All language subtitles for time machine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,523 --> 00:01:04,855 3 00:01:08,998 --> 00:01:11,659 4 00:02:20,336 --> 00:02:22,804 Zar nešta ne zaboravljaš? 5 00:02:22,872 --> 00:02:27,360 Znam. To ima veze nešto s trodiferencijalnim koeficijentom. 6 00:02:27,109 --> 00:02:29,574 - Ne to. Večeras. - Što? 7 00:02:29,645 --> 00:02:32,133 Emma? 8 00:02:32,211 --> 00:02:35,306 -koliko je sati? -Skoro 5:00 9 00:02:35,383 --> 00:02:37,875 Oh,moj bože. 10 00:02:46,693 --> 00:02:49,991 Moj prijedlog za korištenje solarne energije, odbijen. 11 00:02:50,620 --> 00:02:53,560 Moji koncepti za skupljanje valova mikro-energije, odbijen. 12 00:02:53,133 --> 00:02:57,127 Dekan predlaže da se koncentriram na nešto što bi moglo stvarno koristiti čovječanstvu. 13 00:02:57,205 --> 00:02:59,264 Kao njegova studija o prednostima potrošnje duhana. 14 00:02:59,341 --> 00:03:03,200 Alex, problem je što su tvoje ideje malo pre... radikalne. 15 00:03:03,780 --> 00:03:05,876 Problem je u fakultetu. Oni su dinosauri. 16 00:03:05,948 --> 00:03:08,175 Oni su već izumrli, samo to još ne znaju. 17 00:03:08,250 --> 00:03:12,276 Biće otkriveni od nekog budućeg arheologa, i on neće znati kako da ih svrsta. 18 00:03:12,354 --> 00:03:14,651 Njihove male mračne oči, zaobiđene od svake znatiželje-- 19 00:03:14,723 --> 00:03:17,860 Alex, to je tvoja prva godina kao pomoćnik profesora. 20 00:03:17,157 --> 00:03:20,389 Možda bi trebao činiti stvari malo konzervativnije. 21 00:03:20,461 --> 00:03:22,860 Zvučiš kao moj otac. 22 00:03:22,931 --> 00:03:26,729 Pogledaj ih, Philby. Svi isti. Svi sa identičnim cilindričnim šeširima. 23 00:03:26,800 --> 00:03:29,320 Da li želiš da tvoji studenti ispadnu isti takvi? 24 00:03:29,104 --> 00:03:32,972 Želim da su moji studenti spremni na stvarnosti svijeta kojeg će uskoro pozdraviti. 25 00:03:33,420 --> 00:03:37,443 Pa, ne znam. Želim da trče ovom ulicom i sruše svakog kuglaša kojeg vide. 26 00:03:40,449 --> 00:03:42,473 Mrs. Watchit! 27 00:03:42,550 --> 00:03:44,848 Oh, hura, gospodar je kod kuće. 28 00:03:44,919 --> 00:03:46,818 -Da li si nabavio? -Halo, Mr. Philby. 29 00:03:46,889 --> 00:03:49,550 Halo, Mrs.Watchit. Gledaš u roza. 30 00:03:49,625 --> 00:03:53,260 Mora da je od silne vježbe trčkaranja gore dole niz stepenice kao mali dečko. 31 00:03:53,920 --> 00:03:55,860 -Ne mučite me. Da li si nabavio? -Imam ga. 32 00:03:55,163 --> 00:03:57,598 -Dobro. Daj da vidim. -Ali nemoj misliti ni trenutak... 33 00:03:57,663 --> 00:04:00,328 da ću te pustiti da izađeš van u tom prljavom sakou. 34 00:04:00,401 --> 00:04:03,961 Sada, idi tamo i presvuci se. 35 00:04:09,478 --> 00:04:13,346 I dobio si još jedno pismo od dosadnog malog čovjeka. 36 00:04:13,413 --> 00:04:16,814 Pa, hajde. Zamjeni ga. 37 00:04:16,884 --> 00:04:21,413 - To će pomoći ljudima da zadrže svoje zube u 40-tima. 38 00:04:21,490 --> 00:04:25,254 -Mogao bi dati to na pranje. -Oh, tko ima vremena za to? 39 00:04:25,326 --> 00:04:28,660 -Kako si znao s Molly? -Znao što? 40 00:04:28,730 --> 00:04:32,894 -Vi ste suđeni jedno za drugo. -Ona pravi najbolju pastirsku pitu koju sam ikada jeo. 41 00:04:32,968 --> 00:04:34,935 Ti nemaš ni jednu romantičnu kost u svome tijelu? 42 00:04:35,400 --> 00:04:38,872 Ne. Ja sam totalno cilindrični šešir. 43 00:04:41,543 --> 00:04:44,875 Zašto gubiš vrijeme s tim luđakom? 44 00:04:44,947 --> 00:04:47,415 Zato što on ima neke vrlo zanimljive ideje. 45 00:04:47,483 --> 00:04:51,442 Profesor na Columbiji se ne bi trebao dopisivati s ludim Njemačkim knjižničarom. 46 00:04:51,519 --> 00:04:53,680 On radi u uredu za patente, a ne u knjižari. 47 00:04:53,754 --> 00:04:57,588 Ja mislim da Mr. Einstein zaslužuje svu potporu koju mu mogu dati. 48 00:04:57,660 --> 00:05:00,651 Pitam se da li ćemo mi ikada otići predaleko? 49 00:05:00,728 --> 00:05:02,697 -S čime? -S ovime. 50 00:05:02,764 --> 00:05:05,824 Sa svime ovim. 51 00:05:05,901 --> 00:05:08,280 Nema šanse.! 52 00:05:10,773 --> 00:05:13,333 Dobro. Kako izgledam? 53 00:05:13,408 --> 00:05:16,310 Skoro pristojno. Stvarno, Alex. Sretno večeras. 54 00:05:16,377 --> 00:05:19,540 Ona je dobra djevojka. Učinila je predivne stvari za tebe. 55 00:05:19,615 --> 00:05:23,415 Ne brini. Još uvijek imaš taj osebujan miris krede. 56 00:05:23,485 --> 00:05:26,579 Oh, moram se žuriti. 57 00:05:26,653 --> 00:05:30,819 Tako je već bolje. Izgledaš kao pristojan gospodin bar jednom. 58 00:05:30,891 --> 00:05:33,418 Pa, nadaj se. Ako me Emma odbije, ti si slijedeći. 59 00:05:33,495 --> 00:05:36,725 -Oh, već sam izbezumljen. 60 00:05:36,798 --> 00:05:40,132 Dobro. Poželi mi sreću. 61 00:05:45,700 --> 00:05:46,939 Hvala. 62 00:05:54,983 --> 00:05:59,249 Sviježe cvijeće. sviježe cvijeće. 63 00:06:03,257 --> 00:06:05,749 -Uzmite cvijeće, gospodine. -Ne večeras, hvala. 64 00:06:05,826 --> 00:06:09,127 Ne. Obećao sam joj cvijeće. 65 00:06:18,720 --> 00:06:20,700 Spektakularno. 66 00:06:20,740 --> 00:06:23,908 Spektakularno uzalud potrošen novac. Prokleta stvar se uvijek kvari. 67 00:06:23,978 --> 00:06:26,572 Mogu li vas povesti? -Da, da. 68 00:06:26,648 --> 00:06:30,140 -Kako održavate stabilno temperaturu vode? - Tu je nosač hladila... 69 00:06:30,840 --> 00:06:32,382 - na regulatoru goriva--. 70 00:06:32,454 --> 00:06:35,480 Oh, Bože. Uh 71 00:06:35,557 --> 00:06:39,550 Zahvaljujem. Uvijek zaboravljam prokletu kočnicu. 72 00:06:39,627 --> 00:06:43,461 Uskočite. Održat ću vam prezentaciju prije nego što se pokvari. 73 00:06:43,531 --> 00:06:46,694 Oh, uh, bojim se da imam obaveza. 74 00:06:46,769 --> 00:06:49,430 Pa, neki drugi put. Mi ovdje paradiramo skoro svaku večer. 75 00:06:49,504 --> 00:06:51,165 Naravno. 76 00:06:53,675 --> 00:06:57,668 -Nabavi konja! 77 00:06:57,745 --> 00:06:59,737 Da. 78 00:07:33,314 --> 00:07:35,545 Alexandar? 79 00:07:35,617 --> 00:07:37,709 80 00:07:43,358 --> 00:07:46,326 -Oh! Whoa. 81 00:07:46,394 --> 00:07:51,992 -Kasnite, profesore. -Došao sam što sam prije mogao. 82 00:07:52,670 --> 00:07:56,504 Pa, kažu da je posljednji hit u Parizu. Ali ja sam ga samo podigao-- 83 00:07:56,572 --> 00:08:01,908 - Pet dolara kod Macyija. Luckasto, zar ne? - Vrlo luckasto. Sviđa mi se. 84 00:08:01,975 --> 00:08:05,572 Pa, gdje su? 85 00:08:05,646 --> 00:08:07,911 -Šta? -Cvijeće. 86 00:08:07,983 --> 00:08:10,348 Obećao si mi cvijeće večeras. Zar se ne sjećaš? 87 00:08:10,418 --> 00:08:13,718 Oh, oprosti. Pa, bio sam smeten. 88 00:08:13,788 --> 00:08:16,120 Pa, to je nešto novo. 89 00:08:16,189 --> 00:08:19,819 -Uh, Emma, moram pričati s tobom. 90 00:08:27,336 --> 00:08:31,932 -Oh, uh, hoćemo se prošetati kroz park? -Da. 91 00:08:36,245 --> 00:08:40,238 Profesore, tresete se. Nadam se da se nećeš razboliti.. 92 00:08:42,149 --> 00:08:44,812 Pa, bojim se da već jesam. 93 00:08:44,884 --> 00:08:49,788 Nespavam baš dobro, i čak i kad sam budan, nisam ni za što. 94 00:08:49,855 --> 00:08:53,850 Ne mogu ni jesti ni misliti ili bilo šta drugo raditi. 95 00:08:56,280 --> 00:09:00,195 A najgori dio je, ne znam da li ću se ikada osjećati bolje. 96 00:09:00,269 --> 00:09:04,797 Mislim da ima samo jedan lijek, a to je da se udaš za mene... 97 00:09:04,873 --> 00:09:09,706 - i provedeš ostatak života sa mnom. 98 00:09:12,312 --> 00:09:16,442 Oh, Emma, znam da je to u redu. Znam da smo stvoreni jedno za drugo. 99 00:09:16,518 --> 00:09:20,614 To je jedina stvar u cijelom mom životu o kojoj nisam morao razmišljati. 100 00:09:20,687 --> 00:09:22,782 Oh, Alex. 101 00:09:24,493 --> 00:09:27,394 Uh-Uh, čekaj. Imam nešto za tebe.. 102 00:09:33,466 --> 00:09:37,629 Znaš, ugođaj nije baš najbolji. 103 00:09:37,706 --> 00:09:40,538 Znam. Čekaj. Oh. 104 00:09:51,253 --> 00:09:54,586 -Znam da nije dijamant. -Mjesečev kamen. 105 00:09:54,653 --> 00:09:57,625 Pa, to je tvoj kamen rođenja. Mislio sam-- 106 00:09:57,692 --> 00:10:00,524 Dobro si mislio. 107 00:10:10,903 --> 00:10:14,398 Mogla bi se rasplakati. 108 00:10:14,475 --> 00:10:18,469 Nisam mogao a da ne čujem. 109 00:10:18,547 --> 00:10:24,383 Dvoje dobrih mladih ljudi kreću na putovanje života. 110 00:10:24,451 --> 00:10:26,817 -Želim vam sve najbolje. 111 00:10:26,888 --> 00:10:30,447 -Pa, hvala vam. -I koliko mrzim što moram ovo učiniti 112 00:10:30,524 --> 00:10:35,187 dirnut vašom... izjavom ljubavi 113 00:10:35,263 --> 00:10:38,528 Trebao bi vaš novac sada. 114 00:10:38,600 --> 00:10:41,725 -Gospodine? -I vaš nakit također. 115 00:10:41,802 --> 00:10:46,399 Mislim da bi to mogli nazvati vašom prvom malom kvrgom na putu do bračnog blaženstva. 116 00:10:46,475 --> 00:10:50,138 -Ne razumijem -Ne pravite scenu.Nema potrebe za tim. 117 00:10:50,211 --> 00:10:53,543 -Samo mi daj svoj novčanik, hočeš li? - Hmm? 118 00:10:55,115 --> 00:10:57,510 Da li si me čuo, dečko? 119 00:10:57,119 --> 00:11:00,985 Uh, dobro, dobro. Evo. To je sve. 120 00:11:02,822 --> 00:11:05,292 I tvoj sat. 121 00:11:08,730 --> 00:11:11,426 I rukavice. 122 00:11:16,370 --> 00:11:20,330 -I prsten. -Ne. 123 00:11:20,408 --> 00:11:23,344 Bojim se da da, draga. 124 00:11:23,412 --> 00:11:28,509 -I možda će ti kupiti dijamantni sada. -Molim vas, molim. Ne to. 125 00:11:28,581 --> 00:11:31,105 Nemoj! 126 00:11:40,696 --> 00:11:45,394 Zašto si to učinio? To je samo prsten. 127 00:11:50,205 --> 00:11:51,899 Emma? 128 00:12:00,379 --> 00:12:03,543 Emma? 129 00:12:03,618 --> 00:12:06,610 Oh! 130 00:12:43,355 --> 00:12:47,190 - Šta? 131 00:12:53,835 --> 00:12:59,500 Oh. Oh, gospodine, Mr. Philby je ovdje. 132 00:12:59,572 --> 00:13:02,873 - Ovdje? - Da, gospodine. Inzistirao je da dođe 133 00:13:02,942 --> 00:13:07,437 -Recite mu da ode. Zauzet sam. -Neću otići, Alex. 134 00:13:09,115 --> 00:13:12,450 Moj gospode. Šta ti se dogodilo? 135 00:13:14,355 --> 00:13:17,153 Ja sam Ja sam radio. 136 00:13:17,225 --> 00:13:20,888 Sjećaš se toga? Prije ti je bilo stalo do toga. 137 00:13:20,961 --> 00:13:24,625 Više mi je stalo do mog života. I tvog. 138 00:13:24,697 --> 00:13:27,190 Dolazio sam svaki dan poslije sprovoda... 139 00:13:27,269 --> 00:13:30,168 i svaki tjedan i svaki drugi mjesec. 140 00:13:30,238 --> 00:13:34,402 Onda sam prestao dolaziti. Da li si i opazio? 141 00:13:34,475 --> 00:13:39,206 -To me povrijedilo, Alex... puno. -I zašto si onda ovdje? 142 00:13:39,278 --> 00:13:42,739 - Neke stvari ti moram reći i neće ti ih biti drago čuti. Znam. Znam. 143 00:13:42,817 --> 00:13:46,777 Zabrinut si. Znam. Čujem od Mrs. Watchit svaki dan. 144 00:13:46,855 --> 00:13:50,552 Ali stvarno... Trebaš da ideš. 145 00:13:50,625 --> 00:13:53,456 - Neću otići. Ne dok se god ti skrivaš tu. - Ne skrivam se. 146 00:13:53,528 --> 00:13:57,190 Znaš ti šta je to.Mrs.Watchit kaže da si tu cijelo vrijeme,dan i noć. 147 00:13:57,960 --> 00:13:59,931 Alex, hoćeš li molim te stati mirno i pogledati me! 148 00:14:03,238 --> 00:14:06,932 Nije bila tvoja greška. 149 00:14:09,760 --> 00:14:13,912 Ne. Nije bila moja greška. 150 00:14:13,980 --> 00:14:19,543 Možda bi mogli kriviti Mrs. Watchit što je podigla prsten od zlatara. 151 00:14:19,620 --> 00:14:22,884 Ili zlatara što ga je napravio.. 152 00:14:22,956 --> 00:14:27,951 Ili jadnika koji je izvadio kamen iz zemlje. 153 00:14:28,280 --> 00:14:32,398 Možda bih trebao kriviti tebe što si me upoznao sa Emmom. Da. 154 00:14:32,466 --> 00:14:37,234 Alexander, Ništa neće promijeniti to što se dogodilo. 155 00:14:37,302 --> 00:14:42,639 Ne, nisi u pravu, zato što ću ja to promjeniti. 156 00:14:42,711 --> 00:14:46,875 David, cijenim to što si zabrinut. Stvarno. 157 00:14:46,947 --> 00:14:50,760 Ali molim te da vjeruješ u mene. 158 00:14:50,149 --> 00:14:53,312 Pa, želim da imam vjeru u tebe, Alex, ali 159 00:14:53,388 --> 00:14:57,620 Šta... Šta radiš ovdje? 160 00:14:57,692 --> 00:15:02,686 Znaš šta ću ti reći.Zašto ne bi došao na večeru za tjedan dana, i pokazat ću ti? 161 00:15:02,764 --> 00:15:07,133 -Zašto ne bi pošao sada sa mnom kući? Molly -Da li si me čuo, David? 162 00:15:08,937 --> 00:15:11,903 Ne mogu otići kada sam tako blizu. 163 00:15:14,307 --> 00:15:17,642 Dobro. Nastavit ćemo ovaj razgovor za tjedan dana. 164 00:15:23,551 --> 00:15:26,884 Z tjedan dana, nećemo ni imati ovaj razgovor. 165 00:18:37,242 --> 00:18:40,405 Ah. Hvala ti, moj dobri čovjeće. 166 00:19:04,971 --> 00:19:08,963 Uranio si. To je prvi put.. 167 00:19:09,400 --> 00:19:13,670 Želio sam te vidjeti. 168 00:19:13,145 --> 00:19:15,548 Pa, gdje su?l 169 00:19:15,615 --> 00:19:20,190 -Šta? -Cvijeće. 170 00:19:21,586 --> 00:19:24,922 Obečao si mi cvijeće večeras. Da li se ne sjećaš? 171 00:19:36,434 --> 00:19:40,669 Nikad me ne prestaješ iznenađivati. 172 00:19:45,547 --> 00:19:49,142 Emma, trebam pričati s tobom. 173 00:19:49,217 --> 00:19:52,615 -Hočemo li prošetati parkom? -Ne! 174 00:19:52,684 --> 00:19:55,530 Ne. 175 00:19:56,758 --> 00:20:00,557 Ne. Idemo u grad. 176 00:20:00,625 --> 00:20:03,288 -Alex, šta je? -Ništa. Požurimo samo. 177 00:20:03,364 --> 00:20:08,324 Trčanje okolo ti godi. Ne nosiš korzet. 178 00:20:12,471 --> 00:20:15,462 -Bleecker Ulica, i budi brz. 179 00:20:40,101 --> 00:20:42,592 Sad si sav gentelmen. 180 00:20:50,375 --> 00:20:55,179 Profesore, drhtite. Nadam se da nećeš oboljeti od nečega. 181 00:20:55,250 --> 00:20:59,809 Ne, ne. Dobro sam. 182 00:20:59,884 --> 00:21:04,653 Odlično sam. Šećem se ulicom s tobom. 183 00:21:04,726 --> 00:21:07,557 Ali šetali smo se prije tri dana. 184 00:21:07,626 --> 00:21:12,326 Pa, ne kao sada. Nikad kao sada. 185 00:21:12,400 --> 00:21:16,836 -O bože, vidi taj auto. -Oh, vidio sam ga. 186 00:21:16,903 --> 00:21:21,770 Sad znam da si bolestan. Propuštaš priliku da istražiš neku novu spravu. 187 00:21:21,843 --> 00:21:26,678 -To je samo stroj. -Alexander, reci mi šta se dešava. 188 00:21:26,748 --> 00:21:30,615 -Jel nešto nije u redu? -Ne. 189 00:21:30,682 --> 00:21:33,674 Ne. Emma, slušaj me. 190 00:21:33,755 --> 00:21:37,153 Moram te napustiti sada, ali želim da odeš kući i ostaneš tamo. 191 00:21:37,222 --> 00:21:42,570 Obečavam ti da ću doći malo poslije večeras, i neću ti biti jasan. 192 00:21:42,130 --> 00:21:45,461 Biti ću sav uzrujan što me nisi sačekala u parku, ali moraš mi vjerovati. 193 00:21:45,530 --> 00:21:48,525 Sve će biti u redu. 194 00:21:50,380 --> 00:21:54,836 Samo zapamti koliko te volim, koliko sam te uvijek volio. 195 00:22:00,615 --> 00:22:04,105 Dobro. 196 00:22:04,182 --> 00:22:07,621 Ali prvo, gdje je moje cvijeće? 197 00:22:12,660 --> 00:22:16,391 -Cvijeće dakle jest. 198 00:22:16,461 --> 00:22:18,796 Čekaj me ovdje. Ne miči se. 199 00:22:28,740 --> 00:22:32,201 -Oh, mogu li vam pomoći, gospodine? -Da, tucet ruža. Bijelih. 200 00:22:32,278 --> 00:22:34,211 -Ne, ne. Crvenih. -Pazi! 201 00:22:55,360 --> 00:22:59,367 - Polako. Polako. 202 00:23:21,894 --> 00:23:25,385 Tražim profesora Hartdegena. 203 00:23:32,203 --> 00:23:36,367 Alex, Ja... Žao mi je. 204 00:23:37,742 --> 00:23:41,875 -Ovo se nije trebalo dogoditi. -Naravno da nije. 205 00:23:43,817 --> 00:23:47,808 -Znam da ništa ne mogu reći. -Bili smo izvan parka, Philby. 206 00:23:47,886 --> 00:23:50,221 Bili smo sigurni. 207 00:23:53,270 --> 00:23:56,190 Zašto to ne mogu promijeniti? 208 00:23:59,664 --> 00:24:03,000 Mogu se vratiti tisuću puta i... 209 00:24:03,670 --> 00:24:06,590 gledati ju kako umire na tisuću načina. 210 00:24:08,342 --> 00:24:11,538 Ja ne... Ja ne razumijem. 211 00:24:11,612 --> 00:24:14,942 Ne mogu pronaći odgovor ovdje. 212 00:24:16,817 --> 00:24:19,307 Ne ovdje. 213 00:24:25,625 --> 00:24:28,288 Ne sada. 214 00:27:51,396 --> 00:27:55,267 Budućnost je sada. 215 00:27:55,336 --> 00:27:58,201 Neka ograničenja se primjenjuju.Vrijeme zamračenja na raspoloživom subjektu se mijenjaju.. 216 00:27:58,269 --> 00:28:02,798 - Za više detalja, kontaktirajte LUNARLEISURELIVING.COM 217 00:28:09,383 --> 00:28:12,750 Pozdrav, prijatelji. Najnovije iz LUNARLEISURELIVING.COM 218 00:28:12,817 --> 00:28:17,490 Naši inžinjeri se trenutačno pripremaju za prvu 20-megatonsku detonaciju... 219 00:28:17,124 --> 00:28:20,423 da stvore podzemne odaje za život za Mjesec LEISURE LIVING. 220 00:28:20,491 --> 00:28:23,519 Imaginarno pecanje u našem potpuno-opremljenom Moru Tišine, 221 00:28:23,596 --> 00:28:27,326 igrajte golf na našem terenu za golf, domu Neil Armstrong Opena. 222 00:28:27,401 --> 00:28:29,835 Petnaest-stotina-jardi putevi? Whoa-ho, nema problema! 223 00:28:29,903 --> 00:28:33,431 Na šestini Zemljine gravitacije,garantiramo vam da će te se vratiti na plesni podij. 224 00:28:33,507 --> 00:28:37,942 Dakle kontaktirajte LUNAR LEISURE LIVING danas da rezervirate vaš privatni dio neba, 225 00:28:38,900 --> 00:28:40,370 jer budućnost je sada. 226 00:28:40,114 --> 00:28:42,944 Neka ograničenja se primjenjuju.Vrijeme zamračenja na raspoloživom subjektu se mijenjaju.. 227 00:28:43,170 --> 00:28:44,951 - Za više detalja, kontaktirajte LUNARLEISURELIVING.COM 228 00:28:45,190 --> 00:28:47,576 -Hej. -Helo. 229 00:28:49,520 --> 00:28:51,423 Lijepo odijelo. 230 00:28:51,490 --> 00:28:54,481 Vrlo retro. 231 00:28:54,559 --> 00:28:56,496 Hvala. 232 00:28:59,567 --> 00:29:02,730 Kladim se da to pravi dobar kapučino. 233 00:29:04,336 --> 00:29:06,431 Ta stvar. 234 00:29:09,375 --> 00:29:11,000 Vidimo se. 235 00:29:11,760 --> 00:29:14,844 Pozdrav, prijatelji. Najnoviji podaci od LUNAR LEISURE LIVING. 236 00:29:14,913 --> 00:29:18,316 Naši inžinjeri se trenutačno pripremaju za prvu 20-megatonsku detonaciju... 237 00:29:18,384 --> 00:29:21,843 da stvore podzemne odaje za život za Mjesec LEISURE LIVING. 238 00:29:46,380 --> 00:29:49,440 -Dobro. Pažnja, svima. 239 00:29:49,517 --> 00:29:53,317 Razred 23, možete li se skupiti, molim? Naše slijedeće mjesto je Antikviteti.. 240 00:29:53,384 --> 00:29:56,376 Molim vas provjerite da su vaši mikroskeneri napunjeni za primanje podataka. 241 00:29:56,457 --> 00:29:59,423 -Dvoje po dvoje. Požurimo se.Dvoje po dvoje. -Stanite! Tiho! 242 00:29:59,490 --> 00:30:04,550 Tommy, ako to opet učiniš,rastavit ću tvoj D.N.A.,tako mi svega! Sada, pokret. 243 00:30:04,131 --> 00:30:07,123 Pokret, pokret. Dvoje po dvoje, molim. Živo. 244 00:30:16,607 --> 00:30:21,479 Dobro došli u Vox Sistem. Kako vam mogu pomoći? 245 00:30:21,548 --> 00:30:24,481 Nisam te vidio tamo. 246 00:30:24,549 --> 00:30:27,519 Izgleda da imam uvijek taj efekat. kako vam mogu pomoći, gospodine? 247 00:30:29,654 --> 00:30:33,650 -Šta je to? -To je moja fotonsak baza podataka, 248 00:30:33,727 --> 00:30:36,250 ili F.B.P.,kako mi kažemo u poslu. 249 00:30:47,875 --> 00:30:50,844 Ovamo, gospodine. 250 00:30:53,480 --> 00:30:55,413 Šta si ti? 251 00:30:55,480 --> 00:31:00,509 Ja sam jedinica za informacije Gradske knjižnice na Petoj Aveniji , Vox registracija NY-1 1 4. 252 00:31:00,586 --> 00:31:02,852 Kako vam mogu pomoći? 253 00:31:02,923 --> 00:31:08,361 - Neka vrsta zvučne slike. - Zvučne slike? Oh, ne, gospodine. 254 00:31:08,429 --> 00:31:10,587 Ja sam treća-generacija, fotonika na fuzijski pogon, 255 00:31:10,663 --> 00:31:13,653 s verbalnim i vizualnim sposobnostima spojenim s svim datotekama... 256 00:31:13,731 --> 00:31:17,394 na planeti. 257 00:31:17,471 --> 00:31:19,596 Photonski? 258 00:31:19,673 --> 00:31:24,390 Skup svog ljudskog znanja. 259 00:31:24,111 --> 00:31:28,636 -Oh. -Područje zanimanja? 260 00:31:28,713 --> 00:31:32,208 -Da li znaš nešta o fizici? -Ah, otvaram fizika. 261 00:31:32,286 --> 00:31:35,153 Mehaničko inžinjerstvo. 262 00:31:35,221 --> 00:31:38,123 Dimenzionalna optika. Kronografija. 263 00:31:38,192 --> 00:31:42,855 Temporalna kauzalnost, temporalni paradoksi. 264 00:31:42,930 --> 00:31:45,125 -Putovanje kroz vrijeme? -Da. 265 00:31:45,199 --> 00:31:47,826 Otvaram znanstvenu fantastiku. 266 00:31:47,902 --> 00:31:52,836 Ne, ne. Praktična primjena. Moje pitanje je zašto se ne može promijeniti prošlost? 267 00:31:54,842 --> 00:31:58,673 Zato što se ne može putovati u prošlost. 268 00:32:02,583 --> 00:32:05,575 -Št-Šta ako bi se moglo? -Ne može se. 269 00:32:05,653 --> 00:32:09,487 Oprosti, to je nešta što bi mi trebao vjerovati. 270 00:32:09,556 --> 00:32:12,548 Otvaram spise Isaaca Asimova, H.G. Wellsa, 271 00:32:12,625 --> 00:32:14,818 Harlana Ellisona, Alexandera Hartdegena-- 272 00:32:14,894 --> 00:32:18,990 -Reci mi o njemu. -Alexander Hartdegen, 1869 do 1903. 273 00:32:19,660 --> 00:32:21,967 Američki znanstvenik dao je ekscentričnu postavku. 274 00:32:22,360 --> 00:32:25,335 Pronašao spise o pravljenju vremenskog stroja. 275 00:32:25,403 --> 00:32:29,172 -Reci mi nešto o vremeplovu. -Vremeplov je napisao H.G. Wells 1894 godine. 276 00:32:29,240 --> 00:32:33,179 Bio je to film s George Palom i glazbom Andrew Lloyd Webbera-- 277 00:32:33,247 --> 00:32:36,478 -To nije ono što sam mislio. -Da li želite čuti dio iz pjesme? 278 00:32:36,548 --> 00:32:40,316 - Ne. - Postoji mjesto koje se zove sutra 279 00:32:40,384 --> 00:32:43,823 Mjesto sreće a ne tuge 280 00:32:43,891 --> 00:32:46,857 Zar ne vidiš da je to mjesto za mene i-- 281 00:32:46,924 --> 00:32:49,487 Hvala ti. To je sasvim dovoljno. 282 00:32:51,131 --> 00:32:53,722 Da li želite još nešto? 283 00:32:53,798 --> 00:32:57,134 Uh, ne. Ne, Ja mislim da ću imati više sreće za nekoliko stotina godina. 284 00:32:57,201 --> 00:33:00,193 Živi dugo i uspješno. 285 00:33:47,818 --> 00:33:51,188 Gospodine, gdje je vaš određeni evakuacijski centar? 286 00:33:51,258 --> 00:33:53,280 Gospodine, uhićeni ste prema izvanrednom stanju-- 287 00:33:53,357 --> 00:33:55,759 Molim vas ispružite ruke, dlanove skupa. 288 00:33:55,826 --> 00:33:58,457 Biti će te zadržani u pritvoru dok vaš evakuacijski centar ne odobri vas za transport. 289 00:33:58,529 --> 00:34:01,920 -Čekaj, čekaj! -Samo polako. 290 00:34:01,165 --> 00:34:05,000 - Hej, moramo otići odavde! - Čekaj. Kako se to dogodilo? 291 00:34:05,690 --> 00:34:07,903 Mjesec. Hajde. Pokret. 292 00:34:07,972 --> 00:34:13,311 -To je nemoguče. Šta se desilo? -A gdje ste vi bili, ispod kamena? 293 00:34:13,380 --> 00:34:16,610 Da, ispod kamena. Sada, recite mi. 294 00:34:18,952 --> 00:34:21,750 Bušenja za lunarne kolonije su unuštili orbitu, dobro? 295 00:34:21,822 --> 00:34:25,780 Mjesec se raspada. Dobro? Hajde. 296 00:34:28,996 --> 00:34:32,898 - Hej! Zaboravi ga! Hajde! 297 00:36:39,358 --> 00:36:41,849 Emma? 298 00:37:10,891 --> 00:37:13,382 Shh! 299 00:38:14,554 --> 00:38:17,717 Helo? 300 00:38:52,159 --> 00:38:54,889 Helo. 301 00:38:54,960 --> 00:38:58,452 - Ne boj se. 302 00:39:01,501 --> 00:39:03,764 Oh, čekaj. Ne moj-- Ne moj otići. 303 00:39:30,364 --> 00:39:34,596 Čekaj. Samo želim pričati s tobom. 304 00:40:07,199 --> 00:40:12,103 - Helo. 305 00:40:12,172 --> 00:40:16,500 Oh, žao mi je. Ne razumijem vas. 306 00:40:16,760 --> 00:40:18,476 -Da li ti znaš moje riječi? -Da. 307 00:40:23,516 --> 00:40:27,112 Lex. Kameni jezik. 308 00:40:27,186 --> 00:40:30,918 Kameni jezik? Ali da li me ti razumiješ? Da li me razumiješ? 309 00:40:30,989 --> 00:40:33,983 Svi smo ga učili kada smo bili mladi. 310 00:40:34,590 --> 00:40:37,791 Oni tor'jen. Zaboravili. Oni su ga zaboravili. 311 00:40:37,864 --> 00:40:40,594 - Ali ja učim. 312 00:40:51,430 --> 00:40:54,536 -Šta on to govori? Pokušavaju odlučiti da li da te bacimo u rijeku. 313 00:40:54,614 --> 00:40:59,175 Reci mi brzo, i reci mi istinu. Odakle dolaziš? 314 00:41:01,420 --> 00:41:04,981 Pa, ustvari, ja sam odavde. Uh,samo ne od sada. 315 00:41:05,560 --> 00:41:10,460 Vidiš, sagradio sam stroj koji mi omogućava putovanje kroz vrijeme. 316 00:41:10,530 --> 00:41:13,327 Ja sam iz prošlosti. 317 00:41:13,400 --> 00:41:15,231 Oh. 318 00:41:33,420 --> 00:41:35,751 Rekla sam im da si udario glavu... 319 00:41:35,822 --> 00:41:39,588 i da si ti lutajući idiot. 320 00:41:54,407 --> 00:41:57,739 -Šta to radiš? -Spremam se za mor. 321 00:41:57,811 --> 00:42:03,430 -Za noć. -Oh. Ja ću poći s tobom. 322 00:42:24,360 --> 00:42:27,802 -Eloi? -Kako se zovu vaši ljudi? 323 00:42:27,873 --> 00:42:32,208 Pa, Ja-Mislim da nas zovu New Yorčanima. 324 00:42:32,277 --> 00:42:35,715 New Yorčani. Da li su oni prijateljski? 325 00:42:35,782 --> 00:42:38,945 Dok ne pričaš s njima. 326 00:42:40,987 --> 00:42:45,822 -Pričaj mi o svome selu. -To je vrlo zaposleno mjesto. 327 00:42:45,891 --> 00:42:49,623 Svatko je čini se u žurbi. I svi nose identične cilindrične šešire. 328 00:42:50,996 --> 00:42:53,590 Male crne okrugle stvari na glavama. 329 00:42:53,666 --> 00:42:58,603 -Šta ti radiš tamo? -Pa, bio sam učitelj kao Mara. 330 00:42:58,672 --> 00:43:01,800 -I ja pravim stvari. -Ja isto. 331 00:43:01,875 --> 00:43:07,390 Napravio sam sess'quin'tan s mojim ocem. Još uvijek ih koristimo. 332 00:43:07,112 --> 00:43:08,909 A sess'quin'tan? 333 00:43:08,981 --> 00:43:12,643 Mara, der'enjen'wenlen? 334 00:43:12,719 --> 00:43:17,518 Sess'quin'tan. stepenice od užeta. 335 00:43:17,590 --> 00:43:20,719 Oh, užane stepenice. 336 00:43:20,793 --> 00:43:22,954 Možemo napraviti jedna. Naučit ću te. 337 00:43:25,998 --> 00:43:29,331 Hočeš li mi reći više lon'el slijedećeg dana? 338 00:43:29,402 --> 00:43:32,599 Sutra? Da, hoću. 339 00:43:32,672 --> 00:43:36,164 Zašto mi ne bi ovo sačuvao večeras? 340 00:43:36,242 --> 00:43:39,643 -Hvala. 341 00:43:51,358 --> 00:43:55,210 -Laku noć. -Laku noć. 342 00:44:01,768 --> 00:44:06,262 Kalen će te umoriti ako mu dopustiš. Uvijek je bio znatiželjan. 343 00:44:06,338 --> 00:44:09,831 Naši roditelji su bili čvrsti, ali to je njegov način. 344 00:44:15,681 --> 00:44:20,550 -Gdje su tvoji roditelji? -Otišli su s ovog mjesta. 345 00:44:20,619 --> 00:44:23,987 Oh, žao mi je. 346 00:44:45,344 --> 00:44:50,900 Bio si u pravu,Philby. Otišao sam predaleko. 347 00:44:52,251 --> 00:44:54,742 Sjedi sa mnom. 348 00:45:00,260 --> 00:45:04,356 Mara, Zašto podižete brodove po noći? 349 00:45:04,431 --> 00:45:06,422 Bojite se da ne budu ukradeni? 350 00:45:06,498 --> 00:45:10,367 Ukradeni? Ne znam tu riječ. 351 00:45:10,436 --> 00:45:13,201 Pa, zar se ne bojite da će vam ih netko uzeti? 352 00:45:13,273 --> 00:45:16,708 -Ovako je puno sigurnije. -Oh. 353 00:45:16,775 --> 00:45:21,268 -Da li ti moraš raditi stvari da budeš siguran tamo odakle dolaziš? Naravno. 354 00:45:24,583 --> 00:45:27,916 Ili kada dolaziš. 355 00:45:27,987 --> 00:45:31,150 Ah, znači nisam samo lutajući idiot. 356 00:45:40,867 --> 00:45:44,268 Col'mar. 357 00:45:44,335 --> 00:45:46,237 možda bi mogli naći ih sutra. 358 00:45:48,641 --> 00:45:51,700 Cvijeće? 359 00:46:20,739 --> 00:46:23,902 Alexander. Alexander. 360 00:46:45,431 --> 00:46:49,628 Ah! Morlock! 361 00:47:32,846 --> 00:47:35,780 -Da li je u redu? -Imao je san. 362 00:47:35,849 --> 00:47:38,840 Oh. I ja isto. 363 00:47:43,489 --> 00:47:46,470 Kretao sam se kroz đunglu-- 364 00:47:46,125 --> 00:47:49,940 I vidio si oblik ispred sebe. 365 00:47:49,161 --> 00:47:53,826 Pa, lice koje je... zvalo moje ime. 366 00:47:53,900 --> 00:47:56,960 Svi imamo taj san. 367 00:47:59,172 --> 00:48:02,938 -Svi vi? -Da. Sada vrati se nazad spavati. 368 00:48:03,900 --> 00:48:06,672 Još uvijek nisi dobro. 369 00:48:06,746 --> 00:48:10,790 Šta to znači, '' Morlock''? 370 00:48:10,148 --> 00:48:15,108 Dječiji san. Ništa više. 371 00:48:15,188 --> 00:48:18,210 Idi spavati. 372 00:48:40,445 --> 00:48:44,108 Čuvamo ovo kamenje na puno mjesta. 373 00:48:44,181 --> 00:48:48,175 Ovo se soba u kojoj su me moji roditelji učili po prvi puta. 374 00:48:57,764 --> 00:49:01,164 Zašto učite taj jezik ako ga ne koristite? 375 00:49:01,233 --> 00:49:04,760 To je tradicija koju prenosimo. 376 00:49:09,590 --> 00:49:13,170 To je nekoć značilo nešta. Mora biti ovdje s razlogom. 377 00:49:15,299 --> 00:49:19,990 ''Jedna generacija je nestala, i druga je došla. 378 00:49:19,170 --> 00:49:22,400 Ali zemlja je ostala zauvijek.'' 379 00:49:25,642 --> 00:49:30,810 Zašto si došao ovdje? 380 00:49:30,148 --> 00:49:32,616 Zašto si putovao kroz vrijeme? 381 00:49:32,682 --> 00:49:35,674 Da bih dobio odgovor na pitanje. 382 00:49:35,752 --> 00:49:38,278 Pitanje? 383 00:49:38,354 --> 00:49:41,186 Da. Zašto ne mogu promijeniti prošlost? 384 00:49:41,257 --> 00:49:43,555 Zašto bi to želio? 385 00:49:50,650 --> 00:49:52,864 Izgubio si nekoga. 386 00:49:55,539 --> 00:49:58,300 Nekog koga si jako volio. 387 00:50:08,617 --> 00:50:12,454 -Mara, zašto ovdje nema starih ljudi? -Kako to misliš? 388 00:50:12,522 --> 00:50:16,687 Starih ljudi, godište tvojih roditelja ili njihovih roditelja. 389 00:50:16,760 --> 00:50:19,728 Otišli su s ovog mjesta. 390 00:50:19,796 --> 00:50:22,940 Misliš, mrtvi su? 391 00:50:22,165 --> 00:50:25,100 Da. 392 00:50:25,169 --> 00:50:29,628 Svi? Kako je to moguće? 393 00:50:29,707 --> 00:50:32,903 Neke stvari je najbolje ostaviti neizrečene. 394 00:50:32,978 --> 00:50:37,743 Mi ne žalimo za prošlosti, Alexander. 395 00:50:37,814 --> 00:50:40,647 -Mi radimo nešto drugo. -Što? 396 00:50:40,719 --> 00:50:44,347 Mi ih se sjećamo... 397 00:50:44,421 --> 00:50:46,912 s ovima. 398 00:51:02,906 --> 00:51:06,704 Alexander! 399 00:51:14,386 --> 00:51:17,470 Alexander. 400 00:51:20,891 --> 00:51:23,690 -Dolaziš li sada raditi? Dođi sa mnom -Ne. 401 00:51:23,762 --> 00:51:26,728 Alexander nije još ozdravio. Idemo vidjeti njegov stroj. 402 00:51:26,797 --> 00:51:33,203 - Sada? -Ostani s Torenom. 403 00:51:33,269 --> 00:51:38,173 -Idite drugi dan, sutra. -Moram vidjeti da li je sve u redu. 404 00:51:38,240 --> 00:51:41,769 -Ovuda. 405 00:51:43,315 --> 00:51:46,215 Hoćeš li mi reći nešto više o New Yorku večeras? 406 00:51:46,284 --> 00:51:48,615 Hoću. 407 00:52:33,162 --> 00:52:37,656 Dobro. Izgleda da je u redu. 408 00:52:37,734 --> 00:52:40,727 Svašta smo prošli. 409 00:52:41,805 --> 00:52:45,638 -Spreman je? -Izgleda tako. 410 00:52:45,709 --> 00:52:49,371 Hočeš li ga koristiti sada? Vratiti se u svoje vrijeme? 411 00:52:51,180 --> 00:52:54,673 Pa, mogao bih. 412 00:52:57,154 --> 00:52:59,880 Uh... 413 00:53:00,823 --> 00:53:02,758 djeluje mi tako davno. 414 00:53:02,826 --> 00:53:04,987 Ne. Trebao bi ići. 415 00:53:05,610 --> 00:53:10,900 I moram te pitati, da li bi htio povesti Kalena sa sobom? 416 00:53:10,167 --> 00:53:14,969 - Zašto? Alexander, povedi ga sa sobom, natrag u tvoje vrijeme. Hoćeš li? 417 00:53:15,370 --> 00:53:18,530 -Mara, zašto? -Molim te. Ti neznaš. 418 00:53:18,609 --> 00:53:21,805 -Vodi ga odavde. 419 00:53:21,880 --> 00:53:24,815 Kalen! 420 00:53:33,457 --> 00:53:35,288 Mara, šta se dešava? 421 00:53:35,360 --> 00:53:37,920 Uranili su! Moramo do Kalena! 422 00:54:23,875 --> 00:54:26,700 Kalen! 423 00:54:27,978 --> 00:54:30,846 Kalen! Kalen! 424 00:56:35,380 --> 00:56:37,473 Mara! 425 00:56:49,118 --> 00:56:51,144 -Kalen! -Ne, ostani ovdje. 426 00:56:51,221 --> 00:56:53,690 Ostani u grupi! 427 00:57:06,370 --> 00:57:08,462 Trči! 428 00:59:15,563 --> 00:59:17,896 Mara! 429 00:59:29,100 --> 00:59:31,342 Mara! 430 00:59:45,428 --> 00:59:50,524 Zašto su je uzeli? 431 00:59:50,601 --> 00:59:54,330 - Moramo ih pratiti.Moramo ih naći. - Mi ne. Col'quin tor. 432 00:59:54,404 --> 00:59:58,771 - Zašto ne? - To je nem Eloi'tas, naš život ovdje. 433 01:00:01,912 --> 01:00:06,178 - Kako možete ne činiti ništa? - Kako tor'tasal'mor. 434 01:00:06,250 --> 01:00:08,615 - To je dan i noć. - Dan i noć. 435 01:00:08,684 --> 01:00:12,450 -To je svijet. 436 01:00:12,521 --> 01:00:16,821 -Zašto se ne borite? 437 01:00:16,891 --> 01:00:20,452 Borite. Zašto ne? 438 01:00:20,529 --> 01:00:26,162 Oni koji farquil'pax... se bore-- 439 01:00:26,235 --> 01:00:28,966 su prvi uzeti. 440 01:00:34,476 --> 01:00:36,808 - Kalen, da li znaš gdje su odvedeni? - Ne. 441 01:00:36,880 --> 01:00:38,813 -Da li se ikad vrate? -Ne. 442 01:00:38,880 --> 01:00:41,770 -Da li ih je ikad netko pratio? -Ne znam. 443 01:00:41,150 --> 01:00:43,516 -Pa, šta s Morlocima? Mora biti vođa. Ne smijemo pričati o tome. 444 01:00:43,586 --> 01:00:45,746 Kalen, slušaj me. Slušaj. 445 01:00:45,821 --> 01:00:48,847 Ponekad moramo prihvatiti što nam se događa iako mi to ne želimo. 446 01:00:48,923 --> 01:00:53,519 A ponekad se moramo boriti, čak i ako se bojimo. 447 01:00:53,596 --> 01:00:57,500 Sad, to je teško za shvatiti, znam. 448 01:00:57,566 --> 01:01:01,196 Vjeruj mi, ja znam. Sad, oni su uplašeni, 449 01:01:01,269 --> 01:01:04,534 a ja te molim da ti ne budeš. 450 01:01:04,606 --> 01:01:07,508 Da li češ mi reći to što znaš? 451 01:01:07,577 --> 01:01:11,342 Možemo ga spasiti. Molim te. 452 01:01:12,914 --> 01:01:18,130 Kada odu, ne smijemo pričati o tome. 453 01:01:20,822 --> 01:01:24,726 -Ali svi znamo mjesto. -Kakvo mjesto? 454 01:01:24,793 --> 01:01:29,492 Gdje su duhovi. 455 01:01:51,220 --> 01:01:54,155 Tu je. 456 01:02:29,692 --> 01:02:34,288 Dobrodošli u VOX sistem. Kako vam mogu pomoći? 457 01:02:34,362 --> 01:02:38,562 -U redu je. -Kako vam mogu služiti? 458 01:02:38,635 --> 01:02:42,100 Šta vam mogu dati? Oh, da vidimo. 459 01:02:42,710 --> 01:02:45,500 Um, Henry James. Oh, ne. Da? 460 01:02:45,750 --> 01:02:50,274 Ne, ne, ne. Pre depresivno. Hemingwaya, možda? Ne. previše slatko. 461 01:02:50,346 --> 01:02:53,610 Platona, Prousta, Pintera, Poea, Pounda? 462 01:02:53,683 --> 01:02:56,548 Ne. Kompletna djela Marthe Stewart? 463 01:02:56,617 --> 01:03:02,580 Ah, Imam ga! Jules Verne. 464 01:03:02,125 --> 01:03:05,321 - Baš iz tvoje struke, mislim. - Fotonski, jel tako? 465 01:03:05,394 --> 01:03:09,910 Ili šta je ostalo od jednog. Šta je ostalo od svih njih. 466 01:03:09,164 --> 01:03:14,295 Ja sam posljednji, i "ovi fragmenti koje sam nasukao protiv mojih ostataka." 467 01:03:14,370 --> 01:03:16,338 T.S. Eliot. 468 01:03:16,405 --> 01:03:20,967 Ti ga ne bih još poznao, ali on je tako depresivan, a opet tako uzvišen. 469 01:03:23,880 --> 01:03:27,905 Oh, oprostite. Knjižnica za posuđivanje privremeno ne radi. 470 01:03:27,984 --> 01:03:32,976 Ne brinite. Imam ih sve ovdje -- svaku stranicu od svakog primjerka. 471 01:03:33,540 --> 01:03:36,820 Možeš li mi reći šta se dešava ovdje? 472 01:03:36,159 --> 01:03:39,321 Pa, moju izvori nisu u potpunosti informirani, 473 01:03:39,394 --> 01:03:43,832 i moje informacije su donekle anegdote, ali ja vjerujem da ono što je nekoć bila jedna rasa... 474 01:03:43,899 --> 01:03:46,130 su sada dvije. 475 01:03:46,202 --> 01:03:49,693 Jedna iznad i jedna ispod. 476 01:03:49,771 --> 01:03:52,934 Dvije zasebne vrste koje su se razvile. 477 01:03:53,800 --> 01:03:57,104 -I kako ovi dolje preživljavaju? -To je pravo pitanje, zar ne? 478 01:04:03,885 --> 01:04:08,830 -Ne vjerujem. -Pa, 479 01:04:08,159 --> 01:04:12,321 ako ti se ne sviđa odgovor, trebao si izbjegavati postaviti pitanje. 480 01:04:15,597 --> 01:04:19,226 Pogledaj ih. Nemaju znanja o prošlosti, 481 01:04:19,301 --> 01:04:22,963 niti ambicija za budućnost. 482 01:04:23,380 --> 01:04:27,371 -Tako sretni. -Zašto si rekao tako što? 483 01:04:30,800 --> 01:04:35,390 Da li možeš i zamisliti kako je to pamtiti sve? 484 01:04:35,117 --> 01:04:39,485 Sjećam se šestogodišnje djevojčice koja me pitala o dinosaurima prije 800,000 godina. 485 01:04:39,554 --> 01:04:44,926 Sjećam se zadnje knjige koju sam preporučio: Look Homeward,Angel, od Thomasa Wolfe. 486 01:04:44,992 --> 01:04:49,396 I da, čak se sjećam i tebe. 487 01:04:54,735 --> 01:04:58,571 Putovanje kroz vrijeme: praktična primjena. 488 01:04:58,639 --> 01:05:02,838 Kako to da znaš o Morlocima ako ne možeš napustiti ovo mjesto? 489 01:05:02,912 --> 01:05:07,644 Bio je jedan Eloi koji je uspio pobjeći. On mi je sve ispričao. 490 01:05:11,987 --> 01:05:16,720 Proveli smo godine zajedno, samo pričajući. 491 01:05:18,193 --> 01:05:22,755 Konverzacija je danas malo zakržljala, ali se sjećam. 492 01:05:22,832 --> 01:05:27,859 -Tako je dobro imati prijatelja. -Znači možeš nam pomoći pronači Morloke, 493 01:05:27,937 --> 01:05:29,904 pronači Maru. 494 01:05:32,542 --> 01:05:36,875 A ako je istina tako strašna, da će te loviti u snovima za sva vremena? 495 01:05:38,514 --> 01:05:42,313 Pa, mislim da sam navikao na to. 496 01:05:46,923 --> 01:05:52,226 Moj prijatelj je rekao da je došao s istoka, iz đungle. 497 01:05:53,529 --> 01:05:57,433 -Hoćeš li mi opisati to? -Ne moram. 498 01:05:59,668 --> 01:06:03,365 Samo prati zadah. 499 01:06:36,300 --> 01:06:41,532 U snu, mi smo se približavali tome, ali ja mislim da je to zato da nas drži podalje. 500 01:06:47,115 --> 01:06:50,106 -Možda uđem sam. -Ne. 501 01:06:50,184 --> 01:06:55,123 Mara bi se jako ljutila na mene da se povrijediš. Pronači ću je, 502 01:06:55,192 --> 01:06:59,288 ali trebam te da se vratiš u selo i zapališ vatru da možemo pronači put kući. 503 01:06:59,361 --> 01:07:02,355 -Dobro? Hoćeš li učiniti to za mene? -Izgubio sam tvoj džepni sat. 504 01:07:02,433 --> 01:07:06,628 Uzeli su ga iz moje sobe. 505 01:07:06,702 --> 01:07:09,135 Žao mi je. 506 01:07:13,541 --> 01:07:16,477 Zašto bi ga uzeli? 507 01:08:09,865 --> 01:08:12,800 Oh. Glupan. 508 01:10:19,363 --> 01:10:21,522 Mara? 509 01:11:45,615 --> 01:11:48,480 Mara? 510 01:11:48,116 --> 01:11:50,174 Mara. 511 01:11:52,154 --> 01:11:54,860 Mara? 512 01:12:01,960 --> 01:12:05,829 Priđi malo bliže. Ja ne grizem. 513 01:12:21,490 --> 01:12:23,983 Da li sam te iznenadio? 514 01:12:24,520 --> 01:12:27,452 -Malo. Da. -Hmm. 515 01:12:27,522 --> 01:12:33,394 Mi nismo oduvijek bili ovakvi. Nakon što je mjesec pao s neba, 516 01:12:33,461 --> 01:12:37,558 zemlja više nije mogla uzdržavati rasu. 517 01:12:37,634 --> 01:12:40,602 Neki su uspjeli opstati gore. 518 01:12:40,671 --> 01:12:44,196 Mi ostali smo pobjegli pod zemlju. 519 01:12:44,272 --> 01:12:49,711 Zatim stoljećima poslije,kad smo se pokušali vratiti natrag pod sunce, nismo mogli. 520 01:12:49,779 --> 01:12:55,512 Pa smo se podijelili u kaste. 521 01:12:55,586 --> 01:12:59,144 Neki da budu naše oči i uši. 522 01:12:59,221 --> 01:13:03,554 -Neki da budu naši mišići. -Misliš, vaši lovci. 523 01:13:05,595 --> 01:13:11,327 Da. Uzgajani da budu grabežljivci, ali uzgajani isto da budu poslušni. 524 01:13:11,398 --> 01:13:15,461 Vidiš,moja kasta se usmjerila... 525 01:13:15,538 --> 01:13:18,836 u proširivanje naših moždanih sposobnosti. 526 01:13:18,906 --> 01:13:24,242 -Ti kontroliraš njihove misli. -Ne samo njihove. 527 01:13:25,981 --> 01:13:29,211 Eloie. 528 01:13:29,286 --> 01:13:33,654 Znači nije dovoljno što ih loviš kao životinje. 529 01:13:33,722 --> 01:13:37,714 -To je njihova uloga ovdje. -Da budu vaša hrana? 530 01:13:39,662 --> 01:13:41,788 Da. 531 01:13:41,864 --> 01:13:46,232 I za one koji su pogodni, da budu oruđa za razmnožavanje... 532 01:13:46,300 --> 01:13:49,464 za naše druge kolonije. 533 01:13:49,538 --> 01:13:53,836 Vidiš, Ja sam samo jedan od mnogih. 534 01:13:53,907 --> 01:13:58,210 Ne razumijem kako samo možeš sjediti ovdje i govoriti tako hladno o tome. 535 01:14:01,616 --> 01:14:05,677 Zar nisi uzeo u obzir ljudsku cijenu od-- od toga što radiš? 536 01:14:05,754 --> 01:14:08,916 Svi mi plaćamo cijenu... 537 01:14:10,724 --> 01:14:12,661 Alexander. 538 01:14:23,172 --> 01:14:26,336 Ne brini.Siguran si. 539 01:14:27,711 --> 01:14:30,736 Ja ih kontroliram. 540 01:14:30,813 --> 01:14:34,250 Bez te kontrole, 541 01:14:34,317 --> 01:14:38,120 oni bi iscrpili zalihe hrane... 542 01:14:38,860 --> 01:14:40,952 u par mjeseci. 543 01:14:41,220 --> 01:14:45,150 Zalihu hrane? To su ljudska bića! 544 01:14:45,950 --> 01:14:47,254 Tko si ti... 545 01:14:47,327 --> 01:14:51,231 da ispituješ 800,000 godina... 546 01:14:55,700 --> 01:14:56,903 evolucije? 547 01:14:56,971 --> 01:15:00,875 -To je-- To je izopačenost svakog zakona prirode. 548 01:15:00,942 --> 01:15:06,847 A šta je putovanje kroz vrijeme nego tvoj jadan pokušaj kontroliranja svijeta, 549 01:15:06,915 --> 01:15:12,470 -Tvoj uzaludan napor da ti pitanje bude odgovoreno? 550 01:15:12,121 --> 01:15:15,647 Da li ti misliš da te ja ne znam, Alexander? 551 01:15:17,224 --> 01:15:21,491 Mogu gledati u tvoja sjećanja, 552 01:15:21,563 --> 01:15:25,796 tvoje noćne more, tvoje snove. 553 01:15:25,866 --> 01:15:31,271 Ti si čovjek kojeg proganjaju te dvije najgore riječi: 554 01:15:31,339 --> 01:15:35,298 Šta ako? 555 01:16:22,357 --> 01:16:25,327 Pogledaj se! 556 01:16:25,394 --> 01:16:28,521 -Tata! 557 01:16:28,596 --> 01:16:33,125 -Tko je to? Je li tata? -Tata! 558 01:16:33,202 --> 01:16:37,662 I još uvijek se dobro zabavljamo. 559 01:16:37,740 --> 01:16:41,231 -Dobro. Dobro. 560 01:16:54,254 --> 01:16:57,348 Ta-ta! tata. 561 01:16:58,662 --> 01:17:02,994 Izgradio si svoj vremeplov zbog Emine smrti. 562 01:17:03,650 --> 01:17:06,590 Da je ostala živa, on nikad ne bi postojao. 563 01:17:06,669 --> 01:17:10,470 Pa kako onda možeš koristiti vremeplov da se vratiš i spasiš ju? 564 01:17:10,538 --> 01:17:15,169 Ti si neizbježan rezultat... 565 01:17:15,242 --> 01:17:18,400 svoje tragedije, 566 01:17:18,113 --> 01:17:20,637 kao što sam ja... 567 01:17:20,714 --> 01:17:26,500 neizbježan rezultat... tebe. 568 01:18:05,260 --> 01:18:09,528 Sad imaš svoj odgovor. Idi. 569 01:18:43,298 --> 01:18:47,358 Mislim da imaš nešto što pripada meni. 570 01:18:53,375 --> 01:18:57,936 -Svi mi imamo svoje vremeplove, zar ne? 571 01:19:00,348 --> 01:19:03,546 One koji nas vračaju nazad, naša sjećanja... 572 01:19:04,619 --> 01:19:07,988 i one koji nas nose naprijed... 573 01:19:10,692 --> 01:19:13,125 naše snove. 574 01:19:18,201 --> 01:19:21,896 -Zaboravljaš jednu stvar. -Huh? 575 01:19:26,607 --> 01:19:29,769 -Šta ako? 576 01:22:56,919 --> 01:23:01,413 - Šta radiš to s tim? - Mijenjam budućnost. 577 01:23:04,580 --> 01:23:06,288 Hajde. 578 01:23:45,667 --> 01:23:48,899 Čekaj. Čekaj ovdje. 579 01:25:20,430 --> 01:25:22,397 Idi. 580 01:25:35,912 --> 01:25:38,140 - Požuri! 581 01:25:44,553 --> 01:25:46,988 Huh? 582 01:25:59,435 --> 01:26:01,595 Alexander! 583 01:26:48,517 --> 01:26:52,419 Žao mi je što si izgubio svoj vremeplov. 584 01:26:54,122 --> 01:26:59,321 Oh, u redu je. To je bio samo stroj. 585 01:27:21,417 --> 01:27:24,680 "Skup se ustao i zagledao... 586 01:27:24,752 --> 01:27:28,883 '"dok su tri mrtva dečka stupali otokom.. 587 01:27:28,957 --> 01:27:32,860 "Tom u vodstvu, Joe slijedeći, 588 01:27:32,160 --> 01:27:36,153 "i Huck,poderanih krpa, 589 01:27:36,232 --> 01:27:39,564 "šuljajući se uplašeno odostraga. 590 01:27:39,635 --> 01:27:44,970 "Sakrili su se na nekorištenoj galeriji, slušajući vlastitu pogrebnu ceremoniju. 591 01:27:45,400 --> 01:27:48,372 Tetka Polly, Mary i Harperovi bacili su se nad njih--'' 592 01:27:48,441 --> 01:27:51,537 Ovo je to mjesto. 593 01:27:51,613 --> 01:27:54,310 Tako je. 594 01:27:59,720 --> 01:28:03,850 -Ali ovdje nema ničega. -Pa, bilo je drugačije onda. 595 01:28:03,926 --> 01:28:07,530 Moj laboratorij je bio ovdje. 596 01:28:07,127 --> 01:28:11,870 Kuhinja je bila tamo gore gdje je to drvo. 597 01:28:12,935 --> 01:28:16,336 Ne da mi je Mrs. Watchit ikad dala da idem tamo. 598 01:28:20,800 --> 01:28:24,200 Ne znam što bih vam rekla, gospodine. 599 01:28:24,780 --> 01:28:27,150 Nema ga već cijeli ovaj tjedan. 600 01:28:27,820 --> 01:28:30,176 I nemate ideja gdje bi mogao biti? 601 01:28:30,252 --> 01:28:33,220 -Ne, gospodine. -Ovo će biti moj staklenik. 602 01:28:33,287 --> 01:28:36,747 Postojao je vrt vani. 603 01:28:36,825 --> 01:28:39,919 Gren 'tormar'tas? 604 01:28:39,995 --> 01:28:42,870 Da. 605 01:28:42,162 --> 01:28:45,792 -Drago mi je. -Gospodine? 606 01:28:45,868 --> 01:28:48,528 Drago mi je što je otišao. 607 01:28:48,604 --> 01:28:52,734 Možda je negdje napokon našao mjesto gdje može biti sretan. 608 01:28:53,941 --> 01:28:57,877 -Ovo je bio moj dom. -Njegov dom. 609 01:28:57,946 --> 01:29:00,381 Davno prije. 610 01:29:02,816 --> 01:29:07,150 Znate, Molly i ja smo pričali o unajmljivanju domačice, 611 01:29:07,870 --> 01:29:10,216 nekoga da živi s nama i pomogne nam brinuti se oko Jamie. 612 01:29:10,292 --> 01:29:13,158 Da li ste zainteresirani? 613 01:29:15,430 --> 01:29:19,924 -Možda samo dok se gospodar ne vrati. -Naravno. 614 01:29:20,200 --> 01:29:24,280 Ali morat će doči do nekih promjena. Ja vodim strogo domačinstvo. 615 01:29:24,104 --> 01:29:29,640 Oh, ne sumnjam u to. Nazvat ću ujutro, i dogovorit ćemo se. 616 01:29:29,144 --> 01:29:33,104 -Laku noć, Mrs. Watchit. -Laku noć, Mr. Philby. 617 01:29:48,640 --> 01:29:53,240 -Bog te blagoslovio, moj dragi dječaće. 618 01:29:53,100 --> 01:29:55,350 Bog te blagoslovio. 45338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.