All language subtitles for 1982 - Passeport

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,341 --> 00:03:39,680 Boat People. 2 00:04:33,416 --> 00:04:35,410 Don't look at the camera… 3 00:04:59,760 --> 00:05:02,717 Greet our Japanese friend Mr. Akutagawa. 4 00:05:06,190 --> 00:05:09,063 Thank you. 5 00:05:11,200 --> 00:05:14,120 Mr. Akutagawa is a world-famous photo-journalist. 6 00:05:14,331 --> 00:05:16,124 He took our good news 7 00:05:16,335 --> 00:05:18,496 to the world three years ago. 8 00:05:18,715 --> 00:05:20,590 Today he has come back to our country… 9 00:05:20,802 --> 00:05:21,802 To photograph 10 00:05:21,929 --> 00:05:25,136 the children of the Socialist Republic of Vietnam… 11 00:05:25,352 --> 00:05:27,811 And to show our friend on other countries… 12 00:05:28,025 --> 00:05:32,738 The new face of ourjov and happiness. 13 00:05:32,993 --> 00:05:35,997 Let's show Mr. Akutagawa our highest respect. 14 00:05:36,208 --> 00:05:37,751 Now we've seen 15 00:05:37,961 --> 00:05:39,121 how well Mr. Akutagawa works… 16 00:05:39,256 --> 00:05:40,716 And how muck he loves us. 17 00:05:40,925 --> 00:05:42,386 We were singing to welcome him… 18 00:05:42,596 --> 00:05:44,389 But he did't forget his job. 19 00:05:44,600 --> 00:05:46,725 I hope we can all follow his example… 20 00:05:46,938 --> 00:05:48,813 And show the same devotion 21 00:05:49,025 --> 00:05:50,854 to our own work. 22 00:05:56,123 --> 00:06:04,123 Go on! 23 00:06:04,473 --> 00:06:09,685 That's Right… 24 00:06:09,900 --> 00:06:17,900 Go on! 25 00:06:30,858 --> 00:06:34,991 Last night I dreamed of Chairman Ho. 26 00:06:35,200 --> 00:06:39,072 He has a long, long beard and silvery hair. 27 00:06:39,292 --> 00:06:47,292 I long to hold him, to snower kisses on him. 28 00:06:47,600 --> 00:06:51,898 May Chairman Ho live 10000 years! 29 00:06:52,110 --> 00:06:56,326 May Chairman Ho live 10000 years! 30 00:07:00,334 --> 00:07:01,581 Now let's ask Mr. Akutagawa 31 00:07:01,796 --> 00:07:03,790 to sing us a song! 32 00:07:04,425 --> 00:07:07,216 No, no… 33 00:07:11,983 --> 00:07:14,227 This is a song from Japan. 34 00:08:00,788 --> 00:08:01,788 Thank you! 35 00:08:02,375 --> 00:08:04,453 Good health, Mr. Akutagawa. 36 00:08:09,890 --> 00:08:12,929 You seem thoughtful, Mr. Akutagawa. 37 00:08:15,234 --> 00:08:18,737 Three years ago, during the Liberation of Danang. 38 00:08:19,450 --> 00:08:20,863 I took a photo 39 00:08:21,956 --> 00:08:23,451 of a crippled boy… 40 00:08:23,667 --> 00:08:26,588 Hobbling down an alley-way. 41 00:08:29,721 --> 00:08:32,642 That image haunted me, 42 00:08:33,479 --> 00:08:34,559 as if it symbolisted 43 00:08:34,773 --> 00:08:37,812 the sufferings of Vietnam's children. 44 00:08:40,117 --> 00:08:42,361 I never thought I'd come back and find… 45 00:08:42,581 --> 00:08:46,748 So many healthy, lively children. 46 00:08:47,340 --> 00:08:48,503 I feel very happy. 47 00:08:49,427 --> 00:08:52,764 I could stay here forever, not moving. 48 00:08:54,938 --> 00:08:56,434 Oh dear! I hope I can make you 49 00:08:56,650 --> 00:08:57,267 just as happy… 50 00:08:57,485 --> 00:08:59,895 When we get back to Danang tomorrow. 51 00:09:00,575 --> 00:09:02,735 Comrade Le, with your influence in the Cultural Bureau… 52 00:09:02,912 --> 00:09:04,872 If you can't, no one can! 53 00:09:07,463 --> 00:09:10,039 Come on, old fellow, have a drink! 54 00:09:10,552 --> 00:09:11,585 Thank you. 55 00:09:13,767 --> 00:09:15,678 Are those boots American? 56 00:09:15,896 --> 00:09:18,687 Yes, he got them 57 00:09:18,902 --> 00:09:21,027 from a GI he killed. 58 00:09:22,327 --> 00:09:24,571 They are GI boots. 59 00:09:25,123 --> 00:09:26,287 Why doesn't he wear them? 60 00:09:26,502 --> 00:09:27,997 He's waiting till he dies. 61 00:09:28,213 --> 00:09:29,413 He'll wear them in his coffin. 62 00:09:29,591 --> 00:09:35,516 Right, I'm saving them for the end. 63 00:10:02,950 --> 00:10:05,324 We will send them to New Economic Zones before long. 64 00:10:17,311 --> 00:10:18,311 What's going on? 65 00:10:18,647 --> 00:10:19,647 There's a fire! 66 00:10:19,816 --> 00:10:22,274 Please stay here, Mr. Akutagawa. 67 00:10:22,488 --> 00:10:23,984 You forget I'm a reporter! 68 00:10:30,170 --> 00:10:30,704 Who's taking pictures? 69 00:10:30,921 --> 00:10:32,501 Don't run, don't run! 70 00:10:33,177 --> 00:10:35,302 Stay there! 71 00:10:37,100 --> 00:10:38,100 Stay there! 72 00:10:41,108 --> 00:10:43,483 I told you to stay there… 73 00:10:43,698 --> 00:10:44,897 I'll take you with me. 74 00:10:53,383 --> 00:10:56,056 I told you to stop taking pictures… 75 00:10:56,389 --> 00:10:58,550 Stop, Comrade, he is a foreign friend. 76 00:10:58,769 --> 00:11:00,409 I am Le Van Quyen of the Cultural Bureau. 77 00:11:03,404 --> 00:11:04,404 Get up. 78 00:11:06,952 --> 00:11:07,952 Call an ambulance! 79 00:11:11,879 --> 00:11:13,239 Please don't take any more photos. 80 00:11:13,590 --> 00:11:14,711 Stop that! He's nearly dead! 81 00:11:14,927 --> 00:11:16,739 He's a reactionary elemant. Came back to his old house… 82 00:11:16,763 --> 00:11:18,324 Set fire to it, and killed our Comrade. 83 00:11:18,517 --> 00:11:20,761 You heard he's a reactionary. 84 00:11:22,650 --> 00:11:24,941 I'm sorry the policeman did that. 85 00:11:25,281 --> 00:11:26,859 Do I have to give him my negative? 86 00:11:27,075 --> 00:11:30,079 No need, I'm sure you won't misuse the pictures. 87 00:11:31,375 --> 00:11:32,788 Are you alright? Not hurt? 88 00:11:33,338 --> 00:11:36,461 Don't worry, I've been kicked before, in Tokyo. 89 00:12:25,567 --> 00:12:26,647 Inoue-san! 90 00:12:27,112 --> 00:12:28,489 Akutagawa-san! 91 00:12:28,823 --> 00:12:29,606 How are you? 92 00:12:29,825 --> 00:12:31,950 Well, and you? 93 00:12:33,208 --> 00:12:36,247 They told me you were back. 94 00:12:36,464 --> 00:12:39,136 I just came from the office. 95 00:12:40,096 --> 00:12:42,221 Are you alrigth? You don't look well. 96 00:12:42,435 --> 00:12:47,647 Seeing you makes me long to eat sushi in Ginza. 97 00:12:49,198 --> 00:12:52,285 I really miss my wife and kids. 98 00:12:55,294 --> 00:12:57,965 Your wife asked me 99 00:12:58,175 --> 00:13:00,549 to bring you these cakes. 100 00:13:00,763 --> 00:13:01,843 Thanks. 101 00:13:03,894 --> 00:13:07,848 How did you find the New Economic Zones? 102 00:13:08,779 --> 00:13:14,075 I only saw one Zone. 103 00:13:14,290 --> 00:13:15,536 The kids there 104 00:13:15,751 --> 00:13:18,245 had been wandering the streets. 105 00:13:21,512 --> 00:13:28,401 I was impressed. The kids are well looked after. 106 00:13:28,735 --> 00:13:32,571 They all live together 107 00:13:32,785 --> 00:13:38,129 in one big group… 108 00:13:38,338 --> 00:13:41,425 Much happier than kids 109 00:13:41,719 --> 00:13:44,130 I've seen on the streets. 110 00:13:44,350 --> 00:13:48,221 Then I wonder why the government… 111 00:13:48,441 --> 00:13:50,270 Cannot persuade, or even force… 112 00:13:50,487 --> 00:13:53,491 City people to move 113 00:13:53,702 --> 00:13:56,623 to the Zones. 114 00:13:56,833 --> 00:13:58,210 Why not? 115 00:13:58,587 --> 00:14:02,208 Maybe I heard wrong. 116 00:14:02,552 --> 00:14:04,677 You're the one who's been there. 117 00:14:07,939 --> 00:14:10,230 This is Officer Nguyen, and Comrade Vu. 118 00:14:12,197 --> 00:14:14,773 You are our good friend, I'm glad to meet you. 119 00:14:15,036 --> 00:14:16,580 You're very kind… 120 00:14:17,248 --> 00:14:19,077 How do you do. 121 00:14:19,712 --> 00:14:20,828 Please sit down! 122 00:14:25,390 --> 00:14:26,390 Beer! 123 00:14:27,394 --> 00:14:29,139 It's French beer. 124 00:14:29,565 --> 00:14:31,893 I wanted to offer you French wine… 125 00:14:32,112 --> 00:14:34,866 But I've checked their stocks… 126 00:14:35,077 --> 00:14:37,155 And they don't even have Chinese Moutai! 127 00:14:40,712 --> 00:14:42,506 Don't worry, I'm happy with beer. 128 00:14:43,050 --> 00:14:44,082 Fine. 129 00:14:48,645 --> 00:14:50,141 Comrade Le tells me 130 00:14:50,356 --> 00:14:52,684 you had a brush with the police. 131 00:14:55,242 --> 00:14:58,115 I was in the wrong myself. 132 00:14:58,915 --> 00:15:03,878 Not at all, we are the ones to apologise. 133 00:15:04,260 --> 00:15:08,261 I got on to the unit responsible as soon as I heard. 134 00:15:08,477 --> 00:15:11,979 You have done a lot of us in the world's press. 135 00:15:12,233 --> 00:15:14,359 Now you're our honoured guest. 136 00:15:15,281 --> 00:15:17,241 You'll have no more trouble. 137 00:15:17,452 --> 00:15:19,613 Photograph whatever you like. 138 00:15:20,375 --> 00:15:23,165 If you find anything wrong, please tell us. 139 00:15:23,381 --> 00:15:25,921 We will do our best to improve! 140 00:15:26,304 --> 00:15:28,512 That is true friendship! 141 00:15:28,975 --> 00:15:30,007 Thank you! 142 00:15:30,562 --> 00:15:33,815 Cheers, here's to success of your project. 143 00:15:34,570 --> 00:15:35,570 - Thanks. - Cheers. 144 00:15:35,656 --> 00:15:36,820 Cheers. 145 00:15:41,292 --> 00:15:42,573 Comrade Le, Mr. Akutagawa, 146 00:15:42,795 --> 00:15:44,623 I'm afraid we're short of staff. 147 00:15:44,840 --> 00:15:46,420 Come on inside, 148 00:15:49,558 --> 00:15:50,804 please! 149 00:15:53,692 --> 00:15:55,103 Let's clap our hands 150 00:15:55,320 --> 00:15:57,278 to welcome our griend from Japan. 151 00:16:05,799 --> 00:16:07,046 Uncle, hold me. 152 00:16:13,064 --> 00:16:14,228 Uncle, hold me too. 153 00:16:14,441 --> 00:16:17,196 And me! 154 00:16:17,406 --> 00:16:19,981 Little friends, sit down and let Uncle take your photo. 155 00:16:20,202 --> 00:16:21,533 Don't be naughty. Sit down again. 156 00:16:21,748 --> 00:16:22,748 It's alright, let them. 157 00:16:22,958 --> 00:16:27,672 Let go, back to your seats. What's going on? 158 00:16:28,052 --> 00:16:29,322 Go back to your seat. Don't be naughty. 159 00:16:29,346 --> 00:16:29,844 How come? 160 00:16:30,056 --> 00:16:31,056 I don't know. 161 00:16:31,100 --> 00:16:32,643 Maybe they all like Mr. Akutagawa. 162 00:16:32,854 --> 00:16:33,854 Come with me! 163 00:16:33,981 --> 00:16:36,688 Hold me… hold me… 164 00:16:36,902 --> 00:16:38,814 Be good child, I'll hold you later. 165 00:16:44,250 --> 00:16:46,064 I just wanted them to sit quietly and behave themselves… 166 00:16:46,088 --> 00:16:48,129 So he can see how well our orphans are cared for. 167 00:16:48,342 --> 00:16:50,670 I didn't want anything like this. 168 00:16:51,473 --> 00:16:53,100 I didn't arrange it. 169 00:16:53,311 --> 00:16:55,222 The children like being held. 170 00:16:55,565 --> 00:16:57,227 They don't often get the chance. 171 00:16:57,987 --> 00:17:00,148 Where are you staff? Washing underwear? 172 00:17:00,742 --> 00:17:02,452 We're below strength. 173 00:17:02,663 --> 00:17:04,325 We need three more staff. 174 00:17:04,542 --> 00:17:06,001 Alright. You can stop worrying. 175 00:17:06,212 --> 00:17:07,707 We'll send someone to replace you. 176 00:17:08,090 --> 00:17:10,298 Hold me, Uncle. 177 00:17:10,512 --> 00:17:11,294 Mr. Akutagawa! 178 00:17:11,514 --> 00:17:15,646 Hold me, Uncle. 179 00:17:16,816 --> 00:17:18,561 I was born not far from here. 180 00:17:18,904 --> 00:17:22,739 This used to be the best place for an evening stroll. 181 00:17:23,287 --> 00:17:26,208 There were hawkers selling seafood from boats. 182 00:17:26,544 --> 00:17:29,168 Now they've all fled to Hong Kong or Malaysia. 183 00:17:29,842 --> 00:17:32,881 You must have heard about the Vietnamese who've left? 184 00:17:33,475 --> 00:17:37,096 I've read something. Nothing very explicit. 185 00:17:37,858 --> 00:17:40,779 There are always some who can't adjust. 186 00:17:42,033 --> 00:17:44,111 Mr. Nguyen, you studied in France? 187 00:17:44,329 --> 00:17:46,657 I entered the Sorbonne at 18, 188 00:17:46,877 --> 00:17:48,040 and came home at 22. 189 00:17:48,254 --> 00:17:50,296 That was 30 years ago. 190 00:17:50,717 --> 00:17:52,427 Were you always a Communist? 191 00:17:53,139 --> 00:17:54,718 I spent 10 years in jail. 192 00:17:54,934 --> 00:17:57,309 Ngo Dinh Viem almost got me. 193 00:17:59,527 --> 00:18:03,230 Look, they did this with a bicycle chain. 194 00:18:05,454 --> 00:18:08,375 Women like to touch the scar. 195 00:18:10,089 --> 00:18:11,883 Do you mind if I photograph it? 196 00:18:12,761 --> 00:18:14,257 Not now. 197 00:18:14,807 --> 00:18:16,801 Take one when I die. I won't mind then. 198 00:18:17,019 --> 00:18:18,019 Alright! 199 00:18:21,027 --> 00:18:23,152 Why did you want to talk to me? 200 00:18:23,783 --> 00:18:25,861 I want to take photos of the city alone. 201 00:18:27,248 --> 00:18:29,008 You mean… you don't want Comrade Le with you? 202 00:18:29,127 --> 00:18:30,127 Right! 203 00:18:30,338 --> 00:18:31,338 Why not? 204 00:18:31,632 --> 00:18:33,543 I want to take natural photographs. 205 00:18:33,761 --> 00:18:35,637 I don't want things arranged for me. 206 00:18:36,433 --> 00:18:40,435 Alright, I'll have a word with Comrade Le. 207 00:18:41,360 --> 00:18:42,360 Thanks. 208 00:18:44,867 --> 00:18:46,529 They're too young. 209 00:18:47,372 --> 00:18:50,579 Comrade Le and Comrade Vu. 210 00:18:51,213 --> 00:18:54,086 They're too eager. They lose proportion. 211 00:18:55,096 --> 00:18:58,932 When I see how determined they are… 212 00:18:59,271 --> 00:19:01,396 I think I must have been weak 213 00:19:01,608 --> 00:19:03,354 when I was young. 214 00:19:05,825 --> 00:19:07,535 It makes me feel old. 215 00:19:08,331 --> 00:19:09,494 You aren't old. 216 00:19:10,460 --> 00:19:12,252 Recently I've been thinking 217 00:19:12,464 --> 00:19:14,589 a lot about my youth… 218 00:19:16,012 --> 00:19:18,933 Here, Paris, 219 00:19:19,687 --> 00:19:23,903 drinking French wine, eating French food… 220 00:19:24,906 --> 00:19:32,375 Even longing for a French woman. I must be old! 221 00:19:34,132 --> 00:19:36,126 The Revolution claimed half my life. 222 00:19:36,470 --> 00:19:38,345 And now I'm old. 223 00:19:38,558 --> 00:19:39,174 My mind still lives 224 00:19:39,392 --> 00:19:41,720 in the colonial past. 225 00:19:42,691 --> 00:19:45,149 Vietnam has won her Revolution. 226 00:19:47,492 --> 00:19:50,947 But I've lost mine. 227 00:19:58,138 --> 00:20:00,097 I know where 228 00:20:00,393 --> 00:20:02,767 to get the best French food in Danang. 229 00:20:03,106 --> 00:20:04,852 I'll take you there sometime. 230 00:20:31,831 --> 00:20:32,911 Get on! 231 00:20:41,809 --> 00:20:42,809 Okay! 232 00:21:10,617 --> 00:21:11,946 What's going on? 233 00:21:28,027 --> 00:21:29,819 Be quiet and eat up. We have to go. 234 00:21:30,031 --> 00:21:31,609 I'm still hungry, I want another bowl. 235 00:21:31,825 --> 00:21:34,116 I don't have any more money. 236 00:21:34,331 --> 00:21:35,363 Order it! 237 00:21:36,125 --> 00:21:36,908 I want some… 238 00:21:37,127 --> 00:21:39,503 You such a bad boy. I'll punish you when we get home. 239 00:21:40,718 --> 00:21:41,882 Take the pay. 240 00:21:43,348 --> 00:21:45,058 What are you doing? My noodles! 241 00:21:45,269 --> 00:21:48,808 Where are you going? Who's paying? 242 00:21:48,985 --> 00:21:49,601 Forget it… 243 00:21:49,694 --> 00:21:52,235 Such bad luck… what do you kids think you're doing? 244 00:21:52,450 --> 00:21:54,658 Put it down. That's mine. 245 00:21:55,414 --> 00:21:56,476 - Forget it. - What's the hell! 246 00:21:56,500 --> 00:21:58,261 - It's dirty. Let them eat. - Little beggars! 247 00:21:58,295 --> 00:22:00,040 You are too kind. That's mine. 248 00:22:51,192 --> 00:22:51,809 Tastes good! 249 00:22:52,027 --> 00:22:53,273 None for you, I want it all. 250 00:22:53,489 --> 00:22:56,196 Greedy! If you drop it. There won't be any. 251 00:23:29,269 --> 00:23:31,762 Don't be afraid. I'm a foreign friend. 252 00:23:31,982 --> 00:23:33,098 Your Cultural Bureau 253 00:23:33,318 --> 00:23:34,518 lets me take photos. 254 00:23:34,738 --> 00:23:37,907 Little boy, eat up! 255 00:23:40,040 --> 00:23:41,916 Go on eating! 256 00:23:45,342 --> 00:23:47,670 Can I take one of you holding him? 257 00:23:49,225 --> 00:23:51,184 Just ignore me… 258 00:23:53,902 --> 00:23:55,646 Is that your father? 259 00:23:57,408 --> 00:23:59,866 Uncle, take a picture of my mother. 260 00:24:00,080 --> 00:24:04,128 Get up and take a picture, mommy. 261 00:24:06,427 --> 00:24:07,542 Who is it? 262 00:24:08,221 --> 00:24:08,756 Come and be in a picture, mommy. 263 00:24:08,973 --> 00:24:09,470 What's the matter? 264 00:24:09,683 --> 00:24:11,164 Go back to sleep, mother. It's right. 265 00:24:11,394 --> 00:24:14,481 Go away and let mother sleep. 266 00:24:15,486 --> 00:24:16,486 Mommy. 267 00:24:18,952 --> 00:24:21,409 Who are you? What are you doing here? 268 00:24:22,083 --> 00:24:23,329 I'm a reporter from Japan. 269 00:24:23,627 --> 00:24:26,001 I'm here to see how you live. 270 00:24:26,383 --> 00:24:27,878 You're a foreigner? 271 00:24:32,896 --> 00:24:34,689 Mister, the government doesn't let us 272 00:24:34,900 --> 00:24:36,776 mix with foreigners. 273 00:24:36,987 --> 00:24:40,656 You'll get us into trouble if you take photos here. 274 00:24:41,037 --> 00:24:43,246 Don't worry. I have the Cultural Bureau's permission. 275 00:24:43,458 --> 00:24:46,035 You may have, but we don't. 276 00:24:48,177 --> 00:24:50,218 What's all this? Who are you? 277 00:24:52,310 --> 00:24:55,099 Nikon, you Japanese? 278 00:24:56,652 --> 00:24:58,147 I can sell it for you 279 00:24:58,363 --> 00:25:00,322 if you want. 280 00:25:04,918 --> 00:25:05,951 Ah Nhac, go away! 281 00:25:11,848 --> 00:25:15,517 Please go, Mister. You really can't do this. 282 00:25:15,815 --> 00:25:17,643 I'd really like to photograph them. 283 00:25:17,860 --> 00:25:19,772 I'll go to talk with the Cultural Bureau. 284 00:25:20,156 --> 00:25:27,045 No, don't! You'll get us all executed! 285 00:25:27,463 --> 00:25:28,495 Don't make things worse! 286 00:25:30,344 --> 00:25:31,590 …I can handle it. 287 00:25:31,805 --> 00:25:34,014 What'd you actually want, Mister? 288 00:25:34,227 --> 00:25:35,473 I just want to photograp you. 289 00:25:35,688 --> 00:25:37,334 I don't understand why tour mother is so alarmed. 290 00:25:37,358 --> 00:25:38,438 There's no way 291 00:25:38,652 --> 00:25:41,192 the government would let us be photographed. 292 00:25:41,450 --> 00:25:43,610 You may be okay, but we ain't. 293 00:25:43,829 --> 00:25:46,120 You can stroll away and get on with your job… 294 00:25:46,334 --> 00:25:48,293 But we'll get jumped on. 295 00:25:49,173 --> 00:25:50,549 I had on idea… 296 00:25:50,885 --> 00:25:52,677 Look, I'll tell you what. 297 00:25:52,889 --> 00:25:55,561 You don't have to snap us here. Go out on the street. 298 00:25:55,769 --> 00:25:59,356 Pretend I'm just a guy on the street. Okay? 299 00:25:59,569 --> 00:26:00,234 Okay! 300 00:26:00,446 --> 00:26:02,405 Yeah, but what do we get out of it? 301 00:26:02,742 --> 00:26:04,154 I can pay you! 302 00:26:05,623 --> 00:26:06,738 Do you hear that? 303 00:26:08,169 --> 00:26:09,749 I don't mind if there's no risk. 304 00:26:10,048 --> 00:26:11,508 Give whatever your like. 305 00:26:11,718 --> 00:26:12,917 They are still children. 306 00:26:13,137 --> 00:26:14,659 That's settled, then. Tomorrow morning at 8. 307 00:26:14,683 --> 00:26:17,306 We'll meet you on the main street. 308 00:26:17,688 --> 00:26:18,353 On the corner of the alley. 309 00:26:18,565 --> 00:26:18,933 Fine! 310 00:26:19,150 --> 00:26:20,230 - It's a deal! - Okay! 311 00:26:20,569 --> 00:26:21,569 I must go. 312 00:26:24,827 --> 00:26:26,621 My name is Akutagawa. 313 00:26:26,998 --> 00:26:29,872 What's yours? 314 00:26:30,213 --> 00:26:31,875 I'm second brother. 315 00:26:32,552 --> 00:26:34,712 He's Van Lang, I'm Van Nhac 316 00:26:34,931 --> 00:26:36,343 and she's Cam Nuong. 317 00:26:39,816 --> 00:26:40,816 …I must go 318 00:26:40,943 --> 00:26:42,569 I'm sorry to have worried you today. 319 00:26:47,498 --> 00:26:51,879 I played that right. The Japs are good tippers. 320 00:26:52,090 --> 00:26:56,222 Better than the Yanks. We'll score a packet. 321 00:26:57,350 --> 00:26:58,811 Where did this come from? 322 00:26:59,021 --> 00:27:00,137 It's mine… it's mine… 323 00:27:00,482 --> 00:27:02,357 It's just sait water. What good is that? 324 00:27:02,569 --> 00:27:03,982 I want some noodles. 325 00:27:05,910 --> 00:27:08,699 When I'm earning regularly, I'll buy you fish. 326 00:27:09,041 --> 00:27:10,584 I like fish eyes! 327 00:27:27,996 --> 00:27:30,121 Oh, you're all here. 328 00:27:31,711 --> 00:27:32,711 Mrs. Pham! 329 00:27:36,512 --> 00:27:38,637 Have you thought about our little talk yesterday? 330 00:27:43,819 --> 00:27:44,982 Hey, we're in business again. 331 00:27:54,131 --> 00:27:55,377 I'm sick. 332 00:27:55,592 --> 00:27:58,003 But who's to know that? 333 00:27:58,223 --> 00:28:01,262 Wouldn't you like to earn 5 US dollars a time? 334 00:28:01,479 --> 00:28:03,937 This is no way for you to live. 335 00:28:04,152 --> 00:28:06,026 Let me take you there tonight. 336 00:28:06,614 --> 00:28:09,072 A few years ago, whan I was dasperate, 337 00:28:09,286 --> 00:28:12,325 I went with a Korean soldier, and had Second Brother. 338 00:28:12,835 --> 00:28:15,163 Cam Nuong isn't young any more. 339 00:28:15,381 --> 00:28:18,802 What if she finds out? 340 00:28:20,852 --> 00:28:22,679 Hurry up! 341 00:28:32,437 --> 00:28:33,683 I'm sorry about this morning. 342 00:28:34,274 --> 00:28:36,850 It's alright, I telephoned Officer Nguyen… 343 00:28:37,072 --> 00:28:39,945 And he told me you preferred to work alone. 344 00:28:40,203 --> 00:28:41,203 That's right. 345 00:28:41,831 --> 00:28:45,370 I arranged for you to visit a school today. 346 00:28:46,006 --> 00:28:47,335 I had no office work, 347 00:28:47,551 --> 00:28:49,130 so I've been waiting for you. 348 00:28:49,847 --> 00:28:51,426 You've been here all day? 349 00:28:52,560 --> 00:28:54,306 Did you get any good pictures? 350 00:28:54,564 --> 00:28:55,680 Very good! 351 00:28:57,070 --> 00:28:59,563 Mr. Akutagawa, even though I'm not accompanying you… 352 00:28:59,783 --> 00:29:01,327 You're still my responsibility 353 00:29:01,537 --> 00:29:02,949 as long as you're here. 354 00:29:03,166 --> 00:29:04,436 If you need my help with anything, 355 00:29:04,460 --> 00:29:05,540 please contact me. 356 00:29:05,962 --> 00:29:06,710 I will. 357 00:29:06,923 --> 00:29:08,360 Then I won't keep you any longer. Goodbye. 358 00:29:08,384 --> 00:29:09,384 Goodbye. 359 00:29:25,502 --> 00:29:29,039 Sister, mommy isn't back yet. 360 00:29:29,259 --> 00:29:31,753 I'm hungry. I want some noodles. 361 00:29:31,973 --> 00:29:32,554 Be patient. 362 00:29:32,766 --> 00:29:35,521 Look, Sister, mommy's cooked some rice and vegetables! 363 00:29:38,402 --> 00:29:41,276 Strange… Where did she the money? 364 00:29:41,491 --> 00:29:42,692 Borrowed it! 365 00:29:43,204 --> 00:29:44,450 I'll get some bowls. 366 00:29:52,806 --> 00:29:56,855 Don't forget Daddy. 367 00:29:57,064 --> 00:29:57,682 Come on, put me down. 368 00:29:57,900 --> 00:29:59,063 Remember Daddy. 369 00:29:59,277 --> 00:30:00,442 Daddy! 370 00:31:04,199 --> 00:31:05,778 How did you know I'd be here? 371 00:31:06,537 --> 00:31:07,949 Ah Nhac brought me here. 372 00:31:14,177 --> 00:31:15,297 What are those people doing? 373 00:31:16,933 --> 00:31:19,687 They're Chinese. The government wants them to register. 374 00:31:32,422 --> 00:31:36,506 Hey, what are you doing? No photos! 375 00:31:41,314 --> 00:31:42,314 Who are you? 376 00:31:42,693 --> 00:31:43,439 A reporter from Japan. 377 00:31:43,653 --> 00:31:44,653 Show me your pass. 378 00:31:50,875 --> 00:31:52,419 In order? Believe me now? 379 00:31:53,214 --> 00:31:54,875 Got any ciggies? Give me one. 380 00:32:10,539 --> 00:32:11,539 That's okay. 381 00:32:12,836 --> 00:32:15,080 Hey, you haven't paid me yet… 382 00:32:15,299 --> 00:32:19,135 You haven't paid! 383 00:32:24,610 --> 00:32:25,190 Damn it! 384 00:32:25,403 --> 00:32:27,148 Park the bike without paying money. 385 00:32:27,908 --> 00:32:29,403 Damn it! 386 00:32:36,758 --> 00:32:38,552 My mother ran a stall 387 00:32:38,762 --> 00:32:40,638 until she fell ill. 388 00:32:41,018 --> 00:32:44,105 I want to run one myself, when I've saved enough. 389 00:32:44,649 --> 00:32:45,649 But it's tough. 390 00:32:45,693 --> 00:32:48,233 Gotta get up at 5 to buy the vegetables wholesale. 391 00:32:48,449 --> 00:32:50,158 What's wrong with your mother? 392 00:32:50,411 --> 00:32:53,035 I don't know. I think she misses Dad too much. 393 00:32:53,250 --> 00:32:54,960 They loved each other very much. 394 00:32:56,256 --> 00:32:57,502 When did your father die? 395 00:32:57,718 --> 00:33:00,507 In the war, just a month before Liberation. 396 00:33:03,562 --> 00:33:05,723 He was in the army. 397 00:33:07,820 --> 00:33:09,721 Mom had just Second Brother. 398 00:33:09,906 --> 00:33:11,254 Sir, buy some monkey brain. 399 00:33:11,495 --> 00:33:13,239 It's fresh, and the price is reasonable. 400 00:33:14,543 --> 00:33:16,454 Quick. The suger-cane stall will be closed! 401 00:33:28,195 --> 00:33:29,195 How much? 402 00:33:29,406 --> 00:33:30,438 60 cents for a bundle. 403 00:33:30,658 --> 00:33:32,569 It was cheaper yesterday. 404 00:33:32,954 --> 00:33:35,079 It's not expensive. He's charging more over there! 405 00:33:35,293 --> 00:33:36,836 Go and ask him if you don't believe. 406 00:33:39,050 --> 00:33:41,128 I have the sweetest cane. 407 00:33:45,229 --> 00:33:48,102 If you're not buying, I'll close. It'll be 80 cents tomorrow. 408 00:33:50,114 --> 00:33:53,284 No, bargain with him! 409 00:33:53,495 --> 00:33:56,416 Bargain? We've bargained already. 410 00:33:57,170 --> 00:33:58,440 I'll sell these on the main road later. 411 00:33:58,464 --> 00:33:59,579 Wanna come? 412 00:34:00,468 --> 00:34:01,797 Yes, I'll keep an eye on you. 413 00:34:17,335 --> 00:34:19,175 Out of sight, quick. They're taking strong men. 414 00:34:52,237 --> 00:34:53,520 Damn, I dropped my basket. 415 00:35:01,673 --> 00:35:03,834 If you want photos, go upstairs. Come with me. 416 00:35:29,020 --> 00:35:31,595 Come on up! 417 00:35:55,072 --> 00:35:57,446 Why don't you photograph the sea and clouds? 418 00:35:57,660 --> 00:36:00,368 Why photograph people? They're so ugly. 419 00:36:01,543 --> 00:36:02,575 Who's ugly? 420 00:36:03,464 --> 00:36:04,663 People don't look good. 421 00:36:05,801 --> 00:36:08,675 Sometimes they do. That's why I photograph them. 422 00:36:13,650 --> 00:36:15,859 I need to piss. Don't watch. 423 00:36:31,018 --> 00:36:33,179 It feels real good to piss in the sea. 424 00:36:36,822 --> 00:36:38,263 Take you… you're quite good-looking. 425 00:36:41,080 --> 00:36:42,706 Is your mother rich? 426 00:36:43,210 --> 00:36:44,586 I have no mother. 427 00:36:45,673 --> 00:36:46,705 How about your father? 428 00:36:48,804 --> 00:36:50,633 The Americans killed my whole family 429 00:36:50,850 --> 00:36:52,261 in the war. 430 00:36:53,439 --> 00:36:54,519 I was only one year old. 431 00:36:55,066 --> 00:36:56,227 I was raised in an orphanage. 432 00:36:57,989 --> 00:36:59,069 So you were very poor. 433 00:37:01,955 --> 00:37:03,285 How come you're so well off now? 434 00:37:04,795 --> 00:37:06,420 I left the orphanage at 15. 435 00:37:07,007 --> 00:37:09,049 I studied and got a part-time job at the newspaper. 436 00:37:09,846 --> 00:37:12,422 It's a good job. Lots of travel. 437 00:37:13,770 --> 00:37:15,315 But I'm not rich. 438 00:37:18,279 --> 00:37:19,941 I hope I'll grow up like you. 439 00:37:20,158 --> 00:37:22,485 Not taking pictures, but traveling all over. 440 00:37:22,914 --> 00:37:23,914 No reason why not. 441 00:37:24,458 --> 00:37:26,952 Be sure to look up when you come to Tokyo. 442 00:37:44,916 --> 00:37:46,911 Ah Nhac, Ah Nhac! 443 00:37:59,195 --> 00:38:01,273 They'll send you to the Economic Zones. 444 00:38:01,741 --> 00:38:04,032 You saw, the door was sealed up. No-one lives there. 445 00:38:04,247 --> 00:38:05,247 Come on! 446 00:38:06,668 --> 00:38:07,668 What you got there? 447 00:38:08,756 --> 00:38:10,417 Waiter! 448 00:38:12,471 --> 00:38:12,803 What do you want? 449 00:38:13,014 --> 00:38:14,593 Two bowls of noodles, one to go. 450 00:38:14,809 --> 00:38:16,009 Ok, just a few minutes. 451 00:38:16,312 --> 00:38:17,641 Take one back for Second Brother. 452 00:38:39,901 --> 00:38:40,186 See you tomorrow! 453 00:38:40,402 --> 00:38:41,482 Bye! 454 00:38:45,287 --> 00:38:46,687 Are you coming to the chicken farm? 455 00:38:46,789 --> 00:38:47,789 What chicken farm? 456 00:38:47,958 --> 00:38:48,958 Come with me! 457 00:39:23,655 --> 00:39:26,659 This is still okay. The used-clothes place would take it. 458 00:39:28,247 --> 00:39:30,955 They search the bodies before they shoot them. 459 00:39:31,170 --> 00:39:33,046 Even the gold teeth are gone. 460 00:39:33,258 --> 00:39:34,968 Dad, you should check his arse 461 00:39:35,178 --> 00:39:36,460 for gold bars. 462 00:39:36,723 --> 00:39:38,966 To Minh! You're back! 463 00:39:44,029 --> 00:39:45,691 How did you get out? 464 00:39:46,200 --> 00:39:49,157 I hurt my leg. They let me out to get it treated. 465 00:39:49,373 --> 00:39:50,373 This is To Minh. 466 00:39:50,500 --> 00:39:52,495 He's been in a New Economic Zones. 467 00:39:52,714 --> 00:39:53,714 Hi. 468 00:39:54,759 --> 00:39:55,759 Who's he? 469 00:39:55,928 --> 00:39:58,848 A Japanese reporter. He's photographing my sister. 470 00:39:59,059 --> 00:40:00,519 Look, a Nikon, 471 00:40:00,729 --> 00:40:03,270 I could get 1,000 US for that. 472 00:40:03,485 --> 00:40:05,776 I could get 1,500 for it. 473 00:40:05,989 --> 00:40:07,651 You're my teacher! 474 00:40:07,868 --> 00:40:09,697 I thought you wanted photos. 475 00:40:09,914 --> 00:40:12,075 Why not take some? 476 00:40:12,294 --> 00:40:17,923 Get clicking! 477 00:40:35,799 --> 00:40:38,673 This is Akutagawa. 478 00:40:44,733 --> 00:40:45,733 Do sit down. 479 00:40:49,118 --> 00:40:50,118 Please! 480 00:40:51,998 --> 00:40:53,030 What will you have? 481 00:40:53,376 --> 00:40:54,376 A beer! 482 00:40:54,670 --> 00:40:57,758 No, no beer today. 483 00:40:58,678 --> 00:41:00,472 She has all kinds of spirits, 484 00:41:00,682 --> 00:41:02,891 hidden away. 485 00:41:03,814 --> 00:41:05,226 Today we'll have whiskey. 486 00:41:05,525 --> 00:41:06,525 Fine! 487 00:41:13,416 --> 00:41:14,959 Guess how old she is? 488 00:41:17,132 --> 00:41:18,132 Thirty? 489 00:41:19,220 --> 00:41:22,092 Past forty. You'd never guess. 490 00:41:22,518 --> 00:41:26,769 She's Chinese. Her mother was in the same line. 491 00:41:27,318 --> 00:41:29,562 When the Japanese took Saigon, 492 00:41:29,782 --> 00:41:31,907 she lived with a general. 493 00:41:32,746 --> 00:41:34,242 When she was only 14 herself… 494 00:41:34,458 --> 00:41:36,749 She was living with a French general. 495 00:41:37,839 --> 00:41:42,507 When the French pulled out, she moved on to Americans. 496 00:41:44,687 --> 00:41:46,563 Can you imagine? 497 00:41:47,108 --> 00:41:50,944 She still has figure of a 14-year-old. 498 00:41:51,868 --> 00:41:54,242 It's as if all those French and Americans… 499 00:41:54,749 --> 00:41:58,086 Never left a trace on her. 500 00:41:59,216 --> 00:42:02,137 But she did learn 501 00:42:02,347 --> 00:42:04,342 how to cook French good. 502 00:42:04,893 --> 00:42:07,470 Her mother taught her Japanese cooking… 503 00:42:08,192 --> 00:42:12,193 And how to make American hamburgers. 504 00:42:14,997 --> 00:42:16,493 Steak tonight. Is that alright. 505 00:42:17,628 --> 00:42:20,917 She gets steaks from the French Embassy. 506 00:42:21,468 --> 00:42:22,468 How do you like it done? 507 00:42:24,224 --> 00:42:25,423 Same as usual for you? 508 00:42:31,948 --> 00:42:35,035 Tell me, who did you give your virginity to? 509 00:42:35,246 --> 00:42:36,246 A Chinese! 510 00:42:37,710 --> 00:42:40,381 She gave the Chinese her best. 511 00:42:49,943 --> 00:42:53,564 She can only do black-market business. 512 00:42:56,497 --> 00:42:58,040 She has many connections, 513 00:43:00,045 --> 00:43:03,168 but how long can she survive? 514 00:43:04,095 --> 00:43:07,848 Maybe someone more powerful than me… 515 00:43:08,521 --> 00:43:12,108 Will share my taste for her French cooking. 516 00:43:19,251 --> 00:43:21,079 Sorry, I am serving these all at once. 517 00:43:23,718 --> 00:43:25,796 Good vintage, 1968. 518 00:43:26,306 --> 00:43:27,786 - Please help yourselves. - Thank you! 519 00:43:37,787 --> 00:43:39,912 Nice wine. Come on. 520 00:44:01,377 --> 00:44:02,377 Serve yourself. 521 00:44:05,426 --> 00:44:06,426 Enjoy the food. 522 00:44:20,456 --> 00:44:23,128 Excuse me, where's the toilet? 523 00:44:24,005 --> 00:44:25,121 Through the back. 524 00:44:48,178 --> 00:44:49,178 What's wrong? 525 00:44:49,514 --> 00:44:50,514 I'm sorry. 526 00:44:52,771 --> 00:44:54,896 Today I watched two kids 527 00:44:55,193 --> 00:44:57,686 help an old man carry corpses. 528 00:44:59,743 --> 00:45:01,238 They had just been executed. 529 00:45:01,914 --> 00:45:03,743 What do you want me to do? 530 00:45:06,054 --> 00:45:07,054 Nevermind. 531 00:45:14,645 --> 00:45:18,396 Don't waste it. I can still sell it tomorrow. 532 00:45:18,653 --> 00:45:20,362 I should pay you for 533 00:45:20,573 --> 00:45:21,903 the photo I'm taking, Cam Nuong. 534 00:45:22,159 --> 00:45:24,569 I'll give you enough to start your market stall… 535 00:45:24,915 --> 00:45:26,874 But don't go to the chicken farm any more. 536 00:45:27,086 --> 00:45:28,915 The old man at the chicken farm is good to us. 537 00:45:29,132 --> 00:45:29,915 You should't hang around 538 00:45:30,134 --> 00:45:31,629 a place like that. 539 00:45:36,939 --> 00:45:40,727 We're later. Only a few small fish left. 540 00:45:41,532 --> 00:45:42,908 This one isn't bad! 541 00:45:43,201 --> 00:45:44,781 It's very expensive. 542 00:45:46,917 --> 00:45:47,917 How much? 543 00:45:48,128 --> 00:45:49,755 Two dollars per catty. 544 00:45:50,341 --> 00:45:51,752 So expensive! 545 00:45:55,476 --> 00:45:57,518 My Dad used to like fish. 546 00:45:57,897 --> 00:46:01,317 Me too. Weigh it! 547 00:46:01,738 --> 00:46:03,283 Won't let you pay. 548 00:46:03,492 --> 00:46:04,492 Alright. 549 00:46:08,043 --> 00:46:11,997 One catty, ten ounces. Call it 3 dollars. 550 00:46:12,803 --> 00:46:19,143 Two and a half… Leave it. 551 00:46:23,949 --> 00:46:26,906 Wait… I'm going to close, it's a deal. 552 00:46:27,373 --> 00:46:29,783 Ah Nhac will be pleased to see this. 553 00:46:38,061 --> 00:46:43,856 Ah Nhac! Ah Nhac! 554 00:46:45,117 --> 00:46:46,117 Sister! 555 00:46:46,620 --> 00:46:51,964 Ah Nhac, we got a fish! 556 00:46:52,172 --> 00:46:53,172 I'll be right there. 557 00:47:03,653 --> 00:47:09,496 Ah Nhac… 558 00:47:10,042 --> 00:47:15,171 Ah Nhac! 559 00:47:15,386 --> 00:47:16,585 Cam Nuong! 560 00:47:43,107 --> 00:47:44,271 Sister. 561 00:48:00,434 --> 00:48:02,476 What do you mean, I'm too young. 562 00:48:06,947 --> 00:48:08,146 I'm past 30. 563 00:48:09,411 --> 00:48:11,369 I've been a revolutionary for 20 years. 564 00:48:14,755 --> 00:48:15,787 Nothing to say? 565 00:48:20,432 --> 00:48:24,979 Still hung up on Nguyen? Bitch! 566 00:48:38,093 --> 00:48:39,093 I take this. 567 00:49:07,944 --> 00:49:08,944 There's 2,000 dollars. 568 00:49:10,032 --> 00:49:12,441 Enough for me, but not for Ah Thanh too. 569 00:49:13,246 --> 00:49:15,537 I have more money coming, if you can wait… 570 00:49:15,751 --> 00:49:18,292 If I don't go back tomorrow… 571 00:49:18,507 --> 00:49:20,027 They'll give me land-mine duty as punishment. 572 00:49:20,051 --> 00:49:21,491 It wouldn't count for anything then. 573 00:49:22,515 --> 00:49:23,515 What, then? 574 00:49:23,892 --> 00:49:26,468 Raise what you can, 575 00:49:26,690 --> 00:49:28,020 I'll manage the rest somehow. 576 00:49:33,203 --> 00:49:35,530 Comrade Vu will wonder where this same from. 577 00:49:50,195 --> 00:49:52,024 I want sausage and noodles. 578 00:49:52,241 --> 00:49:53,241 Want the lot? 579 00:49:58,211 --> 00:50:00,455 Three bowls of noodles, 580 00:50:00,674 --> 00:50:02,716 one dish of chicken, one of sausage. 581 00:50:02,928 --> 00:50:03,928 Right! 582 00:50:16,163 --> 00:50:23,087 Cam Nuong, have you thought about your market-stall? 583 00:50:23,303 --> 00:50:25,214 When do you want to start it? 584 00:50:28,605 --> 00:50:30,849 Maybe you'd have to work too hard. 585 00:50:31,569 --> 00:50:33,648 Did you think of moving to a New Economic Zone? 586 00:50:33,865 --> 00:50:35,242 That's not for us. 587 00:50:37,122 --> 00:50:37,905 Why not? 588 00:50:38,124 --> 00:50:39,124 We're not bad elements. 589 00:50:39,209 --> 00:50:40,754 We can earn a living here. 590 00:50:41,589 --> 00:50:43,418 But things are tough for you here. 591 00:50:43,635 --> 00:50:44,335 And I've seen how happy 592 00:50:44,553 --> 00:50:46,678 the kids are in the N.E.Z. 593 00:50:47,017 --> 00:50:48,347 You might be better off there. 594 00:50:48,728 --> 00:50:50,522 And the change would be good for your mother. 595 00:50:52,069 --> 00:50:54,146 Don't drag my mother into it! 596 00:50:55,032 --> 00:50:56,073 If the N.E.Z. Is so great, 597 00:50:56,286 --> 00:50:58,078 why do bad guys get sent there? 598 00:51:00,084 --> 00:51:01,084 Where are you going? 599 00:51:01,546 --> 00:51:02,546 To the chicken farm. 600 00:51:02,882 --> 00:51:05,553 More executions today. 601 00:51:06,597 --> 00:51:08,259 You're taking Second Brother there? 602 00:51:08,936 --> 00:51:11,476 Leave us alone, will you? 603 00:51:11,816 --> 00:51:13,360 He's been there many times before. 604 00:51:13,570 --> 00:51:14,816 Go away. 605 00:51:15,949 --> 00:51:17,860 Don't you want to take him handling the bodies? 606 00:51:18,580 --> 00:51:19,580 You bring us bad luck! 607 00:51:19,624 --> 00:51:22,033 That's why Ah Nhac died! 608 00:51:22,295 --> 00:51:25,633 Go away, I don't want to see you again. 609 00:52:23,459 --> 00:52:25,253 You're from a New Economic Zone? 610 00:52:27,634 --> 00:52:28,833 How is it? 611 00:52:31,559 --> 00:52:34,599 Not bad. Plenty of fresh air. 612 00:52:35,400 --> 00:52:40,280 I've been there. It's better than that. 613 00:52:41,245 --> 00:52:43,240 Which N.E.Z. Did you visit? 614 00:52:43,624 --> 00:52:44,657 No. 16! 615 00:52:51,516 --> 00:52:52,516 What's so funny? 616 00:52:53,770 --> 00:52:55,396 That's the model one. 617 00:52:56,192 --> 00:52:57,192 What do you mean? 618 00:52:58,195 --> 00:52:58,943 It's the one that 619 00:52:59,155 --> 00:53:00,901 foreign friends get to see. 620 00:53:01,285 --> 00:53:03,114 They've trained the children there. 621 00:53:03,330 --> 00:53:06,620 They all liked happy and healthy, right? 622 00:53:07,715 --> 00:53:08,715 How do you know? 623 00:53:09,426 --> 00:53:11,053 I was in No.15, 624 00:53:11,305 --> 00:53:13,514 just over the mountain. 625 00:53:14,938 --> 00:53:16,896 I thought that was an army camp. 626 00:53:17,109 --> 00:53:18,734 You thought wrong. 627 00:53:20,782 --> 00:53:22,183 What kind of work did you do there? 628 00:53:23,371 --> 00:53:24,915 The lucky ones get farm work, 629 00:53:25,501 --> 00:53:27,328 the rest dig for land-mines. 630 00:53:28,297 --> 00:53:29,580 Why did they send you there? 631 00:53:31,178 --> 00:53:33,054 I was a translator for the US Army. 632 00:53:41,282 --> 00:53:45,615 Can you get this back to the bar for me? 633 00:53:46,542 --> 00:53:49,582 Tell her I won't need it 634 00:53:50,091 --> 00:53:51,337 on land-mine duty. 635 00:53:52,428 --> 00:53:53,629 Anyway, it's not enough! 636 00:53:55,476 --> 00:53:56,854 What was it for? 637 00:53:58,817 --> 00:53:59,817 Easy-exit money. 638 00:54:01,739 --> 00:54:03,152 You want to leave Vietnam? 639 00:54:03,451 --> 00:54:04,451 Yes! 640 00:54:07,834 --> 00:54:09,414 Now I see why 641 00:54:09,630 --> 00:54:11,838 you wanted my camera so much. 642 00:54:13,847 --> 00:54:18,014 You wanted it even more. You fought for it… 643 00:54:18,899 --> 00:54:20,810 As if it was your life itself! 644 00:54:25,286 --> 00:54:29,240 If you can't get it back to her, keep it yourself. 645 00:54:30,005 --> 00:54:31,797 It'll cover your medical bill. 646 00:54:38,062 --> 00:54:39,937 Akutagawa Shiomi, Japanese. 647 00:54:40,525 --> 00:54:41,525 Yes! 648 00:55:09,124 --> 00:55:11,748 I'm so sorry this has happened. 649 00:55:12,589 --> 00:55:15,759 The police only just informed us. 650 00:55:16,096 --> 00:55:17,592 How were you treated? 651 00:55:18,434 --> 00:55:20,013 Fine, like a VIP. 652 00:55:23,653 --> 00:55:26,776 They sat your head is hurt. 653 00:55:26,993 --> 00:55:28,322 - Do you need a doctor? - Yes. 654 00:55:28,872 --> 00:55:30,866 No, it's just a scratch. 655 00:55:31,376 --> 00:55:32,873 Actually, It's my responsibility. 656 00:55:33,088 --> 00:55:34,418 If I had been with you… 657 00:55:34,633 --> 00:55:36,462 It would never have happened. 658 00:55:36,678 --> 00:55:38,923 It wasn't his fault. I know him. 659 00:55:39,810 --> 00:55:41,057 He was broke. 660 00:55:42,274 --> 00:55:44,434 I hope he won't be punished too severelt. 661 00:55:44,987 --> 00:55:46,387 There'll be an open trial tomorrow. 662 00:55:50,457 --> 00:55:51,869 Your camera seems to have survived. 663 00:55:52,836 --> 00:55:54,379 Japanese products can take knocks. 664 00:55:56,886 --> 00:55:59,426 You must be hungry. 665 00:55:59,641 --> 00:56:01,886 Come, there's a good dinner waiting. 666 00:56:19,849 --> 00:56:21,178 Driver, stop the car. 667 00:56:22,896 --> 00:56:23,977 I'm sorry about the dinner, 668 00:56:24,149 --> 00:56:25,149 but I must see a friend. 669 00:56:25,276 --> 00:56:26,276 As you wish! 670 00:56:28,199 --> 00:56:31,037 Uncle, Sister says you like noodles. 671 00:56:38,845 --> 00:56:42,051 Her name is Cam Nuong. She's 14. 672 00:56:42,268 --> 00:56:44,727 Akutagawa has been with her a lot this week. 673 00:56:45,817 --> 00:56:46,933 Three days ago, her brother 674 00:56:47,153 --> 00:56:49,231 blew himself up… 675 00:56:49,449 --> 00:56:51,360 He was foraging for scrap metal. 676 00:56:51,578 --> 00:56:54,915 The photos he's been taking could be damaging to us. 677 00:56:55,837 --> 00:56:57,233 Any sexual relationship between them? 678 00:56:57,257 --> 00:56:59,298 No, but the girl's mother 679 00:56:59,511 --> 00:57:01,838 is a prostitute. 680 00:57:12,036 --> 00:57:13,036 Sit down! 681 00:57:40,134 --> 00:57:41,928 I've come from To Minh's trial. 682 00:57:46,438 --> 00:57:48,064 He got ten years hard labour. 683 00:57:48,985 --> 00:57:49,985 I know! 684 00:58:04,182 --> 00:58:05,502 He asked me to bring this to you. 685 00:58:08,023 --> 00:58:09,187 It was his fate. 686 00:58:11,155 --> 00:58:12,650 You think he should stay in Vietnam. 687 00:58:14,369 --> 00:58:15,533 I believe in fate. 688 00:58:18,628 --> 00:58:20,539 I didn't know how much he needed it. 689 00:58:21,968 --> 00:58:25,174 Don't feel quilty, it was for his friend. 690 00:58:25,391 --> 00:58:27,267 He had enough for himself. 691 00:58:29,357 --> 00:58:31,982 I want to see the N.E.Z. Where they've sent him. 692 00:58:32,363 --> 00:58:34,654 Can you help me get a pass? 693 00:58:36,080 --> 00:58:37,279 Why not ask Officer Nguyen? 694 00:58:39,419 --> 00:58:40,963 I've trouble him a lot already. 695 00:58:44,430 --> 00:58:46,222 I can arrange it. 696 00:58:46,600 --> 00:58:49,307 You help me by taking the money back to To Minh. 697 00:58:49,522 --> 00:58:51,647 Together with more for his friend. 698 00:58:52,069 --> 00:59:00,069 Good. So you think he can change his fate! 699 00:59:13,696 --> 00:59:15,192 He brought me a lot of trade. 700 00:59:16,911 --> 00:59:18,786 He used to bring all the Gls 701 00:59:18,998 --> 00:59:20,542 in town here. 702 00:59:21,211 --> 00:59:23,087 All the bra-girls here liked him. 703 00:59:24,175 --> 00:59:27,013 He dreams of opening his own bar in New Orleans! 704 00:59:27,807 --> 00:59:29,683 He wants me to run it. 705 00:59:32,609 --> 00:59:34,318 He says I can work till I'm 70. 706 00:59:41,919 --> 00:59:42,251 Mr. Akutagawa! 707 00:59:42,461 --> 00:59:43,461 Comrade Vu! 708 00:59:49,351 --> 00:59:50,632 Sorry to interrupt you. 709 00:59:50,853 --> 00:59:53,098 We've finished our talk. I have to go. 710 00:59:53,359 --> 00:59:55,567 There should be more places like this in Danang. 711 00:59:57,659 --> 00:59:59,369 Goodbye, Mr. Akutagawa. 712 01:00:03,253 --> 01:00:04,915 Clever man, that Japanese. 713 01:00:05,132 --> 01:00:06,759 How did he find way here? 714 01:00:07,011 --> 01:00:08,590 Did Nguyen bring him? 715 01:00:10,017 --> 01:00:11,017 Why was he here? 716 01:00:12,063 --> 01:00:13,344 He wants a pass 717 01:00:13,565 --> 01:00:15,110 to visit the N.E.Z. 718 01:00:15,319 --> 01:00:16,649 Hasn't he been once? 719 01:00:17,866 --> 01:00:19,576 He'll have to ask Nguyen. 720 01:00:20,830 --> 01:00:22,575 He needs someone more powerful. 721 01:00:24,505 --> 01:00:27,294 What does he expect to see in the N.E. Z? 722 01:00:27,511 --> 01:00:29,504 This Japanese fancies himself as a revolutionary. 723 01:00:29,723 --> 01:00:32,098 I think he's trying to stir shit. 724 01:00:51,600 --> 01:00:52,640 You can't take the camera. 725 01:00:52,978 --> 01:00:53,595 I have special permission. 726 01:00:53,813 --> 01:00:54,929 I don't care if you do. 727 01:01:05,711 --> 01:01:06,910 Look after it for me. 728 01:01:07,173 --> 01:01:08,173 Will you come back? 729 01:01:08,676 --> 01:01:11,431 Of course. We're going to open a stall together. 730 01:01:16,274 --> 01:01:17,354 I'm sorry! 731 01:01:17,819 --> 01:01:19,018 None of your business. 732 01:01:19,447 --> 01:01:27,166 Get on… right, off you go! 733 01:02:11,342 --> 01:02:12,624 Leave me alone! 734 01:02:13,221 --> 01:02:15,465 Hey, he has a fever. 735 01:02:51,255 --> 01:02:55,471 1001, 1006, 736 01:02:55,682 --> 01:02:59,980 1009, 1010 737 01:03:00,357 --> 01:03:03,231 1012, 1016… 738 01:03:03,447 --> 01:03:05,572 Is there a doctor here? 739 01:03:05,784 --> 01:03:06,784 Yes! 740 01:03:08,373 --> 01:03:10,701 Where's the doctor? 741 01:03:10,920 --> 01:03:11,920 Report first. 742 01:03:28,288 --> 01:03:29,619 Right now! 743 01:03:30,459 --> 01:03:33,915 To Minh, what is it? 744 01:03:34,760 --> 01:03:35,760 What happened? 745 01:03:35,971 --> 01:03:37,514 He needs a doctor! 746 01:03:45,573 --> 01:03:46,573 What are you doing? 747 01:03:46,700 --> 01:03:49,788 Let him go. 748 01:04:03,192 --> 01:04:04,521 Who's that guy? 749 01:04:04,987 --> 01:04:08,525 A Japanese reporter. The Cultural Bureau gave him a pass. 750 01:04:08,744 --> 01:04:11,748 You're kidding! What's To Minh been doing? 751 01:04:11,959 --> 01:04:13,372 His leg is still bad. 752 01:04:13,588 --> 01:04:16,081 I gave him special convalescence leave. 753 01:04:16,301 --> 01:04:18,379 How come he's worse than before? 754 01:04:23,690 --> 01:04:25,900 It's all over for us, Ah Thanh. 755 01:04:26,279 --> 01:04:27,691 Don't be dumb! 756 01:04:56,506 --> 01:04:59,464 Doctor… 757 01:04:59,679 --> 01:05:02,886 You're flooding the place. 758 01:05:08,698 --> 01:05:10,526 He's in agony! 759 01:05:11,954 --> 01:05:15,291 I'll do what I can. Where's the pain? 760 01:05:16,797 --> 01:05:18,708 His wound is inflamed. 761 01:05:59,883 --> 01:06:00,916 Hold him still. 762 01:06:04,309 --> 01:06:05,887 No anaesthetic? 763 01:06:06,396 --> 01:06:07,939 You go to town to buy it. 764 01:06:56,913 --> 01:06:58,244 He's alright now. 765 01:07:04,219 --> 01:07:06,261 Easy-exit money? 766 01:07:07,936 --> 01:07:13,101 What do you think your life is worth? 767 01:07:13,321 --> 01:07:19,448 Why did I let you go for treatment? Back outside! 768 01:07:30,188 --> 01:07:32,313 I don't care who you are, Japanese reporter. 769 01:07:32,527 --> 01:07:34,605 The Cultural Bureau has no jurisdiction here. 770 01:07:34,823 --> 01:07:36,532 Leave now. 771 01:07:36,744 --> 01:07:38,155 I've seen all I want. 772 01:07:38,371 --> 01:07:41,827 Shit, I can have you charged as an accomlice. 773 01:08:08,640 --> 01:08:10,267 She asked me to give this back to you. 774 01:08:12,231 --> 01:08:14,106 She says she has go to Miami, to run your bar… 775 01:08:14,319 --> 01:08:15,862 Until she's 70. 776 01:08:18,744 --> 01:08:21,071 She got the money for Ah thanh too. 777 01:08:22,042 --> 01:08:23,835 You must find a way to escape. 778 01:08:27,261 --> 01:08:28,887 It's New Orleans. 779 01:08:30,392 --> 01:08:33,100 Right! 780 01:10:07,753 --> 01:10:09,962 Mr. Akutagawa, you should have warned me. 781 01:10:10,175 --> 01:10:11,339 Welcome. 782 01:10:12,429 --> 01:10:14,922 I'm just passing. 783 01:10:15,185 --> 01:10:16,586 On my way back from visiting No.15. 784 01:10:16,855 --> 01:10:19,145 Good, I'll go wake the children. 785 01:10:25,539 --> 01:10:27,165 The old man passed on. 786 01:10:27,376 --> 01:10:28,706 They're such good boots. 787 01:10:28,921 --> 01:10:30,546 Too good to be buried with him, 788 01:10:30,758 --> 01:10:31,758 don't you agree? 789 01:11:04,283 --> 01:11:05,030 You're back. 790 01:11:05,244 --> 01:11:06,525 Didn't expect to see you again. 791 01:11:09,544 --> 01:11:11,003 Mr. Akutagawa, why not 792 01:11:11,213 --> 01:11:12,412 sit down and have a coffee? 793 01:11:18,686 --> 01:11:20,348 You went to my home? 794 01:11:20,690 --> 01:11:22,982 Did Mom tell you I was here? 795 01:11:23,655 --> 01:11:24,901 Is Second Brother asleep yet? 796 01:11:28,958 --> 01:11:31,416 He messed with your camera all day. 797 01:11:31,796 --> 01:11:33,257 So I put it on. 798 01:11:33,467 --> 01:11:34,878 Dad's memorial tablet. 799 01:11:39,521 --> 01:11:41,729 Mrs. Pham has just opened this coffee stall. 800 01:11:41,942 --> 01:11:44,946 I'm selling sugar-cane by day, and helping here at night. 801 01:11:45,198 --> 01:11:46,314 I'm saving, 802 01:11:46,534 --> 01:11:47,816 so that Mom can see a doctor. 803 01:11:49,748 --> 01:11:51,328 Don't worry yourself about us and more. 804 01:11:53,298 --> 01:11:55,506 You don't want to send us to the N.E.Z. any more? 805 01:11:58,934 --> 01:11:59,934 No. 806 01:12:03,819 --> 01:12:05,065 Where are we going? 807 01:12:05,489 --> 01:12:06,569 I'm taking you home. 808 01:12:08,244 --> 01:12:09,490 I want to come to your hotel. 809 01:12:10,415 --> 01:12:11,415 Why? 810 01:12:12,669 --> 01:12:14,166 I've never been to one. 811 01:12:41,352 --> 01:12:42,432 Pretty good here. 812 01:12:42,646 --> 01:12:44,605 So this is what hotels are like. 813 01:12:48,408 --> 01:12:51,365 Cam Nuong. I promised to help you start a stall. 814 01:12:51,998 --> 01:12:53,244 Should be enough here for that, 815 01:12:53,460 --> 01:12:55,169 and for the doctor. 816 01:12:56,382 --> 01:12:58,627 But promise you won't go back to the coffee-stall. 817 01:13:00,098 --> 01:13:04,230 Promise me. Not to the chicken farm eother. 818 01:13:07,070 --> 01:13:09,646 I can earn a lot more at the coffee-stall. 819 01:13:15,963 --> 01:13:18,004 Alright, I know, I won't go there again. 820 01:13:20,598 --> 01:13:22,841 Is it true that Japanese men beat their wives? 821 01:13:23,854 --> 01:13:24,854 Who told you that? 822 01:13:25,565 --> 01:13:27,394 Everyone says so. 823 01:13:27,820 --> 01:13:28,820 Not true! 824 01:13:31,369 --> 01:13:32,369 I want to use the toilet. 825 01:13:35,669 --> 01:13:38,162 Low water-pressure. Must flush twice. 826 01:13:38,466 --> 01:13:39,466 Okay! 827 01:14:05,311 --> 01:14:07,306 Why are there beer-cans in the tank? 828 01:14:07,525 --> 01:14:08,105 The waiter hid them there. 829 01:14:08,317 --> 01:14:10,894 There're black market. 830 01:14:11,115 --> 01:14:15,117 Do you want one now? 831 01:14:51,027 --> 01:14:51,728 What are you doing? 832 01:14:51,946 --> 01:14:53,276 I must wash my feet. 833 01:14:54,493 --> 01:14:55,493 Why? 834 01:14:55,704 --> 01:14:57,497 I'll get bed-clothes dirty. 835 01:14:57,917 --> 01:14:58,949 Are you crazy? 836 01:15:04,638 --> 01:15:05,638 I've married since 18. 837 01:15:05,723 --> 01:15:07,006 At your dad's age. 838 01:15:08,271 --> 01:15:09,271 I'm taking you home. 839 01:16:00,500 --> 01:16:01,532 What is it? 840 01:16:25,007 --> 01:16:28,510 Oh, it's you. The Commander took your gold leaf. 841 01:16:28,806 --> 01:16:29,970 What do you want? 842 01:16:32,063 --> 01:16:33,773 If that shits, I'll make you eat it! 843 01:16:36,154 --> 01:16:41,581 This is for you, plus this. 844 01:16:47,260 --> 01:16:49,005 To cover me and Ah Thanh. 845 01:16:49,556 --> 01:16:52,763 The usual deal, half in advance. 846 01:16:56,487 --> 01:16:58,778 Heard any bangs recently? 847 01:16:59,493 --> 01:17:01,868 No refund if Ah Thanh 848 01:17:02,498 --> 01:17:03,614 blows himself up. 849 01:17:03,919 --> 01:17:06,376 Don't you worry, we'll make it. 850 01:17:06,925 --> 01:17:08,468 When's the next boat? 851 01:17:09,680 --> 01:17:12,968 You're lucky. Three days from now. 852 01:17:25,629 --> 01:17:29,416 1001, 1006, 853 01:17:30,054 --> 01:17:34,637 1009, 1010… 854 01:17:34,855 --> 01:17:39,321 1012, 1216, 855 01:17:39,656 --> 01:17:44,370 1021, 1024… 856 01:17:44,833 --> 01:17:49,547 1026, 1029 857 01:17:57,775 --> 01:18:00,317 Two dead, one seriously injured, sir. 858 01:18:02,035 --> 01:18:03,530 You six, move the bodies. 859 01:18:32,178 --> 01:18:40,178 You! You! 860 01:18:45,998 --> 01:18:46,998 Why me? 861 01:18:47,041 --> 01:18:48,750 You're later, that's why! 862 01:18:57,312 --> 01:18:58,558 You! 863 01:20:33,838 --> 01:20:35,879 Just three more days, Ah Thanh. 864 01:20:48,158 --> 01:20:49,488 Hey, Cam Nuong! 865 01:20:51,957 --> 01:20:53,453 I made two dollars more today. 866 01:20:54,296 --> 01:20:55,577 You're a good businesswoman! 867 01:21:00,975 --> 01:21:01,723 You smoke? 868 01:21:01,935 --> 01:21:03,431 Ah Nhac taught me to. 869 01:21:41,306 --> 01:21:45,178 Mr. Akutagawa! 870 01:21:45,398 --> 01:21:46,478 I was just looking for you! 871 01:21:46,650 --> 01:21:47,682 What is it? 872 01:21:49,489 --> 01:21:51,032 Only five days left on your visa. 873 01:21:51,242 --> 01:21:52,822 Shall I get it extended for you? 874 01:21:53,413 --> 01:21:54,030 No need, 875 01:21:54,248 --> 01:21:55,447 I've got what I want already. 876 01:21:55,668 --> 01:21:56,668 Thank you! 877 01:21:57,254 --> 01:22:00,924 Right, well, I won't keep you. 878 01:22:03,725 --> 01:22:04,725 Well? 879 01:22:05,187 --> 01:22:06,220 He's going to leave. 880 01:22:06,440 --> 01:22:08,315 What about his photos? 881 01:22:17,921 --> 01:22:18,921 You're leaving? 882 01:23:56,158 --> 01:23:58,402 Ah Thanh… Ah Thanh… 883 01:24:01,377 --> 01:24:02,377 You alright? 884 01:24:02,546 --> 01:24:03,546 You guys seen enough? 885 01:24:03,798 --> 01:24:07,172 Back to work. 886 01:24:09,102 --> 01:24:10,182 On to the truck. 887 01:24:27,429 --> 01:24:30,184 Nothing to see, back to work. 888 01:25:59,446 --> 01:26:07,446 Ah Thanh! 889 01:26:20,906 --> 01:26:22,735 What the hell is all this noise? 890 01:27:05,454 --> 01:27:06,486 The cash? 891 01:27:14,806 --> 01:27:17,050 And Ah Thanh's share? I reserved him a place. 892 01:27:17,269 --> 01:27:18,349 It's all here! 893 01:27:23,364 --> 01:27:25,608 Tell the boat's captain I sent you. 894 01:27:25,827 --> 01:27:27,489 He'll let you on. 895 01:28:09,665 --> 01:28:13,252 Wait for me! I'm from No.15! 896 01:28:13,465 --> 01:28:14,580 Wait! 897 01:28:21,940 --> 01:28:29,908 Wait! Wait for me… 898 01:28:37,554 --> 01:28:38,554 Over here! 899 01:28:42,648 --> 01:28:43,728 Hold me. 900 01:30:04,019 --> 01:30:05,681 I want to have salted egg. 901 01:30:05,898 --> 01:30:07,857 Mr. Akutagawa has invited for western food. 902 01:30:08,069 --> 01:30:09,694 I don't like western food. 903 01:30:09,906 --> 01:30:12,066 Don't be silly, you've never tried it. 904 01:30:25,604 --> 01:30:28,097 Over here! 905 01:30:30,488 --> 01:30:31,604 Are we late? 906 01:30:31,950 --> 01:30:33,493 No, I just got here. 907 01:30:35,623 --> 01:30:36,623 Sit down! 908 01:30:38,546 --> 01:30:38,996 I want salted egg. 909 01:30:39,214 --> 01:30:41,589 Don't play with your knife. Be good. 910 01:30:43,348 --> 01:30:45,342 I've already ordered 911 01:30:45,602 --> 01:30:49,104 roast chicken, fried fish 912 01:30:49,610 --> 01:30:51,070 soup, and ice cream. 913 01:30:51,279 --> 01:30:54,034 How's that? Alright? 914 01:30:55,329 --> 01:30:59,034 Waiter, can we have the three lunches now, please. 915 01:30:59,254 --> 01:31:00,254 Right away. 916 01:31:02,844 --> 01:31:05,385 Got enough money left to pay for all that? 917 01:31:05,600 --> 01:31:07,143 You've given me most of what you had. 918 01:31:07,354 --> 01:31:09,015 Don't worry, I have some savings! 919 01:31:10,192 --> 01:31:11,938 Good day! 920 01:31:12,196 --> 01:31:13,574 You startled me. 921 01:31:14,033 --> 01:31:17,203 I forgot there was a compatriot around! 922 01:31:17,582 --> 01:31:19,708 - Let have breakfast together. - Can I? 923 01:31:19,921 --> 01:31:21,582 Please take a seat. 924 01:31:22,467 --> 01:31:30,435 These are your little Vietnamese friends? 925 01:31:31,485 --> 01:31:37,577 Sister and bother. She's Cam Nuong, 926 01:31:38,248 --> 01:31:41,585 he's Van Lang. 927 01:31:43,008 --> 01:31:46,012 This is my Japanese friend, Inoue-san. 928 01:31:47,016 --> 01:31:48,476 Do sit down 929 01:31:48,686 --> 01:31:52,141 I'm very happy to meet you. 930 01:31:53,696 --> 01:31:54,278 Want a beer? 931 01:31:54,489 --> 01:31:56,283 No, I have work to do. 932 01:31:56,494 --> 01:32:00,197 You went to another N.E.Z.? 933 01:32:02,338 --> 01:32:06,554 How was it? 934 01:32:08,392 --> 01:32:11,479 I was tricked. 935 01:32:11,815 --> 01:32:14,819 How about your photo-project? 936 01:32:17,911 --> 01:32:20,155 They're the reality. 937 01:32:20,500 --> 01:32:25,083 I envy you, going home. 938 01:32:27,221 --> 01:32:29,894 Goodbye, little friends. 939 01:32:38,619 --> 01:32:41,030 - Is he from Tokyo too? - Yes. 940 01:32:41,709 --> 01:32:43,038 Is that what you do in Tokyo? 941 01:32:49,056 --> 01:32:51,265 Yes, we do that in Tokyo all the time. 942 01:32:51,604 --> 01:32:53,645 The Japanese like bowing. 943 01:32:54,985 --> 01:32:55,985 But I can't 944 01:32:56,154 --> 01:32:57,270 describe Tokyo to you. 945 01:32:57,490 --> 01:32:59,698 You'll have to come to see for yourselves. 946 01:33:03,752 --> 01:33:05,757 Uncle, where is the roast chicken? 947 01:33:10,308 --> 01:33:11,637 Come home with us. 948 01:33:11,894 --> 01:33:12,974 Leave me alone. 949 01:33:13,271 --> 01:33:15,231 You're old enough to walk by yourself. 950 01:33:15,443 --> 01:33:16,607 Don't worry, I don't mind. 951 01:33:16,821 --> 01:33:18,446 He says he like it. 952 01:33:35,410 --> 01:33:36,410 Clear away! 953 01:33:43,677 --> 01:33:44,677 What's happening? 954 01:33:44,804 --> 01:33:45,844 Why are you taking my Mom? 955 01:33:46,223 --> 01:33:47,719 Ask your mother to tell you! 956 01:33:47,935 --> 01:33:49,051 Mom! 957 01:33:50,106 --> 01:33:52,980 Speak up, admit what you are. 958 01:33:53,196 --> 01:33:58,159 Confess to your daughter and your neighbours. 959 01:34:00,252 --> 01:34:01,563 You were shameless to be a hooker. 960 01:34:01,587 --> 01:34:04,040 And broke our law and order. 961 01:34:04,260 --> 01:34:07,430 Why not just admit it openly? 962 01:34:16,868 --> 01:34:17,984 Mommy! 963 01:34:26,971 --> 01:34:28,515 Mom! 964 01:35:20,912 --> 01:35:21,912 Say goodbye to Mommy. 965 01:35:22,081 --> 01:35:23,412 Mommy, goodbye! 966 01:36:02,913 --> 01:36:04,623 Although your mother did act crime. 967 01:36:04,833 --> 01:36:07,292 But the country will offer her a chance to reform. 968 01:36:07,506 --> 01:36:09,880 She shouldn't avoid her responsibilities. 969 01:36:10,177 --> 01:36:12,588 You don't have to worry about your future. 970 01:36:12,808 --> 01:36:15,099 The country will put your brother in an orphanage. 971 01:36:15,313 --> 01:36:18,020 And we will send you to N.E.Z. very quickly. 972 01:36:44,037 --> 01:36:45,663 It's alright, it's Officer Nguyen. 973 01:36:56,771 --> 01:36:57,771 He's drunk too much. 974 01:36:58,524 --> 01:37:00,185 Tonight is his last dinner here. 975 01:37:03,660 --> 01:37:06,367 Tomorrow he transfers to the N.E.Z. At Mao Nam. 976 01:37:07,333 --> 01:37:08,414 To do what? 977 01:37:09,588 --> 01:37:11,250 Depends on Hanoi. 978 01:37:12,072 --> 01:37:14,233 If he's lucky, he'll be a Commander. 979 01:37:18,251 --> 01:37:19,251 How is Cam Nuong? 980 01:37:20,798 --> 01:37:22,342 They need to get out of Vietnam. 981 01:37:23,429 --> 01:37:25,054 Can you help them? 982 01:37:28,313 --> 01:37:29,892 There's a boat every day. 983 01:37:30,275 --> 01:37:31,652 I know one captain. 984 01:37:32,070 --> 01:37:33,447 But it'll be expensive. 985 01:37:36,496 --> 01:37:38,906 Take my camera and lens. 986 01:37:39,627 --> 01:37:41,040 Must be worth a few thousand. 987 01:37:42,591 --> 01:37:44,337 But it must be by the day after tomorrow. 988 01:37:44,637 --> 01:37:46,181 I'm leaving then. 989 01:37:46,766 --> 01:37:49,141 I hope I can see them off before I go. 990 01:37:51,275 --> 01:37:52,392 I'll do my best. 991 01:37:54,449 --> 01:37:55,909 I'll need some cash too. 992 01:37:56,494 --> 01:37:59,249 I have some. Come by tomorrow. 993 01:38:09,166 --> 01:38:10,709 You are not leaving yet? 994 01:38:10,919 --> 01:38:15,669 Three days later. Thank you for all your hospitality. 995 01:38:17,035 --> 01:38:19,279 You're an artist. 996 01:38:19,583 --> 01:38:23,916 All artists are my friends. 997 01:38:25,093 --> 01:38:26,887 I have to leave myself. 998 01:38:31,899 --> 01:38:38,193 Remember that time you wanted to take my photo? 999 01:38:39,164 --> 01:38:41,205 You can do it now. 1000 01:38:46,720 --> 01:38:48,132 I don't have my camera. 1001 01:38:52,774 --> 01:38:56,858 You wanted a photo of my scar. 1002 01:38:57,324 --> 01:38:59,782 I'm sure my photo 1003 01:38:59,997 --> 01:39:02,916 would make your collection more popular. 1004 01:39:13,732 --> 01:39:15,976 Comrade Nguyen, congratulations. 1005 01:39:16,822 --> 01:39:18,733 You've been appointed. 1006 01:39:18,951 --> 01:39:20,696 Commander of the N.E.Z. At Mao Nam. 1007 01:39:20,914 --> 01:39:23,703 The car is waiting. Let's go. 1008 01:39:25,547 --> 01:39:27,341 Let me get dressed. 1009 01:39:28,345 --> 01:39:31,266 Why bother, you look fine as you are. 1010 01:39:44,241 --> 01:39:47,946 There are scents as fresh as innocent children. 1011 01:39:48,593 --> 01:39:52,726 Mixed with rich, triumphant, corrupted scents. 1012 01:40:10,679 --> 01:40:12,555 We are true comrades, you and me. 1013 01:40:24,947 --> 01:40:28,117 Mr. Akutagawa, to be a true revolutionary… 1014 01:40:28,329 --> 01:40:30,905 You must reject petty-bourgeois emotions! 1015 01:40:35,845 --> 01:40:37,673 You have three more days here. 1016 01:40:39,476 --> 01:40:43,014 Right, I came here to say Goodbye. 1017 01:40:49,539 --> 01:40:50,785 Goodbye! 1018 01:40:51,375 --> 01:40:53,620 Goodbye, Akutagawa-san. 1019 01:40:55,008 --> 01:40:55,708 If you see To Minh, 1020 01:40:55,926 --> 01:40:58,217 tell him not to forget the bar in New Orleans. 1021 01:40:58,849 --> 01:41:00,558 I'll be working till I'm 70. 1022 01:41:01,604 --> 01:41:02,803 I will. 1023 01:41:42,487 --> 01:41:45,063 I'm frightened, Sister. Hold me! 1024 01:42:23,736 --> 01:42:27,785 What's that, Uncle? 1025 01:42:27,994 --> 01:42:30,072 Diesel oil. Can you lift it? 1026 01:42:32,712 --> 01:42:34,042 I'm not strong enough. 1027 01:42:35,927 --> 01:42:38,468 You'll have to eat more then, won't you? 1028 01:42:44,235 --> 01:42:45,898 You'll need these papers for the boat. 1029 01:42:48,035 --> 01:42:51,953 And you'll need this US money. 1030 01:42:52,168 --> 01:42:53,498 Keep it safe. 1031 01:42:57,971 --> 01:43:00,096 The boat you're on is very reliable. 1032 01:43:00,602 --> 01:43:03,476 They asked you to bring one can of diesel. 1033 01:43:03,691 --> 01:43:05,235 I'll take it for you. 1034 01:43:08,827 --> 01:43:16,827 Second Brother, do you like the way your sister sings? 1035 01:43:18,095 --> 01:43:19,095 Yes! 1036 01:43:20,098 --> 01:43:21,892 Ask her to sing again. 1037 01:43:22,228 --> 01:43:24,139 Sing it again, Sister. 1038 01:45:22,844 --> 01:45:24,220 Stop! Who's there? 1039 01:45:24,431 --> 01:45:25,760 - Stop… - Don't go… 1040 01:45:26,017 --> 01:45:28,855 Run to the boat. Now! 1041 01:45:29,775 --> 01:45:31,235 Over there. 1042 01:45:42,884 --> 01:45:43,884 Who are you? 1043 01:45:48,979 --> 01:45:50,012 I'm Japanese. 1044 01:45:50,441 --> 01:45:52,436 What are you doing here? Your ID? 1045 01:46:01,129 --> 01:46:03,290 What are you doing out this late? 1046 01:46:03,968 --> 01:46:05,547 I couldn't sleep. 1047 01:46:09,104 --> 01:46:10,267 Comrade. 1048 01:46:11,191 --> 01:46:13,101 I've been here a month 1049 01:46:13,320 --> 01:46:15,231 but I can't find a woman? 1050 01:46:17,161 --> 01:46:19,999 Mr. Akutagawa, this is not a safe district. 1051 01:46:20,208 --> 01:46:22,209 It's very late. You'd better go back to your hotel. 1052 01:46:24,550 --> 01:46:30,976 Papers, Okay, where's your diesel oil? 1053 01:46:31,189 --> 01:46:32,334 It's coming, right behind us. 1054 01:46:32,358 --> 01:46:34,119 You can't go without it. Don't block the way. 1055 01:46:36,950 --> 01:46:38,232 Papers! 1056 01:46:52,440 --> 01:46:54,730 Stop running! 1057 01:46:58,702 --> 01:46:59,702 Sail! 1058 01:47:01,917 --> 01:47:03,116 Get aboard! 1059 01:47:04,881 --> 01:47:05,881 Cast off! 70464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.