All language subtitles for Adventures of Superman - 04x08 - The Wedding of Superman-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,285 --> 00:00:03,985 ERZÄHLER: Die Abenteuer von Superman. 2 00:00:03,987 --> 00:00:05,637 [���] 3 00:00:05,639 --> 00:00:07,806 Schneller als eine rasende Kugel. 4 00:00:09,977 --> 00:00:12,010 Leistungsstärker als eine Lokomotive. 5 00:00:13,747 --> 00:00:16,381 Kann hohe Gebäude überspringen an einer einzelnen Grenze. 6 00:00:16,383 --> 00:00:19,151 MANN 1: Schau! Hoch in den Himmel! MANN 2: Es ist ein Vogel! 7 00:00:19,153 --> 00:00:21,286 FRAU: Es ist ein Flugzeug! MANN 3: Es ist Superman! 8 00:00:21,288 --> 00:00:22,720 ERZÄHLER: Ja, es ist Superman 9 00:00:22,722 --> 00:00:24,355 seltsamer Besucher von einem anderen Planeten 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,224 der auf die Erde kam mit Kräften und Fähigkeiten 11 00:00:26,226 --> 00:00:28,626 weit über die von sterblichen Menschen hinaus. 12 00:00:28,628 --> 00:00:32,264 Superman, der sich ändern kann der Lauf mächtiger Flüsse 13 00:00:32,266 --> 00:00:35,066 Biegen Sie Stahl mit bloßen Händen 14 00:00:35,068 --> 00:00:37,335 und wer, verkleidet als Clark Kent 15 00:00:37,337 --> 00:00:40,205 sanftmütiger Reporter für eine großartige Großstadtzeitung 16 00:00:40,207 --> 00:00:42,307 kämpft einen nie endenden Kampf 17 00:00:42,309 --> 00:00:45,677 für Wahrheit, Gerechtigkeit und der amerikanische Weg. 18 00:00:53,287 --> 00:00:55,553 [���] 19 00:00:59,308 --> 00:01:00,675 Ich bin Lois Lane. 20 00:01:00,677 --> 00:01:02,977 Ich bin Reporter bei derMetropolis Daily Planet. 21 00:01:02,979 --> 00:01:04,946 Und das ist meine eigene Geschichte. 22 00:01:04,948 --> 00:01:06,948 Für mich ist es das eine ziemlich wichtige Geschichte. 23 00:01:06,950 --> 00:01:09,984 Aber bestimmte Männer tun das nicht stimme mir immer zu. 24 00:01:09,986 --> 00:01:11,485 Zum Beispiel... 25 00:01:24,884 --> 00:01:25,883 [TÜR SCHLIEßT] 26 00:01:25,885 --> 00:01:27,018 Nun, Miss Lane, 27 00:01:27,020 --> 00:01:28,686 klopf nicht an vor dem Öffnen der Türen? 28 00:01:28,688 --> 00:01:31,389 Bitte, Chef, Ich muss dich einfach sehen. 29 00:01:31,391 --> 00:01:32,757 Nun, das können Sie bis später. 30 00:01:32,759 --> 00:01:35,827 Ich habe ein sehr wichtiges Geschäft Konferenz hier geplant. 31 00:01:35,829 --> 00:01:38,796 Äh, hat Superman es nicht versprochen? Pünktlich um 14:00 Uhr hier sein? 32 00:01:38,798 --> 00:01:42,033 Ja. Und genau das ist es zwei Minuten. 33 00:01:42,035 --> 00:01:43,801 Meins muss es sein läuft schnell. 34 00:01:43,803 --> 00:01:44,970 Ich werde es haben hineingeschaut. 35 00:01:44,972 --> 00:01:47,905 Lois, ich habe es dir gesagt Du könntest mich später sehen. 36 00:01:47,907 --> 00:01:49,374 Ich nehme nicht irgendwelche Chancen 37 00:01:49,376 --> 00:01:51,276 Auf deiner Flucht ohne dass ich dich sehe. 38 00:01:51,278 --> 00:01:52,760 Ich werde warten. 39 00:01:52,762 --> 00:01:55,162 [���] 40 00:02:00,637 --> 00:02:01,769 Sehr gut. 41 00:02:01,771 --> 00:02:03,705 Wahrscheinlich, wenn Sie einfach Sitze ruhig da, 42 00:02:03,707 --> 00:02:05,640 Sie können sich Notizen machen auf der Konferenz. 43 00:02:05,642 --> 00:02:08,409 Äh, Sie wissen schon, Inspektor Henderson, natürlich. 44 00:02:08,411 --> 00:02:10,778 Ach ja, Natürlich. 45 00:02:10,780 --> 00:02:13,648 Wir sind alte Freunde. Und gute, hoffe ich. 46 00:02:13,650 --> 00:02:15,717 Und Herr Farraday, der Pflichtverteidiger? 47 00:02:15,719 --> 00:02:16,851 Wie geht es dir, Miss Lane? 48 00:02:16,853 --> 00:02:17,852 Herr Farraday. 49 00:02:17,854 --> 00:02:19,754 [WIND WEHT] 50 00:02:20,857 --> 00:02:22,256 Übermensch. 51 00:02:22,258 --> 00:02:23,791 Guten Tag, Herren. 52 00:02:23,793 --> 00:02:26,444 Ich verstehe, dass Sie mich sehen möchten über etwas sehr Wichtiges. 53 00:02:26,446 --> 00:02:27,912 Am wichtigsten. 54 00:02:27,914 --> 00:02:30,448 Wir reden über Formung ein Bürgerkomitee. 55 00:02:30,450 --> 00:02:32,417 Wenn es eine Serie gibt von Banküberfällen, 56 00:02:32,419 --> 00:02:33,885 und kein einziger Mensch verhaftet-- 57 00:02:33,887 --> 00:02:35,319 Nun, warte eine Minute, Herr Weiß. 58 00:02:35,321 --> 00:02:36,855 Ich habe ein Dutzend dieser Schläger 59 00:02:36,857 --> 00:02:37,856 eingesperrt bereits. 60 00:02:37,858 --> 00:02:39,357 Herr Farraday, 61 00:02:39,359 --> 00:02:41,860 Ich glaube, Sie repräsentieren die meisten dieser Leute vor Gericht. 62 00:02:41,862 --> 00:02:43,828 Als Pflichtverteidiger Das ist mein Job, Superman. 63 00:02:43,830 --> 00:02:46,097 Aber ich mag kein Verbrechen besser als du. 64 00:02:46,099 --> 00:02:47,232 Natürlich nicht. 65 00:02:47,234 --> 00:02:49,034 Farraday hilft die Behörden. 66 00:02:49,036 --> 00:02:51,503 Aber hier ist Inspektor Henderson Ich verfehle ständig meinen Standpunkt. 67 00:02:51,505 --> 00:02:54,739 Wir alle wissen, dass es diese Raubüberfälle gibt 68 00:02:54,741 --> 00:02:56,274 werden geplant und synchronisiert 69 00:02:56,276 --> 00:02:58,176 von einer Person oder eine Gruppe von Personen. 70 00:02:58,178 --> 00:02:59,794 Und das ist es, wen ich sehen möchte eingesperrt. 71 00:02:59,796 --> 00:03:02,764 Ja, der Mann dahinter das alles. Ich weiß. 72 00:03:02,766 --> 00:03:04,131 Nein, mein Herr, Du weißt es nicht. 73 00:03:04,133 --> 00:03:06,334 Ich auch nicht, und auch sonst niemand. 74 00:03:06,336 --> 00:03:08,135 Das ist genau das Problem. Wer ist es? 75 00:03:08,137 --> 00:03:09,504 Verzeihung, Herr Farraday, 76 00:03:09,506 --> 00:03:11,739 aber, äh, über diese Schläger schon eingesperrt. 77 00:03:11,741 --> 00:03:13,808 Keiner von ihnen weiß es Für wen arbeiten sie? 78 00:03:13,810 --> 00:03:16,544 Nun, äh, ethisch gesehen, Das sollte ich nicht beantworten. 79 00:03:16,546 --> 00:03:17,745 Aber seitdem Die Antwort ist nein, 80 00:03:17,747 --> 00:03:19,146 das macht es nicht irgendein Unterschied. 81 00:03:19,148 --> 00:03:21,582 Sie haben nicht die geringste Ahnung wer der große Mann ist. 82 00:03:21,584 --> 00:03:23,000 Und auch nicht habe ich. 83 00:03:23,002 --> 00:03:24,169 Ich auch nicht. 84 00:03:24,171 --> 00:03:25,870 Nun, ich gebe zu, Ich würde es gerne selbst wissen. 85 00:03:25,872 --> 00:03:28,473 Also, meine Herren, das kann ich Ihnen versichern Für meine volle Hilfe und Kooperation. 86 00:03:28,475 --> 00:03:29,840 Gut, jetzt werden wir es tun irgendwo hinkommen. 87 00:03:29,842 --> 00:03:31,209 Danke sehr, Superman. 88 00:03:31,211 --> 00:03:32,444 Es ist eine Freude zu sein des Dienstes. 89 00:03:32,446 --> 00:03:33,644 Ich wusste, dass du es tun würdest hilf uns. 90 00:03:33,646 --> 00:03:34,979 Und ich werde habe Clark Kent 91 00:03:34,981 --> 00:03:36,147 Arbeite direkt weiter mit dir. 92 00:03:36,149 --> 00:03:37,549 Ja, das darf ich finde ihn nützlich. 93 00:03:37,551 --> 00:03:38,883 Du weisst, Ich habe versucht, es zu haben 94 00:03:38,885 --> 00:03:40,452 Kent hier bei dieses Treffen heute, 95 00:03:40,454 --> 00:03:42,420 aber er behauptete, er hätte es getan ein wichtiges Engagement 96 00:03:42,422 --> 00:03:43,654 mit einigen Männern. 97 00:03:43,656 --> 00:03:45,090 Was er ist möglicherweise tun ist 98 00:03:45,092 --> 00:03:46,191 viel verschwenden der Zeit 99 00:03:46,193 --> 00:03:47,858 mit vielen reden wichtige Slipper. 100 00:03:47,860 --> 00:03:50,027 Nun ja, das würde ich nicht tun Sagen Sie das genau, Mr. White. 101 00:03:50,029 --> 00:03:51,496 Naja, ich hole ihn am Ball. 102 00:03:51,498 --> 00:03:52,897 Henderson, das bin ich in die Innenstadt gehen 103 00:03:52,899 --> 00:03:54,065 mit dir zu sehen der Bürgermeister. 104 00:03:54,067 --> 00:03:55,166 Danke noch einmal, Übermensch. 105 00:03:55,168 --> 00:03:56,501 Nochmals, es ist mir eine Freude, Herr. 106 00:03:56,503 --> 00:03:58,503 Chef. Chef, ich habe um dich zu sehen, bevor du gehst. 107 00:03:58,505 --> 00:03:59,870 Lois, ich bin sehr beschäftigt im Augenblick. 108 00:03:59,872 --> 00:04:00,871 Aber ich war es versuche es 109 00:04:00,873 --> 00:04:01,872 Fang dich den ganzen Tag. 110 00:04:01,874 --> 00:04:03,208 Chef, Ich brauche Hilfe. 111 00:04:03,210 --> 00:04:05,610 Jetzt, jetzt, Hören-- 112 00:04:05,612 --> 00:04:06,811 Es ist mehr Arbeit als ich tun kann. 113 00:04:06,813 --> 00:04:08,246 Ich komme einfach nicht damit zurecht es ganz allein. 114 00:04:08,248 --> 00:04:09,547 Nun, die Briefe bekommen 115 00:04:09,549 --> 00:04:10,815 tiefer und tiefer auf meinem Schreibtisch. 116 00:04:10,817 --> 00:04:12,083 Was scheint zu sein das Problem? 117 00:04:12,085 --> 00:04:13,618 Vielleicht könnte ich es sein der Hilfeleistung. 118 00:04:13,620 --> 00:04:16,121 Wenn Sie etwas brauchen von der Polizei... 119 00:04:16,123 --> 00:04:17,722 Gibt es irgendetwas? Kann ich das machen, Miss Lane? 120 00:04:17,724 --> 00:04:19,090 Oh, danke alles so sehr. 121 00:04:19,092 --> 00:04:20,891 Es ist sehr wichtig, diese Arbeit, die ich mache. 122 00:04:20,893 --> 00:04:23,228 Wir erhalten fast 1000 Briefe pro Tag, 123 00:04:23,230 --> 00:04:24,929 und ich muss Beantworten Sie jeden einzelnen. 124 00:04:24,931 --> 00:04:27,415 Was ist das? Beschwerden zur Kriminalitätslage? 125 00:04:27,417 --> 00:04:29,066 Die Liebessituation. 126 00:04:29,068 --> 00:04:30,852 [Alle lachen] 127 00:04:30,854 --> 00:04:32,153 Nun, sehen Sie, 128 00:04:32,155 --> 00:04:34,255 der reguläre Herausgeber von Woman's Page ist im Urlaub und 129 00:04:34,257 --> 00:04:37,175 Der Chef hat mich dazu gebracht, sie zu übernehmen Kolumne „Ratschläge für die Lovelorn“. 130 00:04:37,177 --> 00:04:39,043 [Alle lachen] 131 00:04:39,045 --> 00:04:41,546 Nun, es ist wirklich nichts zum Lachen. 132 00:04:41,548 --> 00:04:43,114 Es ist eine sehr wichtige Arbeit. 133 00:04:43,116 --> 00:04:44,882 Oh, ich bin sicher, das ist es. Und ich bin mir sicher 134 00:04:44,884 --> 00:04:47,018 Du bist gut qualifiziert auf dem Feld, Miss Lane. 135 00:04:47,020 --> 00:04:48,520 Vielen Dank, Herr Farraday. 136 00:04:48,522 --> 00:04:50,522 Obwohl ich Angst habe Ich war nicht dort 137 00:04:50,524 --> 00:04:53,474 bisher sehr erfolgreich, persönlich, aber-- 138 00:04:53,476 --> 00:04:54,675 Oh, Superman, wenn du nur würdest 139 00:04:54,677 --> 00:04:55,810 Hilf mir für ein paar Minuten. 140 00:04:55,812 --> 00:04:57,111 Das ist alles es würde dauern 141 00:04:57,113 --> 00:04:58,979 damit Sie diese lesen können Tausende von Briefen. 142 00:04:58,981 --> 00:05:00,180 Die Leute tun es einfach nicht realisieren 143 00:05:00,182 --> 00:05:01,783 Wie viele Mädchen gibt es? Fackeln tragen, 144 00:05:01,785 --> 00:05:03,384 und wie viele Mädchen möchte heiraten, 145 00:05:03,386 --> 00:05:04,952 aber die Männer zahlen nicht jede Aufmerksamkeit. 146 00:05:04,954 --> 00:05:07,087 Oder hören Sie sich das einfach an Brief von, äh-- 147 00:05:07,089 --> 00:05:08,456 Unterzeichnet „Manchmal Mabel.“ 148 00:05:08,458 --> 00:05:10,525 Es tut mir furchtbar leid, Miss Lane, aber... 149 00:05:10,527 --> 00:05:12,259 ein andermal vielleicht. 150 00:05:12,261 --> 00:05:15,430 Aber Superman, nicht wahr? überhaupt an Liebe interessiert? 151 00:05:15,432 --> 00:05:17,031 Nun, Miss Lane. Wirklich. 152 00:05:17,033 --> 00:05:19,467 Ich glaube, das wäre besser werde gehen. 153 00:05:19,469 --> 00:05:20,835 Wir sehen uns später, Herren. 154 00:05:20,837 --> 00:05:22,036 Oh, Superman. 155 00:05:23,172 --> 00:05:25,072 Nun, Lois, einfach Was ist die Idee 156 00:05:25,074 --> 00:05:26,407 hier einzubrechen so was? 157 00:05:26,409 --> 00:05:29,176 Es tut mir leid, Chef. Ich bin ganz verärgert, schätze ich. 158 00:05:29,178 --> 00:05:31,145 Du hast keine Ahnung wie Es gibt einem Mädchen das Gefühl, 159 00:05:31,147 --> 00:05:32,613 das alles lesen Buchstaben. 160 00:05:32,615 --> 00:05:34,114 Na ja, die Idee zu fragen 161 00:05:34,116 --> 00:05:35,416 Superman zu seine Zeit verschwenden 162 00:05:35,418 --> 00:05:37,017 mit so etwas ist lächerlich. 163 00:05:37,019 --> 00:05:38,385 Es tut mir leid, Chef. 164 00:05:38,387 --> 00:05:39,687 In Ordnung, Ich werde jemanden haben 165 00:05:39,689 --> 00:05:40,855 helfe dir später weiter in der Woche. 166 00:05:40,857 --> 00:05:41,889 Danke schön. 167 00:05:41,891 --> 00:05:43,624 Aber denken Sie daran, Das ist eine Zeitung, 168 00:05:43,626 --> 00:05:45,392 kein einsames Herz Spalte. 169 00:05:45,394 --> 00:05:46,828 Verzeihung. 170 00:05:46,830 --> 00:05:47,829 [Schnief] 171 00:05:49,566 --> 00:05:51,065 [Seufzt] 172 00:05:51,067 --> 00:05:52,934 Ich frage mich warum Sie hat nie geheiratet. 173 00:05:52,936 --> 00:05:54,535 Durchsuche mich. 174 00:05:54,537 --> 00:05:56,003 Auch ein attraktives Mädchen. Ja. 175 00:05:59,509 --> 00:06:01,876 Das neueste Angebot von gebrochenen Herzen. 176 00:06:01,878 --> 00:06:03,978 Männer würden es nicht wissen wie es ist. 177 00:06:03,980 --> 00:06:06,981 Hey, Jimmy, wo war das? Woher kommt die Blume? 178 00:06:08,351 --> 00:06:09,450 Ich weiß nicht. 179 00:06:09,452 --> 00:06:11,652 Die Putzfrau Ich habe es für dich hinterlassen, schätze ich. 180 00:06:11,654 --> 00:06:13,220 Oh. 181 00:06:14,624 --> 00:06:16,958 [���] 182 00:06:27,603 --> 00:06:29,470 Ist das die Herzen und Blumenabteilung? 183 00:06:29,472 --> 00:06:30,471 Ja, das ist es. 184 00:06:30,473 --> 00:06:31,739 Und wenn du es wärst ein echter Freund, 185 00:06:31,741 --> 00:06:33,407 Du würdest mir bei der Antwort helfen einige dieser E-Mails. 186 00:06:33,409 --> 00:06:35,409 Oh, es tut mir leid, Lois, aber ich habe es dem Chef versprochen 187 00:06:35,411 --> 00:06:37,011 um Superman zu helfen mit einer Kriminalitätssache. 188 00:06:37,013 --> 00:06:38,880 Ich sollte unten sein gerade im Hauptquartier. 189 00:06:38,882 --> 00:06:40,581 Verbrechen. Ich nehme an Du konntest es nicht 190 00:06:40,583 --> 00:06:42,016 stehen, um zu lesen ein Liebesbrief. 191 00:06:42,018 --> 00:06:43,918 Nun ja, es ist ein wenig außerhalb meiner Linie. 192 00:06:43,920 --> 00:06:46,820 Clark, weißt du? Das ist Frühling? 193 00:06:46,822 --> 00:06:48,923 Bedeutet Frühling irgendetwas für dich? 194 00:06:48,925 --> 00:06:50,558 Naja...Baseball. 195 00:06:50,560 --> 00:06:52,326 [Seufzt] Ich dachte auch. 196 00:06:53,630 --> 00:06:56,063 Glaubst du, Frühling bedeutet irgendetwas zu Superman? 197 00:06:56,065 --> 00:06:58,933 Ich bezweifle, dass Superman Zeit hat für Baseball im Moment. 198 00:06:58,935 --> 00:07:00,701 Oh, du... 199 00:07:05,008 --> 00:07:07,374 Junge, wirst du es sein Ich habe die Liebe satt 200 00:07:07,376 --> 00:07:08,943 wenn du durchkommst diese zu lesen. 201 00:07:10,246 --> 00:07:12,914 Warte einfach bis du verliebe dich eines Tages. 202 00:07:12,916 --> 00:07:14,582 Ich kann warten. 203 00:07:14,584 --> 00:07:15,650 Egal. 204 00:07:15,652 --> 00:07:17,317 Setzen Sie diese Buchstaben ein alles wieder im Sack, 205 00:07:17,319 --> 00:07:18,886 und nimm sie bis hin zu meinem Auto. 206 00:07:18,888 --> 00:07:20,354 Ich werde lesen jeder einzelne 207 00:07:20,356 --> 00:07:22,189 wenn ich sitzen muss die ganze Nacht, um es zu tun. 208 00:07:24,360 --> 00:07:27,494 LOIS: Aber wie könnte morgen jemals sein der Tag, von dem ich geträumt habe? 209 00:07:27,496 --> 00:07:30,297 Und wie könnte ich Ratschläge geben Wie bekommt man einen Mann? 210 00:07:30,299 --> 00:07:33,133 Ich habe immer später gearbeitet und später. 211 00:07:33,135 --> 00:07:35,036 Und je mehr Briefe ich lese, 212 00:07:35,038 --> 00:07:37,204 Je mehr ich darüber nachdachte Es ist Frühling. 213 00:07:37,206 --> 00:07:40,007 Und wo war der Mann meiner Träume? 214 00:07:46,950 --> 00:07:49,349 [Es klingelt an der Tür] 215 00:07:59,261 --> 00:08:02,697 [Es klingelt an der Tür] 216 00:08:08,004 --> 00:08:09,203 [STÖHNT] 217 00:08:36,983 --> 00:08:39,117 [FLÜSTERT] Oh. 218 00:08:44,157 --> 00:08:47,458 „Tut mir leid, dass ich so beschäftigt war mit der aktuellen Kriminalitätswelle. 219 00:08:47,460 --> 00:08:49,260 „Aber sobald es gelöst ist, 220 00:08:49,262 --> 00:08:51,195 „Ich werde meine Blumen liefern persönlich. 221 00:08:51,197 --> 00:08:53,464 „Und sobald wir Zeit haben für ein Date, 222 00:08:53,466 --> 00:08:55,099 „Es gibt eine Frage Ich möchte dich fragen. 223 00:08:55,101 --> 00:08:56,834 „Bitte haben Sie Geduld. 224 00:08:56,836 --> 00:08:58,669 Übermensch." 225 00:09:02,809 --> 00:09:04,909 Etwas Morgenpost, Miss Lane. 226 00:09:06,012 --> 00:09:07,845 Wow! Schau dich an. 227 00:09:07,847 --> 00:09:08,846 Danke, Jimmy. 228 00:09:08,848 --> 00:09:10,347 Holen Sie sich das ganze Zeug von meinem Schreibtisch. 229 00:09:10,349 --> 00:09:11,949 Hä? 230 00:09:11,951 --> 00:09:13,818 Du hast mich gehört. Oh, Clark. 231 00:09:14,854 --> 00:09:16,387 Guten Morgen. 232 00:09:16,389 --> 00:09:18,256 Sag, Clark, ich will Holen Sie sich einen Überblick 233 00:09:18,258 --> 00:09:19,590 zu dieser Kriminalitätssituation. 234 00:09:19,592 --> 00:09:21,959 Ich werde es lösen, wenn ich es selbst machen muss. 235 00:09:21,961 --> 00:09:23,761 Und ich werde es lösen auch in Eile. 236 00:09:23,763 --> 00:09:25,629 Einfach wunderschön. 237 00:09:25,631 --> 00:09:27,098 Was? 238 00:09:27,100 --> 00:09:29,767 Oh, es tut mir leid, Lois. Ich habe nicht gehört, was du gesagt hast. 239 00:09:29,769 --> 00:09:31,903 Kannst du nicht einmal auf mich achten? 240 00:09:31,905 --> 00:09:33,504 Genau das ist es Ichwar dabei. 241 00:09:33,506 --> 00:09:35,306 Und du siehst sehr hübsch aus heute Morgen. 242 00:09:35,308 --> 00:09:37,008 [RINGE] 243 00:09:37,010 --> 00:09:38,876 Lois Lane spricht. 244 00:09:38,878 --> 00:09:40,878 Lois, ich habe ein paar Pässe zum Ballspiel, 245 00:09:40,880 --> 00:09:42,479 und ich dachte vielleicht heute Nachmittag-- 246 00:09:42,481 --> 00:09:43,681 Pssst. Psst, Pssst, pssst. 247 00:09:43,683 --> 00:09:45,983 Was? Es tut mir Leid, Ich kann dich nicht hören. 248 00:09:45,985 --> 00:09:48,786 Ich sagte, mein Name ist „Manchmal Mabel.“ 249 00:09:48,788 --> 00:09:51,856 Ich meine, so war ich Unterschreibe meine Briefe an dich, 250 00:09:51,858 --> 00:09:54,024 wegen Manchmal liebt er mich, 251 00:09:54,026 --> 00:09:55,526 und manchmal tut er es auch nicht. 252 00:09:55,528 --> 00:09:58,329 Oh, der-- Der „Lovelorn“ Briefe, ja. 253 00:09:58,331 --> 00:10:00,748 Ähm, tut mir leid. Ich bin sehr beschäftigt mit etwas anderem im Moment. 254 00:10:00,750 --> 00:10:02,983 Oh, du gibst mir Was für ein süßer Rat, Schatz. 255 00:10:02,985 --> 00:10:04,651 Ich kann dir gar nicht genug danken. 256 00:10:04,653 --> 00:10:07,872 Ich meine, es ist nicht deine Schuld Er ist weiterhin ein Heel, oder? 257 00:10:07,874 --> 00:10:09,590 Bitte, das geht nicht Wartest du? 258 00:10:09,592 --> 00:10:11,292 Was? Oh, oh, nein. 259 00:10:11,294 --> 00:10:12,859 Nein, ich kann es kaum erwarten. 260 00:10:12,861 --> 00:10:15,963 Es ist die Stunde der Entscheidung, und hier bin ich – 261 00:10:15,965 --> 00:10:17,698 In Pooles Juweliergeschäft. 262 00:10:17,700 --> 00:10:18,832 Weißt du warum? 263 00:10:18,834 --> 00:10:21,001 Denn wenn ich es nicht täte gib seinen Ring zurück, 264 00:10:21,003 --> 00:10:22,470 seine Schläger würden mich ausmerzen. 265 00:10:22,472 --> 00:10:25,406 Also geht es zurück zum siebten Mal. 266 00:10:25,408 --> 00:10:27,541 Der große Gauner, Ich hasse ihn. 267 00:10:27,543 --> 00:10:28,576 Wen hassen? 268 00:10:28,578 --> 00:10:30,744 Was bist du-- Was? 269 00:10:30,746 --> 00:10:33,547 Warum natürlich Ich würde mich über einen Tipp freuen. 270 00:10:34,850 --> 00:10:36,917 Ähm, Clark, mach die Tür zu auf dem Weg nach draußen. 271 00:10:36,919 --> 00:10:37,918 Du auch, Jimmy. 272 00:10:37,920 --> 00:10:39,886 Nun ja, klar, Lois. 273 00:10:48,764 --> 00:10:50,331 Jetzt mach weiter, Mabel. 274 00:10:50,333 --> 00:10:52,233 Du wolltest es mir sagen über diesen Mann von dir. 275 00:10:52,235 --> 00:10:54,968 Nun, er ist der Mann dahinter die Kriminalitätslage, 276 00:10:54,970 --> 00:10:55,953 das ist was. 277 00:10:55,955 --> 00:10:58,089 Wie heißt er? 278 00:10:58,091 --> 00:10:59,523 WHO? 279 00:10:59,525 --> 00:11:01,759 Oh nein. 280 00:11:01,761 --> 00:11:03,627 Jetzt bleib da, Mabel. 281 00:11:03,629 --> 00:11:05,246 Ich möchte herunterkommen, Versteh die Geschichte. 282 00:11:05,248 --> 00:11:08,048 Und wenn er eingesperrt ist, Ich werde viel aussagen. 283 00:11:08,050 --> 00:11:10,984 Ich werde ihm zeigen, dass er mich nicht zwingen kann Gib meine Ringe zurück. 284 00:11:10,986 --> 00:11:13,654 [gedämpftes Schreien] 285 00:11:14,690 --> 00:11:16,223 Finden Sie das Telefon Alles klar, Fräulein? 286 00:11:16,225 --> 00:11:17,424 Hier, was bist du? tun? 287 00:11:23,366 --> 00:11:24,731 [TÜR SCHLIEßT] 288 00:11:26,819 --> 00:11:28,719 Hallo? 289 00:11:28,721 --> 00:11:29,754 Hm. 290 00:11:37,230 --> 00:11:39,297 Oh, Jimmy, sagen Sie es dem Chef um die Titelseite zu halten. 291 00:11:39,299 --> 00:11:41,165 Ich habe gerade die Antwort bekommen er hat gesucht. 292 00:11:41,167 --> 00:11:42,166 Was? 293 00:11:42,168 --> 00:11:43,334 Du hast mich gehört. Und sag es ihm 294 00:11:43,336 --> 00:11:44,902 Das ist eine Geschichte Ich werde anrufen. 295 00:11:44,904 --> 00:11:46,203 Denn danach 296 00:11:46,205 --> 00:11:48,439 Ich werde mich anziehen für ein Date mit Superman. 297 00:11:49,575 --> 00:11:51,608 Macht sie Sinn für dich? 298 00:11:51,610 --> 00:11:53,210 Ich glaube, das wäre besser Folge ihr, Jimmy. 299 00:11:55,014 --> 00:11:56,013 Setzen Sie sie im Auto. 300 00:11:56,015 --> 00:11:57,315 Und sag es Hank wenn er sie verliert, 301 00:11:57,317 --> 00:11:58,615 er sollte besser verlieren er selbst auch. 302 00:11:58,617 --> 00:11:59,616 In Ordnung, Ihr zwei, 303 00:11:59,618 --> 00:12:00,617 Lass uns gehen bewegen. 304 00:12:00,619 --> 00:12:01,618 Aber-- 305 00:12:32,085 --> 00:12:33,884 Hallo? 306 00:12:42,545 --> 00:12:44,010 Hallo? 307 00:12:45,882 --> 00:12:48,082 Mabel? 308 00:13:17,813 --> 00:13:18,812 Übermensch! 309 00:13:18,814 --> 00:13:20,147 Entschuldigen Sie, Miss Lane. 310 00:13:30,726 --> 00:13:32,092 Übermensch. 311 00:13:32,094 --> 00:13:34,628 Ich hoffe, die Blumen sind es die richtige Farbe, Miss Lane. 312 00:13:34,630 --> 00:13:35,862 Oh, ich liebe sie. 313 00:13:35,864 --> 00:13:37,831 Hast du die Nelke gefunden? Ich habe es auf deinem Schreibtisch liegen lassen? 314 00:13:37,833 --> 00:13:39,433 War das auch von dir? 315 00:13:39,435 --> 00:13:41,535 Superman, warum nicht Du hast es mir gesagt 316 00:13:41,537 --> 00:13:42,703 diese Dinge vor? 317 00:13:42,705 --> 00:13:45,439 Nun ja, ich wollte es seit Jahren, Miss Lane, 318 00:13:45,441 --> 00:13:47,007 aber ich habe es schon immer getan war so beschäftigt. 319 00:13:47,009 --> 00:13:48,309 Ja, ich weiß. 320 00:13:48,311 --> 00:13:50,010 Solltest du nicht sein herausfinden 321 00:13:50,012 --> 00:13:51,612 wer ist verantwortlich für das Dynamit? 322 00:13:51,614 --> 00:13:53,079 Nun, das sind sie nur angeheuerte Schläger. 323 00:13:53,081 --> 00:13:54,214 Warum sich um sie kümmern? 324 00:13:54,216 --> 00:13:57,785 Ähm, ich wünschte, du würdest mich anrufen Lois irgendwann. 325 00:13:57,787 --> 00:13:59,687 Darf ich dich jetzt Lois nennen? 326 00:13:59,689 --> 00:14:01,021 Was hast du gesagt? 327 00:14:01,023 --> 00:14:02,022 [BREMSEN kreischen] 328 00:14:02,024 --> 00:14:03,590 Ich sagte, darf ich-- Verzeihung. 329 00:14:04,610 --> 00:14:06,110 [AUTOMATISCHES SCHUSSFEUER] 330 00:14:14,353 --> 00:14:15,453 Was war das? 331 00:14:15,455 --> 00:14:17,854 Oh, einfach das Übliche angeheuerte Schläger 332 00:14:17,856 --> 00:14:19,356 im Üblichen leistungsstarke schwarze Limousine. 333 00:14:19,358 --> 00:14:21,358 Aber egal. Ich hole sie später. 334 00:14:21,360 --> 00:14:23,094 Geht es dir gut? Mir geht es gut. 335 00:14:23,096 --> 00:14:26,263 Ähm, in deiner Notiz in den Blumen, 336 00:14:26,265 --> 00:14:28,765 Du hast gesagt, da sei etwas Du wolltest mich fragen? 337 00:14:28,767 --> 00:14:30,351 Ja, das gab es. 338 00:14:30,353 --> 00:14:31,719 Was ist hier los? 339 00:14:31,721 --> 00:14:34,087 Ich fuhr mit meinem Auto vorbei, und ich habe das ganze Schießen gehört. 340 00:14:34,089 --> 00:14:35,556 Es ist ganz in Ordnung, Inspektor. 341 00:14:35,558 --> 00:14:36,673 Miss Lane ist unverletzt. 342 00:14:36,675 --> 00:14:38,892 Nun ja, das bin ich auf jeden Fall Freut mich, das zu hören. 343 00:14:38,894 --> 00:14:39,893 Inspektor, äh, 344 00:14:39,895 --> 00:14:41,862 könnten Sie schaffe es zu behalten 345 00:14:41,864 --> 00:14:44,615 die Menge von Neugierige hier raus? 346 00:14:44,617 --> 00:14:46,867 Nun, ich habe es bereits gesagt meine Offiziere, das zu tun. 347 00:14:46,869 --> 00:14:49,570 Würde es Ihnen etwas ausmachen, ihnen zu helfen? persönlich, Inspektor? 348 00:14:50,572 --> 00:14:52,039 Nun, ich... 349 00:14:52,041 --> 00:14:54,475 Sehen Sie, das würden wir tun bin gerne allein 350 00:14:54,477 --> 00:14:56,326 für eine Weile. 351 00:14:56,328 --> 00:14:57,728 Oh. 352 00:14:57,730 --> 00:15:01,632 Oh, ich-- Ich verstehe. 353 00:15:03,736 --> 00:15:07,020 Nun, was war das? Du wolltest mich fragen? 354 00:15:07,022 --> 00:15:08,756 [TÜR SCHLIEßT] 355 00:15:08,758 --> 00:15:10,557 Mir geht es nicht sehr gut mit Worten, 356 00:15:10,559 --> 00:15:11,825 Miss Lane. 357 00:15:11,827 --> 00:15:13,894 Lois. 358 00:15:13,896 --> 00:15:15,662 Lois. Aber-- 359 00:15:16,699 --> 00:15:17,798 Verzeihung. 360 00:15:26,141 --> 00:15:28,241 Das wird wahrscheinlich so sein etwas teuer, 361 00:15:28,243 --> 00:15:29,510 aber es lohnt sich. 362 00:15:29,512 --> 00:15:30,944 Was machst du? 363 00:15:30,946 --> 00:15:33,079 Die kleinen Diamanten zusammendrücken zu einem großen. 364 00:15:33,081 --> 00:15:36,917 Sehen? Oh. 365 00:15:36,919 --> 00:15:40,320 Nun, was ich wollte dich zu fragen war... 366 00:15:40,322 --> 00:15:41,922 Willst du mich heiraten? 367 00:15:43,693 --> 00:15:45,359 Der Geist des großen Cäsars. 368 00:15:45,361 --> 00:15:47,728 Rufen Sie den Gouverneur an, einen Feiertag erklären. 369 00:15:47,730 --> 00:15:48,863 Was für eine Geschichte. 370 00:15:48,865 --> 00:15:50,330 Oh, das ist es wirklich Nicht viel, Chef. 371 00:15:50,332 --> 00:15:52,933 Ich glaube, ich wusste schon immer, dass es so sein würde früher oder später passieren. 372 00:15:52,935 --> 00:15:55,369 Na ja, Lois, wenn ich es wäre 25 Jahre jünger, na ja... 373 00:15:57,039 --> 00:15:58,038 Da bin ich. 374 00:15:58,040 --> 00:15:59,339 Danke schön, Chef. 375 00:15:59,341 --> 00:16:01,909 Oh, wirst du nicht Wünschen Sie mir Glück, Inspektor? 376 00:16:01,911 --> 00:16:02,910 NEIN. 377 00:16:02,912 --> 00:16:04,545 Warum, du-- 378 00:16:04,547 --> 00:16:07,247 Oh, es tut mir leid, ich-- Das habe ich nicht so gemeint. 379 00:16:07,249 --> 00:16:08,982 Es ist nur so, na ja... 380 00:16:08,984 --> 00:16:10,451 Natürlich, Wenn dich jemand holen will, 381 00:16:10,453 --> 00:16:12,019 Ich bin... ich bin froh, dass es so ist Superman sein. 382 00:16:12,021 --> 00:16:13,821 Aber es ist nur so, dass ich-- 383 00:16:13,823 --> 00:16:15,756 Ich hasse es, dich gehen zu sehen aus dem Verkehr gezogen. 384 00:16:15,758 --> 00:16:17,658 Na, du süßes Ding. 385 00:16:19,679 --> 00:16:21,611 Jeeper, Miss Lane, ich, äh-- 386 00:16:21,613 --> 00:16:22,980 Ich glaube, das bist du auch ziemlich nett. 387 00:16:22,982 --> 00:16:24,381 Nun, Jimmy. 388 00:16:24,383 --> 00:16:25,582 Außerdem bedeutet das Das werde ich nicht 389 00:16:25,584 --> 00:16:26,850 viel Hilfe bekommen von Superman. 390 00:16:26,852 --> 00:16:28,819 Ich wette, er ist weg irgendwo auf einer Wolke. 391 00:16:28,821 --> 00:16:29,920 Und, Leider, 392 00:16:29,922 --> 00:16:31,488 Ich habe es immer noch ein Meister-Gauner, den es zu fangen gilt. 393 00:16:31,490 --> 00:16:32,790 Oh, verdammt die Gauner. 394 00:16:32,792 --> 00:16:34,324 Wir haben eine Hochzeit zum Nachdenken. 395 00:16:34,326 --> 00:16:35,993 Nun ja, ich habe eine Menge davon Dinge zu tun, 396 00:16:35,995 --> 00:16:37,895 also, wenn du so willst Verzeihung. 397 00:16:44,486 --> 00:16:46,219 Hallo, Lois. 398 00:16:46,221 --> 00:16:49,957 Mein. Du siehst hübscher aus als je zuvor heute. 399 00:16:49,959 --> 00:16:51,558 Danke schön. 400 00:16:51,560 --> 00:16:54,962 Ähm, Clark, Ich möchte es sein 401 00:16:54,964 --> 00:16:56,396 der Erste, der sag dir etwas. 402 00:16:56,398 --> 00:16:57,998 Oh. Der Chef Dir eine Gehaltserhöhung geben? 403 00:16:58,000 --> 00:16:58,999 Mm-mm. 404 00:16:59,001 --> 00:17:01,301 Superman und ich werden heiraten. 405 00:17:01,303 --> 00:17:02,352 Ja, ich weiß. 406 00:17:02,354 --> 00:17:04,655 Nun, woher weißt du das? Nun, ich habe einfach-- 407 00:17:04,657 --> 00:17:05,689 Macht nichts, Lois. 408 00:17:05,691 --> 00:17:06,923 Aber ich möchte, dass du es weißt 409 00:17:06,925 --> 00:17:08,925 Ich bin genauso froh darüber wie Superman ist. 410 00:17:08,927 --> 00:17:10,160 Danke schön. 411 00:17:10,162 --> 00:17:11,862 Wie auch immer, es gibt etwas anderes. 412 00:17:11,864 --> 00:17:13,631 Ich habe es Superman erzählt dass, wenn es ihm nichts ausmachte, 413 00:17:13,633 --> 00:17:15,715 Ich würde gerne auswählen der Trauzeuge für die Hochzeit. 414 00:17:15,717 --> 00:17:17,684 Ja, ich bin sicher, er hat es angenommen Du würdest den Chef auswählen. 415 00:17:17,686 --> 00:17:19,469 Oh nein. Der Chef verrät mich. 416 00:17:19,471 --> 00:17:21,939 Oh. Ich nie habe daran gedacht. 417 00:17:21,941 --> 00:17:24,375 Also, Clark... 418 00:17:24,377 --> 00:17:26,076 wärst du es Trauzeuge? 419 00:17:26,078 --> 00:17:28,612 Mich? Sei der Beste-- 420 00:17:28,614 --> 00:17:30,781 Du meinst, steh daneben Superman bei der Hochzeit? 421 00:17:30,783 --> 00:17:32,449 Na klar. Das ist Was für ein Best-- 422 00:17:32,451 --> 00:17:33,450 Nein, Lois, Ich-ich-ich-- 423 00:17:33,452 --> 00:17:35,119 Das kann ich nicht. Was? 424 00:17:35,121 --> 00:17:36,753 Ich kann nicht Trauzeuge sein! Äh-- 425 00:17:36,755 --> 00:17:38,255 Schau, Lois, Es tut mir furchtbar leid, 426 00:17:38,257 --> 00:17:39,723 Du musst es bekommen jemand anderes. 427 00:17:39,725 --> 00:17:40,791 Ich schaffe es einfach nicht. 428 00:17:40,793 --> 00:17:41,825 Aber Clark! [STAMMERT] 429 00:17:41,827 --> 00:17:43,160 Muss gehen. Wir sehen uns später! 430 00:17:44,230 --> 00:17:45,695 Diese Dame er wird heiraten 431 00:17:45,697 --> 00:17:47,298 weiß, wer du bist, Herr Farraday. 432 00:17:47,300 --> 00:17:49,699 Du weißt, was ist wird passieren? 433 00:17:49,701 --> 00:17:52,303 MANN: Die Minute die Hochzeit ist vorbei, 434 00:17:52,305 --> 00:17:53,870 und sie steigt ab aus den Wolken, 435 00:17:53,872 --> 00:17:55,005 sie wird sich erinnern. 436 00:17:55,007 --> 00:17:57,707 Sie wird sagen: „Superman, Liebling, 437 00:17:57,709 --> 00:18:01,145 „Ich weiß, wer der große Boss ist hinter dieser Kriminalitätssituation steckt. 438 00:18:01,147 --> 00:18:03,280 Verhaften Sie Mr. Farraday. 439 00:18:03,282 --> 00:18:04,581 [LACHT] 440 00:18:04,583 --> 00:18:05,816 Sei nicht dumm. 441 00:18:05,818 --> 00:18:07,584 Miss Lane ist es nicht werde Superman heiraten. 442 00:18:07,586 --> 00:18:08,585 Hä? 443 00:18:08,587 --> 00:18:09,987 Sie wird mich heiraten. 444 00:18:09,989 --> 00:18:12,456 Und eine Frau kann nicht gezwungen werden gegen ihren Mann auszusagen. 445 00:18:12,458 --> 00:18:15,259 [lacht] Ziemlich schlau, Chef. Ziemlich schlau. 446 00:18:16,195 --> 00:18:18,028 Mm, das ist schön. 447 00:18:18,030 --> 00:18:20,864 Superman wird für mich da sein, und ich bin sicher, es wird ihm gefallen. 448 00:18:22,001 --> 00:18:23,700 Oh, du hast Glück, glückliches Mädchen. 449 00:18:23,702 --> 00:18:24,768 Ich komme wieder in einer Minute. 450 00:18:24,770 --> 00:18:25,769 In Ordnung. 451 00:18:28,341 --> 00:18:29,340 LOIS: Ja? 452 00:18:29,342 --> 00:18:30,540 Verzeihung. 453 00:18:30,542 --> 00:18:32,276 Ich bin die Farbe Berater hier. 454 00:18:32,278 --> 00:18:35,179 Das ist so wichtig, Ich muss mich einfach einmischen. 455 00:18:35,181 --> 00:18:36,180 Nun, was ist los? 456 00:18:37,649 --> 00:18:39,616 Hm. Ein Farbspray Du brauchst. 457 00:18:41,120 --> 00:18:42,552 Blütenzweig. 458 00:18:42,554 --> 00:18:44,388 Hier. 459 00:18:44,390 --> 00:18:45,689 [SCHNAPPT] 460 00:18:45,691 --> 00:18:46,723 Edelweiß. 461 00:18:46,725 --> 00:18:47,757 Was? 462 00:18:47,759 --> 00:18:49,293 Das kann nur Edelweiß ergänzen 463 00:18:49,295 --> 00:18:50,995 den genauen Farbton deiner Haare. 464 00:18:50,997 --> 00:18:53,097 Jetzt erzählst du es Superman um dir Edelweiß zu bringen, 465 00:18:53,099 --> 00:18:54,531 und du wirst strahlen. 466 00:18:54,533 --> 00:18:56,200 Du hast Glück, glückliches Mädchen. 467 00:19:09,215 --> 00:19:10,881 Okay, ich habe es geschafft. 468 00:19:10,883 --> 00:19:13,083 Nur Boss, was ist das? Edelweiß-Geschäft? 469 00:19:13,085 --> 00:19:14,385 Verstehst du nicht? 470 00:19:14,387 --> 00:19:16,753 Ich muss Superman aus dem Weg räumen für ein paar Augenblicke. 471 00:19:16,755 --> 00:19:19,523 Edelweiß ist eine Blume wächst nur in den Schweizer Alpen. 472 00:19:19,525 --> 00:19:21,825 Dann muss er fliegen bis in die Schweiz 473 00:19:21,827 --> 00:19:22,826 um es ihr zu besorgen. 474 00:19:22,828 --> 00:19:24,661 [lacht] Du bist schlau, Chef. 475 00:19:24,663 --> 00:19:26,563 Wir müssen es finden ein Friedensrichter. 476 00:19:26,565 --> 00:19:29,099 Während Superman weg ist, Ich werde sie heiraten. 477 00:19:29,101 --> 00:19:31,035 Und was wäre, wenn Superman gefällt es dir nicht? 478 00:19:31,037 --> 00:19:33,303 Superman ist ein Gentleman, nicht wahr? 479 00:19:33,305 --> 00:19:35,339 Sobald wir verheiratet sind, er würde es nicht wagen, es zu behaupten 480 00:19:35,341 --> 00:19:36,706 er liebte immer noch eine verheiratete Frau. 481 00:19:36,708 --> 00:19:38,208 [WIND WEHT] 482 00:19:38,210 --> 00:19:39,776 Hey, schau, hier kommt er. 483 00:19:39,778 --> 00:19:42,112 [���] 484 00:19:55,260 --> 00:19:56,527 Ist er noch nicht hier? 485 00:19:56,529 --> 00:19:58,361 Das hat er immer noch 10 Sekunden. 486 00:19:58,363 --> 00:20:00,030 Hallo Schatz. 487 00:20:00,032 --> 00:20:01,031 Hallo Schatz. 488 00:20:01,033 --> 00:20:02,733 Oh, das ist Lorraine, Wer macht meine Haare? 489 00:20:02,735 --> 00:20:04,435 Lothringen, mein Verlobter, Superman. 490 00:20:04,437 --> 00:20:05,502 Wie geht es dir, Lothringen? 491 00:20:05,504 --> 00:20:07,504 Ich hasse es eine anspruchsvolle Frau, Liebling, 492 00:20:07,506 --> 00:20:09,072 Aber könntest du mich kriegen? etwas Edelweiß? 493 00:20:09,074 --> 00:20:10,407 Du weisst Was ist das? 494 00:20:10,409 --> 00:20:11,775 Natürlich. Es ist eine kleine Blume 495 00:20:11,777 --> 00:20:12,976 das wächst in der Schweiz. 496 00:20:12,978 --> 00:20:15,045 Ich werde nicht lange weg sein. Verzeihen Sie mir. 497 00:20:16,965 --> 00:20:19,299 [���] 498 00:20:25,023 --> 00:20:26,222 Da geht er. 499 00:20:26,224 --> 00:20:28,224 Kommen wir die Gerechtigkeit des Friedens. 500 00:20:29,595 --> 00:20:30,961 Oh, meine Liebe, Lois. 501 00:20:30,963 --> 00:20:32,863 Ich bin so froh, dass du es getan hast stimmte zu, meine Braut zu sein. 502 00:20:32,865 --> 00:20:34,498 Mich? Deine Braut? 503 00:20:34,500 --> 00:20:36,099 Ja, Schatz. Und dieser nette Herr 504 00:20:36,101 --> 00:20:37,400 wird auftreten die Zeremonie. 505 00:20:37,402 --> 00:20:39,670 Du musst verrückt sein. Ich habe keine-- 506 00:20:40,840 --> 00:20:43,474 Nun, ähm, sollen wir weitermachen? mit der Zeremonie? 507 00:20:43,476 --> 00:20:45,108 Herr Farraday, Du bist 508 00:20:45,110 --> 00:20:46,743 soll sein der Pflichtverteidiger. 509 00:20:46,745 --> 00:20:48,912 Nun, meine Liebe, Zeit genug für ein späteres Gespräch. 510 00:20:48,914 --> 00:20:50,430 [WIND WEHT] Hören Sie das, Chef? 511 00:20:50,432 --> 00:20:52,532 [���] 512 00:20:58,940 --> 00:21:00,006 Das ist Übermensch. 513 00:21:00,008 --> 00:21:01,375 So bald? Schnell! Raus hier! 514 00:21:03,278 --> 00:21:04,277 Also... 515 00:21:04,279 --> 00:21:06,146 Das ist höchst eigenartig, Miss Lane. 516 00:21:06,148 --> 00:21:07,881 Und ich muss sagen Ich mag es nicht 517 00:21:07,883 --> 00:21:09,249 das Aussehen von Dein Verlobter. 518 00:21:09,251 --> 00:21:12,119 Sein Aussehen gefällt mir auch nicht, aber er ist nicht mein Verlobter. 519 00:21:12,121 --> 00:21:13,970 Das ist. 520 00:21:13,972 --> 00:21:15,972 Hier sind Sie ja, Schatz. Mein Wort. 521 00:21:15,974 --> 00:21:18,242 Soll ich das Vergnügen haben? die Zeremonie durchzuführen? 522 00:21:18,244 --> 00:21:19,676 Ja, das sind Sie, Herr. 523 00:21:19,678 --> 00:21:21,978 Wissen Sie, wo das Daily ist? Planet Gebäude ist? Ja. 524 00:21:21,980 --> 00:21:24,214 Können Sie bei Mr. White sein? Büro kurz vor 7? 525 00:21:24,216 --> 00:21:25,915 Ich werde da sein. Vielen Dank, Herr. 526 00:21:27,052 --> 00:21:28,619 Und um 7:00 Uhr 527 00:21:28,621 --> 00:21:30,220 Du und ich werden es sein Mann und Frau. 528 00:21:32,291 --> 00:21:33,423 Ich weiß nicht. 529 00:21:33,425 --> 00:21:34,758 Was ist los, Schatz? 530 00:21:34,760 --> 00:21:36,226 Nun, es ist Clark. 531 00:21:36,228 --> 00:21:37,794 Ich denke weiter über ihn. 532 00:21:37,796 --> 00:21:39,763 In der Tat, Ich auch. 533 00:21:39,765 --> 00:21:42,199 Nein. Ich meine, was wäre, wenn nachdem wir verheiratet sind, 534 00:21:42,201 --> 00:21:44,434 Ich entdecke, dass es Clark ist Ich liebe wirklich? 535 00:21:44,436 --> 00:21:46,036 Nun, jetzt, das könnte passieren. 536 00:21:46,038 --> 00:21:47,904 Was soll ich tun? 537 00:21:47,906 --> 00:21:50,340 Lois, das wirst du nie tun mach dir nochmal Gedanken darüber. 538 00:21:50,342 --> 00:21:51,741 Ich werde es dir sagen ein Geheimnis, und 539 00:21:51,743 --> 00:21:53,710 es muss bleiben unser Geheimnis für immer. 540 00:21:53,712 --> 00:21:56,780 Aber Clark Kent und ich sind es ein und dieselbe Person. 541 00:21:58,350 --> 00:21:59,749 Du? 542 00:21:59,751 --> 00:22:02,018 Beide? 543 00:22:02,020 --> 00:22:04,655 Oh, Clark-- Oder Superman-- 544 00:22:04,657 --> 00:22:07,491 Ich meine, Liebling. [LACHT] 545 00:22:07,493 --> 00:22:09,826 Jetzt gibt es nichts Das kann uns im Weg stehen. 546 00:22:12,398 --> 00:22:15,632 Hmm. Nicht wahr? eine schöne Hochzeitstorte? 547 00:22:15,634 --> 00:22:17,867 Ja, aber ich nicht will nichts damit zu tun haben. 548 00:22:17,869 --> 00:22:20,270 Weder Miss Lane noch einer ihrer Freunde 549 00:22:20,272 --> 00:22:21,471 wird leben um es zu essen. 550 00:22:21,473 --> 00:22:22,872 Was das bedeutet Miss Lane wird es tun 551 00:22:22,874 --> 00:22:24,308 niemals aussagen gegen mich. 552 00:22:24,310 --> 00:22:27,444 Aber was ist, wenn Superman es ansieht? mit seinen Röntgenaugen? 553 00:22:27,446 --> 00:22:30,581 Er wird diese Zeitbombe sehen drin. Hm-hm. 554 00:22:30,583 --> 00:22:32,649 Ich habe die Vorsichtsmaßnahme getroffen die Bombe abzudecken 555 00:22:32,651 --> 00:22:33,917 mit Bleifolie. 556 00:22:33,919 --> 00:22:36,386 Jeder kennt das Röntgen kann Blei nicht durchdringen. 557 00:22:36,388 --> 00:22:38,422 Schlau. Schlau. 558 00:22:38,424 --> 00:22:41,024 Ich sag dir was. Es ist für 7:00 Uhr angesetzt. 559 00:22:41,026 --> 00:22:44,228 Bring es rüber und Sag, es istvon einem Freund. 560 00:22:45,431 --> 00:22:48,565 Es tut mir nur leid Dieser Mistkerl, Kent, 561 00:22:48,567 --> 00:22:50,200 hatte nicht den Anstand auftauchen. 562 00:22:50,202 --> 00:22:52,469 Oh, das tun wir nicht Macht mir wirklich etwas aus, Chef. 563 00:22:52,471 --> 00:22:54,104 Sollen wir anfangen? 564 00:22:56,074 --> 00:22:57,140 Ja, lass uns. 565 00:22:57,142 --> 00:22:59,509 [TICKEN] 566 00:22:59,511 --> 00:23:00,777 Sehr geehrte Damen und Herren, 567 00:23:00,779 --> 00:23:03,614 wir sind versammelt in Anwesenheit dieser Firma 568 00:23:03,616 --> 00:23:07,083 sich diesem Mann anzuschließen und diese Frau in der Ehe, 569 00:23:07,085 --> 00:23:08,084 was eingeführt wird-- 570 00:23:08,086 --> 00:23:10,120 [ALARMKLINGELT] 571 00:23:14,226 --> 00:23:16,426 Ich, Lois Lane... 572 00:23:17,229 --> 00:23:18,729 nimm dich... 573 00:23:21,900 --> 00:23:23,466 [ALARM AUSSCHALTEN] 574 00:23:29,307 --> 00:23:30,406 Wo bin ich? 575 00:23:31,677 --> 00:23:33,710 Was sind das für Briefe? in meinem Bett machen? 576 00:23:33,712 --> 00:23:35,979 [Es klingelt an der Tür] 577 00:23:48,309 --> 00:23:50,577 Lois, es tut mir leid so früh vorbeizukommen. 578 00:23:50,579 --> 00:23:51,945 Aber wir wollen dich um mit uns zu gehen 579 00:23:51,947 --> 00:23:54,047 und berichten Sie über diese Geschichte aus der Sicht einer Frau. 580 00:23:54,049 --> 00:23:55,649 Was? WHO? 581 00:23:55,651 --> 00:23:57,216 Die Verhaftung, Der Bankräuberring. 582 00:23:57,218 --> 00:24:00,754 Ja, ich erinnere mich. Herr Farraday. 583 00:24:00,756 --> 00:24:01,855 Du bist ein Krimineller. Hä? 584 00:24:01,857 --> 00:24:02,923 Du gehst ins Gefängnis. 585 00:24:02,925 --> 00:24:03,924 Mabel hat es mir erzählt. 586 00:24:03,926 --> 00:24:04,991 Oh, jetzt, sei nicht albern. 587 00:24:04,993 --> 00:24:06,426 Aber das hast du nicht gehört. 588 00:24:06,428 --> 00:24:08,628 Letzte Nacht, Superman Die echten Männer zusammengetrieben 589 00:24:08,630 --> 00:24:10,463 hinter all dem Verbrechen in Metropole. 590 00:24:10,465 --> 00:24:11,831 Einen Haufen hast du nie davon gehört. 591 00:24:11,833 --> 00:24:14,801 Aber er war bei mir. 592 00:24:14,803 --> 00:24:16,269 Ich verstehe nicht. 593 00:24:16,271 --> 00:24:17,737 Oh, das warst du zu hart arbeiten. 594 00:24:17,739 --> 00:24:19,439 Jetzt beeilen Sie sich. Wir werden auf Sie warten. 595 00:24:19,441 --> 00:24:20,740 Oh, Chef, Es tut mir leid, dass ich zu spät komme. 596 00:24:20,742 --> 00:24:22,042 Oh, Superman, Schatz. 597 00:24:22,044 --> 00:24:23,710 Lois, sei vorsichtig. Meine Brille. 598 00:24:23,712 --> 00:24:25,178 Lois, was ist ist die Sache mit dir? 599 00:24:25,180 --> 00:24:26,663 Aufwachen. 600 00:24:26,665 --> 00:24:28,031 Aufwachen? 601 00:24:29,234 --> 00:24:31,568 Clark...du und ich-- 602 00:24:32,938 --> 00:24:35,172 Ich meine, ist keines davon wahr? 603 00:24:35,174 --> 00:24:36,372 Hmm? 604 00:24:37,642 --> 00:24:40,143 A-bist du nicht gerade dabei? Übermensch? 605 00:24:40,145 --> 00:24:41,511 Lois, das tust du geht es dir gut? 606 00:24:44,382 --> 00:24:47,250 Nein. Natürlich nicht. 607 00:24:48,253 --> 00:24:50,187 Ich werde bereit sein in einem Moment. 608 00:24:50,956 --> 00:24:52,121 Hallo, Miss Lane. 609 00:24:52,123 --> 00:24:54,023 Ein Botenjunge habe gerade diese Blumen mitgebracht 610 00:24:54,025 --> 00:24:55,292 für Sie ins Büro. 611 00:24:55,294 --> 00:24:57,026 Also dachte ich, ich würde es tun Bring sie zu Dir vorbei. 612 00:24:57,028 --> 00:24:59,629 Gib es ihnen an jemand anderen. 613 00:24:59,631 --> 00:25:01,298 Bringen Sie sie in ein Krankenhaus. Irgendetwas. 614 00:25:01,300 --> 00:25:02,832 Gib sie nicht mir. 615 00:25:02,834 --> 00:25:04,367 Du meinst, du-- 616 00:25:04,369 --> 00:25:05,902 Das tust du nicht Willst du sie? 617 00:25:05,904 --> 00:25:07,404 Warum um alles in der Welt nicht? 618 00:25:12,311 --> 00:25:14,377 Ich konnte es einfach nicht ertragen 619 00:25:14,379 --> 00:25:15,579 um zu wissen, wer sie geschickt hat. 620 00:25:18,700 --> 00:25:20,467 [���] 621 00:25:20,469 --> 00:25:23,036 ERZÄHLER: Verpassen Sie nicht den nächsten spannende Folge 622 00:25:23,038 --> 00:25:25,839 im Erstaunlichen Abenteuer von Superman! 623 00:25:28,710 --> 00:25:31,711 Superman basiert auf das ursprüngliche Zeichen 624 00:25:31,713 --> 00:25:33,713 erscheint imSupermanMagazin. 62198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.