Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,523 --> 00:01:04,855
3
00:01:08,998 --> 00:01:11,659
4
00:02:20,336 --> 00:02:22,804
Zar nešta ne zaboravljaš?
5
00:02:22,872 --> 00:02:27,360
Znam. To ima veze nešto s
trodiferencijalnim koeficijentom.
6
00:02:27,109 --> 00:02:29,574
- Ne to. Večeras.
- Što?
7
00:02:29,645 --> 00:02:32,133
Emma?
8
00:02:32,211 --> 00:02:35,306
-koliko je sati?
-Skoro 5:00
9
00:02:35,383 --> 00:02:37,875
Oh,moj bože.
10
00:02:46,693 --> 00:02:49,991
Moj prijedlog za korištenje
solarne energije, odbijen.
11
00:02:50,620 --> 00:02:53,560
Moji koncepti za skupljanje
valova mikro-energije, odbijen.
12
00:02:53,133 --> 00:02:57,127
Dekan predlaže da se koncentriram na nešto što
bi moglo stvarno koristiti čovječanstvu.
13
00:02:57,205 --> 00:02:59,264
Kao njegova studija o prednostima
potrošnje duhana.
14
00:02:59,341 --> 00:03:03,200
Alex, problem je što
su tvoje ideje malo pre... radikalne.
15
00:03:03,780 --> 00:03:05,876
Problem je u fakultetu.
Oni su dinosauri.
16
00:03:05,948 --> 00:03:08,175
Oni su već izumrli,
samo to još ne znaju.
17
00:03:08,250 --> 00:03:12,276
Biće otkriveni od nekog budućeg arheologa,
i on neće znati kako da ih svrsta.
18
00:03:12,354 --> 00:03:14,651
Njihove male mračne oči,
zaobiđene od svake znatiželje--
19
00:03:14,723 --> 00:03:17,860
Alex, to je tvoja prva
godina kao pomoćnik profesora.
20
00:03:17,157 --> 00:03:20,389
Možda bi trebao činiti stvari malo
konzervativnije.
21
00:03:20,461 --> 00:03:22,860
Zvučiš kao moj otac.
22
00:03:22,931 --> 00:03:26,729
Pogledaj ih, Philby. Svi isti.
Svi sa identičnim cilindričnim šeširima.
23
00:03:26,800 --> 00:03:29,320
Da li želiš da tvoji studenti
ispadnu isti takvi?
24
00:03:29,104 --> 00:03:32,972
Želim da su moji studenti spremni na stvarnosti
svijeta kojeg će uskoro pozdraviti.
25
00:03:33,420 --> 00:03:37,443
Pa, ne znam. Želim da trče ovom ulicom i
sruše svakog kuglaša kojeg vide.
26
00:03:40,449 --> 00:03:42,473
Mrs. Watchit!
27
00:03:42,550 --> 00:03:44,848
Oh, hura, gospodar je kod kuće.
28
00:03:44,919 --> 00:03:46,818
-Da li si nabavio?
-Halo, Mr. Philby.
29
00:03:46,889 --> 00:03:49,550
Halo, Mrs.Watchit.
Gledaš u roza.
30
00:03:49,625 --> 00:03:53,260
Mora da je od silne vježbe trčkaranja gore dole
niz stepenice kao mali dečko.
31
00:03:53,920 --> 00:03:55,860
-Ne mučite me. Da li si nabavio?
-Imam ga.
32
00:03:55,163 --> 00:03:57,598
-Dobro. Daj da vidim.
-Ali nemoj misliti ni trenutak...
33
00:03:57,663 --> 00:04:00,328
da ću te pustiti da izađeš van
u tom prljavom sakou.
34
00:04:00,401 --> 00:04:03,961
Sada, idi tamo i presvuci se.
35
00:04:09,478 --> 00:04:13,346
I dobio si još jedno pismo od
dosadnog malog čovjeka.
36
00:04:13,413 --> 00:04:16,814
Pa, hajde.
Zamjeni ga.
37
00:04:16,884 --> 00:04:21,413
- To će pomoći ljudima da zadrže
svoje zube u 40-tima.
38
00:04:21,490 --> 00:04:25,254
-Mogao bi dati to na pranje.
-Oh, tko ima vremena za to?
39
00:04:25,326 --> 00:04:28,660
-Kako si znao s Molly?
-Znao što?
40
00:04:28,730 --> 00:04:32,894
-Vi ste suđeni jedno za drugo.
-Ona pravi najbolju pastirsku pitu koju sam ikada jeo.
41
00:04:32,968 --> 00:04:34,935
Ti nemaš ni jednu romantičnu kost
u svome tijelu?
42
00:04:35,400 --> 00:04:38,872
Ne. Ja sam totalno cilindrični šešir.
43
00:04:41,543 --> 00:04:44,875
Zašto gubiš vrijeme s tim
luđakom?
44
00:04:44,947 --> 00:04:47,415
Zato što on ima neke vrlo
zanimljive ideje.
45
00:04:47,483 --> 00:04:51,442
Profesor na Columbiji se ne bi trebao dopisivati
s ludim Njemačkim knjižničarom.
46
00:04:51,519 --> 00:04:53,680
On radi u uredu za patente,
a ne u knjižari.
47
00:04:53,754 --> 00:04:57,588
Ja mislim da Mr. Einstein zaslužuje
svu potporu koju mu mogu dati.
48
00:04:57,660 --> 00:05:00,651
Pitam se da li ćemo mi ikada
otići predaleko?
49
00:05:00,728 --> 00:05:02,697
-S čime?
-S ovime.
50
00:05:02,764 --> 00:05:05,824
Sa svime ovim.
51
00:05:05,901 --> 00:05:08,280
Nema šanse.!
52
00:05:10,773 --> 00:05:13,333
Dobro. Kako izgledam?
53
00:05:13,408 --> 00:05:16,310
Skoro pristojno. Stvarno, Alex.
Sretno večeras.
54
00:05:16,377 --> 00:05:19,540
Ona je dobra djevojka. Učinila je
predivne stvari za tebe.
55
00:05:19,615 --> 00:05:23,415
Ne brini. Još uvijek imaš taj
osebujan miris krede.
56
00:05:23,485 --> 00:05:26,579
Oh, moram se žuriti.
57
00:05:26,653 --> 00:05:30,819
Tako je već bolje.
Izgledaš kao pristojan gospodin bar jednom.
58
00:05:30,891 --> 00:05:33,418
Pa, nadaj se. Ako me Emma
odbije, ti si slijedeći.
59
00:05:33,495 --> 00:05:36,725
-Oh, već sam izbezumljen.
60
00:05:36,798 --> 00:05:40,132
Dobro. Poželi mi sreću.
61
00:05:45,700 --> 00:05:46,939
Hvala.
62
00:05:54,983 --> 00:05:59,249
Sviježe cvijeće. sviježe cvijeće.
63
00:06:03,257 --> 00:06:05,749
-Uzmite cvijeće, gospodine.
-Ne večeras, hvala.
64
00:06:05,826 --> 00:06:09,127
Ne. Obećao sam joj cvijeće.
65
00:06:18,720 --> 00:06:20,700
Spektakularno.
66
00:06:20,740 --> 00:06:23,908
Spektakularno uzalud potrošen novac.
Prokleta stvar se uvijek kvari.
67
00:06:23,978 --> 00:06:26,572
Mogu li vas povesti?
-Da, da.
68
00:06:26,648 --> 00:06:30,140
-Kako održavate stabilno temperaturu vode?
- Tu je nosač hladila...
69
00:06:30,840 --> 00:06:32,382
- na regulatoru goriva--.
70
00:06:32,454 --> 00:06:35,480
Oh, Bože. Uh
71
00:06:35,557 --> 00:06:39,550
Zahvaljujem.
Uvijek zaboravljam prokletu kočnicu.
72
00:06:39,627 --> 00:06:43,461
Uskočite. Održat ću vam prezentaciju
prije nego što se pokvari.
73
00:06:43,531 --> 00:06:46,694
Oh, uh, bojim se da imam
obaveza.
74
00:06:46,769 --> 00:06:49,430
Pa, neki drugi put.
Mi ovdje paradiramo skoro svaku večer.
75
00:06:49,504 --> 00:06:51,165
Naravno.
76
00:06:53,675 --> 00:06:57,668
-Nabavi konja!
77
00:06:57,745 --> 00:06:59,737
Da.
78
00:07:33,314 --> 00:07:35,545
Alexandar?
79
00:07:35,617 --> 00:07:37,709
80
00:07:43,358 --> 00:07:46,326
-Oh! Whoa.
81
00:07:46,394 --> 00:07:51,992
-Kasnite, profesore.
-Došao sam što sam prije mogao.
82
00:07:52,670 --> 00:07:56,504
Pa, kažu da je posljednji hit
u Parizu. Ali ja sam ga samo podigao--
83
00:07:56,572 --> 00:08:01,908
- Pet dolara kod Macyija.
Luckasto, zar ne?
- Vrlo luckasto. Sviđa mi se.
84
00:08:01,975 --> 00:08:05,572
Pa, gdje su?
85
00:08:05,646 --> 00:08:07,911
-Šta?
-Cvijeće.
86
00:08:07,983 --> 00:08:10,348
Obećao si mi cvijeće večeras.
Zar se ne sjećaš?
87
00:08:10,418 --> 00:08:13,718
Oh, oprosti.
Pa, bio sam smeten.
88
00:08:13,788 --> 00:08:16,120
Pa, to je nešto novo.
89
00:08:16,189 --> 00:08:19,819
-Uh, Emma, moram pričati s tobom.
90
00:08:27,336 --> 00:08:31,932
-Oh, uh, hoćemo se prošetati kroz park?
-Da.
91
00:08:36,245 --> 00:08:40,238
Profesore, tresete se. Nadam se
da se nećeš razboliti..
92
00:08:42,149 --> 00:08:44,812
Pa, bojim se da već jesam.
93
00:08:44,884 --> 00:08:49,788
Nespavam baš dobro, i čak i kad
sam budan, nisam ni za što.
94
00:08:49,855 --> 00:08:53,850
Ne mogu ni jesti ni misliti
ili bilo šta drugo raditi.
95
00:08:56,280 --> 00:09:00,195
A najgori dio je,
ne znam da li ću se ikada osjećati bolje.
96
00:09:00,269 --> 00:09:04,797
Mislim da ima samo jedan lijek,
a to je da se udaš za mene...
97
00:09:04,873 --> 00:09:09,706
- i provedeš ostatak života sa mnom.
98
00:09:12,312 --> 00:09:16,442
Oh, Emma, znam da je to u redu.
Znam da smo stvoreni jedno za drugo.
99
00:09:16,518 --> 00:09:20,614
To je jedina stvar u cijelom mom životu
o kojoj nisam morao razmišljati.
100
00:09:20,687 --> 00:09:22,782
Oh, Alex.
101
00:09:24,493 --> 00:09:27,394
Uh-Uh, čekaj.
Imam nešto za tebe..
102
00:09:33,466 --> 00:09:37,629
Znaš, ugođaj nije baš najbolji.
103
00:09:37,706 --> 00:09:40,538
Znam.
Čekaj. Oh.
104
00:09:51,253 --> 00:09:54,586
-Znam da nije dijamant.
-Mjesečev kamen.
105
00:09:54,653 --> 00:09:57,625
Pa, to je tvoj kamen rođenja.
Mislio sam--
106
00:09:57,692 --> 00:10:00,524
Dobro si mislio.
107
00:10:10,903 --> 00:10:14,398
Mogla bi se rasplakati.
108
00:10:14,475 --> 00:10:18,469
Nisam mogao a da ne čujem.
109
00:10:18,547 --> 00:10:24,383
Dvoje dobrih mladih ljudi kreću
na putovanje života.
110
00:10:24,451 --> 00:10:26,817
-Želim vam sve najbolje.
111
00:10:26,888 --> 00:10:30,447
-Pa, hvala vam.
-I koliko mrzim što moram ovo učiniti
112
00:10:30,524 --> 00:10:35,187
dirnut vašom...
izjavom ljubavi
113
00:10:35,263 --> 00:10:38,528
Trebao bi vaš novac sada.
114
00:10:38,600 --> 00:10:41,725
-Gospodine?
-I vaš nakit također.
115
00:10:41,802 --> 00:10:46,399
Mislim da bi to mogli nazvati vašom prvom malom
kvrgom na putu do bračnog blaženstva.
116
00:10:46,475 --> 00:10:50,138
-Ne razumijem
-Ne pravite scenu.Nema potrebe za tim.
117
00:10:50,211 --> 00:10:53,543
-Samo mi daj svoj novčanik, hočeš li?
- Hmm?
118
00:10:55,115 --> 00:10:57,510
Da li si me čuo, dečko?
119
00:10:57,119 --> 00:11:00,985
Uh, dobro, dobro.
Evo. To je sve.
120
00:11:02,822 --> 00:11:05,292
I tvoj sat.
121
00:11:08,730 --> 00:11:11,426
I rukavice.
122
00:11:16,370 --> 00:11:20,330
-I prsten.
-Ne.
123
00:11:20,408 --> 00:11:23,344
Bojim se da da, draga.
124
00:11:23,412 --> 00:11:28,509
-I možda će ti kupiti dijamantni sada.
-Molim vas, molim. Ne to.
125
00:11:28,581 --> 00:11:31,105
Nemoj!
126
00:11:40,696 --> 00:11:45,394
Zašto si to učinio?
To je samo prsten.
127
00:11:50,205 --> 00:11:51,899
Emma?
128
00:12:00,379 --> 00:12:03,543
Emma?
129
00:12:03,618 --> 00:12:06,610
Oh!
130
00:12:43,355 --> 00:12:47,190
- Šta?
131
00:12:53,835 --> 00:12:59,500
Oh. Oh, gospodine,
Mr. Philby je ovdje.
132
00:12:59,572 --> 00:13:02,873
- Ovdje?
- Da, gospodine. Inzistirao je da dođe
133
00:13:02,942 --> 00:13:07,437
-Recite mu da ode. Zauzet sam.
-Neću otići, Alex.
134
00:13:09,115 --> 00:13:12,450
Moj gospode.
Šta ti se dogodilo?
135
00:13:14,355 --> 00:13:17,153
Ja sam
Ja sam radio.
136
00:13:17,225 --> 00:13:20,888
Sjećaš se toga?
Prije ti je bilo stalo do toga.
137
00:13:20,961 --> 00:13:24,625
Više mi je stalo do mog života.
I tvog.
138
00:13:24,697 --> 00:13:27,190
Dolazio sam svaki dan poslije
sprovoda...
139
00:13:27,269 --> 00:13:30,168
i svaki tjedan
i svaki drugi mjesec.
140
00:13:30,238 --> 00:13:34,402
Onda sam prestao dolaziti.
Da li si i opazio?
141
00:13:34,475 --> 00:13:39,206
-To me povrijedilo, Alex... puno.
-I zašto si onda ovdje?
142
00:13:39,278 --> 00:13:42,739
- Neke stvari ti moram reći i
neće ti ih biti drago čuti. Znam. Znam.
143
00:13:42,817 --> 00:13:46,777
Zabrinut si. Znam.
Čujem od Mrs. Watchit svaki dan.
144
00:13:46,855 --> 00:13:50,552
Ali stvarno...
Trebaš da ideš.
145
00:13:50,625 --> 00:13:53,456
- Neću otići. Ne dok se god ti skrivaš tu.
- Ne skrivam se.
146
00:13:53,528 --> 00:13:57,190
Znaš ti šta je to.Mrs.Watchit
kaže da si tu cijelo vrijeme,dan i noć.
147
00:13:57,960 --> 00:13:59,931
Alex, hoćeš li molim te stati mirno
i pogledati me!
148
00:14:03,238 --> 00:14:06,932
Nije bila tvoja greška.
149
00:14:09,760 --> 00:14:13,912
Ne. Nije bila moja greška.
150
00:14:13,980 --> 00:14:19,543
Možda bi mogli kriviti Mrs. Watchit što
je podigla prsten od zlatara.
151
00:14:19,620 --> 00:14:22,884
Ili zlatara što ga je napravio..
152
00:14:22,956 --> 00:14:27,951
Ili jadnika koji je izvadio kamen
iz zemlje.
153
00:14:28,280 --> 00:14:32,398
Možda bih trebao kriviti tebe što si me
upoznao sa Emmom. Da.
154
00:14:32,466 --> 00:14:37,234
Alexander, Ništa neće promijeniti
to što se dogodilo.
155
00:14:37,302 --> 00:14:42,639
Ne, nisi u pravu,
zato što ću ja to promjeniti.
156
00:14:42,711 --> 00:14:46,875
David, cijenim to što si
zabrinut. Stvarno.
157
00:14:46,947 --> 00:14:50,760
Ali molim te da vjeruješ u mene.
158
00:14:50,149 --> 00:14:53,312
Pa, želim da imam vjeru u
tebe, Alex, ali
159
00:14:53,388 --> 00:14:57,620
Šta...
Šta radiš ovdje?
160
00:14:57,692 --> 00:15:02,686
Znaš šta ću ti reći.Zašto ne bi došao na
večeru za tjedan dana, i pokazat ću ti?
161
00:15:02,764 --> 00:15:07,133
-Zašto ne bi pošao sada sa mnom kući? Molly
-Da li si me čuo, David?
162
00:15:08,937 --> 00:15:11,903
Ne mogu otići kada sam tako blizu.
163
00:15:14,307 --> 00:15:17,642
Dobro. Nastavit ćemo ovaj
razgovor za tjedan dana.
164
00:15:23,551 --> 00:15:26,884
Z tjedan dana, nećemo ni imati
ovaj razgovor.
165
00:18:37,242 --> 00:18:40,405
Ah. Hvala ti, moj dobri čovjeće.
166
00:19:04,971 --> 00:19:08,963
Uranio si.
To je prvi put..
167
00:19:09,400 --> 00:19:13,670
Želio sam te vidjeti.
168
00:19:13,145 --> 00:19:15,548
Pa, gdje su?l
169
00:19:15,615 --> 00:19:20,190
-Šta?
-Cvijeće.
170
00:19:21,586 --> 00:19:24,922
Obečao si mi cvijeće večeras.
Da li se ne sjećaš?
171
00:19:36,434 --> 00:19:40,669
Nikad me ne prestaješ
iznenađivati.
172
00:19:45,547 --> 00:19:49,142
Emma, trebam pričati s tobom.
173
00:19:49,217 --> 00:19:52,615
-Hočemo li prošetati parkom?
-Ne!
174
00:19:52,684 --> 00:19:55,530
Ne.
175
00:19:56,758 --> 00:20:00,557
Ne. Idemo u grad.
176
00:20:00,625 --> 00:20:03,288
-Alex, šta je?
-Ništa. Požurimo samo.
177
00:20:03,364 --> 00:20:08,324
Trčanje okolo ti godi.
Ne nosiš korzet.
178
00:20:12,471 --> 00:20:15,462
-Bleecker Ulica, i budi brz.
179
00:20:40,101 --> 00:20:42,592
Sad si sav gentelmen.
180
00:20:50,375 --> 00:20:55,179
Profesore, drhtite. Nadam se da nećeš
oboljeti od nečega.
181
00:20:55,250 --> 00:20:59,809
Ne, ne. Dobro sam.
182
00:20:59,884 --> 00:21:04,653
Odlično sam. Šećem se ulicom s tobom.
183
00:21:04,726 --> 00:21:07,557
Ali šetali smo se
prije tri dana.
184
00:21:07,626 --> 00:21:12,326
Pa, ne kao sada.
Nikad kao sada.
185
00:21:12,400 --> 00:21:16,836
-O bože, vidi taj auto.
-Oh, vidio sam ga.
186
00:21:16,903 --> 00:21:21,770
Sad znam da si bolestan. Propuštaš priliku da
istražiš neku novu spravu.
187
00:21:21,843 --> 00:21:26,678
-To je samo stroj.
-Alexander, reci mi šta se dešava.
188
00:21:26,748 --> 00:21:30,615
-Jel nešto nije u redu?
-Ne.
189
00:21:30,682 --> 00:21:33,674
Ne.
Emma, slušaj me.
190
00:21:33,755 --> 00:21:37,153
Moram te napustiti sada, ali želim da
odeš kući i ostaneš tamo.
191
00:21:37,222 --> 00:21:42,570
Obečavam ti da ću doći malo poslije večeras,
i neću ti biti jasan.
192
00:21:42,130 --> 00:21:45,461
Biti ću sav uzrujan što me nisi sačekala u parku,
ali moraš mi vjerovati.
193
00:21:45,530 --> 00:21:48,525
Sve će biti u redu.
194
00:21:50,380 --> 00:21:54,836
Samo zapamti koliko te volim,
koliko sam te uvijek volio.
195
00:22:00,615 --> 00:22:04,105
Dobro.
196
00:22:04,182 --> 00:22:07,621
Ali prvo, gdje je moje cvijeće?
197
00:22:12,660 --> 00:22:16,391
-Cvijeće dakle jest.
198
00:22:16,461 --> 00:22:18,796
Čekaj me ovdje.
Ne miči se.
199
00:22:28,740 --> 00:22:32,201
-Oh, mogu li vam pomoći, gospodine?
-Da, tucet ruža. Bijelih.
200
00:22:32,278 --> 00:22:34,211
-Ne, ne. Crvenih.
-Pazi!
201
00:22:55,360 --> 00:22:59,367
- Polako. Polako.
202
00:23:21,894 --> 00:23:25,385
Tražim profesora Hartdegena.
203
00:23:32,203 --> 00:23:36,367
Alex, Ja...
Žao mi je.
204
00:23:37,742 --> 00:23:41,875
-Ovo se nije trebalo dogoditi.
-Naravno da nije.
205
00:23:43,817 --> 00:23:47,808
-Znam da ništa ne mogu reći.
-Bili smo izvan parka, Philby.
206
00:23:47,886 --> 00:23:50,221
Bili smo sigurni.
207
00:23:53,270 --> 00:23:56,190
Zašto to ne mogu promijeniti?
208
00:23:59,664 --> 00:24:03,000
Mogu se vratiti tisuću puta i...
209
00:24:03,670 --> 00:24:06,590
gledati ju kako umire na tisuću načina.
210
00:24:08,342 --> 00:24:11,538
Ja ne...
Ja ne razumijem.
211
00:24:11,612 --> 00:24:14,942
Ne mogu pronaći odgovor ovdje.
212
00:24:16,817 --> 00:24:19,307
Ne ovdje.
213
00:24:25,625 --> 00:24:28,288
Ne sada.
214
00:27:51,396 --> 00:27:55,267
Budućnost je sada.
215
00:27:55,336 --> 00:27:58,201
Neka ograničenja se primjenjuju.Vrijeme zamračenja na raspoloživom subjektu se mijenjaju..
216
00:27:58,269 --> 00:28:02,798
- Za više detalja, kontaktirajte
LUNARLEISURELIVING.COM
217
00:28:09,383 --> 00:28:12,750
Pozdrav, prijatelji. Najnovije iz LUNARLEISURELIVING.COM
218
00:28:12,817 --> 00:28:17,490
Naši inžinjeri se trenutačno pripremaju
za prvu 20-megatonsku detonaciju...
219
00:28:17,124 --> 00:28:20,423
da stvore podzemne odaje za život
za Mjesec LEISURE LIVING.
220
00:28:20,491 --> 00:28:23,519
Imaginarno pecanje u našem potpuno-opremljenom
Moru Tišine,
221
00:28:23,596 --> 00:28:27,326
igrajte golf na našem terenu za golf,
domu Neil Armstrong Opena.
222
00:28:27,401 --> 00:28:29,835
Petnaest-stotina-jardi putevi?
Whoa-ho, nema problema!
223
00:28:29,903 --> 00:28:33,431
Na šestini Zemljine gravitacije,garantiramo vam
da će te se vratiti na plesni podij.
224
00:28:33,507 --> 00:28:37,942
Dakle kontaktirajte LUNAR LEISURE LIVING danas da
rezervirate vaš privatni dio neba,
225
00:28:38,900 --> 00:28:40,370
jer budućnost je sada.
226
00:28:40,114 --> 00:28:42,944
Neka ograničenja se primjenjuju.Vrijeme zamračenja na raspoloživom subjektu se mijenjaju..
227
00:28:43,170 --> 00:28:44,951
- Za više detalja, kontaktirajte
LUNARLEISURELIVING.COM
228
00:28:45,190 --> 00:28:47,576
-Hej.
-Helo.
229
00:28:49,520 --> 00:28:51,423
Lijepo odijelo.
230
00:28:51,490 --> 00:28:54,481
Vrlo retro.
231
00:28:54,559 --> 00:28:56,496
Hvala.
232
00:28:59,567 --> 00:29:02,730
Kladim se da to pravi dobar kapučino.
233
00:29:04,336 --> 00:29:06,431
Ta stvar.
234
00:29:09,375 --> 00:29:11,000
Vidimo se.
235
00:29:11,760 --> 00:29:14,844
Pozdrav, prijatelji. Najnoviji podaci
od LUNAR LEISURE LIVING.
236
00:29:14,913 --> 00:29:18,316
Naši inžinjeri se trenutačno pripremaju
za prvu 20-megatonsku detonaciju...
237
00:29:18,384 --> 00:29:21,843
da stvore podzemne odaje za život
za Mjesec LEISURE LIVING.
238
00:29:46,380 --> 00:29:49,440
-Dobro.
Pažnja, svima.
239
00:29:49,517 --> 00:29:53,317
Razred 23, možete li se skupiti, molim?
Naše slijedeće mjesto je Antikviteti..
240
00:29:53,384 --> 00:29:56,376
Molim vas provjerite da su vaši mikroskeneri
napunjeni za primanje podataka.
241
00:29:56,457 --> 00:29:59,423
-Dvoje po dvoje. Požurimo se.Dvoje po dvoje.
-Stanite! Tiho!
242
00:29:59,490 --> 00:30:04,550
Tommy, ako to opet učiniš,rastavit ću tvoj
D.N.A.,tako mi svega! Sada, pokret.
243
00:30:04,131 --> 00:30:07,123
Pokret, pokret.
Dvoje po dvoje, molim. Živo.
244
00:30:16,607 --> 00:30:21,479
Dobro došli u Vox Sistem.
Kako vam mogu pomoći?
245
00:30:21,548 --> 00:30:24,481
Nisam te vidio tamo.
246
00:30:24,549 --> 00:30:27,519
Izgleda da imam uvijek taj efekat.
kako vam mogu pomoći, gospodine?
247
00:30:29,654 --> 00:30:33,650
-Šta je to?
-To je moja fotonsak baza podataka,
248
00:30:33,727 --> 00:30:36,250
ili F.B.P.,kako mi kažemo u poslu.
249
00:30:47,875 --> 00:30:50,844
Ovamo, gospodine.
250
00:30:53,480 --> 00:30:55,413
Šta si ti?
251
00:30:55,480 --> 00:31:00,509
Ja sam jedinica za informacije Gradske knjižnice na Petoj Aveniji , Vox registracija NY-1 1 4.
252
00:31:00,586 --> 00:31:02,852
Kako vam mogu pomoći?
253
00:31:02,923 --> 00:31:08,361
- Neka vrsta zvučne slike.
- Zvučne slike? Oh, ne, gospodine.
254
00:31:08,429 --> 00:31:10,587
Ja sam treća-generacija,
fotonika na fuzijski pogon,
255
00:31:10,663 --> 00:31:13,653
s verbalnim i vizualnim sposobnostima
spojenim s svim datotekama...
256
00:31:13,731 --> 00:31:17,394
na planeti.
257
00:31:17,471 --> 00:31:19,596
Photonski?
258
00:31:19,673 --> 00:31:24,390
Skup svog ljudskog znanja.
259
00:31:24,111 --> 00:31:28,636
-Oh.
-Područje zanimanja?
260
00:31:28,713 --> 00:31:32,208
-Da li znaš nešta o fizici?
-Ah, otvaram fizika.
261
00:31:32,286 --> 00:31:35,153
Mehaničko inžinjerstvo.
262
00:31:35,221 --> 00:31:38,123
Dimenzionalna optika.
Kronografija.
263
00:31:38,192 --> 00:31:42,855
Temporalna kauzalnost,
temporalni paradoksi.
264
00:31:42,930 --> 00:31:45,125
-Putovanje kroz vrijeme?
-Da.
265
00:31:45,199 --> 00:31:47,826
Otvaram znanstvenu fantastiku.
266
00:31:47,902 --> 00:31:52,836
Ne, ne. Praktična primjena.
Moje pitanje je zašto se ne može promijeniti prošlost?
267
00:31:54,842 --> 00:31:58,673
Zato što se ne može putovati
u prošlost.
268
00:32:02,583 --> 00:32:05,575
-Št-Šta ako bi se moglo?
-Ne može se.
269
00:32:05,653 --> 00:32:09,487
Oprosti, to je nešta što bi
mi trebao vjerovati.
270
00:32:09,556 --> 00:32:12,548
Otvaram spise
Isaaca Asimova, H.G. Wellsa,
271
00:32:12,625 --> 00:32:14,818
Harlana Ellisona,
Alexandera Hartdegena--
272
00:32:14,894 --> 00:32:18,990
-Reci mi o njemu.
-Alexander Hartdegen, 1869 do 1903.
273
00:32:19,660 --> 00:32:21,967
Američki znanstvenik
dao je ekscentričnu postavku.
274
00:32:22,360 --> 00:32:25,335
Pronašao spise o pravljenju
vremenskog stroja.
275
00:32:25,403 --> 00:32:29,172
-Reci mi nešto o vremeplovu.
-Vremeplov je napisao H.G. Wells 1894 godine.
276
00:32:29,240 --> 00:32:33,179
Bio je to film s George Palom i
glazbom Andrew Lloyd Webbera--
277
00:32:33,247 --> 00:32:36,478
-To nije ono što sam mislio.
-Da li želite čuti dio iz pjesme?
278
00:32:36,548 --> 00:32:40,316
- Ne.
- Postoji mjesto koje se zove sutra
279
00:32:40,384 --> 00:32:43,823
Mjesto sreće
a ne tuge
280
00:32:43,891 --> 00:32:46,857
Zar ne vidiš
da je to mjesto za mene i--
281
00:32:46,924 --> 00:32:49,487
Hvala ti.
To je sasvim dovoljno.
282
00:32:51,131 --> 00:32:53,722
Da li želite još nešto?
283
00:32:53,798 --> 00:32:57,134
Uh, ne. Ne, Ja mislim da ću imati više sreće
za nekoliko stotina godina.
284
00:32:57,201 --> 00:33:00,193
Živi dugo i uspješno.
285
00:33:47,818 --> 00:33:51,188
Gospodine, gdje je vaš
određeni evakuacijski centar?
286
00:33:51,258 --> 00:33:53,280
Gospodine, uhićeni ste prema
izvanrednom stanju--
287
00:33:53,357 --> 00:33:55,759
Molim vas ispružite ruke,
dlanove skupa.
288
00:33:55,826 --> 00:33:58,457
Biti će te zadržani u pritvoru dok vaš evakuacijski
centar ne odobri vas za transport.
289
00:33:58,529 --> 00:34:01,920
-Čekaj, čekaj!
-Samo polako.
290
00:34:01,165 --> 00:34:05,000
- Hej, moramo otići odavde!
- Čekaj. Kako se to dogodilo?
291
00:34:05,690 --> 00:34:07,903
Mjesec. Hajde.
Pokret.
292
00:34:07,972 --> 00:34:13,311
-To je nemoguče. Šta se desilo?
-A gdje ste vi bili, ispod kamena?
293
00:34:13,380 --> 00:34:16,610
Da, ispod kamena.
Sada, recite mi.
294
00:34:18,952 --> 00:34:21,750
Bušenja za lunarne kolonije
su unuštili orbitu, dobro?
295
00:34:21,822 --> 00:34:25,780
Mjesec se raspada.
Dobro? Hajde.
296
00:34:28,996 --> 00:34:32,898
- Hej! Zaboravi ga! Hajde!
297
00:36:39,358 --> 00:36:41,849
Emma?
298
00:37:10,891 --> 00:37:13,382
Shh!
299
00:38:14,554 --> 00:38:17,717
Helo?
300
00:38:52,159 --> 00:38:54,889
Helo.
301
00:38:54,960 --> 00:38:58,452
- Ne boj se.
302
00:39:01,501 --> 00:39:03,764
Oh, čekaj.
Ne moj-- Ne moj otići.
303
00:39:30,364 --> 00:39:34,596
Čekaj. Samo želim pričati s tobom.
304
00:40:07,199 --> 00:40:12,103
- Helo.
305
00:40:12,172 --> 00:40:16,500
Oh, žao mi je.
Ne razumijem vas.
306
00:40:16,760 --> 00:40:18,476
-Da li ti znaš moje riječi?
-Da.
307
00:40:23,516 --> 00:40:27,112
Lex.
Kameni jezik.
308
00:40:27,186 --> 00:40:30,918
Kameni jezik? Ali da li me ti razumiješ?
Da li me razumiješ?
309
00:40:30,989 --> 00:40:33,983
Svi smo ga učili kada smo bili mladi.
310
00:40:34,590 --> 00:40:37,791
Oni tor'jen.
Zaboravili. Oni su ga zaboravili.
311
00:40:37,864 --> 00:40:40,594
- Ali ja učim.
312
00:40:51,430 --> 00:40:54,536
-Šta on to govori? Pokušavaju odlučiti da li
da te bacimo u rijeku.
313
00:40:54,614 --> 00:40:59,175
Reci mi brzo, i reci mi istinu.
Odakle dolaziš?
314
00:41:01,420 --> 00:41:04,981
Pa, ustvari, ja sam odavde.
Uh,samo ne od sada.
315
00:41:05,560 --> 00:41:10,460
Vidiš, sagradio sam stroj koji mi
omogućava putovanje kroz vrijeme.
316
00:41:10,530 --> 00:41:13,327
Ja sam iz prošlosti.
317
00:41:13,400 --> 00:41:15,231
Oh.
318
00:41:33,420 --> 00:41:35,751
Rekla sam im da si udario glavu...
319
00:41:35,822 --> 00:41:39,588
i da si ti lutajući idiot.
320
00:41:54,407 --> 00:41:57,739
-Šta to radiš?
-Spremam se za mor.
321
00:41:57,811 --> 00:42:03,430
-Za noć.
-Oh. Ja ću poći s tobom.
322
00:42:24,360 --> 00:42:27,802
-Eloi?
-Kako se zovu vaši ljudi?
323
00:42:27,873 --> 00:42:32,208
Pa, Ja-Mislim da nas
zovu New Yorčanima.
324
00:42:32,277 --> 00:42:35,715
New Yorčani.
Da li su oni prijateljski?
325
00:42:35,782 --> 00:42:38,945
Dok ne pričaš s njima.
326
00:42:40,987 --> 00:42:45,822
-Pričaj mi o svome selu.
-To je vrlo zaposleno mjesto.
327
00:42:45,891 --> 00:42:49,623
Svatko je čini se u žurbi.
I svi nose identične cilindrične šešire.
328
00:42:50,996 --> 00:42:53,590
Male crne okrugle stvari na glavama.
329
00:42:53,666 --> 00:42:58,603
-Šta ti radiš tamo?
-Pa, bio sam učitelj kao Mara.
330
00:42:58,672 --> 00:43:01,800
-I ja pravim stvari.
-Ja isto.
331
00:43:01,875 --> 00:43:07,390
Napravio sam sess'quin'tan s mojim ocem.
Još uvijek ih koristimo.
332
00:43:07,112 --> 00:43:08,909
A sess'quin'tan?
333
00:43:08,981 --> 00:43:12,643
Mara, der'enjen'wenlen?
334
00:43:12,719 --> 00:43:17,518
Sess'quin'tan.
stepenice od užeta.
335
00:43:17,590 --> 00:43:20,719
Oh, užane stepenice.
336
00:43:20,793 --> 00:43:22,954
Možemo napraviti jedna.
Naučit ću te.
337
00:43:25,998 --> 00:43:29,331
Hočeš li mi reći više lon'el
slijedećeg dana?
338
00:43:29,402 --> 00:43:32,599
Sutra?
Da, hoću.
339
00:43:32,672 --> 00:43:36,164
Zašto mi ne bi ovo sačuvao večeras?
340
00:43:36,242 --> 00:43:39,643
-Hvala.
341
00:43:51,358 --> 00:43:55,210
-Laku noć.
-Laku noć.
342
00:44:01,768 --> 00:44:06,262
Kalen će te umoriti ako mu dopustiš.
Uvijek je bio znatiželjan.
343
00:44:06,338 --> 00:44:09,831
Naši roditelji su bili čvrsti,
ali to je njegov način.
344
00:44:15,681 --> 00:44:20,550
-Gdje su tvoji roditelji?
-Otišli su s ovog mjesta.
345
00:44:20,619 --> 00:44:23,987
Oh, žao mi je.
346
00:44:45,344 --> 00:44:50,900
Bio si u pravu,Philby. Otišao sam predaleko.
347
00:44:52,251 --> 00:44:54,742
Sjedi sa mnom.
348
00:45:00,260 --> 00:45:04,356
Mara, Zašto podižete brodove
po noći?
349
00:45:04,431 --> 00:45:06,422
Bojite se da ne budu ukradeni?
350
00:45:06,498 --> 00:45:10,367
Ukradeni?
Ne znam tu riječ.
351
00:45:10,436 --> 00:45:13,201
Pa, zar se ne bojite da će vam
ih netko uzeti?
352
00:45:13,273 --> 00:45:16,708
-Ovako je puno sigurnije.
-Oh.
353
00:45:16,775 --> 00:45:21,268
-Da li ti moraš raditi stvari da budeš siguran tamo odakle dolaziš? Naravno.
354
00:45:24,583 --> 00:45:27,916
Ili kada dolaziš.
355
00:45:27,987 --> 00:45:31,150
Ah, znači nisam samo lutajući idiot.
356
00:45:40,867 --> 00:45:44,268
Col'mar.
357
00:45:44,335 --> 00:45:46,237
možda bi mogli naći ih sutra.
358
00:45:48,641 --> 00:45:51,700
Cvijeće?
359
00:46:20,739 --> 00:46:23,902
Alexander. Alexander.
360
00:46:45,431 --> 00:46:49,628
Ah! Morlock!
361
00:47:32,846 --> 00:47:35,780
-Da li je u redu?
-Imao je san.
362
00:47:35,849 --> 00:47:38,840
Oh. I ja isto.
363
00:47:43,489 --> 00:47:46,470
Kretao sam se kroz đunglu--
364
00:47:46,125 --> 00:47:49,940
I vidio si oblik ispred sebe.
365
00:47:49,161 --> 00:47:53,826
Pa, lice koje je...
zvalo moje ime.
366
00:47:53,900 --> 00:47:56,960
Svi imamo taj san.
367
00:47:59,172 --> 00:48:02,938
-Svi vi?
-Da. Sada vrati se nazad spavati.
368
00:48:03,900 --> 00:48:06,672
Još uvijek nisi dobro.
369
00:48:06,746 --> 00:48:10,790
Šta to znači,
'' Morlock''?
370
00:48:10,148 --> 00:48:15,108
Dječiji san.
Ništa više.
371
00:48:15,188 --> 00:48:18,210
Idi spavati.
372
00:48:40,445 --> 00:48:44,108
Čuvamo ovo kamenje na puno mjesta.
373
00:48:44,181 --> 00:48:48,175
Ovo se soba u kojoj su me moji
roditelji učili po prvi puta.
374
00:48:57,764 --> 00:49:01,164
Zašto učite taj jezik ako ga ne koristite?
375
00:49:01,233 --> 00:49:04,760
To je tradicija koju prenosimo.
376
00:49:09,590 --> 00:49:13,170
To je nekoć značilo nešta.
Mora biti ovdje s razlogom.
377
00:49:15,299 --> 00:49:19,990
''Jedna generacija je nestala,
i druga je došla.
378
00:49:19,170 --> 00:49:22,400
Ali zemlja je ostala zauvijek.''
379
00:49:25,642 --> 00:49:30,810
Zašto si došao ovdje?
380
00:49:30,148 --> 00:49:32,616
Zašto si putovao kroz vrijeme?
381
00:49:32,682 --> 00:49:35,674
Da bih dobio odgovor na pitanje.
382
00:49:35,752 --> 00:49:38,278
Pitanje?
383
00:49:38,354 --> 00:49:41,186
Da.
Zašto ne mogu promijeniti prošlost?
384
00:49:41,257 --> 00:49:43,555
Zašto bi to želio?
385
00:49:50,650 --> 00:49:52,864
Izgubio si nekoga.
386
00:49:55,539 --> 00:49:58,300
Nekog koga si jako volio.
387
00:50:08,617 --> 00:50:12,454
-Mara, zašto ovdje nema starih ljudi?
-Kako to misliš?
388
00:50:12,522 --> 00:50:16,687
Starih ljudi, godište tvojih roditelja
ili njihovih roditelja.
389
00:50:16,760 --> 00:50:19,728
Otišli su s ovog mjesta.
390
00:50:19,796 --> 00:50:22,940
Misliš, mrtvi su?
391
00:50:22,165 --> 00:50:25,100
Da.
392
00:50:25,169 --> 00:50:29,628
Svi?
Kako je to moguće?
393
00:50:29,707 --> 00:50:32,903
Neke stvari je najbolje ostaviti
neizrečene.
394
00:50:32,978 --> 00:50:37,743
Mi ne žalimo za prošlosti, Alexander.
395
00:50:37,814 --> 00:50:40,647
-Mi radimo nešto drugo.
-Što?
396
00:50:40,719 --> 00:50:44,347
Mi ih se sjećamo...
397
00:50:44,421 --> 00:50:46,912
s ovima.
398
00:51:02,906 --> 00:51:06,704
Alexander!
399
00:51:14,386 --> 00:51:17,470
Alexander.
400
00:51:20,891 --> 00:51:23,690
-Dolaziš li sada raditi? Dođi sa mnom
-Ne.
401
00:51:23,762 --> 00:51:26,728
Alexander nije još ozdravio.
Idemo vidjeti njegov stroj.
402
00:51:26,797 --> 00:51:33,203
- Sada?
-Ostani s Torenom.
403
00:51:33,269 --> 00:51:38,173
-Idite drugi dan, sutra.
-Moram vidjeti da li je sve u redu.
404
00:51:38,240 --> 00:51:41,769
-Ovuda.
405
00:51:43,315 --> 00:51:46,215
Hoćeš li mi reći nešto više o
New Yorku večeras?
406
00:51:46,284 --> 00:51:48,615
Hoću.
407
00:52:33,162 --> 00:52:37,656
Dobro.
Izgleda da je u redu.
408
00:52:37,734 --> 00:52:40,727
Svašta smo prošli.
409
00:52:41,805 --> 00:52:45,638
-Spreman je?
-Izgleda tako.
410
00:52:45,709 --> 00:52:49,371
Hočeš li ga koristiti sada?
Vratiti se u svoje vrijeme?
411
00:52:51,180 --> 00:52:54,673
Pa, mogao bih.
412
00:52:57,154 --> 00:52:59,880
Uh...
413
00:53:00,823 --> 00:53:02,758
djeluje mi tako davno.
414
00:53:02,826 --> 00:53:04,987
Ne. Trebao bi ići.
415
00:53:05,610 --> 00:53:10,900
I moram te pitati,
da li bi htio povesti Kalena sa sobom?
416
00:53:10,167 --> 00:53:14,969
- Zašto? Alexander, povedi ga sa sobom,
natrag u tvoje vrijeme. Hoćeš li?
417
00:53:15,370 --> 00:53:18,530
-Mara, zašto?
-Molim te. Ti neznaš.
418
00:53:18,609 --> 00:53:21,805
-Vodi ga odavde.
419
00:53:21,880 --> 00:53:24,815
Kalen!
420
00:53:33,457 --> 00:53:35,288
Mara, šta se dešava?
421
00:53:35,360 --> 00:53:37,920
Uranili su!
Moramo do Kalena!
422
00:54:23,875 --> 00:54:26,700
Kalen!
423
00:54:27,978 --> 00:54:30,846
Kalen! Kalen!
424
00:56:35,380 --> 00:56:37,473
Mara!
425
00:56:49,118 --> 00:56:51,144
-Kalen!
-Ne, ostani ovdje.
426
00:56:51,221 --> 00:56:53,690
Ostani u grupi!
427
00:57:06,370 --> 00:57:08,462
Trči!
428
00:59:15,563 --> 00:59:17,896
Mara!
429
00:59:29,100 --> 00:59:31,342
Mara!
430
00:59:45,428 --> 00:59:50,524
Zašto su je uzeli?
431
00:59:50,601 --> 00:59:54,330
- Moramo ih pratiti.Moramo ih naći.
- Mi ne. Col'quin tor.
432
00:59:54,404 --> 00:59:58,771
- Zašto ne?
- To je nem Eloi'tas, naš život ovdje.
433
01:00:01,912 --> 01:00:06,178
- Kako možete ne činiti ništa?
- Kako tor'tasal'mor.
434
01:00:06,250 --> 01:00:08,615
- To je dan i noć.
- Dan i noć.
435
01:00:08,684 --> 01:00:12,450
-To je svijet.
436
01:00:12,521 --> 01:00:16,821
-Zašto se ne borite?
437
01:00:16,891 --> 01:00:20,452
Borite. Zašto ne?
438
01:00:20,529 --> 01:00:26,162
Oni koji farquil'pax...
se bore--
439
01:00:26,235 --> 01:00:28,966
su prvi uzeti.
440
01:00:34,476 --> 01:00:36,808
- Kalen, da li znaš gdje su odvedeni?
- Ne.
441
01:00:36,880 --> 01:00:38,813
-Da li se ikad vrate?
-Ne.
442
01:00:38,880 --> 01:00:41,770
-Da li ih je ikad netko pratio?
-Ne znam.
443
01:00:41,150 --> 01:00:43,516
-Pa, šta s Morlocima? Mora biti vođa.
Ne smijemo pričati o tome.
444
01:00:43,586 --> 01:00:45,746
Kalen, slušaj me.
Slušaj.
445
01:00:45,821 --> 01:00:48,847
Ponekad moramo prihvatiti što nam se događa
iako mi to ne želimo.
446
01:00:48,923 --> 01:00:53,519
A ponekad se moramo boriti,
čak i ako se bojimo.
447
01:00:53,596 --> 01:00:57,500
Sad, to je teško za shvatiti, znam.
448
01:00:57,566 --> 01:01:01,196
Vjeruj mi, ja znam.
Sad, oni su uplašeni,
449
01:01:01,269 --> 01:01:04,534
a ja te molim da ti ne budeš.
450
01:01:04,606 --> 01:01:07,508
Da li češ mi reći to što znaš?
451
01:01:07,577 --> 01:01:11,342
Možemo ga spasiti.
Molim te.
452
01:01:12,914 --> 01:01:18,130
Kada odu,
ne smijemo pričati o tome.
453
01:01:20,822 --> 01:01:24,726
-Ali svi znamo mjesto.
-Kakvo mjesto?
454
01:01:24,793 --> 01:01:29,492
Gdje su duhovi.
455
01:01:51,220 --> 01:01:54,155
Tu je.
456
01:02:29,692 --> 01:02:34,288
Dobrodošli u VOX sistem.
Kako vam mogu pomoći?
457
01:02:34,362 --> 01:02:38,562
-U redu je.
-Kako vam mogu služiti?
458
01:02:38,635 --> 01:02:42,100
Šta vam mogu dati?
Oh, da vidimo.
459
01:02:42,710 --> 01:02:45,500
Um, Henry James.
Oh, ne. Da?
460
01:02:45,750 --> 01:02:50,274
Ne, ne, ne. Pre depresivno. Hemingwaya,
možda? Ne. previše slatko.
461
01:02:50,346 --> 01:02:53,610
Platona, Prousta, Pintera,
Poea, Pounda?
462
01:02:53,683 --> 01:02:56,548
Ne. Kompletna djela Marthe Stewart?
463
01:02:56,617 --> 01:03:02,580
Ah, Imam ga!
Jules Verne.
464
01:03:02,125 --> 01:03:05,321
- Baš iz tvoje struke, mislim.
- Fotonski, jel tako?
465
01:03:05,394 --> 01:03:09,910
Ili šta je ostalo od jednog.
Šta je ostalo od svih njih.
466
01:03:09,164 --> 01:03:14,295
Ja sam posljednji, i "ovi fragmenti
koje sam nasukao protiv mojih ostataka."
467
01:03:14,370 --> 01:03:16,338
T.S. Eliot.
468
01:03:16,405 --> 01:03:20,967
Ti ga ne bih još poznao,
ali on je tako depresivan, a opet tako uzvišen.
469
01:03:23,880 --> 01:03:27,905
Oh, oprostite. Knjižnica za posuđivanje
privremeno ne radi.
470
01:03:27,984 --> 01:03:32,976
Ne brinite. Imam ih sve ovdje
-- svaku stranicu od svakog primjerka.
471
01:03:33,540 --> 01:03:36,820
Možeš li mi reći šta se dešava ovdje?
472
01:03:36,159 --> 01:03:39,321
Pa, moju izvori nisu u potpunosti
informirani,
473
01:03:39,394 --> 01:03:43,832
i moje informacije su donekle anegdote,
ali ja vjerujem da ono što je nekoć bila jedna rasa...
474
01:03:43,899 --> 01:03:46,130
su sada dvije.
475
01:03:46,202 --> 01:03:49,693
Jedna iznad i jedna ispod.
476
01:03:49,771 --> 01:03:52,934
Dvije zasebne vrste koje su se razvile.
477
01:03:53,800 --> 01:03:57,104
-I kako ovi dolje preživljavaju?
-To je pravo pitanje, zar ne?
478
01:04:03,885 --> 01:04:08,830
-Ne vjerujem.
-Pa,
479
01:04:08,159 --> 01:04:12,321
ako ti se ne sviđa odgovor,
trebao si izbjegavati postaviti pitanje.
480
01:04:15,597 --> 01:04:19,226
Pogledaj ih.
Nemaju znanja o prošlosti,
481
01:04:19,301 --> 01:04:22,963
niti ambicija za budućnost.
482
01:04:23,380 --> 01:04:27,371
-Tako sretni.
-Zašto si rekao tako što?
483
01:04:30,800 --> 01:04:35,390
Da li možeš i zamisliti kako je to
pamtiti sve?
484
01:04:35,117 --> 01:04:39,485
Sjećam se šestogodišnje djevojčice koja me pitala
o dinosaurima prije 800,000 godina.
485
01:04:39,554 --> 01:04:44,926
Sjećam se zadnje knjige koju sam preporučio:
Look Homeward,Angel, od Thomasa Wolfe.
486
01:04:44,992 --> 01:04:49,396
I da, čak se sjećam i tebe.
487
01:04:54,735 --> 01:04:58,571
Putovanje kroz vrijeme:
praktična primjena.
488
01:04:58,639 --> 01:05:02,838
Kako to da znaš o Morlocima
ako ne možeš napustiti ovo mjesto?
489
01:05:02,912 --> 01:05:07,644
Bio je jedan Eloi koji je uspio pobjeći.
On mi je sve ispričao.
490
01:05:11,987 --> 01:05:16,720
Proveli smo godine zajedno, samo pričajući.
491
01:05:18,193 --> 01:05:22,755
Konverzacija je danas malo zakržljala,
ali se sjećam.
492
01:05:22,832 --> 01:05:27,859
-Tako je dobro imati prijatelja.
-Znači možeš nam pomoći pronači Morloke,
493
01:05:27,937 --> 01:05:29,904
pronači Maru.
494
01:05:32,542 --> 01:05:36,875
A ako je istina tako strašna,
da će te loviti u snovima za sva vremena?
495
01:05:38,514 --> 01:05:42,313
Pa, mislim da sam navikao na to.
496
01:05:46,923 --> 01:05:52,226
Moj prijatelj je rekao da je došao s istoka,
iz đungle.
497
01:05:53,529 --> 01:05:57,433
-Hoćeš li mi opisati to?
-Ne moram.
498
01:05:59,668 --> 01:06:03,365
Samo prati zadah.
499
01:06:36,300 --> 01:06:41,532
U snu, mi smo se približavali tome,
ali ja mislim da je to zato da nas drži podalje.
500
01:06:47,115 --> 01:06:50,106
-Možda uđem sam.
-Ne.
501
01:06:50,184 --> 01:06:55,123
Mara bi se jako ljutila na mene da
se povrijediš. Pronači ću je,
502
01:06:55,192 --> 01:06:59,288
ali trebam te da se vratiš u selo i
zapališ vatru da možemo pronači put kući.
503
01:06:59,361 --> 01:07:02,355
-Dobro? Hoćeš li učiniti to za mene?
-Izgubio sam tvoj džepni sat.
504
01:07:02,433 --> 01:07:06,628
Uzeli su ga iz moje sobe.
505
01:07:06,702 --> 01:07:09,135
Žao mi je.
506
01:07:13,541 --> 01:07:16,477
Zašto bi ga uzeli?
507
01:08:09,865 --> 01:08:12,800
Oh. Glupan.
508
01:10:19,363 --> 01:10:21,522
Mara?
509
01:11:45,615 --> 01:11:48,480
Mara?
510
01:11:48,116 --> 01:11:50,174
Mara.
511
01:11:52,154 --> 01:11:54,860
Mara?
512
01:12:01,960 --> 01:12:05,829
Priđi malo bliže.
Ja ne grizem.
513
01:12:21,490 --> 01:12:23,983
Da li sam te iznenadio?
514
01:12:24,520 --> 01:12:27,452
-Malo. Da.
-Hmm.
515
01:12:27,522 --> 01:12:33,394
Mi nismo oduvijek bili ovakvi.
Nakon što je mjesec pao s neba,
516
01:12:33,461 --> 01:12:37,558
zemlja više nije mogla uzdržavati rasu.
517
01:12:37,634 --> 01:12:40,602
Neki su uspjeli opstati gore.
518
01:12:40,671 --> 01:12:44,196
Mi ostali smo pobjegli pod zemlju.
519
01:12:44,272 --> 01:12:49,711
Zatim stoljećima poslije,kad smo se pokušali
vratiti natrag pod sunce, nismo mogli.
520
01:12:49,779 --> 01:12:55,512
Pa smo se podijelili u kaste.
521
01:12:55,586 --> 01:12:59,144
Neki da budu naše oči i uši.
522
01:12:59,221 --> 01:13:03,554
-Neki da budu naši mišići.
-Misliš, vaši lovci.
523
01:13:05,595 --> 01:13:11,327
Da. Uzgajani da budu grabežljivci,
ali uzgajani isto da budu poslušni.
524
01:13:11,398 --> 01:13:15,461
Vidiš,moja kasta se usmjerila...
525
01:13:15,538 --> 01:13:18,836
u proširivanje naših moždanih sposobnosti.
526
01:13:18,906 --> 01:13:24,242
-Ti kontroliraš njihove misli.
-Ne samo njihove.
527
01:13:25,981 --> 01:13:29,211
Eloie.
528
01:13:29,286 --> 01:13:33,654
Znači nije dovoljno što ih loviš kao životinje.
529
01:13:33,722 --> 01:13:37,714
-To je njihova uloga ovdje.
-Da budu vaša hrana?
530
01:13:39,662 --> 01:13:41,788
Da.
531
01:13:41,864 --> 01:13:46,232
I za one koji su pogodni,
da budu oruđa za razmnožavanje...
532
01:13:46,300 --> 01:13:49,464
za naše druge kolonije.
533
01:13:49,538 --> 01:13:53,836
Vidiš,
Ja sam samo jedan od mnogih.
534
01:13:53,907 --> 01:13:58,210
Ne razumijem kako samo možeš sjediti ovdje
i govoriti tako hladno o tome.
535
01:14:01,616 --> 01:14:05,677
Zar nisi uzeo u obzir ljudsku cijenu od--
od toga što radiš?
536
01:14:05,754 --> 01:14:08,916
Svi mi plaćamo cijenu...
537
01:14:10,724 --> 01:14:12,661
Alexander.
538
01:14:23,172 --> 01:14:26,336
Ne brini.Siguran si.
539
01:14:27,711 --> 01:14:30,736
Ja ih kontroliram.
540
01:14:30,813 --> 01:14:34,250
Bez te kontrole,
541
01:14:34,317 --> 01:14:38,120
oni bi iscrpili zalihe hrane...
542
01:14:38,860 --> 01:14:40,952
u par mjeseci.
543
01:14:41,220 --> 01:14:45,150
Zalihu hrane?
To su ljudska bića!
544
01:14:45,950 --> 01:14:47,254
Tko si ti...
545
01:14:47,327 --> 01:14:51,231
da ispituješ 800,000 godina...
546
01:14:55,700 --> 01:14:56,903
evolucije?
547
01:14:56,971 --> 01:15:00,875
-To je-- To je izopačenost svakog
zakona prirode.
548
01:15:00,942 --> 01:15:06,847
A šta je putovanje kroz vrijeme nego tvoj jadan
pokušaj kontroliranja svijeta,
549
01:15:06,915 --> 01:15:12,470
-Tvoj uzaludan napor da ti
pitanje bude odgovoreno?
550
01:15:12,121 --> 01:15:15,647
Da li ti misliš da te ja ne znam,
Alexander?
551
01:15:17,224 --> 01:15:21,491
Mogu gledati u tvoja sjećanja,
552
01:15:21,563 --> 01:15:25,796
tvoje noćne more, tvoje snove.
553
01:15:25,866 --> 01:15:31,271
Ti si čovjek kojeg proganjaju
te dvije najgore riječi:
554
01:15:31,339 --> 01:15:35,298
Šta ako?
555
01:16:22,357 --> 01:16:25,327
Pogledaj se!
556
01:16:25,394 --> 01:16:28,521
-Tata!
557
01:16:28,596 --> 01:16:33,125
-Tko je to? Je li tata?
-Tata!
558
01:16:33,202 --> 01:16:37,662
I još uvijek se dobro zabavljamo.
559
01:16:37,740 --> 01:16:41,231
-Dobro. Dobro.
560
01:16:54,254 --> 01:16:57,348
Ta-ta! tata.
561
01:16:58,662 --> 01:17:02,994
Izgradio si svoj vremeplov
zbog Emine smrti.
562
01:17:03,650 --> 01:17:06,590
Da je ostala živa,
on nikad ne bi postojao.
563
01:17:06,669 --> 01:17:10,470
Pa kako onda možeš koristiti vremeplov
da se vratiš i spasiš ju?
564
01:17:10,538 --> 01:17:15,169
Ti si neizbježan rezultat...
565
01:17:15,242 --> 01:17:18,400
svoje tragedije,
566
01:17:18,113 --> 01:17:20,637
kao što sam ja...
567
01:17:20,714 --> 01:17:26,500
neizbježan rezultat...
tebe.
568
01:18:05,260 --> 01:18:09,528
Sad imaš svoj odgovor.
Idi.
569
01:18:43,298 --> 01:18:47,358
Mislim da imaš nešto
što pripada meni.
570
01:18:53,375 --> 01:18:57,936
-Svi mi imamo svoje vremeplove, zar ne?
571
01:19:00,348 --> 01:19:03,546
One koji nas vračaju nazad, naša sjećanja...
572
01:19:04,619 --> 01:19:07,988
i one koji nas nose naprijed...
573
01:19:10,692 --> 01:19:13,125
naše snove.
574
01:19:18,201 --> 01:19:21,896
-Zaboravljaš jednu stvar.
-Huh?
575
01:19:26,607 --> 01:19:29,769
-Šta ako?
576
01:22:56,919 --> 01:23:01,413
- Šta radiš to s tim?
- Mijenjam budućnost.
577
01:23:04,580 --> 01:23:06,288
Hajde.
578
01:23:45,667 --> 01:23:48,899
Čekaj. Čekaj ovdje.
579
01:25:20,430 --> 01:25:22,397
Idi.
580
01:25:35,912 --> 01:25:38,140
- Požuri!
581
01:25:44,553 --> 01:25:46,988
Huh?
582
01:25:59,435 --> 01:26:01,595
Alexander!
583
01:26:48,517 --> 01:26:52,419
Žao mi je što si izgubio svoj vremeplov.
584
01:26:54,122 --> 01:26:59,321
Oh, u redu je. To je bio samo stroj.
585
01:27:21,417 --> 01:27:24,680
"Skup se ustao i zagledao...
586
01:27:24,752 --> 01:27:28,883
'"dok su tri mrtva dečka
stupali otokom..
587
01:27:28,957 --> 01:27:32,860
"Tom u vodstvu, Joe slijedeći,
588
01:27:32,160 --> 01:27:36,153
"i Huck,poderanih krpa,
589
01:27:36,232 --> 01:27:39,564
"šuljajući se uplašeno odostraga.
590
01:27:39,635 --> 01:27:44,970
"Sakrili su se na nekorištenoj galeriji,
slušajući vlastitu pogrebnu ceremoniju.
591
01:27:45,400 --> 01:27:48,372
Tetka Polly, Mary i Harperovi
bacili su se nad njih--''
592
01:27:48,441 --> 01:27:51,537
Ovo je to mjesto.
593
01:27:51,613 --> 01:27:54,310
Tako je.
594
01:27:59,720 --> 01:28:03,850
-Ali ovdje nema ničega.
-Pa, bilo je drugačije onda.
595
01:28:03,926 --> 01:28:07,530
Moj laboratorij je bio
ovdje.
596
01:28:07,127 --> 01:28:11,870
Kuhinja je bila tamo gore
gdje je to drvo.
597
01:28:12,935 --> 01:28:16,336
Ne da mi je Mrs. Watchit
ikad dala da idem tamo.
598
01:28:20,800 --> 01:28:24,200
Ne znam što bih vam rekla, gospodine.
599
01:28:24,780 --> 01:28:27,150
Nema ga već cijeli ovaj tjedan.
600
01:28:27,820 --> 01:28:30,176
I nemate ideja gdje bi mogao biti?
601
01:28:30,252 --> 01:28:33,220
-Ne, gospodine.
-Ovo će biti moj staklenik.
602
01:28:33,287 --> 01:28:36,747
Postojao je vrt vani.
603
01:28:36,825 --> 01:28:39,919
Gren 'tormar'tas?
604
01:28:39,995 --> 01:28:42,870
Da.
605
01:28:42,162 --> 01:28:45,792
-Drago mi je.
-Gospodine?
606
01:28:45,868 --> 01:28:48,528
Drago mi je što je otišao.
607
01:28:48,604 --> 01:28:52,734
Možda je negdje napokon našao mjesto
gdje može biti sretan.
608
01:28:53,941 --> 01:28:57,877
-Ovo je bio moj dom.
-Njegov dom.
609
01:28:57,946 --> 01:29:00,381
Davno prije.
610
01:29:02,816 --> 01:29:07,150
Znate, Molly i ja smo pričali
o unajmljivanju domačice,
611
01:29:07,870 --> 01:29:10,216
nekoga da živi s nama
i pomogne nam brinuti se oko Jamie.
612
01:29:10,292 --> 01:29:13,158
Da li ste zainteresirani?
613
01:29:15,430 --> 01:29:19,924
-Možda samo dok se gospodar ne vrati.
-Naravno.
614
01:29:20,200 --> 01:29:24,280
Ali morat će doči do nekih promjena.
Ja vodim strogo domačinstvo.
615
01:29:24,104 --> 01:29:29,640
Oh, ne sumnjam u to.
Nazvat ću ujutro, i dogovorit ćemo se.
616
01:29:29,144 --> 01:29:33,104
-Laku noć, Mrs. Watchit.
-Laku noć, Mr. Philby.
617
01:29:48,640 --> 01:29:53,240
-Bog te blagoslovio, moj dragi dječaće.
618
01:29:53,100 --> 01:29:55,350
Bog te blagoslovio.
45338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.