Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,341 --> 00:03:39,680
Boat People.
2
00:04:33,416 --> 00:04:35,410
Don't look at the camera…
3
00:04:59,760 --> 00:05:02,717
Greet our Japanese friend Mr. Akutagawa.
4
00:05:06,190 --> 00:05:09,063
Thank you.
5
00:05:11,200 --> 00:05:14,120
Mr. Akutagawa is a world-famous
photo-journalist.
6
00:05:14,331 --> 00:05:16,124
He took our good news
7
00:05:16,335 --> 00:05:18,496
to the world three years ago.
8
00:05:18,715 --> 00:05:20,590
Today he has come back to our country…
9
00:05:20,802 --> 00:05:21,802
To photograph
10
00:05:21,929 --> 00:05:25,136
the children of the Socialist Republic
of Vietnam…
11
00:05:25,352 --> 00:05:27,811
And to show our friend
on other countries…
12
00:05:28,025 --> 00:05:32,738
The new face of ourjov and happiness.
13
00:05:32,993 --> 00:05:35,997
Let's show Mr. Akutagawa
our highest respect.
14
00:05:36,208 --> 00:05:37,751
Now we've seen
15
00:05:37,961 --> 00:05:39,121
how well Mr. Akutagawa works…
16
00:05:39,256 --> 00:05:40,716
And how muck he loves us.
17
00:05:40,925 --> 00:05:42,386
We were singing to welcome him…
18
00:05:42,596 --> 00:05:44,389
But he did't forget his job.
19
00:05:44,600 --> 00:05:46,725
I hope we can all follow his example…
20
00:05:46,938 --> 00:05:48,813
And show the same devotion
21
00:05:49,025 --> 00:05:50,854
to our own work.
22
00:05:56,123 --> 00:06:04,123
Go on!
23
00:06:04,473 --> 00:06:09,685
That's Right…
24
00:06:09,900 --> 00:06:17,900
Go on!
25
00:06:30,858 --> 00:06:34,991
Last night I dreamed of Chairman Ho.
26
00:06:35,200 --> 00:06:39,072
He has a long, long beard
and silvery hair.
27
00:06:39,292 --> 00:06:47,292
I long to hold him,
to snower kisses on him.
28
00:06:47,600 --> 00:06:51,898
May Chairman Ho live 10000 years!
29
00:06:52,110 --> 00:06:56,326
May Chairman Ho live 10000 years!
30
00:07:00,334 --> 00:07:01,581
Now let's ask Mr. Akutagawa
31
00:07:01,796 --> 00:07:03,790
to sing us a song!
32
00:07:04,425 --> 00:07:07,216
No, no…
33
00:07:11,983 --> 00:07:14,227
This is a song from Japan.
34
00:08:00,788 --> 00:08:01,788
Thank you!
35
00:08:02,375 --> 00:08:04,453
Good health, Mr. Akutagawa.
36
00:08:09,890 --> 00:08:12,929
You seem thoughtful, Mr. Akutagawa.
37
00:08:15,234 --> 00:08:18,737
Three years ago,
during the Liberation of Danang.
38
00:08:19,450 --> 00:08:20,863
I took a photo
39
00:08:21,956 --> 00:08:23,451
of a crippled boy…
40
00:08:23,667 --> 00:08:26,588
Hobbling down an alley-way.
41
00:08:29,721 --> 00:08:32,642
That image haunted me,
42
00:08:33,479 --> 00:08:34,559
as if it symbolisted
43
00:08:34,773 --> 00:08:37,812
the sufferings of Vietnam's children.
44
00:08:40,117 --> 00:08:42,361
I never thought I'd come back and find…
45
00:08:42,581 --> 00:08:46,748
So many healthy, lively children.
46
00:08:47,340 --> 00:08:48,503
I feel very happy.
47
00:08:49,427 --> 00:08:52,764
I could stay here forever, not moving.
48
00:08:54,938 --> 00:08:56,434
Oh dear! I hope I can make you
49
00:08:56,650 --> 00:08:57,267
just as happy…
50
00:08:57,485 --> 00:08:59,895
When we get back to Danang tomorrow.
51
00:09:00,575 --> 00:09:02,735
Comrade Le, with your influence
in the Cultural Bureau…
52
00:09:02,912 --> 00:09:04,872
If you can't, no one can!
53
00:09:07,463 --> 00:09:10,039
Come on, old fellow, have a drink!
54
00:09:10,552 --> 00:09:11,585
Thank you.
55
00:09:13,767 --> 00:09:15,678
Are those boots American?
56
00:09:15,896 --> 00:09:18,687
Yes, he got them
57
00:09:18,902 --> 00:09:21,027
from a GI he killed.
58
00:09:22,327 --> 00:09:24,571
They are GI boots.
59
00:09:25,123 --> 00:09:26,287
Why doesn't he wear them?
60
00:09:26,502 --> 00:09:27,997
He's waiting till he dies.
61
00:09:28,213 --> 00:09:29,413
He'll wear them in his coffin.
62
00:09:29,591 --> 00:09:35,516
Right, I'm saving them for the end.
63
00:10:02,950 --> 00:10:05,324
We will send them to New Economic Zones
before long.
64
00:10:17,311 --> 00:10:18,311
What's going on?
65
00:10:18,647 --> 00:10:19,647
There's a fire!
66
00:10:19,816 --> 00:10:22,274
Please stay here, Mr. Akutagawa.
67
00:10:22,488 --> 00:10:23,984
You forget I'm a reporter!
68
00:10:30,170 --> 00:10:30,704
Who's taking pictures?
69
00:10:30,921 --> 00:10:32,501
Don't run, don't run!
70
00:10:33,177 --> 00:10:35,302
Stay there!
71
00:10:37,100 --> 00:10:38,100
Stay there!
72
00:10:41,108 --> 00:10:43,483
I told you to stay there…
73
00:10:43,698 --> 00:10:44,897
I'll take you with me.
74
00:10:53,383 --> 00:10:56,056
I told you to stop taking pictures…
75
00:10:56,389 --> 00:10:58,550
Stop, Comrade, he is a foreign friend.
76
00:10:58,769 --> 00:11:00,409
I am Le Van Quyen of the Cultural Bureau.
77
00:11:03,404 --> 00:11:04,404
Get up.
78
00:11:06,952 --> 00:11:07,952
Call an ambulance!
79
00:11:11,879 --> 00:11:13,239
Please don't take any more photos.
80
00:11:13,590 --> 00:11:14,711
Stop that! He's nearly dead!
81
00:11:14,927 --> 00:11:16,739
He's a reactionary elemant.
Came back to his old house…
82
00:11:16,763 --> 00:11:18,324
Set fire to it, and killed our Comrade.
83
00:11:18,517 --> 00:11:20,761
You heard he's a reactionary.
84
00:11:22,650 --> 00:11:24,941
I'm sorry the policeman did that.
85
00:11:25,281 --> 00:11:26,859
Do I have to give him my negative?
86
00:11:27,075 --> 00:11:30,079
No need, I'm sure you won't
misuse the pictures.
87
00:11:31,375 --> 00:11:32,788
Are you alright? Not hurt?
88
00:11:33,338 --> 00:11:36,461
Don't worry, I've been kicked before,
in Tokyo.
89
00:12:25,567 --> 00:12:26,647
Inoue-san!
90
00:12:27,112 --> 00:12:28,489
Akutagawa-san!
91
00:12:28,823 --> 00:12:29,606
How are you?
92
00:12:29,825 --> 00:12:31,950
Well, and you?
93
00:12:33,208 --> 00:12:36,247
They told me you were back.
94
00:12:36,464 --> 00:12:39,136
I just came from the office.
95
00:12:40,096 --> 00:12:42,221
Are you alrigth? You don't look well.
96
00:12:42,435 --> 00:12:47,647
Seeing you makes me long
to eat sushi in Ginza.
97
00:12:49,198 --> 00:12:52,285
I really miss my wife and kids.
98
00:12:55,294 --> 00:12:57,965
Your wife asked me
99
00:12:58,175 --> 00:13:00,549
to bring you these cakes.
100
00:13:00,763 --> 00:13:01,843
Thanks.
101
00:13:03,894 --> 00:13:07,848
How did you find the New Economic Zones?
102
00:13:08,779 --> 00:13:14,075
I only saw one Zone.
103
00:13:14,290 --> 00:13:15,536
The kids there
104
00:13:15,751 --> 00:13:18,245
had been wandering the streets.
105
00:13:21,512 --> 00:13:28,401
I was impressed.
The kids are well looked after.
106
00:13:28,735 --> 00:13:32,571
They all live together
107
00:13:32,785 --> 00:13:38,129
in one big group…
108
00:13:38,338 --> 00:13:41,425
Much happier than kids
109
00:13:41,719 --> 00:13:44,130
I've seen on the streets.
110
00:13:44,350 --> 00:13:48,221
Then I wonder why the government…
111
00:13:48,441 --> 00:13:50,270
Cannot persuade, or even force…
112
00:13:50,487 --> 00:13:53,491
City people to move
113
00:13:53,702 --> 00:13:56,623
to the Zones.
114
00:13:56,833 --> 00:13:58,210
Why not?
115
00:13:58,587 --> 00:14:02,208
Maybe I heard wrong.
116
00:14:02,552 --> 00:14:04,677
You're the one who's been there.
117
00:14:07,939 --> 00:14:10,230
This is Officer Nguyen, and Comrade Vu.
118
00:14:12,197 --> 00:14:14,773
You are our good friend,
I'm glad to meet you.
119
00:14:15,036 --> 00:14:16,580
You're very kind…
120
00:14:17,248 --> 00:14:19,077
How do you do.
121
00:14:19,712 --> 00:14:20,828
Please sit down!
122
00:14:25,390 --> 00:14:26,390
Beer!
123
00:14:27,394 --> 00:14:29,139
It's French beer.
124
00:14:29,565 --> 00:14:31,893
I wanted to offer you French wine…
125
00:14:32,112 --> 00:14:34,866
But I've checked their stocks…
126
00:14:35,077 --> 00:14:37,155
And they don't even have Chinese Moutai!
127
00:14:40,712 --> 00:14:42,506
Don't worry, I'm happy with beer.
128
00:14:43,050 --> 00:14:44,082
Fine.
129
00:14:48,645 --> 00:14:50,141
Comrade Le tells me
130
00:14:50,356 --> 00:14:52,684
you had a brush with the police.
131
00:14:55,242 --> 00:14:58,115
I was in the wrong myself.
132
00:14:58,915 --> 00:15:03,878
Not at all, we are the ones to apologise.
133
00:15:04,260 --> 00:15:08,261
I got on to the unit responsible
as soon as I heard.
134
00:15:08,477 --> 00:15:11,979
You have done a lot of us
in the world's press.
135
00:15:12,233 --> 00:15:14,359
Now you're our honoured guest.
136
00:15:15,281 --> 00:15:17,241
You'll have no more trouble.
137
00:15:17,452 --> 00:15:19,613
Photograph whatever you like.
138
00:15:20,375 --> 00:15:23,165
If you find anything wrong, please tell us.
139
00:15:23,381 --> 00:15:25,921
We will do our best to improve!
140
00:15:26,304 --> 00:15:28,512
That is true friendship!
141
00:15:28,975 --> 00:15:30,007
Thank you!
142
00:15:30,562 --> 00:15:33,815
Cheers, here's to success of your project.
143
00:15:34,570 --> 00:15:35,570
- Thanks.
- Cheers.
144
00:15:35,656 --> 00:15:36,820
Cheers.
145
00:15:41,292 --> 00:15:42,573
Comrade Le, Mr. Akutagawa,
146
00:15:42,795 --> 00:15:44,623
I'm afraid we're short of staff.
147
00:15:44,840 --> 00:15:46,420
Come on inside,
148
00:15:49,558 --> 00:15:50,804
please!
149
00:15:53,692 --> 00:15:55,103
Let's clap our hands
150
00:15:55,320 --> 00:15:57,278
to welcome our griend from Japan.
151
00:16:05,799 --> 00:16:07,046
Uncle, hold me.
152
00:16:13,064 --> 00:16:14,228
Uncle, hold me too.
153
00:16:14,441 --> 00:16:17,196
And me!
154
00:16:17,406 --> 00:16:19,981
Little friends, sit down
and let Uncle take your photo.
155
00:16:20,202 --> 00:16:21,533
Don't be naughty. Sit down again.
156
00:16:21,748 --> 00:16:22,748
It's alright, let them.
157
00:16:22,958 --> 00:16:27,672
Let go, back to your seats.
What's going on?
158
00:16:28,052 --> 00:16:29,322
Go back to your seat. Don't be naughty.
159
00:16:29,346 --> 00:16:29,844
How come?
160
00:16:30,056 --> 00:16:31,056
I don't know.
161
00:16:31,100 --> 00:16:32,643
Maybe they all like Mr. Akutagawa.
162
00:16:32,854 --> 00:16:33,854
Come with me!
163
00:16:33,981 --> 00:16:36,688
Hold me… hold me…
164
00:16:36,902 --> 00:16:38,814
Be good child, I'll hold you later.
165
00:16:44,250 --> 00:16:46,064
I just wanted them to sit quietly
and behave themselves…
166
00:16:46,088 --> 00:16:48,129
So he can see how well our orphans
are cared for.
167
00:16:48,342 --> 00:16:50,670
I didn't want anything like this.
168
00:16:51,473 --> 00:16:53,100
I didn't arrange it.
169
00:16:53,311 --> 00:16:55,222
The children like being held.
170
00:16:55,565 --> 00:16:57,227
They don't often get the chance.
171
00:16:57,987 --> 00:17:00,148
Where are you staff? Washing underwear?
172
00:17:00,742 --> 00:17:02,452
We're below strength.
173
00:17:02,663 --> 00:17:04,325
We need three more staff.
174
00:17:04,542 --> 00:17:06,001
Alright. You can stop worrying.
175
00:17:06,212 --> 00:17:07,707
We'll send someone to replace you.
176
00:17:08,090 --> 00:17:10,298
Hold me, Uncle.
177
00:17:10,512 --> 00:17:11,294
Mr. Akutagawa!
178
00:17:11,514 --> 00:17:15,646
Hold me, Uncle.
179
00:17:16,816 --> 00:17:18,561
I was born not far from here.
180
00:17:18,904 --> 00:17:22,739
This used to be the best place
for an evening stroll.
181
00:17:23,287 --> 00:17:26,208
There were hawkers selling seafood
from boats.
182
00:17:26,544 --> 00:17:29,168
Now they've all fled to Hong Kong
or Malaysia.
183
00:17:29,842 --> 00:17:32,881
You must have heard about
the Vietnamese who've left?
184
00:17:33,475 --> 00:17:37,096
I've read something. Nothing very explicit.
185
00:17:37,858 --> 00:17:40,779
There are always some who can't adjust.
186
00:17:42,033 --> 00:17:44,111
Mr. Nguyen, you studied in France?
187
00:17:44,329 --> 00:17:46,657
I entered the Sorbonne at 18,
188
00:17:46,877 --> 00:17:48,040
and came home at 22.
189
00:17:48,254 --> 00:17:50,296
That was 30 years ago.
190
00:17:50,717 --> 00:17:52,427
Were you always a Communist?
191
00:17:53,139 --> 00:17:54,718
I spent 10 years in jail.
192
00:17:54,934 --> 00:17:57,309
Ngo Dinh Viem almost got me.
193
00:17:59,527 --> 00:18:03,230
Look, they did this with a bicycle chain.
194
00:18:05,454 --> 00:18:08,375
Women like to touch the scar.
195
00:18:10,089 --> 00:18:11,883
Do you mind if I photograph it?
196
00:18:12,761 --> 00:18:14,257
Not now.
197
00:18:14,807 --> 00:18:16,801
Take one when I die. I won't mind then.
198
00:18:17,019 --> 00:18:18,019
Alright!
199
00:18:21,027 --> 00:18:23,152
Why did you want to talk to me?
200
00:18:23,783 --> 00:18:25,861
I want to take photos of the city alone.
201
00:18:27,248 --> 00:18:29,008
You mean… you don't want
Comrade Le with you?
202
00:18:29,127 --> 00:18:30,127
Right!
203
00:18:30,338 --> 00:18:31,338
Why not?
204
00:18:31,632 --> 00:18:33,543
I want to take natural photographs.
205
00:18:33,761 --> 00:18:35,637
I don't want things arranged for me.
206
00:18:36,433 --> 00:18:40,435
Alright, I'll have a word with Comrade Le.
207
00:18:41,360 --> 00:18:42,360
Thanks.
208
00:18:44,867 --> 00:18:46,529
They're too young.
209
00:18:47,372 --> 00:18:50,579
Comrade Le and Comrade Vu.
210
00:18:51,213 --> 00:18:54,086
They're too eager. They lose proportion.
211
00:18:55,096 --> 00:18:58,932
When I see how determined they are…
212
00:18:59,271 --> 00:19:01,396
I think I must have been weak
213
00:19:01,608 --> 00:19:03,354
when I was young.
214
00:19:05,825 --> 00:19:07,535
It makes me feel old.
215
00:19:08,331 --> 00:19:09,494
You aren't old.
216
00:19:10,460 --> 00:19:12,252
Recently I've been thinking
217
00:19:12,464 --> 00:19:14,589
a lot about my youth…
218
00:19:16,012 --> 00:19:18,933
Here, Paris,
219
00:19:19,687 --> 00:19:23,903
drinking French wine, eating French food…
220
00:19:24,906 --> 00:19:32,375
Even longing for a French woman.
I must be old!
221
00:19:34,132 --> 00:19:36,126
The Revolution claimed half my life.
222
00:19:36,470 --> 00:19:38,345
And now I'm old.
223
00:19:38,558 --> 00:19:39,174
My mind still lives
224
00:19:39,392 --> 00:19:41,720
in the colonial past.
225
00:19:42,691 --> 00:19:45,149
Vietnam has won her Revolution.
226
00:19:47,492 --> 00:19:50,947
But I've lost mine.
227
00:19:58,138 --> 00:20:00,097
I know where
228
00:20:00,393 --> 00:20:02,767
to get the best French food in Danang.
229
00:20:03,106 --> 00:20:04,852
I'll take you there sometime.
230
00:20:31,831 --> 00:20:32,911
Get on!
231
00:20:41,809 --> 00:20:42,809
Okay!
232
00:21:10,617 --> 00:21:11,946
What's going on?
233
00:21:28,027 --> 00:21:29,819
Be quiet and eat up. We have to go.
234
00:21:30,031 --> 00:21:31,609
I'm still hungry, I want another bowl.
235
00:21:31,825 --> 00:21:34,116
I don't have any more money.
236
00:21:34,331 --> 00:21:35,363
Order it!
237
00:21:36,125 --> 00:21:36,908
I want some…
238
00:21:37,127 --> 00:21:39,503
You such a bad boy.
I'll punish you when we get home.
239
00:21:40,718 --> 00:21:41,882
Take the pay.
240
00:21:43,348 --> 00:21:45,058
What are you doing? My noodles!
241
00:21:45,269 --> 00:21:48,808
Where are you going? Who's paying?
242
00:21:48,985 --> 00:21:49,601
Forget it…
243
00:21:49,694 --> 00:21:52,235
Such bad luck…
what do you kids think you're doing?
244
00:21:52,450 --> 00:21:54,658
Put it down. That's mine.
245
00:21:55,414 --> 00:21:56,476
- Forget it.
- What's the hell!
246
00:21:56,500 --> 00:21:58,261
- It's dirty. Let them eat.
- Little beggars!
247
00:21:58,295 --> 00:22:00,040
You are too kind. That's mine.
248
00:22:51,192 --> 00:22:51,809
Tastes good!
249
00:22:52,027 --> 00:22:53,273
None for you, I want it all.
250
00:22:53,489 --> 00:22:56,196
Greedy! If you drop it.
There won't be any.
251
00:23:29,269 --> 00:23:31,762
Don't be afraid. I'm a foreign friend.
252
00:23:31,982 --> 00:23:33,098
Your Cultural Bureau
253
00:23:33,318 --> 00:23:34,518
lets me take photos.
254
00:23:34,738 --> 00:23:37,907
Little boy, eat up!
255
00:23:40,040 --> 00:23:41,916
Go on eating!
256
00:23:45,342 --> 00:23:47,670
Can I take one of you holding him?
257
00:23:49,225 --> 00:23:51,184
Just ignore me…
258
00:23:53,902 --> 00:23:55,646
Is that your father?
259
00:23:57,408 --> 00:23:59,866
Uncle, take a picture of my mother.
260
00:24:00,080 --> 00:24:04,128
Get up and take a picture, mommy.
261
00:24:06,427 --> 00:24:07,542
Who is it?
262
00:24:08,221 --> 00:24:08,756
Come and be in a picture, mommy.
263
00:24:08,973 --> 00:24:09,470
What's the matter?
264
00:24:09,683 --> 00:24:11,164
Go back to sleep, mother. It's right.
265
00:24:11,394 --> 00:24:14,481
Go away and let mother sleep.
266
00:24:15,486 --> 00:24:16,486
Mommy.
267
00:24:18,952 --> 00:24:21,409
Who are you? What are you doing here?
268
00:24:22,083 --> 00:24:23,329
I'm a reporter from Japan.
269
00:24:23,627 --> 00:24:26,001
I'm here to see how you live.
270
00:24:26,383 --> 00:24:27,878
You're a foreigner?
271
00:24:32,896 --> 00:24:34,689
Mister, the government doesn't let us
272
00:24:34,900 --> 00:24:36,776
mix with foreigners.
273
00:24:36,987 --> 00:24:40,656
You'll get us into trouble
if you take photos here.
274
00:24:41,037 --> 00:24:43,246
Don't worry. I have
the Cultural Bureau's permission.
275
00:24:43,458 --> 00:24:46,035
You may have, but we don't.
276
00:24:48,177 --> 00:24:50,218
What's all this? Who are you?
277
00:24:52,310 --> 00:24:55,099
Nikon, you Japanese?
278
00:24:56,652 --> 00:24:58,147
I can sell it for you
279
00:24:58,363 --> 00:25:00,322
if you want.
280
00:25:04,918 --> 00:25:05,951
Ah Nhac, go away!
281
00:25:11,848 --> 00:25:15,517
Please go, Mister.
You really can't do this.
282
00:25:15,815 --> 00:25:17,643
I'd really like to photograph them.
283
00:25:17,860 --> 00:25:19,772
I'll go to talk with the Cultural Bureau.
284
00:25:20,156 --> 00:25:27,045
No, don't! You'll get us all executed!
285
00:25:27,463 --> 00:25:28,495
Don't make things worse!
286
00:25:30,344 --> 00:25:31,590
…I can handle it.
287
00:25:31,805 --> 00:25:34,014
What'd you actually want, Mister?
288
00:25:34,227 --> 00:25:35,473
I just want to photograp you.
289
00:25:35,688 --> 00:25:37,334
I don't understand why tour mother
is so alarmed.
290
00:25:37,358 --> 00:25:38,438
There's no way
291
00:25:38,652 --> 00:25:41,192
the government would let us
be photographed.
292
00:25:41,450 --> 00:25:43,610
You may be okay, but we ain't.
293
00:25:43,829 --> 00:25:46,120
You can stroll away and get on
with your job…
294
00:25:46,334 --> 00:25:48,293
But we'll get jumped on.
295
00:25:49,173 --> 00:25:50,549
I had on idea…
296
00:25:50,885 --> 00:25:52,677
Look, I'll tell you what.
297
00:25:52,889 --> 00:25:55,561
You don't have to snap us here.
Go out on the street.
298
00:25:55,769 --> 00:25:59,356
Pretend I'm just a guy on the street.
Okay?
299
00:25:59,569 --> 00:26:00,234
Okay!
300
00:26:00,446 --> 00:26:02,405
Yeah, but what do we get out of it?
301
00:26:02,742 --> 00:26:04,154
I can pay you!
302
00:26:05,623 --> 00:26:06,738
Do you hear that?
303
00:26:08,169 --> 00:26:09,749
I don't mind if there's no risk.
304
00:26:10,048 --> 00:26:11,508
Give whatever your like.
305
00:26:11,718 --> 00:26:12,917
They are still children.
306
00:26:13,137 --> 00:26:14,659
That's settled, then.
Tomorrow morning at 8.
307
00:26:14,683 --> 00:26:17,306
We'll meet you on the main street.
308
00:26:17,688 --> 00:26:18,353
On the corner of the alley.
309
00:26:18,565 --> 00:26:18,933
Fine!
310
00:26:19,150 --> 00:26:20,230
- It's a deal!
- Okay!
311
00:26:20,569 --> 00:26:21,569
I must go.
312
00:26:24,827 --> 00:26:26,621
My name is Akutagawa.
313
00:26:26,998 --> 00:26:29,872
What's yours?
314
00:26:30,213 --> 00:26:31,875
I'm second brother.
315
00:26:32,552 --> 00:26:34,712
He's Van Lang, I'm Van Nhac
316
00:26:34,931 --> 00:26:36,343
and she's Cam Nuong.
317
00:26:39,816 --> 00:26:40,816
…I must go
318
00:26:40,943 --> 00:26:42,569
I'm sorry to have worried you today.
319
00:26:47,498 --> 00:26:51,879
I played that right.
The Japs are good tippers.
320
00:26:52,090 --> 00:26:56,222
Better than the Yanks.
We'll score a packet.
321
00:26:57,350 --> 00:26:58,811
Where did this come from?
322
00:26:59,021 --> 00:27:00,137
It's mine… it's mine…
323
00:27:00,482 --> 00:27:02,357
It's just sait water. What good is that?
324
00:27:02,569 --> 00:27:03,982
I want some noodles.
325
00:27:05,910 --> 00:27:08,699
When I'm earning regularly,
I'll buy you fish.
326
00:27:09,041 --> 00:27:10,584
I like fish eyes!
327
00:27:27,996 --> 00:27:30,121
Oh, you're all here.
328
00:27:31,711 --> 00:27:32,711
Mrs. Pham!
329
00:27:36,512 --> 00:27:38,637
Have you thought about
our little talk yesterday?
330
00:27:43,819 --> 00:27:44,982
Hey, we're in business again.
331
00:27:54,131 --> 00:27:55,377
I'm sick.
332
00:27:55,592 --> 00:27:58,003
But who's to know that?
333
00:27:58,223 --> 00:28:01,262
Wouldn't you like to earn
5 US dollars a time?
334
00:28:01,479 --> 00:28:03,937
This is no way for you to live.
335
00:28:04,152 --> 00:28:06,026
Let me take you there tonight.
336
00:28:06,614 --> 00:28:09,072
A few years ago, whan I was dasperate,
337
00:28:09,286 --> 00:28:12,325
I went with a Korean soldier,
and had Second Brother.
338
00:28:12,835 --> 00:28:15,163
Cam Nuong isn't young any more.
339
00:28:15,381 --> 00:28:18,802
What if she finds out?
340
00:28:20,852 --> 00:28:22,679
Hurry up!
341
00:28:32,437 --> 00:28:33,683
I'm sorry about this morning.
342
00:28:34,274 --> 00:28:36,850
It's alright,
I telephoned Officer Nguyen…
343
00:28:37,072 --> 00:28:39,945
And he told me you preferred
to work alone.
344
00:28:40,203 --> 00:28:41,203
That's right.
345
00:28:41,831 --> 00:28:45,370
I arranged for you to visit a school today.
346
00:28:46,006 --> 00:28:47,335
I had no office work,
347
00:28:47,551 --> 00:28:49,130
so I've been waiting for you.
348
00:28:49,847 --> 00:28:51,426
You've been here all day?
349
00:28:52,560 --> 00:28:54,306
Did you get any good pictures?
350
00:28:54,564 --> 00:28:55,680
Very good!
351
00:28:57,070 --> 00:28:59,563
Mr. Akutagawa, even though I'm not
accompanying you…
352
00:28:59,783 --> 00:29:01,327
You're still my responsibility
353
00:29:01,537 --> 00:29:02,949
as long as you're here.
354
00:29:03,166 --> 00:29:04,436
If you need my help with anything,
355
00:29:04,460 --> 00:29:05,540
please contact me.
356
00:29:05,962 --> 00:29:06,710
I will.
357
00:29:06,923 --> 00:29:08,360
Then I won't keep you any longer.
Goodbye.
358
00:29:08,384 --> 00:29:09,384
Goodbye.
359
00:29:25,502 --> 00:29:29,039
Sister, mommy isn't back yet.
360
00:29:29,259 --> 00:29:31,753
I'm hungry. I want some noodles.
361
00:29:31,973 --> 00:29:32,554
Be patient.
362
00:29:32,766 --> 00:29:35,521
Look, Sister, mommy's cooked
some rice and vegetables!
363
00:29:38,402 --> 00:29:41,276
Strange… Where did she the money?
364
00:29:41,491 --> 00:29:42,692
Borrowed it!
365
00:29:43,204 --> 00:29:44,450
I'll get some bowls.
366
00:29:52,806 --> 00:29:56,855
Don't forget Daddy.
367
00:29:57,064 --> 00:29:57,682
Come on, put me down.
368
00:29:57,900 --> 00:29:59,063
Remember Daddy.
369
00:29:59,277 --> 00:30:00,442
Daddy!
370
00:31:04,199 --> 00:31:05,778
How did you know I'd be here?
371
00:31:06,537 --> 00:31:07,949
Ah Nhac brought me here.
372
00:31:14,177 --> 00:31:15,297
What are those people doing?
373
00:31:16,933 --> 00:31:19,687
They're Chinese. The government
wants them to register.
374
00:31:32,422 --> 00:31:36,506
Hey, what are you doing? No photos!
375
00:31:41,314 --> 00:31:42,314
Who are you?
376
00:31:42,693 --> 00:31:43,439
A reporter from Japan.
377
00:31:43,653 --> 00:31:44,653
Show me your pass.
378
00:31:50,875 --> 00:31:52,419
In order? Believe me now?
379
00:31:53,214 --> 00:31:54,875
Got any ciggies? Give me one.
380
00:32:10,539 --> 00:32:11,539
That's okay.
381
00:32:12,836 --> 00:32:15,080
Hey, you haven't paid me yet…
382
00:32:15,299 --> 00:32:19,135
You haven't paid!
383
00:32:24,610 --> 00:32:25,190
Damn it!
384
00:32:25,403 --> 00:32:27,148
Park the bike without paying money.
385
00:32:27,908 --> 00:32:29,403
Damn it!
386
00:32:36,758 --> 00:32:38,552
My mother ran a stall
387
00:32:38,762 --> 00:32:40,638
until she fell ill.
388
00:32:41,018 --> 00:32:44,105
I want to run one myself,
when I've saved enough.
389
00:32:44,649 --> 00:32:45,649
But it's tough.
390
00:32:45,693 --> 00:32:48,233
Gotta get up at 5 to buy
the vegetables wholesale.
391
00:32:48,449 --> 00:32:50,158
What's wrong with your mother?
392
00:32:50,411 --> 00:32:53,035
I don't know.
I think she misses Dad too much.
393
00:32:53,250 --> 00:32:54,960
They loved each other very much.
394
00:32:56,256 --> 00:32:57,502
When did your father die?
395
00:32:57,718 --> 00:33:00,507
In the war, just a month
before Liberation.
396
00:33:03,562 --> 00:33:05,723
He was in the army.
397
00:33:07,820 --> 00:33:09,721
Mom had just Second Brother.
398
00:33:09,906 --> 00:33:11,254
Sir, buy some monkey brain.
399
00:33:11,495 --> 00:33:13,239
It's fresh, and the price is reasonable.
400
00:33:14,543 --> 00:33:16,454
Quick. The suger-cane stall
will be closed!
401
00:33:28,195 --> 00:33:29,195
How much?
402
00:33:29,406 --> 00:33:30,438
60 cents for a bundle.
403
00:33:30,658 --> 00:33:32,569
It was cheaper yesterday.
404
00:33:32,954 --> 00:33:35,079
It's not expensive. He's charging
more over there!
405
00:33:35,293 --> 00:33:36,836
Go and ask him if you don't believe.
406
00:33:39,050 --> 00:33:41,128
I have the sweetest cane.
407
00:33:45,229 --> 00:33:48,102
If you're not buying, I'll close.
It'll be 80 cents tomorrow.
408
00:33:50,114 --> 00:33:53,284
No, bargain with him!
409
00:33:53,495 --> 00:33:56,416
Bargain? We've bargained already.
410
00:33:57,170 --> 00:33:58,440
I'll sell these on the main road later.
411
00:33:58,464 --> 00:33:59,579
Wanna come?
412
00:34:00,468 --> 00:34:01,797
Yes, I'll keep an eye on you.
413
00:34:17,335 --> 00:34:19,175
Out of sight, quick.
They're taking strong men.
414
00:34:52,237 --> 00:34:53,520
Damn, I dropped my basket.
415
00:35:01,673 --> 00:35:03,834
If you want photos, go upstairs.
Come with me.
416
00:35:29,020 --> 00:35:31,595
Come on up!
417
00:35:55,072 --> 00:35:57,446
Why don't you photograph
the sea and clouds?
418
00:35:57,660 --> 00:36:00,368
Why photograph people?
They're so ugly.
419
00:36:01,543 --> 00:36:02,575
Who's ugly?
420
00:36:03,464 --> 00:36:04,663
People don't look good.
421
00:36:05,801 --> 00:36:08,675
Sometimes they do. That's why
I photograph them.
422
00:36:13,650 --> 00:36:15,859
I need to piss. Don't watch.
423
00:36:31,018 --> 00:36:33,179
It feels real good to piss in the sea.
424
00:36:36,822 --> 00:36:38,263
Take you… you're quite good-looking.
425
00:36:41,080 --> 00:36:42,706
Is your mother rich?
426
00:36:43,210 --> 00:36:44,586
I have no mother.
427
00:36:45,673 --> 00:36:46,705
How about your father?
428
00:36:48,804 --> 00:36:50,633
The Americans killed my whole family
429
00:36:50,850 --> 00:36:52,261
in the war.
430
00:36:53,439 --> 00:36:54,519
I was only one year old.
431
00:36:55,066 --> 00:36:56,227
I was raised in an orphanage.
432
00:36:57,989 --> 00:36:59,069
So you were very poor.
433
00:37:01,955 --> 00:37:03,285
How come you're so well off now?
434
00:37:04,795 --> 00:37:06,420
I left the orphanage at 15.
435
00:37:07,007 --> 00:37:09,049
I studied and got a part-time job
at the newspaper.
436
00:37:09,846 --> 00:37:12,422
It's a good job. Lots of travel.
437
00:37:13,770 --> 00:37:15,315
But I'm not rich.
438
00:37:18,279 --> 00:37:19,941
I hope I'll grow up like you.
439
00:37:20,158 --> 00:37:22,485
Not taking pictures,
but traveling all over.
440
00:37:22,914 --> 00:37:23,914
No reason why not.
441
00:37:24,458 --> 00:37:26,952
Be sure to look up when you come to Tokyo.
442
00:37:44,916 --> 00:37:46,911
Ah Nhac, Ah Nhac!
443
00:37:59,195 --> 00:38:01,273
They'll send you to the Economic Zones.
444
00:38:01,741 --> 00:38:04,032
You saw, the door was sealed up.
No-one lives there.
445
00:38:04,247 --> 00:38:05,247
Come on!
446
00:38:06,668 --> 00:38:07,668
What you got there?
447
00:38:08,756 --> 00:38:10,417
Waiter!
448
00:38:12,471 --> 00:38:12,803
What do you want?
449
00:38:13,014 --> 00:38:14,593
Two bowls of noodles, one to go.
450
00:38:14,809 --> 00:38:16,009
Ok, just a few minutes.
451
00:38:16,312 --> 00:38:17,641
Take one back for Second Brother.
452
00:38:39,901 --> 00:38:40,186
See you tomorrow!
453
00:38:40,402 --> 00:38:41,482
Bye!
454
00:38:45,287 --> 00:38:46,687
Are you coming to the chicken farm?
455
00:38:46,789 --> 00:38:47,789
What chicken farm?
456
00:38:47,958 --> 00:38:48,958
Come with me!
457
00:39:23,655 --> 00:39:26,659
This is still okay. The used-clothes place
would take it.
458
00:39:28,247 --> 00:39:30,955
They search the bodies
before they shoot them.
459
00:39:31,170 --> 00:39:33,046
Even the gold teeth are gone.
460
00:39:33,258 --> 00:39:34,968
Dad, you should check his arse
461
00:39:35,178 --> 00:39:36,460
for gold bars.
462
00:39:36,723 --> 00:39:38,966
To Minh! You're back!
463
00:39:44,029 --> 00:39:45,691
How did you get out?
464
00:39:46,200 --> 00:39:49,157
I hurt my leg. They let me out
to get it treated.
465
00:39:49,373 --> 00:39:50,373
This is To Minh.
466
00:39:50,500 --> 00:39:52,495
He's been in a New Economic Zones.
467
00:39:52,714 --> 00:39:53,714
Hi.
468
00:39:54,759 --> 00:39:55,759
Who's he?
469
00:39:55,928 --> 00:39:58,848
A Japanese reporter.
He's photographing my sister.
470
00:39:59,059 --> 00:40:00,519
Look, a Nikon,
471
00:40:00,729 --> 00:40:03,270
I could get 1,000 US for that.
472
00:40:03,485 --> 00:40:05,776
I could get 1,500 for it.
473
00:40:05,989 --> 00:40:07,651
You're my teacher!
474
00:40:07,868 --> 00:40:09,697
I thought you wanted photos.
475
00:40:09,914 --> 00:40:12,075
Why not take some?
476
00:40:12,294 --> 00:40:17,923
Get clicking!
477
00:40:35,799 --> 00:40:38,673
This is Akutagawa.
478
00:40:44,733 --> 00:40:45,733
Do sit down.
479
00:40:49,118 --> 00:40:50,118
Please!
480
00:40:51,998 --> 00:40:53,030
What will you have?
481
00:40:53,376 --> 00:40:54,376
A beer!
482
00:40:54,670 --> 00:40:57,758
No, no beer today.
483
00:40:58,678 --> 00:41:00,472
She has all kinds of spirits,
484
00:41:00,682 --> 00:41:02,891
hidden away.
485
00:41:03,814 --> 00:41:05,226
Today we'll have whiskey.
486
00:41:05,525 --> 00:41:06,525
Fine!
487
00:41:13,416 --> 00:41:14,959
Guess how old she is?
488
00:41:17,132 --> 00:41:18,132
Thirty?
489
00:41:19,220 --> 00:41:22,092
Past forty. You'd never guess.
490
00:41:22,518 --> 00:41:26,769
She's Chinese. Her mother was
in the same line.
491
00:41:27,318 --> 00:41:29,562
When the Japanese took Saigon,
492
00:41:29,782 --> 00:41:31,907
she lived with a general.
493
00:41:32,746 --> 00:41:34,242
When she was only 14 herself…
494
00:41:34,458 --> 00:41:36,749
She was living with a French general.
495
00:41:37,839 --> 00:41:42,507
When the French pulled out,
she moved on to Americans.
496
00:41:44,687 --> 00:41:46,563
Can you imagine?
497
00:41:47,108 --> 00:41:50,944
She still has figure of a 14-year-old.
498
00:41:51,868 --> 00:41:54,242
It's as if all those French
and Americans…
499
00:41:54,749 --> 00:41:58,086
Never left a trace on her.
500
00:41:59,216 --> 00:42:02,137
But she did learn
501
00:42:02,347 --> 00:42:04,342
how to cook French good.
502
00:42:04,893 --> 00:42:07,470
Her mother taught her Japanese cooking…
503
00:42:08,192 --> 00:42:12,193
And how to make American hamburgers.
504
00:42:14,997 --> 00:42:16,493
Steak tonight. Is that alright.
505
00:42:17,628 --> 00:42:20,917
She gets steaks from the French Embassy.
506
00:42:21,468 --> 00:42:22,468
How do you like it done?
507
00:42:24,224 --> 00:42:25,423
Same as usual for you?
508
00:42:31,948 --> 00:42:35,035
Tell me, who did you give
your virginity to?
509
00:42:35,246 --> 00:42:36,246
A Chinese!
510
00:42:37,710 --> 00:42:40,381
She gave the Chinese her best.
511
00:42:49,943 --> 00:42:53,564
She can only do black-market business.
512
00:42:56,497 --> 00:42:58,040
She has many connections,
513
00:43:00,045 --> 00:43:03,168
but how long can she survive?
514
00:43:04,095 --> 00:43:07,848
Maybe someone more powerful than me…
515
00:43:08,521 --> 00:43:12,108
Will share my taste for
her French cooking.
516
00:43:19,251 --> 00:43:21,079
Sorry, I am serving these all at once.
517
00:43:23,718 --> 00:43:25,796
Good vintage, 1968.
518
00:43:26,306 --> 00:43:27,786
- Please help yourselves.
- Thank you!
519
00:43:37,787 --> 00:43:39,912
Nice wine. Come on.
520
00:44:01,377 --> 00:44:02,377
Serve yourself.
521
00:44:05,426 --> 00:44:06,426
Enjoy the food.
522
00:44:20,456 --> 00:44:23,128
Excuse me, where's the toilet?
523
00:44:24,005 --> 00:44:25,121
Through the back.
524
00:44:48,178 --> 00:44:49,178
What's wrong?
525
00:44:49,514 --> 00:44:50,514
I'm sorry.
526
00:44:52,771 --> 00:44:54,896
Today I watched two kids
527
00:44:55,193 --> 00:44:57,686
help an old man carry corpses.
528
00:44:59,743 --> 00:45:01,238
They had just been executed.
529
00:45:01,914 --> 00:45:03,743
What do you want me to do?
530
00:45:06,054 --> 00:45:07,054
Nevermind.
531
00:45:14,645 --> 00:45:18,396
Don't waste it. I can still
sell it tomorrow.
532
00:45:18,653 --> 00:45:20,362
I should pay you for
533
00:45:20,573 --> 00:45:21,903
the photo I'm taking, Cam Nuong.
534
00:45:22,159 --> 00:45:24,569
I'll give you enough to start
your market stall…
535
00:45:24,915 --> 00:45:26,874
But don't go to
the chicken farm any more.
536
00:45:27,086 --> 00:45:28,915
The old man at the chicken farm
is good to us.
537
00:45:29,132 --> 00:45:29,915
You should't hang around
538
00:45:30,134 --> 00:45:31,629
a place like that.
539
00:45:36,939 --> 00:45:40,727
We're later. Only a few small fish left.
540
00:45:41,532 --> 00:45:42,908
This one isn't bad!
541
00:45:43,201 --> 00:45:44,781
It's very expensive.
542
00:45:46,917 --> 00:45:47,917
How much?
543
00:45:48,128 --> 00:45:49,755
Two dollars per catty.
544
00:45:50,341 --> 00:45:51,752
So expensive!
545
00:45:55,476 --> 00:45:57,518
My Dad used to like fish.
546
00:45:57,897 --> 00:46:01,317
Me too. Weigh it!
547
00:46:01,738 --> 00:46:03,283
Won't let you pay.
548
00:46:03,492 --> 00:46:04,492
Alright.
549
00:46:08,043 --> 00:46:11,997
One catty, ten ounces. Call it 3 dollars.
550
00:46:12,803 --> 00:46:19,143
Two and a half… Leave it.
551
00:46:23,949 --> 00:46:26,906
Wait… I'm going to close, it's a deal.
552
00:46:27,373 --> 00:46:29,783
Ah Nhac will be pleased to see this.
553
00:46:38,061 --> 00:46:43,856
Ah Nhac! Ah Nhac!
554
00:46:45,117 --> 00:46:46,117
Sister!
555
00:46:46,620 --> 00:46:51,964
Ah Nhac, we got a fish!
556
00:46:52,172 --> 00:46:53,172
I'll be right there.
557
00:47:03,653 --> 00:47:09,496
Ah Nhac…
558
00:47:10,042 --> 00:47:15,171
Ah Nhac!
559
00:47:15,386 --> 00:47:16,585
Cam Nuong!
560
00:47:43,107 --> 00:47:44,271
Sister.
561
00:48:00,434 --> 00:48:02,476
What do you mean, I'm too young.
562
00:48:06,947 --> 00:48:08,146
I'm past 30.
563
00:48:09,411 --> 00:48:11,369
I've been a revolutionary for 20 years.
564
00:48:14,755 --> 00:48:15,787
Nothing to say?
565
00:48:20,432 --> 00:48:24,979
Still hung up on Nguyen? Bitch!
566
00:48:38,093 --> 00:48:39,093
I take this.
567
00:49:07,944 --> 00:49:08,944
There's 2,000 dollars.
568
00:49:10,032 --> 00:49:12,441
Enough for me, but not for Ah Thanh too.
569
00:49:13,246 --> 00:49:15,537
I have more money coming,
if you can wait…
570
00:49:15,751 --> 00:49:18,292
If I don't go back tomorrow…
571
00:49:18,507 --> 00:49:20,027
They'll give me land-mine duty
as punishment.
572
00:49:20,051 --> 00:49:21,491
It wouldn't count for anything then.
573
00:49:22,515 --> 00:49:23,515
What, then?
574
00:49:23,892 --> 00:49:26,468
Raise what you can,
575
00:49:26,690 --> 00:49:28,020
I'll manage the rest somehow.
576
00:49:33,203 --> 00:49:35,530
Comrade Vu will wonder
where this same from.
577
00:49:50,195 --> 00:49:52,024
I want sausage and noodles.
578
00:49:52,241 --> 00:49:53,241
Want the lot?
579
00:49:58,211 --> 00:50:00,455
Three bowls of noodles,
580
00:50:00,674 --> 00:50:02,716
one dish of chicken, one of sausage.
581
00:50:02,928 --> 00:50:03,928
Right!
582
00:50:16,163 --> 00:50:23,087
Cam Nuong, have you thought about
your market-stall?
583
00:50:23,303 --> 00:50:25,214
When do you want to start it?
584
00:50:28,605 --> 00:50:30,849
Maybe you'd have to work too hard.
585
00:50:31,569 --> 00:50:33,648
Did you think of moving to
a New Economic Zone?
586
00:50:33,865 --> 00:50:35,242
That's not for us.
587
00:50:37,122 --> 00:50:37,905
Why not?
588
00:50:38,124 --> 00:50:39,124
We're not bad elements.
589
00:50:39,209 --> 00:50:40,754
We can earn a living here.
590
00:50:41,589 --> 00:50:43,418
But things are tough for you here.
591
00:50:43,635 --> 00:50:44,335
And I've seen how happy
592
00:50:44,553 --> 00:50:46,678
the kids are in the N.E.Z.
593
00:50:47,017 --> 00:50:48,347
You might be better off there.
594
00:50:48,728 --> 00:50:50,522
And the change would be good
for your mother.
595
00:50:52,069 --> 00:50:54,146
Don't drag my mother into it!
596
00:50:55,032 --> 00:50:56,073
If the N.E.Z. Is so great,
597
00:50:56,286 --> 00:50:58,078
why do bad guys get sent there?
598
00:51:00,084 --> 00:51:01,084
Where are you going?
599
00:51:01,546 --> 00:51:02,546
To the chicken farm.
600
00:51:02,882 --> 00:51:05,553
More executions today.
601
00:51:06,597 --> 00:51:08,259
You're taking Second Brother there?
602
00:51:08,936 --> 00:51:11,476
Leave us alone, will you?
603
00:51:11,816 --> 00:51:13,360
He's been there many times before.
604
00:51:13,570 --> 00:51:14,816
Go away.
605
00:51:15,949 --> 00:51:17,860
Don't you want to take him
handling the bodies?
606
00:51:18,580 --> 00:51:19,580
You bring us bad luck!
607
00:51:19,624 --> 00:51:22,033
That's why Ah Nhac died!
608
00:51:22,295 --> 00:51:25,633
Go away, I don't want to see you again.
609
00:52:23,459 --> 00:52:25,253
You're from a New Economic Zone?
610
00:52:27,634 --> 00:52:28,833
How is it?
611
00:52:31,559 --> 00:52:34,599
Not bad. Plenty of fresh air.
612
00:52:35,400 --> 00:52:40,280
I've been there. It's better than that.
613
00:52:41,245 --> 00:52:43,240
Which N.E.Z. Did you visit?
614
00:52:43,624 --> 00:52:44,657
No. 16!
615
00:52:51,516 --> 00:52:52,516
What's so funny?
616
00:52:53,770 --> 00:52:55,396
That's the model one.
617
00:52:56,192 --> 00:52:57,192
What do you mean?
618
00:52:58,195 --> 00:52:58,943
It's the one that
619
00:52:59,155 --> 00:53:00,901
foreign friends get to see.
620
00:53:01,285 --> 00:53:03,114
They've trained the children there.
621
00:53:03,330 --> 00:53:06,620
They all liked happy and healthy, right?
622
00:53:07,715 --> 00:53:08,715
How do you know?
623
00:53:09,426 --> 00:53:11,053
I was in No.15,
624
00:53:11,305 --> 00:53:13,514
just over the mountain.
625
00:53:14,938 --> 00:53:16,896
I thought that was an army camp.
626
00:53:17,109 --> 00:53:18,734
You thought wrong.
627
00:53:20,782 --> 00:53:22,183
What kind of work did you do there?
628
00:53:23,371 --> 00:53:24,915
The lucky ones get farm work,
629
00:53:25,501 --> 00:53:27,328
the rest dig for land-mines.
630
00:53:28,297 --> 00:53:29,580
Why did they send you there?
631
00:53:31,178 --> 00:53:33,054
I was a translator for the US Army.
632
00:53:41,282 --> 00:53:45,615
Can you get this back to the bar for me?
633
00:53:46,542 --> 00:53:49,582
Tell her I won't need it
634
00:53:50,091 --> 00:53:51,337
on land-mine duty.
635
00:53:52,428 --> 00:53:53,629
Anyway, it's not enough!
636
00:53:55,476 --> 00:53:56,854
What was it for?
637
00:53:58,817 --> 00:53:59,817
Easy-exit money.
638
00:54:01,739 --> 00:54:03,152
You want to leave Vietnam?
639
00:54:03,451 --> 00:54:04,451
Yes!
640
00:54:07,834 --> 00:54:09,414
Now I see why
641
00:54:09,630 --> 00:54:11,838
you wanted my camera so much.
642
00:54:13,847 --> 00:54:18,014
You wanted it even more.
You fought for it…
643
00:54:18,899 --> 00:54:20,810
As if it was your life itself!
644
00:54:25,286 --> 00:54:29,240
If you can't get it back to her,
keep it yourself.
645
00:54:30,005 --> 00:54:31,797
It'll cover your medical bill.
646
00:54:38,062 --> 00:54:39,937
Akutagawa Shiomi, Japanese.
647
00:54:40,525 --> 00:54:41,525
Yes!
648
00:55:09,124 --> 00:55:11,748
I'm so sorry this has happened.
649
00:55:12,589 --> 00:55:15,759
The police only just informed us.
650
00:55:16,096 --> 00:55:17,592
How were you treated?
651
00:55:18,434 --> 00:55:20,013
Fine, like a VIP.
652
00:55:23,653 --> 00:55:26,776
They sat your head is hurt.
653
00:55:26,993 --> 00:55:28,322
- Do you need a doctor?
- Yes.
654
00:55:28,872 --> 00:55:30,866
No, it's just a scratch.
655
00:55:31,376 --> 00:55:32,873
Actually, It's my responsibility.
656
00:55:33,088 --> 00:55:34,418
If I had been with you…
657
00:55:34,633 --> 00:55:36,462
It would never have happened.
658
00:55:36,678 --> 00:55:38,923
It wasn't his fault. I know him.
659
00:55:39,810 --> 00:55:41,057
He was broke.
660
00:55:42,274 --> 00:55:44,434
I hope he won't be punished too severelt.
661
00:55:44,987 --> 00:55:46,387
There'll be an open trial tomorrow.
662
00:55:50,457 --> 00:55:51,869
Your camera seems to have survived.
663
00:55:52,836 --> 00:55:54,379
Japanese products can take knocks.
664
00:55:56,886 --> 00:55:59,426
You must be hungry.
665
00:55:59,641 --> 00:56:01,886
Come, there's a good dinner waiting.
666
00:56:19,849 --> 00:56:21,178
Driver, stop the car.
667
00:56:22,896 --> 00:56:23,977
I'm sorry about the dinner,
668
00:56:24,149 --> 00:56:25,149
but I must see a friend.
669
00:56:25,276 --> 00:56:26,276
As you wish!
670
00:56:28,199 --> 00:56:31,037
Uncle, Sister says you like noodles.
671
00:56:38,845 --> 00:56:42,051
Her name is Cam Nuong. She's 14.
672
00:56:42,268 --> 00:56:44,727
Akutagawa has been with her
a lot this week.
673
00:56:45,817 --> 00:56:46,933
Three days ago, her brother
674
00:56:47,153 --> 00:56:49,231
blew himself up…
675
00:56:49,449 --> 00:56:51,360
He was foraging for scrap metal.
676
00:56:51,578 --> 00:56:54,915
The photos he's been taking
could be damaging to us.
677
00:56:55,837 --> 00:56:57,233
Any sexual relationship between them?
678
00:56:57,257 --> 00:56:59,298
No, but the girl's mother
679
00:56:59,511 --> 00:57:01,838
is a prostitute.
680
00:57:12,036 --> 00:57:13,036
Sit down!
681
00:57:40,134 --> 00:57:41,928
I've come from To Minh's trial.
682
00:57:46,438 --> 00:57:48,064
He got ten years hard labour.
683
00:57:48,985 --> 00:57:49,985
I know!
684
00:58:04,182 --> 00:58:05,502
He asked me to bring this to you.
685
00:58:08,023 --> 00:58:09,187
It was his fate.
686
00:58:11,155 --> 00:58:12,650
You think he should stay in Vietnam.
687
00:58:14,369 --> 00:58:15,533
I believe in fate.
688
00:58:18,628 --> 00:58:20,539
I didn't know how much he needed it.
689
00:58:21,968 --> 00:58:25,174
Don't feel quilty, it was for his friend.
690
00:58:25,391 --> 00:58:27,267
He had enough for himself.
691
00:58:29,357 --> 00:58:31,982
I want to see the N.E.Z.
Where they've sent him.
692
00:58:32,363 --> 00:58:34,654
Can you help me get a pass?
693
00:58:36,080 --> 00:58:37,279
Why not ask Officer Nguyen?
694
00:58:39,419 --> 00:58:40,963
I've trouble him a lot already.
695
00:58:44,430 --> 00:58:46,222
I can arrange it.
696
00:58:46,600 --> 00:58:49,307
You help me by taking the money back
to To Minh.
697
00:58:49,522 --> 00:58:51,647
Together with more for his friend.
698
00:58:52,069 --> 00:59:00,069
Good. So you think he can change his fate!
699
00:59:13,696 --> 00:59:15,192
He brought me a lot of trade.
700
00:59:16,911 --> 00:59:18,786
He used to bring all the Gls
701
00:59:18,998 --> 00:59:20,542
in town here.
702
00:59:21,211 --> 00:59:23,087
All the bra-girls here liked him.
703
00:59:24,175 --> 00:59:27,013
He dreams of opening his own bar
in New Orleans!
704
00:59:27,807 --> 00:59:29,683
He wants me to run it.
705
00:59:32,609 --> 00:59:34,318
He says I can work till I'm 70.
706
00:59:41,919 --> 00:59:42,251
Mr. Akutagawa!
707
00:59:42,461 --> 00:59:43,461
Comrade Vu!
708
00:59:49,351 --> 00:59:50,632
Sorry to interrupt you.
709
00:59:50,853 --> 00:59:53,098
We've finished our talk. I have to go.
710
00:59:53,359 --> 00:59:55,567
There should be more places
like this in Danang.
711
00:59:57,659 --> 00:59:59,369
Goodbye, Mr. Akutagawa.
712
01:00:03,253 --> 01:00:04,915
Clever man, that Japanese.
713
01:00:05,132 --> 01:00:06,759
How did he find way here?
714
01:00:07,011 --> 01:00:08,590
Did Nguyen bring him?
715
01:00:10,017 --> 01:00:11,017
Why was he here?
716
01:00:12,063 --> 01:00:13,344
He wants a pass
717
01:00:13,565 --> 01:00:15,110
to visit the N.E.Z.
718
01:00:15,319 --> 01:00:16,649
Hasn't he been once?
719
01:00:17,866 --> 01:00:19,576
He'll have to ask Nguyen.
720
01:00:20,830 --> 01:00:22,575
He needs someone more powerful.
721
01:00:24,505 --> 01:00:27,294
What does he expect to see in the N.E. Z?
722
01:00:27,511 --> 01:00:29,504
This Japanese fancies himself
as a revolutionary.
723
01:00:29,723 --> 01:00:32,098
I think he's trying to stir shit.
724
01:00:51,600 --> 01:00:52,640
You can't take the camera.
725
01:00:52,978 --> 01:00:53,595
I have special permission.
726
01:00:53,813 --> 01:00:54,929
I don't care if you do.
727
01:01:05,711 --> 01:01:06,910
Look after it for me.
728
01:01:07,173 --> 01:01:08,173
Will you come back?
729
01:01:08,676 --> 01:01:11,431
Of course. We're going to
open a stall together.
730
01:01:16,274 --> 01:01:17,354
I'm sorry!
731
01:01:17,819 --> 01:01:19,018
None of your business.
732
01:01:19,447 --> 01:01:27,166
Get on… right, off you go!
733
01:02:11,342 --> 01:02:12,624
Leave me alone!
734
01:02:13,221 --> 01:02:15,465
Hey, he has a fever.
735
01:02:51,255 --> 01:02:55,471
1001, 1006,
736
01:02:55,682 --> 01:02:59,980
1009, 1010
737
01:03:00,357 --> 01:03:03,231
1012, 1016…
738
01:03:03,447 --> 01:03:05,572
Is there a doctor here?
739
01:03:05,784 --> 01:03:06,784
Yes!
740
01:03:08,373 --> 01:03:10,701
Where's the doctor?
741
01:03:10,920 --> 01:03:11,920
Report first.
742
01:03:28,288 --> 01:03:29,619
Right now!
743
01:03:30,459 --> 01:03:33,915
To Minh, what is it?
744
01:03:34,760 --> 01:03:35,760
What happened?
745
01:03:35,971 --> 01:03:37,514
He needs a doctor!
746
01:03:45,573 --> 01:03:46,573
What are you doing?
747
01:03:46,700 --> 01:03:49,788
Let him go.
748
01:04:03,192 --> 01:04:04,521
Who's that guy?
749
01:04:04,987 --> 01:04:08,525
A Japanese reporter. The Cultural Bureau
gave him a pass.
750
01:04:08,744 --> 01:04:11,748
You're kidding!
What's To Minh been doing?
751
01:04:11,959 --> 01:04:13,372
His leg is still bad.
752
01:04:13,588 --> 01:04:16,081
I gave him special convalescence leave.
753
01:04:16,301 --> 01:04:18,379
How come he's worse than before?
754
01:04:23,690 --> 01:04:25,900
It's all over for us, Ah Thanh.
755
01:04:26,279 --> 01:04:27,691
Don't be dumb!
756
01:04:56,506 --> 01:04:59,464
Doctor…
757
01:04:59,679 --> 01:05:02,886
You're flooding the place.
758
01:05:08,698 --> 01:05:10,526
He's in agony!
759
01:05:11,954 --> 01:05:15,291
I'll do what I can. Where's the pain?
760
01:05:16,797 --> 01:05:18,708
His wound is inflamed.
761
01:05:59,883 --> 01:06:00,916
Hold him still.
762
01:06:04,309 --> 01:06:05,887
No anaesthetic?
763
01:06:06,396 --> 01:06:07,939
You go to town to buy it.
764
01:06:56,913 --> 01:06:58,244
He's alright now.
765
01:07:04,219 --> 01:07:06,261
Easy-exit money?
766
01:07:07,936 --> 01:07:13,101
What do you think your life is worth?
767
01:07:13,321 --> 01:07:19,448
Why did I let you go for treatment?
Back outside!
768
01:07:30,188 --> 01:07:32,313
I don't care who you are,
Japanese reporter.
769
01:07:32,527 --> 01:07:34,605
The Cultural Bureau has
no jurisdiction here.
770
01:07:34,823 --> 01:07:36,532
Leave now.
771
01:07:36,744 --> 01:07:38,155
I've seen all I want.
772
01:07:38,371 --> 01:07:41,827
Shit, I can have you charged
as an accomlice.
773
01:08:08,640 --> 01:08:10,267
She asked me to give this back to you.
774
01:08:12,231 --> 01:08:14,106
She says she has go to Miami,
to run your bar…
775
01:08:14,319 --> 01:08:15,862
Until she's 70.
776
01:08:18,744 --> 01:08:21,071
She got the money for Ah thanh too.
777
01:08:22,042 --> 01:08:23,835
You must find a way to escape.
778
01:08:27,261 --> 01:08:28,887
It's New Orleans.
779
01:08:30,392 --> 01:08:33,100
Right!
780
01:10:07,753 --> 01:10:09,962
Mr. Akutagawa,
you should have warned me.
781
01:10:10,175 --> 01:10:11,339
Welcome.
782
01:10:12,429 --> 01:10:14,922
I'm just passing.
783
01:10:15,185 --> 01:10:16,586
On my way back from visiting No.15.
784
01:10:16,855 --> 01:10:19,145
Good, I'll go wake the children.
785
01:10:25,539 --> 01:10:27,165
The old man passed on.
786
01:10:27,376 --> 01:10:28,706
They're such good boots.
787
01:10:28,921 --> 01:10:30,546
Too good to be buried with him,
788
01:10:30,758 --> 01:10:31,758
don't you agree?
789
01:11:04,283 --> 01:11:05,030
You're back.
790
01:11:05,244 --> 01:11:06,525
Didn't expect to see you again.
791
01:11:09,544 --> 01:11:11,003
Mr. Akutagawa, why not
792
01:11:11,213 --> 01:11:12,412
sit down and have a coffee?
793
01:11:18,686 --> 01:11:20,348
You went to my home?
794
01:11:20,690 --> 01:11:22,982
Did Mom tell you I was here?
795
01:11:23,655 --> 01:11:24,901
Is Second Brother asleep yet?
796
01:11:28,958 --> 01:11:31,416
He messed with your camera all day.
797
01:11:31,796 --> 01:11:33,257
So I put it on.
798
01:11:33,467 --> 01:11:34,878
Dad's memorial tablet.
799
01:11:39,521 --> 01:11:41,729
Mrs. Pham has just opened
this coffee stall.
800
01:11:41,942 --> 01:11:44,946
I'm selling sugar-cane by day,
and helping here at night.
801
01:11:45,198 --> 01:11:46,314
I'm saving,
802
01:11:46,534 --> 01:11:47,816
so that Mom can see a doctor.
803
01:11:49,748 --> 01:11:51,328
Don't worry yourself about
us and more.
804
01:11:53,298 --> 01:11:55,506
You don't want to send us to
the N.E.Z. any more?
805
01:11:58,934 --> 01:11:59,934
No.
806
01:12:03,819 --> 01:12:05,065
Where are we going?
807
01:12:05,489 --> 01:12:06,569
I'm taking you home.
808
01:12:08,244 --> 01:12:09,490
I want to come to your hotel.
809
01:12:10,415 --> 01:12:11,415
Why?
810
01:12:12,669 --> 01:12:14,166
I've never been to one.
811
01:12:41,352 --> 01:12:42,432
Pretty good here.
812
01:12:42,646 --> 01:12:44,605
So this is what hotels are like.
813
01:12:48,408 --> 01:12:51,365
Cam Nuong. I promised to help you
start a stall.
814
01:12:51,998 --> 01:12:53,244
Should be enough here for that,
815
01:12:53,460 --> 01:12:55,169
and for the doctor.
816
01:12:56,382 --> 01:12:58,627
But promise you won't go back
to the coffee-stall.
817
01:13:00,098 --> 01:13:04,230
Promise me. Not to the
chicken farm eother.
818
01:13:07,070 --> 01:13:09,646
I can earn a lot more at the coffee-stall.
819
01:13:15,963 --> 01:13:18,004
Alright, I know, I won't go there again.
820
01:13:20,598 --> 01:13:22,841
Is it true that Japanese men
beat their wives?
821
01:13:23,854 --> 01:13:24,854
Who told you that?
822
01:13:25,565 --> 01:13:27,394
Everyone says so.
823
01:13:27,820 --> 01:13:28,820
Not true!
824
01:13:31,369 --> 01:13:32,369
I want to use the toilet.
825
01:13:35,669 --> 01:13:38,162
Low water-pressure. Must flush twice.
826
01:13:38,466 --> 01:13:39,466
Okay!
827
01:14:05,311 --> 01:14:07,306
Why are there beer-cans in the tank?
828
01:14:07,525 --> 01:14:08,105
The waiter hid them there.
829
01:14:08,317 --> 01:14:10,894
There're black market.
830
01:14:11,115 --> 01:14:15,117
Do you want one now?
831
01:14:51,027 --> 01:14:51,728
What are you doing?
832
01:14:51,946 --> 01:14:53,276
I must wash my feet.
833
01:14:54,493 --> 01:14:55,493
Why?
834
01:14:55,704 --> 01:14:57,497
I'll get bed-clothes dirty.
835
01:14:57,917 --> 01:14:58,949
Are you crazy?
836
01:15:04,638 --> 01:15:05,638
I've married since 18.
837
01:15:05,723 --> 01:15:07,006
At your dad's age.
838
01:15:08,271 --> 01:15:09,271
I'm taking you home.
839
01:16:00,500 --> 01:16:01,532
What is it?
840
01:16:25,007 --> 01:16:28,510
Oh, it's you. The Commander took
your gold leaf.
841
01:16:28,806 --> 01:16:29,970
What do you want?
842
01:16:32,063 --> 01:16:33,773
If that shits, I'll make you eat it!
843
01:16:36,154 --> 01:16:41,581
This is for you, plus this.
844
01:16:47,260 --> 01:16:49,005
To cover me and Ah Thanh.
845
01:16:49,556 --> 01:16:52,763
The usual deal, half in advance.
846
01:16:56,487 --> 01:16:58,778
Heard any bangs recently?
847
01:16:59,493 --> 01:17:01,868
No refund if Ah Thanh
848
01:17:02,498 --> 01:17:03,614
blows himself up.
849
01:17:03,919 --> 01:17:06,376
Don't you worry, we'll make it.
850
01:17:06,925 --> 01:17:08,468
When's the next boat?
851
01:17:09,680 --> 01:17:12,968
You're lucky. Three days from now.
852
01:17:25,629 --> 01:17:29,416
1001, 1006,
853
01:17:30,054 --> 01:17:34,637
1009, 1010…
854
01:17:34,855 --> 01:17:39,321
1012, 1216,
855
01:17:39,656 --> 01:17:44,370
1021, 1024…
856
01:17:44,833 --> 01:17:49,547
1026, 1029
857
01:17:57,775 --> 01:18:00,317
Two dead, one seriously injured, sir.
858
01:18:02,035 --> 01:18:03,530
You six, move the bodies.
859
01:18:32,178 --> 01:18:40,178
You! You!
860
01:18:45,998 --> 01:18:46,998
Why me?
861
01:18:47,041 --> 01:18:48,750
You're later, that's why!
862
01:18:57,312 --> 01:18:58,558
You!
863
01:20:33,838 --> 01:20:35,879
Just three more days, Ah Thanh.
864
01:20:48,158 --> 01:20:49,488
Hey, Cam Nuong!
865
01:20:51,957 --> 01:20:53,453
I made two dollars more today.
866
01:20:54,296 --> 01:20:55,577
You're a good businesswoman!
867
01:21:00,975 --> 01:21:01,723
You smoke?
868
01:21:01,935 --> 01:21:03,431
Ah Nhac taught me to.
869
01:21:41,306 --> 01:21:45,178
Mr. Akutagawa!
870
01:21:45,398 --> 01:21:46,478
I was just looking for you!
871
01:21:46,650 --> 01:21:47,682
What is it?
872
01:21:49,489 --> 01:21:51,032
Only five days left on your visa.
873
01:21:51,242 --> 01:21:52,822
Shall I get it extended for you?
874
01:21:53,413 --> 01:21:54,030
No need,
875
01:21:54,248 --> 01:21:55,447
I've got what I want already.
876
01:21:55,668 --> 01:21:56,668
Thank you!
877
01:21:57,254 --> 01:22:00,924
Right, well, I won't keep you.
878
01:22:03,725 --> 01:22:04,725
Well?
879
01:22:05,187 --> 01:22:06,220
He's going to leave.
880
01:22:06,440 --> 01:22:08,315
What about his photos?
881
01:22:17,921 --> 01:22:18,921
You're leaving?
882
01:23:56,158 --> 01:23:58,402
Ah Thanh… Ah Thanh…
883
01:24:01,377 --> 01:24:02,377
You alright?
884
01:24:02,546 --> 01:24:03,546
You guys seen enough?
885
01:24:03,798 --> 01:24:07,172
Back to work.
886
01:24:09,102 --> 01:24:10,182
On to the truck.
887
01:24:27,429 --> 01:24:30,184
Nothing to see, back to work.
888
01:25:59,446 --> 01:26:07,446
Ah Thanh!
889
01:26:20,906 --> 01:26:22,735
What the hell is all this noise?
890
01:27:05,454 --> 01:27:06,486
The cash?
891
01:27:14,806 --> 01:27:17,050
And Ah Thanh's share?
I reserved him a place.
892
01:27:17,269 --> 01:27:18,349
It's all here!
893
01:27:23,364 --> 01:27:25,608
Tell the boat's captain I sent you.
894
01:27:25,827 --> 01:27:27,489
He'll let you on.
895
01:28:09,665 --> 01:28:13,252
Wait for me! I'm from No.15!
896
01:28:13,465 --> 01:28:14,580
Wait!
897
01:28:21,940 --> 01:28:29,908
Wait! Wait for me…
898
01:28:37,554 --> 01:28:38,554
Over here!
899
01:28:42,648 --> 01:28:43,728
Hold me.
900
01:30:04,019 --> 01:30:05,681
I want to have salted egg.
901
01:30:05,898 --> 01:30:07,857
Mr. Akutagawa has invited
for western food.
902
01:30:08,069 --> 01:30:09,694
I don't like western food.
903
01:30:09,906 --> 01:30:12,066
Don't be silly, you've
never tried it.
904
01:30:25,604 --> 01:30:28,097
Over here!
905
01:30:30,488 --> 01:30:31,604
Are we late?
906
01:30:31,950 --> 01:30:33,493
No, I just got here.
907
01:30:35,623 --> 01:30:36,623
Sit down!
908
01:30:38,546 --> 01:30:38,996
I want salted egg.
909
01:30:39,214 --> 01:30:41,589
Don't play with your knife. Be good.
910
01:30:43,348 --> 01:30:45,342
I've already ordered
911
01:30:45,602 --> 01:30:49,104
roast chicken, fried fish
912
01:30:49,610 --> 01:30:51,070
soup, and ice cream.
913
01:30:51,279 --> 01:30:54,034
How's that? Alright?
914
01:30:55,329 --> 01:30:59,034
Waiter, can we have the
three lunches now, please.
915
01:30:59,254 --> 01:31:00,254
Right away.
916
01:31:02,844 --> 01:31:05,385
Got enough money left
to pay for all that?
917
01:31:05,600 --> 01:31:07,143
You've given me most of
what you had.
918
01:31:07,354 --> 01:31:09,015
Don't worry, I have some savings!
919
01:31:10,192 --> 01:31:11,938
Good day!
920
01:31:12,196 --> 01:31:13,574
You startled me.
921
01:31:14,033 --> 01:31:17,203
I forgot there was a compatriot around!
922
01:31:17,582 --> 01:31:19,708
- Let have breakfast together.
- Can I?
923
01:31:19,921 --> 01:31:21,582
Please take a seat.
924
01:31:22,467 --> 01:31:30,435
These are your little
Vietnamese friends?
925
01:31:31,485 --> 01:31:37,577
Sister and bother. She's Cam Nuong,
926
01:31:38,248 --> 01:31:41,585
he's Van Lang.
927
01:31:43,008 --> 01:31:46,012
This is my Japanese friend, Inoue-san.
928
01:31:47,016 --> 01:31:48,476
Do sit down
929
01:31:48,686 --> 01:31:52,141
I'm very happy to meet you.
930
01:31:53,696 --> 01:31:54,278
Want a beer?
931
01:31:54,489 --> 01:31:56,283
No, I have work to do.
932
01:31:56,494 --> 01:32:00,197
You went to another N.E.Z.?
933
01:32:02,338 --> 01:32:06,554
How was it?
934
01:32:08,392 --> 01:32:11,479
I was tricked.
935
01:32:11,815 --> 01:32:14,819
How about your photo-project?
936
01:32:17,911 --> 01:32:20,155
They're the reality.
937
01:32:20,500 --> 01:32:25,083
I envy you, going home.
938
01:32:27,221 --> 01:32:29,894
Goodbye, little friends.
939
01:32:38,619 --> 01:32:41,030
- Is he from Tokyo too?
- Yes.
940
01:32:41,709 --> 01:32:43,038
Is that what you do in Tokyo?
941
01:32:49,056 --> 01:32:51,265
Yes, we do that in Tokyo all the time.
942
01:32:51,604 --> 01:32:53,645
The Japanese like bowing.
943
01:32:54,985 --> 01:32:55,985
But I can't
944
01:32:56,154 --> 01:32:57,270
describe Tokyo to you.
945
01:32:57,490 --> 01:32:59,698
You'll have to come to see for yourselves.
946
01:33:03,752 --> 01:33:05,757
Uncle, where is the roast chicken?
947
01:33:10,308 --> 01:33:11,637
Come home with us.
948
01:33:11,894 --> 01:33:12,974
Leave me alone.
949
01:33:13,271 --> 01:33:15,231
You're old enough to walk by yourself.
950
01:33:15,443 --> 01:33:16,607
Don't worry, I don't mind.
951
01:33:16,821 --> 01:33:18,446
He says he like it.
952
01:33:35,410 --> 01:33:36,410
Clear away!
953
01:33:43,677 --> 01:33:44,677
What's happening?
954
01:33:44,804 --> 01:33:45,844
Why are you taking my Mom?
955
01:33:46,223 --> 01:33:47,719
Ask your mother to tell you!
956
01:33:47,935 --> 01:33:49,051
Mom!
957
01:33:50,106 --> 01:33:52,980
Speak up, admit what you are.
958
01:33:53,196 --> 01:33:58,159
Confess to your daughter
and your neighbours.
959
01:34:00,252 --> 01:34:01,563
You were shameless to be a hooker.
960
01:34:01,587 --> 01:34:04,040
And broke our law and order.
961
01:34:04,260 --> 01:34:07,430
Why not just admit it openly?
962
01:34:16,868 --> 01:34:17,984
Mommy!
963
01:34:26,971 --> 01:34:28,515
Mom!
964
01:35:20,912 --> 01:35:21,912
Say goodbye to Mommy.
965
01:35:22,081 --> 01:35:23,412
Mommy, goodbye!
966
01:36:02,913 --> 01:36:04,623
Although your mother did act crime.
967
01:36:04,833 --> 01:36:07,292
But the country will
offer her a chance to reform.
968
01:36:07,506 --> 01:36:09,880
She shouldn't avoid
her responsibilities.
969
01:36:10,177 --> 01:36:12,588
You don't have to worry about your future.
970
01:36:12,808 --> 01:36:15,099
The country will put your brother
in an orphanage.
971
01:36:15,313 --> 01:36:18,020
And we will send you to N.E.Z.
very quickly.
972
01:36:44,037 --> 01:36:45,663
It's alright, it's Officer Nguyen.
973
01:36:56,771 --> 01:36:57,771
He's drunk too much.
974
01:36:58,524 --> 01:37:00,185
Tonight is his last dinner here.
975
01:37:03,660 --> 01:37:06,367
Tomorrow he transfers to the N.E.Z.
At Mao Nam.
976
01:37:07,333 --> 01:37:08,414
To do what?
977
01:37:09,588 --> 01:37:11,250
Depends on Hanoi.
978
01:37:12,072 --> 01:37:14,233
If he's lucky, he'll be a Commander.
979
01:37:18,251 --> 01:37:19,251
How is Cam Nuong?
980
01:37:20,798 --> 01:37:22,342
They need to get out of Vietnam.
981
01:37:23,429 --> 01:37:25,054
Can you help them?
982
01:37:28,313 --> 01:37:29,892
There's a boat every day.
983
01:37:30,275 --> 01:37:31,652
I know one captain.
984
01:37:32,070 --> 01:37:33,447
But it'll be expensive.
985
01:37:36,496 --> 01:37:38,906
Take my camera and lens.
986
01:37:39,627 --> 01:37:41,040
Must be worth a few thousand.
987
01:37:42,591 --> 01:37:44,337
But it must be by the day after tomorrow.
988
01:37:44,637 --> 01:37:46,181
I'm leaving then.
989
01:37:46,766 --> 01:37:49,141
I hope I can see them off before I go.
990
01:37:51,275 --> 01:37:52,392
I'll do my best.
991
01:37:54,449 --> 01:37:55,909
I'll need some cash too.
992
01:37:56,494 --> 01:37:59,249
I have some. Come by tomorrow.
993
01:38:09,166 --> 01:38:10,709
You are not leaving yet?
994
01:38:10,919 --> 01:38:15,669
Three days later.
Thank you for all your hospitality.
995
01:38:17,035 --> 01:38:19,279
You're an artist.
996
01:38:19,583 --> 01:38:23,916
All artists are my friends.
997
01:38:25,093 --> 01:38:26,887
I have to leave myself.
998
01:38:31,899 --> 01:38:38,193
Remember that time you wanted
to take my photo?
999
01:38:39,164 --> 01:38:41,205
You can do it now.
1000
01:38:46,720 --> 01:38:48,132
I don't have my camera.
1001
01:38:52,774 --> 01:38:56,858
You wanted a photo of my scar.
1002
01:38:57,324 --> 01:38:59,782
I'm sure my photo
1003
01:38:59,997 --> 01:39:02,916
would make your collection more popular.
1004
01:39:13,732 --> 01:39:15,976
Comrade Nguyen, congratulations.
1005
01:39:16,822 --> 01:39:18,733
You've been appointed.
1006
01:39:18,951 --> 01:39:20,696
Commander of the N.E.Z. At Mao Nam.
1007
01:39:20,914 --> 01:39:23,703
The car is waiting. Let's go.
1008
01:39:25,547 --> 01:39:27,341
Let me get dressed.
1009
01:39:28,345 --> 01:39:31,266
Why bother, you look fine as you are.
1010
01:39:44,241 --> 01:39:47,946
There are scents as fresh
as innocent children.
1011
01:39:48,593 --> 01:39:52,726
Mixed with rich, triumphant,
corrupted scents.
1012
01:40:10,679 --> 01:40:12,555
We are true comrades, you and me.
1013
01:40:24,947 --> 01:40:28,117
Mr. Akutagawa, to be
a true revolutionary…
1014
01:40:28,329 --> 01:40:30,905
You must reject
petty-bourgeois emotions!
1015
01:40:35,845 --> 01:40:37,673
You have three more days here.
1016
01:40:39,476 --> 01:40:43,014
Right, I came here to say Goodbye.
1017
01:40:49,539 --> 01:40:50,785
Goodbye!
1018
01:40:51,375 --> 01:40:53,620
Goodbye, Akutagawa-san.
1019
01:40:55,008 --> 01:40:55,708
If you see To Minh,
1020
01:40:55,926 --> 01:40:58,217
tell him not to forget the bar
in New Orleans.
1021
01:40:58,849 --> 01:41:00,558
I'll be working till I'm 70.
1022
01:41:01,604 --> 01:41:02,803
I will.
1023
01:41:42,487 --> 01:41:45,063
I'm frightened, Sister. Hold me!
1024
01:42:23,736 --> 01:42:27,785
What's that, Uncle?
1025
01:42:27,994 --> 01:42:30,072
Diesel oil. Can you lift it?
1026
01:42:32,712 --> 01:42:34,042
I'm not strong enough.
1027
01:42:35,927 --> 01:42:38,468
You'll have to eat more then, won't you?
1028
01:42:44,235 --> 01:42:45,898
You'll need these papers for the boat.
1029
01:42:48,035 --> 01:42:51,953
And you'll need this US money.
1030
01:42:52,168 --> 01:42:53,498
Keep it safe.
1031
01:42:57,971 --> 01:43:00,096
The boat you're on is very reliable.
1032
01:43:00,602 --> 01:43:03,476
They asked you to bring
one can of diesel.
1033
01:43:03,691 --> 01:43:05,235
I'll take it for you.
1034
01:43:08,827 --> 01:43:16,827
Second Brother, do you like the way
your sister sings?
1035
01:43:18,095 --> 01:43:19,095
Yes!
1036
01:43:20,098 --> 01:43:21,892
Ask her to sing again.
1037
01:43:22,228 --> 01:43:24,139
Sing it again, Sister.
1038
01:45:22,844 --> 01:45:24,220
Stop! Who's there?
1039
01:45:24,431 --> 01:45:25,760
- Stop…
- Don't go…
1040
01:45:26,017 --> 01:45:28,855
Run to the boat. Now!
1041
01:45:29,775 --> 01:45:31,235
Over there.
1042
01:45:42,884 --> 01:45:43,884
Who are you?
1043
01:45:48,979 --> 01:45:50,012
I'm Japanese.
1044
01:45:50,441 --> 01:45:52,436
What are you doing here? Your ID?
1045
01:46:01,129 --> 01:46:03,290
What are you doing out this late?
1046
01:46:03,968 --> 01:46:05,547
I couldn't sleep.
1047
01:46:09,104 --> 01:46:10,267
Comrade.
1048
01:46:11,191 --> 01:46:13,101
I've been here a month
1049
01:46:13,320 --> 01:46:15,231
but I can't find a woman?
1050
01:46:17,161 --> 01:46:19,999
Mr. Akutagawa, this is not
a safe district.
1051
01:46:20,208 --> 01:46:22,209
It's very late. You'd better
go back to your hotel.
1052
01:46:24,550 --> 01:46:30,976
Papers, Okay, where's your diesel oil?
1053
01:46:31,189 --> 01:46:32,334
It's coming, right behind us.
1054
01:46:32,358 --> 01:46:34,119
You can't go without it.
Don't block the way.
1055
01:46:36,950 --> 01:46:38,232
Papers!
1056
01:46:52,440 --> 01:46:54,730
Stop running!
1057
01:46:58,702 --> 01:46:59,702
Sail!
1058
01:47:01,917 --> 01:47:03,116
Get aboard!
1059
01:47:04,881 --> 01:47:05,881
Cast off!
70464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.