Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,254 --> 00:00:04,256
November 1944.
2
00:00:06,676 --> 00:00:10,055
De geallieerden vechten om
door de Siegfried-lijn te breken.
3
00:00:11,390 --> 00:00:13,058
Dieper in Duitsland...
4
00:00:13,183 --> 00:00:17,188
schiet een Britse commandant
op Duits geschut met een PIAT...
5
00:00:20,149 --> 00:00:22,068
maar schiet mis.
6
00:00:23,444 --> 00:00:27,491
Hij ontdekt al snel dat hij
ongewenste aandacht trekt.
7
00:00:31,704 --> 00:00:34,082
Op 6 juni 1944...
8
00:00:34,207 --> 00:00:37,377
komen geallieerde troepen
eindelijk aan land in Normandië...
9
00:00:37,502 --> 00:00:39,713
om het westelijke front te openen.
10
00:00:45,177 --> 00:00:50,391
Maar nazi-fanaten en diehards
blijven vechten om te overleven.
11
00:00:54,271 --> 00:00:55,939
D-Day was een veldslag.
12
00:00:58,191 --> 00:00:59,901
Ze moeten de oorlog nog winnen.
13
00:01:02,822 --> 00:01:06,159
HITLERS
LAATSTE GEVECHT
14
00:01:07,243 --> 00:01:09,288
DE HEL VAN HOVEN
15
00:01:09,413 --> 00:01:11,874
18 november 1944.
16
00:01:11,999 --> 00:01:12,875
165 DAGEN NA D-DAY
17
00:01:13,000 --> 00:01:15,085
Bij de Nederlands-Duitse grens.
18
00:01:17,839 --> 00:01:21,176
Nadat het kanonbombardement
stopgezet is...
19
00:01:21,301 --> 00:01:25,513
rukken soldaten op van de infanterie
van de hertog van Cornwall.
20
00:01:28,476 --> 00:01:30,895
Britse majoor Michael Lonsdale...
21
00:01:31,020 --> 00:01:35,192
loopt voorzichtig over de verlaten weg
van het Duitse dorpje Hochheid.
22
00:01:36,943 --> 00:01:40,530
Z'n mannen rukten zo snel op
dat hij ze nergens ziet.
23
00:01:41,448 --> 00:01:46,663
De twee leidende pelotons maakten
veel gebruik van het Britse spervuur...
24
00:01:46,788 --> 00:01:50,500
en waren daarom erg snel voortgetrokken.
25
00:01:52,251 --> 00:01:57,758
Terwijl Lonsdale zijn omgeving observeert,
valt een beweging hem op.
26
00:01:59,343 --> 00:02:06,101
Je mist snel een vijand die verborgen
in gebouwen zit te bekomen...
27
00:02:06,226 --> 00:02:10,064
van het zware spervuur van artillerie
dat ze over zich heen hadden gekregen.
28
00:02:11,107 --> 00:02:13,567
Hij ziet een vorm in een raam...
29
00:02:14,235 --> 00:02:16,737
waarvan hij gelooft dat
het een Duitse soldaat is.
30
00:02:18,155 --> 00:02:22,244
Voor Lonsdale kan reageren,
verschijnt er nog een Cornwall.
31
00:02:22,369 --> 00:02:24,830
De soldaat is gewond geraakt
in gevechten verderop...
32
00:02:24,955 --> 00:02:28,501
en gaat nu terug
naar de hulppost van het regiment.
33
00:02:29,627 --> 00:02:31,421
Hij zegt tegen de soldaat:
34
00:02:31,546 --> 00:02:36,593
Jij dekt me met je geweer,
terwijl ik ga kijken.
35
00:02:38,929 --> 00:02:41,390
Met het geweer van die man
gericht op de ingang...
36
00:02:41,515 --> 00:02:44,434
sluipt Lonsdale naar het huis.
37
00:02:49,482 --> 00:02:52,986
Eenmaal bij de deur stopt hij
en trekt hij zijn pistool.
38
00:02:54,363 --> 00:02:57,449
Als hij er klaar voor is,
gaat hij naar binnen.
39
00:02:59,160 --> 00:03:00,360
Handen omhoog.
40
00:03:02,079 --> 00:03:05,584
Lonsdale en zijn mannen rukten op
naar Duitsland vanuit Nederland...
41
00:03:05,709 --> 00:03:07,711
minder dan acht uur eerder.
42
00:03:08,587 --> 00:03:10,882
Na vijf lange jaren oorlog...
43
00:03:11,007 --> 00:03:14,177
brachten ze de strijd
naar Duitsland zelf.
44
00:03:14,302 --> 00:03:19,015
Voor het eerst
sinds de Slag bij Minden in 1759...
45
00:03:19,140 --> 00:03:24,104
stonden Britse soldaten op het punt
de strijd aan te gaan in Duitsland.
46
00:03:24,813 --> 00:03:27,608
Hun opmars maakt deel uit
van de brede voorstrategie...
47
00:03:27,733 --> 00:03:32,322
bedacht door opperbevelhebber
Dwight D. Eisenhower.
48
00:03:33,031 --> 00:03:37,453
De brede frontstrategie was bedoeld
om alle geallieerde legers...
49
00:03:37,578 --> 00:03:40,206
tot aan de rivier de Rijn te brengen.
50
00:03:40,331 --> 00:03:41,624
De Britten in het noorden...
51
00:03:41,749 --> 00:03:44,460
de Amerikanen en Fransen in het zuiden.
52
00:03:44,585 --> 00:03:45,462
Eenmaal in positie...
53
00:03:45,587 --> 00:03:48,882
konden ze gelijktijdig oprukken
naar het Derde Rijk.
54
00:03:50,133 --> 00:03:54,429
Bij het versterkte stadje Geilenkirchen,
zo'n tien kilometer van de grens...
55
00:03:55,514 --> 00:03:58,643
moeten de Amerikanen
van de 84e infanteriedivisie...
56
00:03:58,768 --> 00:04:01,771
posities veroveren in het noordoosten.
57
00:04:01,896 --> 00:04:04,233
Britse troepen vallen
vanuit het westen aan...
58
00:04:04,358 --> 00:04:07,194
via Hochheid, om de stad te omsingelen.
59
00:04:09,363 --> 00:04:10,656
Voor majoor Lonsdale...
60
00:04:10,781 --> 00:04:14,869
betekent 't dat ze Hochheid
één huis tegelijk innemen.
61
00:04:15,620 --> 00:04:18,039
- Lonsdale opent de deur.
62
00:04:19,874 --> 00:04:22,169
Handen omhoog.
- En stormt naar binnen.
63
00:04:23,170 --> 00:04:27,967
Hij is nogal verbaasd
dat hij 18 Duitse soldaten tegenkomt...
64
00:04:28,092 --> 00:04:30,637
die allen gewapend en alert zijn.
65
00:04:31,680 --> 00:04:34,641
Handen omhoog.
- Lonsdale bedreigt hen met zijn pistool.
66
00:04:36,434 --> 00:04:38,854
De patstelling duurt nog even.
67
00:04:40,106 --> 00:04:41,274
Hij gebaart weer.
68
00:04:41,399 --> 00:04:42,608
Handen omhoog.
69
00:04:43,109 --> 00:04:46,696
En tot zijn grote verbazing
geven de Duitsers zich over.
70
00:04:47,364 --> 00:04:48,907
Op dit soort momenten...
71
00:04:49,950 --> 00:04:51,952
kwamen ze groepjes Duitse soldaten tegen...
72
00:04:52,077 --> 00:04:56,875
vooral als ze ver weg waren
van hun officieren en leidinggevenden...
73
00:04:57,000 --> 00:04:59,669
die zich wilden overgeven.
74
00:05:01,296 --> 00:05:02,496
Eruit.
75
00:05:05,092 --> 00:05:10,180
Lonsdale stuurt de Duitsers de straat op
en naar de gewonde Cornwall soldaat.
76
00:05:22,194 --> 00:05:25,614
Hij beveelt de man om de gevangenen
naar de achterhoede te brengen.
77
00:05:34,583 --> 00:05:39,047
Majoor Michael Lonsdale
is een 37-jarige Ier...
78
00:05:39,172 --> 00:05:41,925
die uit het Noord-Staffordshire
regiment kwam.
79
00:05:42,050 --> 00:05:46,221
Hij maakt zich snel
geliefd bij die mannen.
80
00:05:46,346 --> 00:05:50,309
Lang na de oorlog beschrijft
een jonge officier van het regiment...
81
00:05:50,434 --> 00:05:56,357
hem als wild, angstaanjagend,
maar warm voor de jeugd.
82
00:06:08,079 --> 00:06:11,290
Lonsdale verzamelt zijn manschappen
aan het eind van de weg.
83
00:06:12,041 --> 00:06:14,670
We gaan, jongens. Volg mij.
84
00:06:14,795 --> 00:06:17,256
En nu Hochheid schijnbaar veilig is...
85
00:06:17,381 --> 00:06:20,217
verspreidden de Cornwalls zich
door het bos.
86
00:06:27,558 --> 00:06:28,519
RIVIER WORM GEILENKIRCHEN
87
00:06:28,644 --> 00:06:31,814
Deze regio vormt
een van de sterkste sectoren...
88
00:06:31,939 --> 00:06:34,525
van Hitlers beruchte Siegfried-lijn.
89
00:06:36,360 --> 00:06:39,697
Je hebt versterkte punten, antitankgreppels...
90
00:06:39,822 --> 00:06:42,659
overlappende schootsvelden...
91
00:06:42,784 --> 00:06:46,329
en als natuurlijke barrière
heb je zelfs de Worm-rivier.
92
00:06:47,122 --> 00:06:48,707
In Duitse documenten merk je...
93
00:06:48,833 --> 00:06:51,294
dat toen ze zich
achter de grens terugtrokken...
94
00:06:51,419 --> 00:06:54,797
de Siegfried-lijn
ontzettend belangrijk voor hen is.
95
00:06:54,922 --> 00:06:58,135
Het is de eerste keer
dat ze iets hebben van...
96
00:06:58,260 --> 00:07:00,053
een voorbereide verdedigingslinie.
97
00:07:00,637 --> 00:07:04,724
Maar in werkelijkheid is
het verouderd en achterhaald.
98
00:07:04,891 --> 00:07:07,979
Maar psychologisch is
het een belangrijke factor en element.
99
00:07:12,525 --> 00:07:15,696
Terwijl de geallieerden van plan waren
om verder door te breken...
100
00:07:15,821 --> 00:07:17,740
moeten de Cornwalls nu...
101
00:07:17,865 --> 00:07:20,784
de weg uit Geilenkirchen
zien te blokkeren.
102
00:07:21,577 --> 00:07:26,333
Zo kunnen ze de Duitse versterkingen
uit het noorden blokkeren...
103
00:07:26,458 --> 00:07:28,335
en terugtrekkende troepen bestoken...
104
00:07:28,460 --> 00:07:30,837
terwijl de Amerikanen
vanuit 't zuiden oprukken.
105
00:07:30,962 --> 00:07:34,425
GEILENKIRCHEN, WORM RIVIER, HOCHEID
106
00:07:39,013 --> 00:07:43,101
Maar de doorbraak bij Geilenkirchen
duurt langer dan gehoopt.
107
00:07:43,727 --> 00:07:47,356
Twee dagen later zitten
de Cornwalls nog steeds verspreid...
108
00:07:47,481 --> 00:07:49,942
in ondiepe greppels
aan beide kanten van de weg.
109
00:07:52,028 --> 00:07:55,531
Maar de grond om hen heen ontploft door
periodiek artillerievuur.
110
00:07:58,660 --> 00:08:02,414
Lonsdale beweegt zich gebukt
tussen zijn soldaten.
111
00:08:03,874 --> 00:08:05,334
Sommigen proberen te rusten...
112
00:08:05,459 --> 00:08:08,088
anderen maken hun wapens schoon
om bezig te blijven...
113
00:08:08,213 --> 00:08:10,298
ondanks het weer.
114
00:08:14,802 --> 00:08:17,932
Eindelijk, vroeg
in de middag op 20 november...
115
00:08:18,057 --> 00:08:19,600
zien ze beweging.
116
00:08:21,977 --> 00:08:24,773
In het begin zien ze enkele
vijandelijke soldaten.
117
00:08:27,275 --> 00:08:29,194
Lonsdale bereidt z'n mannen voor.
118
00:08:32,948 --> 00:08:35,660
Terwijl de Duitsers
vanuit het zuiden in zicht komen...
119
00:08:39,163 --> 00:08:40,873
beginnen de Britten te schieten.
120
00:08:51,261 --> 00:08:53,096
Explosies weergalmen...
121
00:08:53,221 --> 00:08:56,432
van Duitse tanks
en gemotoriseerde kanonnen in de verte.
122
00:09:03,107 --> 00:09:07,862
De Duitse troepen rond Geilenkirchen
houden het al een tijdje vol.
123
00:09:07,987 --> 00:09:11,533
Nu hebben ze deze weg
nodig als vluchtroute...
124
00:09:11,658 --> 00:09:13,577
en de druk neemt toe.
125
00:09:15,370 --> 00:09:18,583
Lonsdale en de Cornwalls
blijven de aanval tegenhouden...
126
00:09:18,708 --> 00:09:22,503
terwijl nog meer Duitsers uit het bos
komen, vastbesloten om uit te breken.
127
00:09:34,099 --> 00:09:36,102
Het aantal Britse slachtoffers loopt op.
128
00:09:41,024 --> 00:09:44,612
Het is niet duidelijk hoelang
ze de aanval kunnen weerstaan.
129
00:09:47,948 --> 00:09:53,997
Ondanks zwaar vijandelijke vuur verlaat
een jonge Cornwall korporaal de linie...
130
00:09:54,122 --> 00:09:59,085
en loopt weg van de Britse positie
om dan uit het zicht te verdwijnen.
131
00:10:05,384 --> 00:10:07,928
20 november 1944.
132
00:10:11,016 --> 00:10:14,061
Op zo'n tien kilometer
van de Duitse grens met Nederland...
133
00:10:16,480 --> 00:10:20,068
proberen Britse troepen
de Duitse aftocht af te snijden.
134
00:10:21,736 --> 00:10:24,364
De Amerikanen rukken op
door Geilenkirchen...
135
00:10:24,489 --> 00:10:27,076
en drijven meer Duitsers
naar het noorden.
136
00:10:29,203 --> 00:10:32,373
Maar de eerste hindernis
was het kruispunt...
137
00:10:32,498 --> 00:10:35,752
waar de Cornwalls
een stopstreep hadden opgezet.
138
00:10:37,462 --> 00:10:39,047
Tijdens dit gevecht...
139
00:10:39,172 --> 00:10:44,220
verlaat een korporaal van de infanterie
van de hertog van Cornwall de linie...
140
00:10:44,345 --> 00:10:45,545
en vertrekt.
141
00:10:46,681 --> 00:10:50,268
Majoor Michael Lonsdale verzoekt
zijn mannen om laag te blijven...
142
00:10:50,393 --> 00:10:53,063
zelfs wanneer de korporaal
uit het zicht verdwijnt.
143
00:10:55,232 --> 00:10:58,360
Lonsdale ontwijkt schoten,
en richt zijn aandacht...
144
00:10:58,485 --> 00:11:02,240
op de Duitse ontsnappingsaanval
langs de hele Britse lijn.
145
00:11:18,424 --> 00:11:22,011
Maar langzaamaan schakelen
de Cornwalls de vijand uit.
146
00:11:27,810 --> 00:11:31,313
Samen met de aanval van de Amerikanen
vanuit het zuiden.
147
00:11:32,523 --> 00:11:37,112
De jonge korporaal had ze gezien en
ontweek het kruisvuur om contact te maken.
148
00:11:37,237 --> 00:11:39,615
Op dit moment was
korporaal Lynch erg dapper.
149
00:11:39,740 --> 00:11:42,743
Hij wendde zich tot de Amerikanen
om ze te laten weten...
150
00:11:42,868 --> 00:11:47,415
dat ze Britse posities naderden
en hij was bang voor eigen vuur.
151
00:11:48,916 --> 00:11:52,462
Hun aankomst geeft aan dat het doel
van deze fase van de operatie...
152
00:11:52,962 --> 00:11:53,882
is bereikt.
153
00:11:54,007 --> 00:11:56,675
De Amerikanen hebben Geilenkirchen
in handen.
154
00:11:58,218 --> 00:12:02,097
Het contact met de Britse troepen
breekt het Duitse verzet.
155
00:12:10,565 --> 00:12:12,151
Luitenant-kolonel George Taylor...
156
00:12:12,276 --> 00:12:15,362
houdt de voortgang
van de Cornwalls in de gaten.
157
00:12:17,114 --> 00:12:21,328
Hij nam het bataljon over van de
vijfde Hertog van Cornwall-infanterie...
158
00:12:21,453 --> 00:12:25,332
nadat ze twee commandanten
verloren hadden in de strijd.
159
00:12:25,457 --> 00:12:30,380
Hij moest een hele groep
nieuwe versterkingen laten komen...
160
00:12:30,505 --> 00:12:33,633
en het bataljon omvormen
tot een gevechtseenheid.
161
00:12:34,717 --> 00:12:38,347
Hij krijgt bericht om de Cornwalls
op meer actie voor te bereiden.
162
00:12:40,516 --> 00:12:42,351
Dit verzoek is ongewoon.
163
00:12:42,476 --> 00:12:45,688
De troepen van Cornwall
hanteren normaal een vechtrotatie...
164
00:12:45,813 --> 00:12:50,735
van vier dagen strijd en vier dagen vrij.
Taylor maakt zich zorgen.
165
00:12:51,402 --> 00:12:55,825
Het bataljon ligt nu vier dagen
in Hochheid.
166
00:12:55,950 --> 00:12:59,704
Ze hebben veel
Duits artillerievuur gehad...
167
00:12:59,829 --> 00:13:03,667
en de Duitsers probeerden constant
te infiltreren en aan te vallen...
168
00:13:03,792 --> 00:13:06,336
dus de soldaten waren moe.
169
00:13:08,171 --> 00:13:10,674
De vermoeidheid wordt verergerd
door het weer.
170
00:13:11,550 --> 00:13:12,802
Volgens bronnen...
171
00:13:12,927 --> 00:13:17,306
valt er in november 1944 dubbel
zoveel neerslag als normaal in dit gebied.
172
00:13:20,518 --> 00:13:23,272
De mannen zelf zijn doorweekt
en zitten onder de modder.
173
00:13:27,109 --> 00:13:31,573
Het water verandert zandwegen
en paden in een moeras.
174
00:13:31,698 --> 00:13:34,742
Vastgelopen voertuigen
leveren eindeloze files op.
175
00:13:36,077 --> 00:13:39,123
Het zijn soortgelijke problemen
als in de Eerste Wereldoorlog...
176
00:13:39,248 --> 00:13:42,918
en dus kozen de Britten voor
het principe van rupsbanden.
177
00:13:44,628 --> 00:13:46,005
In de eenvoudigste ontwerpen...
178
00:13:46,130 --> 00:13:50,051
draaien de wielen over een bewegend spoor
in plaats van direct op de grond.
179
00:13:50,552 --> 00:13:54,556
Op dezelfde manier dat een sneeuwschoen
gewicht verspreidt over een groter gebied...
180
00:13:54,681 --> 00:13:59,103
helpt een rupsband om zware machines
op een zacht oppervlak te laten rijden.
181
00:14:00,104 --> 00:14:04,150
Maar zoals de Cornwalls ontdekken,
is de modder onontkoombaar.
182
00:14:04,275 --> 00:14:06,737
Zelfs hun rupsvoertuigen hebben problemen.
183
00:14:06,862 --> 00:14:12,326
Alles moest gedragen worden.
Munitie, voorraden, eten, alles.
184
00:14:12,451 --> 00:14:16,539
Zelfs de slachtoffers moesten
op brancards weggedragen worden.
185
00:14:19,709 --> 00:14:23,714
Luitenant-kolonel Taylor weet dat
z'n troepen niet op volle sterkte zijn.
186
00:14:24,298 --> 00:14:25,800
Om het erger te maken...
187
00:14:25,925 --> 00:14:27,760
Voordat de versterkingen komen...
188
00:14:27,885 --> 00:14:31,806
voert zijn bataljon in z'n eentje
een nieuwe aanval uit.
189
00:14:32,766 --> 00:14:37,062
Taylor bekijkt bezorgd de vernieling
van de recente veldslag.
190
00:14:37,187 --> 00:14:39,482
Het is de locatie
die ze 'de spleet' noemen.
191
00:14:40,608 --> 00:14:43,361
Andere Britse eenheden
probeerden over te steken.
192
00:14:43,486 --> 00:14:45,738
Het slagveld ligt bezaaid met brokstukken.
193
00:14:47,865 --> 00:14:49,660
Taylors bataljon ontving orders...
194
00:14:49,785 --> 00:14:52,788
om het dorp Hoven
in het noorden te veroveren.
195
00:14:52,913 --> 00:14:55,541
Om er te komen
moeten de Cornwalls de spleet over...
196
00:14:55,666 --> 00:14:58,670
vlak voor het oog
van de Duitse verdedigers in het bos.
197
00:15:02,131 --> 00:15:07,054
George Taylor twijfelt sterk
aan de volgende operatie.
198
00:15:07,638 --> 00:15:13,561
De soldaten zijn moe, uitgeput
en hij heeft veel mannen verloren.
199
00:15:13,686 --> 00:15:17,858
Hij kreeg te horen dat
het bataljon moet doorgaan...
200
00:15:17,983 --> 00:15:20,610
en het dorp Hoven moet aanvallen.
201
00:15:22,153 --> 00:15:25,575
Maar als Taylor zijn zorgen
doorgeeft aan zijn commandant...
202
00:15:25,700 --> 00:15:27,118
worden ze weggewuifd.
203
00:15:27,785 --> 00:15:32,541
Brigadecommandant Hubert Essame
begrijpt George Taylors zorgen...
204
00:15:32,666 --> 00:15:34,001
maar hij moet ze wegwuiven.
205
00:15:34,126 --> 00:15:39,548
Het bataljon valt aan via de linkerkant
van de Amerikaanse aanval...
206
00:15:39,673 --> 00:15:44,387
die zich richt op Worm
en daarom is het een belangrijke aanval.
207
00:15:44,512 --> 00:15:45,306
FRANKRIJK, DE RIJN, DUITSLAND
208
00:15:45,431 --> 00:15:49,852
Het is een benadering per eenheid
in Eisenhowers brede frontstrategie.
209
00:15:50,477 --> 00:15:52,438
De geallieerden rukken tegelijk op...
210
00:15:52,563 --> 00:15:56,108
om de flanken en aanvoerroutes
te beschermen.
211
00:15:56,233 --> 00:16:00,030
Een brede frontlinie verplicht de Duitsers
ook om hun troepen verspreiden...
212
00:16:00,155 --> 00:16:02,157
in plaats van ze te concentreren.
213
00:16:08,122 --> 00:16:11,584
De volgende dag, terwijl het bataljon
zich klaarmaakt om te vertrekken...
214
00:16:11,709 --> 00:16:14,045
worden krijgsgevangenen
door de linie gebracht.
215
00:16:14,170 --> 00:16:15,630
Breng die soldaat hierheen.
216
00:16:16,423 --> 00:16:19,051
De Cornwalls waren ingelicht
dat een van Hitlers nieuwe...
217
00:16:19,176 --> 00:16:22,346
Volksgrenadier-divisies
het bos verdedigde.
218
00:16:22,471 --> 00:16:27,226
Maar een nadere inspectie onthult
dat ze tegenover een oude vijand staan.
219
00:16:27,977 --> 00:16:31,230
Het tiende SS-Pantzergrenadier-regiment.
220
00:16:32,148 --> 00:16:36,028
Uit de aanwezigheid
van SS'ers blijkt duidelijk...
221
00:16:36,153 --> 00:16:39,073
dat er gevaar dreigt
vanuit Duits perspectief.
222
00:16:39,740 --> 00:16:42,619
Het zijn vooral fanatieke nazi's...
223
00:16:42,744 --> 00:16:45,872
en ze geloven in waar ze voor vechten.
224
00:16:47,791 --> 00:16:51,337
De verschijning
van dit eliteregiment soldaten...
225
00:16:51,587 --> 00:16:54,965
laat zien dat de Duitsers
versterkingen kunnen sturen.
226
00:16:56,509 --> 00:16:58,677
Ook al lukt het de geallieerden niet.
227
00:17:08,272 --> 00:17:11,651
22 november 1944.
228
00:17:12,318 --> 00:17:14,696
Terwijl luitenant-kolonel George Taylor...
229
00:17:14,821 --> 00:17:17,491
zich opmaakt voor de verovering
van het Duitse dorp Hoven...
230
00:17:17,616 --> 00:17:20,828
ontdekt hij dat het tiende SS
Panzergrenadier-regiment...
231
00:17:20,953 --> 00:17:23,956
is overgeplaatst naar het gebied
als versterking.
232
00:17:25,875 --> 00:17:30,839
De Cornwalls kwamen de 10e Panzerdivisie
de eerste keer tegen in Normandië.
233
00:17:30,964 --> 00:17:33,550
Later, bij de Arnhem-operatie...
234
00:17:33,676 --> 00:17:37,012
namen de Cornwalls het weer
op tegen de Panzerdivisie.
235
00:17:37,179 --> 00:17:39,265
En toen Taylor hoorde...
236
00:17:39,390 --> 00:17:43,103
dat een aantal Panzergrenadiers
naar Hoven trokken...
237
00:17:43,228 --> 00:17:46,731
was dat geen goed teken
voor hem en zijn mannen.
238
00:17:47,941 --> 00:17:50,277
Er is geen tijd voor veranderingen.
239
00:17:50,652 --> 00:17:54,323
Taylor legt het strijdplan uit
aan zijn commandanten.
240
00:17:56,242 --> 00:17:58,745
Compagnie C stelt de bossen
in het noorden veilig...
241
00:17:58,870 --> 00:18:01,707
om zo de baan vrij te maken naar Hoven
voor Compagnie B.
242
00:18:02,583 --> 00:18:05,002
Majoor Michael Lonsdale's D-compagnie...
243
00:18:05,127 --> 00:18:08,506
gebruikt het afleidingsmanoeuvre om
het dorp Kraudorf in te nemen.
244
00:18:10,175 --> 00:18:12,260
Maar Lonsdale gaat ze niet leiden.
245
00:18:12,385 --> 00:18:17,308
George Taylor weet hoe hij het beste
uit zijn mannen kan halen.
246
00:18:17,433 --> 00:18:20,603
Hij begrijpt dat mannen rust nodig hebben.
247
00:18:21,562 --> 00:18:25,774
Taylor besluit om de adjudanten
de aanval te laten beginnen.
248
00:18:26,443 --> 00:18:32,032
Hij beseft ook dat het innemen van Hoven
slechts een deel van het probleem is.
249
00:18:32,157 --> 00:18:36,204
Ook het in handen houden tegenover
onvermijdelijke Duitse tegenaanvallen...
250
00:18:36,329 --> 00:18:39,749
maakte deel uit van de Cornwalls' strijd.
251
00:18:41,500 --> 00:18:45,839
Dat betekent dat je leiders goed laat
uitrusten en klaar staan voor de strijd.
252
00:18:48,342 --> 00:18:50,761
Lonsdale gaat naar de achterhoede.
253
00:18:53,306 --> 00:18:57,644
In zijn afwezigheid leidt
kapitein John Spencer de compagnie.
254
00:18:57,769 --> 00:19:01,357
Taylor had Spencer laten rusten
nadat hij gewond was geraakt in Arnhem.
255
00:19:01,482 --> 00:19:04,944
Dit is zijn kans
om de leiding weer over te nemen.
256
00:19:11,409 --> 00:19:12,869
Tegen 12 uur 's middags...
257
00:19:13,912 --> 00:19:17,541
staat Cornwalls compagnie C aan de rand
van het open veld...
258
00:19:17,666 --> 00:19:19,252
klaar om te vertrekken.
259
00:19:24,924 --> 00:19:28,262
Maar ze moeten wachten
tot het bombardement voorbij is.
260
00:19:29,179 --> 00:19:32,558
Als alles goed gaat,
schakelt de geallieerde artillerie...
261
00:19:32,683 --> 00:19:35,853
het vijandelijke geschut uit
en vernietigt 't alle versterkingen.
262
00:19:38,147 --> 00:19:40,149
De Cornwalls krijgen zo 'n eerste kans...
263
00:19:41,734 --> 00:19:44,237
terwijl de Duitsers nog
in dekking liggen.
264
00:19:45,364 --> 00:19:47,158
De timing is belangrijk.
265
00:19:47,283 --> 00:19:50,661
Als je te snel vertrekt,
word je geraakt door je eigen granaten.
266
00:19:51,704 --> 00:19:54,791
Als je te laat vertrekt,
kan de vijand zich hergroeperen.
267
00:19:56,876 --> 00:20:00,213
Het precieze moment
dat het spervuur stopt, is cruciaal.
268
00:20:01,757 --> 00:20:03,759
Ze hebben een teken nodig.
269
00:20:04,760 --> 00:20:06,429
25 ROOKGRANATEN, ROOD
270
00:20:06,554 --> 00:20:09,140
Een granaat geeft het signaal af.
271
00:20:10,349 --> 00:20:14,479
In plaats van een explosie
komt er gekleurde rook vrij.
272
00:20:15,439 --> 00:20:20,278
Als de kanonnen zwijgen
zien ze rode en blauwe rook.
273
00:20:21,487 --> 00:20:23,656
Compagnie C vertrekt.
274
00:20:24,574 --> 00:20:27,995
Compagnie C is Taylors sterkste compagnie.
275
00:20:30,831 --> 00:20:35,878
Dus nu leiden ze de aanval over de spleet...
276
00:20:36,003 --> 00:20:38,214
vlak voor Hoven.
277
00:20:39,841 --> 00:20:43,637
Zodra compagnie C die spleet in stapt...
278
00:20:43,762 --> 00:20:47,725
worden ze uitgedund
door Duits machinegeweervuur.
279
00:20:49,310 --> 00:20:54,816
Hoven wordt verdedigd door leden
van het 104e Panzergrenadier-regiment.
280
00:20:55,567 --> 00:21:00,655
Heinrich Wolf leidt het tweede bataljon
vanuit het hoofdkwartier.
281
00:21:03,785 --> 00:21:06,371
De Panzergrenadiers zijn
bepantserde infanterietroepen.
282
00:21:06,496 --> 00:21:10,792
Ze werken vaak samen met tankeenheden.
283
00:21:10,917 --> 00:21:14,755
Je hebt de infanterie nodig
om stand te houden...
284
00:21:14,880 --> 00:21:20,261
en om gebieden aan te vallen
die niet geschikt zijn voor tanks.
285
00:21:21,596 --> 00:21:24,516
Cruciaal voor het succes
van de blitzkriegoffensieven.
286
00:21:26,810 --> 00:21:30,940
Terwijl de oorlog voortsleept, worden
de zwaarbewapende troepen vaak gebruikt...
287
00:21:31,065 --> 00:21:33,776
om de linies in kwetsbare sectoren
te stabiliseren.
288
00:21:40,283 --> 00:21:42,995
Slechts 640 meter ten zuiden van het dorp...
289
00:21:43,120 --> 00:21:45,539
waar compagnie C
de spleet wil oversteken...
290
00:21:46,624 --> 00:21:51,379
is het duidelijk dat het bombardement
de Duitse kanonnen niet kon uitschakelen.
291
00:21:59,972 --> 00:22:03,600
Als reactie worden vijandelijke mortier-
en artilleriegranaten afgevuurd.
292
00:22:05,061 --> 00:22:08,565
Dit keer probeert compagnie B
door te breken.
293
00:22:16,449 --> 00:22:20,619
Opeens landt er nog een salvo
van granaten achter de linie.
294
00:22:22,205 --> 00:22:26,460
De aanwezigen in Taylors commandopost
vallen op de grond.
295
00:22:29,296 --> 00:22:32,175
22 november 1944.
296
00:22:32,300 --> 00:22:35,386
Zo'n tien kilometer op Duits grondgebied
vanuit Nederland.
297
00:22:36,512 --> 00:22:39,558
De Britse luitenant-kolonel
George Taylor ziet zijn mannen...
298
00:22:39,683 --> 00:22:43,479
van de Cornwall infanterie
bezwijken onder het machinegeweervuur.
299
00:22:43,604 --> 00:22:47,024
George Taylor heeft
een voorste commandopost...
300
00:22:47,149 --> 00:22:51,321
op zo'n 37 meter
achter de startlijn van zijn bataljon.
301
00:22:51,446 --> 00:22:55,742
Uit Taylors eigen beschrijving
klinkt het als een wanhopige toestand.
302
00:23:00,498 --> 00:23:02,333
Ze zijn er zo dicht bij.
303
00:23:02,458 --> 00:23:05,212
Een inkomende granaat
raakt de commandopost.
304
00:23:05,337 --> 00:23:08,673
De inslag doet Taylor en z'n signaalgever
op de grond vallen.
305
00:23:13,053 --> 00:23:18,393
Hij beschrijft het als een bokser die
tegen de grond is geslagen in de ring...
306
00:23:18,518 --> 00:23:20,561
en wanhopig probeert weer op te staan.
307
00:23:22,104 --> 00:23:25,275
De signaalgever naast hem
had minder geluk.
308
00:23:29,196 --> 00:23:30,406
Ondertussen...
309
00:23:30,531 --> 00:23:33,785
is de opmars van compagnies B
en C gestagneerd.
310
00:23:35,662 --> 00:23:38,832
Ze gingen vooruit
onder dit vernietigende vuursalvo...
311
00:23:38,957 --> 00:23:40,834
en ze leden veel verliezen.
312
00:23:41,502 --> 00:23:46,215
De Sherman-tanks die hen moesten dekken,
kwamen niet opdagen.
313
00:23:46,340 --> 00:23:49,594
Dus verandert Taylor z'n plan.
314
00:23:53,306 --> 00:23:56,601
Taylors twijfels over de aanval klopten.
315
00:23:57,186 --> 00:24:01,107
Hij moet zich snel aanpassen
om Hoven te kunnen veroveren.
316
00:24:01,816 --> 00:24:04,819
Hij laat het plan
om Kraudorf in te nemen varen.
317
00:24:04,944 --> 00:24:08,407
Taylor begrijpt dat hij
compagnie D moet gebruiken...
318
00:24:08,532 --> 00:24:12,161
om via een rechtse uitval
de bescherming van het bos te verlaten...
319
00:24:12,286 --> 00:24:16,291
om zo Hoven aan te vallen
vanuit het oosten.
320
00:24:18,459 --> 00:24:20,670
Nu rook hun opmars verhult...
321
00:24:20,795 --> 00:24:24,133
sluipen de Cornwalls
naar het noordelijk deel van het bos.
322
00:24:27,094 --> 00:24:28,596
Gedekt door de bomen...
323
00:24:28,721 --> 00:24:32,309
slagen Spencer en compagnie D erin
om het dorp binnen te sluipen.
324
00:24:34,102 --> 00:24:38,440
Het wordt verdedigd door 't hoofdkwartier
van het 104e Panzergrenadier-regiment.
325
00:24:39,316 --> 00:24:42,862
Het feit dat er een bataljonhoofdkwartier
in Hoven is, betekent...
326
00:24:42,987 --> 00:24:46,741
dat de Duitsers Hoven beschouwen als
het cruciale punt in het gevecht.
327
00:24:48,117 --> 00:24:52,789
De Cornwalls trekken voorzichtig verder
door deuren en ramen te controleren.
328
00:24:54,249 --> 00:24:55,918
Naarmate de middag vordert...
329
00:24:56,043 --> 00:24:59,672
proberen Spencers mannen de huizen
te ontdoen van Duitse verdedigers.
330
00:25:01,716 --> 00:25:05,720
Ze omcirkelen de Duitse bolwerken
een voor een en vallen aan.
331
00:25:22,113 --> 00:25:24,367
Schiet op hun rugdekking. Snel.
332
00:25:44,514 --> 00:25:45,932
De Cornwalls ontdekken...
333
00:25:46,057 --> 00:25:49,811
dat de Duitse commandant
van de 104e Panzergrenadiers...
334
00:25:49,936 --> 00:25:53,524
Heinrich Wolf, ernstig is verwond.
335
00:26:00,532 --> 00:26:05,120
Hij is nu 'n krijgsgevangene en wordt
naar de Britse hulppost gebracht.
336
00:26:13,462 --> 00:26:16,048
De strijd om Hoven gaat door.
337
00:26:17,467 --> 00:26:21,138
Terwijl een tweede peloton
van Spencer naar de linkerflank oprukt...
338
00:26:23,849 --> 00:26:26,978
daalt een kogelregen op hen neer.
339
00:26:35,529 --> 00:26:37,781
De Cornwalls schieten terug...
340
00:26:39,867 --> 00:26:41,744
maar velen worden geraakt.
341
00:26:41,869 --> 00:26:44,831
Kogels verwonden sommigen
en anderen worden gedood.
342
00:26:49,127 --> 00:26:52,131
Spencer zet z'n enkele versterkingen in...
343
00:26:58,137 --> 00:27:01,808
en beveelt de radiotelegrafist
het hoofdkwartier bericht te sturen.
344
00:27:02,601 --> 00:27:07,773
Compagnie D zit in Hoven, maar om
het te behouden willen ze meer mannen.
345
00:27:10,693 --> 00:27:12,904
Op zijn commandopost...
346
00:27:13,029 --> 00:27:16,699
hoort Taylor dat Spencers
mannen het dorp bezetten.
347
00:27:18,577 --> 00:27:21,914
Maar over de hele linie
en in de achterhoede...
348
00:27:22,039 --> 00:27:26,043
is de grip van de Cornwalls
op hun posities wankel.
349
00:27:29,255 --> 00:27:33,885
Taylor heeft de beloofde tanks
niet ontvangen en kan weinig steun bieden.
350
00:27:36,680 --> 00:27:39,225
Hij stuurt een paar eenheden
over de spleet...
351
00:27:39,350 --> 00:27:42,812
om de bossen tussen z'n commandopost
en Spencer veilig te stellen.
352
00:27:44,022 --> 00:27:48,443
Maar sommigen verdwalen
en Duits geschut blokkeert de rest.
353
00:27:54,033 --> 00:27:57,245
Een peloton van compagnie A
vindt haar weg in de duisternis...
354
00:27:57,370 --> 00:28:00,123
om gewonde mannen uit Hoven te halen...
355
00:28:00,248 --> 00:28:03,043
en om enkele Duitse gevangenen
mee terug te begeleiden.
356
00:28:06,588 --> 00:28:10,260
Taylor bereidt zich voor
op de lange uren tot de ochtend.
357
00:28:10,385 --> 00:28:15,432
De troepen van Cornwall zaten ingegraven
tijdens de nacht in die bossen.
358
00:28:15,557 --> 00:28:19,395
George Taylor zei dat zelfs
op zijn commandopost...
359
00:28:19,520 --> 00:28:23,149
ze niet meer konden doen dan fluisteren...
360
00:28:23,274 --> 00:28:26,485
zonder zwaar Duits machinegeweervuur
uit te lokken.
361
00:28:27,821 --> 00:28:32,868
Als het donker is, arriveert
majoor Michael Lonsdale...
362
00:28:32,993 --> 00:28:34,244
bij de commandopost.
363
00:28:35,161 --> 00:28:36,998
Hij moet vannacht slapen.
364
00:28:37,123 --> 00:28:40,543
Lonsdale staat erop dat hij zich weer
bij zijn compagnie mag voegen.
365
00:28:41,168 --> 00:28:43,588
Taylor wil hem
een andere compagnie toewijzen...
366
00:28:43,713 --> 00:28:46,091
die een commandant nodig heeft.
367
00:28:47,259 --> 00:28:53,558
Lonsdale maakte duidelijk
dat hij terug wilde naar compagnie D...
368
00:28:53,683 --> 00:28:55,477
om z'n eigen mannen aan te voeren.
369
00:28:55,602 --> 00:28:57,771
Taylor gaat met tegenzin akkoord...
370
00:28:57,896 --> 00:29:01,858
en stuurt hem weg met versterkingen
om compagnie D te ondersteunen.
371
00:29:02,985 --> 00:29:06,030
Maar als Lonsdale wegloopt...
372
00:29:06,155 --> 00:29:11,036
hoort hij hoe George Taylor hem
die verdomde Ier noemt.
373
00:29:13,872 --> 00:29:16,875
Lonsdale en het peloton vertrekken
in het donker.
374
00:29:17,626 --> 00:29:22,048
Taylor waarschuwde hem dat ze bijna
twee kilometer niemandsland door moeten...
375
00:29:22,173 --> 00:29:24,342
waar de meeste anderen hebben gefaald.
376
00:29:26,385 --> 00:29:28,222
Rond 22.00 uur...
377
00:29:28,347 --> 00:29:33,310
komen ze aan bij de rand van Hoven
na een gespannen mars door het bos.
378
00:29:36,396 --> 00:29:37,690
Halt.
379
00:29:43,488 --> 00:29:47,826
November 1944. Hoven, Duitsland.
380
00:29:48,410 --> 00:29:50,496
Britse majoor Michael Lonsdale...
381
00:29:50,621 --> 00:29:54,208
en versterkingen
voor het Cornwall regiment...
382
00:29:54,334 --> 00:29:56,836
sluipen het dorp Hoven binnen.
383
00:29:58,463 --> 00:30:02,384
We kunnen ons voorstellen dat hij
zich zorgen maakt als hij door het donker...
384
00:30:02,509 --> 00:30:06,013
door een gebied loopt dat nog wemelt
van de Duitse soldaten.
385
00:30:09,058 --> 00:30:10,309
Halt.
386
00:30:14,064 --> 00:30:17,776
Lonsdale loopt naar voren
en de soldaat herkent hem.
387
00:30:18,527 --> 00:30:22,532
De eerste die Lonsdale in het dorp
tegenkwam, was brigadier Williams...
388
00:30:22,657 --> 00:30:26,661
die hem begroette met een brede grijns
en een uitgestrekte hand en zei:
389
00:30:26,786 --> 00:30:28,746
'Gelukkig bent u er.'
390
00:30:29,873 --> 00:30:31,709
Hij ontmoet kapitein John Spencer...
391
00:30:31,834 --> 00:30:36,005
en ontdekt dat compagnie D de controle
over het dorp deelt met de Duitsers.
392
00:30:39,134 --> 00:30:42,220
Het is nogal chaotisch.
393
00:30:47,601 --> 00:30:50,104
Er vallen heel veel slachtoffers.
394
00:30:51,105 --> 00:30:55,736
Maar Lonsdale krijgt grip op de situatie
en reorganiseert zijn soldaten.
395
00:30:55,861 --> 00:30:57,112
Want hij weet...
396
00:30:57,237 --> 00:31:00,282
dat zodra de Duitsers
zich weer organiseren...
397
00:31:00,407 --> 00:31:01,607
ze zullen terugslaan.
398
00:31:02,409 --> 00:31:07,248
Hij zet een hoofdkwartier op
en maakt twee pelotons van 15 man.
399
00:31:07,790 --> 00:31:11,127
Hij stelt elk peloton op in een huis
aan weerszijde van de weg...
400
00:31:12,295 --> 00:31:15,966
en hoopt dat hij hen heeft opgesteld
in de richting van de aanval.
401
00:31:17,384 --> 00:31:21,055
Nu zijn verdedigingsposities klaar zijn,
controleert hij de gewonden.
402
00:31:22,140 --> 00:31:26,519
Lonsdale gaat naar de tijdelijke hulppost
in de kelder van een huis...
403
00:31:28,396 --> 00:31:30,650
die vol gewonde soldaten ligt.
404
00:31:30,775 --> 00:31:33,110
Een Duitse dokter zorgt voor hen.
405
00:31:33,861 --> 00:31:36,948
De Duitse dokter spreekt heel goed Engels.
406
00:31:37,073 --> 00:31:41,787
Het bleek dat hij had gewerkt in het
St. Thomas' ziekenhuis in Londen...
407
00:31:41,912 --> 00:31:43,205
voor de oorlog.
408
00:31:43,330 --> 00:31:45,916
Ze kunnen het goed met elkaar vinden.
409
00:31:47,668 --> 00:31:51,965
Onder de gewonden bevindt zich
kapitein Heinrich Wolf...
410
00:31:52,090 --> 00:31:56,971
van het Panzergrenadier-regiment
dat de stad Hoven had verdedigd.
411
00:31:57,096 --> 00:32:01,058
Onthoud dat deze oorlog niet lijkt op
de oorlog aan het oostfront.
412
00:32:01,183 --> 00:32:03,352
Dit is geen vernietigingsoorlog.
413
00:32:04,061 --> 00:32:08,733
Over het algemeen houden beide partijen
zich aan de Geneefse Conventie.
414
00:32:10,235 --> 00:32:13,781
De arts brengt Lonsdale
op de hoogte van de gewonden.
415
00:32:14,698 --> 00:32:20,704
Velen hebben meer dringende zorg nodig.
Hij adviseert Lonsdale hen te evacueren.
416
00:32:21,580 --> 00:32:23,375
Na zijn evaluatie van de gewonden...
417
00:32:23,500 --> 00:32:27,295
vraagt Lonsdale de dokter
naar de locatie van de Duitse troepen.
418
00:32:28,046 --> 00:32:32,677
We denken dat Mike Lonsdale een beetje
tot het uiterste gaat.
419
00:32:32,802 --> 00:32:38,850
De Duitse arts zegt
dat hij de gewonden en zieken dient...
420
00:32:38,975 --> 00:32:40,978
en dat hij geen gevechtsofficier is.
421
00:32:41,103 --> 00:32:44,690
Maar tegelijkertijd is hij wel
een professionele Duitse officier...
422
00:32:44,815 --> 00:32:47,526
en hij gaat geen informatie weggeven.
423
00:32:47,651 --> 00:32:50,864
Net zomin als hij zou verwachten
van Lonsdale.
424
00:32:52,073 --> 00:32:54,325
Lonsdale gaat weer aan het werk.
425
00:33:02,293 --> 00:33:04,044
De Duitsers zijn wie ze zijn...
426
00:33:04,628 --> 00:33:08,300
en ze zullen zo snel mogelijk
in de tegenaanval gaan.
427
00:33:09,217 --> 00:33:14,472
Terwijl compagnie D wacht op zonsopkomst
neemt hun vijand hun positie in.
428
00:33:21,772 --> 00:33:25,152
Een granaat raakt
de radio van de Cornwalls.
429
00:33:26,195 --> 00:33:29,740
De avond ervoor vernielde Duits
pantsergeschut ook al een telefoonlijn.
430
00:33:30,324 --> 00:33:33,328
Communicatie is nu moeilijk
voor de Britten.
431
00:33:37,123 --> 00:33:42,588
Lonsdale moet duidelijk hebben geweten
dat tenzij er communicatie is...
432
00:33:43,505 --> 00:33:44,794
ze er alleen voor stonden.
433
00:33:47,885 --> 00:33:51,014
De Duitsers richten zich
op de buitenpost van de twee pelotons.
434
00:33:52,307 --> 00:33:55,310
Voordat de Duitsers
hun tegenaanval starten...
435
00:33:56,269 --> 00:33:57,938
proberen ze...
436
00:33:58,522 --> 00:34:01,484
de posities
van de geallieerden te testen.
437
00:34:07,324 --> 00:34:12,830
Drie kwartier later verschijnt er Duitse
infanterie en een gemotoriseerd kanon.
438
00:34:12,955 --> 00:34:16,209
Het geschut vuurt granaten af
op de huizen in Hoven.
439
00:34:20,088 --> 00:34:22,173
Soldaten van compagnie D schieten terug...
440
00:34:23,383 --> 00:34:26,220
en trekken zich terug
naar het hoofdkwartier.
441
00:34:28,013 --> 00:34:31,433
Tijdens de aftocht arriveert er
nog een gemotoriseerd kanon.
442
00:34:32,101 --> 00:34:34,604
De Cornwalls bereiden een aanval voor
met hun PIAT...
443
00:34:43,239 --> 00:34:45,199
en vagen het Duitse geschut weg.
444
00:34:52,291 --> 00:34:56,712
Bij dageraad bereiden Lonsdale en zijn
mannen zich voor op de volgende aanval.
445
00:35:03,219 --> 00:35:06,598
Ze ontdekken vijandelijke soldaten
die zich verzamelen achter een haag...
446
00:35:06,723 --> 00:35:09,018
ten noordwesten van het dorp.
447
00:35:09,143 --> 00:35:11,729
De middelen
van compagnie D zijn nu beperkt.
448
00:35:12,604 --> 00:35:16,025
Iedere verloren man is onvervangbaar.
449
00:35:16,150 --> 00:35:19,613
Voor elk schot dat gelost wordt,
is er geen nieuwe kogel.
450
00:35:19,738 --> 00:35:22,324
Er worden geen versterkingen verwacht.
451
00:35:22,449 --> 00:35:27,121
Lonsdale moet alles wat hij nog heeft
in zijn voordeel gebruiken.
452
00:35:28,247 --> 00:35:30,041
Hij plaatst zijn laatste Bren-geweer...
453
00:35:30,166 --> 00:35:32,793
in een bovenraam,
met uitzicht op de positie.
454
00:35:34,463 --> 00:35:37,007
Lonsdale laat de schutter
de heg afschieten...
455
00:35:37,132 --> 00:35:39,468
waarachter de Duitse soldaten
zich verbergen.
456
00:35:44,140 --> 00:35:46,893
Als hij bij de laatste boom komt...
457
00:35:47,018 --> 00:35:50,313
laat hij het wapen terug draaien
in dezelfde lijn.
458
00:35:53,442 --> 00:35:55,444
Lonsdale kijkt goed.
459
00:35:58,155 --> 00:36:00,992
Het is eng stil als de Bren stopt.
460
00:36:02,452 --> 00:36:06,539
Hij realiseert zich dat meer Duitse
soldaten zich langs de heg verzamelen.
461
00:36:07,165 --> 00:36:09,251
Lonsdale aarzelt niet.
462
00:36:11,045 --> 00:36:13,255
Het Bren-geweer vuurt weer
vanuit het raam.
463
00:36:16,842 --> 00:36:21,765
Lonsdale realiseert zich
dat ze alleen maar talrijker worden.
464
00:36:22,766 --> 00:36:25,102
En bij de volgende aanval...
465
00:36:25,227 --> 00:36:29,399
zei hij later dat het
van alle kanten kwam...
466
00:36:29,524 --> 00:36:33,236
en hij niet veel meer had
om ze tegen te houden.
467
00:36:33,361 --> 00:36:37,658
Al gauw weerklinkt het diepe gerommel
van een Duits gemotoriseerd kanon.
468
00:36:38,867 --> 00:36:41,287
Deze gepantserde voertuigen lijken
op een tank...
469
00:36:41,412 --> 00:36:44,958
en zaaien potentieel dood
en verderf met elk schot.
470
00:36:46,918 --> 00:36:49,838
Ineens zijn de Duitse soldaten overal.
471
00:36:51,631 --> 00:36:54,176
Lonsdale en z'n mannen zijn omsingeld.
472
00:36:57,847 --> 00:37:02,477
Ze schieten op de Duitsers achter hen en
trekken zich terug naar het hoofdkwartier.
473
00:37:11,112 --> 00:37:15,741
Kapitein John Spencer ziet
een van de Duitse kanonnen naderen.
474
00:37:20,581 --> 00:37:24,501
Als hij een open raam ziet,
beseft hij dat hij nog beter kan richten.
475
00:37:30,175 --> 00:37:32,343
Eenmaal boven stopt hij even.
476
00:37:44,356 --> 00:37:46,902
Terwijl het geschut nadert
tot op 18 meter...
477
00:37:47,777 --> 00:37:52,532
zet Spencer de PIAT
aan z'n schouder en vuurt.
478
00:37:55,036 --> 00:37:58,081
Hij schiet ernaast en mist.
479
00:37:58,206 --> 00:38:02,586
Nu hij zijn positie weet
draait de Duitser zich om naar Spencer.
480
00:38:07,674 --> 00:38:11,513
Spencer valt net op tijd op de grond
om een treffer te voorkomen.
481
00:38:12,430 --> 00:38:15,809
Maar hij is tijdelijk blind
en ernstig gewond.
482
00:38:15,934 --> 00:38:19,813
De kapitein moet zelf
van de bovenverdieping naar beneden.
483
00:38:21,524 --> 00:38:26,195
Op het hoofdkwartier vindt
majoor Lonsdale totale chaos.
484
00:38:26,320 --> 00:38:30,784
Er is geen communicatie
en er zijn geen versterkingen gekomen.
485
00:38:34,037 --> 00:38:35,860
Vijandelijke mortieren ontploffen buiten.
486
00:38:39,335 --> 00:38:42,213
En de machinegeweren vuren
op de muren en ramen.
487
00:38:46,593 --> 00:38:50,430
Ze vinden slechts
een half magazijn Bren-munitie.
488
00:38:51,515 --> 00:38:54,518
Ze hebben gevochten tot hun laatste kogel.
489
00:38:56,145 --> 00:38:58,982
Lonsdale moet een vreselijke keuze maken.
490
00:39:06,865 --> 00:39:09,952
23 november 1944.
491
00:39:11,662 --> 00:39:13,665
Hoven, Duitsland.
492
00:39:17,085 --> 00:39:20,130
Na een reeks heftige tegenaanvallen...
493
00:39:20,255 --> 00:39:23,217
moet Britse majoor Michael
Lonsdale een beslissing nemen.
494
00:39:24,427 --> 00:39:26,429
Overgeven of terugtrekken?
495
00:39:27,722 --> 00:39:30,017
Hij heeft geen munitie...
496
00:39:30,142 --> 00:39:34,605
en hij is niet het type
dat zich overgeeft.
497
00:39:34,730 --> 00:39:39,360
Hij besluit om z'n overgebleven mannen
daar weg te halen.
498
00:39:41,029 --> 00:39:45,700
Maar als ze een kans willen maken,
moeten ze hun gewonden achterlaten.
499
00:39:52,207 --> 00:39:54,793
Lonsdale wijst naar een gat in de muur.
500
00:39:58,548 --> 00:39:59,508
Door de opening...
501
00:39:59,633 --> 00:40:03,678
ziet hij dat de dikke rook van brandende
gebouwen voor dekking zal zorgen.
502
00:40:04,472 --> 00:40:08,726
Hij spoort zijn mannen aan
tot actie. Ze rennen het bos in.
503
00:40:12,688 --> 00:40:17,277
Een van de Duitse pantservoertuigen
ziet hun beweging en opent het vuur.
504
00:40:20,781 --> 00:40:21,491
Vooruit.
505
00:40:21,616 --> 00:40:23,535
Omdat ze zo dicht bij het kanon waren...
506
00:40:23,660 --> 00:40:27,789
kon de loop niet laag genoeg zakken
om hen aan te vallen...
507
00:40:27,914 --> 00:40:29,832
en het schot vloog over hun hoofd.
508
00:40:31,210 --> 00:40:34,380
Ze gaan terug naar de commandopost
van het bataljon...
509
00:40:34,505 --> 00:40:38,175
door het bos waar beide kanten
dagenlang om de controle vochten.
510
00:40:39,969 --> 00:40:45,767
Vriendelijk vuur is een risico.
Lonsdale is zich er zeer bewust van...
511
00:40:45,892 --> 00:40:51,565
dat hij terugkomt
in een situatie die chaotisch blijft.
512
00:40:53,484 --> 00:40:57,280
Ze benaderen een soldaat die hij herkent
van zijn eigen brigade.
513
00:40:58,990 --> 00:41:02,160
Lonsdale roept: 'Stop.'
514
00:41:08,126 --> 00:41:11,045
De soldaat schiet niet
en ze raken veilig binnen.
515
00:41:23,643 --> 00:41:26,313
Pas als majoor Lonsdale
en zijn resterende strijders...
516
00:41:26,438 --> 00:41:28,440
terugkomen op de commandopost...
517
00:41:28,565 --> 00:41:33,613
beseft luitenant-kolonel George Taylor
dat er iets vreselijks is gebeurd.
518
00:41:33,738 --> 00:41:37,408
Nadat Taylor het contact verloor
met de mannen in Hoven...
519
00:41:37,533 --> 00:41:39,410
had hij geen idee van de situatie.
520
00:41:39,535 --> 00:41:42,289
Hij had niet door dat de strijd
in volle gang was.
521
00:41:42,414 --> 00:41:45,417
Door de afstand tussen zijn hoofdkwartier
en het dorp...
522
00:41:45,542 --> 00:41:50,047
versmolt al het geluid van vuurwapens
met de duisternis en de regen.
523
00:41:52,341 --> 00:41:57,096
Er zijn nog tien man over van de troepen
die naar Hoven zijn gestuurd.
524
00:41:57,848 --> 00:42:02,645
Taylor is geschokt dat Lonsdale
en zo weinig overlevenden uit Hoven komen.
525
00:42:02,770 --> 00:42:06,858
Hij had geen idee dat de strijd
zo'n kritiek punt had bereikt.
526
00:42:08,067 --> 00:42:10,487
Taylor vond dat hij z'n instinct
had moeten volgen.
527
00:42:10,612 --> 00:42:13,448
Maar na zijn bezwaren kenbaar
te hebben gemaakt...
528
00:42:13,573 --> 00:42:17,536
had hij het gevoel dat hij
alleen maar kon meewerken.
529
00:42:18,245 --> 00:42:21,666
Vanwege zijn leiderschap bij de aanvallen
en de verdediging van Hoven...
530
00:42:21,791 --> 00:42:25,629
ontvangt Majoor Michael Lonsdale
de Orde van Voorname Dienst.
531
00:42:26,379 --> 00:42:29,800
Deze werd onderschreven door
vijandelijke deserteurs die klaagden...
532
00:42:29,925 --> 00:42:32,260
over het felle verzet in het dorp.
533
00:42:33,930 --> 00:42:38,935
In zes dagen strijd lijdt het vijfde
bataljon van de Hertog van Cornwall...
534
00:42:39,060 --> 00:42:41,355
zeer grote verliezen.
535
00:42:41,480 --> 00:42:45,067
Vierentwintig doden,
honderdvierendertig gewonden...
536
00:42:45,192 --> 00:42:47,694
en drieënzeventig vermisten.
537
00:42:51,658 --> 00:42:57,205
De vermisten worden door het grote aantal
krijgsgevangenen verantwoord.
538
00:42:57,330 --> 00:43:02,253
Dit zijn mannen die Lonsdale en ook
George Taylor moesten achterlaten.
539
00:43:02,378 --> 00:43:04,255
Onder wie kapitein Spencer.
540
00:43:04,380 --> 00:43:06,674
Ze waren allemaal zwaargewond...
541
00:43:06,799 --> 00:43:10,470
en werden overgelaten aan de zorg
van de naderende Duitsers.
542
00:43:11,930 --> 00:43:14,266
Twee Britse brancarddragers
die achterbleven...
543
00:43:14,391 --> 00:43:17,812
om voor de gewonden te zorgen
in Hoven worden ook gevangengenomen.
544
00:43:19,397 --> 00:43:21,149
In een onverwachte wending...
545
00:43:21,274 --> 00:43:26,655
wordt Duitse krijgsgevangene Heinrich
Wolf bevrijd door z'n eigen troepen.
546
00:43:28,782 --> 00:43:33,580
Hij is blijkbaar zo ernstig gewond
dat hij niet mee kan vechten.
547
00:43:33,705 --> 00:43:36,040
Hij moet naar een ziekenhuis in Duitsland.
548
00:43:37,917 --> 00:43:40,128
De geallieerden veroveren en behouden...
549
00:43:40,253 --> 00:43:43,424
de Duitse versterkingen in Geilenkirchen.
550
00:43:43,549 --> 00:43:46,719
Maar uitgeputte troepen
houden de aanval niet vol...
551
00:43:46,844 --> 00:43:48,679
tegen de elite-versterking.
552
00:43:50,891 --> 00:43:52,976
Andere offensieven worden afgeblazen.
553
00:43:54,686 --> 00:43:59,609
Slechts weken later voert Hitler een grote
aanval uit net voorbij Geilenkirchen...
554
00:43:59,734 --> 00:44:03,905
bij het begin van wat bekend zal
staan als het Ardennenoffensief.
555
00:44:04,447 --> 00:44:08,744
De oorlog in Europa zal
nog vierenhalve maand woeden.
556
00:44:08,869 --> 00:44:10,336
Ondertiteld door: Joke Michielsen
49399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.