All language subtitles for 02 - HELL IN HOWEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,254 --> 00:00:04,256 November 1944. 2 00:00:06,676 --> 00:00:10,055 De geallieerden vechten om door de Siegfried-lijn te breken. 3 00:00:11,390 --> 00:00:13,058 Dieper in Duitsland... 4 00:00:13,183 --> 00:00:17,188 schiet een Britse commandant op Duits geschut met een PIAT... 5 00:00:20,149 --> 00:00:22,068 maar schiet mis. 6 00:00:23,444 --> 00:00:27,491 Hij ontdekt al snel dat hij ongewenste aandacht trekt. 7 00:00:31,704 --> 00:00:34,082 Op 6 juni 1944... 8 00:00:34,207 --> 00:00:37,377 komen geallieerde troepen eindelijk aan land in Normandië... 9 00:00:37,502 --> 00:00:39,713 om het westelijke front te openen. 10 00:00:45,177 --> 00:00:50,391 Maar nazi-fanaten en diehards blijven vechten om te overleven. 11 00:00:54,271 --> 00:00:55,939 D-Day was een veldslag. 12 00:00:58,191 --> 00:00:59,901 Ze moeten de oorlog nog winnen. 13 00:01:02,822 --> 00:01:06,159 HITLERS LAATSTE GEVECHT 14 00:01:07,243 --> 00:01:09,288 DE HEL VAN HOVEN 15 00:01:09,413 --> 00:01:11,874 18 november 1944. 16 00:01:11,999 --> 00:01:12,875 165 DAGEN NA D-DAY 17 00:01:13,000 --> 00:01:15,085 Bij de Nederlands-Duitse grens. 18 00:01:17,839 --> 00:01:21,176 Nadat het kanonbombardement stopgezet is... 19 00:01:21,301 --> 00:01:25,513 rukken soldaten op van de infanterie van de hertog van Cornwall. 20 00:01:28,476 --> 00:01:30,895 Britse majoor Michael Lonsdale... 21 00:01:31,020 --> 00:01:35,192 loopt voorzichtig over de verlaten weg van het Duitse dorpje Hochheid. 22 00:01:36,943 --> 00:01:40,530 Z'n mannen rukten zo snel op dat hij ze nergens ziet. 23 00:01:41,448 --> 00:01:46,663 De twee leidende pelotons maakten veel gebruik van het Britse spervuur... 24 00:01:46,788 --> 00:01:50,500 en waren daarom erg snel voortgetrokken. 25 00:01:52,251 --> 00:01:57,758 Terwijl Lonsdale zijn omgeving observeert, valt een beweging hem op. 26 00:01:59,343 --> 00:02:06,101 Je mist snel een vijand die verborgen in gebouwen zit te bekomen... 27 00:02:06,226 --> 00:02:10,064 van het zware spervuur van artillerie dat ze over zich heen hadden gekregen. 28 00:02:11,107 --> 00:02:13,567 Hij ziet een vorm in een raam... 29 00:02:14,235 --> 00:02:16,737 waarvan hij gelooft dat het een Duitse soldaat is. 30 00:02:18,155 --> 00:02:22,244 Voor Lonsdale kan reageren, verschijnt er nog een Cornwall. 31 00:02:22,369 --> 00:02:24,830 De soldaat is gewond geraakt in gevechten verderop... 32 00:02:24,955 --> 00:02:28,501 en gaat nu terug naar de hulppost van het regiment. 33 00:02:29,627 --> 00:02:31,421 Hij zegt tegen de soldaat: 34 00:02:31,546 --> 00:02:36,593 Jij dekt me met je geweer, terwijl ik ga kijken. 35 00:02:38,929 --> 00:02:41,390 Met het geweer van die man gericht op de ingang... 36 00:02:41,515 --> 00:02:44,434 sluipt Lonsdale naar het huis. 37 00:02:49,482 --> 00:02:52,986 Eenmaal bij de deur stopt hij en trekt hij zijn pistool. 38 00:02:54,363 --> 00:02:57,449 Als hij er klaar voor is, gaat hij naar binnen. 39 00:02:59,160 --> 00:03:00,360 Handen omhoog. 40 00:03:02,079 --> 00:03:05,584 Lonsdale en zijn mannen rukten op naar Duitsland vanuit Nederland... 41 00:03:05,709 --> 00:03:07,711 minder dan acht uur eerder. 42 00:03:08,587 --> 00:03:10,882 Na vijf lange jaren oorlog... 43 00:03:11,007 --> 00:03:14,177 brachten ze de strijd naar Duitsland zelf. 44 00:03:14,302 --> 00:03:19,015 Voor het eerst sinds de Slag bij Minden in 1759... 45 00:03:19,140 --> 00:03:24,104 stonden Britse soldaten op het punt de strijd aan te gaan in Duitsland. 46 00:03:24,813 --> 00:03:27,608 Hun opmars maakt deel uit van de brede voorstrategie... 47 00:03:27,733 --> 00:03:32,322 bedacht door opperbevelhebber Dwight D. Eisenhower. 48 00:03:33,031 --> 00:03:37,453 De brede frontstrategie was bedoeld om alle geallieerde legers... 49 00:03:37,578 --> 00:03:40,206 tot aan de rivier de Rijn te brengen. 50 00:03:40,331 --> 00:03:41,624 De Britten in het noorden... 51 00:03:41,749 --> 00:03:44,460 de Amerikanen en Fransen in het zuiden. 52 00:03:44,585 --> 00:03:45,462 Eenmaal in positie... 53 00:03:45,587 --> 00:03:48,882 konden ze gelijktijdig oprukken naar het Derde Rijk. 54 00:03:50,133 --> 00:03:54,429 Bij het versterkte stadje Geilenkirchen, zo'n tien kilometer van de grens... 55 00:03:55,514 --> 00:03:58,643 moeten de Amerikanen van de 84e infanteriedivisie... 56 00:03:58,768 --> 00:04:01,771 posities veroveren in het noordoosten. 57 00:04:01,896 --> 00:04:04,233 Britse troepen vallen vanuit het westen aan... 58 00:04:04,358 --> 00:04:07,194 via Hochheid, om de stad te omsingelen. 59 00:04:09,363 --> 00:04:10,656 Voor majoor Lonsdale... 60 00:04:10,781 --> 00:04:14,869 betekent 't dat ze Hochheid één huis tegelijk innemen. 61 00:04:15,620 --> 00:04:18,039 - Lonsdale opent de deur. 62 00:04:19,874 --> 00:04:22,169 Handen omhoog. - En stormt naar binnen. 63 00:04:23,170 --> 00:04:27,967 Hij is nogal verbaasd dat hij 18 Duitse soldaten tegenkomt... 64 00:04:28,092 --> 00:04:30,637 die allen gewapend en alert zijn. 65 00:04:31,680 --> 00:04:34,641 Handen omhoog. - Lonsdale bedreigt hen met zijn pistool. 66 00:04:36,434 --> 00:04:38,854 De patstelling duurt nog even. 67 00:04:40,106 --> 00:04:41,274 Hij gebaart weer. 68 00:04:41,399 --> 00:04:42,608 Handen omhoog. 69 00:04:43,109 --> 00:04:46,696 En tot zijn grote verbazing geven de Duitsers zich over. 70 00:04:47,364 --> 00:04:48,907 Op dit soort momenten... 71 00:04:49,950 --> 00:04:51,952 kwamen ze groepjes Duitse soldaten tegen... 72 00:04:52,077 --> 00:04:56,875 vooral als ze ver weg waren van hun officieren en leidinggevenden... 73 00:04:57,000 --> 00:04:59,669 die zich wilden overgeven. 74 00:05:01,296 --> 00:05:02,496 Eruit. 75 00:05:05,092 --> 00:05:10,180 Lonsdale stuurt de Duitsers de straat op en naar de gewonde Cornwall soldaat. 76 00:05:22,194 --> 00:05:25,614 Hij beveelt de man om de gevangenen naar de achterhoede te brengen. 77 00:05:34,583 --> 00:05:39,047 Majoor Michael Lonsdale is een 37-jarige Ier... 78 00:05:39,172 --> 00:05:41,925 die uit het Noord-Staffordshire regiment kwam. 79 00:05:42,050 --> 00:05:46,221 Hij maakt zich snel geliefd bij die mannen. 80 00:05:46,346 --> 00:05:50,309 Lang na de oorlog beschrijft een jonge officier van het regiment... 81 00:05:50,434 --> 00:05:56,357 hem als wild, angstaanjagend, maar warm voor de jeugd. 82 00:06:08,079 --> 00:06:11,290 Lonsdale verzamelt zijn manschappen aan het eind van de weg. 83 00:06:12,041 --> 00:06:14,670 We gaan, jongens. Volg mij. 84 00:06:14,795 --> 00:06:17,256 En nu Hochheid schijnbaar veilig is... 85 00:06:17,381 --> 00:06:20,217 verspreidden de Cornwalls zich door het bos. 86 00:06:27,558 --> 00:06:28,519 RIVIER WORM GEILENKIRCHEN 87 00:06:28,644 --> 00:06:31,814 Deze regio vormt een van de sterkste sectoren... 88 00:06:31,939 --> 00:06:34,525 van Hitlers beruchte Siegfried-lijn. 89 00:06:36,360 --> 00:06:39,697 Je hebt versterkte punten, antitankgreppels... 90 00:06:39,822 --> 00:06:42,659 overlappende schootsvelden... 91 00:06:42,784 --> 00:06:46,329 en als natuurlijke barrière heb je zelfs de Worm-rivier. 92 00:06:47,122 --> 00:06:48,707 In Duitse documenten merk je... 93 00:06:48,833 --> 00:06:51,294 dat toen ze zich achter de grens terugtrokken... 94 00:06:51,419 --> 00:06:54,797 de Siegfried-lijn ontzettend belangrijk voor hen is. 95 00:06:54,922 --> 00:06:58,135 Het is de eerste keer dat ze iets hebben van... 96 00:06:58,260 --> 00:07:00,053 een voorbereide verdedigingslinie. 97 00:07:00,637 --> 00:07:04,724 Maar in werkelijkheid is het verouderd en achterhaald. 98 00:07:04,891 --> 00:07:07,979 Maar psychologisch is het een belangrijke factor en element. 99 00:07:12,525 --> 00:07:15,696 Terwijl de geallieerden van plan waren om verder door te breken... 100 00:07:15,821 --> 00:07:17,740 moeten de Cornwalls nu... 101 00:07:17,865 --> 00:07:20,784 de weg uit Geilenkirchen zien te blokkeren. 102 00:07:21,577 --> 00:07:26,333 Zo kunnen ze de Duitse versterkingen uit het noorden blokkeren... 103 00:07:26,458 --> 00:07:28,335 en terugtrekkende troepen bestoken... 104 00:07:28,460 --> 00:07:30,837 terwijl de Amerikanen vanuit 't zuiden oprukken. 105 00:07:30,962 --> 00:07:34,425 GEILENKIRCHEN, WORM RIVIER, HOCHEID 106 00:07:39,013 --> 00:07:43,101 Maar de doorbraak bij Geilenkirchen duurt langer dan gehoopt. 107 00:07:43,727 --> 00:07:47,356 Twee dagen later zitten de Cornwalls nog steeds verspreid... 108 00:07:47,481 --> 00:07:49,942 in ondiepe greppels aan beide kanten van de weg. 109 00:07:52,028 --> 00:07:55,531 Maar de grond om hen heen ontploft door periodiek artillerievuur. 110 00:07:58,660 --> 00:08:02,414 Lonsdale beweegt zich gebukt tussen zijn soldaten. 111 00:08:03,874 --> 00:08:05,334 Sommigen proberen te rusten... 112 00:08:05,459 --> 00:08:08,088 anderen maken hun wapens schoon om bezig te blijven... 113 00:08:08,213 --> 00:08:10,298 ondanks het weer. 114 00:08:14,802 --> 00:08:17,932 Eindelijk, vroeg in de middag op 20 november... 115 00:08:18,057 --> 00:08:19,600 zien ze beweging. 116 00:08:21,977 --> 00:08:24,773 In het begin zien ze enkele vijandelijke soldaten. 117 00:08:27,275 --> 00:08:29,194 Lonsdale bereidt z'n mannen voor. 118 00:08:32,948 --> 00:08:35,660 Terwijl de Duitsers vanuit het zuiden in zicht komen... 119 00:08:39,163 --> 00:08:40,873 beginnen de Britten te schieten. 120 00:08:51,261 --> 00:08:53,096 Explosies weergalmen... 121 00:08:53,221 --> 00:08:56,432 van Duitse tanks en gemotoriseerde kanonnen in de verte. 122 00:09:03,107 --> 00:09:07,862 De Duitse troepen rond Geilenkirchen houden het al een tijdje vol. 123 00:09:07,987 --> 00:09:11,533 Nu hebben ze deze weg nodig als vluchtroute... 124 00:09:11,658 --> 00:09:13,577 en de druk neemt toe. 125 00:09:15,370 --> 00:09:18,583 Lonsdale en de Cornwalls blijven de aanval tegenhouden... 126 00:09:18,708 --> 00:09:22,503 terwijl nog meer Duitsers uit het bos komen, vastbesloten om uit te breken. 127 00:09:34,099 --> 00:09:36,102 Het aantal Britse slachtoffers loopt op. 128 00:09:41,024 --> 00:09:44,612 Het is niet duidelijk hoelang ze de aanval kunnen weerstaan. 129 00:09:47,948 --> 00:09:53,997 Ondanks zwaar vijandelijke vuur verlaat een jonge Cornwall korporaal de linie... 130 00:09:54,122 --> 00:09:59,085 en loopt weg van de Britse positie om dan uit het zicht te verdwijnen. 131 00:10:05,384 --> 00:10:07,928 20 november 1944. 132 00:10:11,016 --> 00:10:14,061 Op zo'n tien kilometer van de Duitse grens met Nederland... 133 00:10:16,480 --> 00:10:20,068 proberen Britse troepen de Duitse aftocht af te snijden. 134 00:10:21,736 --> 00:10:24,364 De Amerikanen rukken op door Geilenkirchen... 135 00:10:24,489 --> 00:10:27,076 en drijven meer Duitsers naar het noorden. 136 00:10:29,203 --> 00:10:32,373 Maar de eerste hindernis was het kruispunt... 137 00:10:32,498 --> 00:10:35,752 waar de Cornwalls een stopstreep hadden opgezet. 138 00:10:37,462 --> 00:10:39,047 Tijdens dit gevecht... 139 00:10:39,172 --> 00:10:44,220 verlaat een korporaal van de infanterie van de hertog van Cornwall de linie... 140 00:10:44,345 --> 00:10:45,545 en vertrekt. 141 00:10:46,681 --> 00:10:50,268 Majoor Michael Lonsdale verzoekt zijn mannen om laag te blijven... 142 00:10:50,393 --> 00:10:53,063 zelfs wanneer de korporaal uit het zicht verdwijnt. 143 00:10:55,232 --> 00:10:58,360 Lonsdale ontwijkt schoten, en richt zijn aandacht... 144 00:10:58,485 --> 00:11:02,240 op de Duitse ontsnappingsaanval langs de hele Britse lijn. 145 00:11:18,424 --> 00:11:22,011 Maar langzaamaan schakelen de Cornwalls de vijand uit. 146 00:11:27,810 --> 00:11:31,313 Samen met de aanval van de Amerikanen vanuit het zuiden. 147 00:11:32,523 --> 00:11:37,112 De jonge korporaal had ze gezien en ontweek het kruisvuur om contact te maken. 148 00:11:37,237 --> 00:11:39,615 Op dit moment was korporaal Lynch erg dapper. 149 00:11:39,740 --> 00:11:42,743 Hij wendde zich tot de Amerikanen om ze te laten weten... 150 00:11:42,868 --> 00:11:47,415 dat ze Britse posities naderden en hij was bang voor eigen vuur. 151 00:11:48,916 --> 00:11:52,462 Hun aankomst geeft aan dat het doel van deze fase van de operatie... 152 00:11:52,962 --> 00:11:53,882 is bereikt. 153 00:11:54,007 --> 00:11:56,675 De Amerikanen hebben Geilenkirchen in handen. 154 00:11:58,218 --> 00:12:02,097 Het contact met de Britse troepen breekt het Duitse verzet. 155 00:12:10,565 --> 00:12:12,151 Luitenant-kolonel George Taylor... 156 00:12:12,276 --> 00:12:15,362 houdt de voortgang van de Cornwalls in de gaten. 157 00:12:17,114 --> 00:12:21,328 Hij nam het bataljon over van de vijfde Hertog van Cornwall-infanterie... 158 00:12:21,453 --> 00:12:25,332 nadat ze twee commandanten verloren hadden in de strijd. 159 00:12:25,457 --> 00:12:30,380 Hij moest een hele groep nieuwe versterkingen laten komen... 160 00:12:30,505 --> 00:12:33,633 en het bataljon omvormen tot een gevechtseenheid. 161 00:12:34,717 --> 00:12:38,347 Hij krijgt bericht om de Cornwalls op meer actie voor te bereiden. 162 00:12:40,516 --> 00:12:42,351 Dit verzoek is ongewoon. 163 00:12:42,476 --> 00:12:45,688 De troepen van Cornwall hanteren normaal een vechtrotatie... 164 00:12:45,813 --> 00:12:50,735 van vier dagen strijd en vier dagen vrij. Taylor maakt zich zorgen. 165 00:12:51,402 --> 00:12:55,825 Het bataljon ligt nu vier dagen in Hochheid. 166 00:12:55,950 --> 00:12:59,704 Ze hebben veel Duits artillerievuur gehad... 167 00:12:59,829 --> 00:13:03,667 en de Duitsers probeerden constant te infiltreren en aan te vallen... 168 00:13:03,792 --> 00:13:06,336 dus de soldaten waren moe. 169 00:13:08,171 --> 00:13:10,674 De vermoeidheid wordt verergerd door het weer. 170 00:13:11,550 --> 00:13:12,802 Volgens bronnen... 171 00:13:12,927 --> 00:13:17,306 valt er in november 1944 dubbel zoveel neerslag als normaal in dit gebied. 172 00:13:20,518 --> 00:13:23,272 De mannen zelf zijn doorweekt en zitten onder de modder. 173 00:13:27,109 --> 00:13:31,573 Het water verandert zandwegen en paden in een moeras. 174 00:13:31,698 --> 00:13:34,742 Vastgelopen voertuigen leveren eindeloze files op. 175 00:13:36,077 --> 00:13:39,123 Het zijn soortgelijke problemen als in de Eerste Wereldoorlog... 176 00:13:39,248 --> 00:13:42,918 en dus kozen de Britten voor het principe van rupsbanden. 177 00:13:44,628 --> 00:13:46,005 In de eenvoudigste ontwerpen... 178 00:13:46,130 --> 00:13:50,051 draaien de wielen over een bewegend spoor in plaats van direct op de grond. 179 00:13:50,552 --> 00:13:54,556 Op dezelfde manier dat een sneeuwschoen gewicht verspreidt over een groter gebied... 180 00:13:54,681 --> 00:13:59,103 helpt een rupsband om zware machines op een zacht oppervlak te laten rijden. 181 00:14:00,104 --> 00:14:04,150 Maar zoals de Cornwalls ontdekken, is de modder onontkoombaar. 182 00:14:04,275 --> 00:14:06,737 Zelfs hun rupsvoertuigen hebben problemen. 183 00:14:06,862 --> 00:14:12,326 Alles moest gedragen worden. Munitie, voorraden, eten, alles. 184 00:14:12,451 --> 00:14:16,539 Zelfs de slachtoffers moesten op brancards weggedragen worden. 185 00:14:19,709 --> 00:14:23,714 Luitenant-kolonel Taylor weet dat z'n troepen niet op volle sterkte zijn. 186 00:14:24,298 --> 00:14:25,800 Om het erger te maken... 187 00:14:25,925 --> 00:14:27,760 Voordat de versterkingen komen... 188 00:14:27,885 --> 00:14:31,806 voert zijn bataljon in z'n eentje een nieuwe aanval uit. 189 00:14:32,766 --> 00:14:37,062 Taylor bekijkt bezorgd de vernieling van de recente veldslag. 190 00:14:37,187 --> 00:14:39,482 Het is de locatie die ze 'de spleet' noemen. 191 00:14:40,608 --> 00:14:43,361 Andere Britse eenheden probeerden over te steken. 192 00:14:43,486 --> 00:14:45,738 Het slagveld ligt bezaaid met brokstukken. 193 00:14:47,865 --> 00:14:49,660 Taylors bataljon ontving orders... 194 00:14:49,785 --> 00:14:52,788 om het dorp Hoven in het noorden te veroveren. 195 00:14:52,913 --> 00:14:55,541 Om er te komen moeten de Cornwalls de spleet over... 196 00:14:55,666 --> 00:14:58,670 vlak voor het oog van de Duitse verdedigers in het bos. 197 00:15:02,131 --> 00:15:07,054 George Taylor twijfelt sterk aan de volgende operatie. 198 00:15:07,638 --> 00:15:13,561 De soldaten zijn moe, uitgeput en hij heeft veel mannen verloren. 199 00:15:13,686 --> 00:15:17,858 Hij kreeg te horen dat het bataljon moet doorgaan... 200 00:15:17,983 --> 00:15:20,610 en het dorp Hoven moet aanvallen. 201 00:15:22,153 --> 00:15:25,575 Maar als Taylor zijn zorgen doorgeeft aan zijn commandant... 202 00:15:25,700 --> 00:15:27,118 worden ze weggewuifd. 203 00:15:27,785 --> 00:15:32,541 Brigadecommandant Hubert Essame begrijpt George Taylors zorgen... 204 00:15:32,666 --> 00:15:34,001 maar hij moet ze wegwuiven. 205 00:15:34,126 --> 00:15:39,548 Het bataljon valt aan via de linkerkant van de Amerikaanse aanval... 206 00:15:39,673 --> 00:15:44,387 die zich richt op Worm en daarom is het een belangrijke aanval. 207 00:15:44,512 --> 00:15:45,306 FRANKRIJK, DE RIJN, DUITSLAND 208 00:15:45,431 --> 00:15:49,852 Het is een benadering per eenheid in Eisenhowers brede frontstrategie. 209 00:15:50,477 --> 00:15:52,438 De geallieerden rukken tegelijk op... 210 00:15:52,563 --> 00:15:56,108 om de flanken en aanvoerroutes te beschermen. 211 00:15:56,233 --> 00:16:00,030 Een brede frontlinie verplicht de Duitsers ook om hun troepen verspreiden... 212 00:16:00,155 --> 00:16:02,157 in plaats van ze te concentreren. 213 00:16:08,122 --> 00:16:11,584 De volgende dag, terwijl het bataljon zich klaarmaakt om te vertrekken... 214 00:16:11,709 --> 00:16:14,045 worden krijgsgevangenen door de linie gebracht. 215 00:16:14,170 --> 00:16:15,630 Breng die soldaat hierheen. 216 00:16:16,423 --> 00:16:19,051 De Cornwalls waren ingelicht dat een van Hitlers nieuwe... 217 00:16:19,176 --> 00:16:22,346 Volksgrenadier-divisies het bos verdedigde. 218 00:16:22,471 --> 00:16:27,226 Maar een nadere inspectie onthult dat ze tegenover een oude vijand staan. 219 00:16:27,977 --> 00:16:31,230 Het tiende SS-Pantzergrenadier-regiment. 220 00:16:32,148 --> 00:16:36,028 Uit de aanwezigheid van SS'ers blijkt duidelijk... 221 00:16:36,153 --> 00:16:39,073 dat er gevaar dreigt vanuit Duits perspectief. 222 00:16:39,740 --> 00:16:42,619 Het zijn vooral fanatieke nazi's... 223 00:16:42,744 --> 00:16:45,872 en ze geloven in waar ze voor vechten. 224 00:16:47,791 --> 00:16:51,337 De verschijning van dit eliteregiment soldaten... 225 00:16:51,587 --> 00:16:54,965 laat zien dat de Duitsers versterkingen kunnen sturen. 226 00:16:56,509 --> 00:16:58,677 Ook al lukt het de geallieerden niet. 227 00:17:08,272 --> 00:17:11,651 22 november 1944. 228 00:17:12,318 --> 00:17:14,696 Terwijl luitenant-kolonel George Taylor... 229 00:17:14,821 --> 00:17:17,491 zich opmaakt voor de verovering van het Duitse dorp Hoven... 230 00:17:17,616 --> 00:17:20,828 ontdekt hij dat het tiende SS Panzergrenadier-regiment... 231 00:17:20,953 --> 00:17:23,956 is overgeplaatst naar het gebied als versterking. 232 00:17:25,875 --> 00:17:30,839 De Cornwalls kwamen de 10e Panzerdivisie de eerste keer tegen in Normandië. 233 00:17:30,964 --> 00:17:33,550 Later, bij de Arnhem-operatie... 234 00:17:33,676 --> 00:17:37,012 namen de Cornwalls het weer op tegen de Panzerdivisie. 235 00:17:37,179 --> 00:17:39,265 En toen Taylor hoorde... 236 00:17:39,390 --> 00:17:43,103 dat een aantal Panzergrenadiers naar Hoven trokken... 237 00:17:43,228 --> 00:17:46,731 was dat geen goed teken voor hem en zijn mannen. 238 00:17:47,941 --> 00:17:50,277 Er is geen tijd voor veranderingen. 239 00:17:50,652 --> 00:17:54,323 Taylor legt het strijdplan uit aan zijn commandanten. 240 00:17:56,242 --> 00:17:58,745 Compagnie C stelt de bossen in het noorden veilig... 241 00:17:58,870 --> 00:18:01,707 om zo de baan vrij te maken naar Hoven voor Compagnie B. 242 00:18:02,583 --> 00:18:05,002 Majoor Michael Lonsdale's D-compagnie... 243 00:18:05,127 --> 00:18:08,506 gebruikt het afleidingsmanoeuvre om het dorp Kraudorf in te nemen. 244 00:18:10,175 --> 00:18:12,260 Maar Lonsdale gaat ze niet leiden. 245 00:18:12,385 --> 00:18:17,308 George Taylor weet hoe hij het beste uit zijn mannen kan halen. 246 00:18:17,433 --> 00:18:20,603 Hij begrijpt dat mannen rust nodig hebben. 247 00:18:21,562 --> 00:18:25,774 Taylor besluit om de adjudanten de aanval te laten beginnen. 248 00:18:26,443 --> 00:18:32,032 Hij beseft ook dat het innemen van Hoven slechts een deel van het probleem is. 249 00:18:32,157 --> 00:18:36,204 Ook het in handen houden tegenover onvermijdelijke Duitse tegenaanvallen... 250 00:18:36,329 --> 00:18:39,749 maakte deel uit van de Cornwalls' strijd. 251 00:18:41,500 --> 00:18:45,839 Dat betekent dat je leiders goed laat uitrusten en klaar staan voor de strijd. 252 00:18:48,342 --> 00:18:50,761 Lonsdale gaat naar de achterhoede. 253 00:18:53,306 --> 00:18:57,644 In zijn afwezigheid leidt kapitein John Spencer de compagnie. 254 00:18:57,769 --> 00:19:01,357 Taylor had Spencer laten rusten nadat hij gewond was geraakt in Arnhem. 255 00:19:01,482 --> 00:19:04,944 Dit is zijn kans om de leiding weer over te nemen. 256 00:19:11,409 --> 00:19:12,869 Tegen 12 uur 's middags... 257 00:19:13,912 --> 00:19:17,541 staat Cornwalls compagnie C aan de rand van het open veld... 258 00:19:17,666 --> 00:19:19,252 klaar om te vertrekken. 259 00:19:24,924 --> 00:19:28,262 Maar ze moeten wachten tot het bombardement voorbij is. 260 00:19:29,179 --> 00:19:32,558 Als alles goed gaat, schakelt de geallieerde artillerie... 261 00:19:32,683 --> 00:19:35,853 het vijandelijke geschut uit en vernietigt 't alle versterkingen. 262 00:19:38,147 --> 00:19:40,149 De Cornwalls krijgen zo 'n eerste kans... 263 00:19:41,734 --> 00:19:44,237 terwijl de Duitsers nog in dekking liggen. 264 00:19:45,364 --> 00:19:47,158 De timing is belangrijk. 265 00:19:47,283 --> 00:19:50,661 Als je te snel vertrekt, word je geraakt door je eigen granaten. 266 00:19:51,704 --> 00:19:54,791 Als je te laat vertrekt, kan de vijand zich hergroeperen. 267 00:19:56,876 --> 00:20:00,213 Het precieze moment dat het spervuur stopt, is cruciaal. 268 00:20:01,757 --> 00:20:03,759 Ze hebben een teken nodig. 269 00:20:04,760 --> 00:20:06,429 25 ROOKGRANATEN, ROOD 270 00:20:06,554 --> 00:20:09,140 Een granaat geeft het signaal af. 271 00:20:10,349 --> 00:20:14,479 In plaats van een explosie komt er gekleurde rook vrij. 272 00:20:15,439 --> 00:20:20,278 Als de kanonnen zwijgen zien ze rode en blauwe rook. 273 00:20:21,487 --> 00:20:23,656 Compagnie C vertrekt. 274 00:20:24,574 --> 00:20:27,995 Compagnie C is Taylors sterkste compagnie. 275 00:20:30,831 --> 00:20:35,878 Dus nu leiden ze de aanval over de spleet... 276 00:20:36,003 --> 00:20:38,214 vlak voor Hoven. 277 00:20:39,841 --> 00:20:43,637 Zodra compagnie C die spleet in stapt... 278 00:20:43,762 --> 00:20:47,725 worden ze uitgedund door Duits machinegeweervuur. 279 00:20:49,310 --> 00:20:54,816 Hoven wordt verdedigd door leden van het 104e Panzergrenadier-regiment. 280 00:20:55,567 --> 00:21:00,655 Heinrich Wolf leidt het tweede bataljon vanuit het hoofdkwartier. 281 00:21:03,785 --> 00:21:06,371 De Panzergrenadiers zijn bepantserde infanterietroepen. 282 00:21:06,496 --> 00:21:10,792 Ze werken vaak samen met tankeenheden. 283 00:21:10,917 --> 00:21:14,755 Je hebt de infanterie nodig om stand te houden... 284 00:21:14,880 --> 00:21:20,261 en om gebieden aan te vallen die niet geschikt zijn voor tanks. 285 00:21:21,596 --> 00:21:24,516 Cruciaal voor het succes van de blitzkriegoffensieven. 286 00:21:26,810 --> 00:21:30,940 Terwijl de oorlog voortsleept, worden de zwaarbewapende troepen vaak gebruikt... 287 00:21:31,065 --> 00:21:33,776 om de linies in kwetsbare sectoren te stabiliseren. 288 00:21:40,283 --> 00:21:42,995 Slechts 640 meter ten zuiden van het dorp... 289 00:21:43,120 --> 00:21:45,539 waar compagnie C de spleet wil oversteken... 290 00:21:46,624 --> 00:21:51,379 is het duidelijk dat het bombardement de Duitse kanonnen niet kon uitschakelen. 291 00:21:59,972 --> 00:22:03,600 Als reactie worden vijandelijke mortier- en artilleriegranaten afgevuurd. 292 00:22:05,061 --> 00:22:08,565 Dit keer probeert compagnie B door te breken. 293 00:22:16,449 --> 00:22:20,619 Opeens landt er nog een salvo van granaten achter de linie. 294 00:22:22,205 --> 00:22:26,460 De aanwezigen in Taylors commandopost vallen op de grond. 295 00:22:29,296 --> 00:22:32,175 22 november 1944. 296 00:22:32,300 --> 00:22:35,386 Zo'n tien kilometer op Duits grondgebied vanuit Nederland. 297 00:22:36,512 --> 00:22:39,558 De Britse luitenant-kolonel George Taylor ziet zijn mannen... 298 00:22:39,683 --> 00:22:43,479 van de Cornwall infanterie bezwijken onder het machinegeweervuur. 299 00:22:43,604 --> 00:22:47,024 George Taylor heeft een voorste commandopost... 300 00:22:47,149 --> 00:22:51,321 op zo'n 37 meter achter de startlijn van zijn bataljon. 301 00:22:51,446 --> 00:22:55,742 Uit Taylors eigen beschrijving klinkt het als een wanhopige toestand. 302 00:23:00,498 --> 00:23:02,333 Ze zijn er zo dicht bij. 303 00:23:02,458 --> 00:23:05,212 Een inkomende granaat raakt de commandopost. 304 00:23:05,337 --> 00:23:08,673 De inslag doet Taylor en z'n signaalgever op de grond vallen. 305 00:23:13,053 --> 00:23:18,393 Hij beschrijft het als een bokser die tegen de grond is geslagen in de ring... 306 00:23:18,518 --> 00:23:20,561 en wanhopig probeert weer op te staan. 307 00:23:22,104 --> 00:23:25,275 De signaalgever naast hem had minder geluk. 308 00:23:29,196 --> 00:23:30,406 Ondertussen... 309 00:23:30,531 --> 00:23:33,785 is de opmars van compagnies B en C gestagneerd. 310 00:23:35,662 --> 00:23:38,832 Ze gingen vooruit onder dit vernietigende vuursalvo... 311 00:23:38,957 --> 00:23:40,834 en ze leden veel verliezen. 312 00:23:41,502 --> 00:23:46,215 De Sherman-tanks die hen moesten dekken, kwamen niet opdagen. 313 00:23:46,340 --> 00:23:49,594 Dus verandert Taylor z'n plan. 314 00:23:53,306 --> 00:23:56,601 Taylors twijfels over de aanval klopten. 315 00:23:57,186 --> 00:24:01,107 Hij moet zich snel aanpassen om Hoven te kunnen veroveren. 316 00:24:01,816 --> 00:24:04,819 Hij laat het plan om Kraudorf in te nemen varen. 317 00:24:04,944 --> 00:24:08,407 Taylor begrijpt dat hij compagnie D moet gebruiken... 318 00:24:08,532 --> 00:24:12,161 om via een rechtse uitval de bescherming van het bos te verlaten... 319 00:24:12,286 --> 00:24:16,291 om zo Hoven aan te vallen vanuit het oosten. 320 00:24:18,459 --> 00:24:20,670 Nu rook hun opmars verhult... 321 00:24:20,795 --> 00:24:24,133 sluipen de Cornwalls naar het noordelijk deel van het bos. 322 00:24:27,094 --> 00:24:28,596 Gedekt door de bomen... 323 00:24:28,721 --> 00:24:32,309 slagen Spencer en compagnie D erin om het dorp binnen te sluipen. 324 00:24:34,102 --> 00:24:38,440 Het wordt verdedigd door 't hoofdkwartier van het 104e Panzergrenadier-regiment. 325 00:24:39,316 --> 00:24:42,862 Het feit dat er een bataljonhoofdkwartier in Hoven is, betekent... 326 00:24:42,987 --> 00:24:46,741 dat de Duitsers Hoven beschouwen als het cruciale punt in het gevecht. 327 00:24:48,117 --> 00:24:52,789 De Cornwalls trekken voorzichtig verder door deuren en ramen te controleren. 328 00:24:54,249 --> 00:24:55,918 Naarmate de middag vordert... 329 00:24:56,043 --> 00:24:59,672 proberen Spencers mannen de huizen te ontdoen van Duitse verdedigers. 330 00:25:01,716 --> 00:25:05,720 Ze omcirkelen de Duitse bolwerken een voor een en vallen aan. 331 00:25:22,113 --> 00:25:24,367 Schiet op hun rugdekking. Snel. 332 00:25:44,514 --> 00:25:45,932 De Cornwalls ontdekken... 333 00:25:46,057 --> 00:25:49,811 dat de Duitse commandant van de 104e Panzergrenadiers... 334 00:25:49,936 --> 00:25:53,524 Heinrich Wolf, ernstig is verwond. 335 00:26:00,532 --> 00:26:05,120 Hij is nu 'n krijgsgevangene en wordt naar de Britse hulppost gebracht. 336 00:26:13,462 --> 00:26:16,048 De strijd om Hoven gaat door. 337 00:26:17,467 --> 00:26:21,138 Terwijl een tweede peloton van Spencer naar de linkerflank oprukt... 338 00:26:23,849 --> 00:26:26,978 daalt een kogelregen op hen neer. 339 00:26:35,529 --> 00:26:37,781 De Cornwalls schieten terug... 340 00:26:39,867 --> 00:26:41,744 maar velen worden geraakt. 341 00:26:41,869 --> 00:26:44,831 Kogels verwonden sommigen en anderen worden gedood. 342 00:26:49,127 --> 00:26:52,131 Spencer zet z'n enkele versterkingen in... 343 00:26:58,137 --> 00:27:01,808 en beveelt de radiotelegrafist het hoofdkwartier bericht te sturen. 344 00:27:02,601 --> 00:27:07,773 Compagnie D zit in Hoven, maar om het te behouden willen ze meer mannen. 345 00:27:10,693 --> 00:27:12,904 Op zijn commandopost... 346 00:27:13,029 --> 00:27:16,699 hoort Taylor dat Spencers mannen het dorp bezetten. 347 00:27:18,577 --> 00:27:21,914 Maar over de hele linie en in de achterhoede... 348 00:27:22,039 --> 00:27:26,043 is de grip van de Cornwalls op hun posities wankel. 349 00:27:29,255 --> 00:27:33,885 Taylor heeft de beloofde tanks niet ontvangen en kan weinig steun bieden. 350 00:27:36,680 --> 00:27:39,225 Hij stuurt een paar eenheden over de spleet... 351 00:27:39,350 --> 00:27:42,812 om de bossen tussen z'n commandopost en Spencer veilig te stellen. 352 00:27:44,022 --> 00:27:48,443 Maar sommigen verdwalen en Duits geschut blokkeert de rest. 353 00:27:54,033 --> 00:27:57,245 Een peloton van compagnie A vindt haar weg in de duisternis... 354 00:27:57,370 --> 00:28:00,123 om gewonde mannen uit Hoven te halen... 355 00:28:00,248 --> 00:28:03,043 en om enkele Duitse gevangenen mee terug te begeleiden. 356 00:28:06,588 --> 00:28:10,260 Taylor bereidt zich voor op de lange uren tot de ochtend. 357 00:28:10,385 --> 00:28:15,432 De troepen van Cornwall zaten ingegraven tijdens de nacht in die bossen. 358 00:28:15,557 --> 00:28:19,395 George Taylor zei dat zelfs op zijn commandopost... 359 00:28:19,520 --> 00:28:23,149 ze niet meer konden doen dan fluisteren... 360 00:28:23,274 --> 00:28:26,485 zonder zwaar Duits machinegeweervuur uit te lokken. 361 00:28:27,821 --> 00:28:32,868 Als het donker is, arriveert majoor Michael Lonsdale... 362 00:28:32,993 --> 00:28:34,244 bij de commandopost. 363 00:28:35,161 --> 00:28:36,998 Hij moet vannacht slapen. 364 00:28:37,123 --> 00:28:40,543 Lonsdale staat erop dat hij zich weer bij zijn compagnie mag voegen. 365 00:28:41,168 --> 00:28:43,588 Taylor wil hem een andere compagnie toewijzen... 366 00:28:43,713 --> 00:28:46,091 die een commandant nodig heeft. 367 00:28:47,259 --> 00:28:53,558 Lonsdale maakte duidelijk dat hij terug wilde naar compagnie D... 368 00:28:53,683 --> 00:28:55,477 om z'n eigen mannen aan te voeren. 369 00:28:55,602 --> 00:28:57,771 Taylor gaat met tegenzin akkoord... 370 00:28:57,896 --> 00:29:01,858 en stuurt hem weg met versterkingen om compagnie D te ondersteunen. 371 00:29:02,985 --> 00:29:06,030 Maar als Lonsdale wegloopt... 372 00:29:06,155 --> 00:29:11,036 hoort hij hoe George Taylor hem die verdomde Ier noemt. 373 00:29:13,872 --> 00:29:16,875 Lonsdale en het peloton vertrekken in het donker. 374 00:29:17,626 --> 00:29:22,048 Taylor waarschuwde hem dat ze bijna twee kilometer niemandsland door moeten... 375 00:29:22,173 --> 00:29:24,342 waar de meeste anderen hebben gefaald. 376 00:29:26,385 --> 00:29:28,222 Rond 22.00 uur... 377 00:29:28,347 --> 00:29:33,310 komen ze aan bij de rand van Hoven na een gespannen mars door het bos. 378 00:29:36,396 --> 00:29:37,690 Halt. 379 00:29:43,488 --> 00:29:47,826 November 1944. Hoven, Duitsland. 380 00:29:48,410 --> 00:29:50,496 Britse majoor Michael Lonsdale... 381 00:29:50,621 --> 00:29:54,208 en versterkingen voor het Cornwall regiment... 382 00:29:54,334 --> 00:29:56,836 sluipen het dorp Hoven binnen. 383 00:29:58,463 --> 00:30:02,384 We kunnen ons voorstellen dat hij zich zorgen maakt als hij door het donker... 384 00:30:02,509 --> 00:30:06,013 door een gebied loopt dat nog wemelt van de Duitse soldaten. 385 00:30:09,058 --> 00:30:10,309 Halt. 386 00:30:14,064 --> 00:30:17,776 Lonsdale loopt naar voren en de soldaat herkent hem. 387 00:30:18,527 --> 00:30:22,532 De eerste die Lonsdale in het dorp tegenkwam, was brigadier Williams... 388 00:30:22,657 --> 00:30:26,661 die hem begroette met een brede grijns en een uitgestrekte hand en zei: 389 00:30:26,786 --> 00:30:28,746 'Gelukkig bent u er.' 390 00:30:29,873 --> 00:30:31,709 Hij ontmoet kapitein John Spencer... 391 00:30:31,834 --> 00:30:36,005 en ontdekt dat compagnie D de controle over het dorp deelt met de Duitsers. 392 00:30:39,134 --> 00:30:42,220 Het is nogal chaotisch. 393 00:30:47,601 --> 00:30:50,104 Er vallen heel veel slachtoffers. 394 00:30:51,105 --> 00:30:55,736 Maar Lonsdale krijgt grip op de situatie en reorganiseert zijn soldaten. 395 00:30:55,861 --> 00:30:57,112 Want hij weet... 396 00:30:57,237 --> 00:31:00,282 dat zodra de Duitsers zich weer organiseren... 397 00:31:00,407 --> 00:31:01,607 ze zullen terugslaan. 398 00:31:02,409 --> 00:31:07,248 Hij zet een hoofdkwartier op en maakt twee pelotons van 15 man. 399 00:31:07,790 --> 00:31:11,127 Hij stelt elk peloton op in een huis aan weerszijde van de weg... 400 00:31:12,295 --> 00:31:15,966 en hoopt dat hij hen heeft opgesteld in de richting van de aanval. 401 00:31:17,384 --> 00:31:21,055 Nu zijn verdedigingsposities klaar zijn, controleert hij de gewonden. 402 00:31:22,140 --> 00:31:26,519 Lonsdale gaat naar de tijdelijke hulppost in de kelder van een huis... 403 00:31:28,396 --> 00:31:30,650 die vol gewonde soldaten ligt. 404 00:31:30,775 --> 00:31:33,110 Een Duitse dokter zorgt voor hen. 405 00:31:33,861 --> 00:31:36,948 De Duitse dokter spreekt heel goed Engels. 406 00:31:37,073 --> 00:31:41,787 Het bleek dat hij had gewerkt in het St. Thomas' ziekenhuis in Londen... 407 00:31:41,912 --> 00:31:43,205 voor de oorlog. 408 00:31:43,330 --> 00:31:45,916 Ze kunnen het goed met elkaar vinden. 409 00:31:47,668 --> 00:31:51,965 Onder de gewonden bevindt zich kapitein Heinrich Wolf... 410 00:31:52,090 --> 00:31:56,971 van het Panzergrenadier-regiment dat de stad Hoven had verdedigd. 411 00:31:57,096 --> 00:32:01,058 Onthoud dat deze oorlog niet lijkt op de oorlog aan het oostfront. 412 00:32:01,183 --> 00:32:03,352 Dit is geen vernietigingsoorlog. 413 00:32:04,061 --> 00:32:08,733 Over het algemeen houden beide partijen zich aan de Geneefse Conventie. 414 00:32:10,235 --> 00:32:13,781 De arts brengt Lonsdale op de hoogte van de gewonden. 415 00:32:14,698 --> 00:32:20,704 Velen hebben meer dringende zorg nodig. Hij adviseert Lonsdale hen te evacueren. 416 00:32:21,580 --> 00:32:23,375 Na zijn evaluatie van de gewonden... 417 00:32:23,500 --> 00:32:27,295 vraagt Lonsdale de dokter naar de locatie van de Duitse troepen. 418 00:32:28,046 --> 00:32:32,677 We denken dat Mike Lonsdale een beetje tot het uiterste gaat. 419 00:32:32,802 --> 00:32:38,850 De Duitse arts zegt dat hij de gewonden en zieken dient... 420 00:32:38,975 --> 00:32:40,978 en dat hij geen gevechtsofficier is. 421 00:32:41,103 --> 00:32:44,690 Maar tegelijkertijd is hij wel een professionele Duitse officier... 422 00:32:44,815 --> 00:32:47,526 en hij gaat geen informatie weggeven. 423 00:32:47,651 --> 00:32:50,864 Net zomin als hij zou verwachten van Lonsdale. 424 00:32:52,073 --> 00:32:54,325 Lonsdale gaat weer aan het werk. 425 00:33:02,293 --> 00:33:04,044 De Duitsers zijn wie ze zijn... 426 00:33:04,628 --> 00:33:08,300 en ze zullen zo snel mogelijk in de tegenaanval gaan. 427 00:33:09,217 --> 00:33:14,472 Terwijl compagnie D wacht op zonsopkomst neemt hun vijand hun positie in. 428 00:33:21,772 --> 00:33:25,152 Een granaat raakt de radio van de Cornwalls. 429 00:33:26,195 --> 00:33:29,740 De avond ervoor vernielde Duits pantsergeschut ook al een telefoonlijn. 430 00:33:30,324 --> 00:33:33,328 Communicatie is nu moeilijk voor de Britten. 431 00:33:37,123 --> 00:33:42,588 Lonsdale moet duidelijk hebben geweten dat tenzij er communicatie is... 432 00:33:43,505 --> 00:33:44,794 ze er alleen voor stonden. 433 00:33:47,885 --> 00:33:51,014 De Duitsers richten zich op de buitenpost van de twee pelotons. 434 00:33:52,307 --> 00:33:55,310 Voordat de Duitsers hun tegenaanval starten... 435 00:33:56,269 --> 00:33:57,938 proberen ze... 436 00:33:58,522 --> 00:34:01,484 de posities van de geallieerden te testen. 437 00:34:07,324 --> 00:34:12,830 Drie kwartier later verschijnt er Duitse infanterie en een gemotoriseerd kanon. 438 00:34:12,955 --> 00:34:16,209 Het geschut vuurt granaten af op de huizen in Hoven. 439 00:34:20,088 --> 00:34:22,173 Soldaten van compagnie D schieten terug... 440 00:34:23,383 --> 00:34:26,220 en trekken zich terug naar het hoofdkwartier. 441 00:34:28,013 --> 00:34:31,433 Tijdens de aftocht arriveert er nog een gemotoriseerd kanon. 442 00:34:32,101 --> 00:34:34,604 De Cornwalls bereiden een aanval voor met hun PIAT... 443 00:34:43,239 --> 00:34:45,199 en vagen het Duitse geschut weg. 444 00:34:52,291 --> 00:34:56,712 Bij dageraad bereiden Lonsdale en zijn mannen zich voor op de volgende aanval. 445 00:35:03,219 --> 00:35:06,598 Ze ontdekken vijandelijke soldaten die zich verzamelen achter een haag... 446 00:35:06,723 --> 00:35:09,018 ten noordwesten van het dorp. 447 00:35:09,143 --> 00:35:11,729 De middelen van compagnie D zijn nu beperkt. 448 00:35:12,604 --> 00:35:16,025 Iedere verloren man is onvervangbaar. 449 00:35:16,150 --> 00:35:19,613 Voor elk schot dat gelost wordt, is er geen nieuwe kogel. 450 00:35:19,738 --> 00:35:22,324 Er worden geen versterkingen verwacht. 451 00:35:22,449 --> 00:35:27,121 Lonsdale moet alles wat hij nog heeft in zijn voordeel gebruiken. 452 00:35:28,247 --> 00:35:30,041 Hij plaatst zijn laatste Bren-geweer... 453 00:35:30,166 --> 00:35:32,793 in een bovenraam, met uitzicht op de positie. 454 00:35:34,463 --> 00:35:37,007 Lonsdale laat de schutter de heg afschieten... 455 00:35:37,132 --> 00:35:39,468 waarachter de Duitse soldaten zich verbergen. 456 00:35:44,140 --> 00:35:46,893 Als hij bij de laatste boom komt... 457 00:35:47,018 --> 00:35:50,313 laat hij het wapen terug draaien in dezelfde lijn. 458 00:35:53,442 --> 00:35:55,444 Lonsdale kijkt goed. 459 00:35:58,155 --> 00:36:00,992 Het is eng stil als de Bren stopt. 460 00:36:02,452 --> 00:36:06,539 Hij realiseert zich dat meer Duitse soldaten zich langs de heg verzamelen. 461 00:36:07,165 --> 00:36:09,251 Lonsdale aarzelt niet. 462 00:36:11,045 --> 00:36:13,255 Het Bren-geweer vuurt weer vanuit het raam. 463 00:36:16,842 --> 00:36:21,765 Lonsdale realiseert zich dat ze alleen maar talrijker worden. 464 00:36:22,766 --> 00:36:25,102 En bij de volgende aanval... 465 00:36:25,227 --> 00:36:29,399 zei hij later dat het van alle kanten kwam... 466 00:36:29,524 --> 00:36:33,236 en hij niet veel meer had om ze tegen te houden. 467 00:36:33,361 --> 00:36:37,658 Al gauw weerklinkt het diepe gerommel van een Duits gemotoriseerd kanon. 468 00:36:38,867 --> 00:36:41,287 Deze gepantserde voertuigen lijken op een tank... 469 00:36:41,412 --> 00:36:44,958 en zaaien potentieel dood en verderf met elk schot. 470 00:36:46,918 --> 00:36:49,838 Ineens zijn de Duitse soldaten overal. 471 00:36:51,631 --> 00:36:54,176 Lonsdale en z'n mannen zijn omsingeld. 472 00:36:57,847 --> 00:37:02,477 Ze schieten op de Duitsers achter hen en trekken zich terug naar het hoofdkwartier. 473 00:37:11,112 --> 00:37:15,741 Kapitein John Spencer ziet een van de Duitse kanonnen naderen. 474 00:37:20,581 --> 00:37:24,501 Als hij een open raam ziet, beseft hij dat hij nog beter kan richten. 475 00:37:30,175 --> 00:37:32,343 Eenmaal boven stopt hij even. 476 00:37:44,356 --> 00:37:46,902 Terwijl het geschut nadert tot op 18 meter... 477 00:37:47,777 --> 00:37:52,532 zet Spencer de PIAT aan z'n schouder en vuurt. 478 00:37:55,036 --> 00:37:58,081 Hij schiet ernaast en mist. 479 00:37:58,206 --> 00:38:02,586 Nu hij zijn positie weet draait de Duitser zich om naar Spencer. 480 00:38:07,674 --> 00:38:11,513 Spencer valt net op tijd op de grond om een treffer te voorkomen. 481 00:38:12,430 --> 00:38:15,809 Maar hij is tijdelijk blind en ernstig gewond. 482 00:38:15,934 --> 00:38:19,813 De kapitein moet zelf van de bovenverdieping naar beneden. 483 00:38:21,524 --> 00:38:26,195 Op het hoofdkwartier vindt majoor Lonsdale totale chaos. 484 00:38:26,320 --> 00:38:30,784 Er is geen communicatie en er zijn geen versterkingen gekomen. 485 00:38:34,037 --> 00:38:35,860 Vijandelijke mortieren ontploffen buiten. 486 00:38:39,335 --> 00:38:42,213 En de machinegeweren vuren op de muren en ramen. 487 00:38:46,593 --> 00:38:50,430 Ze vinden slechts een half magazijn Bren-munitie. 488 00:38:51,515 --> 00:38:54,518 Ze hebben gevochten tot hun laatste kogel. 489 00:38:56,145 --> 00:38:58,982 Lonsdale moet een vreselijke keuze maken. 490 00:39:06,865 --> 00:39:09,952 23 november 1944. 491 00:39:11,662 --> 00:39:13,665 Hoven, Duitsland. 492 00:39:17,085 --> 00:39:20,130 Na een reeks heftige tegenaanvallen... 493 00:39:20,255 --> 00:39:23,217 moet Britse majoor Michael Lonsdale een beslissing nemen. 494 00:39:24,427 --> 00:39:26,429 Overgeven of terugtrekken? 495 00:39:27,722 --> 00:39:30,017 Hij heeft geen munitie... 496 00:39:30,142 --> 00:39:34,605 en hij is niet het type dat zich overgeeft. 497 00:39:34,730 --> 00:39:39,360 Hij besluit om z'n overgebleven mannen daar weg te halen. 498 00:39:41,029 --> 00:39:45,700 Maar als ze een kans willen maken, moeten ze hun gewonden achterlaten. 499 00:39:52,207 --> 00:39:54,793 Lonsdale wijst naar een gat in de muur. 500 00:39:58,548 --> 00:39:59,508 Door de opening... 501 00:39:59,633 --> 00:40:03,678 ziet hij dat de dikke rook van brandende gebouwen voor dekking zal zorgen. 502 00:40:04,472 --> 00:40:08,726 Hij spoort zijn mannen aan tot actie. Ze rennen het bos in. 503 00:40:12,688 --> 00:40:17,277 Een van de Duitse pantservoertuigen ziet hun beweging en opent het vuur. 504 00:40:20,781 --> 00:40:21,491 Vooruit. 505 00:40:21,616 --> 00:40:23,535 Omdat ze zo dicht bij het kanon waren... 506 00:40:23,660 --> 00:40:27,789 kon de loop niet laag genoeg zakken om hen aan te vallen... 507 00:40:27,914 --> 00:40:29,832 en het schot vloog over hun hoofd. 508 00:40:31,210 --> 00:40:34,380 Ze gaan terug naar de commandopost van het bataljon... 509 00:40:34,505 --> 00:40:38,175 door het bos waar beide kanten dagenlang om de controle vochten. 510 00:40:39,969 --> 00:40:45,767 Vriendelijk vuur is een risico. Lonsdale is zich er zeer bewust van... 511 00:40:45,892 --> 00:40:51,565 dat hij terugkomt in een situatie die chaotisch blijft. 512 00:40:53,484 --> 00:40:57,280 Ze benaderen een soldaat die hij herkent van zijn eigen brigade. 513 00:40:58,990 --> 00:41:02,160 Lonsdale roept: 'Stop.' 514 00:41:08,126 --> 00:41:11,045 De soldaat schiet niet en ze raken veilig binnen. 515 00:41:23,643 --> 00:41:26,313 Pas als majoor Lonsdale en zijn resterende strijders... 516 00:41:26,438 --> 00:41:28,440 terugkomen op de commandopost... 517 00:41:28,565 --> 00:41:33,613 beseft luitenant-kolonel George Taylor dat er iets vreselijks is gebeurd. 518 00:41:33,738 --> 00:41:37,408 Nadat Taylor het contact verloor met de mannen in Hoven... 519 00:41:37,533 --> 00:41:39,410 had hij geen idee van de situatie. 520 00:41:39,535 --> 00:41:42,289 Hij had niet door dat de strijd in volle gang was. 521 00:41:42,414 --> 00:41:45,417 Door de afstand tussen zijn hoofdkwartier en het dorp... 522 00:41:45,542 --> 00:41:50,047 versmolt al het geluid van vuurwapens met de duisternis en de regen. 523 00:41:52,341 --> 00:41:57,096 Er zijn nog tien man over van de troepen die naar Hoven zijn gestuurd. 524 00:41:57,848 --> 00:42:02,645 Taylor is geschokt dat Lonsdale en zo weinig overlevenden uit Hoven komen. 525 00:42:02,770 --> 00:42:06,858 Hij had geen idee dat de strijd zo'n kritiek punt had bereikt. 526 00:42:08,067 --> 00:42:10,487 Taylor vond dat hij z'n instinct had moeten volgen. 527 00:42:10,612 --> 00:42:13,448 Maar na zijn bezwaren kenbaar te hebben gemaakt... 528 00:42:13,573 --> 00:42:17,536 had hij het gevoel dat hij alleen maar kon meewerken. 529 00:42:18,245 --> 00:42:21,666 Vanwege zijn leiderschap bij de aanvallen en de verdediging van Hoven... 530 00:42:21,791 --> 00:42:25,629 ontvangt Majoor Michael Lonsdale de Orde van Voorname Dienst. 531 00:42:26,379 --> 00:42:29,800 Deze werd onderschreven door vijandelijke deserteurs die klaagden... 532 00:42:29,925 --> 00:42:32,260 over het felle verzet in het dorp. 533 00:42:33,930 --> 00:42:38,935 In zes dagen strijd lijdt het vijfde bataljon van de Hertog van Cornwall... 534 00:42:39,060 --> 00:42:41,355 zeer grote verliezen. 535 00:42:41,480 --> 00:42:45,067 Vierentwintig doden, honderdvierendertig gewonden... 536 00:42:45,192 --> 00:42:47,694 en drieënzeventig vermisten. 537 00:42:51,658 --> 00:42:57,205 De vermisten worden door het grote aantal krijgsgevangenen verantwoord. 538 00:42:57,330 --> 00:43:02,253 Dit zijn mannen die Lonsdale en ook George Taylor moesten achterlaten. 539 00:43:02,378 --> 00:43:04,255 Onder wie kapitein Spencer. 540 00:43:04,380 --> 00:43:06,674 Ze waren allemaal zwaargewond... 541 00:43:06,799 --> 00:43:10,470 en werden overgelaten aan de zorg van de naderende Duitsers. 542 00:43:11,930 --> 00:43:14,266 Twee Britse brancarddragers die achterbleven... 543 00:43:14,391 --> 00:43:17,812 om voor de gewonden te zorgen in Hoven worden ook gevangengenomen. 544 00:43:19,397 --> 00:43:21,149 In een onverwachte wending... 545 00:43:21,274 --> 00:43:26,655 wordt Duitse krijgsgevangene Heinrich Wolf bevrijd door z'n eigen troepen. 546 00:43:28,782 --> 00:43:33,580 Hij is blijkbaar zo ernstig gewond dat hij niet mee kan vechten. 547 00:43:33,705 --> 00:43:36,040 Hij moet naar een ziekenhuis in Duitsland. 548 00:43:37,917 --> 00:43:40,128 De geallieerden veroveren en behouden... 549 00:43:40,253 --> 00:43:43,424 de Duitse versterkingen in Geilenkirchen. 550 00:43:43,549 --> 00:43:46,719 Maar uitgeputte troepen houden de aanval niet vol... 551 00:43:46,844 --> 00:43:48,679 tegen de elite-versterking. 552 00:43:50,891 --> 00:43:52,976 Andere offensieven worden afgeblazen. 553 00:43:54,686 --> 00:43:59,609 Slechts weken later voert Hitler een grote aanval uit net voorbij Geilenkirchen... 554 00:43:59,734 --> 00:44:03,905 bij het begin van wat bekend zal staan als het Ardennenoffensief. 555 00:44:04,447 --> 00:44:08,744 De oorlog in Europa zal nog vierenhalve maand woeden. 556 00:44:08,869 --> 00:44:10,336 Ondertiteld door: Joke Michielsen 49399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.