Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You
3
00:01:00,000 --> 00:01:21,000
Eight children in one tiny room five in another
4
00:01:21,000 --> 00:01:28,000
Good afternoon is this your home?
5
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Have you tuck in your heads?
6
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
It's all right, Nuss.
7
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Don't all makes work for idle hands.
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Felt the idle hands.
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Good afternoon.
10
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
I'm Dr Brownwell from the Friften Firmery.
11
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
As you may know, tuberculosis is endemic in this area.
12
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
A lot of consumption around here.
13
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Who is it?
14
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
If we might come in.
15
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
We're in a state, Miss.
16
00:01:53,000 --> 00:02:01,000
Who the hell is this?
17
00:02:01,000 --> 00:02:08,000
The lady doctor from the New East
18
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Doctor's performing a medical survey.
19
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
She's looking for consumption birds.
20
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
You'll not find any here.
21
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Come back when your husband's sober.
22
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
I haven't had a drop for days, you pompous!
23
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Mrs. Chist, Miss makes him short.
24
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Come on, sit up.
25
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Your name?
26
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Armstrong, Miss.
27
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Oh, is he Armstrong?
28
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
I'll be back when I've tested his sputum.
29
00:02:29,000 --> 00:02:34,000
In the meantime, open that window, get some of these covers off the bed to call his fever,
30
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
and throw away those rags.
31
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Cleanliness costs nothing.
32
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
You show your pinch lip face here again!
33
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
I'll have the flesh off your back!
34
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Initials will do.
35
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
VA.
36
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Dreadful, man.
37
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
How is wife tolerates him?
38
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Oh, no!
39
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
No!
40
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
No!
41
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
No!
42
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
If there's a blockage on one side of the heart,
43
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
the other chambers have an interrupting rhythm.
44
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
The blood builds up.
45
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
And according to you, let's know real problem.
46
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
temporarily, of course.
47
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
But if it's possible for a normal beat to be restored...
48
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Isn't it that I argue with?
49
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
One day, electricity will save lives.
50
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
So will.
51
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
If only we explore the possibilities.
52
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Oh, primrose!
53
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
There you are!
54
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Oh, good lord.
55
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Prill away, George.
56
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Hug the damned thing.
57
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
A fatal mistake letting in non-medical members.
58
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Oh, Mr. Grimes!
59
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
What an unexpected pleasure.
60
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
This scientific paper of yours,
61
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
the electro-massage, and it's reinvigorating things.
62
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
That's awfully dull stuff, do you blame, and I'm afraid?
63
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
No, no, no, no, not at all.
64
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Fascinating, fascinating.
65
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
And all those symptoms, Jerome?
66
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
I've got all of them.
67
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Every single one.
68
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Rice skin, palpitations,
69
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Blue nails,
70
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Impedance?
71
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
I don't think this is quite the place to discuss these things, Mr. Grimes.
72
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Ah!
73
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Oh, no, no, you're right.
74
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Your consulting room is in.
75
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
When? Later? Good.
76
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
I have boxed the finest mines in Europe.
77
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
But this is the answer.
78
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Right here under my nose in London.
79
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Electric therapy.
80
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
If they'd only let some fresh air into their houses.
81
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
All right.
82
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
There's only one way to cure tuberculosis from that slum.
83
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Let's raise the place for the ground.
84
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
So we let them die and shake our heads and despair.
85
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
I have to do more than that.
86
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
If I could just improve conditions so that the disease stops spreading.
87
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
Well, then you could stop the tide coming in, the sun rising and the rain falling.
88
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
You should look at the new science ceremony.
89
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
That's where the future lies.
90
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
For those with money to burn on fancy equipment.
91
00:04:54,000 --> 00:04:59,000
You should speak to Joe Marsh and he's all for technology and science.
92
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Is it Rice pudding again, Kate?
93
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Ah!
94
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
The children we tested seem unaffected, which is a blessing.
95
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
But our bad-tempered friend.
96
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Yes, definitely.
97
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Chebuculosis.
98
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
If they will live like beasts.
99
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Thank you, Daniel. The 24-hour soap before you wash them, please.
100
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
You won't find one open window or one sweat room in that building.
101
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Before the advice you gave them yesterday.
102
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
You tried it in the window in your already freezing room.
103
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Makes a lot of sense, that does.
104
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
And if the treatments are success, I'll be your living advertisement.
105
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Brief deeply, please. What have you got to lose?
106
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
You want to do your own research?
107
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
I am willing to be your guinea pig.
108
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Are you confessing your shirt now?
109
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
You know, basically, well, before your age.
110
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
The genius in here knows no age.
111
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
I need a body to match this brain.
112
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
I want a full course of treatment, as recommended, in your article.
113
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Not just a minute. I did not see recommend anything.
114
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
I merely pointed out the crying need for more research.
115
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
Then stop crying. I'll pay you to do your research.
116
00:06:22,000 --> 00:06:27,000
A good deal, that. I have your article. I could employ anyone.
117
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Mr. Grimes, I'm happy to treat you.
118
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
As long as you understand, I can't promise anything.
119
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Right.
120
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
All benefits are, after all, improved.
121
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
It can't prove God, but we know he's there.
122
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Quite.
123
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
When do we start?
124
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
It's coming!
125
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
It's coming!
126
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
The old bird, the naughty dog!
127
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Has anyone in your family ever suffered from tuberculosis?
128
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Piss off!
129
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
He forbids it, not.
130
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
He's coming!
131
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
The old bird, the naughty dog!
132
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
Who knows?
133
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Piss off.
134
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
He forbids it, Miss. Mention his family.
135
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Consumption can be passed. Some family is a subject to the disease.
136
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
She's all right.
137
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
She's never had a day's sickness in her life.
138
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Your family, Mr Armstrong.
139
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
I have no family.
140
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
We need to know if you contracted this disease here, or if you inherited it.
141
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
You do, do you.
142
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Get out of my face, freakin' cow!
143
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
I'll come back when he's calm.
144
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
If you won't even talk to me, there's little I can do to help you.
145
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Good.
146
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Annie, where are you going?
147
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
I need to know as much as possible to complete the diagnosis.
148
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
If you want the doctor to help him.
149
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
And we do have you and your child to think of.
150
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
You don't want the baby ill.
151
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Well, I know he's like got money.
152
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
The stew at Armstrong's.
153
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
He was an officer.
154
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Not that he was an officer in the King's regiment.
155
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
That's all I know, Miss.
156
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
I'd better say to him.
157
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
I'll be busy most of the time with my usual appointments.
158
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
But if you can be available for an hour a day.
159
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
I'll squeeze it in between the East London
160
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
and the thrift somehow.
161
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
It'll be worth your while.
162
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
In more ways than one.
163
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Cutting out of science, Martian.
164
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
You see, the theory is that with age,
165
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
the nerve roots through the body become sluggish.
166
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Now, it may be that with electricity,
167
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
we can shock the nerves awake.
168
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Rejuvenate the whole organism.
169
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
What the hell do we do with these?
170
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Does Mr. Graham's complaint of constipation
171
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
where he complains of everything?
172
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Then you may get the opportunity to find out.
173
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
How's the new electrotherapy department?
174
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Miss Brownwell.
175
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Hello, Mr. Martian.
176
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
So he twisted your arm.
177
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
It didn't need much twisting.
178
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Mr. Graham's is paying very well for watching a few dials
179
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
and pulling a switch.
180
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Come to hell.
181
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
I've got better things to do.
182
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Above money, you see.
183
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Sainted.
184
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Father, you were with the King's regiment, weren't you?
185
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Did you know the Stuart Armstrong's?
186
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Good regimental family, why?
187
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Bertie Stuart Armstrong is living in filth and scholar
188
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
and appalling ill health in Victoria Place.
189
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
The slums in Thrift Street.
190
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Good god.
191
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Are you sure?
192
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Well, that's his name.
193
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Bertie.
194
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
He's a horrible man.
195
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
But he's a horrible man with consortia.
196
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
How the hell did he end up there?
197
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Frank, gambling, bankruptcy.
198
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
That happens.
199
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
We aren't all fitted for the class we are born into.
200
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
Park has to thrift street.
201
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
That's quite some journey.
202
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Three miles on a whole world.
203
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I'll hold the saddle for you.
204
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
No thank you, miss.
205
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Kate, come on.
206
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Bicycling is such fun.
207
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Such freedom.
208
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Why won't you even try?
209
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
I can't save me, Selena.
210
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Why not?
211
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Why not, Kate?
212
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
You know, miss.
213
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
You know.
214
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
What?
215
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
I'd best get these dancers' scullery.
216
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Oh, Kate.
217
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
She won't lose your virtue on a bicycle.
218
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Unless it's a tandem.
219
00:10:51,000 --> 00:11:00,000
But if I'm dying, I'm well pleased.
220
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
I want no interference.
221
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Please sit down, catch your breath.
222
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
She told me she'd been blabbing to you.
223
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
No more snooping.
224
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
No poking and prying.
225
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
And no bullying Annie behind my back.
226
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
I expect you to do all the bullying
227
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
that poor woman can bear.
228
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
What?
229
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
I believe you're a Stuart Armstrong.
230
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
I'm sure your family would hate to think of you
231
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
in these circumstances.
232
00:11:25,000 --> 00:11:30,000
They'd hate to think of me at all, Miss Bramble.
233
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Come on, you out.
234
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Wait, Mr. Bentley.
235
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
I'm used to seeing people die because they live in conditions
236
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
your family wouldn't keep a dog in.
237
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
But to see someone who could recover,
238
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
turn his back on life and family.
239
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
How do you expect your wife and child to live when you're dead?
240
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Let me pass.
241
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Whatever mistakes you've made to bring you to this sad state,
242
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
I'm sure your family will forgive and forget.
243
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
I'm happy as dead.
244
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Leave the pickings for the living.
245
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Mr. Bentley, nurse carp, quickly please.
246
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
I've got some more opium in case he becomes breathless again.
247
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
You'll need to lock up the cupboard.
248
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
And if his wife comes, just tell her
249
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
we've taken him to his family.
250
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
You can hardly return him to that slum.
251
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
You best take this.
252
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
You know how opium makes him puke.
253
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
I can feel only the mileage tingling in my fingers.
254
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Are you sure that contraption's working?
255
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Well, it's not supposed to send your eyebrows
256
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
and tell you an else black.
257
00:12:42,000 --> 00:12:42,000
Of course it's working.
258
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Look at the dials.
259
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
The amperage and voltage are in perfect balance.
260
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
And the electro resistance of your body
261
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
has reached a very satisfying peak.
262
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
That it?
263
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
You've had the recommended initial dose, Mr. Grimes.
264
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
You really mustn't expect immediate results.
265
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Your heart beat has strengthened.
266
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Your pulse is more certain.
267
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Your skin is pincare.
268
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Your eyes clearer.
269
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
He's working then.
270
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Possibly.
271
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Your next treatment is electro hydrotherapy.
272
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Let's see how you've got on with that.
273
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
A charged bath.
274
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
When the electricity enters the skin through water,
275
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
it affects the whole body.
276
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
How?
277
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I do feel invigorated.
278
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
I do.
279
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
I feel charged.
280
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
I've detected none of these changes
281
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
that you mentioned to Mr. Grimes.
282
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
But now I've told them about them.
283
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
They may feel so much better.
284
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
This is science of the mind.
285
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
Whether it's best kept on your own, where it does least harm,
286
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
this is an important scientific study.
287
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
We want accurate results.
288
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Not fairy tales.
289
00:14:00,000 --> 00:14:05,000
Now, how about a little malt to wash all this progress down?
290
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
The red room.
291
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
We'll need a fire, let's hear, sir.
292
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Good lord.
293
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
All these years.
294
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
I couldn't think what else to do with him.
295
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Close that door.
296
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
No, you did absolutely the right thing.
297
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Is your Robert Bramworth, daughter?
298
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Best regimental surgeon.
299
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Cap!
300
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Gently.
301
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
I'll get rid of the guests.
302
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
May I go up now?
303
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Oh, yes, of course.
304
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Cluely, make sure the doctor has everything she needs.
305
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Yes, sir.
306
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
I'll make my apologies.
307
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Thank you for bringing my home safely to us.
308
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
I'll be back.
309
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Holding forward to me doesn't show.
310
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
What the hell?
311
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
What are you doing here, Bertie, my dear brother?
312
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
You collapsed at my infirmary.
313
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
I won't stay here.
314
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
I want my clothes.
315
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
I want to go home.
316
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
You can't.
317
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Victoria Place, it's a slum.
318
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
He stands no chance whatsoever if he returns to that place.
319
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
This bastard hates me.
320
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Bertie Magelange.
321
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
You're very dear to us.
322
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Liar.
323
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Victoria Place is where I elect to be.
324
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
It's where I belong.
325
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
I've given him some opium so you should sleep.
326
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
I'll call back in the morning.
327
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Andrew, what is all this?
328
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
A Sylvia, my dear.
329
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
You must be strong.
330
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
He's quite changed.
331
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Bertie.
332
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Oh, my...
333
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Bertie.
334
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Dr. Bramwell, this is my sister-in-law.
335
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Sylvia Stewart Armstrong.
336
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Bertie's wife.
337
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
My brother has always been unsettled.
338
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Rebellious.
339
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
At school and even later.
340
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Consumption involves a fever, of course.
341
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
And a fevered mind is particularly emotional.
342
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
He's so thin.
343
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
And so angry.
344
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
We're happy to have him home and receiving care.
345
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
No matter how much time you have,
346
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
I wouldn't bear anybody to see him in this condition.
347
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
I really couldn't bear it.
348
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
He's too weak for visitors at the moment anyway.
349
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
How long have you been married?
350
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Eight years.
351
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
He went on tour with his regiment on our first anniversary
352
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
and I never saw him again.
353
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
We weren't even sure if you were alive or dead.
354
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Do you think he was a little bit of a fool?
355
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
I don't think so.
356
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
I don't think so.
357
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I don't think so.
358
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
I don't think so.
359
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
I don't think so.
360
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
You weren't even sure if you were alive or dead.
361
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Just vanished off the face of the earth.
362
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
But to live in squalor and poverty.
363
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
Only three miles away while his wife worried and grieved for him.
364
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
To turn his back on all he has.
365
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
I'm sure when his health begins to improve he'll be more reasonable.
366
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
I'm so sorry to have caused you such distress.
367
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
No.
368
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
We must be glad that he's home and safe.
369
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
And pray that he'll soon be my dear Bertie again.
370
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Sick.
371
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
You never seen anything like it.
372
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
In the cab, Danny, self, down a carpet all over the nice satiny bed.
373
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
And they took him in.
374
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
It's a relative, isn't it?
375
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
If you believe that you're even drefter than your look.
376
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
He's the long lost brother.
377
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
And I'll tell you something else.
378
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
He's the long lost husband too.
379
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Is that mine?
380
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Since when did you drink out the best china?
381
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Long lost what?
382
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Got a nice little Mrs. All neat and proper.
383
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Nice house, nice Mrs. Nice brother and he ends like that.
384
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Half dead in that slum.
385
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
He must be insane.
386
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Very nice little Mrs.
387
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Nice little ram face, big eyes, loads of money.
388
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Absolutely mad.
389
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
If he was a dog you'd shoot him.
390
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
He's told everyone.
391
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Ten years younger he says no longer...
392
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Impedant for a start.
393
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Twenty years younger than surely.
394
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
He's threatening to write a letter to the lancer, telling everybody about the treatment.
395
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Make sure he names you.
396
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Could be a little go-man.
397
00:19:14,000 --> 00:19:19,000
Well, I'm not taking any new patience to see what long-term effects it has on our enthusiastic friend.
398
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Good morning gentlemen.
399
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
You're sitting here getting older by the hour are we?
400
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
T-t-t-t-t.
401
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
This afternoon Dr. Remwell.
402
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Look forward to Mr. Grimes.
403
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
How on suvers in the name of research?
404
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
I'm not sure.
405
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
He's at a grand house.
406
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Very grand I mean.
407
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
It's not a palace.
408
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Very gracious.
409
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
And his family were most welcoming.
410
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Good. I'm glad.
411
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
He don't mean to be so unkind Miss.
412
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
No.
413
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
And you're not to worry about him. He will rally I'm sure.
414
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Of course he will.
415
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Miss.
416
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Do you think I should go rent here or what?
417
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
I don't think so. He's very weak, very ill.
418
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
I think it best if you try to be patient. Wait until he sends a message.
419
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Yes, Miss. This best.
420
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
He'll want his any when he starts getting right.
421
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Mr. Armstrong.
422
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
It's good to see you so much, Karma.
423
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
How do you feel today?
424
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
How long have you been coughing blood?
425
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
I need to know.
426
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Look long.
427
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
When can I go home?
428
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
You are home.
429
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Home with your rightful wife.
430
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Sorry, wrong room.
431
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Are you sure it's safe to leave him in the bath all on his own?
432
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Perfectly.
433
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
And beginning to doubt it has any effect at all.
434
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Pals, temperature, blood flow. Just the same.
435
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Nope.
436
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
If there's no improvement in the week I just have to tell him it's a waste of time.
437
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Surely not. When he's feeling so much better.
438
00:21:50,000 --> 00:21:55,000
If an article claimed that smearing donkey dung on his head would do him good, he'd swear by it.
439
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
My excuse for exploiting the old fool.
440
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
I wouldn't keep any client integrants any more than I lied to them.
441
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Never have, never will.
442
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Bring me my clothes!
443
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
I'll try to walk in the streets.
444
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Stop! Follow me! I tell you and her!
445
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
I'm going to turn the relators in the house.
446
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Preciate Sylvia!
447
00:22:18,000 --> 00:22:23,000
Better listen and learn how the world forms your world, maybe.
448
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Take that tray from him, who knows you.
449
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
I'll go straight up. Thank you.
450
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I'm sure I'll find him.
451
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
No!
452
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Oh, Miss Rammel, thank God. Have you anything to calm down a madman?
453
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
What's happened?
454
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Let's do it, Elsa! Oh, God!
455
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
My God!
456
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
I think you're holding him too tightly.
457
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
She'll his down zone, brother, her behind bar!
458
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
You wanted to walk London naked.
459
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
I wanted my clothes. They've taken my clothes.
460
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
You're not fit to walk anywhere.
461
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Appoisingingly. Taste that much.
462
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
We don't know what to do with him next.
463
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
If I could examine him.
464
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Look, examined by a daughter of the regiment.
465
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
A spinsed, as cold fingers poking and prodding.
466
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
No!
467
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Your do is your told!
468
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
I'm sorry, Miss Rammel.
469
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Cluella.
470
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
You must be cold.
471
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
When did you get back into...
472
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
That's me!
473
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
I wanted to leave you touching.
474
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Try not to excite yourself. I'll give you something to calm.
475
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
You want to be calmed? I have to get away from here.
476
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
My job's strong!
477
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
You can't drug me forever!
478
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
You're right. I can't do anything with him if you could just help us.
479
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
My God, you'd have made a good soldier, Miss Rammel.
480
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Never ask why. Just do as you're told.
481
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Living as man and wife.
482
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
And the woman is about to have his child.
483
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
I didn't know how to tell you.
484
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
From bad to worse.
485
00:24:33,000 --> 00:24:38,000
He seems to be oblivious to either his disease or his living conditions.
486
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
How do we know it's his child?
487
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
They've been together for more than a year. I have no reason to doubt it.
488
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
She probably thinks he's going to keep her in luxury forever.
489
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
I don't think so.
490
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
This is intolerable. A bastard by so?
491
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Don't upset yourself, Sylvia.
492
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
I'm so sorry to bring this news. I didn't know what else to do.
493
00:25:01,000 --> 00:25:08,000
You were absolutely right. You must take steps. A bastard.
494
00:25:10,000 --> 00:25:16,000
The woman is without support. She has no idea your brother is already married.
495
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
Whether you decide to divorce or not, he has a moral obligation to look after.
496
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
No, no, no.
497
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
My family can never tolerate a divorce. We can't keep him here.
498
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
We cannot keep that man under this roof.
499
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
He's a wild beast with the morals of a beast.
500
00:25:31,000 --> 00:25:35,000
He should be taken into safekeeping for his own protection and for the sake of everyone around him.
501
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Not least his poor wife and this woman.
502
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
There are hospitals.
503
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Well, how will they contain him amongst decent invalids?
504
00:25:42,000 --> 00:25:47,000
We must do something. He's ill. He needs nursing care and rest.
505
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
But he's right. I can't keep on sedating him.
506
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Very well.
507
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
We have no choice.
508
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
He must be committed.
509
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
Your husband needs to be protected from his own worst excesses.
510
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
In an asylum, he'll get that care and protection.
511
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Will you continue to supervise his tuberculosis treatment?
512
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
If that's what you wish.
513
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
A few of people involved in this sad affair are the better.
514
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
This really is for his own good.
515
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
We'll need another doctor to sign the committal papers.
516
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Well, of course it's sad.
517
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
You have all the facts.
518
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
Well, then you've made your decision and now you must trust in it.
519
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
It's harder on his family than on him.
520
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Of course it is.
521
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
I doubt if he's even aware of what's happening to him.
522
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Make it a rule editor, never humor a madman.
523
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Mr. Gramsci, if we change it, sir.
524
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Ah, yeah. Thank you, Kate.
525
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
Ex-entricity is a noble tradition, my dear. It's very British.
526
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Besides, he's too old to learn new tricks.
527
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Hey, welcome to Prince Edward's Minute.
528
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Yes, sir?
529
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Thanks, huh?
530
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Thanks.
531
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Let me know.
532
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Ladies and gentlemen.
533
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Morning, Miss.
534
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
I'll take you through to him.
535
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
There he is, Miss.
536
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
There he is, Miss.
537
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Now you satisfied?
538
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
What's happened to him?
539
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
He needs a firm, Miss. Not to distress yourself.
540
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
How much are they paying you?
541
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Who?
542
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
My wife and her lover.
543
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
Doesn't she deserve better from you than that sort of terrible accusation?
544
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Seven years, then they declare you dead.
545
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
It was there. Two marriages just out of reach.
546
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
Perhaps if you rest your voice, you'll find breathing easier.
547
00:29:12,000 --> 00:29:18,000
Now you've got me in here, locked away, dying in secret unworn.
548
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
That's ridiculous. You're not dying, and this is hardly secret.
549
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
You haven't told Annie.
550
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
Just one more poor bloody lunatic dying of consumption.
551
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
If you do as your advice, there's every hope of a full recovery.
552
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
How many go from your tender kid on a cemetery?
553
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Is there somewhere I could examine him?
554
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
The lady wants this to you, my bruisey.
555
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
You've had your time?
556
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
I haven't started yet.
557
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Up!
558
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
I must insist.
559
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Mr. Butcher said two minutes you've had him.
560
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Hey!
561
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Something never left.
562
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Sign them out this mess.
563
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
This is your doing.
564
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Sorry, Tracey.
565
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
You're the need to come.
566
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
You can't breathe.
567
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
You can't breathe.
568
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
You can breathe all your life's when he bays himself.
569
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
They're killing me!
570
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
They're you worry-bees!
571
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
But soon come and kill!
572
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
No! No! No!
573
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
I'm sorry.
574
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Major Armstrong, Dr. Prem will be here to see you soon.
575
00:31:03,000 --> 00:31:08,000
I don't see what's so terrible in giving the old devil what he wants.
576
00:31:08,000 --> 00:31:13,000
We'll give him one session with the apparatus turned off then when he says he feels better.
577
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
We'll tell him what we've done.
578
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Demonstrate this mind of a matter.
579
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I presume I'm dismissed.
580
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
Certainly not. He likes you.
581
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
So now I'm to play bar?
582
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
I'm not.
583
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
I'm not.
584
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
I'm not.
585
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
I'm not.
586
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
I'm not.
587
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
I'm not.
588
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
I'm not.
589
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
I'm not.
590
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
So now I'm to play bar?
591
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
No.
592
00:31:35,000 --> 00:31:40,000
We'll devise a regime of diet and exercise, keep him happy.
593
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
We tell him diet will make him young whom you know it won't.
594
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
But we mustn't say this will even as a chance it might.
595
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
Good diet's better than nothing.
596
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Disappointing though it is my mind is made up.
597
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
I don't think I've made myself very clear.
598
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
They're doing absolutely nothing for his illness.
599
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
He was manhandled very roughly.
600
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
I'm sorry.
601
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
I'm sorry, he's causing so much trouble.
602
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
The staff must be used to worse.
603
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
The staff are brutal.
604
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
You've seen Bertie in a temper.
605
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
He's very difficult.
606
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Can I offer you a sherry, Miss Bram?
607
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
He'd been crying.
608
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
Will you just leave him there?
609
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
My husband is aggressive, amoral, and contagious.
610
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
If you can think of anywhere better suited
611
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
to his particular strengths than.
612
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
Is that the way that?
613
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
That sherry.
614
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
Then you must give us your account.
615
00:32:37,000 --> 00:32:37,000
Lucy?
616
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
My account.
617
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Well, there are several consumptive patients at the asylum.
618
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
The staff are well able to treat Bertie.
619
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
I see.
620
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
You really have been a blessing in this whole side of her.
621
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
We'll be recommending you.
622
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Let's go.
623
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
It upsets me to have to tell you.
624
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
And you must be very brave.
625
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Bertie's already married.
626
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
I'm so sorry he was married eight years ago.
627
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Is that he?
628
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Look at God, I thought he was dead.
629
00:33:25,000 --> 00:33:29,000
He thought he was tiny, he was dead.
630
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
And was never divorced.
631
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
He's not a free man, Annie.
632
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Married?
633
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Not that just married.
634
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
We had to place him in a private hospital.
635
00:33:40,000 --> 00:33:44,000
I'm sorry, an asylum.
636
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
He was very agitated.
637
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
His family couldn't control him.
638
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
I can control him?
639
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Where have you put him?
640
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Where is he safe and cared for?
641
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Really, we had no alternative.
642
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
He could have sent him back to me.
643
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
He's married, Annie.
644
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
He sold that.
645
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
I love him.
646
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
He loves me.
647
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
He's not in his right mind.
648
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Because he wants me instead of his posh family.
649
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
That makes him mad, does it?
650
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
He's disturbed.
651
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Look how he treats you.
652
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
How?
653
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
How does he treat me?
654
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
He's never laid a finger on me.
655
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
He's...
656
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
He is.
657
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
I want to see him.
658
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Please mistake me to see him.
659
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
I'm sorry, I can't.
660
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
I'm carrying his child.
661
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
I'll see his family.
662
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
I'll try to arrange something for you.
663
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
Some sort of financial support.
664
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
I don't want no money.
665
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
I want him.
666
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
I should never have opened the door to you, should I?
667
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
To Branwell's sin, that Annie woman again.
668
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
I won't have anything to do with her living in sin.
669
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Why, I thought the bloke lies through his teeth.
670
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
Having a child by a man who hardly knew without the blessing of the church.
671
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
She's no one to blame but herself.
672
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
He's the sin and not her.
673
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
The man's mad.
674
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
Anyone can see that, but she has no excuse.
675
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
Women like her should be locked up to keep them away from decent people.
676
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
Replete with the milk of human kindness as usual, Nuscar?
677
00:35:30,000 --> 00:35:35,000
Can I interrupt your high-model flow to ask you where you've hidden the inhalations?
678
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
The kitchen, where they've been since reopened.
679
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
And I make no apologies for my morals.
680
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
No, I'm sure you don't.
681
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Never mind.
682
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
She made me feel as if this is all my fault.
683
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
As if it's not mad at all.
684
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
You can't expect her to share your standards.
685
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Poor walking woman and a privileged young lady.
686
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Is that water boiling yet?
687
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
Nearly. I don't see myself as some privileged creature.
688
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
Healthy, well-educated, nourished.
689
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Unlike Purani and her class.
690
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
If I'm so spoiled, I'm surprised you spend so much time in my own fernery.
691
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
I'm not criticizing you.
692
00:36:17,000 --> 00:36:21,000
I wish every woman were as well-educated and not so does you are one day.
693
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
I hope there will be.
694
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
Anne, I spend my time here because unlike others of your class,
695
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
you're helping the Puri instead of just pitying them.
696
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Do you think Mr Armstrong's mad?
697
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Oh dear Dr. Bromwell.
698
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
What?
699
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
The man's locked up, committed, helpless.
700
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Should you not have asked that question long before now?
701
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
I did.
702
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Of course I did.
703
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
I'm still not sure.
704
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
So you're locked him up anyway.
705
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Excuse me.
706
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
I have the legal right to continue to see my patient.
707
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Your superintendent gave me permission.
708
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
He said he was to be refused.
709
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
I can wait while you ask him.
710
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Two minutes then.
711
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Same as last time.
712
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Stop there.
713
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
I'll get the key.
714
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
I'll get the key.
715
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
I'll get the key.
716
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
I'm sorry.
717
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
My hands.
718
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Oh my God, my hands.
719
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
I shall go for a swim in the serpentine before lunch.
720
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Brisk and invigorating.
721
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
So you feel a definite improvement?
722
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Certainly, certainly.
723
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
I was very liveryish when I woke up and felt every one of my years.
724
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
But now.
725
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Mr. Marshm.
726
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
Mr. Grimes, you've not had electrophotear of you today.
727
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Nonsense. Nonsense. Look at me.
728
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
You're not connected.
729
00:39:26,000 --> 00:39:31,000
I've come to realize that this charge has no effect at all on your well-being.
730
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Then you crease it.
731
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Turn up the charge.
732
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
I can't do that.
733
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
You're 87 years old. For God's sake, start acting your age.
734
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
It's true, sir. All you've had today is a hot salt bath.
735
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
You can't do this.
736
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
I'm paying for this new treatment.
737
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
But with very particular and new bath salts.
738
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
From Germany.
739
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Germany?
740
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Badenbaden, I believe.
741
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Badenbaden?
742
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
And they're absolutely new.
743
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Yes.
744
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
And the advantage is that you can have a treatment every day.
745
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
It is, after all, what you want.
746
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Badenbaden.
747
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Good.
748
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Good.
749
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Try to calm down.
750
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Try to breathe deeply and slowly.
751
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
I came home.
752
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Found them together.
753
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
I'll give you the stimulant to help ease your breathing.
754
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
So Annie looks after me now.
755
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
I know.
756
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Be alright, of course, if I wasn't the eldest son.
757
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Oh, yes. I'm the heir.
758
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Haven't you realized?
759
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
That's why they've got me in here.
760
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
Andrew's afraid I'll return and claim everything from me and my bastard.
761
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
All done, then, Miss?
762
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Get me out of here.
763
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Take me with you.
764
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
I'll talk to the superintendent.
765
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
You won't listen.
766
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
I'll die in this bloody place.
767
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
No, I'll have you released, but it may take a few days.
768
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Now, they're missed. It's kinder if you don't promise things.
769
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
You won't be delivering.
770
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
And it's us that has to deal with attentions when your soul goes away.
771
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
It's the Armstrong.
772
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
Pay some money. Take it. Go to the thrift.
773
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
The thrift.
774
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
You insisted on going into his room. You removed his restraint.
775
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Into his cell. And it was a straight...
776
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
An all-am-mad man is loose, thanks to you.
777
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
30 had lost the feeling in his arms. He couldn't breathe properly.
778
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
He is consumptive.
779
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
Major Armstrong, my daughter's first duty to preserve the life of her patient.
780
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
You'll hear more of this.
781
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Assisting a committed man to escape.
782
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Where is he now?
783
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
I have no idea.
784
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
Major Armstrong, your brother ran away from me quite as much as he ran away from the asylum.
785
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
You may have noticed that he doesn't trust me.
786
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
And for once I find myself in agreement with him.
787
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
If he's run back to his slum, we'll find him.
788
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Is this man dangerous?
789
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
No. He's a bit of a fool, but he's not mad.
790
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
But the next one may be.
791
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Eleanor...
792
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
You have no experience of the world you're entering.
793
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
There are wicked people everywhere, Father.
794
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
One of them just left this house.
795
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
I got the window opening.
796
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Not for a while, Annie.
797
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Your heart is weaker and the congestion is worse.
798
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Not very much good, has it?
799
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Being in your tender care?
800
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
And I dare say I've lost my job.
801
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
You can't work. You've got a rest boat.
802
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
What you starve?
803
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
A few more days of bed rest at least, and then we'll think about the future.
804
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
I'm gonna die, aren't I?
805
00:43:51,000 --> 00:43:56,000
I wish you both just face the truth and be done.
806
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Is it your mother? Is she you?
807
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Is it Mr. Marshall? As he said, Sam, it's you.
808
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
I want my tears on him.
809
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
How is that poor man?
810
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Mr Armstrong?
811
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
And that poor woman?
812
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
What, the mad man and the slut?
813
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
I never caught him there. I didn't, Mr Bentley.
814
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Maybe I was a little.
815
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Cool.
816
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Hey, Steve.
817
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
But to watch someone slipping away like that...
818
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
I'm gonna get some wood for the fire.
819
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Am I a hard woman, Mr Bentley?
820
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
It's after the shit, love.
821
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
That's not the treatment completed, Mr Grimes.
822
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
You're not your carest.
823
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Oh, my God.
824
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Telegram from Baden Baden, Mr Grimes?
825
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
We've enough salts on the way to last you.
826
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
A lifetime?
827
00:45:20,000 --> 00:45:23,000
I've sent her to the coroner, so you can take the body straight there.
828
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Yes, sir?
829
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
87, father. It's not going to come as a shock to anyone.
830
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
You might have waited till he was in the club.
831
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
You're not seeing any patients now, are you, Ellen?
832
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Dr Brownwell.
833
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
I must talk to you.
834
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
You're consulting room, Ellen.
835
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
We have nothing to say to each other, Mrs Armstrong.
836
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
I'll take the lady into the parlor and say your nothing's in there.
837
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
I don't believe you for one moment.
838
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
I think you know exactly where that man is.
839
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
I've already told you.
840
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
But I'm very glad you do.
841
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
As you obviously know Major Armstrong and I are in love,
842
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
we want to marry.
843
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
So you'll sue Bertie for a divorce?
844
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
I haven't seen Bertie for six years.
845
00:46:17,000 --> 00:46:22,000
There was a poor man who claimed to be my husband, but he was sick and deluded.
846
00:46:23,000 --> 00:46:29,000
As a charitable act, I've opened a bank account for him, in the name Bertie Strong.
847
00:46:30,000 --> 00:46:36,000
It contains a hundred pounds, and another hundred will go into it every year for as long as my husband is missing.
848
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
For as long as he's dead.
849
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
A hundred a year?
850
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
For the heir to the Armstrong fortunes.
851
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
Which my husband always took great delight in despising.
852
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
It should be enough for Mr Strong to get the fresh air and good food you claim that he needs.
853
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
I'm sure that he'll be more than satisfied with the arrangements.
854
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Him and his wife.
855
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
You could have made a small fortune with it.
856
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Look at all the people Grimes told about.
857
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
There's wonder therapy. They'd pay whatever you choose to ask.
858
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Until the here is dead.
859
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
But at a good age, I'm not as a result of the electricity.
860
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
No, Mr. Marshham.
861
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
I thought there was a miracle waiting to be found.
862
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
I was wrong.
863
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Oh, well. Back to the sick and the poor.
864
00:47:28,000 --> 00:47:32,000
Still, this isn't real medicine, is it? And that's what I trained for.
865
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Sorry, sir. I didn't mean...
866
00:47:38,000 --> 00:47:45,000
Don't worry, Marshham. My daughter says worse. Much worse.
867
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
And a small house in Margate, if we find one we like.
868
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
You must find a physician there, Mr. Armstrong.
869
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Mr. Strong.
870
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Master.
871
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Well, we'll see.
872
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
With the right treatment, you may still recover.
873
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
Your carriage is here. You ready, woman?
874
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
Goodbye, Annie. I'll be thinking of you both, aren't you, baby?
875
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Thanks to everything, Miss.
876
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Bad too, Dr. Franwell.
877
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Unnecessary.
878
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Yes. I am sorry.
879
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
When are for thee, I'm grateful.
880
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
If he dies, I'll have hastened his death by putting him in that place.
881
00:48:56,000 --> 00:49:00,000
And if he lives, I'll have made his recovery that little bit harder.
882
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
Strip his bed and boil the sheets, nurse.
59974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.