not going to be here.
861
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
I'm not going to be here.
862
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
I'm not going to be here.
863
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
I'm not going to be here.
864
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
I'm not going to be here.
865
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
I'm not going to be here.
866
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
I'm not going to be here.
867
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
I'm not going to be here.
868
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
I'm not going to be here.
869
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
I'm not going to be here.
870
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
I'm not going to be here.
871
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
I'm not going to be here.
872
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
I'm not going to be here.
873
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
I'm not going to be here.
874
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
I'm not going to be here.
875
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
I'm not going to be here.
876
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
I'm not going to be here.
877
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
I'm not going to be here.
878
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
I'm not going to be here.
58850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.