All language subtitles for At a Distance_ Spring is Green (2021) - S01E12 [WEBDL-1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,300 ///////////////// 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,300 Релиз-группа "Мания" представляет 3 00:00:05,600 --> 01:00:42,400 Mania 4 00:00:05,600 --> 01:00:42,400 e 5 00:00:11,390 --> 00:00:12,540 Простите 6 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 Координатор проекта и редактор: AMI 7 00:00:14,470 --> 00:00:16,900 Вы Ким Хе Юн с факультета журналистики? 8 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Переводчики: yanrine, Ami 9 00:00:19,890 --> 00:00:22,130 Я Ё Чжун, первокурсник, факультет менеджмента 10 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 Помощник координатора: gaarysn 11 00:00:22,660 --> 00:00:25,520 А, Ё Чжун? Наслышана о тебе 12 00:00:25,560 --> 00:00:27,810 Мы хотели кое о чём спросить 13 00:00:27,980 --> 00:00:30,100 Не могли бы вы уделить нам немного времени? 14 00:00:34,050 --> 00:00:36,160 Хорошо. Послушаю вас 15 00:00:36,170 --> 00:00:37,580 Почему именно Ким Хе Юн? 16 00:00:38,150 --> 00:00:41,390 Она очень сильно напоминает мне вас 17 00:00:41,400 --> 00:00:43,380 - Что? - Тоже чокнутая? 18 00:00:48,130 --> 00:00:50,600 В смысле, она тоже непохожа на других? 19 00:00:51,130 --> 00:00:52,800 Она согласилась? 20 00:00:52,970 --> 00:00:55,250 Она хочет узнать подробнее о нашей идее 21 00:00:55,260 --> 00:00:57,890 Идея - показать яркую 22 00:00:57,900 --> 00:00:59,430 и энергичную молодость 23 00:00:59,440 --> 00:01:01,500 Такой полёт фантазии пойдёт нам на пользу? 24 00:01:01,510 --> 00:01:02,860 Будет выглядеть нереалистично 25 00:01:02,870 --> 00:01:05,560 Я тоже думаю, что идея должна быть более реалистичной 26 00:01:06,170 --> 00:01:08,540 Хотите показать гиперреализм? 27 00:01:08,550 --> 00:01:11,090 Это рекламный ролик, а не документальное кино 28 00:01:11,100 --> 00:01:14,140 Никому не захочется смотреть рекламу, где показана жестокая реальность 29 00:01:14,180 --> 00:01:16,960 Создавай мы коммерческую рекламу, твоя идея могла бы пригодиться 30 00:01:17,040 --> 00:01:19,990 Показать прелести юности было бы уместно 31 00:01:21,050 --> 00:01:22,400 Но мы выполняем проект 32 00:01:22,410 --> 00:01:24,560 А он обязательно должен быть мрачным? 33 00:01:24,570 --> 00:01:27,680 Давайте все вспомним лекции профессора Пака 34 00:01:27,690 --> 00:01:30,240 Весёлые краски юности смогут 35 00:01:30,550 --> 00:01:31,770 убедить его? 36 00:01:31,780 --> 00:01:34,680 Ролик должен быть весёлым, излучать позитивную энергию 37 00:01:34,690 --> 00:01:37,140 Мы не должны соответствовать ожиданиям профессора 38 00:01:37,150 --> 00:01:39,040 Но на кону наши оценки 39 00:01:39,570 --> 00:01:41,890 Но тебе, как первокурснику, на это наплевать 40 00:01:41,900 --> 00:01:43,840 При чём здесь то, что я первокурсник? 41 00:01:43,880 --> 00:01:45,510 Я согласен с нашим лидером 42 00:01:45,770 --> 00:01:49,380 Я вот последний проект вообще завалил 43 00:01:50,300 --> 00:01:53,340 Мне нужно получить хорошую оценку, чтобы закрыть семестр 44 00:01:53,390 --> 00:01:54,490 И мне 45 00:01:55,320 --> 00:01:58,000 Но всё же, то, что делается легко и весело, 46 00:01:58,010 --> 00:02:00,340 в итоге вознаграждается 47 00:02:01,700 --> 00:02:03,420 Видимо, к единому мнению мы не придём 48 00:02:03,680 --> 00:02:05,180 Мне пора на занятия 49 00:02:09,750 --> 00:02:11,150 Я после работы вернусь домой поздно 50 00:02:11,160 --> 00:02:12,700 Меня вообще дома не будет 51 00:02:24,450 --> 00:02:26,300 Между вами с Су Хёном сонбэ что-то произошло? 52 00:02:27,570 --> 00:02:30,390 Нет, всё как всегда 53 00:02:32,680 --> 00:02:37,340 Чжун, подумай ещё раз над словами Су Хёна сонбэ 54 00:02:38,270 --> 00:02:41,830 Что? Ты же была на моей стороне? 55 00:02:42,930 --> 00:02:45,130 Конечно я не твоей стороне 56 00:02:45,790 --> 00:02:47,070 Но... 57 00:02:48,390 --> 00:02:50,410 Я тоже думаю, что будет лучше 58 00:02:51,160 --> 00:02:54,420 показать нашу реальную жизнь, без прикрас 59 00:02:55,430 --> 00:02:59,080 Вот взять даже меня. Я счастлива только когда я с тобой 60 00:03:02,640 --> 00:03:05,240 Моя жизнь тоже мрачновата. Хотя, 61 00:03:05,810 --> 00:03:07,000 так и должно быть 62 00:03:07,660 --> 00:03:11,310 Но разве, оглядываясь на своё прошлое, нам бы не хотелось вспоминать 63 00:03:11,750 --> 00:03:14,830 только счастливые мгновения? 64 00:03:15,050 --> 00:03:16,810 Но страдания - тоже часть твоей жизни 65 00:03:17,910 --> 00:03:19,850 Я бы предпочёл, чтобы их не было 66 00:03:21,390 --> 00:03:24,860 Тогда я заберу все твои печали и буду носить в своей сумочке 67 00:03:30,850 --> 00:03:33,440 Тебе комфортно жить с Су Хёном сонбэ? 68 00:03:34,890 --> 00:03:37,050 Да, конечно 69 00:03:37,620 --> 00:03:41,760 К тому же, он может язвить, но злиться не умеет 70 00:04:26,060 --> 00:04:27,210 Вы идите первым 71 00:04:27,300 --> 00:04:28,520 Нет, давай ты 72 00:04:28,530 --> 00:04:30,110 Да мне не так срочно 73 00:04:30,330 --> 00:04:32,490 - И мне - Старшим уступать надо 74 00:04:32,710 --> 00:04:34,430 Это туалет, а не общественный транспорт 75 00:04:35,300 --> 00:04:39,080 Точно. Тогда, раз я младше, первым пойду я 76 00:04:39,090 --> 00:04:40,230 Нет 77 00:04:40,850 --> 00:04:42,130 Я пойду 78 00:04:48,770 --> 00:04:51,670 Чтобы вы знали, мне срочно надо 79 00:05:08,660 --> 00:05:10,420 Хочу перекусить чего-нибудь 80 00:05:13,320 --> 00:05:15,260 Хочу перекусить чего-нибудь 81 00:05:16,660 --> 00:05:20,100 Может пиццу? Или курочку? 82 00:05:21,420 --> 00:05:22,650 Токпокки? 83 00:05:35,850 --> 00:05:37,820 Вау, аппетитно выглядит! 84 00:05:37,830 --> 00:05:40,210 Интересно, до соседей дойдёт запах? 85 00:05:44,340 --> 00:05:45,750 Для одного тут слишком много 86 00:05:46,100 --> 00:05:48,570 Выбора нет. Надо выбрасывать 87 00:05:53,360 --> 00:05:55,430 Вы чего? Это для меня 88 00:05:55,910 --> 00:05:57,220 Тут только одна порция 89 00:05:57,230 --> 00:06:00,140 Одна порция? Тут на троих хватит 90 00:06:04,140 --> 00:06:05,420 Попробуйте 91 00:06:10,210 --> 00:06:12,410 Если бы не еда, вы бы и дальше притворялись спящим 92 00:06:17,740 --> 00:06:19,440 Почему так переживаешь за проект? 93 00:06:19,450 --> 00:06:20,500 Не переживаю я 94 00:06:20,510 --> 00:06:23,680 Это просто работа над проектом или обида на меня? 95 00:06:24,250 --> 00:06:26,760 Я против этой вашей мрачной идеи 96 00:06:26,840 --> 00:06:29,250 Странно, что ты так сильно стараешься 97 00:06:29,260 --> 00:06:30,500 Пусть и так 98 00:06:31,200 --> 00:06:33,010 Но вам не надоело? 99 00:06:33,270 --> 00:06:34,890 Мы достаточно настрадались 100 00:06:34,900 --> 00:06:36,160 Почему нужно обязательно... 101 00:06:36,170 --> 00:06:37,880 Мы должны принимать реальность 102 00:06:37,890 --> 00:06:39,640 Разве нельзя от неё убежать? 103 00:06:39,650 --> 00:06:40,960 Если сможем убежать, 104 00:06:40,970 --> 00:06:43,290 однажды вырвемся из неё 105 00:06:43,300 --> 00:06:45,140 Нужно стараться преодолевать трудности 106 00:06:45,150 --> 00:06:46,770 Но я не хочу заниматься этим сейчас 107 00:06:46,780 --> 00:06:48,480 И зачем откладывать? Что-то изменится? 108 00:06:48,490 --> 00:06:49,630 Может быть 109 00:06:49,640 --> 00:06:50,900 Как твой сонбэ, я понимаю... 110 00:06:50,910 --> 00:06:52,440 Возрастом кичиться решили? 111 00:06:52,450 --> 00:06:54,860 - Ты первокурсник... - Как будто это имеет значение, 112 00:06:54,870 --> 00:06:55,920 старикашка 113 00:06:55,930 --> 00:06:58,210 Не все могут убежать от реальности, как бы ни хотелось 114 00:06:58,220 --> 00:07:00,270 Некоторые всю жизнь проводят на краю обрыва 115 00:07:00,280 --> 00:07:02,960 Будем мериться, кому из нас хуже? 116 00:07:02,970 --> 00:07:04,550 - Может стоит? - Вперёд! 117 00:07:21,450 --> 00:07:22,950 Что это с вами сегодня? 118 00:07:24,440 --> 00:07:25,540 Ты о чём? 119 00:07:25,850 --> 00:07:27,920 Я сегодня красивее, чем обычно? 120 00:07:29,410 --> 00:07:30,730 Что за нарцисс? 121 00:07:31,570 --> 00:07:33,980 Как вы меня назвали? 122 00:07:33,990 --> 00:07:35,270 Сами-то не лучше 123 00:07:36,760 --> 00:07:39,360 Неужели вы вчера поругались? 124 00:07:41,950 --> 00:07:44,950 Или всю ночь без меня пили? 125 00:07:50,440 --> 00:07:51,630 Мы всю ночь 126 00:07:53,260 --> 00:07:54,540 ели токпокки 127 00:07:55,450 --> 00:07:56,690 Токпокки? 128 00:08:05,970 --> 00:08:07,250 Да, Ку Хён 129 00:08:09,890 --> 00:08:12,490 С братом он всегда милый 130 00:08:13,540 --> 00:08:14,690 Ревнуешь? 131 00:08:15,210 --> 00:08:16,760 Ещё чего! 132 00:08:17,630 --> 00:08:19,700 Мы слишком разные 133 00:08:21,460 --> 00:08:24,630 Милые бранятся, только тешатся 134 00:08:25,470 --> 00:08:26,740 Милые? 135 00:08:28,630 --> 00:08:31,280 Фу! 136 00:08:36,250 --> 00:08:37,470 Почему ухо так чешется? 137 00:08:37,470 --> 00:08:39,180 Кто-то, видимо, говорит о тебе гадости 138 00:08:39,190 --> 00:08:40,640 Так что будь милее... 139 00:08:40,650 --> 00:08:43,160 Почему ты здесь, если должен усердно заниматься? 140 00:08:44,120 --> 00:08:45,310 О каком подарке ты говорил? 141 00:08:45,570 --> 00:08:47,420 Подарок? Это я! 142 00:08:48,830 --> 00:08:49,800 Дурачок! 143 00:08:50,150 --> 00:08:51,640 Надеюсь, не сильно потратился? 144 00:08:51,650 --> 00:08:52,920 Вообще нет 145 00:08:57,410 --> 00:08:58,560 Вот 146 00:08:58,820 --> 00:09:01,460 Мама отправила его по почте и велела передать тебе 147 00:09:01,990 --> 00:09:03,260 Что это? 148 00:09:04,760 --> 00:09:06,040 Дневник отца 149 00:09:08,810 --> 00:09:10,790 - Но зачем? - Мама сказала, 150 00:09:11,580 --> 00:09:13,960 что ты хотел стать полицейским, как отец 151 00:09:16,550 --> 00:09:17,780 Я не знал 152 00:09:18,490 --> 00:09:22,360 Ты постоянно работаешь, чтобы заработать на мою мечту 153 00:09:23,370 --> 00:09:25,650 Зачем она тебе об этом рассказала? Это в прошлом 154 00:09:25,660 --> 00:09:30,540 Хён, не оплачивай моё жильё и не посылай денег маме 155 00:09:31,030 --> 00:09:32,880 Ты даже папин долг вернул 156 00:09:33,450 --> 00:09:35,030 Ты что говоришь? 157 00:09:35,870 --> 00:09:38,330 - Я в порядке - Зато я не в порядке 158 00:09:38,640 --> 00:09:40,800 Ты тоже должен делать то, что хочешь 159 00:09:41,190 --> 00:09:43,220 - Ку Хён... - Я уже взрослый 160 00:09:43,480 --> 00:09:45,280 Ты позаботился о том, чтобы я вырос красавчиком 161 00:09:46,030 --> 00:09:47,530 Уже думаешь отправить меня в детский дом? 162 00:09:59,410 --> 00:10:00,680 Так, фотографирую 163 00:10:01,610 --> 00:10:04,290 Не стой как истукан. Попробуй отдать честь 164 00:10:04,510 --> 00:10:06,000 Нам Ён У 165 00:10:06,050 --> 00:10:07,320 Да, красавец 166 00:10:07,330 --> 00:10:10,580 На счёт три. Раз, два, три! 167 00:10:11,680 --> 00:10:12,780 Отлично 168 00:10:13,130 --> 00:10:14,460 Давай посмотрим 169 00:10:14,980 --> 00:10:16,220 Взгляни 170 00:10:17,800 --> 00:10:19,430 Мой сын красавец! 171 00:10:19,650 --> 00:10:21,450 Когда ты успел так вырасти? 172 00:10:22,730 --> 00:10:25,980 Через несколько лет мы будем в одинаковых униформах 173 00:10:26,160 --> 00:10:27,200 Конечно 174 00:10:27,210 --> 00:10:30,080 И сделаем большую семейную фотографию 175 00:10:31,570 --> 00:10:34,520 Может повесим её на ту стену? 176 00:11:03,470 --> 00:11:08,930 Нам Ён У 177 00:11:25,510 --> 00:11:27,890 Куда ушла помощник Соль? 178 00:11:28,020 --> 00:11:30,580 Она берёт много отгулов, потому что скоро увольняется 179 00:11:31,100 --> 00:11:32,900 Увольняется? Кто? 180 00:11:32,910 --> 00:11:35,990 Вы не знали? Она скоро замуж выходит 181 00:11:37,170 --> 00:11:38,670 За... замуж? 182 00:11:39,590 --> 00:11:40,860 За кого? 183 00:11:40,870 --> 00:11:42,850 За своего парня, я полагаю 184 00:11:43,110 --> 00:11:44,520 Слышал, он моложе неё 185 00:11:47,160 --> 00:11:49,750 Профессор, надеюсь, мы сработаемся 186 00:11:49,760 --> 00:11:50,940 Что? 187 00:11:50,950 --> 00:11:52,930 Раз она уходит, я подумал... 188 00:11:54,460 --> 00:11:56,700 Думаешь, займёшь её место? 189 00:11:56,710 --> 00:11:59,610 Конечно. Кто ещё может быть вашим помощником? 190 00:12:00,930 --> 00:12:02,730 - Точно не ты - Что? 191 00:12:02,740 --> 00:12:05,060 Кто знает, о чём ты соврёшь в следующий раз? 192 00:12:05,070 --> 00:12:06,300 Вы о чём? 193 00:12:06,920 --> 00:12:09,250 Ты точно знаешь, о чём я 194 00:12:11,230 --> 00:12:13,690 Это что? Тут имени нет 195 00:12:13,820 --> 00:12:15,850 А, это моё 196 00:12:17,560 --> 00:12:19,720 Делайте с ней, что хотите 197 00:12:20,950 --> 00:12:22,090 Это... 198 00:12:22,100 --> 00:12:24,870 Маленькая ложь за собой большую ведёт 199 00:12:25,040 --> 00:12:28,030 Если будешь таким образом пробиваться, навсегда останешься лгуном 200 00:12:28,040 --> 00:12:30,240 Пока не поздно, измени свой образ жизни 201 00:12:49,070 --> 00:12:51,400 Отец 202 00:12:58,310 --> 00:13:00,770 Заходи. Мне нужно ответить на звонок 203 00:13:02,580 --> 00:13:05,040 Мне ведь не стоит волноваться? 204 00:13:05,520 --> 00:13:07,900 Нет, не переживай 205 00:13:10,190 --> 00:13:11,380 Ладно 206 00:13:24,970 --> 00:13:26,210 Да, отец 207 00:13:47,850 --> 00:13:49,750 Студенческий совет университета Мёнгиль - 2021 208 00:13:54,060 --> 00:13:56,430 Сонбэ, можем поговорить? 209 00:13:56,700 --> 00:13:58,230 Мы опоздаем на сбор команды 210 00:13:58,240 --> 00:13:59,730 Ничего, если опоздаем 211 00:14:00,520 --> 00:14:02,800 Мы обещали прийти вовремя, 212 00:14:02,810 --> 00:14:04,350 так что, это важно 213 00:14:10,640 --> 00:14:13,110 - Хотите объединить обе концепции? - Да 214 00:14:13,280 --> 00:14:16,570 Тьма будет персонажем, раскрывающим мрачные стороны молодости, 215 00:14:16,580 --> 00:14:19,650 в то время как Свет будет представлять всю её красоту 216 00:14:19,660 --> 00:14:20,890 Тьма найдёт 217 00:14:20,900 --> 00:14:23,630 свой внутренний огонь после встречи со Светом, 218 00:14:24,110 --> 00:14:27,010 который живёт в совершенно другом мире 219 00:14:28,200 --> 00:14:29,430 Что скажете? 220 00:14:33,700 --> 00:14:35,230 У нас не так много времени, так что давайте... 221 00:14:35,240 --> 00:14:37,120 Тогда мы все должны рассказать свои истории 222 00:14:37,130 --> 00:14:38,940 О том, что омрачает нашу юность 223 00:14:50,510 --> 00:14:53,410 Это наш проект, значит и говорить мы должны о себе 224 00:14:53,680 --> 00:14:56,670 - Трезвыми рассказывать? - Моя жизнь - сплошная Тьма 225 00:14:57,240 --> 00:14:58,740 Мне нечего сказать 226 00:15:02,520 --> 00:15:04,720 Тогда начнём с лидера команды 227 00:15:05,340 --> 00:15:06,790 Расскажите о своей Тьме 228 00:15:08,150 --> 00:15:09,340 Ну... 229 00:15:11,280 --> 00:15:14,090 Отсутствие финансовой стабильности сказалось на моей жизни 230 00:15:15,500 --> 00:15:16,730 Сказывается до сих пор 231 00:15:18,100 --> 00:15:21,180 До службы в армии у меня была депрессия 232 00:15:23,510 --> 00:15:26,190 Всякий раз, когда моё будущее казалось неопределённым, 233 00:15:26,900 --> 00:15:28,790 я убегал от реальности с помощью видеоигр 234 00:15:29,230 --> 00:15:32,660 Я слишком много переживала и додумывала, что привело меня 235 00:15:33,140 --> 00:15:34,770 к нехватке уверенности 236 00:15:35,740 --> 00:15:39,220 Поэтому я бросала всё даже не попробовав начать 237 00:15:40,140 --> 00:15:41,420 Хе Чжи? 238 00:15:42,560 --> 00:15:46,130 Моя жизнь была стабильной, но недавно я поняла, что застряла 239 00:15:46,340 --> 00:15:47,880 Но тьмой свою жизнь я не назову 240 00:15:53,380 --> 00:15:55,230 - Я... - Только без слезливых историй 241 00:15:55,580 --> 00:15:57,430 Откуда в твоей жизни тьме взяться? 242 00:15:57,690 --> 00:15:59,630 - Все сказали, так что... - Я не сказал 243 00:16:00,420 --> 00:16:04,210 Тебе и не нужно, поскольку ты против раскрытия тёмной стороны жизни в ролике 244 00:16:04,430 --> 00:16:06,660 - Я уважаю мнение каждого - И давно? 245 00:16:06,670 --> 00:16:08,080 Он должен сказать 246 00:16:08,610 --> 00:16:10,630 Вижу, вы не читали статью о моём отце 247 00:16:11,600 --> 00:16:14,240 Статью? Писали о его богатстве и славе? 248 00:16:16,260 --> 00:16:18,230 Я долгое время жил во тьме, 249 00:16:18,240 --> 00:16:20,490 потому что мой отец избивал меня 250 00:16:29,150 --> 00:16:30,430 Чжун... 251 00:16:32,980 --> 00:16:37,030 Не волнуйтесь, мне уже лучше. Я нашёл свой Свет 252 00:16:47,720 --> 00:16:50,500 Видите? Говорил же, что лучше показывать только светлую сторону молодости 253 00:16:57,840 --> 00:17:00,880 Эй, не нужно было всем об этом говорить 254 00:17:01,320 --> 00:17:02,600 Почему? 255 00:17:03,300 --> 00:17:05,540 - Меня это больше не трогает - Не ври 256 00:17:06,600 --> 00:17:08,890 Раны не затягиваются так быстро 257 00:17:10,370 --> 00:17:13,460 Мне в голову приходят только тёмные стороны молодости 258 00:17:17,070 --> 00:17:18,570 Давайте поработаем над этим 259 00:17:23,540 --> 00:17:25,430 Давайте вместе работать! 260 00:17:34,140 --> 00:17:36,300 Что это? Боже мой 261 00:17:46,680 --> 00:17:48,000 Со мной шутки плохи 262 00:17:48,710 --> 00:17:50,420 Верните! 263 00:17:51,430 --> 00:17:53,270 С чего бы? 264 00:17:53,280 --> 00:17:56,230 - Отдайте - Нет 265 00:18:22,150 --> 00:18:24,520 Тьма обязательно должна быть такой злюкой? 266 00:18:24,960 --> 00:18:26,150 В смысле? 267 00:18:26,410 --> 00:18:29,410 "Исчезни" звучит очень жестоко, разве нет? 268 00:18:29,850 --> 00:18:31,300 Больно слышать подобное 269 00:18:31,650 --> 00:18:34,510 Значит я правильное слово выбрал, раз оно вызывает такие эмоции 270 00:18:34,990 --> 00:18:37,460 Тогда Свет должен заплакать, услышав их 271 00:18:37,990 --> 00:18:39,340 Зачем плакать? 272 00:18:39,350 --> 00:18:41,190 А почему нет? 273 00:18:41,200 --> 00:18:42,770 Ты плакал, когда я тебе сказал исчезнуть? 274 00:18:42,780 --> 00:18:44,810 Нет, конечно! Я же не Свет 275 00:18:45,420 --> 00:18:47,100 А у Тьмы характер прямо как у вас 276 00:18:47,930 --> 00:18:49,720 Я не такой злой, как она 277 00:18:49,730 --> 00:18:53,080 Ага, конечно. Вы - Тьма во плоти 278 00:18:54,000 --> 00:18:55,900 Может её переименовать в Нам Су Хёна? 279 00:18:56,380 --> 00:18:57,790 То есть, я похож на Тьму? 280 00:18:58,050 --> 00:18:59,810 Но это выдуманный персонаж 281 00:19:01,040 --> 00:19:02,480 Посмотрите, вот тут 282 00:19:02,490 --> 00:19:05,050 Вы со мной разговаривали раньше так же 283 00:19:07,820 --> 00:19:09,610 Бедный Ё Чжун из прошлого 284 00:19:09,620 --> 00:19:12,180 И что ему так понравилось в вас? 285 00:19:13,140 --> 00:19:14,900 Я даже от одного взгляда на вас злиться начинаю 286 00:19:17,670 --> 00:19:19,560 - Проведём опрос - В смысле? 287 00:19:19,570 --> 00:19:21,590 В коромысле. Я про Тьму говорю 288 00:19:21,630 --> 00:19:23,820 Вы ведёте себя как Тьма 289 00:19:23,830 --> 00:19:25,720 Я вообще на неё не похож 290 00:19:25,730 --> 00:19:27,040 Вы её копия 291 00:19:27,050 --> 00:19:29,510 Ты не Свет и не Тьма. Ты мистер Двусмысленность 292 00:19:41,350 --> 00:19:45,220 На кого, по-вашему, похожа Тьма? 293 00:19:50,670 --> 00:19:51,820 На меня? 294 00:19:54,100 --> 00:19:56,210 Может вам сыграть эту роль? 295 00:19:56,220 --> 00:19:58,370 Вы идеально подходите на роль Тьмы 296 00:20:01,100 --> 00:20:02,850 У Света реплики лучше, скажи? 297 00:20:02,860 --> 00:20:05,240 Мне нравится, как Свет и Тьма подшучивают друг над другом 298 00:20:05,760 --> 00:20:07,480 Может, это из-за того, что вы всё время ссоритесь 299 00:20:07,920 --> 00:20:09,460 Я написал хороший сценарий просто 300 00:20:09,770 --> 00:20:11,690 Может, стать писателем? 301 00:20:11,700 --> 00:20:13,730 Я не знал, что у меня есть такой дар 302 00:20:15,490 --> 00:20:18,040 Не нужно тратить время впустую и не мечтай о какой-то ерунде 303 00:20:18,480 --> 00:20:19,920 Говорю для твоего же блага 304 00:20:19,930 --> 00:20:21,830 Буду я мечтать. Стану писателем! 305 00:20:22,090 --> 00:20:23,280 Вот же... 306 00:20:25,040 --> 00:20:27,630 Напишу лучший на свете роман 307 00:20:31,310 --> 00:20:34,480 - Простите, я опоздал, да? - Почему так долго? 308 00:20:48,160 --> 00:20:49,610 - Класс - Сонбэ! 309 00:20:50,490 --> 00:20:52,560 - Отлично - Правда? 310 00:20:52,910 --> 00:20:55,140 - Чон Гук сонбэ, возьмите - Нет, ты пей 311 00:20:55,150 --> 00:20:57,090 - Я не буду - Я тоже не хочу 312 00:20:57,790 --> 00:21:00,200 - Не хочу - Глотни хотя бы 313 00:21:00,210 --> 00:21:02,590 - Давайте работать - Дайте допить 314 00:21:06,070 --> 00:21:07,730 Со Бин, Ким Хе Юн тебя спрашивает 315 00:21:07,740 --> 00:21:09,370 Да, сейчас приду 316 00:21:09,630 --> 00:21:11,160 Доешь сначала 317 00:21:11,170 --> 00:21:12,980 Ты не её секретарь 318 00:21:13,330 --> 00:21:16,000 Она бесплатно снимается в нашем ролике, тратя своё время 319 00:21:16,010 --> 00:21:18,040 Нужно её уважить. Ешь без меня 320 00:21:18,610 --> 00:21:20,630 Она реально пай-девочка 321 00:21:23,670 --> 00:21:24,940 Эй, Ки Сон 322 00:21:25,650 --> 00:21:28,510 - Хочешь кимпаб? - Но я уже ела 323 00:21:29,430 --> 00:21:32,950 Просто тебе нравится кимпаб с ферментированным кимчи и тунцом 324 00:21:34,050 --> 00:21:35,200 Поняла 325 00:21:42,100 --> 00:21:43,240 Это подарок 326 00:21:43,250 --> 00:21:44,560 - Подарок? - Да 327 00:21:44,570 --> 00:21:46,450 - Витаминный напиток? - Да 328 00:21:46,460 --> 00:21:48,120 Вам нужно поддерживать здоровье 329 00:21:48,130 --> 00:21:49,720 Ты поднял мне настроение 330 00:21:50,860 --> 00:21:53,900 - Простите, он не очень холодный - Ничего 331 00:21:54,420 --> 00:21:55,700 Правда? 332 00:22:03,440 --> 00:22:04,900 У тебя изжога, да? 333 00:22:05,730 --> 00:22:07,050 Как ты узнала? 334 00:22:07,310 --> 00:22:09,370 У меня уже грудная клетка болеть начала 335 00:22:09,380 --> 00:22:11,280 По себе знаю, что это такое 336 00:22:14,400 --> 00:22:15,630 Попробуй 337 00:22:19,630 --> 00:22:21,340 Где ты их взяла? 338 00:22:21,350 --> 00:22:23,240 В аптеке, конечно 339 00:22:25,880 --> 00:22:27,250 Спасибо, Хе Чжи 340 00:22:27,910 --> 00:22:29,360 Я была у тебя в долгу 341 00:22:38,160 --> 00:22:41,110 "Двое, олицетворяющие Свет и Тьму юности," 342 00:22:41,370 --> 00:22:43,570 "совершенно разные" 343 00:22:44,320 --> 00:22:46,990 "Их происхождение, предпочтения в еде -" 344 00:22:47,000 --> 00:22:48,810 "всё отличается" 345 00:22:49,290 --> 00:22:52,240 "Из-за неспособности понять друг друга они всегда конфликтуют" 346 00:22:53,340 --> 00:22:56,060 Так и будешь делать вид, что ты тут один? 347 00:22:56,070 --> 00:22:58,520 Будет лучше, если я забуду свои реплики и запорю презентацию? 348 00:22:58,530 --> 00:23:00,290 Я уверен, что ты уже наизусть всё выучил 349 00:23:00,730 --> 00:23:02,130 Судя по тому, что я видел на фестивале, 350 00:23:02,140 --> 00:23:04,060 страха сцены у тебя точно нет 351 00:23:04,070 --> 00:23:06,540 Я был рождён лидером, 352 00:23:07,110 --> 00:23:10,840 но понимание того, что успех команды в моих руках, заставляет меня нервничать 353 00:23:10,850 --> 00:23:12,790 С чего это наш успех в твоих руках? 354 00:23:13,270 --> 00:23:15,240 Может сегодня обсудим 355 00:23:15,250 --> 00:23:17,010 в чьих руках всё-таки судьба команды? 356 00:23:17,320 --> 00:23:18,630 Спать иди 357 00:23:18,640 --> 00:23:20,400 Усталость не прибавит тебе работоспособности 358 00:23:28,490 --> 00:23:31,620 "Старшие часто говорят нам:" 359 00:23:32,060 --> 00:23:34,700 "Разрывайте связи с людьми, которых нет рядом, когда нужно" 360 00:23:35,010 --> 00:23:37,470 "Говорят не тратить время на отношения" 361 00:23:45,830 --> 00:23:47,940 "Это не будет иметь значения, когда вы состаритесь" 362 00:23:48,510 --> 00:23:51,950 "Деньги важнее всего. Даже семьи и друзей" 363 00:23:52,650 --> 00:23:54,400 "Когда состаримся," 364 00:23:54,410 --> 00:23:57,140 "мы, вероятно, скажем эти же слова другим" 365 00:23:57,270 --> 00:23:58,590 Университет Мёнгиль 366 00:23:58,590 --> 00:24:01,540 Осталась последняя команда 367 00:24:01,840 --> 00:24:03,300 Кто проведёт презентацию? 368 00:24:07,480 --> 00:24:09,110 За это отвечаю я 369 00:24:10,290 --> 00:24:11,660 Уверен? 370 00:24:12,230 --> 00:24:13,510 Ты же первокурсник 371 00:24:14,650 --> 00:24:16,760 Хотя, какая разница 372 00:24:17,160 --> 00:24:18,700 Ладно, начнём 373 00:24:28,200 --> 00:24:31,580 Молодёжный торговый центр "MM" "Что такое молодость?" 374 00:24:31,590 --> 00:24:35,500 Нам Су Хён, Ким Со Бин, Ё Чжун, Пак Хе Чжи, О Чон Гук, Хан Чон Хо 375 00:24:35,500 --> 00:24:38,710 Мы сняли рекламный ролик для "ММ" - 376 00:24:38,720 --> 00:24:42,150 торгового центра, ориентированного на молодёжь и разнообразие стилей 377 00:24:43,030 --> 00:24:44,610 История такова: 378 00:24:45,010 --> 00:24:47,990 Двое, олицетворяющие Свет и Тьму юности, 379 00:24:48,000 --> 00:24:50,200 совершенно разные 380 00:24:51,210 --> 00:24:54,160 Их происхождение, предпочтения в еде - 381 00:24:55,080 --> 00:24:56,450 всё отличается 382 00:24:57,280 --> 00:25:00,500 Из-за неспособности понять друг друга они всегда конфликтуют 383 00:25:01,460 --> 00:25:02,830 Но позже они осознают, 384 00:25:03,660 --> 00:25:07,140 что они просто разные. Не плохие или злые 385 00:25:08,680 --> 00:25:11,760 Два совершенно разных человека встречаются в одном мире, 386 00:25:12,380 --> 00:25:14,530 спорят, причиняют боль друг другу, 387 00:25:15,020 --> 00:25:16,910 но в конечном итоге влюбляются 388 00:25:18,620 --> 00:25:19,990 Приятного просмотра 389 00:25:25,310 --> 00:25:26,720 Беззаботные времена 390 00:25:26,980 --> 00:25:28,920 Так говорите, словно у вас их нет 391 00:25:29,270 --> 00:25:30,900 Вы сами строите своё будущее 392 00:25:31,520 --> 00:25:32,840 Такого не будет 393 00:25:33,320 --> 00:25:34,770 Уверены? 394 00:25:35,260 --> 00:25:37,900 С достойными людьми не так просто встретиться 395 00:25:38,340 --> 00:25:40,360 Я уверен, что для вас найдётся кто-нибудь 396 00:25:41,110 --> 00:25:44,000 - Уверен? - Потому что вы достойный человек 397 00:25:44,010 --> 00:25:45,590 Потому что вы сам достойный человек 398 00:25:45,600 --> 00:25:48,050 - Говори то, что думаешь - Понял 399 00:25:48,060 --> 00:25:49,510 Говори то, что думаешь 400 00:25:50,040 --> 00:25:52,290 Если скажу, выслушаете? 401 00:25:54,530 --> 00:25:56,160 Достойный человек, который будет рядом с вами 402 00:25:57,340 --> 00:25:58,710 Им могу быть я 403 00:25:59,500 --> 00:26:00,730 Что? 404 00:26:01,080 --> 00:26:02,920 Я вас заинтриговал, да? 405 00:26:02,930 --> 00:26:04,680 Я первокурсник, Ё Чжун 406 00:26:04,690 --> 00:26:06,720 Я просто хочу узнать вас получше 407 00:26:06,850 --> 00:26:09,010 Я лучше, чем вы думаете 408 00:26:09,220 --> 00:26:11,720 Я не хочу с тобой знакомиться, так что уходи 409 00:26:11,730 --> 00:26:14,070 - Вы правда меня так сильно ненавидите? - Да 410 00:26:14,240 --> 00:26:16,090 Быстро ответили 411 00:26:18,600 --> 00:26:21,670 Я думаю, ты цепляешься ко мне, потому что я реагирую не так, как ты хочешь 412 00:26:21,680 --> 00:26:24,270 Но, видишь ли, ты не можешь контролировать всё на свете 413 00:26:27,970 --> 00:26:30,830 Вот, это моя выручка за сегодня 414 00:26:31,220 --> 00:26:33,030 Твой ужин стоил дороже 415 00:26:33,510 --> 00:26:35,670 Мы с тобой не можем быть друзьями 416 00:26:36,500 --> 00:26:38,090 Нет такой необходимости 417 00:26:38,220 --> 00:26:40,320 Ты и не сможешь меня понять 418 00:26:40,330 --> 00:26:42,710 Бедность-не единственная причина, по которой ты оказываешься в пропасти 419 00:26:43,590 --> 00:26:45,650 Надеюсь, вы не из тех жалких неудачников, 420 00:26:45,660 --> 00:26:47,410 которые нападают на невинных людей, 421 00:26:47,420 --> 00:26:49,970 потому что считают себя несчастнее остальных, 422 00:26:50,540 --> 00:26:52,420 хотя даже не знают ничего о жизни других 423 00:26:52,430 --> 00:26:54,090 Как вы отплатите мне 424 00:26:54,100 --> 00:26:55,870 за растоптанное искреннее великодушие? 425 00:26:56,440 --> 00:26:59,200 Это была цена за твою навязчивость 426 00:26:59,210 --> 00:27:01,090 Я собираюсь делать то, что у меня хорошо получается, 427 00:27:01,100 --> 00:27:02,690 так что и вы делайте то же самое 428 00:27:02,950 --> 00:27:04,530 И в чём ты хорош? 429 00:27:05,060 --> 00:27:06,340 Я прилипала 430 00:27:06,910 --> 00:27:09,150 Знаешь, что на самом деле ужасно? 431 00:27:10,780 --> 00:27:12,280 Быть таким бедным, 432 00:27:13,860 --> 00:27:15,840 что даже не можешь защитить тех, кто тебе дорог 433 00:27:16,020 --> 00:27:18,880 Как смотрите на то, чтобы превратить мою ложь в правду? 434 00:27:19,320 --> 00:27:21,610 Давайте жить вместе 435 00:27:25,830 --> 00:27:28,250 Если кто-то когда-либо говорит тебе ужасные вещи, 436 00:27:28,780 --> 00:27:30,490 значит, за этого человека говорит его боль 437 00:27:30,980 --> 00:27:32,610 Не принимай эти слова близко к сердцу, 438 00:27:33,530 --> 00:27:34,720 даже если они сказаны 439 00:27:36,250 --> 00:27:37,620 твоими родителями 440 00:27:56,930 --> 00:27:58,960 Спасибо за внимание 441 00:28:00,150 --> 00:28:02,520 Старшие часто говорят нам: 442 00:28:03,670 --> 00:28:05,780 "Не тратьте время на отношения" 443 00:28:06,660 --> 00:28:08,680 "Разрывайте связи с людьми, которых нет рядом, когда нужно" 444 00:28:09,430 --> 00:28:10,840 "Не отдавайте себя чему-то полностью" 445 00:28:11,540 --> 00:28:13,440 "Это не будет иметь значения, когда вы состаритесь" 446 00:28:14,140 --> 00:28:18,010 "Деньги важнее всего. Даже семьи и друзей" 447 00:28:19,420 --> 00:28:20,960 Когда состаримся, 448 00:28:21,490 --> 00:28:23,910 мы, вероятно, скажем эти же слова другим 449 00:28:25,750 --> 00:28:29,800 Но даже они очень ценили отношения, 450 00:28:30,950 --> 00:28:34,030 которые в их юности приводили к бессонным ночам, когда они влюблялись, 451 00:28:35,040 --> 00:28:37,720 хоть любовь и разбивала им сердце, но потом снова влюблялись, 452 00:28:38,690 --> 00:28:40,360 и снова собирали сердце из осколков 453 00:28:43,220 --> 00:28:47,050 Вот какое определение мы дали юности. Время в нашей жизни, 454 00:28:47,400 --> 00:28:50,400 когда нашей храбрости достаточно для того, чтобы подружиться с кем угодно 455 00:28:51,540 --> 00:28:53,300 Даже если однажды мы пожалеем об этом, 456 00:28:54,440 --> 00:28:56,420 мы возьмём юность в свои руки, 457 00:28:57,300 --> 00:28:59,860 чтобы любить, страдать, 458 00:29:01,390 --> 00:29:03,510 и снова любить всем своим сердцем 459 00:29:29,910 --> 00:29:31,140 Молодец 460 00:29:33,950 --> 00:29:36,420 Круто! 461 00:29:39,590 --> 00:29:43,240 Итак, каково было работать с вашими бывшими товарищами по команде? 462 00:29:43,630 --> 00:29:45,120 Всё ещё ужасно? 463 00:29:45,130 --> 00:29:46,530 Всё ещё считаете людей злыми? 464 00:29:46,540 --> 00:29:48,560 - Нет - Я рад 465 00:29:49,000 --> 00:29:51,420 Простите, профессор 466 00:29:51,550 --> 00:29:52,780 Да, Со Бин 467 00:29:52,790 --> 00:29:56,000 Могу я показать ещё одно видео? 468 00:29:57,320 --> 00:29:58,550 Что за видео? 469 00:30:08,190 --> 00:30:09,600 Я тебе помогу 470 00:30:10,960 --> 00:30:12,190 Давай мне 471 00:30:13,860 --> 00:30:15,400 Давайте я помогу! 472 00:30:19,840 --> 00:30:22,090 Я сказал сфокусироваться на Свете 473 00:30:22,220 --> 00:30:24,550 Только не ругайтесь 474 00:30:25,740 --> 00:30:27,880 - Запомнил свой текст? - Да 475 00:30:29,340 --> 00:30:32,250 - Почему опоздал? - Застрял в пробке 476 00:30:32,640 --> 00:30:33,920 В пробке? 477 00:30:33,960 --> 00:30:35,730 Мне нравится этот ракурс 478 00:30:36,120 --> 00:30:37,570 Сонбэ! 479 00:30:38,410 --> 00:30:39,940 Спасибо 480 00:30:39,950 --> 00:30:42,050 - Чон Гук сонбэ, возьмите - Нет, я не хочу 481 00:30:42,060 --> 00:30:43,900 - Не хочу - Возьми 482 00:30:43,910 --> 00:30:45,530 Ещё хочешь? 483 00:30:45,540 --> 00:30:47,690 - Да - Спасибо 484 00:30:48,970 --> 00:30:50,540 Глотни хотя бы 485 00:30:50,550 --> 00:30:52,360 Я уже выпил 486 00:30:53,060 --> 00:30:54,510 О, крутой кадр 487 00:31:25,750 --> 00:31:28,480 В этот раз я признаю лучшей команду... 488 00:31:32,570 --> 00:31:34,510 Которая выступала последней. Команда Нам Су Хёна 489 00:31:35,170 --> 00:31:36,530 Вау! 490 00:31:47,130 --> 00:31:48,810 А почему они? 491 00:31:48,850 --> 00:31:50,730 Интересно, каким образом вы выбирали лучших? 492 00:31:50,740 --> 00:31:51,930 Хотите знать? 493 00:31:54,390 --> 00:31:57,480 Командная работа 494 00:31:58,710 --> 00:32:02,360 Разные люди собрались вместе и добились потрясающего результата 495 00:32:02,670 --> 00:32:06,180 Я признал лучшей команду, которая, в отличие от других, показала, 496 00:32:06,190 --> 00:32:07,900 что значит быть командой 497 00:32:10,060 --> 00:32:11,340 Возражения? 498 00:32:19,210 --> 00:32:20,490 Молодцы 499 00:32:20,790 --> 00:32:22,120 Спасибо 500 00:32:38,000 --> 00:32:40,460 Я кое-что хочу вам сказать 501 00:32:40,590 --> 00:32:43,460 Я знаю, что ты выходишь замуж 502 00:32:44,730 --> 00:32:46,010 А, вот как 503 00:32:50,230 --> 00:32:51,600 Это вам, профессор 504 00:32:52,430 --> 00:32:54,500 Тебе, наверное, было трудно скрывать от меня такие новости 505 00:32:55,380 --> 00:32:57,960 Да просто вы не так уж интересовались мной 506 00:32:57,970 --> 00:33:00,620 Думаешь, раз увольняешься, можешь говорить, что вздумается? 507 00:33:01,400 --> 00:33:03,900 Помощник Соль, сколько тебе лет? 508 00:33:03,910 --> 00:33:05,220 Мне 28 509 00:33:05,230 --> 00:33:06,550 28... 510 00:33:08,620 --> 00:33:09,810 На Ён 511 00:33:10,290 --> 00:33:11,430 Да? 512 00:33:12,880 --> 00:33:14,510 Вы знаете моё имя? 513 00:33:14,860 --> 00:33:18,080 Почему ты так спешишь выйти замуж? 514 00:33:19,840 --> 00:33:23,180 Я выхожу замуж просто потому, что люблю своего молодого человека 515 00:33:23,310 --> 00:33:27,540 Вот как? Я тоже вышла замуж по любви в твоём возрасте, но это была катастрофа 516 00:33:31,100 --> 00:33:32,890 Вы не можете просто поздравить меня? 517 00:33:32,900 --> 00:33:34,180 Не могу 518 00:33:36,340 --> 00:33:38,490 Здравствуйте 519 00:33:39,900 --> 00:33:42,670 Какой ты энергичный. Почему у тебя такое хорошее настроение сегодня? 520 00:33:44,080 --> 00:33:47,950 У моих ребят сегодня была сдача групповых проектов и я рад, что все отлично справились 521 00:33:48,830 --> 00:33:50,890 Они выросли так быстро 522 00:33:50,900 --> 00:33:54,420 Я завидую твоей способности радоваться таким мелочам 523 00:33:54,770 --> 00:33:55,960 Вы же тоже были такой 524 00:33:56,400 --> 00:33:58,630 - Я? - Да, когда мы были в университете 525 00:33:58,640 --> 00:34:00,660 Вы всегда были увлечены чем-то 526 00:34:00,670 --> 00:34:02,690 и всегда заботились обо всех 527 00:34:02,960 --> 00:34:05,760 Вы были довольны популярны 528 00:34:05,770 --> 00:34:07,450 Я всегда восхищался вами 529 00:34:07,750 --> 00:34:09,290 Это было так давно 530 00:34:09,640 --> 00:34:11,580 Да, вы так изменились 531 00:34:11,840 --> 00:34:14,250 Конечно, я изменилась 532 00:34:14,260 --> 00:34:16,820 Я больше не тот ребёнок, каким была раньше 533 00:34:18,710 --> 00:34:20,690 А я всё ещё тот же ребёнок 534 00:34:22,440 --> 00:34:24,560 Я всё ещё возлагаю большие надежды на вас 535 00:34:25,130 --> 00:34:28,520 Я надеюсь, что та крутая сонбэ 536 00:34:29,130 --> 00:34:30,140 когда-нибудь вернётся 537 00:34:30,150 --> 00:34:31,280 Этого не случится 538 00:34:31,290 --> 00:34:34,590 Вы мой образец для подражания, так что я не сдамся 539 00:34:35,300 --> 00:34:38,470 Я всегда хотел быть как наш президент студсовета Сон Су Гён 540 00:34:41,900 --> 00:34:43,130 Пак Си Чже 541 00:34:45,330 --> 00:34:46,740 Что ты делаешь сегодня после пар? 542 00:34:48,360 --> 00:34:50,040 - Зачем вы спрашиваете? - Я просто подумала... 543 00:34:52,360 --> 00:34:53,600 Может поужинаем? 544 00:34:58,340 --> 00:34:59,450 Не знаю 545 00:35:01,340 --> 00:35:03,150 Второй раз спрашивать не буду 546 00:35:04,160 --> 00:35:06,410 Пак Си Чже, давай поужинаем 547 00:35:07,150 --> 00:35:09,750 Давай поужинаем! 548 00:35:18,550 --> 00:35:20,650 Оказывается, получить первое место реально возможно 549 00:35:20,660 --> 00:35:22,500 Я впервые стал лучшим 550 00:35:22,510 --> 00:35:24,580 с тех пор, как поступил в университет 551 00:35:25,410 --> 00:35:28,490 Кстати, а кто снимал процесс работы? 552 00:35:31,040 --> 00:35:32,100 Хе Юн 553 00:35:32,490 --> 00:35:33,950 Я тебе кое-что отправила. Проверь сообщения 554 00:35:36,720 --> 00:35:40,450 Я всегда старалась записывать процесс работы, когда выполняла похожие задания 555 00:35:40,460 --> 00:35:43,450 Позже, когда будете пересматривать видео, вспомните много интересного 556 00:35:50,530 --> 00:35:51,930 Мы так усердно работали 557 00:35:51,940 --> 00:35:54,570 Когда вы вот так выкладываетесь, 558 00:35:54,580 --> 00:35:56,680 результат не так важен 559 00:35:56,690 --> 00:35:58,460 Но результат точно не заставит себя ждать 560 00:35:59,290 --> 00:36:00,390 У меня всегда так было 561 00:36:00,700 --> 00:36:02,330 Спасибо 562 00:36:03,210 --> 00:36:07,210 Из-за волнения у меня не получается никогда полностью насладиться процессом 563 00:36:07,690 --> 00:36:08,970 И тебе спасибо 564 00:36:09,190 --> 00:36:10,640 Мне было действительно весело 565 00:36:11,040 --> 00:36:14,340 Думаю, лучше никогда не верить слухам 566 00:36:14,600 --> 00:36:16,100 Слухи о Хе Юн 567 00:36:17,640 --> 00:36:19,050 и о вас, сонбэ, были ложными 568 00:36:21,330 --> 00:36:24,900 Разве все слухи были ложными? 569 00:36:25,690 --> 00:36:27,190 Некоторые из них оказались правдой 570 00:36:31,150 --> 00:36:33,640 Давайте раскроем, кто кому попался в "Тайном Санте" 571 00:36:33,650 --> 00:36:34,890 Вы и начинайте, сонбэ 572 00:36:36,510 --> 00:36:37,790 Правда не знаешь? 573 00:36:38,010 --> 00:36:39,890 Я так много для тебя сделал 574 00:36:39,900 --> 00:36:41,930 Что? Серьёзно? 575 00:36:43,330 --> 00:36:46,590 Ничего себе, я думал у меня нет Тайного Санты 576 00:36:47,870 --> 00:36:49,190 Чего? 577 00:36:50,460 --> 00:36:52,210 Я будил тебя три раза, 578 00:36:52,220 --> 00:36:53,720 когда у тебя были пары рано утром 579 00:36:55,650 --> 00:36:57,500 - Хоть ты никак и не просыпался 580 00:36:55,650 --> 00:36:57,500 - Прошу! 581 00:36:58,600 --> 00:36:59,880 Когда ты уходил... 582 00:37:01,020 --> 00:37:02,560 Боже... 583 00:37:10,040 --> 00:37:11,880 Я убирался в ванной 584 00:37:11,890 --> 00:37:14,800 Это было реально трудно, но я даже виду не подал 585 00:37:15,810 --> 00:37:19,810 А ещё я молился, чтобы у вас с Со Бин всё было хорошо 586 00:37:19,940 --> 00:37:21,840 Молодёжный дом 587 00:37:25,050 --> 00:37:27,690 Молодёжный дом 588 00:37:30,680 --> 00:37:33,570 Я рассказал тебе, как получить хорошую оценку, 589 00:37:33,580 --> 00:37:37,020 хотя ты всё равно не слушал 590 00:37:37,190 --> 00:37:40,000 Чжун, если ты хочешь хорошие оценки, тебе нужно выучить основы 591 00:37:40,010 --> 00:37:42,500 Запиши всё, что говорит профессор, 592 00:37:42,510 --> 00:37:44,480 и потом дома пройдись по этим записям, 593 00:37:44,490 --> 00:37:46,240 выдели самые важные части лекции. 594 00:37:46,250 --> 00:37:49,760 и если повторишь их перед экзаменом, точно получишь хорошую оценку 595 00:37:49,770 --> 00:37:51,100 Ещё... 596 00:37:52,060 --> 00:37:54,520 Ещё я занял тебе место в аудитории, 597 00:37:54,530 --> 00:37:55,800 но ты туда не сел 598 00:38:02,890 --> 00:38:04,210 Спасибо 599 00:38:09,530 --> 00:38:12,170 Сонбэ, а я и не знал, что вы такой разговорчивый 600 00:38:12,300 --> 00:38:15,250 Су Хён, ты, оказывается, так серьезно подошёл ко всей это ерунде с "Тайным Сантой" 601 00:38:16,830 --> 00:38:20,710 Тогда давайте выпьем за счастье моего Тайного Санты 602 00:38:20,970 --> 00:38:22,460 Чокнемся? 603 00:38:22,470 --> 00:38:24,170 - Да! - Выпьем! 604 00:38:24,180 --> 00:38:26,870 - Ура! - Ура! 605 00:38:33,820 --> 00:38:38,440 Я ненавидела тебя не потому, что хотела ненавидеть тебя, 606 00:38:39,540 --> 00:38:42,800 а потому что хотела, чтобы меня любили 607 00:38:45,480 --> 00:38:48,470 Хе Чжи, выпей немного воды 608 00:38:51,150 --> 00:38:55,250 Я создал свой YouTube-канал, потому что хотел стать продюсером 609 00:38:55,420 --> 00:38:58,860 Но вместо подписчиков я получил лишь комментарии от хейтеров 610 00:38:59,600 --> 00:39:02,290 У меня нет ни навыков, ни денег 611 00:39:02,810 --> 00:39:06,810 Я просто жил нормальной жизнью 612 00:39:06,820 --> 00:39:10,020 Но ты всегда так старался и усердствовал 613 00:39:10,030 --> 00:39:14,210 Меня это так раздражало, но я очень завидовал тебе 614 00:39:14,470 --> 00:39:16,460 Я чувствовал себя таким жалким 615 00:39:17,510 --> 00:39:19,840 Это всё мой комплекс неполноценности 616 00:39:20,320 --> 00:39:22,610 Мне так жаль 617 00:39:22,960 --> 00:39:24,200 Прости меня 618 00:39:33,740 --> 00:39:35,680 А, хорошо 619 00:39:36,740 --> 00:39:39,450 Ребят? 620 00:39:39,460 --> 00:39:43,120 Почему никто не говорит о своих проблемах мне? 621 00:39:43,730 --> 00:39:47,730 Чжун! Мне тебе вообще нечего сказать 622 00:39:47,740 --> 00:39:49,400 Ты слишком хорош 623 00:39:49,410 --> 00:39:51,830 Сонбэ, вы можете поделиться со мной 624 00:39:51,870 --> 00:39:54,510 Су Хён сонбэ на самом деле не может сочувствовать другим людям 625 00:39:54,910 --> 00:39:56,360 Неудивительно, что его называют ЧП 626 00:39:58,960 --> 00:40:00,410 - Чего? - Что? 627 00:40:00,580 --> 00:40:01,690 Это ведь правда? 628 00:40:02,260 --> 00:40:03,930 Я не соврал 629 00:40:20,270 --> 00:40:21,460 Хон Чан Ки 630 00:40:24,670 --> 00:40:26,040 Что с тобой? 631 00:40:26,260 --> 00:40:27,360 Со Бин 632 00:40:28,680 --> 00:40:30,260 Что ты опять собираешься сказать? 633 00:40:31,450 --> 00:40:32,680 Я уезжаю 634 00:40:48,170 --> 00:40:49,540 Я ухожу в армию 635 00:40:52,000 --> 00:40:54,110 - Когда? - Скоро 636 00:40:55,870 --> 00:40:57,850 Это так внезапно 637 00:40:58,820 --> 00:40:59,960 Расстроилась? 638 00:41:04,010 --> 00:41:06,430 Мы ведь никогда не расставались 639 00:41:09,160 --> 00:41:10,440 Да 640 00:41:12,410 --> 00:41:13,690 Спасибо, Со Бин 641 00:41:15,010 --> 00:41:17,040 Я только осознал, что ни разу за всё время тебя не поблагодарил 642 00:41:19,060 --> 00:41:21,480 Спасибо тебе, Ким Со Бин 643 00:41:24,780 --> 00:41:26,850 Почему ты говоришь так, как будто уезжаешь навсегда? 644 00:41:27,370 --> 00:41:32,130 Я такой дурак, но ты всегда была рядом, слушала меня и утешала, когда это было нужно 645 00:41:33,010 --> 00:41:36,880 Благодаря тебе я всегда чувствовал заботу и никогда не был одиноким 646 00:41:37,050 --> 00:41:38,900 Я осознал это, только когда ты отдалилась 647 00:41:40,130 --> 00:41:41,630 И почему я думал, 648 00:41:42,420 --> 00:41:44,140 что могу воспринимать это как должное? 649 00:41:45,900 --> 00:41:49,990 Я был похож на незрелого ребёнка, играющего на лужайке, которую ты для меня построила 650 00:41:52,940 --> 00:41:55,760 Теперь, когда я стою один в пустынном поле... 651 00:41:58,000 --> 00:42:00,640 Честно, я всё ещё не понял, что мне делать дальше, 652 00:42:03,810 --> 00:42:06,930 но осознал, как мне быть собой без тебя 653 00:42:08,470 --> 00:42:09,790 Я найду 654 00:42:11,640 --> 00:42:12,870 настоящего себя 655 00:42:13,840 --> 00:42:15,600 Я уверена, у тебя получится 656 00:42:16,830 --> 00:42:20,300 Ведь ты всегда достигал того, чего хотел 657 00:42:20,310 --> 00:42:21,670 Я так и знал 658 00:42:22,640 --> 00:42:24,490 Ты знаешь меня лучше, чем я сам 659 00:42:24,750 --> 00:42:28,130 Только не смей просто собрать вещи и уехать. Обязательно скажи мне, когда будешь уезжать 660 00:42:28,140 --> 00:42:29,590 Устроишь мне прощальную вечеринку? 661 00:42:30,650 --> 00:42:32,890 Я угощу тебя свиной грудинкой, твоей любимой 662 00:42:37,600 --> 00:42:38,790 Могу я... 663 00:42:40,680 --> 00:42:43,360 обнять свою подругу Ким Со Бин напоследок? 664 00:43:02,110 --> 00:43:04,740 - Со Бин, закрой глаза - Что? 665 00:43:04,750 --> 00:43:09,150 На счёт три я сразу же побегу, 666 00:43:10,910 --> 00:43:13,420 так что, что бы ни случилось, не открывай глаза 667 00:43:14,510 --> 00:43:16,760 - Почему? - Просто пообещай, что не будешь смотреть 668 00:43:20,280 --> 00:43:23,400 Раз, два... 669 00:43:27,620 --> 00:43:28,900 Три 670 00:43:50,370 --> 00:43:51,520 Су Хён 671 00:43:52,570 --> 00:43:54,730 Сегодня всё как будто немного по-другому 672 00:43:57,630 --> 00:44:01,070 Это я хотела сказать. Ты напился? 673 00:44:02,820 --> 00:44:04,010 Ага 674 00:44:04,450 --> 00:44:05,860 После презентации группового проекта 675 00:44:08,190 --> 00:44:11,670 - Су Хён - Ты меня уже раз десять по имени назвала 676 00:44:14,130 --> 00:44:18,450 Ты знаешь, что у меня есть чувства к тебе 677 00:44:20,380 --> 00:44:22,850 Знаешь, но молчишь 678 00:44:23,500 --> 00:44:25,880 Я понимаю, что это значит 679 00:44:26,670 --> 00:44:27,950 Понимала, но... 680 00:44:29,660 --> 00:44:31,290 Никак не могла сдаться 681 00:44:35,520 --> 00:44:37,280 Но сейчас пора сделать это 682 00:44:40,000 --> 00:44:41,770 Потому что любовь к тебе стала привычкой 683 00:44:43,790 --> 00:44:48,410 А от привычки так сложно избавиться, поэтому я всё продолжала откладывать 684 00:44:50,340 --> 00:44:53,160 Звучит так, будто ты никогда больше не собираешься видеться со мной 685 00:44:55,100 --> 00:44:57,390 Как я могу вычеркнуть тебя из своей жизни, идиот? 686 00:44:59,630 --> 00:45:01,430 Тебе как раз лучше не общаться с таким идиотом 687 00:45:02,710 --> 00:45:03,990 Ты слишком хороша для меня 688 00:45:06,670 --> 00:45:08,030 Я знаю 689 00:45:09,700 --> 00:45:10,980 Но знаешь, Су Хён... 690 00:45:13,840 --> 00:45:15,600 Если ты когда-нибудь влюбишься в кого-то, 691 00:45:16,520 --> 00:45:19,170 и будешь думать, что не можешь позволить себе отношения, 692 00:45:21,630 --> 00:45:23,830 ни в коем случае не упусти её 693 00:45:28,010 --> 00:45:31,840 Упущенная возможность никогда не вернётся 694 00:45:40,240 --> 00:45:42,000 Говоришь как человек, который собирается сбежать 695 00:45:44,020 --> 00:45:46,230 Ну, я собираюсь сбежать от тебя, 696 00:45:47,020 --> 00:45:49,170 но не думаю, что смогу оборвать все контакты 697 00:45:49,880 --> 00:45:51,320 Оставь это решение за мной 698 00:45:51,330 --> 00:45:53,660 Если я решу остаться твоей подругой, 699 00:45:54,280 --> 00:45:55,730 ты не сможешь никуда сбежать 700 00:45:58,190 --> 00:45:59,470 Да куда я могу сбежать? 701 00:45:59,860 --> 00:46:02,370 Тогда просто жди и будь умницей 702 00:46:24,370 --> 00:46:25,650 Девушка с историей 703 00:46:26,530 --> 00:46:28,950 - Что, скажешь ещё одно совпадение? - А может это судьба? 704 00:46:29,300 --> 00:46:32,120 Я хотел пробежаться, поэтому пришёл сюда и увидел тебя 705 00:46:32,730 --> 00:46:34,230 Я выиграю этот забег 706 00:46:34,670 --> 00:46:36,150 Я вообще-то спортсменка 707 00:46:36,160 --> 00:46:39,860 А я разыскиваемый преступник. Я профессионально убегаю! 708 00:46:57,200 --> 00:46:58,740 Зачем бегаешь посреди ночи? 709 00:46:59,750 --> 00:47:00,980 А ты? 710 00:47:01,550 --> 00:47:03,180 Потому что лучше я буду бегать, чем плакать 711 00:47:03,440 --> 00:47:05,600 Потому что так можно отмазаться, что это не слёзы, а пот? 712 00:47:05,730 --> 00:47:06,880 Тоже так делаешь? 713 00:47:08,810 --> 00:47:12,060 Я ведь просто бежала по дороге без финишной прямой 714 00:47:12,070 --> 00:47:13,340 И не разу не оборачивалась 715 00:47:13,830 --> 00:47:17,390 - Звучит изнуряюще - Да, поэтому я сама нарисовала эту финишную прямую 716 00:47:18,450 --> 00:47:19,810 Теперь я собираюсь отдохнуть 717 00:47:19,850 --> 00:47:21,000 Правильно 718 00:47:22,050 --> 00:47:23,680 Нужно отдохнуть, чтобы были силы бежать снова 719 00:47:24,830 --> 00:47:26,810 Смогу ли я бежать снова? 720 00:47:27,380 --> 00:47:29,760 Конечно, сможешь 721 00:47:30,940 --> 00:47:34,020 Ведь если это конец, то он слишком печальный 722 00:47:35,430 --> 00:47:38,810 Я вот собираюсь проложить крутой путь 723 00:47:38,820 --> 00:47:40,580 и шагать по нему в одиночку 724 00:47:41,370 --> 00:47:44,760 - В одиночку? - Разве ты не должен сначала научиться шагать в одиночку, 725 00:47:46,430 --> 00:47:48,590 если хочешь идти по жизни с кем-то? 726 00:47:49,550 --> 00:47:51,800 Так ты умеешь говорить что-то полезное 727 00:47:52,590 --> 00:47:53,780 Ты не знала? 728 00:47:56,150 --> 00:47:57,920 Так что бери пример с меня, 729 00:47:59,320 --> 00:48:01,860 вставай и беги 730 00:48:01,870 --> 00:48:03,940 Правда? Тогда может посоревнуемся? 731 00:48:04,560 --> 00:48:05,840 Проигравший покупает выпивку 732 00:48:24,840 --> 00:48:26,870 Как прошёл разговор с Юн Ран нуной? Всё хорошо? 733 00:48:28,230 --> 00:48:29,460 Да 734 00:48:30,560 --> 00:48:32,630 Ты проводил Со Бин домой? 735 00:48:32,850 --> 00:48:34,700 Конечно 736 00:48:34,830 --> 00:48:37,560 Тогда как насчёт того, чтобы выпить ещё по стаканчику? 737 00:48:39,540 --> 00:48:41,700 Заходи. Я пойду куплю пива 738 00:48:41,870 --> 00:48:43,760 Что? Я просто пошутил 739 00:48:44,470 --> 00:48:46,360 Нам Су Хён собирается выпить ещё? 740 00:48:46,800 --> 00:48:48,560 Нам Су Хён собирается напиться! 741 00:48:49,390 --> 00:48:50,630 Тише будь 742 00:48:51,070 --> 00:48:53,530 - В холодильнике вроде должно быть несколько банок пива - Нет 743 00:48:54,150 --> 00:48:56,860 Точно, я забыл сказать тебе, 744 00:48:56,870 --> 00:48:58,460 что я ещё и почистил твой холодильник 745 00:48:59,030 --> 00:49:01,750 Он был заполнен остатками еды, которую ты не доел 746 00:49:01,760 --> 00:49:03,960 И я всё это вычистил, своими руками 747 00:49:08,270 --> 00:49:10,380 Как хорошо, что мы сыграли в "Тайного Санту" 748 00:49:10,870 --> 00:49:12,320 Нам надо чаще это делать 749 00:49:12,710 --> 00:49:14,380 Почему бы нам не продлить наше соглашение? 750 00:49:14,390 --> 00:49:16,760 - Не буду я ничего делать - Почему нет? 751 00:49:17,380 --> 00:49:18,920 Тогда может теперь ты будешь моим Тайным Сантой? 752 00:49:19,840 --> 00:49:21,870 Нет, ну этого я безусловно делать не буду 753 00:49:21,950 --> 00:49:23,360 Так и знал, что ты так скажешь 754 00:49:31,590 --> 00:49:35,820 Мама прислала мне дневник моего отца 755 00:49:36,470 --> 00:49:37,800 Дневник? 756 00:49:40,170 --> 00:49:42,460 Думаю, она нашла его, когда перебирала старые вещи 757 00:49:43,730 --> 00:49:45,220 Я прочитал его весь 758 00:49:45,230 --> 00:49:47,210 А если это тайный дневник вашего отца? 759 00:49:47,910 --> 00:49:50,780 Тогда вам не следовало его читать, хоть вы и его сын 760 00:49:51,830 --> 00:49:53,280 Думаю, он и был тайным 761 00:49:53,680 --> 00:49:55,620 Потому что я прочитал там правду, о которой не знал 762 00:50:02,170 --> 00:50:03,930 Оказывается, что отец в моём возрасте 763 00:50:04,810 --> 00:50:06,840 тоже беспокоился, боролся, 764 00:50:08,150 --> 00:50:10,490 и ему было больно так же, как и мне 765 00:50:12,470 --> 00:50:15,330 Он хотел стать отличным отцом 766 00:50:16,730 --> 00:50:19,420 Я обижался на него всю свою жизнь, 767 00:50:21,970 --> 00:50:23,250 но, по правде говоря, 768 00:50:25,180 --> 00:50:27,560 я всегда хотел быть таким же полицейским, как мой отец 769 00:50:28,750 --> 00:50:30,290 Я сейчас представил вас в роли полицейского 770 00:50:30,640 --> 00:50:33,540 Вы бы были слишком справедливым и добродетельным 771 00:50:34,420 --> 00:50:37,640 Полицейский Нам Су Хён поймает всех, кто нарушит закон 772 00:50:39,920 --> 00:50:42,210 Именно таким и был мой отец 773 00:50:43,350 --> 00:50:45,860 Он всегда жертвовал собой ради других 774 00:50:47,620 --> 00:50:49,210 и погиб в результате несчастного случая 775 00:50:51,630 --> 00:50:53,390 Вот почему мне пришлось бросить свою мечту 776 00:50:54,220 --> 00:50:55,410 Зачем было её бросать? 777 00:50:55,940 --> 00:50:58,450 Вы сами можете придумать концовку для своей истории 778 00:50:58,800 --> 00:51:00,120 Кто-то повзрослел 779 00:51:01,090 --> 00:51:03,280 Разве я не говорю крутые фразы время от времени? 780 00:51:03,290 --> 00:51:05,310 "Ах, как раздражает" 781 00:51:06,980 --> 00:51:08,870 Это всё, что я помню 782 00:51:11,250 --> 00:51:12,830 Думаю, это сильно ранило вас, 783 00:51:14,060 --> 00:51:15,780 раз вы до сих пор так хорошо это помните 784 00:51:16,480 --> 00:51:19,430 Мне очень жаль. Пожалуйста, простите меня 785 00:51:23,170 --> 00:51:24,630 Есть ли что-то, чем ты хочешь заняться? 786 00:51:27,000 --> 00:51:28,540 Не знаю 787 00:51:29,460 --> 00:51:31,130 Всякий раз, когда мне было тяжело, 788 00:51:31,140 --> 00:51:34,090 я пытался заняться тем, что, как мне казалось, я хочу делать, чтобы всё выдержать, 789 00:51:34,920 --> 00:51:37,470 но ничего из всего этого не приносило мне удовольствия 790 00:51:37,600 --> 00:51:39,320 Ещё не поздно найти своё 791 00:51:39,980 --> 00:51:41,520 Ты хорош во многих вещах 792 00:51:42,000 --> 00:51:43,720 Да, это правда 793 00:51:46,320 --> 00:51:47,810 С чего бы мне начать? 794 00:51:48,560 --> 00:51:50,150 На летних каникулах... 795 00:51:52,300 --> 00:51:53,920 А, насчёт каникул... 796 00:51:53,930 --> 00:51:56,350 Почему бы нам не повеселиться? Давайте пойдём в поход 797 00:51:57,670 --> 00:52:01,150 Я проведу лето у моего дяди. Там моя мама 798 00:52:02,070 --> 00:52:03,480 Я хочу присматривать за ней 799 00:52:06,420 --> 00:52:07,920 Только на летних каникулах? 800 00:52:09,720 --> 00:52:12,060 Возможно, я вернусь вместе с мамой и буду жить с ней 801 00:52:17,510 --> 00:52:18,920 Спасибо тебе за всё 802 00:52:23,980 --> 00:52:25,480 Глупо, что могу только поблагодарить тебя 803 00:52:28,030 --> 00:52:29,440 Заплакать что ли? 804 00:52:30,540 --> 00:52:33,030 Мы что, перестанем быть друзьями, если я съеду? 805 00:52:33,040 --> 00:52:34,850 Ничто не вечно 806 00:52:36,390 --> 00:52:38,050 Мы можем отдалиться, если не будем видеться 807 00:52:38,060 --> 00:52:39,380 Можешь отдалиться от меня 808 00:52:41,400 --> 00:52:42,770 Но даже если ты так сделаешь, 809 00:52:44,480 --> 00:52:46,070 я приду и буду раздражать тебя 810 00:52:51,610 --> 00:52:54,070 Я буду так холоден к вам. Просто подождите и увидите 811 00:52:54,080 --> 00:52:55,300 Смотри не переусердствуй 812 00:52:55,310 --> 00:52:57,690 Мечтайте. Я собираюсь как следует отомстить вам 813 00:52:59,220 --> 00:53:00,550 Что? 814 00:53:07,410 --> 00:53:10,400 Я стал взрослым, который может поделиться своими настоящими чувствами 815 00:53:12,420 --> 00:53:14,980 Всё благодаря людям, которые полюбили меня за то, кто я есть 816 00:53:15,550 --> 00:53:17,310 - Что? - А ты чего? 817 00:53:21,140 --> 00:53:22,850 - Да что? - Вы чего? 818 00:53:28,700 --> 00:53:31,520 Два месяца спустя 819 00:53:47,710 --> 00:53:48,900 Просыпайся давай 820 00:53:50,840 --> 00:53:52,030 Чжун 821 00:54:00,600 --> 00:54:01,840 Прости 822 00:54:03,330 --> 00:54:04,610 Я сам 823 00:54:07,340 --> 00:54:10,070 - Смешно? - Он же холодный был? 824 00:54:10,810 --> 00:54:12,530 Конечно лёд холодный, не горячий же 825 00:54:13,280 --> 00:54:15,390 - Я рад - Рад? 826 00:54:16,440 --> 00:54:18,330 Не в смысле, что я рад, что это произошло... 827 00:54:18,340 --> 00:54:21,150 В общем... Прости. Наверное, лучше постирать одежду 828 00:54:21,860 --> 00:54:23,050 Всё в порядке 829 00:54:25,200 --> 00:54:26,740 Так не пойдёт 830 00:54:28,590 --> 00:54:29,870 Тогда с вас шестьсот тысяч вон 831 00:54:30,740 --> 00:54:32,270 - Сколько? - Десять тысяч на химчистку, 832 00:54:32,280 --> 00:54:34,300 сорок тысяч за моё потраченное время 833 00:54:34,310 --> 00:54:36,690 - и пятьсот пятьдесят тысяч вон на новые штаны - Что? Пятьсот пятьдесят? 834 00:54:37,700 --> 00:54:39,140 Думаешь, деньги на деревьях растут? 835 00:54:39,150 --> 00:54:42,450 О, а ещё я легко простываю, так что из-за этого льда я могу простыть 836 00:54:43,020 --> 00:54:44,560 Мне нужно будет сходить в больницу 837 00:54:45,040 --> 00:54:47,950 Просто считай, что ты принял ледяной душ. На улице ведь так жарко 838 00:54:48,650 --> 00:54:51,650 - Вам не кажется, что это слишком? - Что? Кто бы говорил 839 00:54:53,180 --> 00:54:54,800 Вы что, опять ссоритесь? 840 00:54:54,810 --> 00:54:56,530 Кажется, что вы приходите в университет, чтобы поссориться 841 00:54:59,390 --> 00:55:00,890 Вот, пейте сонбэ 842 00:55:01,760 --> 00:55:03,170 Спасибо, Со Бин 843 00:55:03,830 --> 00:55:05,460 Из-за кое-кого я лишился своего кофе 844 00:55:13,770 --> 00:55:15,930 Су Хён сонбэ вылил на меня кофе 845 00:55:18,660 --> 00:55:20,550 - Я собираюсь стать судьёй - Что? 846 00:55:21,300 --> 00:55:23,580 - Решила, чем хочешь заниматься? - Вы двое каждый день ругаетесь 847 00:55:23,590 --> 00:55:26,170 и просите меня решить, кто неправ. Я больше не могу 848 00:55:26,180 --> 00:55:28,860 Сейчас виноват Су Хён сонбэ, честно 849 00:55:28,870 --> 00:55:31,070 - Мелкий... - Что? 850 00:55:35,510 --> 00:55:36,700 Конкурентное преимущество Маркетинговая стратегия 851 00:55:39,650 --> 00:55:41,410 Ещё один остался. Хотите? 852 00:55:44,710 --> 00:55:46,780 Я покупал Со Бин кофе несколько раз, 853 00:55:47,570 --> 00:55:50,250 - так что я заслуживаю его больше - Но я старше тебя 854 00:55:52,450 --> 00:55:54,170 Можете взять этот. Я его не пил 855 00:55:55,440 --> 00:55:56,710 Ты уверен? 856 00:55:56,720 --> 00:55:59,670 Этот кофе драгоценный. Су Хён сонбэ купил его для меня 857 00:56:01,600 --> 00:56:02,840 Благодарствую 858 00:56:09,920 --> 00:56:11,150 Благодарствую 859 00:56:15,200 --> 00:56:16,830 Второй семестр уже начался 860 00:56:17,310 --> 00:56:19,340 Время летит, не правда ли? 861 00:56:19,550 --> 00:56:20,790 - Да - Да 862 00:56:21,140 --> 00:56:22,620 При каждой нашей встрече 863 00:56:22,630 --> 00:56:25,320 я всегда говорила вам быть более дисциплинированными 864 00:56:26,150 --> 00:56:27,740 Теперь мне немного жаль, 865 00:56:27,910 --> 00:56:30,410 что я никогда не говорила вам 866 00:56:30,420 --> 00:56:33,460 думать и размышлять о своей жизни 867 00:56:33,720 --> 00:56:36,630 Я осознала, что это самое главное в нашей жизни 868 00:56:37,290 --> 00:56:39,220 Узнавать о себе как можно больше 869 00:56:40,320 --> 00:56:42,950 Благодаря этому вы встретите людей, которые вам нравятся, 870 00:56:42,960 --> 00:56:45,300 и сможете понять, чего хотите от жизни 871 00:56:46,310 --> 00:56:47,630 Кстати говоря... 872 00:56:47,930 --> 00:56:49,860 Она наверняка собирается объявить нам наше задание 873 00:56:49,870 --> 00:56:51,150 Может быть и нет 874 00:56:51,410 --> 00:56:53,080 Ваше задание на этот семестр... 875 00:56:54,670 --> 00:56:56,210 Я должен слушать только свою девушку 876 00:56:57,570 --> 00:56:59,500 Оно поможет вам в поисках работы 877 00:56:59,510 --> 00:57:02,060 и также в изучении самих себя 878 00:57:05,580 --> 00:57:09,630 Портфолио 879 00:57:07,070 --> 00:57:09,540 Я хочу, чтобы вы составили своё портфолио 880 00:57:10,680 --> 00:57:13,760 Никакого установленного формата нет, поэтому вы можете писать всё, что хотите 881 00:57:15,480 --> 00:57:16,930 - Профессор - Да? 882 00:57:17,280 --> 00:57:20,090 Можем ли мы думать об этом как об автобиографии в свободном стиле? 883 00:57:20,100 --> 00:57:21,860 Автобиография в свободном стиле... 884 00:57:22,470 --> 00:57:26,000 Биография же пишется, чтобы кому-то её потом показать 885 00:57:26,430 --> 00:57:29,020 Конечно, вы покажете эту работу мне, 886 00:57:29,030 --> 00:57:32,230 но это больше похоже на... Давайте назовём это "Эссе по самоисследованию" 887 00:57:32,240 --> 00:57:34,700 Я хочу, чтобы вы, ребята, проанализировали своё внутреннее "Я" 888 00:57:34,710 --> 00:57:37,070 Спросите себя, что вам нравится, а что нет? 889 00:57:37,080 --> 00:57:40,520 В чём вы хороши и какие люди вам нравятся? 890 00:57:43,990 --> 00:57:46,020 Оказывается, профессор Сон может быть доброй 891 00:57:46,670 --> 00:57:49,010 Я сама шоке. Может у неё что-то случилось? 892 00:57:53,050 --> 00:57:55,990 Доска объявлений 893 00:57:56,000 --> 00:57:58,460 Требуется официант в ресторан рядом с университетом Мёнгиль 894 00:57:58,470 --> 00:58:00,740 Требуется дизайнер на неполный рабочий день 895 00:58:00,750 --> 00:58:02,560 Доска объявлений 896 00:58:10,920 --> 00:58:13,380 Свидания? Развлечения? 897 00:58:15,670 --> 00:58:17,430 У меня всё ещё нет на них времени 898 00:58:19,190 --> 00:58:20,420 Но сейчас... 899 00:58:21,480 --> 00:58:23,110 я могу дышать свободно 900 00:58:36,040 --> 00:58:41,190 Подготовка к профессиональному экзамену для педагогов 901 00:58:46,560 --> 00:58:48,500 Витамин 902 00:59:02,000 --> 00:59:04,070 Выпей и иди на пробежку 903 00:59:04,820 --> 00:59:07,110 Учиться на преподавателя - работа не из лёгких 904 00:59:18,720 --> 00:59:22,290 Мне всё ещё нечего добавить в своё резюме, 905 00:59:23,780 --> 00:59:27,830 но мне нравится то, как я живу сейчас. Я действительно счастлива 906 01:00:04,440 --> 01:00:06,110 Юность похожа на цветущую зелёную весну 907 01:00:06,680 --> 01:00:08,350 Издали весна кажется зелёной 908 01:00:09,540 --> 01:00:12,930 Но если присмотреться, можно увидеть, что она намного ярче и прекраснее 909 01:00:15,610 --> 01:00:18,830 Наша настоящая весна начинается сейчас 910 01:00:42,400 --> 01:02:50,060 ///////////////////// 911 01:00:42,400 --> 01:02:50,060 Спасибо, что смотрели с нами! 912 01:00:42,400 --> 01:02:50,060 http://doramamania.mybb.ru 913 01:00:42,400 --> 01:02:50,060 https://vk.com/doramamania 914 01:00:42,400 --> 01:02:50,060 https://t.me/fsgmania 84270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.