All language subtitles for Bramwell - S01E05 - Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You 3 00:01:00,000 --> 00:01:21,000 Eight children in one tiny room five in another 4 00:01:21,000 --> 00:01:28,000 Good afternoon is this your home? 5 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Have you tuck in your heads? 6 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 It's all right, Nuss. 7 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Don't all makes work for idle hands. 8 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Felt the idle hands. 9 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Good afternoon. 10 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 I'm Dr Brownwell from the Friften Firmery. 11 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 As you may know, tuberculosis is endemic in this area. 12 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 A lot of consumption around here. 13 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Who is it? 14 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 If we might come in. 15 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 We're in a state, Miss. 16 00:01:53,000 --> 00:02:01,000 Who the hell is this? 17 00:02:01,000 --> 00:02:08,000 The lady doctor from the New East 18 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Doctor's performing a medical survey. 19 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 She's looking for consumption birds. 20 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 You'll not find any here. 21 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Come back when your husband's sober. 22 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 I haven't had a drop for days, you pompous! 23 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Mrs. Chist, Miss makes him short. 24 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Come on, sit up. 25 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Your name? 26 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Armstrong, Miss. 27 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Oh, is he Armstrong? 28 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 I'll be back when I've tested his sputum. 29 00:02:29,000 --> 00:02:34,000 In the meantime, open that window, get some of these covers off the bed to call his fever, 30 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 and throw away those rags. 31 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Cleanliness costs nothing. 32 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 You show your pinch lip face here again! 33 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 I'll have the flesh off your back! 34 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Initials will do. 35 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 VA. 36 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Dreadful, man. 37 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 How is wife tolerates him? 38 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Oh, no! 39 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 No! 40 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 No! 41 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 No! 42 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 If there's a blockage on one side of the heart, 43 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 the other chambers have an interrupting rhythm. 44 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 The blood builds up. 45 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 And according to you, let's know real problem. 46 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 temporarily, of course. 47 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 But if it's possible for a normal beat to be restored... 48 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Isn't it that I argue with? 49 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 One day, electricity will save lives. 50 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 So will. 51 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 If only we explore the possibilities. 52 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Oh, primrose! 53 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 There you are! 54 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Oh, good lord. 55 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Prill away, George. 56 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Hug the damned thing. 57 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 A fatal mistake letting in non-medical members. 58 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Oh, Mr. Grimes! 59 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 What an unexpected pleasure. 60 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 This scientific paper of yours, 61 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 the electro-massage, and it's reinvigorating things. 62 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 That's awfully dull stuff, do you blame, and I'm afraid? 63 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 No, no, no, no, not at all. 64 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Fascinating, fascinating. 65 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 And all those symptoms, Jerome? 66 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 I've got all of them. 67 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Every single one. 68 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Rice skin, palpitations, 69 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Blue nails, 70 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Impedance? 71 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 I don't think this is quite the place to discuss these things, Mr. Grimes. 72 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Ah! 73 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Oh, no, no, you're right. 74 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Your consulting room is in. 75 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 When? Later? Good. 76 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 I have boxed the finest mines in Europe. 77 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 But this is the answer. 78 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Right here under my nose in London. 79 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Electric therapy. 80 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 If they'd only let some fresh air into their houses. 81 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 All right. 82 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 There's only one way to cure tuberculosis from that slum. 83 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Let's raise the place for the ground. 84 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 So we let them die and shake our heads and despair. 85 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 I have to do more than that. 86 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 If I could just improve conditions so that the disease stops spreading. 87 00:04:41,000 --> 00:04:46,000 Well, then you could stop the tide coming in, the sun rising and the rain falling. 88 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 You should look at the new science ceremony. 89 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 That's where the future lies. 90 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 For those with money to burn on fancy equipment. 91 00:04:54,000 --> 00:04:59,000 You should speak to Joe Marsh and he's all for technology and science. 92 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Is it Rice pudding again, Kate? 93 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Ah! 94 00:05:17,000 --> 00:05:22,000 The children we tested seem unaffected, which is a blessing. 95 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 But our bad-tempered friend. 96 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Yes, definitely. 97 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Chebuculosis. 98 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 If they will live like beasts. 99 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Thank you, Daniel. The 24-hour soap before you wash them, please. 100 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 You won't find one open window or one sweat room in that building. 101 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Before the advice you gave them yesterday. 102 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 You tried it in the window in your already freezing room. 103 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Makes a lot of sense, that does. 104 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 And if the treatments are success, I'll be your living advertisement. 105 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Brief deeply, please. What have you got to lose? 106 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 You want to do your own research? 107 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 I am willing to be your guinea pig. 108 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Are you confessing your shirt now? 109 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 You know, basically, well, before your age. 110 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 The genius in here knows no age. 111 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 I need a body to match this brain. 112 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 I want a full course of treatment, as recommended, in your article. 113 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Not just a minute. I did not see recommend anything. 114 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 I merely pointed out the crying need for more research. 115 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 Then stop crying. I'll pay you to do your research. 116 00:06:22,000 --> 00:06:27,000 A good deal, that. I have your article. I could employ anyone. 117 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Mr. Grimes, I'm happy to treat you. 118 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 As long as you understand, I can't promise anything. 119 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Right. 120 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 All benefits are, after all, improved. 121 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 It can't prove God, but we know he's there. 122 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Quite. 123 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 When do we start? 124 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 It's coming! 125 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 It's coming! 126 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 The old bird, the naughty dog! 127 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Has anyone in your family ever suffered from tuberculosis? 128 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Piss off! 129 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 He forbids it, not. 130 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 He's coming! 131 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 The old bird, the naughty dog! 132 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 Who knows? 133 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Piss off. 134 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 He forbids it, Miss. Mention his family. 135 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Consumption can be passed. Some family is a subject to the disease. 136 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 She's all right. 137 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 She's never had a day's sickness in her life. 138 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Your family, Mr Armstrong. 139 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 I have no family. 140 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 We need to know if you contracted this disease here, or if you inherited it. 141 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 You do, do you. 142 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Get out of my face, freakin' cow! 143 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 I'll come back when he's calm. 144 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 If you won't even talk to me, there's little I can do to help you. 145 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Good. 146 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Annie, where are you going? 147 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 I need to know as much as possible to complete the diagnosis. 148 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 If you want the doctor to help him. 149 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 And we do have you and your child to think of. 150 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 You don't want the baby ill. 151 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Well, I know he's like got money. 152 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 The stew at Armstrong's. 153 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 He was an officer. 154 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Not that he was an officer in the King's regiment. 155 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 That's all I know, Miss. 156 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 I'd better say to him. 157 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 I'll be busy most of the time with my usual appointments. 158 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 But if you can be available for an hour a day. 159 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 I'll squeeze it in between the East London 160 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 and the thrift somehow. 161 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 It'll be worth your while. 162 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 In more ways than one. 163 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Cutting out of science, Martian. 164 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 You see, the theory is that with age, 165 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 the nerve roots through the body become sluggish. 166 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Now, it may be that with electricity, 167 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 we can shock the nerves awake. 168 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Rejuvenate the whole organism. 169 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 What the hell do we do with these? 170 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Does Mr. Graham's complaint of constipation 171 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 where he complains of everything? 172 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Then you may get the opportunity to find out. 173 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 How's the new electrotherapy department? 174 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Miss Brownwell. 175 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Hello, Mr. Martian. 176 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 So he twisted your arm. 177 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 It didn't need much twisting. 178 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Mr. Graham's is paying very well for watching a few dials 179 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 and pulling a switch. 180 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Come to hell. 181 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 I've got better things to do. 182 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Above money, you see. 183 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Sainted. 184 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Father, you were with the King's regiment, weren't you? 185 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Did you know the Stuart Armstrong's? 186 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Good regimental family, why? 187 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Bertie Stuart Armstrong is living in filth and scholar 188 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 and appalling ill health in Victoria Place. 189 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 The slums in Thrift Street. 190 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Good god. 191 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Are you sure? 192 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Well, that's his name. 193 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Bertie. 194 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 He's a horrible man. 195 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 But he's a horrible man with consortia. 196 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 How the hell did he end up there? 197 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Frank, gambling, bankruptcy. 198 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 That happens. 199 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 We aren't all fitted for the class we are born into. 200 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 Park has to thrift street. 201 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 That's quite some journey. 202 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Three miles on a whole world. 203 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 I'll hold the saddle for you. 204 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 No thank you, miss. 205 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Kate, come on. 206 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Bicycling is such fun. 207 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Such freedom. 208 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Why won't you even try? 209 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 I can't save me, Selena. 210 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Why not? 211 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Why not, Kate? 212 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 You know, miss. 213 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 You know. 214 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 What? 215 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 I'd best get these dancers' scullery. 216 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Oh, Kate. 217 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 She won't lose your virtue on a bicycle. 218 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Unless it's a tandem. 219 00:10:51,000 --> 00:11:00,000 But if I'm dying, I'm well pleased. 220 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 I want no interference. 221 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Please sit down, catch your breath. 222 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 She told me she'd been blabbing to you. 223 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 No more snooping. 224 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 No poking and prying. 225 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 And no bullying Annie behind my back. 226 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 I expect you to do all the bullying 227 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 that poor woman can bear. 228 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 What? 229 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 I believe you're a Stuart Armstrong. 230 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 I'm sure your family would hate to think of you 231 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 in these circumstances. 232 00:11:25,000 --> 00:11:30,000 They'd hate to think of me at all, Miss Bramble. 233 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Come on, you out. 234 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Wait, Mr. Bentley. 235 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 I'm used to seeing people die because they live in conditions 236 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 your family wouldn't keep a dog in. 237 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 But to see someone who could recover, 238 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 turn his back on life and family. 239 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 How do you expect your wife and child to live when you're dead? 240 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Let me pass. 241 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Whatever mistakes you've made to bring you to this sad state, 242 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 I'm sure your family will forgive and forget. 243 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 I'm happy as dead. 244 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Leave the pickings for the living. 245 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Mr. Bentley, nurse carp, quickly please. 246 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 I've got some more opium in case he becomes breathless again. 247 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 You'll need to lock up the cupboard. 248 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 And if his wife comes, just tell her 249 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 we've taken him to his family. 250 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 You can hardly return him to that slum. 251 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 You best take this. 252 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 You know how opium makes him puke. 253 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 I can feel only the mileage tingling in my fingers. 254 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Are you sure that contraption's working? 255 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Well, it's not supposed to send your eyebrows 256 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 and tell you an else black. 257 00:12:42,000 --> 00:12:42,000 Of course it's working. 258 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Look at the dials. 259 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 The amperage and voltage are in perfect balance. 260 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 And the electro resistance of your body 261 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 has reached a very satisfying peak. 262 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 That it? 263 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 You've had the recommended initial dose, Mr. Grimes. 264 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 You really mustn't expect immediate results. 265 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Your heart beat has strengthened. 266 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Your pulse is more certain. 267 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Your skin is pincare. 268 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Your eyes clearer. 269 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 He's working then. 270 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Possibly. 271 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Your next treatment is electro hydrotherapy. 272 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Let's see how you've got on with that. 273 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 A charged bath. 274 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 When the electricity enters the skin through water, 275 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 it affects the whole body. 276 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 How? 277 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 I do feel invigorated. 278 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 I do. 279 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 I feel charged. 280 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 I've detected none of these changes 281 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 that you mentioned to Mr. Grimes. 282 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 But now I've told them about them. 283 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 They may feel so much better. 284 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 This is science of the mind. 285 00:13:47,000 --> 00:13:52,000 Whether it's best kept on your own, where it does least harm, 286 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 this is an important scientific study. 287 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 We want accurate results. 288 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Not fairy tales. 289 00:14:00,000 --> 00:14:05,000 Now, how about a little malt to wash all this progress down? 290 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 The red room. 291 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 We'll need a fire, let's hear, sir. 292 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Good lord. 293 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 All these years. 294 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 I couldn't think what else to do with him. 295 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Close that door. 296 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 No, you did absolutely the right thing. 297 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Is your Robert Bramworth, daughter? 298 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Best regimental surgeon. 299 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Cap! 300 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Gently. 301 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 I'll get rid of the guests. 302 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 May I go up now? 303 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Oh, yes, of course. 304 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Cluely, make sure the doctor has everything she needs. 305 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Yes, sir. 306 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 I'll make my apologies. 307 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Thank you for bringing my home safely to us. 308 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 I'll be back. 309 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Holding forward to me doesn't show. 310 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 What the hell? 311 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 What are you doing here, Bertie, my dear brother? 312 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 You collapsed at my infirmary. 313 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 I won't stay here. 314 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 I want my clothes. 315 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 I want to go home. 316 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 You can't. 317 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Victoria Place, it's a slum. 318 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 He stands no chance whatsoever if he returns to that place. 319 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 This bastard hates me. 320 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Bertie Magelange. 321 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 You're very dear to us. 322 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Liar. 323 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Victoria Place is where I elect to be. 324 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 It's where I belong. 325 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 I've given him some opium so you should sleep. 326 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 I'll call back in the morning. 327 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Andrew, what is all this? 328 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 A Sylvia, my dear. 329 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 You must be strong. 330 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 He's quite changed. 331 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Bertie. 332 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Oh, my... 333 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Bertie. 334 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Dr. Bramwell, this is my sister-in-law. 335 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Sylvia Stewart Armstrong. 336 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Bertie's wife. 337 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 My brother has always been unsettled. 338 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Rebellious. 339 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 At school and even later. 340 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Consumption involves a fever, of course. 341 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 And a fevered mind is particularly emotional. 342 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 He's so thin. 343 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 And so angry. 344 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 We're happy to have him home and receiving care. 345 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 No matter how much time you have, 346 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 I wouldn't bear anybody to see him in this condition. 347 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 I really couldn't bear it. 348 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 He's too weak for visitors at the moment anyway. 349 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 How long have you been married? 350 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Eight years. 351 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 He went on tour with his regiment on our first anniversary 352 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 and I never saw him again. 353 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 We weren't even sure if you were alive or dead. 354 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Do you think he was a little bit of a fool? 355 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 I don't think so. 356 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 I don't think so. 357 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 I don't think so. 358 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 I don't think so. 359 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 I don't think so. 360 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 You weren't even sure if you were alive or dead. 361 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Just vanished off the face of the earth. 362 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 But to live in squalor and poverty. 363 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Only three miles away while his wife worried and grieved for him. 364 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 To turn his back on all he has. 365 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 I'm sure when his health begins to improve he'll be more reasonable. 366 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 I'm so sorry to have caused you such distress. 367 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 No. 368 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 We must be glad that he's home and safe. 369 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 And pray that he'll soon be my dear Bertie again. 370 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Sick. 371 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 You never seen anything like it. 372 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 In the cab, Danny, self, down a carpet all over the nice satiny bed. 373 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 And they took him in. 374 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 It's a relative, isn't it? 375 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 If you believe that you're even drefter than your look. 376 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 He's the long lost brother. 377 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 And I'll tell you something else. 378 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 He's the long lost husband too. 379 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Is that mine? 380 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Since when did you drink out the best china? 381 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Long lost what? 382 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Got a nice little Mrs. All neat and proper. 383 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Nice house, nice Mrs. Nice brother and he ends like that. 384 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Half dead in that slum. 385 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 He must be insane. 386 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Very nice little Mrs. 387 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Nice little ram face, big eyes, loads of money. 388 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Absolutely mad. 389 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 If he was a dog you'd shoot him. 390 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 He's told everyone. 391 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Ten years younger he says no longer... 392 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Impedant for a start. 393 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Twenty years younger than surely. 394 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 He's threatening to write a letter to the lancer, telling everybody about the treatment. 395 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Make sure he names you. 396 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Could be a little go-man. 397 00:19:14,000 --> 00:19:19,000 Well, I'm not taking any new patience to see what long-term effects it has on our enthusiastic friend. 398 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Good morning gentlemen. 399 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 You're sitting here getting older by the hour are we? 400 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 T-t-t-t-t. 401 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 This afternoon Dr. Remwell. 402 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Look forward to Mr. Grimes. 403 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 How on suvers in the name of research? 404 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 I'm not sure. 405 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 He's at a grand house. 406 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Very grand I mean. 407 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 It's not a palace. 408 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Very gracious. 409 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 And his family were most welcoming. 410 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Good. I'm glad. 411 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 He don't mean to be so unkind Miss. 412 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 No. 413 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 And you're not to worry about him. He will rally I'm sure. 414 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Of course he will. 415 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Miss. 416 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Do you think I should go rent here or what? 417 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 I don't think so. He's very weak, very ill. 418 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 I think it best if you try to be patient. Wait until he sends a message. 419 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Yes, Miss. This best. 420 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 He'll want his any when he starts getting right. 421 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Mr. Armstrong. 422 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 It's good to see you so much, Karma. 423 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 How do you feel today? 424 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 How long have you been coughing blood? 425 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 I need to know. 426 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Look long. 427 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 When can I go home? 428 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 You are home. 429 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Home with your rightful wife. 430 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Sorry, wrong room. 431 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Are you sure it's safe to leave him in the bath all on his own? 432 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Perfectly. 433 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 And beginning to doubt it has any effect at all. 434 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Pals, temperature, blood flow. Just the same. 435 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Nope. 436 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 If there's no improvement in the week I just have to tell him it's a waste of time. 437 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Surely not. When he's feeling so much better. 438 00:21:50,000 --> 00:21:55,000 If an article claimed that smearing donkey dung on his head would do him good, he'd swear by it. 439 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 My excuse for exploiting the old fool. 440 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 I wouldn't keep any client integrants any more than I lied to them. 441 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Never have, never will. 442 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Bring me my clothes! 443 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 I'll try to walk in the streets. 444 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Stop! Follow me! I tell you and her! 445 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 I'm going to turn the relators in the house. 446 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Preciate Sylvia! 447 00:22:18,000 --> 00:22:23,000 Better listen and learn how the world forms your world, maybe. 448 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Take that tray from him, who knows you. 449 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 I'll go straight up. Thank you. 450 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I'm sure I'll find him. 451 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 No! 452 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Oh, Miss Rammel, thank God. Have you anything to calm down a madman? 453 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 What's happened? 454 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Let's do it, Elsa! Oh, God! 455 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 My God! 456 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 I think you're holding him too tightly. 457 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 She'll his down zone, brother, her behind bar! 458 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 You wanted to walk London naked. 459 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 I wanted my clothes. They've taken my clothes. 460 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 You're not fit to walk anywhere. 461 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Appoisingingly. Taste that much. 462 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 We don't know what to do with him next. 463 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 If I could examine him. 464 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Look, examined by a daughter of the regiment. 465 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 A spinsed, as cold fingers poking and prodding. 466 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 No! 467 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Your do is your told! 468 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 I'm sorry, Miss Rammel. 469 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Cluella. 470 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 You must be cold. 471 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 When did you get back into... 472 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 That's me! 473 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 I wanted to leave you touching. 474 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Try not to excite yourself. I'll give you something to calm. 475 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 You want to be calmed? I have to get away from here. 476 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 My job's strong! 477 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 You can't drug me forever! 478 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 You're right. I can't do anything with him if you could just help us. 479 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 My God, you'd have made a good soldier, Miss Rammel. 480 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Never ask why. Just do as you're told. 481 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Living as man and wife. 482 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 And the woman is about to have his child. 483 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 I didn't know how to tell you. 484 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 From bad to worse. 485 00:24:33,000 --> 00:24:38,000 He seems to be oblivious to either his disease or his living conditions. 486 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 How do we know it's his child? 487 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 They've been together for more than a year. I have no reason to doubt it. 488 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 She probably thinks he's going to keep her in luxury forever. 489 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 I don't think so. 490 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 This is intolerable. A bastard by so? 491 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Don't upset yourself, Sylvia. 492 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 I'm so sorry to bring this news. I didn't know what else to do. 493 00:25:01,000 --> 00:25:08,000 You were absolutely right. You must take steps. A bastard. 494 00:25:10,000 --> 00:25:16,000 The woman is without support. She has no idea your brother is already married. 495 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 Whether you decide to divorce or not, he has a moral obligation to look after. 496 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 No, no, no. 497 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 My family can never tolerate a divorce. We can't keep him here. 498 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 We cannot keep that man under this roof. 499 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 He's a wild beast with the morals of a beast. 500 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 He should be taken into safekeeping for his own protection and for the sake of everyone around him. 501 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Not least his poor wife and this woman. 502 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 There are hospitals. 503 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Well, how will they contain him amongst decent invalids? 504 00:25:42,000 --> 00:25:47,000 We must do something. He's ill. He needs nursing care and rest. 505 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 But he's right. I can't keep on sedating him. 506 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Very well. 507 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 We have no choice. 508 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 He must be committed. 509 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 Your husband needs to be protected from his own worst excesses. 510 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 In an asylum, he'll get that care and protection. 511 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Will you continue to supervise his tuberculosis treatment? 512 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 If that's what you wish. 513 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 A few of people involved in this sad affair are the better. 514 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 This really is for his own good. 515 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 We'll need another doctor to sign the committal papers. 516 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Well, of course it's sad. 517 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 You have all the facts. 518 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 Well, then you've made your decision and now you must trust in it. 519 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 It's harder on his family than on him. 520 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Of course it is. 521 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 I doubt if he's even aware of what's happening to him. 522 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Make it a rule editor, never humor a madman. 523 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Mr. Gramsci, if we change it, sir. 524 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Ah, yeah. Thank you, Kate. 525 00:27:02,000 --> 00:27:06,000 Ex-entricity is a noble tradition, my dear. It's very British. 526 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Besides, he's too old to learn new tricks. 527 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Hey, welcome to Prince Edward's Minute. 528 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Yes, sir? 529 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Thanks, huh? 530 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Thanks. 531 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Let me know. 532 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Ladies and gentlemen. 533 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Morning, Miss. 534 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 I'll take you through to him. 535 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 There he is, Miss. 536 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 There he is, Miss. 537 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Now you satisfied? 538 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 What's happened to him? 539 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 He needs a firm, Miss. Not to distress yourself. 540 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 How much are they paying you? 541 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Who? 542 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 My wife and her lover. 543 00:28:53,000 --> 00:28:57,000 Doesn't she deserve better from you than that sort of terrible accusation? 544 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Seven years, then they declare you dead. 545 00:29:05,000 --> 00:29:09,000 It was there. Two marriages just out of reach. 546 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Perhaps if you rest your voice, you'll find breathing easier. 547 00:29:12,000 --> 00:29:18,000 Now you've got me in here, locked away, dying in secret unworn. 548 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 That's ridiculous. You're not dying, and this is hardly secret. 549 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 You haven't told Annie. 550 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 Just one more poor bloody lunatic dying of consumption. 551 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 If you do as your advice, there's every hope of a full recovery. 552 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 How many go from your tender kid on a cemetery? 553 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Is there somewhere I could examine him? 554 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 The lady wants this to you, my bruisey. 555 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 You've had your time? 556 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 I haven't started yet. 557 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Up! 558 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 I must insist. 559 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Mr. Butcher said two minutes you've had him. 560 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Hey! 561 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Something never left. 562 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Sign them out this mess. 563 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 This is your doing. 564 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Sorry, Tracey. 565 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 You're the need to come. 566 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 You can't breathe. 567 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 You can't breathe. 568 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 You can breathe all your life's when he bays himself. 569 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 They're killing me! 570 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 They're you worry-bees! 571 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 But soon come and kill! 572 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 No! No! No! 573 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 I'm sorry. 574 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Major Armstrong, Dr. Prem will be here to see you soon. 575 00:31:03,000 --> 00:31:08,000 I don't see what's so terrible in giving the old devil what he wants. 576 00:31:08,000 --> 00:31:13,000 We'll give him one session with the apparatus turned off then when he says he feels better. 577 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 We'll tell him what we've done. 578 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Demonstrate this mind of a matter. 579 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 I presume I'm dismissed. 580 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 Certainly not. He likes you. 581 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 So now I'm to play bar? 582 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 I'm not. 583 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 I'm not. 584 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 I'm not. 585 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 I'm not. 586 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 I'm not. 587 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 I'm not. 588 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 I'm not. 589 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 I'm not. 590 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 So now I'm to play bar? 591 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 No. 592 00:31:35,000 --> 00:31:40,000 We'll devise a regime of diet and exercise, keep him happy. 593 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 We tell him diet will make him young whom you know it won't. 594 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 But we mustn't say this will even as a chance it might. 595 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 Good diet's better than nothing. 596 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Disappointing though it is my mind is made up. 597 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 I don't think I've made myself very clear. 598 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 They're doing absolutely nothing for his illness. 599 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 He was manhandled very roughly. 600 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 I'm sorry. 601 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 I'm sorry, he's causing so much trouble. 602 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 The staff must be used to worse. 603 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 The staff are brutal. 604 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 You've seen Bertie in a temper. 605 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 He's very difficult. 606 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Can I offer you a sherry, Miss Bram? 607 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 He'd been crying. 608 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Will you just leave him there? 609 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 My husband is aggressive, amoral, and contagious. 610 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 If you can think of anywhere better suited 611 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 to his particular strengths than. 612 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 Is that the way that? 613 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 That sherry. 614 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Then you must give us your account. 615 00:32:37,000 --> 00:32:37,000 Lucy? 616 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 My account. 617 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Well, there are several consumptive patients at the asylum. 618 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 The staff are well able to treat Bertie. 619 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 I see. 620 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 You really have been a blessing in this whole side of her. 621 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 We'll be recommending you. 622 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Let's go. 623 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 It upsets me to have to tell you. 624 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 And you must be very brave. 625 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Bertie's already married. 626 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 I'm so sorry he was married eight years ago. 627 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Is that he? 628 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Look at God, I thought he was dead. 629 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 He thought he was tiny, he was dead. 630 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 And was never divorced. 631 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 He's not a free man, Annie. 632 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Married? 633 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Not that just married. 634 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 We had to place him in a private hospital. 635 00:33:40,000 --> 00:33:44,000 I'm sorry, an asylum. 636 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 He was very agitated. 637 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 His family couldn't control him. 638 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 I can control him? 639 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Where have you put him? 640 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Where is he safe and cared for? 641 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Really, we had no alternative. 642 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 He could have sent him back to me. 643 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 He's married, Annie. 644 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 He sold that. 645 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 I love him. 646 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 He loves me. 647 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 He's not in his right mind. 648 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Because he wants me instead of his posh family. 649 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 That makes him mad, does it? 650 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 He's disturbed. 651 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Look how he treats you. 652 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 How? 653 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 How does he treat me? 654 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 He's never laid a finger on me. 655 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 He's... 656 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 He is. 657 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 I want to see him. 658 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Please mistake me to see him. 659 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 I'm sorry, I can't. 660 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 I'm carrying his child. 661 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 I'll see his family. 662 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 I'll try to arrange something for you. 663 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 Some sort of financial support. 664 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 I don't want no money. 665 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 I want him. 666 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 I should never have opened the door to you, should I? 667 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 To Branwell's sin, that Annie woman again. 668 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 I won't have anything to do with her living in sin. 669 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Why, I thought the bloke lies through his teeth. 670 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 Having a child by a man who hardly knew without the blessing of the church. 671 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 She's no one to blame but herself. 672 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 He's the sin and not her. 673 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 The man's mad. 674 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 Anyone can see that, but she has no excuse. 675 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 Women like her should be locked up to keep them away from decent people. 676 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 Replete with the milk of human kindness as usual, Nuscar? 677 00:35:30,000 --> 00:35:35,000 Can I interrupt your high-model flow to ask you where you've hidden the inhalations? 678 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 The kitchen, where they've been since reopened. 679 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 And I make no apologies for my morals. 680 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 No, I'm sure you don't. 681 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Never mind. 682 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 She made me feel as if this is all my fault. 683 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 As if it's not mad at all. 684 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 You can't expect her to share your standards. 685 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Poor walking woman and a privileged young lady. 686 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Is that water boiling yet? 687 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 Nearly. I don't see myself as some privileged creature. 688 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Healthy, well-educated, nourished. 689 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Unlike Purani and her class. 690 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 If I'm so spoiled, I'm surprised you spend so much time in my own fernery. 691 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 I'm not criticizing you. 692 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 I wish every woman were as well-educated and not so does you are one day. 693 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 I hope there will be. 694 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 Anne, I spend my time here because unlike others of your class, 695 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 you're helping the Puri instead of just pitying them. 696 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Do you think Mr Armstrong's mad? 697 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Oh dear Dr. Bromwell. 698 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 What? 699 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 The man's locked up, committed, helpless. 700 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Should you not have asked that question long before now? 701 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 I did. 702 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Of course I did. 703 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 I'm still not sure. 704 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 So you're locked him up anyway. 705 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Excuse me. 706 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 I have the legal right to continue to see my patient. 707 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Your superintendent gave me permission. 708 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 He said he was to be refused. 709 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 I can wait while you ask him. 710 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Two minutes then. 711 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Same as last time. 712 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Stop there. 713 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 I'll get the key. 714 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 I'll get the key. 715 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 I'll get the key. 716 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 I'm sorry. 717 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 My hands. 718 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Oh my God, my hands. 719 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 I shall go for a swim in the serpentine before lunch. 720 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Brisk and invigorating. 721 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 So you feel a definite improvement? 722 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Certainly, certainly. 723 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 I was very liveryish when I woke up and felt every one of my years. 724 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 But now. 725 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Mr. Marshm. 726 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 Mr. Grimes, you've not had electrophotear of you today. 727 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Nonsense. Nonsense. Look at me. 728 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 You're not connected. 729 00:39:26,000 --> 00:39:31,000 I've come to realize that this charge has no effect at all on your well-being. 730 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Then you crease it. 731 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Turn up the charge. 732 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 I can't do that. 733 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 You're 87 years old. For God's sake, start acting your age. 734 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 It's true, sir. All you've had today is a hot salt bath. 735 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 You can't do this. 736 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 I'm paying for this new treatment. 737 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 But with very particular and new bath salts. 738 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 From Germany. 739 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Germany? 740 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Badenbaden, I believe. 741 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Badenbaden? 742 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 And they're absolutely new. 743 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Yes. 744 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 And the advantage is that you can have a treatment every day. 745 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 It is, after all, what you want. 746 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Badenbaden. 747 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Good. 748 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Good. 749 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Try to calm down. 750 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Try to breathe deeply and slowly. 751 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 I came home. 752 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Found them together. 753 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 I'll give you the stimulant to help ease your breathing. 754 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 So Annie looks after me now. 755 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 I know. 756 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Be alright, of course, if I wasn't the eldest son. 757 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Oh, yes. I'm the heir. 758 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Haven't you realized? 759 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 That's why they've got me in here. 760 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 Andrew's afraid I'll return and claim everything from me and my bastard. 761 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 All done, then, Miss? 762 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Get me out of here. 763 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Take me with you. 764 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 I'll talk to the superintendent. 765 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 You won't listen. 766 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 I'll die in this bloody place. 767 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 No, I'll have you released, but it may take a few days. 768 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Now, they're missed. It's kinder if you don't promise things. 769 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 You won't be delivering. 770 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 And it's us that has to deal with attentions when your soul goes away. 771 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 It's the Armstrong. 772 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 Pay some money. Take it. Go to the thrift. 773 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 The thrift. 774 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 You insisted on going into his room. You removed his restraint. 775 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Into his cell. And it was a straight... 776 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 An all-am-mad man is loose, thanks to you. 777 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 30 had lost the feeling in his arms. He couldn't breathe properly. 778 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 He is consumptive. 779 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 Major Armstrong, my daughter's first duty to preserve the life of her patient. 780 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 You'll hear more of this. 781 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Assisting a committed man to escape. 782 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Where is he now? 783 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 I have no idea. 784 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 Major Armstrong, your brother ran away from me quite as much as he ran away from the asylum. 785 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 You may have noticed that he doesn't trust me. 786 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 And for once I find myself in agreement with him. 787 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 If he's run back to his slum, we'll find him. 788 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Is this man dangerous? 789 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 No. He's a bit of a fool, but he's not mad. 790 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 But the next one may be. 791 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Eleanor... 792 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 You have no experience of the world you're entering. 793 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 There are wicked people everywhere, Father. 794 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 One of them just left this house. 795 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 I got the window opening. 796 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Not for a while, Annie. 797 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Your heart is weaker and the congestion is worse. 798 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Not very much good, has it? 799 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Being in your tender care? 800 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 And I dare say I've lost my job. 801 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 You can't work. You've got a rest boat. 802 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 What you starve? 803 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 A few more days of bed rest at least, and then we'll think about the future. 804 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 I'm gonna die, aren't I? 805 00:43:51,000 --> 00:43:56,000 I wish you both just face the truth and be done. 806 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Is it your mother? Is she you? 807 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Is it Mr. Marshall? As he said, Sam, it's you. 808 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 I want my tears on him. 809 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 How is that poor man? 810 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Mr Armstrong? 811 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 And that poor woman? 812 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 What, the mad man and the slut? 813 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 I never caught him there. I didn't, Mr Bentley. 814 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Maybe I was a little. 815 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Cool. 816 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Hey, Steve. 817 00:44:32,000 --> 00:44:36,000 But to watch someone slipping away like that... 818 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 I'm gonna get some wood for the fire. 819 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Am I a hard woman, Mr Bentley? 820 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 It's after the shit, love. 821 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 That's not the treatment completed, Mr Grimes. 822 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 You're not your carest. 823 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Oh, my God. 824 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Telegram from Baden Baden, Mr Grimes? 825 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 We've enough salts on the way to last you. 826 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 A lifetime? 827 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 I've sent her to the coroner, so you can take the body straight there. 828 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Yes, sir? 829 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 87, father. It's not going to come as a shock to anyone. 830 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 You might have waited till he was in the club. 831 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 You're not seeing any patients now, are you, Ellen? 832 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Dr Brownwell. 833 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 I must talk to you. 834 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 You're consulting room, Ellen. 835 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 We have nothing to say to each other, Mrs Armstrong. 836 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 I'll take the lady into the parlor and say your nothing's in there. 837 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 I don't believe you for one moment. 838 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 I think you know exactly where that man is. 839 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 I've already told you. 840 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 But I'm very glad you do. 841 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 As you obviously know Major Armstrong and I are in love, 842 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 we want to marry. 843 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 So you'll sue Bertie for a divorce? 844 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 I haven't seen Bertie for six years. 845 00:46:17,000 --> 00:46:22,000 There was a poor man who claimed to be my husband, but he was sick and deluded. 846 00:46:23,000 --> 00:46:29,000 As a charitable act, I've opened a bank account for him, in the name Bertie Strong. 847 00:46:30,000 --> 00:46:36,000 It contains a hundred pounds, and another hundred will go into it every year for as long as my husband is missing. 848 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 For as long as he's dead. 849 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 A hundred a year? 850 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 For the heir to the Armstrong fortunes. 851 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Which my husband always took great delight in despising. 852 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 It should be enough for Mr Strong to get the fresh air and good food you claim that he needs. 853 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 I'm sure that he'll be more than satisfied with the arrangements. 854 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Him and his wife. 855 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 You could have made a small fortune with it. 856 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Look at all the people Grimes told about. 857 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 There's wonder therapy. They'd pay whatever you choose to ask. 858 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Until the here is dead. 859 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 But at a good age, I'm not as a result of the electricity. 860 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 No, Mr. Marshham. 861 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 I thought there was a miracle waiting to be found. 862 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 I was wrong. 863 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Oh, well. Back to the sick and the poor. 864 00:47:28,000 --> 00:47:32,000 Still, this isn't real medicine, is it? And that's what I trained for. 865 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Sorry, sir. I didn't mean... 866 00:47:38,000 --> 00:47:45,000 Don't worry, Marshham. My daughter says worse. Much worse. 867 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 And a small house in Margate, if we find one we like. 868 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 You must find a physician there, Mr. Armstrong. 869 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Mr. Strong. 870 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Master. 871 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Well, we'll see. 872 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 With the right treatment, you may still recover. 873 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 Your carriage is here. You ready, woman? 874 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 Goodbye, Annie. I'll be thinking of you both, aren't you, baby? 875 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Thanks to everything, Miss. 876 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Bad too, Dr. Franwell. 877 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Unnecessary. 878 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Yes. I am sorry. 879 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 When are for thee, I'm grateful. 880 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 If he dies, I'll have hastened his death by putting him in that place. 881 00:48:56,000 --> 00:49:00,000 And if he lives, I'll have made his recovery that little bit harder. 882 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 Strip his bed and boil the sheets, nurse. 59974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.