Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
/////////////////
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
Релиз-группа "Мания"
представляет
3
00:00:05,600 --> 01:00:42,400
Mania
4
00:00:05,600 --> 01:00:42,400
e
5
00:00:11,390 --> 00:00:12,540
Простите
6
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Координатор проекта и редактор:
AMI
7
00:00:14,470 --> 00:00:16,900
Вы Ким Хе Юн с факультета журналистики?
8
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
Переводчики:
yanrine, Ami
9
00:00:19,890 --> 00:00:22,130
Я Ё Чжун, первокурсник, факультет менеджмента
10
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Помощник координатора:
gaarysn
11
00:00:22,660 --> 00:00:25,520
А, Ё Чжун? Наслышана о тебе
12
00:00:25,560 --> 00:00:27,810
Мы хотели кое о чём спросить
13
00:00:27,980 --> 00:00:30,100
Не могли бы вы уделить нам немного времени?
14
00:00:34,050 --> 00:00:36,160
Хорошо. Послушаю вас
15
00:00:36,170 --> 00:00:37,580
Почему именно Ким Хе Юн?
16
00:00:38,150 --> 00:00:41,390
Она очень сильно напоминает мне вас
17
00:00:41,400 --> 00:00:43,380
- Что?
- Тоже чокнутая?
18
00:00:48,130 --> 00:00:50,600
В смысле, она тоже непохожа на других?
19
00:00:51,130 --> 00:00:52,800
Она согласилась?
20
00:00:52,970 --> 00:00:55,250
Она хочет узнать подробнее о нашей идее
21
00:00:55,260 --> 00:00:57,890
Идея - показать яркую
22
00:00:57,900 --> 00:00:59,430
и энергичную молодость
23
00:00:59,440 --> 00:01:01,500
Такой полёт фантазии пойдёт нам на пользу?
24
00:01:01,510 --> 00:01:02,860
Будет выглядеть нереалистично
25
00:01:02,870 --> 00:01:05,560
Я тоже думаю, что идея должна быть более реалистичной
26
00:01:06,170 --> 00:01:08,540
Хотите показать гиперреализм?
27
00:01:08,550 --> 00:01:11,090
Это рекламный ролик, а не документальное кино
28
00:01:11,100 --> 00:01:14,140
Никому не захочется смотреть рекламу, где показана жестокая реальность
29
00:01:14,180 --> 00:01:16,960
Создавай мы коммерческую рекламу, твоя идея могла бы пригодиться
30
00:01:17,040 --> 00:01:19,990
Показать прелести юности было бы уместно
31
00:01:21,050 --> 00:01:22,400
Но мы выполняем проект
32
00:01:22,410 --> 00:01:24,560
А он обязательно должен быть мрачным?
33
00:01:24,570 --> 00:01:27,680
Давайте все вспомним лекции профессора Пака
34
00:01:27,690 --> 00:01:30,240
Весёлые краски юности смогут
35
00:01:30,550 --> 00:01:31,770
убедить его?
36
00:01:31,780 --> 00:01:34,680
Ролик должен быть весёлым, излучать позитивную энергию
37
00:01:34,690 --> 00:01:37,140
Мы не должны соответствовать ожиданиям профессора
38
00:01:37,150 --> 00:01:39,040
Но на кону наши оценки
39
00:01:39,570 --> 00:01:41,890
Но тебе, как первокурснику, на это наплевать
40
00:01:41,900 --> 00:01:43,840
При чём здесь то, что я первокурсник?
41
00:01:43,880 --> 00:01:45,510
Я согласен с нашим лидером
42
00:01:45,770 --> 00:01:49,380
Я вот последний проект вообще завалил
43
00:01:50,300 --> 00:01:53,340
Мне нужно получить хорошую оценку, чтобы закрыть семестр
44
00:01:53,390 --> 00:01:54,490
И мне
45
00:01:55,320 --> 00:01:58,000
Но всё же, то, что делается легко и весело,
46
00:01:58,010 --> 00:02:00,340
в итоге вознаграждается
47
00:02:01,700 --> 00:02:03,420
Видимо, к единому мнению мы не придём
48
00:02:03,680 --> 00:02:05,180
Мне пора на занятия
49
00:02:09,750 --> 00:02:11,150
Я после работы вернусь домой поздно
50
00:02:11,160 --> 00:02:12,700
Меня вообще дома не будет
51
00:02:24,450 --> 00:02:26,300
Между вами с Су Хёном сонбэ что-то произошло?
52
00:02:27,570 --> 00:02:30,390
Нет, всё как всегда
53
00:02:32,680 --> 00:02:37,340
Чжун, подумай ещё раз над словами Су Хёна сонбэ
54
00:02:38,270 --> 00:02:41,830
Что? Ты же была на моей стороне?
55
00:02:42,930 --> 00:02:45,130
Конечно я не твоей стороне
56
00:02:45,790 --> 00:02:47,070
Но...
57
00:02:48,390 --> 00:02:50,410
Я тоже думаю, что будет лучше
58
00:02:51,160 --> 00:02:54,420
показать нашу реальную жизнь, без прикрас
59
00:02:55,430 --> 00:02:59,080
Вот взять даже меня. Я счастлива только когда я с тобой
60
00:03:02,640 --> 00:03:05,240
Моя жизнь тоже мрачновата. Хотя,
61
00:03:05,810 --> 00:03:07,000
так и должно быть
62
00:03:07,660 --> 00:03:11,310
Но разве, оглядываясь на своё прошлое, нам бы не хотелось вспоминать
63
00:03:11,750 --> 00:03:14,830
только счастливые мгновения?
64
00:03:15,050 --> 00:03:16,810
Но страдания - тоже часть твоей жизни
65
00:03:17,910 --> 00:03:19,850
Я бы предпочёл, чтобы их не было
66
00:03:21,390 --> 00:03:24,860
Тогда я заберу все твои печали и буду носить в своей сумочке
67
00:03:30,850 --> 00:03:33,440
Тебе комфортно жить с Су Хёном сонбэ?
68
00:03:34,890 --> 00:03:37,050
Да, конечно
69
00:03:37,620 --> 00:03:41,760
К тому же, он может язвить, но злиться не умеет
70
00:04:26,060 --> 00:04:27,210
Вы идите первым
71
00:04:27,300 --> 00:04:28,520
Нет, давай ты
72
00:04:28,530 --> 00:04:30,110
Да мне не так срочно
73
00:04:30,330 --> 00:04:32,490
- И мне
- Старшим уступать надо
74
00:04:32,710 --> 00:04:34,430
Это туалет, а не общественный транспорт
75
00:04:35,300 --> 00:04:39,080
Точно. Тогда, раз я младше, первым пойду я
76
00:04:39,090 --> 00:04:40,230
Нет
77
00:04:40,850 --> 00:04:42,130
Я пойду
78
00:04:48,770 --> 00:04:51,670
Чтобы вы знали, мне срочно надо
79
00:05:08,660 --> 00:05:10,420
Хочу перекусить чего-нибудь
80
00:05:13,320 --> 00:05:15,260
Хочу перекусить чего-нибудь
81
00:05:16,660 --> 00:05:20,100
Может пиццу? Или курочку?
82
00:05:21,420 --> 00:05:22,650
Токпокки?
83
00:05:35,850 --> 00:05:37,820
Вау, аппетитно выглядит!
84
00:05:37,830 --> 00:05:40,210
Интересно, до соседей дойдёт запах?
85
00:05:44,340 --> 00:05:45,750
Для одного тут слишком много
86
00:05:46,100 --> 00:05:48,570
Выбора нет. Надо выбрасывать
87
00:05:53,360 --> 00:05:55,430
Вы чего? Это для меня
88
00:05:55,910 --> 00:05:57,220
Тут только одна порция
89
00:05:57,230 --> 00:06:00,140
Одна порция? Тут на троих хватит
90
00:06:04,140 --> 00:06:05,420
Попробуйте
91
00:06:10,210 --> 00:06:12,410
Если бы не еда, вы бы и дальше притворялись спящим
92
00:06:17,740 --> 00:06:19,440
Почему так переживаешь за проект?
93
00:06:19,450 --> 00:06:20,500
Не переживаю я
94
00:06:20,510 --> 00:06:23,680
Это просто работа над проектом или обида на меня?
95
00:06:24,250 --> 00:06:26,760
Я против этой вашей мрачной идеи
96
00:06:26,840 --> 00:06:29,250
Странно, что ты так сильно стараешься
97
00:06:29,260 --> 00:06:30,500
Пусть и так
98
00:06:31,200 --> 00:06:33,010
Но вам не надоело?
99
00:06:33,270 --> 00:06:34,890
Мы достаточно настрадались
100
00:06:34,900 --> 00:06:36,160
Почему нужно обязательно...
101
00:06:36,170 --> 00:06:37,880
Мы должны принимать реальность
102
00:06:37,890 --> 00:06:39,640
Разве нельзя от неё убежать?
103
00:06:39,650 --> 00:06:40,960
Если сможем убежать,
104
00:06:40,970 --> 00:06:43,290
однажды вырвемся из неё
105
00:06:43,300 --> 00:06:45,140
Нужно стараться преодолевать трудности
106
00:06:45,150 --> 00:06:46,770
Но я не хочу заниматься этим сейчас
107
00:06:46,780 --> 00:06:48,480
И зачем откладывать? Что-то изменится?
108
00:06:48,490 --> 00:06:49,630
Может быть
109
00:06:49,640 --> 00:06:50,900
Как твой сонбэ, я понимаю...
110
00:06:50,910 --> 00:06:52,440
Возрастом кичиться решили?
111
00:06:52,450 --> 00:06:54,860
- Ты первокурсник...
- Как будто это имеет значение,
112
00:06:54,870 --> 00:06:55,920
старикашка
113
00:06:55,930 --> 00:06:58,210
Не все могут убежать от реальности, как бы ни хотелось
114
00:06:58,220 --> 00:07:00,270
Некоторые всю жизнь проводят на краю обрыва
115
00:07:00,280 --> 00:07:02,960
Будем мериться, кому из нас хуже?
116
00:07:02,970 --> 00:07:04,550
- Может стоит?
- Вперёд!
117
00:07:21,450 --> 00:07:22,950
Что это с вами сегодня?
118
00:07:24,440 --> 00:07:25,540
Ты о чём?
119
00:07:25,850 --> 00:07:27,920
Я сегодня красивее, чем обычно?
120
00:07:29,410 --> 00:07:30,730
Что за нарцисс?
121
00:07:31,570 --> 00:07:33,980
Как вы меня назвали?
122
00:07:33,990 --> 00:07:35,270
Сами-то не лучше
123
00:07:36,760 --> 00:07:39,360
Неужели вы вчера поругались?
124
00:07:41,950 --> 00:07:44,950
Или всю ночь без меня пили?
125
00:07:50,440 --> 00:07:51,630
Мы всю ночь
126
00:07:53,260 --> 00:07:54,540
ели токпокки
127
00:07:55,450 --> 00:07:56,690
Токпокки?
128
00:08:05,970 --> 00:08:07,250
Да, Ку Хён
129
00:08:09,890 --> 00:08:12,490
С братом он всегда милый
130
00:08:13,540 --> 00:08:14,690
Ревнуешь?
131
00:08:15,210 --> 00:08:16,760
Ещё чего!
132
00:08:17,630 --> 00:08:19,700
Мы слишком разные
133
00:08:21,460 --> 00:08:24,630
Милые бранятся, только тешатся
134
00:08:25,470 --> 00:08:26,740
Милые?
135
00:08:28,630 --> 00:08:31,280
Фу!
136
00:08:36,250 --> 00:08:37,470
Почему ухо так чешется?
137
00:08:37,470 --> 00:08:39,180
Кто-то, видимо, говорит о тебе гадости
138
00:08:39,190 --> 00:08:40,640
Так что будь милее...
139
00:08:40,650 --> 00:08:43,160
Почему ты здесь, если должен усердно заниматься?
140
00:08:44,120 --> 00:08:45,310
О каком подарке ты говорил?
141
00:08:45,570 --> 00:08:47,420
Подарок? Это я!
142
00:08:48,830 --> 00:08:49,800
Дурачок!
143
00:08:50,150 --> 00:08:51,640
Надеюсь, не сильно потратился?
144
00:08:51,650 --> 00:08:52,920
Вообще нет
145
00:08:57,410 --> 00:08:58,560
Вот
146
00:08:58,820 --> 00:09:01,460
Мама отправила его по почте и велела передать тебе
147
00:09:01,990 --> 00:09:03,260
Что это?
148
00:09:04,760 --> 00:09:06,040
Дневник отца
149
00:09:08,810 --> 00:09:10,790
- Но зачем?
- Мама сказала,
150
00:09:11,580 --> 00:09:13,960
что ты хотел стать полицейским, как отец
151
00:09:16,550 --> 00:09:17,780
Я не знал
152
00:09:18,490 --> 00:09:22,360
Ты постоянно работаешь, чтобы заработать на мою мечту
153
00:09:23,370 --> 00:09:25,650
Зачем она тебе об этом рассказала? Это в прошлом
154
00:09:25,660 --> 00:09:30,540
Хён, не оплачивай моё жильё и не посылай денег маме
155
00:09:31,030 --> 00:09:32,880
Ты даже папин долг вернул
156
00:09:33,450 --> 00:09:35,030
Ты что говоришь?
157
00:09:35,870 --> 00:09:38,330
- Я в порядке
- Зато я не в порядке
158
00:09:38,640 --> 00:09:40,800
Ты тоже должен делать то, что хочешь
159
00:09:41,190 --> 00:09:43,220
- Ку Хён...
- Я уже взрослый
160
00:09:43,480 --> 00:09:45,280
Ты позаботился о том, чтобы я вырос красавчиком
161
00:09:46,030 --> 00:09:47,530
Уже думаешь отправить меня в детский дом?
162
00:09:59,410 --> 00:10:00,680
Так, фотографирую
163
00:10:01,610 --> 00:10:04,290
Не стой как истукан. Попробуй отдать честь
164
00:10:04,510 --> 00:10:06,000
Нам Ён У
165
00:10:06,050 --> 00:10:07,320
Да, красавец
166
00:10:07,330 --> 00:10:10,580
На счёт три. Раз, два, три!
167
00:10:11,680 --> 00:10:12,780
Отлично
168
00:10:13,130 --> 00:10:14,460
Давай посмотрим
169
00:10:14,980 --> 00:10:16,220
Взгляни
170
00:10:17,800 --> 00:10:19,430
Мой сын красавец!
171
00:10:19,650 --> 00:10:21,450
Когда ты успел так вырасти?
172
00:10:22,730 --> 00:10:25,980
Через несколько лет мы будем в одинаковых униформах
173
00:10:26,160 --> 00:10:27,200
Конечно
174
00:10:27,210 --> 00:10:30,080
И сделаем большую семейную фотографию
175
00:10:31,570 --> 00:10:34,520
Может повесим её на ту стену?
176
00:11:03,470 --> 00:11:08,930
Нам Ён У
177
00:11:25,510 --> 00:11:27,890
Куда ушла помощник Соль?
178
00:11:28,020 --> 00:11:30,580
Она берёт много отгулов, потому что скоро увольняется
179
00:11:31,100 --> 00:11:32,900
Увольняется? Кто?
180
00:11:32,910 --> 00:11:35,990
Вы не знали? Она скоро замуж выходит
181
00:11:37,170 --> 00:11:38,670
За... замуж?
182
00:11:39,590 --> 00:11:40,860
За кого?
183
00:11:40,870 --> 00:11:42,850
За своего парня, я полагаю
184
00:11:43,110 --> 00:11:44,520
Слышал, он моложе неё
185
00:11:47,160 --> 00:11:49,750
Профессор, надеюсь, мы сработаемся
186
00:11:49,760 --> 00:11:50,940
Что?
187
00:11:50,950 --> 00:11:52,930
Раз она уходит, я подумал...
188
00:11:54,460 --> 00:11:56,700
Думаешь, займёшь её место?
189
00:11:56,710 --> 00:11:59,610
Конечно. Кто ещё может быть вашим помощником?
190
00:12:00,930 --> 00:12:02,730
- Точно не ты
- Что?
191
00:12:02,740 --> 00:12:05,060
Кто знает, о чём ты соврёшь в следующий раз?
192
00:12:05,070 --> 00:12:06,300
Вы о чём?
193
00:12:06,920 --> 00:12:09,250
Ты точно знаешь, о чём я
194
00:12:11,230 --> 00:12:13,690
Это что? Тут имени нет
195
00:12:13,820 --> 00:12:15,850
А, это моё
196
00:12:17,560 --> 00:12:19,720
Делайте с ней, что хотите
197
00:12:20,950 --> 00:12:22,090
Это...
198
00:12:22,100 --> 00:12:24,870
Маленькая ложь за собой большую ведёт
199
00:12:25,040 --> 00:12:28,030
Если будешь таким образом пробиваться, навсегда останешься лгуном
200
00:12:28,040 --> 00:12:30,240
Пока не поздно, измени свой образ жизни
201
00:12:49,070 --> 00:12:51,400
Отец
202
00:12:58,310 --> 00:13:00,770
Заходи. Мне нужно ответить на звонок
203
00:13:02,580 --> 00:13:05,040
Мне ведь не стоит волноваться?
204
00:13:05,520 --> 00:13:07,900
Нет, не переживай
205
00:13:10,190 --> 00:13:11,380
Ладно
206
00:13:24,970 --> 00:13:26,210
Да, отец
207
00:13:47,850 --> 00:13:49,750
Студенческий совет университета Мёнгиль - 2021
208
00:13:54,060 --> 00:13:56,430
Сонбэ, можем поговорить?
209
00:13:56,700 --> 00:13:58,230
Мы опоздаем на сбор команды
210
00:13:58,240 --> 00:13:59,730
Ничего, если опоздаем
211
00:14:00,520 --> 00:14:02,800
Мы обещали прийти вовремя,
212
00:14:02,810 --> 00:14:04,350
так что, это важно
213
00:14:10,640 --> 00:14:13,110
- Хотите объединить обе концепции?
- Да
214
00:14:13,280 --> 00:14:16,570
Тьма будет персонажем, раскрывающим мрачные стороны молодости,
215
00:14:16,580 --> 00:14:19,650
в то время как Свет будет представлять всю её красоту
216
00:14:19,660 --> 00:14:20,890
Тьма найдёт
217
00:14:20,900 --> 00:14:23,630
свой внутренний огонь после встречи со Светом,
218
00:14:24,110 --> 00:14:27,010
который живёт в совершенно другом мире
219
00:14:28,200 --> 00:14:29,430
Что скажете?
220
00:14:33,700 --> 00:14:35,230
У нас не так много времени, так что давайте...
221
00:14:35,240 --> 00:14:37,120
Тогда мы все должны рассказать свои истории
222
00:14:37,130 --> 00:14:38,940
О том, что омрачает нашу юность
223
00:14:50,510 --> 00:14:53,410
Это наш проект, значит и говорить мы должны о себе
224
00:14:53,680 --> 00:14:56,670
- Трезвыми рассказывать?
- Моя жизнь - сплошная Тьма
225
00:14:57,240 --> 00:14:58,740
Мне нечего сказать
226
00:15:02,520 --> 00:15:04,720
Тогда начнём с лидера команды
227
00:15:05,340 --> 00:15:06,790
Расскажите о своей Тьме
228
00:15:08,150 --> 00:15:09,340
Ну...
229
00:15:11,280 --> 00:15:14,090
Отсутствие финансовой стабильности сказалось на моей жизни
230
00:15:15,500 --> 00:15:16,730
Сказывается до сих пор
231
00:15:18,100 --> 00:15:21,180
До службы в армии у меня была депрессия
232
00:15:23,510 --> 00:15:26,190
Всякий раз, когда моё будущее казалось неопределённым,
233
00:15:26,900 --> 00:15:28,790
я убегал от реальности с помощью видеоигр
234
00:15:29,230 --> 00:15:32,660
Я слишком много переживала и додумывала, что привело меня
235
00:15:33,140 --> 00:15:34,770
к нехватке уверенности
236
00:15:35,740 --> 00:15:39,220
Поэтому я бросала всё даже не попробовав начать
237
00:15:40,140 --> 00:15:41,420
Хе Чжи?
238
00:15:42,560 --> 00:15:46,130
Моя жизнь была стабильной, но недавно я поняла, что застряла
239
00:15:46,340 --> 00:15:47,880
Но тьмой свою жизнь я не назову
240
00:15:53,380 --> 00:15:55,230
- Я...
- Только без слезливых историй
241
00:15:55,580 --> 00:15:57,430
Откуда в твоей жизни тьме взяться?
242
00:15:57,690 --> 00:15:59,630
- Все сказали, так что...
- Я не сказал
243
00:16:00,420 --> 00:16:04,210
Тебе и не нужно, поскольку ты против раскрытия тёмной стороны жизни в ролике
244
00:16:04,430 --> 00:16:06,660
- Я уважаю мнение каждого
- И давно?
245
00:16:06,670 --> 00:16:08,080
Он должен сказать
246
00:16:08,610 --> 00:16:10,630
Вижу, вы не читали статью о моём отце
247
00:16:11,600 --> 00:16:14,240
Статью? Писали о его богатстве и славе?
248
00:16:16,260 --> 00:16:18,230
Я долгое время жил во тьме,
249
00:16:18,240 --> 00:16:20,490
потому что мой отец избивал меня
250
00:16:29,150 --> 00:16:30,430
Чжун...
251
00:16:32,980 --> 00:16:37,030
Не волнуйтесь, мне уже лучше. Я нашёл свой Свет
252
00:16:47,720 --> 00:16:50,500
Видите? Говорил же, что лучше показывать только светлую сторону молодости
253
00:16:57,840 --> 00:17:00,880
Эй, не нужно было всем об этом говорить
254
00:17:01,320 --> 00:17:02,600
Почему?
255
00:17:03,300 --> 00:17:05,540
- Меня это больше не трогает
- Не ври
256
00:17:06,600 --> 00:17:08,890
Раны не затягиваются так быстро
257
00:17:10,370 --> 00:17:13,460
Мне в голову приходят только тёмные стороны молодости
258
00:17:17,070 --> 00:17:18,570
Давайте поработаем над этим
259
00:17:23,540 --> 00:17:25,430
Давайте вместе работать!
260
00:17:34,140 --> 00:17:36,300
Что это? Боже мой
261
00:17:46,680 --> 00:17:48,000
Со мной шутки плохи
262
00:17:48,710 --> 00:17:50,420
Верните!
263
00:17:51,430 --> 00:17:53,270
С чего бы?
264
00:17:53,280 --> 00:17:56,230
- Отдайте
- Нет
265
00:18:22,150 --> 00:18:24,520
Тьма обязательно должна быть такой злюкой?
266
00:18:24,960 --> 00:18:26,150
В смысле?
267
00:18:26,410 --> 00:18:29,410
"Исчезни" звучит очень жестоко, разве нет?
268
00:18:29,850 --> 00:18:31,300
Больно слышать подобное
269
00:18:31,650 --> 00:18:34,510
Значит я правильное слово выбрал, раз оно вызывает такие эмоции
270
00:18:34,990 --> 00:18:37,460
Тогда Свет должен заплакать, услышав их
271
00:18:37,990 --> 00:18:39,340
Зачем плакать?
272
00:18:39,350 --> 00:18:41,190
А почему нет?
273
00:18:41,200 --> 00:18:42,770
Ты плакал, когда я тебе сказал исчезнуть?
274
00:18:42,780 --> 00:18:44,810
Нет, конечно! Я же не Свет
275
00:18:45,420 --> 00:18:47,100
А у Тьмы характер прямо как у вас
276
00:18:47,930 --> 00:18:49,720
Я не такой злой, как она
277
00:18:49,730 --> 00:18:53,080
Ага, конечно. Вы - Тьма во плоти
278
00:18:54,000 --> 00:18:55,900
Может её переименовать в Нам Су Хёна?
279
00:18:56,380 --> 00:18:57,790
То есть, я похож на Тьму?
280
00:18:58,050 --> 00:18:59,810
Но это выдуманный персонаж
281
00:19:01,040 --> 00:19:02,480
Посмотрите, вот тут
282
00:19:02,490 --> 00:19:05,050
Вы со мной разговаривали раньше так же
283
00:19:07,820 --> 00:19:09,610
Бедный Ё Чжун из прошлого
284
00:19:09,620 --> 00:19:12,180
И что ему так понравилось в вас?
285
00:19:13,140 --> 00:19:14,900
Я даже от одного взгляда на вас злиться начинаю
286
00:19:17,670 --> 00:19:19,560
- Проведём опрос
- В смысле?
287
00:19:19,570 --> 00:19:21,590
В коромысле. Я про Тьму говорю
288
00:19:21,630 --> 00:19:23,820
Вы ведёте себя как Тьма
289
00:19:23,830 --> 00:19:25,720
Я вообще на неё не похож
290
00:19:25,730 --> 00:19:27,040
Вы её копия
291
00:19:27,050 --> 00:19:29,510
Ты не Свет и не Тьма. Ты мистер Двусмысленность
292
00:19:41,350 --> 00:19:45,220
На кого, по-вашему, похожа Тьма?
293
00:19:50,670 --> 00:19:51,820
На меня?
294
00:19:54,100 --> 00:19:56,210
Может вам сыграть эту роль?
295
00:19:56,220 --> 00:19:58,370
Вы идеально подходите на роль Тьмы
296
00:20:01,100 --> 00:20:02,850
У Света реплики лучше, скажи?
297
00:20:02,860 --> 00:20:05,240
Мне нравится, как Свет и Тьма подшучивают друг над другом
298
00:20:05,760 --> 00:20:07,480
Может, это из-за того, что вы всё время ссоритесь
299
00:20:07,920 --> 00:20:09,460
Я написал хороший сценарий просто
300
00:20:09,770 --> 00:20:11,690
Может, стать писателем?
301
00:20:11,700 --> 00:20:13,730
Я не знал, что у меня есть такой дар
302
00:20:15,490 --> 00:20:18,040
Не нужно тратить время впустую и не мечтай о какой-то ерунде
303
00:20:18,480 --> 00:20:19,920
Говорю для твоего же блага
304
00:20:19,930 --> 00:20:21,830
Буду я мечтать. Стану писателем!
305
00:20:22,090 --> 00:20:23,280
Вот же...
306
00:20:25,040 --> 00:20:27,630
Напишу лучший на свете роман
307
00:20:31,310 --> 00:20:34,480
- Простите, я опоздал, да?
- Почему так долго?
308
00:20:48,160 --> 00:20:49,610
- Класс
- Сонбэ!
309
00:20:50,490 --> 00:20:52,560
- Отлично
- Правда?
310
00:20:52,910 --> 00:20:55,140
- Чон Гук сонбэ, возьмите
- Нет, ты пей
311
00:20:55,150 --> 00:20:57,090
- Я не буду
- Я тоже не хочу
312
00:20:57,790 --> 00:21:00,200
- Не хочу
- Глотни хотя бы
313
00:21:00,210 --> 00:21:02,590
- Давайте работать
- Дайте допить
314
00:21:06,070 --> 00:21:07,730
Со Бин, Ким Хе Юн тебя спрашивает
315
00:21:07,740 --> 00:21:09,370
Да, сейчас приду
316
00:21:09,630 --> 00:21:11,160
Доешь сначала
317
00:21:11,170 --> 00:21:12,980
Ты не её секретарь
318
00:21:13,330 --> 00:21:16,000
Она бесплатно снимается в нашем ролике, тратя своё время
319
00:21:16,010 --> 00:21:18,040
Нужно её уважить. Ешь без меня
320
00:21:18,610 --> 00:21:20,630
Она реально пай-девочка
321
00:21:23,670 --> 00:21:24,940
Эй, Ки Сон
322
00:21:25,650 --> 00:21:28,510
- Хочешь кимпаб?
- Но я уже ела
323
00:21:29,430 --> 00:21:32,950
Просто тебе нравится кимпаб с ферментированным кимчи и тунцом
324
00:21:34,050 --> 00:21:35,200
Поняла
325
00:21:42,100 --> 00:21:43,240
Это подарок
326
00:21:43,250 --> 00:21:44,560
- Подарок?
- Да
327
00:21:44,570 --> 00:21:46,450
- Витаминный напиток?
- Да
328
00:21:46,460 --> 00:21:48,120
Вам нужно поддерживать здоровье
329
00:21:48,130 --> 00:21:49,720
Ты поднял мне настроение
330
00:21:50,860 --> 00:21:53,900
- Простите, он не очень холодный
- Ничего
331
00:21:54,420 --> 00:21:55,700
Правда?
332
00:22:03,440 --> 00:22:04,900
У тебя изжога, да?
333
00:22:05,730 --> 00:22:07,050
Как ты узнала?
334
00:22:07,310 --> 00:22:09,370
У меня уже грудная клетка болеть начала
335
00:22:09,380 --> 00:22:11,280
По себе знаю, что это такое
336
00:22:14,400 --> 00:22:15,630
Попробуй
337
00:22:19,630 --> 00:22:21,340
Где ты их взяла?
338
00:22:21,350 --> 00:22:23,240
В аптеке, конечно
339
00:22:25,880 --> 00:22:27,250
Спасибо, Хе Чжи
340
00:22:27,910 --> 00:22:29,360
Я была у тебя в долгу
341
00:22:38,160 --> 00:22:41,110
"Двое, олицетворяющие Свет и Тьму юности,"
342
00:22:41,370 --> 00:22:43,570
"совершенно разные"
343
00:22:44,320 --> 00:22:46,990
"Их происхождение, предпочтения в еде -"
344
00:22:47,000 --> 00:22:48,810
"всё отличается"
345
00:22:49,290 --> 00:22:52,240
"Из-за неспособности понять друг друга они всегда конфликтуют"
346
00:22:53,340 --> 00:22:56,060
Так и будешь делать вид, что ты тут один?
347
00:22:56,070 --> 00:22:58,520
Будет лучше, если я забуду свои реплики и запорю презентацию?
348
00:22:58,530 --> 00:23:00,290
Я уверен, что ты уже наизусть всё выучил
349
00:23:00,730 --> 00:23:02,130
Судя по тому, что я видел на фестивале,
350
00:23:02,140 --> 00:23:04,060
страха сцены у тебя точно нет
351
00:23:04,070 --> 00:23:06,540
Я был рождён лидером,
352
00:23:07,110 --> 00:23:10,840
но понимание того, что успех команды в моих руках, заставляет меня нервничать
353
00:23:10,850 --> 00:23:12,790
С чего это наш успех в твоих руках?
354
00:23:13,270 --> 00:23:15,240
Может сегодня обсудим
355
00:23:15,250 --> 00:23:17,010
в чьих руках всё-таки судьба команды?
356
00:23:17,320 --> 00:23:18,630
Спать иди
357
00:23:18,640 --> 00:23:20,400
Усталость не прибавит тебе работоспособности
358
00:23:28,490 --> 00:23:31,620
"Старшие часто говорят нам:"
359
00:23:32,060 --> 00:23:34,700
"Разрывайте связи с людьми, которых нет рядом, когда нужно"
360
00:23:35,010 --> 00:23:37,470
"Говорят не тратить время на отношения"
361
00:23:45,830 --> 00:23:47,940
"Это не будет иметь значения, когда вы состаритесь"
362
00:23:48,510 --> 00:23:51,950
"Деньги важнее всего. Даже семьи и друзей"
363
00:23:52,650 --> 00:23:54,400
"Когда состаримся,"
364
00:23:54,410 --> 00:23:57,140
"мы, вероятно, скажем эти же слова другим"
365
00:23:57,270 --> 00:23:58,590
Университет Мёнгиль
366
00:23:58,590 --> 00:24:01,540
Осталась последняя команда
367
00:24:01,840 --> 00:24:03,300
Кто проведёт презентацию?
368
00:24:07,480 --> 00:24:09,110
За это отвечаю я
369
00:24:10,290 --> 00:24:11,660
Уверен?
370
00:24:12,230 --> 00:24:13,510
Ты же первокурсник
371
00:24:14,650 --> 00:24:16,760
Хотя, какая разница
372
00:24:17,160 --> 00:24:18,700
Ладно, начнём
373
00:24:28,200 --> 00:24:31,580
Молодёжный торговый центр "MM"
"Что такое молодость?"
374
00:24:31,590 --> 00:24:35,500
Нам Су Хён, Ким Со Бин, Ё Чжун,
Пак Хе Чжи, О Чон Гук, Хан Чон Хо
375
00:24:35,500 --> 00:24:38,710
Мы сняли рекламный ролик для "ММ" -
376
00:24:38,720 --> 00:24:42,150
торгового центра, ориентированного на молодёжь и разнообразие стилей
377
00:24:43,030 --> 00:24:44,610
История такова:
378
00:24:45,010 --> 00:24:47,990
Двое, олицетворяющие Свет и Тьму юности,
379
00:24:48,000 --> 00:24:50,200
совершенно разные
380
00:24:51,210 --> 00:24:54,160
Их происхождение, предпочтения в еде -
381
00:24:55,080 --> 00:24:56,450
всё отличается
382
00:24:57,280 --> 00:25:00,500
Из-за неспособности понять друг друга они всегда конфликтуют
383
00:25:01,460 --> 00:25:02,830
Но позже они осознают,
384
00:25:03,660 --> 00:25:07,140
что они просто разные. Не плохие или злые
385
00:25:08,680 --> 00:25:11,760
Два совершенно разных человека встречаются в одном мире,
386
00:25:12,380 --> 00:25:14,530
спорят, причиняют боль друг другу,
387
00:25:15,020 --> 00:25:16,910
но в конечном итоге влюбляются
388
00:25:18,620 --> 00:25:19,990
Приятного просмотра
389
00:25:25,310 --> 00:25:26,720
Беззаботные времена
390
00:25:26,980 --> 00:25:28,920
Так говорите, словно у вас их нет
391
00:25:29,270 --> 00:25:30,900
Вы сами строите своё будущее
392
00:25:31,520 --> 00:25:32,840
Такого не будет
393
00:25:33,320 --> 00:25:34,770
Уверены?
394
00:25:35,260 --> 00:25:37,900
С достойными людьми не так просто встретиться
395
00:25:38,340 --> 00:25:40,360
Я уверен, что для вас найдётся кто-нибудь
396
00:25:41,110 --> 00:25:44,000
- Уверен?
- Потому что вы достойный человек
397
00:25:44,010 --> 00:25:45,590
Потому что вы сам достойный человек
398
00:25:45,600 --> 00:25:48,050
- Говори то, что думаешь
- Понял
399
00:25:48,060 --> 00:25:49,510
Говори то, что думаешь
400
00:25:50,040 --> 00:25:52,290
Если скажу, выслушаете?
401
00:25:54,530 --> 00:25:56,160
Достойный человек, который будет рядом с вами
402
00:25:57,340 --> 00:25:58,710
Им могу быть я
403
00:25:59,500 --> 00:26:00,730
Что?
404
00:26:01,080 --> 00:26:02,920
Я вас заинтриговал, да?
405
00:26:02,930 --> 00:26:04,680
Я первокурсник, Ё Чжун
406
00:26:04,690 --> 00:26:06,720
Я просто хочу узнать вас получше
407
00:26:06,850 --> 00:26:09,010
Я лучше, чем вы думаете
408
00:26:09,220 --> 00:26:11,720
Я не хочу с тобой знакомиться, так что уходи
409
00:26:11,730 --> 00:26:14,070
- Вы правда меня так сильно ненавидите?
- Да
410
00:26:14,240 --> 00:26:16,090
Быстро ответили
411
00:26:18,600 --> 00:26:21,670
Я думаю, ты цепляешься ко мне, потому что я реагирую не так, как ты хочешь
412
00:26:21,680 --> 00:26:24,270
Но, видишь ли, ты не можешь контролировать всё на свете
413
00:26:27,970 --> 00:26:30,830
Вот, это моя выручка за сегодня
414
00:26:31,220 --> 00:26:33,030
Твой ужин стоил дороже
415
00:26:33,510 --> 00:26:35,670
Мы с тобой не можем быть друзьями
416
00:26:36,500 --> 00:26:38,090
Нет такой необходимости
417
00:26:38,220 --> 00:26:40,320
Ты и не сможешь меня понять
418
00:26:40,330 --> 00:26:42,710
Бедность-не единственная причина, по которой ты оказываешься в пропасти
419
00:26:43,590 --> 00:26:45,650
Надеюсь, вы не из тех жалких неудачников,
420
00:26:45,660 --> 00:26:47,410
которые нападают на невинных людей,
421
00:26:47,420 --> 00:26:49,970
потому что считают себя несчастнее остальных,
422
00:26:50,540 --> 00:26:52,420
хотя даже не знают ничего о жизни других
423
00:26:52,430 --> 00:26:54,090
Как вы отплатите мне
424
00:26:54,100 --> 00:26:55,870
за растоптанное искреннее великодушие?
425
00:26:56,440 --> 00:26:59,200
Это была цена за твою навязчивость
426
00:26:59,210 --> 00:27:01,090
Я собираюсь делать то, что у меня хорошо получается,
427
00:27:01,100 --> 00:27:02,690
так что и вы делайте то же самое
428
00:27:02,950 --> 00:27:04,530
И в чём ты хорош?
429
00:27:05,060 --> 00:27:06,340
Я прилипала
430
00:27:06,910 --> 00:27:09,150
Знаешь, что на самом деле ужасно?
431
00:27:10,780 --> 00:27:12,280
Быть таким бедным,
432
00:27:13,860 --> 00:27:15,840
что даже не можешь защитить тех, кто тебе дорог
433
00:27:16,020 --> 00:27:18,880
Как смотрите на то, чтобы превратить мою ложь в правду?
434
00:27:19,320 --> 00:27:21,610
Давайте жить вместе
435
00:27:25,830 --> 00:27:28,250
Если кто-то когда-либо говорит тебе ужасные вещи,
436
00:27:28,780 --> 00:27:30,490
значит, за этого человека говорит его боль
437
00:27:30,980 --> 00:27:32,610
Не принимай эти слова близко к сердцу,
438
00:27:33,530 --> 00:27:34,720
даже если они сказаны
439
00:27:36,250 --> 00:27:37,620
твоими родителями
440
00:27:56,930 --> 00:27:58,960
Спасибо за внимание
441
00:28:00,150 --> 00:28:02,520
Старшие часто говорят нам:
442
00:28:03,670 --> 00:28:05,780
"Не тратьте время на отношения"
443
00:28:06,660 --> 00:28:08,680
"Разрывайте связи с людьми, которых нет рядом, когда нужно"
444
00:28:09,430 --> 00:28:10,840
"Не отдавайте себя чему-то полностью"
445
00:28:11,540 --> 00:28:13,440
"Это не будет иметь значения, когда вы состаритесь"
446
00:28:14,140 --> 00:28:18,010
"Деньги важнее всего. Даже семьи и друзей"
447
00:28:19,420 --> 00:28:20,960
Когда состаримся,
448
00:28:21,490 --> 00:28:23,910
мы, вероятно, скажем эти же слова другим
449
00:28:25,750 --> 00:28:29,800
Но даже они очень ценили отношения,
450
00:28:30,950 --> 00:28:34,030
которые в их юности приводили к бессонным ночам, когда они влюблялись,
451
00:28:35,040 --> 00:28:37,720
хоть любовь и разбивала им сердце, но потом снова влюблялись,
452
00:28:38,690 --> 00:28:40,360
и снова собирали сердце из осколков
453
00:28:43,220 --> 00:28:47,050
Вот какое определение мы дали юности. Время в нашей жизни,
454
00:28:47,400 --> 00:28:50,400
когда нашей храбрости достаточно для того, чтобы подружиться с кем угодно
455
00:28:51,540 --> 00:28:53,300
Даже если однажды мы пожалеем об этом,
456
00:28:54,440 --> 00:28:56,420
мы возьмём юность в свои руки,
457
00:28:57,300 --> 00:28:59,860
чтобы любить, страдать,
458
00:29:01,390 --> 00:29:03,510
и снова любить всем своим сердцем
459
00:29:29,910 --> 00:29:31,140
Молодец
460
00:29:33,950 --> 00:29:36,420
Круто!
461
00:29:39,590 --> 00:29:43,240
Итак, каково было работать с вашими бывшими товарищами по команде?
462
00:29:43,630 --> 00:29:45,120
Всё ещё ужасно?
463
00:29:45,130 --> 00:29:46,530
Всё ещё считаете людей злыми?
464
00:29:46,540 --> 00:29:48,560
- Нет
- Я рад
465
00:29:49,000 --> 00:29:51,420
Простите, профессор
466
00:29:51,550 --> 00:29:52,780
Да, Со Бин
467
00:29:52,790 --> 00:29:56,000
Могу я показать ещё одно видео?
468
00:29:57,320 --> 00:29:58,550
Что за видео?
469
00:30:08,190 --> 00:30:09,600
Я тебе помогу
470
00:30:10,960 --> 00:30:12,190
Давай мне
471
00:30:13,860 --> 00:30:15,400
Давайте я помогу!
472
00:30:19,840 --> 00:30:22,090
Я сказал сфокусироваться на Свете
473
00:30:22,220 --> 00:30:24,550
Только не ругайтесь
474
00:30:25,740 --> 00:30:27,880
- Запомнил свой текст?
- Да
475
00:30:29,340 --> 00:30:32,250
- Почему опоздал?
- Застрял в пробке
476
00:30:32,640 --> 00:30:33,920
В пробке?
477
00:30:33,960 --> 00:30:35,730
Мне нравится этот ракурс
478
00:30:36,120 --> 00:30:37,570
Сонбэ!
479
00:30:38,410 --> 00:30:39,940
Спасибо
480
00:30:39,950 --> 00:30:42,050
- Чон Гук сонбэ, возьмите
- Нет, я не хочу
481
00:30:42,060 --> 00:30:43,900
- Не хочу
- Возьми
482
00:30:43,910 --> 00:30:45,530
Ещё хочешь?
483
00:30:45,540 --> 00:30:47,690
- Да
- Спасибо
484
00:30:48,970 --> 00:30:50,540
Глотни хотя бы
485
00:30:50,550 --> 00:30:52,360
Я уже выпил
486
00:30:53,060 --> 00:30:54,510
О, крутой кадр
487
00:31:25,750 --> 00:31:28,480
В этот раз я признаю лучшей команду...
488
00:31:32,570 --> 00:31:34,510
Которая выступала последней. Команда Нам Су Хёна
489
00:31:35,170 --> 00:31:36,530
Вау!
490
00:31:47,130 --> 00:31:48,810
А почему они?
491
00:31:48,850 --> 00:31:50,730
Интересно, каким образом вы выбирали лучших?
492
00:31:50,740 --> 00:31:51,930
Хотите знать?
493
00:31:54,390 --> 00:31:57,480
Командная работа
494
00:31:58,710 --> 00:32:02,360
Разные люди собрались вместе и добились потрясающего результата
495
00:32:02,670 --> 00:32:06,180
Я признал лучшей команду, которая, в отличие от других, показала,
496
00:32:06,190 --> 00:32:07,900
что значит быть командой
497
00:32:10,060 --> 00:32:11,340
Возражения?
498
00:32:19,210 --> 00:32:20,490
Молодцы
499
00:32:20,790 --> 00:32:22,120
Спасибо
500
00:32:38,000 --> 00:32:40,460
Я кое-что хочу вам сказать
501
00:32:40,590 --> 00:32:43,460
Я знаю, что ты выходишь замуж
502
00:32:44,730 --> 00:32:46,010
А, вот как
503
00:32:50,230 --> 00:32:51,600
Это вам, профессор
504
00:32:52,430 --> 00:32:54,500
Тебе, наверное, было трудно скрывать от меня такие новости
505
00:32:55,380 --> 00:32:57,960
Да просто вы не так уж интересовались мной
506
00:32:57,970 --> 00:33:00,620
Думаешь, раз увольняешься, можешь говорить, что вздумается?
507
00:33:01,400 --> 00:33:03,900
Помощник Соль, сколько тебе лет?
508
00:33:03,910 --> 00:33:05,220
Мне 28
509
00:33:05,230 --> 00:33:06,550
28...
510
00:33:08,620 --> 00:33:09,810
На Ён
511
00:33:10,290 --> 00:33:11,430
Да?
512
00:33:12,880 --> 00:33:14,510
Вы знаете моё имя?
513
00:33:14,860 --> 00:33:18,080
Почему ты так спешишь выйти замуж?
514
00:33:19,840 --> 00:33:23,180
Я выхожу замуж просто потому, что люблю своего молодого человека
515
00:33:23,310 --> 00:33:27,540
Вот как? Я тоже вышла замуж по любви в твоём возрасте, но это была катастрофа
516
00:33:31,100 --> 00:33:32,890
Вы не можете просто поздравить меня?
517
00:33:32,900 --> 00:33:34,180
Не могу
518
00:33:36,340 --> 00:33:38,490
Здравствуйте
519
00:33:39,900 --> 00:33:42,670
Какой ты энергичный. Почему у тебя такое хорошее настроение сегодня?
520
00:33:44,080 --> 00:33:47,950
У моих ребят сегодня была сдача групповых проектов и я рад, что все отлично справились
521
00:33:48,830 --> 00:33:50,890
Они выросли так быстро
522
00:33:50,900 --> 00:33:54,420
Я завидую твоей способности радоваться таким мелочам
523
00:33:54,770 --> 00:33:55,960
Вы же тоже были такой
524
00:33:56,400 --> 00:33:58,630
- Я?
- Да, когда мы были в университете
525
00:33:58,640 --> 00:34:00,660
Вы всегда были увлечены чем-то
526
00:34:00,670 --> 00:34:02,690
и всегда заботились обо всех
527
00:34:02,960 --> 00:34:05,760
Вы были довольны популярны
528
00:34:05,770 --> 00:34:07,450
Я всегда восхищался вами
529
00:34:07,750 --> 00:34:09,290
Это было так давно
530
00:34:09,640 --> 00:34:11,580
Да, вы так изменились
531
00:34:11,840 --> 00:34:14,250
Конечно, я изменилась
532
00:34:14,260 --> 00:34:16,820
Я больше не тот ребёнок, каким была раньше
533
00:34:18,710 --> 00:34:20,690
А я всё ещё тот же ребёнок
534
00:34:22,440 --> 00:34:24,560
Я всё ещё возлагаю большие надежды на вас
535
00:34:25,130 --> 00:34:28,520
Я надеюсь, что та крутая сонбэ
536
00:34:29,130 --> 00:34:30,140
когда-нибудь вернётся
537
00:34:30,150 --> 00:34:31,280
Этого не случится
538
00:34:31,290 --> 00:34:34,590
Вы мой образец для подражания, так что я не сдамся
539
00:34:35,300 --> 00:34:38,470
Я всегда хотел быть как наш президент студсовета Сон Су Гён
540
00:34:41,900 --> 00:34:43,130
Пак Си Чже
541
00:34:45,330 --> 00:34:46,740
Что ты делаешь сегодня после пар?
542
00:34:48,360 --> 00:34:50,040
- Зачем вы спрашиваете?
- Я просто подумала...
543
00:34:52,360 --> 00:34:53,600
Может поужинаем?
544
00:34:58,340 --> 00:34:59,450
Не знаю
545
00:35:01,340 --> 00:35:03,150
Второй раз спрашивать не буду
546
00:35:04,160 --> 00:35:06,410
Пак Си Чже, давай поужинаем
547
00:35:07,150 --> 00:35:09,750
Давай поужинаем!
548
00:35:18,550 --> 00:35:20,650
Оказывается, получить первое место реально возможно
549
00:35:20,660 --> 00:35:22,500
Я впервые стал лучшим
550
00:35:22,510 --> 00:35:24,580
с тех пор, как поступил в университет
551
00:35:25,410 --> 00:35:28,490
Кстати, а кто снимал процесс работы?
552
00:35:31,040 --> 00:35:32,100
Хе Юн
553
00:35:32,490 --> 00:35:33,950
Я тебе кое-что отправила. Проверь сообщения
554
00:35:36,720 --> 00:35:40,450
Я всегда старалась записывать процесс работы, когда выполняла похожие задания
555
00:35:40,460 --> 00:35:43,450
Позже, когда будете пересматривать видео, вспомните много интересного
556
00:35:50,530 --> 00:35:51,930
Мы так усердно работали
557
00:35:51,940 --> 00:35:54,570
Когда вы вот так выкладываетесь,
558
00:35:54,580 --> 00:35:56,680
результат не так важен
559
00:35:56,690 --> 00:35:58,460
Но результат точно не заставит себя ждать
560
00:35:59,290 --> 00:36:00,390
У меня всегда так было
561
00:36:00,700 --> 00:36:02,330
Спасибо
562
00:36:03,210 --> 00:36:07,210
Из-за волнения у меня не получается никогда полностью насладиться процессом
563
00:36:07,690 --> 00:36:08,970
И тебе спасибо
564
00:36:09,190 --> 00:36:10,640
Мне было действительно весело
565
00:36:11,040 --> 00:36:14,340
Думаю, лучше никогда не верить слухам
566
00:36:14,600 --> 00:36:16,100
Слухи о Хе Юн
567
00:36:17,640 --> 00:36:19,050
и о вас, сонбэ, были ложными
568
00:36:21,330 --> 00:36:24,900
Разве все слухи были ложными?
569
00:36:25,690 --> 00:36:27,190
Некоторые из них оказались правдой
570
00:36:31,150 --> 00:36:33,640
Давайте раскроем, кто кому попался в "Тайном Санте"
571
00:36:33,650 --> 00:36:34,890
Вы и начинайте, сонбэ
572
00:36:36,510 --> 00:36:37,790
Правда не знаешь?
573
00:36:38,010 --> 00:36:39,890
Я так много для тебя сделал
574
00:36:39,900 --> 00:36:41,930
Что? Серьёзно?
575
00:36:43,330 --> 00:36:46,590
Ничего себе, я думал у меня нет Тайного Санты
576
00:36:47,870 --> 00:36:49,190
Чего?
577
00:36:50,460 --> 00:36:52,210
Я будил тебя три раза,
578
00:36:52,220 --> 00:36:53,720
когда у тебя были пары рано утром
579
00:36:55,650 --> 00:36:57,500
- Хоть ты никак и не просыпался
580
00:36:55,650 --> 00:36:57,500
- Прошу!
581
00:36:58,600 --> 00:36:59,880
Когда ты уходил...
582
00:37:01,020 --> 00:37:02,560
Боже...
583
00:37:10,040 --> 00:37:11,880
Я убирался в ванной
584
00:37:11,890 --> 00:37:14,800
Это было реально трудно, но я даже виду не подал
585
00:37:15,810 --> 00:37:19,810
А ещё я молился, чтобы у вас с Со Бин всё было хорошо
586
00:37:19,940 --> 00:37:21,840
Молодёжный дом
587
00:37:25,050 --> 00:37:27,690
Молодёжный дом
588
00:37:30,680 --> 00:37:33,570
Я рассказал тебе, как получить хорошую оценку,
589
00:37:33,580 --> 00:37:37,020
хотя ты всё равно не слушал
590
00:37:37,190 --> 00:37:40,000
Чжун, если ты хочешь хорошие оценки, тебе нужно выучить основы
591
00:37:40,010 --> 00:37:42,500
Запиши всё, что говорит профессор,
592
00:37:42,510 --> 00:37:44,480
и потом дома пройдись по этим записям,
593
00:37:44,490 --> 00:37:46,240
выдели самые важные части лекции.
594
00:37:46,250 --> 00:37:49,760
и если повторишь их перед экзаменом, точно получишь хорошую оценку
595
00:37:49,770 --> 00:37:51,100
Ещё...
596
00:37:52,060 --> 00:37:54,520
Ещё я занял тебе место в аудитории,
597
00:37:54,530 --> 00:37:55,800
но ты туда не сел
598
00:38:02,890 --> 00:38:04,210
Спасибо
599
00:38:09,530 --> 00:38:12,170
Сонбэ, а я и не знал, что вы такой разговорчивый
600
00:38:12,300 --> 00:38:15,250
Су Хён, ты, оказывается, так серьезно подошёл ко всей это ерунде с "Тайным Сантой"
601
00:38:16,830 --> 00:38:20,710
Тогда давайте выпьем за счастье моего Тайного Санты
602
00:38:20,970 --> 00:38:22,460
Чокнемся?
603
00:38:22,470 --> 00:38:24,170
- Да!
- Выпьем!
604
00:38:24,180 --> 00:38:26,870
- Ура!
- Ура!
605
00:38:33,820 --> 00:38:38,440
Я ненавидела тебя не потому, что хотела ненавидеть тебя,
606
00:38:39,540 --> 00:38:42,800
а потому что хотела, чтобы меня любили
607
00:38:45,480 --> 00:38:48,470
Хе Чжи, выпей немного воды
608
00:38:51,150 --> 00:38:55,250
Я создал свой YouTube-канал, потому что хотел стать продюсером
609
00:38:55,420 --> 00:38:58,860
Но вместо подписчиков я получил лишь комментарии от хейтеров
610
00:38:59,600 --> 00:39:02,290
У меня нет ни навыков, ни денег
611
00:39:02,810 --> 00:39:06,810
Я просто жил нормальной жизнью
612
00:39:06,820 --> 00:39:10,020
Но ты всегда так старался и усердствовал
613
00:39:10,030 --> 00:39:14,210
Меня это так раздражало, но я очень завидовал тебе
614
00:39:14,470 --> 00:39:16,460
Я чувствовал себя таким жалким
615
00:39:17,510 --> 00:39:19,840
Это всё мой комплекс неполноценности
616
00:39:20,320 --> 00:39:22,610
Мне так жаль
617
00:39:22,960 --> 00:39:24,200
Прости меня
618
00:39:33,740 --> 00:39:35,680
А, хорошо
619
00:39:36,740 --> 00:39:39,450
Ребят?
620
00:39:39,460 --> 00:39:43,120
Почему никто не говорит о своих проблемах мне?
621
00:39:43,730 --> 00:39:47,730
Чжун! Мне тебе вообще нечего сказать
622
00:39:47,740 --> 00:39:49,400
Ты слишком хорош
623
00:39:49,410 --> 00:39:51,830
Сонбэ, вы можете поделиться со мной
624
00:39:51,870 --> 00:39:54,510
Су Хён сонбэ на самом деле не может сочувствовать другим людям
625
00:39:54,910 --> 00:39:56,360
Неудивительно, что его называют ЧП
626
00:39:58,960 --> 00:40:00,410
- Чего?
- Что?
627
00:40:00,580 --> 00:40:01,690
Это ведь правда?
628
00:40:02,260 --> 00:40:03,930
Я не соврал
629
00:40:20,270 --> 00:40:21,460
Хон Чан Ки
630
00:40:24,670 --> 00:40:26,040
Что с тобой?
631
00:40:26,260 --> 00:40:27,360
Со Бин
632
00:40:28,680 --> 00:40:30,260
Что ты опять собираешься сказать?
633
00:40:31,450 --> 00:40:32,680
Я уезжаю
634
00:40:48,170 --> 00:40:49,540
Я ухожу в армию
635
00:40:52,000 --> 00:40:54,110
- Когда?
- Скоро
636
00:40:55,870 --> 00:40:57,850
Это так внезапно
637
00:40:58,820 --> 00:40:59,960
Расстроилась?
638
00:41:04,010 --> 00:41:06,430
Мы ведь никогда не расставались
639
00:41:09,160 --> 00:41:10,440
Да
640
00:41:12,410 --> 00:41:13,690
Спасибо, Со Бин
641
00:41:15,010 --> 00:41:17,040
Я только осознал, что ни разу за всё время тебя не поблагодарил
642
00:41:19,060 --> 00:41:21,480
Спасибо тебе, Ким Со Бин
643
00:41:24,780 --> 00:41:26,850
Почему ты говоришь так, как будто уезжаешь навсегда?
644
00:41:27,370 --> 00:41:32,130
Я такой дурак, но ты всегда была рядом, слушала меня и утешала, когда это было нужно
645
00:41:33,010 --> 00:41:36,880
Благодаря тебе я всегда чувствовал заботу и никогда не был одиноким
646
00:41:37,050 --> 00:41:38,900
Я осознал это, только когда ты отдалилась
647
00:41:40,130 --> 00:41:41,630
И почему я думал,
648
00:41:42,420 --> 00:41:44,140
что могу воспринимать это как должное?
649
00:41:45,900 --> 00:41:49,990
Я был похож на незрелого ребёнка, играющего на лужайке, которую ты для меня построила
650
00:41:52,940 --> 00:41:55,760
Теперь, когда я стою один в пустынном поле...
651
00:41:58,000 --> 00:42:00,640
Честно, я всё ещё не понял, что мне делать дальше,
652
00:42:03,810 --> 00:42:06,930
но осознал, как мне быть собой без тебя
653
00:42:08,470 --> 00:42:09,790
Я найду
654
00:42:11,640 --> 00:42:12,870
настоящего себя
655
00:42:13,840 --> 00:42:15,600
Я уверена, у тебя получится
656
00:42:16,830 --> 00:42:20,300
Ведь ты всегда достигал того, чего хотел
657
00:42:20,310 --> 00:42:21,670
Я так и знал
658
00:42:22,640 --> 00:42:24,490
Ты знаешь меня лучше, чем я сам
659
00:42:24,750 --> 00:42:28,130
Только не смей просто собрать вещи и уехать.
Обязательно скажи мне, когда будешь уезжать
660
00:42:28,140 --> 00:42:29,590
Устроишь мне прощальную вечеринку?
661
00:42:30,650 --> 00:42:32,890
Я угощу тебя свиной грудинкой, твоей любимой
662
00:42:37,600 --> 00:42:38,790
Могу я...
663
00:42:40,680 --> 00:42:43,360
обнять свою подругу Ким Со Бин напоследок?
664
00:43:02,110 --> 00:43:04,740
- Со Бин, закрой глаза
- Что?
665
00:43:04,750 --> 00:43:09,150
На счёт три я сразу же побегу,
666
00:43:10,910 --> 00:43:13,420
так что, что бы ни случилось, не открывай глаза
667
00:43:14,510 --> 00:43:16,760
- Почему?
- Просто пообещай, что не будешь смотреть
668
00:43:20,280 --> 00:43:23,400
Раз, два...
669
00:43:27,620 --> 00:43:28,900
Три
670
00:43:50,370 --> 00:43:51,520
Су Хён
671
00:43:52,570 --> 00:43:54,730
Сегодня всё как будто немного по-другому
672
00:43:57,630 --> 00:44:01,070
Это я хотела сказать. Ты напился?
673
00:44:02,820 --> 00:44:04,010
Ага
674
00:44:04,450 --> 00:44:05,860
После презентации группового проекта
675
00:44:08,190 --> 00:44:11,670
- Су Хён
- Ты меня уже раз десять по имени назвала
676
00:44:14,130 --> 00:44:18,450
Ты знаешь, что у меня есть чувства к тебе
677
00:44:20,380 --> 00:44:22,850
Знаешь, но молчишь
678
00:44:23,500 --> 00:44:25,880
Я понимаю, что это значит
679
00:44:26,670 --> 00:44:27,950
Понимала, но...
680
00:44:29,660 --> 00:44:31,290
Никак не могла сдаться
681
00:44:35,520 --> 00:44:37,280
Но сейчас пора сделать это
682
00:44:40,000 --> 00:44:41,770
Потому что любовь к тебе стала привычкой
683
00:44:43,790 --> 00:44:48,410
А от привычки так сложно избавиться, поэтому я всё продолжала откладывать
684
00:44:50,340 --> 00:44:53,160
Звучит так, будто ты никогда больше не собираешься видеться со мной
685
00:44:55,100 --> 00:44:57,390
Как я могу вычеркнуть тебя из своей жизни, идиот?
686
00:44:59,630 --> 00:45:01,430
Тебе как раз лучше не общаться с таким идиотом
687
00:45:02,710 --> 00:45:03,990
Ты слишком хороша для меня
688
00:45:06,670 --> 00:45:08,030
Я знаю
689
00:45:09,700 --> 00:45:10,980
Но знаешь, Су Хён...
690
00:45:13,840 --> 00:45:15,600
Если ты когда-нибудь влюбишься в кого-то,
691
00:45:16,520 --> 00:45:19,170
и будешь думать, что не можешь позволить себе отношения,
692
00:45:21,630 --> 00:45:23,830
ни в коем случае не упусти её
693
00:45:28,010 --> 00:45:31,840
Упущенная возможность никогда не вернётся
694
00:45:40,240 --> 00:45:42,000
Говоришь как человек, который собирается сбежать
695
00:45:44,020 --> 00:45:46,230
Ну, я собираюсь сбежать от тебя,
696
00:45:47,020 --> 00:45:49,170
но не думаю, что смогу оборвать все контакты
697
00:45:49,880 --> 00:45:51,320
Оставь это решение за мной
698
00:45:51,330 --> 00:45:53,660
Если я решу остаться твоей подругой,
699
00:45:54,280 --> 00:45:55,730
ты не сможешь никуда сбежать
700
00:45:58,190 --> 00:45:59,470
Да куда я могу сбежать?
701
00:45:59,860 --> 00:46:02,370
Тогда просто жди и будь умницей
702
00:46:24,370 --> 00:46:25,650
Девушка с историей
703
00:46:26,530 --> 00:46:28,950
- Что, скажешь ещё одно совпадение?
- А может это судьба?
704
00:46:29,300 --> 00:46:32,120
Я хотел пробежаться, поэтому пришёл сюда и увидел тебя
705
00:46:32,730 --> 00:46:34,230
Я выиграю этот забег
706
00:46:34,670 --> 00:46:36,150
Я вообще-то спортсменка
707
00:46:36,160 --> 00:46:39,860
А я разыскиваемый преступник.
Я профессионально убегаю!
708
00:46:57,200 --> 00:46:58,740
Зачем бегаешь посреди ночи?
709
00:46:59,750 --> 00:47:00,980
А ты?
710
00:47:01,550 --> 00:47:03,180
Потому что лучше я буду бегать, чем плакать
711
00:47:03,440 --> 00:47:05,600
Потому что так можно отмазаться, что это не слёзы, а пот?
712
00:47:05,730 --> 00:47:06,880
Тоже так делаешь?
713
00:47:08,810 --> 00:47:12,060
Я ведь просто бежала по дороге без финишной прямой
714
00:47:12,070 --> 00:47:13,340
И не разу не оборачивалась
715
00:47:13,830 --> 00:47:17,390
- Звучит изнуряюще
- Да, поэтому я сама нарисовала эту финишную прямую
716
00:47:18,450 --> 00:47:19,810
Теперь я собираюсь отдохнуть
717
00:47:19,850 --> 00:47:21,000
Правильно
718
00:47:22,050 --> 00:47:23,680
Нужно отдохнуть, чтобы были силы бежать снова
719
00:47:24,830 --> 00:47:26,810
Смогу ли я бежать снова?
720
00:47:27,380 --> 00:47:29,760
Конечно, сможешь
721
00:47:30,940 --> 00:47:34,020
Ведь если это конец, то он слишком печальный
722
00:47:35,430 --> 00:47:38,810
Я вот собираюсь проложить крутой путь
723
00:47:38,820 --> 00:47:40,580
и шагать по нему в одиночку
724
00:47:41,370 --> 00:47:44,760
- В одиночку?
- Разве ты не должен сначала научиться шагать в одиночку,
725
00:47:46,430 --> 00:47:48,590
если хочешь идти по жизни с кем-то?
726
00:47:49,550 --> 00:47:51,800
Так ты умеешь говорить что-то полезное
727
00:47:52,590 --> 00:47:53,780
Ты не знала?
728
00:47:56,150 --> 00:47:57,920
Так что бери пример с меня,
729
00:47:59,320 --> 00:48:01,860
вставай и беги
730
00:48:01,870 --> 00:48:03,940
Правда? Тогда может посоревнуемся?
731
00:48:04,560 --> 00:48:05,840
Проигравший покупает выпивку
732
00:48:24,840 --> 00:48:26,870
Как прошёл разговор с Юн Ран нуной? Всё хорошо?
733
00:48:28,230 --> 00:48:29,460
Да
734
00:48:30,560 --> 00:48:32,630
Ты проводил Со Бин домой?
735
00:48:32,850 --> 00:48:34,700
Конечно
736
00:48:34,830 --> 00:48:37,560
Тогда как насчёт того, чтобы выпить ещё по стаканчику?
737
00:48:39,540 --> 00:48:41,700
Заходи. Я пойду куплю пива
738
00:48:41,870 --> 00:48:43,760
Что? Я просто пошутил
739
00:48:44,470 --> 00:48:46,360
Нам Су Хён собирается выпить ещё?
740
00:48:46,800 --> 00:48:48,560
Нам Су Хён собирается напиться!
741
00:48:49,390 --> 00:48:50,630
Тише будь
742
00:48:51,070 --> 00:48:53,530
- В холодильнике вроде должно быть несколько банок пива
- Нет
743
00:48:54,150 --> 00:48:56,860
Точно, я забыл сказать тебе,
744
00:48:56,870 --> 00:48:58,460
что я ещё и почистил твой холодильник
745
00:48:59,030 --> 00:49:01,750
Он был заполнен остатками еды, которую ты не доел
746
00:49:01,760 --> 00:49:03,960
И я всё это вычистил, своими руками
747
00:49:08,270 --> 00:49:10,380
Как хорошо, что мы сыграли в "Тайного Санту"
748
00:49:10,870 --> 00:49:12,320
Нам надо чаще это делать
749
00:49:12,710 --> 00:49:14,380
Почему бы нам не продлить наше соглашение?
750
00:49:14,390 --> 00:49:16,760
- Не буду я ничего делать
- Почему нет?
751
00:49:17,380 --> 00:49:18,920
Тогда может теперь ты будешь моим Тайным Сантой?
752
00:49:19,840 --> 00:49:21,870
Нет, ну этого я безусловно делать не буду
753
00:49:21,950 --> 00:49:23,360
Так и знал, что ты так скажешь
754
00:49:31,590 --> 00:49:35,820
Мама прислала мне дневник моего отца
755
00:49:36,470 --> 00:49:37,800
Дневник?
756
00:49:40,170 --> 00:49:42,460
Думаю, она нашла его, когда перебирала старые вещи
757
00:49:43,730 --> 00:49:45,220
Я прочитал его весь
758
00:49:45,230 --> 00:49:47,210
А если это тайный дневник вашего отца?
759
00:49:47,910 --> 00:49:50,780
Тогда вам не следовало его читать, хоть вы и его сын
760
00:49:51,830 --> 00:49:53,280
Думаю, он и был тайным
761
00:49:53,680 --> 00:49:55,620
Потому что я прочитал там правду, о которой не знал
762
00:50:02,170 --> 00:50:03,930
Оказывается, что отец в моём возрасте
763
00:50:04,810 --> 00:50:06,840
тоже беспокоился, боролся,
764
00:50:08,150 --> 00:50:10,490
и ему было больно так же, как и мне
765
00:50:12,470 --> 00:50:15,330
Он хотел стать отличным отцом
766
00:50:16,730 --> 00:50:19,420
Я обижался на него всю свою жизнь,
767
00:50:21,970 --> 00:50:23,250
но, по правде говоря,
768
00:50:25,180 --> 00:50:27,560
я всегда хотел быть таким же полицейским, как мой отец
769
00:50:28,750 --> 00:50:30,290
Я сейчас представил вас в роли полицейского
770
00:50:30,640 --> 00:50:33,540
Вы бы были слишком справедливым и добродетельным
771
00:50:34,420 --> 00:50:37,640
Полицейский Нам Су Хён поймает всех, кто нарушит закон
772
00:50:39,920 --> 00:50:42,210
Именно таким и был мой отец
773
00:50:43,350 --> 00:50:45,860
Он всегда жертвовал собой ради других
774
00:50:47,620 --> 00:50:49,210
и погиб в результате несчастного случая
775
00:50:51,630 --> 00:50:53,390
Вот почему мне пришлось бросить свою мечту
776
00:50:54,220 --> 00:50:55,410
Зачем было её бросать?
777
00:50:55,940 --> 00:50:58,450
Вы сами можете придумать концовку для своей истории
778
00:50:58,800 --> 00:51:00,120
Кто-то повзрослел
779
00:51:01,090 --> 00:51:03,280
Разве я не говорю крутые фразы время от времени?
780
00:51:03,290 --> 00:51:05,310
"Ах, как раздражает"
781
00:51:06,980 --> 00:51:08,870
Это всё, что я помню
782
00:51:11,250 --> 00:51:12,830
Думаю, это сильно ранило вас,
783
00:51:14,060 --> 00:51:15,780
раз вы до сих пор так хорошо это помните
784
00:51:16,480 --> 00:51:19,430
Мне очень жаль. Пожалуйста, простите меня
785
00:51:23,170 --> 00:51:24,630
Есть ли что-то, чем ты хочешь заняться?
786
00:51:27,000 --> 00:51:28,540
Не знаю
787
00:51:29,460 --> 00:51:31,130
Всякий раз, когда мне было тяжело,
788
00:51:31,140 --> 00:51:34,090
я пытался заняться тем, что, как мне казалось, я хочу делать, чтобы всё выдержать,
789
00:51:34,920 --> 00:51:37,470
но ничего из всего этого не приносило мне удовольствия
790
00:51:37,600 --> 00:51:39,320
Ещё не поздно найти своё
791
00:51:39,980 --> 00:51:41,520
Ты хорош во многих вещах
792
00:51:42,000 --> 00:51:43,720
Да, это правда
793
00:51:46,320 --> 00:51:47,810
С чего бы мне начать?
794
00:51:48,560 --> 00:51:50,150
На летних каникулах...
795
00:51:52,300 --> 00:51:53,920
А, насчёт каникул...
796
00:51:53,930 --> 00:51:56,350
Почему бы нам не повеселиться? Давайте пойдём в поход
797
00:51:57,670 --> 00:52:01,150
Я проведу лето у моего дяди. Там моя мама
798
00:52:02,070 --> 00:52:03,480
Я хочу присматривать за ней
799
00:52:06,420 --> 00:52:07,920
Только на летних каникулах?
800
00:52:09,720 --> 00:52:12,060
Возможно, я вернусь вместе с мамой и буду жить с ней
801
00:52:17,510 --> 00:52:18,920
Спасибо тебе за всё
802
00:52:23,980 --> 00:52:25,480
Глупо, что могу только поблагодарить тебя
803
00:52:28,030 --> 00:52:29,440
Заплакать что ли?
804
00:52:30,540 --> 00:52:33,030
Мы что, перестанем быть друзьями, если я съеду?
805
00:52:33,040 --> 00:52:34,850
Ничто не вечно
806
00:52:36,390 --> 00:52:38,050
Мы можем отдалиться, если не будем видеться
807
00:52:38,060 --> 00:52:39,380
Можешь отдалиться от меня
808
00:52:41,400 --> 00:52:42,770
Но даже если ты так сделаешь,
809
00:52:44,480 --> 00:52:46,070
я приду и буду раздражать тебя
810
00:52:51,610 --> 00:52:54,070
Я буду так холоден к вам. Просто подождите и увидите
811
00:52:54,080 --> 00:52:55,300
Смотри не переусердствуй
812
00:52:55,310 --> 00:52:57,690
Мечтайте. Я собираюсь как следует отомстить вам
813
00:52:59,220 --> 00:53:00,550
Что?
814
00:53:07,410 --> 00:53:10,400
Я стал взрослым, который может поделиться своими настоящими чувствами
815
00:53:12,420 --> 00:53:14,980
Всё благодаря людям, которые полюбили меня за то, кто я есть
816
00:53:15,550 --> 00:53:17,310
- Что?
- А ты чего?
817
00:53:21,140 --> 00:53:22,850
- Да что?
- Вы чего?
818
00:53:28,700 --> 00:53:31,520
Два месяца спустя
819
00:53:47,710 --> 00:53:48,900
Просыпайся давай
820
00:53:50,840 --> 00:53:52,030
Чжун
821
00:54:00,600 --> 00:54:01,840
Прости
822
00:54:03,330 --> 00:54:04,610
Я сам
823
00:54:07,340 --> 00:54:10,070
- Смешно?
- Он же холодный был?
824
00:54:10,810 --> 00:54:12,530
Конечно лёд холодный, не горячий же
825
00:54:13,280 --> 00:54:15,390
- Я рад
- Рад?
826
00:54:16,440 --> 00:54:18,330
Не в смысле, что я рад, что это произошло...
827
00:54:18,340 --> 00:54:21,150
В общем... Прости. Наверное, лучше постирать одежду
828
00:54:21,860 --> 00:54:23,050
Всё в порядке
829
00:54:25,200 --> 00:54:26,740
Так не пойдёт
830
00:54:28,590 --> 00:54:29,870
Тогда с вас шестьсот тысяч вон
831
00:54:30,740 --> 00:54:32,270
- Сколько?
- Десять тысяч на химчистку,
832
00:54:32,280 --> 00:54:34,300
сорок тысяч за моё потраченное время
833
00:54:34,310 --> 00:54:36,690
- и пятьсот пятьдесят тысяч вон на новые штаны
- Что? Пятьсот пятьдесят?
834
00:54:37,700 --> 00:54:39,140
Думаешь, деньги на деревьях растут?
835
00:54:39,150 --> 00:54:42,450
О, а ещё я легко простываю, так что из-за этого льда я могу простыть
836
00:54:43,020 --> 00:54:44,560
Мне нужно будет сходить в больницу
837
00:54:45,040 --> 00:54:47,950
Просто считай, что ты принял ледяной душ. На улице ведь так жарко
838
00:54:48,650 --> 00:54:51,650
- Вам не кажется, что это слишком?
- Что? Кто бы говорил
839
00:54:53,180 --> 00:54:54,800
Вы что, опять ссоритесь?
840
00:54:54,810 --> 00:54:56,530
Кажется, что вы приходите в университет, чтобы поссориться
841
00:54:59,390 --> 00:55:00,890
Вот, пейте сонбэ
842
00:55:01,760 --> 00:55:03,170
Спасибо, Со Бин
843
00:55:03,830 --> 00:55:05,460
Из-за кое-кого я лишился своего кофе
844
00:55:13,770 --> 00:55:15,930
Су Хён сонбэ вылил на меня кофе
845
00:55:18,660 --> 00:55:20,550
- Я собираюсь стать судьёй
- Что?
846
00:55:21,300 --> 00:55:23,580
- Решила, чем хочешь заниматься?
- Вы двое каждый день ругаетесь
847
00:55:23,590 --> 00:55:26,170
и просите меня решить, кто неправ.
Я больше не могу
848
00:55:26,180 --> 00:55:28,860
Сейчас виноват Су Хён сонбэ, честно
849
00:55:28,870 --> 00:55:31,070
- Мелкий...
- Что?
850
00:55:35,510 --> 00:55:36,700
Конкурентное преимущество
Маркетинговая стратегия
851
00:55:39,650 --> 00:55:41,410
Ещё один остался. Хотите?
852
00:55:44,710 --> 00:55:46,780
Я покупал Со Бин кофе несколько раз,
853
00:55:47,570 --> 00:55:50,250
- так что я заслуживаю его больше
- Но я старше тебя
854
00:55:52,450 --> 00:55:54,170
Можете взять этот. Я его не пил
855
00:55:55,440 --> 00:55:56,710
Ты уверен?
856
00:55:56,720 --> 00:55:59,670
Этот кофе драгоценный. Су Хён сонбэ купил его для меня
857
00:56:01,600 --> 00:56:02,840
Благодарствую
858
00:56:09,920 --> 00:56:11,150
Благодарствую
859
00:56:15,200 --> 00:56:16,830
Второй семестр уже начался
860
00:56:17,310 --> 00:56:19,340
Время летит, не правда ли?
861
00:56:19,550 --> 00:56:20,790
- Да
- Да
862
00:56:21,140 --> 00:56:22,620
При каждой нашей встрече
863
00:56:22,630 --> 00:56:25,320
я всегда говорила вам быть более дисциплинированными
864
00:56:26,150 --> 00:56:27,740
Теперь мне немного жаль,
865
00:56:27,910 --> 00:56:30,410
что я никогда не говорила вам
866
00:56:30,420 --> 00:56:33,460
думать и размышлять о своей жизни
867
00:56:33,720 --> 00:56:36,630
Я осознала, что это самое главное в нашей жизни
868
00:56:37,290 --> 00:56:39,220
Узнавать о себе как можно больше
869
00:56:40,320 --> 00:56:42,950
Благодаря этому вы встретите людей, которые вам нравятся,
870
00:56:42,960 --> 00:56:45,300
и сможете понять, чего хотите от жизни
871
00:56:46,310 --> 00:56:47,630
Кстати говоря...
872
00:56:47,930 --> 00:56:49,860
Она наверняка собирается объявить нам наше задание
873
00:56:49,870 --> 00:56:51,150
Может быть и нет
874
00:56:51,410 --> 00:56:53,080
Ваше задание на этот семестр...
875
00:56:54,670 --> 00:56:56,210
Я должен слушать только свою девушку
876
00:56:57,570 --> 00:56:59,500
Оно поможет вам в поисках работы
877
00:56:59,510 --> 00:57:02,060
и также в изучении самих себя
878
00:57:05,580 --> 00:57:09,630
Портфолио
879
00:57:07,070 --> 00:57:09,540
Я хочу, чтобы вы составили
своё портфолио
880
00:57:10,680 --> 00:57:13,760
Никакого установленного формата нет, поэтому вы можете писать всё, что хотите
881
00:57:15,480 --> 00:57:16,930
- Профессор
- Да?
882
00:57:17,280 --> 00:57:20,090
Можем ли мы думать об этом как об автобиографии в свободном стиле?
883
00:57:20,100 --> 00:57:21,860
Автобиография в свободном стиле...
884
00:57:22,470 --> 00:57:26,000
Биография же пишется, чтобы кому-то её потом показать
885
00:57:26,430 --> 00:57:29,020
Конечно, вы покажете эту работу мне,
886
00:57:29,030 --> 00:57:32,230
но это больше похоже на...
Давайте назовём это "Эссе по самоисследованию"
887
00:57:32,240 --> 00:57:34,700
Я хочу, чтобы вы, ребята, проанализировали своё внутреннее "Я"
888
00:57:34,710 --> 00:57:37,070
Спросите себя, что вам нравится, а что нет?
889
00:57:37,080 --> 00:57:40,520
В чём вы хороши и какие люди вам нравятся?
890
00:57:43,990 --> 00:57:46,020
Оказывается, профессор Сон может быть доброй
891
00:57:46,670 --> 00:57:49,010
Я сама шоке.
Может у неё что-то случилось?
892
00:57:53,050 --> 00:57:55,990
Доска объявлений
893
00:57:56,000 --> 00:57:58,460
Требуется официант в ресторан рядом с университетом Мёнгиль
894
00:57:58,470 --> 00:58:00,740
Требуется дизайнер на неполный рабочий день
895
00:58:00,750 --> 00:58:02,560
Доска объявлений
896
00:58:10,920 --> 00:58:13,380
Свидания? Развлечения?
897
00:58:15,670 --> 00:58:17,430
У меня всё ещё нет на них времени
898
00:58:19,190 --> 00:58:20,420
Но сейчас...
899
00:58:21,480 --> 00:58:23,110
я могу дышать свободно
900
00:58:36,040 --> 00:58:41,190
Подготовка к профессиональному экзамену для педагогов
901
00:58:46,560 --> 00:58:48,500
Витамин
902
00:59:02,000 --> 00:59:04,070
Выпей и иди на пробежку
903
00:59:04,820 --> 00:59:07,110
Учиться на преподавателя - работа не из лёгких
904
00:59:18,720 --> 00:59:22,290
Мне всё ещё нечего добавить в своё резюме,
905
00:59:23,780 --> 00:59:27,830
но мне нравится то, как я живу сейчас. Я действительно счастлива
906
01:00:04,440 --> 01:00:06,110
Юность похожа на цветущую зелёную весну
907
01:00:06,680 --> 01:00:08,350
Издали весна кажется зелёной
908
01:00:09,540 --> 01:00:12,930
Но если присмотреться, можно увидеть, что она намного ярче и прекраснее
909
01:00:15,610 --> 01:00:18,830
Наша настоящая весна начинается сейчас
910
01:00:42,400 --> 01:02:50,060
/////////////////////
911
01:00:42,400 --> 01:02:50,060
Спасибо, что смотрели с нами!
912
01:00:42,400 --> 01:02:50,060
http://doramamania.mybb.ru
913
01:00:42,400 --> 01:02:50,060
https://vk.com/doramamania
914
01:00:42,400 --> 01:02:50,060
https://t.me/fsgmania
84270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.