All language subtitles for les_Orgies_Macabres (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,005 --> 00:04:13,716 Vous avez entendu crier ? - Oui, c'est juste un fantôme ! 2 00:04:13,717 --> 00:04:15,617 Qu'en pensez-vous ? - Bien sûr que non ! 3 00:04:15,618 --> 00:04:19,647 Bien sûr. On parle d'un grand oiseau dans cette région. 4 00:04:19,648 --> 00:04:22,647 On dit qu'il attaque... - Dieu soit avec vous. 5 00:07:06,074 --> 00:07:08,676 Hé, écoutez. 6 00:07:15,033 --> 00:07:18,525 Puis-je trouver un fiacre pour m'emmener en ville ? 7 00:07:18,526 --> 00:07:19,652 - A cette heure ? - A cette heure. 8 00:07:25,061 --> 00:07:28,586 - Il est à peine 19H. - Il fait presque nuit. 9 00:07:28,587 --> 00:07:30,693 Quelqu'un est susceptible de m'emmener. 10 00:07:30,694 --> 00:07:35,685 Des choses étranges se passent ici à la tombée de la nuit. 11 00:07:36,686 --> 00:07:40,640 Si vous voulez, je peux vous loger pour la nuit. 12 00:07:40,641 --> 00:07:43,610 Personne n'empruntera cette route la nuit. 13 00:07:43,611 --> 00:07:47,693 - La ville est loin ? - Non, à 1 km à peu près. 14 00:07:47,694 --> 00:07:50,769 Je ne vous conseille pas d'y aller. 15 00:07:50,770 --> 00:07:54,614 Sinon vous devrez passer par le cimetière. 16 00:07:55,070 --> 00:07:57,614 Vous dramatisez quelque peu ! 17 00:07:57,615 --> 00:08:02,842 Les morts ne me font pas peur ... ni les vivants d'ailleurs. 18 00:08:06,065 --> 00:08:08,720 Comme vous voyez, je sais bien me défendre. 19 00:08:10,009 --> 00:08:12,640 - Envoyez-moi mes valises demain ! - Où résiderez vous ? 20 00:08:12,641 --> 00:08:17,880 - Chez le comte Mihaly. - Le comte ? Mais il est mort. 21 00:08:17,881 --> 00:08:23,851 - Je sais, c'était mon oncle. - Dieu ait son âme ! 22 00:08:35,029 --> 00:08:36,597 Et pour vous aussi. 23 00:09:10,088 --> 00:09:11,645 Si vous n'êtes pas un esprit, 24 00:09:12,080 --> 00:09:14,678 vous allez bientôt le devenir, vous pouvez en être sûr. 25 00:11:20,010 --> 00:11:22,800 LES ORGIES MACABRES MCMLXXIII Esp:L'Orgie des Morts USA: La Femme Pendue 26 00:11:44,023 --> 00:11:47,593 Ouvrez ! J'ai besoin d'aide. 27 00:11:54,062 --> 00:11:59,868 Ouvrez, pour l'amour de Dieu. Personne ne m'entend dans ce village ? 28 00:12:01,079 --> 00:12:04,688 Ouvrez ! Une femme est pendue près du cimetière ! 29 00:12:14,066 --> 00:12:17,691 - Hé, ouvrez-moi ! - Ne répond pas ! 30 00:12:17,692 --> 00:12:19,677 Qu'est-ce que vous avez tous ? Bon Dieu, aidez-moi ! 31 00:12:20,078 --> 00:12:23,605 Que vous arrive t-il à tous, bande de cinglés ? 32 00:12:28,049 --> 00:12:33,859 Vous là-dedans, pour l'amour de Dieu, ouvrez cette porte ! 33 00:12:39,042 --> 00:12:42,655 - Que voulez vous ? - Dieu merci... 34 00:12:42,656 --> 00:12:44,858 J'ai trouvé une morte, pendue à côté du cimetière. 35 00:12:45,059 --> 00:12:48,644 Informez donc la police. - Je ne sais pas où c'est. 36 00:12:48,645 --> 00:12:50,625 - Rentrez chez vous ! - Mais vous êtes devenu fou ? 37 00:12:50,626 --> 00:12:52,684 Vous n'avez pas entendu ce que je viens de dire ? 38 00:12:52,685 --> 00:12:57,663 - Je vous ai dit de partir ! - Ivan. Laissez-le entrer. 39 00:13:04,056 --> 00:13:08,659 Qui est cette fille sur le portrait ? - Ma belle-fille ! 40 00:13:09,060 --> 00:13:14,609 Pourquoi, vous la connaissez ? - J'ai vu son corps, elle est morte. 41 00:14:00,013 --> 00:14:06,718 Voici l'Inspecteur Durban qui va se charger de l'enquête... 42 00:14:06,719 --> 00:14:10,529 On dirait qu'ils n'ont pas foi en vos compétences ici. 43 00:14:12,054 --> 00:14:16,645 Mr le Maire, vous avez un grand sens de l'humour. 44 00:14:18,092 --> 00:14:21,632 Quand avez-vous décidé de venir à Kopheg, Mr Chekov ? 45 00:14:22,033 --> 00:14:24,763 Immédiatement, quand j'ai reçu le télégramme du notaire. 46 00:14:24,764 --> 00:14:26,539 Il y a donc deux jours. 47 00:14:26,540 --> 00:14:33,697 En ouvrant le testament, j'ai découvert qu'il était un héritier du comte. 48 00:14:34,062 --> 00:14:39,662 - Et les termes du testament ? - Je ne sais pas ! 49 00:14:39,663 --> 00:14:43,624 - Je ne parlais pas à mon oncle. - Oui, j'ai crû comprendre. 50 00:14:44,025 --> 00:14:46,648 D'un point de vue légal, le testament est-il valide ? 51 00:14:47,049 --> 00:14:50,695 - Comment ça valide ? - En temps que veuve, 52 00:14:50,696 --> 00:14:55,607 - vous étiez vraiment mariée ? - Je vous trouve offensant. 53 00:14:55,608 --> 00:14:59,655 Pardonnez moi madame, ce n'était pas mon intention. 54 00:14:59,656 --> 00:15:01,665 Le legs dit ceci: 55 00:15:01,666 --> 00:15:05,718 La majorité de l'héritage va à Mary, mon unique fille. 56 00:15:05,719 --> 00:15:09,674 La comtesse recevra ce qui lui revient de droit selon la loi. 57 00:15:11,075 --> 00:15:15,695 Amusant, selon la loi ! 4 propriétés sans fermiers. 58 00:15:15,696 --> 00:15:18,630 Plutôt sans rentes ! Ce porc imaginait que je travaillerais ! 59 00:15:21,010 --> 00:15:23,745 - Où allez vous ? - Avec elle, elle aura besoin- 60 00:15:23,746 --> 00:15:26,624 des services d'un domestique ? - Melle Doris s'en occupera mieux. 61 00:15:26,625 --> 00:15:30,761 Mon impression est que cela était son travail ! Alors ? 62 00:15:33,068 --> 00:15:35,863 Vous n'avez aucun droit de me détenir ! 63 00:15:36,096 --> 00:15:41,699 Vous croyez ? Nous faisons une enquête sur un meurtre ? 64 00:15:43,271 --> 00:15:47,649 Un meurtre ? Melle Mary s'est suicidée. 65 00:15:47,650 --> 00:15:50,597 Ah oui ? Pouvez vous me dire comment ? 66 00:15:51,068 --> 00:15:56,852 - Moi ? Je ne sais pas. - Elle a mis la corde autour de 67 00:15:56,853 --> 00:15:58,820 son cou et a attaché l'autre bout à un arbre, 68 00:15:58,821 --> 00:16:01,589 a grimpé puis s'est jetée du haut de cet arbre. 69 00:16:01,590 --> 00:16:02,685 Simple, non ? 70 00:16:04,086 --> 00:16:07,824 Même si ça a dû être inconfortable, elle a sûrement dû procéder ainsi. 71 00:16:08,032 --> 00:16:13,841 En fait, j'accepte cette théorie parce qu'il n'y a aucune autre 72 00:16:13,842 --> 00:16:17,613 du contraire. Nous avons trouvé des traces sous cet arbre 73 00:16:17,614 --> 00:16:20,779 qui montrent que son corps a été traîné. 74 00:16:20,780 --> 00:16:22,646 Ce qui prouve qu'elle n'est pas arrivée là seule. 75 00:16:25,047 --> 00:16:28,795 Il est un fait que près de l'arbre, nous avons trouvé un pistolet 76 00:16:28,796 --> 00:16:33,603 qui a été utilisé récemment. Avec les empreintes de la défunte. 77 00:16:33,604 --> 00:16:37,843 Si elle voulait se suicider, pourquoi ne pas avoir tiré ? 78 00:16:37,844 --> 00:16:41,748 On l'a donc tué et ensuite pendue pour cacher la vérité ? 79 00:16:41,749 --> 00:16:45,651 - Exactement ! - C'est absurde ! Pourquoi ? 80 00:16:45,652 --> 00:16:49,895 Vous l'étranglez, comment se débarrasser des empreintes ? 81 00:16:49,896 --> 00:16:53,890 En lui passant une corde au cou. Voilà votre mobile, Monsieur. 82 00:16:54,053 --> 00:16:56,775 Je lui ai donné un sédatif, elle va se reposer jusqu'à demain. 83 00:16:58,025 --> 00:17:04,776 Selon le testament du défunt comte, de quoi Mr Chekov héritera t-il ? 84 00:17:04,777 --> 00:17:12,736 200 par an. La tutelle de Melle ... de la défunte Melle Mary. 85 00:17:14,073 --> 00:17:16,672 Mr Chekov peut-il bénéficier de sa mort ? 86 00:17:16,673 --> 00:17:20,711 Je proteste, Inspecteur ! Je suis accusé ? 87 00:17:20,712 --> 00:17:23,668 Personne ne vous accuse, pour l'instant. Répondez, Mr le notaire. 88 00:17:26,054 --> 00:17:30,595 Il devient le seul héritier. 89 00:18:00,001 --> 00:18:04,559 Igor, viens, j'ai besoin de toi. 90 00:18:21,035 --> 00:18:24,325 Igor, vite ! 91 00:20:40,004 --> 00:20:42,555 Non, ne m'obligez pas. 92 00:20:59,071 --> 00:21:04,674 Désolé. Ma chérie, je ne le referai plus. 93 00:21:10,071 --> 00:21:12,674 Je le referai plus. 94 00:21:22,071 --> 00:21:24,674 Je n'aime que toi ! 95 00:21:33,071 --> 00:21:36,674 Vous êtes les seules que j'aime. 96 00:21:39,026 --> 00:21:42,620 - Votre rapport, Docteur ? - Mort naturelle. 97 00:21:43,028 --> 00:21:47,644 - Qu'avez vous dit ? - Morte d'une crise cardiaque. 98 00:21:47,645 --> 00:21:49,612 Quand on l'a pendu, elle était déjà morte. 99 00:21:49,613 --> 00:21:52,615 Il faut donc écarter la théorie du meurtre. 100 00:21:52,616 --> 00:21:56,756 Scientifiquement oui, mais... - Il y a un doute ? 101 00:21:56,757 --> 00:21:59,634 Je en suis pas sûr mais Mary est morte de peur. 102 00:21:59,635 --> 00:22:05,679 C'est mon opinion personnelle. - Je suis d'accord avec mon collègue. 103 00:22:05,680 --> 00:22:11,778 Ses yeux étaient terrorisés, elle a dû rencontrer un monstre. 104 00:22:45,011 --> 00:22:47,550 Acceptez mes condoléances. 105 00:22:47,560 --> 00:22:52,717 Je n'ai pas confiance en ce fossoyeur, un type étrange, peut-être dangereux. 106 00:22:55,056 --> 00:22:58,652 Vous voulez vraiment fouiller sa maison ? - Oui, certainement. 107 00:23:02,099 --> 00:23:07,664 Regardez, c'est ici ! - Je vais là, vous par là, prudence ! 108 00:24:12,000 --> 00:24:13,618 Vous avez trouvé quelque chose ? - Rien ! 109 00:24:20,081 --> 00:24:21,588 Reculez. 110 00:24:42,097 --> 00:24:43,687 Un appareil photographique. 111 00:24:52,086 --> 00:24:55,653 Je me demande ce qu'il y a dans ce placard. 112 00:25:10,065 --> 00:25:13,844 - Vous faites quoi ? - Du magnésium ! - Je vois ça ! 113 00:25:20,032 --> 00:25:23,596 Des sous-vêtements de femmes, Le porc ! 114 00:25:32,084 --> 00:25:38,659 Inspecteur, regardez ça ! - Des photos, hein ? 115 00:25:58,064 --> 00:26:03,746 Sers-nous un verre de cognac, ces photos m'ont bouleversé. 116 00:26:05,015 --> 00:26:10,706 Igor est un nécrophile, un monstre à enlever d'urgence de la société. 117 00:26:10,707 --> 00:26:16,542 Il n'a tué personne, mais je vais l'interroger promptement. 118 00:26:16,543 --> 00:26:18,607 Dans le village, il ne sera pas difficile à trouver. 119 00:26:18,608 --> 00:26:20,599 Toute la ville offrira son aide. 120 00:26:25,096 --> 00:26:28,649 Par sécurité, un conseil d'ami. 121 00:26:30,032 --> 00:26:37,771 Vous devriez être armé et ne sortez pas la nuit. 122 00:26:49,007 --> 00:26:51,622 - Qu'y a t-il, ma fille ? - Igor, c'était Igor ! 123 00:28:28,089 --> 00:28:30,122 Il est par là ! 124 00:28:33,022 --> 00:28:35,795 Nous devons l'entourer, il faut le surprendre, de ce côté. 125 00:28:45,075 --> 00:28:47,817 Il doit être par ici. 126 00:29:07,021 --> 00:29:09,583 La tombe de Mihaly ! 127 00:29:24,018 --> 00:29:29,833 Il a pas pu disparaître comme ça. Il doit y avoir une entrée. 128 00:29:30,034 --> 00:29:34,537 Demain nous fouillerons soigneusement le cimetière. 129 00:30:34,044 --> 00:30:36,612 Avec votre permission, je vais me retirer. 130 00:30:36,613 --> 00:30:40,610 Ce fût une dure journée, cela vous aidera à vous reposer. 131 00:30:40,611 --> 00:30:47,703 Je me sens nerveux avec cette pagaille. - Demain sera plus tranquille. 132 00:30:47,704 --> 00:30:52,697 Pardonnez-moi Mr Chekov, quelle sera ma position ici ? 133 00:30:52,698 --> 00:30:54,538 Nous verrons ça demain, 134 00:30:54,539 --> 00:31:01,604 Cett pilule est miraculeuse. Je tombe déjà de sommeil, je ne sais où dormir. 135 00:31:01,605 --> 00:31:05,685 - Je vous montre votre chambre. - Merci, bonsoir Docteur. 136 00:31:08,024 --> 00:31:10,578 Vous avez attrapé Igor ? 137 00:31:10,579 --> 00:31:13,619 Non, on l'a suivi jusqu'au cimetière mais il a disparu. 138 00:31:13,620 --> 00:31:18,604 Je suis terrifiée tant qu'on ne l'ai pas trouvé.... Vous pouvez partir. 139 00:31:24,041 --> 00:31:28,844 Votre chambre st prête, je me suis occupé de tout. 140 00:31:29,040 --> 00:31:32,570 Si vous avez besoin, la cloche sonne directement dans ma chambre. 141 00:31:32,571 --> 00:31:33,563 Merci, vous pouvez y aller. 142 00:31:34,014 --> 00:31:37,517 Puis je vous accompagner, Mme la Comtesse, comme d'habitude ? 143 00:31:40,072 --> 00:31:43,633 Vous pouvez partir, la comtesse vous a prié de partir. 144 00:31:43,634 --> 00:31:47,814 Nous voulons être seuls. - La comtesse ne doit pas être seule. 145 00:31:47,815 --> 00:31:50,652 La journée fût rude, n'est-ce pas, Madame ? 146 00:31:50,653 --> 00:31:56,624 Ecoutez Ivan, je vous ordonne de partir, compris ? 147 00:32:00,013 --> 00:32:03,907 - Vous m'ordonnez, monsieur ? - Oui, je vous l'ordonne. 148 00:32:40,030 --> 00:32:41,566 Vous êtes viré. 149 00:32:57,002 --> 00:32:59,570 Vous êtes un imbécile, Chekov. 150 00:32:59,571 --> 00:33:03,610 Vous saurez cela s'ils ne vous ont pas tué d'abord. 151 00:33:18,061 --> 00:33:21,671 Ne revenez pas ! - Vous le regretterez ! 152 00:33:21,672 --> 00:33:23,701 Je sais ce qui se passe ici. Je sais tout ! 153 00:33:23,702 --> 00:33:26,655 Assez de votre insolence ! - Vous n'avez pas à m'ordonner. 154 00:33:26,702 --> 00:33:29,655 Sortez d'ici crétin, ne me forcez pas à vous tirer dans la jambe. 155 00:33:29,656 --> 00:33:33,742 Vous allez me le payer, Chekov ! Je suis le Maître ici ! 156 00:33:45,068 --> 00:33:47,692 Que s'est-il passé ? - Vous êtes sérieux ? 157 00:33:48,093 --> 00:33:54,652 Faudra chercher un nouveau domestique ! 158 00:34:00,087 --> 00:34:04,748 Mr Chekov ? J'aimerais vous remercier. 159 00:34:04,749 --> 00:34:06,626 J'ai toujours détesté les mauvaises manières. 160 00:34:06,627 --> 00:34:10,633 Un jour, je vous raconterai quand le moment sera venu. 161 00:34:10,834 --> 00:34:13,721 Vous êtes un homme du monde et vous me comprendrez. 162 00:34:13,722 --> 00:34:19,679 Le village est si petit. Vous voulez un verre ? 163 00:34:19,680 --> 00:34:22,865 Cela vous fera du bien. - Voyons ça demain, d'accord ? 164 00:34:24,038 --> 00:34:25,983 Je suis très fatigué et ne serais pas un hôte très agréable. 165 00:34:25,984 --> 00:34:29,620 Ce serait mal venu si je m'endormais, non ? 166 00:36:12,078 --> 00:36:19,585 Melle Mary, assassinée. Le comte également. 167 00:36:21,086 --> 00:36:25,631 Ils vont tuer tout le monde, ils sont morts ! 168 00:36:26,066 --> 00:36:33,697 Pourquoi ne pas aller à la police ? - Non, pas de police, non. 169 00:36:34,081 --> 00:36:40,638 Veulent envoyer Igor dans prison ! J'irai pas ! Jamais ! 170 00:36:58,083 --> 00:37:01,555 Serge, Serge, qu'y a t-il ? Laissez moi entrer ! 171 00:37:06,081 --> 00:37:08,763 - Désolée Serge, je vous ai blessé ? - Surveillez le, il est là ! 172 00:37:08,764 --> 00:37:16,646 Qui ça ? De qui parlez vous ? - Igor, il m'a frappé à la tête. 173 00:37:16,647 --> 00:37:19,600 Il n'y a personne, c'est votre imagination. 174 00:37:21,075 --> 00:37:24,695 - Le sang est réel ! - Laissez moi voir. 175 00:37:26,021 --> 00:37:29,733 C'est moi quand j'ai poussé la porte, à cause du candélabre. 176 00:37:29,734 --> 00:37:33,772 Venez dans ma chambre, je vais réparer mes torts. 177 00:37:36,078 --> 00:37:40,628 Votre invitation à boire un verre est encore valable ? 178 00:37:50,055 --> 00:37:55,778 Ma chambre vous surprend-elle ? Vous connaissez la magie noire ? 179 00:38:02,045 --> 00:38:08,541 Buvez, ça va aller mieux. 180 00:38:16,070 --> 00:38:18,629 Allongez-vous sur le ventre près de la lumière. 181 00:38:32,070 --> 00:38:34,685 Vous croyez au pouvoir des sciences occultes ? 182 00:38:35,086 --> 00:38:39,761 J'ai connu des sorcières et des des magiciens d'Afrique au Tibet. 183 00:38:39,762 --> 00:38:42,684 Je n'ai jamais crû à leur soit-disant magie. 184 00:38:42,685 --> 00:38:45,644 - Je vous convaincrai. - J'attends ça avec impatience. 185 00:38:45,645 --> 00:38:48,560 Aucun d'entre eux n'étaient charmants comme vous. 186 00:38:49,049 --> 00:38:51,663 Quel sorte de filtre magique avez-vous mis là-dedans ? 187 00:38:51,664 --> 00:38:55,698 Un simple mélange d'alcool avec un coagulant. 188 00:38:55,699 --> 00:39:00,742 Que j'utilisais sur votre oncle quand il se coupait en se rasant. 189 00:39:17,058 --> 00:39:20,660 - Je me sens tellement bien. - Pourquoi ? 190 00:39:20,661 --> 00:39:24,644 - Vous êtes vraiment une femme. - ça doit être le vin, non ? 191 00:39:24,645 --> 00:39:28,605 - Vous avez un beau corps. - Vous aussi. 192 00:39:28,606 --> 00:39:38,605 Vous devriez vous reposer et dormir. 193 00:40:41,084 --> 00:40:45,616 - Nadia ? - Désolée, Monsieur ! 194 00:40:45,617 --> 00:40:53,740 Doris ? Je peux expliquer... - Pas besoin de m'expliquer. 195 00:40:54,041 --> 00:40:58,791 Je suis venue vous réveiller. - Désolé d'être encore endormi. 196 00:40:58,792 --> 00:41:02,723 Elle est arrivée soudainement, je n'ai rien pu faire. 197 00:41:02,724 --> 00:41:08,719 Pas d'inquiétude, Doris est habituée. On a tous un squelette dans le placard ! 198 00:41:08,769 --> 00:41:14,696 N'est-il pas ? - Les toasts sont prêts en bas. 199 00:41:14,697 --> 00:41:16,619 Quand vous voulez ! - Merci ! 200 00:41:19,071 --> 00:41:21,767 - Qu'y a t-il, Doris ? - Rien. 201 00:41:21,768 --> 00:41:27,611 Si le regard pouvait tuer, je ne me mettrai pas sur ton chemin. 202 00:41:27,612 --> 00:41:32,746 - Partons d'ici, père. - Qu'est-il arrivé Doris, dis-moi ? 203 00:41:34,065 --> 00:41:37,702 Je ne supporte plus cette horrible bonne femme ! 204 00:41:37,703 --> 00:41:42,620 Que dis-tu ? Ce n'est pas un langage pour une femme. 205 00:41:42,751 --> 00:41:45,727 - Ils pourraient t'entendre. - Ecoute, papa. 206 00:41:45,728 --> 00:41:50,680 Je suis venue me perdre ici à cause des services rendus par le comte. 207 00:41:50,681 --> 00:41:56,740 Je veux juste repartir en ville. - Chekov a viré le domestique. 208 00:41:56,741 --> 00:41:59,647 On en trouvera un autre et tu ne seras plus seule ici. 209 00:41:59,648 --> 00:42:04,630 Tu verras, tout ira bien. - Nous devons nous en aller. 210 00:42:04,631 --> 00:42:06,623 Il veut vendre cet endroit. - Pourquoi dis-tu ça ? 211 00:42:09,053 --> 00:42:13,674 - Ils ont passé la nuit ensemble. - Quoi ? 212 00:42:13,675 --> 00:42:17,543 C'est ce qu'il fera pour plaire à Nadia. 213 00:42:17,544 --> 00:42:21,615 Vendre la maison comme elle l'avait prévu et partir. 214 00:42:22,016 --> 00:42:26,679 Vendre ! Ma chère, j'ai peur que tu aies raison. 215 00:42:26,739 --> 00:42:32,790 Et tes expériences ? Et ton laboratoire ? Que feras-tu ? 216 00:42:32,891 --> 00:42:36,754 Je recommencerai ailleurs, l'héritage est le leur. 217 00:42:36,755 --> 00:42:39,741 Et pour dire la vérité, je ferais de même. 218 00:42:39,842 --> 00:42:42,637 Nadia est une femme, elle ne peut rester enfermée ici. 219 00:42:42,638 --> 00:42:46,629 Merci Docteur, vous avez toujours été un gentleman. 220 00:42:49,060 --> 00:42:53,808 Doris chérie, du thé, je vous prie ? 221 00:43:09,024 --> 00:43:13,502 Maladroite, vous m'avez brûlée. - Désolée, Madame. 222 00:43:13,503 --> 00:43:17,686 Vous allez être désolée ! Je n'aurai bientôt plus à vous supporter ! 223 00:43:30,038 --> 00:43:32,596 Voici mon laboratoire. 224 00:43:33,011 --> 00:43:36,681 Désolé d'avoir amené votre petit déjeuner en retard mais 225 00:43:36,682 --> 00:43:40,724 je préfère vous parler ici sur un sujet délicat. 226 00:43:41,638 --> 00:43:45,698 Nadia et ma fille ne s'entendent pas particulièrement. 227 00:43:45,871 --> 00:43:52,774 Y a plus de tension au salon qu'avec cet appareil ! 228 00:43:58,075 --> 00:44:00,716 Qu'allez-vous faire de cette maison et de ce laboratoire ? 229 00:44:00,717 --> 00:44:05,713 ça m'a pris longtemps pour l'assembler pièces par pièces. 230 00:44:05,714 --> 00:44:11,756 Quelle est votre position ici ? - Le comte et moi étions associés. 231 00:44:11,757 --> 00:44:18,764 Il a acheté cet équipement, tout. Et je le laissais apposer son nom 232 00:44:18,765 --> 00:44:21,698 sur nombre de mes livres ! - Vous n'êtes pas sérieux ? 233 00:44:21,699 --> 00:44:26,722 Absolument ! - Comment avez-vous pu laisser mon oncle vous utiliser ? 234 00:44:26,723 --> 00:44:30,709 Je le lui ai proposé. Votre oncle était vain. 235 00:44:30,710 --> 00:44:32,695 Et un médiocre scientifique mais j'avais besoin d'argent 236 00:44:32,696 --> 00:44:37,760 pour mes recherches. Je suis intéressé de connaître vos plans. 237 00:44:37,761 --> 00:44:40,785 votre décision aura une influence considérable sur mon avenir. 238 00:44:42,060 --> 00:44:46,777 Je suppose que mon oncle aurait aimé terminer vos projets. 239 00:44:47,078 --> 00:44:50,708 - Combien de temps faudrait-il ? - Je ne peux vous donner une date. 240 00:44:50,709 --> 00:44:53,621 C'est une question d'études sans but précis. 241 00:44:54,022 --> 00:44:59,847 J'enquête sur le nuage électrique qui s'échappe du corps quand il meurt. 242 00:45:00,048 --> 00:45:05,718 Certains savants maintiennent que ce nuage est l'âme qui abandonne le corps. 243 00:45:06,039 --> 00:45:07,390 Regardez ! 244 00:45:22,069 --> 00:45:25,655 La grenouille est morte. Néanmoins, regardez ! 245 00:45:34,015 --> 00:45:35,511 Mais elle est encore vivante ! 246 00:45:37,073 --> 00:45:39,764 Elle bouge car j'ai placé une charge supérieure 247 00:45:39,765 --> 00:45:41,705 que celle qu'elle avait quand elle était en vie. 248 00:45:41,706 --> 00:45:46,580 Et si on arrivait à garder la charge dans le corps après la mort ? 249 00:45:46,581 --> 00:45:53,687 Comment réagirait le corps ? Ce ne sont pas des expériences 250 00:45:53,688 --> 00:45:55,628 qui permettent d'avoir une conclusion rapide. 251 00:45:55,629 --> 00:45:58,775 Oui, je comprends tout cela, ne vous inquiétez pas, 252 00:45:58,776 --> 00:46:02,780 continuez à travailler et à utilisez le laboratoire comme bon vous semble. 253 00:46:04,081 --> 00:46:09,703 Merci, vous aurez mon éternelle gratitude. - Pas la peine, nous en reparlerons. 254 00:46:09,704 --> 00:46:14,630 Il est temps de déjeuner. - Oh, je vous cherchais. 255 00:46:14,631 --> 00:46:19,714 Le docteur me montrait le laboratoire, je pense qu'il devrait rester. 256 00:46:19,715 --> 00:46:23,674 Tu es fou ? Ces gadgets ont coûté chers ! 257 00:46:23,675 --> 00:46:26,653 Mon mari était un mégalomane prêt à payer une fortune 258 00:46:26,654 --> 00:46:28,709 pour apposer son nom sur un livre stupide. 259 00:46:28,710 --> 00:46:31,728 Il me donnait moins que ce que peut attendre une paysanne. 260 00:46:31,729 --> 00:46:39,779 Et tu imagines que... Désolée, je perds l'esprit. 261 00:46:40,080 --> 00:46:48,684 Tu me pardonnes ! Tu n'avais pas besoin de savoir tout ça ? 262 00:46:48,685 --> 00:46:53,685 Je veux tout savoir. Etait-il méthodique ? 263 00:46:53,686 --> 00:46:56,684 Qui ça ? - Ton... Mon oncle ! 264 00:46:56,685 --> 00:46:58,631 Très, malheureusement ! 265 00:46:58,632 --> 00:47:01,703 Nous trouverons donc les factures de cet équipement. 266 00:47:01,704 --> 00:47:05,673 Bien sûr, tout ce trouve dans sa chambre, là-haut. 267 00:47:07,013 --> 00:47:12,585 J'ajoute que pendant 2 ans, nous ne couchions plus ensemble. 268 00:47:12,586 --> 00:47:15,701 Très bien, je vais chercher ces papiers, d'accord ? 269 00:47:20,081 --> 00:47:23,630 J'aimerais savoir ce qu'il m'a laissé, 270 00:47:23,631 --> 00:47:26,719 j'aimerais pas hériter d'une montagne de dettes. 271 00:48:29,015 --> 00:48:33,602 - Qu'essayiez-vous de faire, Doris ? - Je voulais vous parler. 272 00:48:36,007 --> 00:48:39,618 Cette femme a l'habitude d'écouter aux portes. 273 00:48:46,002 --> 00:48:50,619 Nadia vous a convaincu de vendre la maison, pas vrai ? 274 00:48:50,620 --> 00:48:51,614 Oui, dans un sens. 275 00:48:54,062 --> 00:48:56,661 J'aimerais vous demander de laisser les choses telles quelles sont. 276 00:48:56,662 --> 00:48:58,657 Pourquoi ? - Pour mon père. 277 00:48:59,069 --> 00:49:03,644 Pauvre papa ! Vous ne savez pas ce qu'il ressent... 278 00:49:03,645 --> 00:49:09,687 Laissez-le continuer son travail. - Que gagnerais-je à faire ça ? 279 00:49:09,688 --> 00:49:12,622 Je peux vous offrir la même chose qu'elle. 280 00:49:14,066 --> 00:49:16,688 - Et je suis plus jeune. - On pourrait essayer ? 281 00:49:16,689 --> 00:49:20,766 Il n'y a pas d'essai, c'est oui ou non. - Je n'aime pas acheter... 282 00:49:20,767 --> 00:49:23,781 sans m'assurer d'abord de la qualité de la marchandise. 283 00:49:48,001 --> 00:49:55,545 Oui ou non ? - Oui, ce sera amusant. 284 00:49:56,036 --> 00:50:00,537 Mon père pourra poursuivre son travail, c'est exact ? 285 00:50:00,538 --> 00:50:02,528 Bien sûr que oui. 286 00:50:11,052 --> 00:50:14,616 Allez, déshabillez vous ! - Que dites-vous ? 287 00:50:14,617 --> 00:50:19,708 Vous m'avez offert la même chose qu'elle ? - Mais je ne pensais pas... 288 00:50:19,709 --> 00:50:27,713 D'accord, partez vers cette porte et sortez si vous le désirez. 289 00:51:44,074 --> 00:51:47,734 Cessez cela, vous êtes une fille complètement stupide. 290 00:51:52,011 --> 00:51:56,775 J'en ai parlé à votre père ce matin, il pouvait garder son laboratoire. 291 00:52:06,053 --> 00:52:10,677 Rhabillez-vous, je pourrais me sentir coupable. 292 00:52:17,042 --> 00:52:20,637 Une chose est étrange dans la mort du comte et de Mary. 293 00:52:21,061 --> 00:52:24,634 Pourquoi avoir pendu Mary après sa mort ? Qui a fait ça ? 294 00:52:26,056 --> 00:52:29,686 - Et de quoi est mort mon oncle ? - D'une hémorragie cérébrale. 295 00:52:29,687 --> 00:52:36,558 Il avait une tumeur au cerveau. - ça semble normal, mais... 296 00:52:37,559 --> 00:52:41,758 Serge, la police a résolu l'affaire, acceptez-donc les résultats ! 297 00:52:41,759 --> 00:52:45,614 - Mary a été assassinée. - Elle a eu une crise cardiaque. 298 00:52:45,615 --> 00:52:48,777 Pourquoi est-elle allée dans le cimetière cette nuit-là ? 299 00:52:48,778 --> 00:52:54,841 - Dans son journal, peut être ? - Ma cousine tenait un journal ? 300 00:52:54,842 --> 00:52:58,697 - Le mystère pourrait s'éclaircir. - Il doit être dans sa chambre. 301 00:53:03,044 --> 00:53:05,688 C'était la chambre de Mary. 302 00:53:07,089 --> 00:53:09,605 Je n'ai plus d'allumettes, y a t-il une fenêtre ? 303 00:53:09,606 --> 00:53:10,861 Là, au fond, à gauche. 304 00:53:17,063 --> 00:53:18,581 Bon sang ! 305 00:53:24,019 --> 00:53:26,815 Je me suis cogné dans cette satanée table. 306 00:53:29,019 --> 00:53:31,715 J'ai presque failli me casser la jambe. 307 00:53:32,031 --> 00:53:34,637 - Vous avez mal ? - Pas trop, non ! 308 00:53:34,638 --> 00:53:37,718 Vous pensez qu'une potion magique me guérirait ? 309 00:53:37,719 --> 00:53:39,527 - Ce qui veur dire ? - Rien ! 310 00:53:40,077 --> 00:53:43,503 C'est cela ! - C'est le journal ! 311 00:53:48,053 --> 00:53:50,551 - C'est écrit en étranger ! - Oui, en Russe. 312 00:53:50,552 --> 00:53:52,689 - Pouvez-vous me le traduire ? - Je vais essayer ! 313 00:53:53,057 --> 00:53:55,624 Cherchez le jour de la mort de son père. 314 00:54:01,073 --> 00:54:03,627 - C'est étrange... - Qu'y a t-il ? 315 00:54:03,628 --> 00:54:07,600 Ce papier a été ajouté, et c'est l'écriture du comte. 316 00:54:07,601 --> 00:54:09,601 Qu'est-ce que c'est ? Allez-y, lisez ! 317 00:54:11,002 --> 00:54:15,736 C'est quoi, une lettre ? - Ma chère fille... 318 00:54:16,097 --> 00:54:23,647 je t'écris car je suis sûr que toi seule, tu liras ces lignes. 319 00:54:24,075 --> 00:54:28,544 Tu vois, j'ai peur car je sais que je vais mourir. 320 00:54:29,045 --> 00:54:33,720 Et toi ma fille, tu es aussi en danger à cause de moi. 321 00:54:33,721 --> 00:54:41,712 En t'exposant à un secret puissant et atroce. 322 00:54:43,085 --> 00:54:48,657 Serge pourra t'aider. - C'est un peu tard. 323 00:54:48,658 --> 00:54:54,553 Je veux qu'il soit près de toi en cas de danger. 324 00:54:55,097 --> 00:55:01,736 Il sera gentil avec toi, on peut lui faire confiance, je le sais. 325 00:55:02,095 --> 00:55:09,619 Il te protègera. J'emmène mon secret... dans ma tombe. 326 00:55:09,620 --> 00:55:14,757 J'espère qu'il comprendra. Ton père qui t'aime. 327 00:55:16,019 --> 00:55:18,743 "J'emmènerai mon secret dans la tombe". 328 00:55:18,744 --> 00:55:23,766 C'est clair maintenant, voilà pourquoi elle est venue au cimetière. 329 00:55:24,003 --> 00:55:27,760 Mon oncle avait des documents avec lui à son enterrement. 330 00:55:29,061 --> 00:55:31,659 Documents qui expliquent la raison de ses peurs. 331 00:55:32,063 --> 00:55:35,604 Si j'ai raison, ils doivent encore y être. 332 00:55:44,051 --> 00:55:47,607 Pourquoi un mort emmènerait-il des documents dans sa tombe ? 333 00:55:48,008 --> 00:55:51,747 C'est ridicule ! Il a écrit qu'il vivait dans la peur constante... 334 00:55:51,748 --> 00:55:55,743 de mourir. N'est-ce pas une bonne raison d'exhumer son cadavre ? 335 00:56:09,092 --> 00:56:13,615 Qu'a t-il dit ? - Comment cet homme a été élu, 336 00:56:13,616 --> 00:56:15,735 je ne le saurai jamais. Voilà. 337 00:56:15,736 --> 00:56:17,637 - Où allons-nous ? - Au cimetière. 338 00:56:17,638 --> 00:56:19,591 J'ai peur, Serge ! 339 00:56:19,592 --> 00:56:23,719 J'ai besoin de votre aide pour trouver ce document. 340 00:56:26,003 --> 00:56:29,646 - J'ai très peur. - Je vais donc y aller seul. 341 00:56:29,647 --> 00:56:32,622 J'ai besoin d'outils pour ouvrir la tombe. 342 00:56:32,623 --> 00:56:34,677 Une barre de fer, ça suffira ? 343 00:56:37,006 --> 00:56:40,562 Magnifique. On se reverra plus tard. 344 00:56:50,001 --> 00:56:52,627 Serge, je viens avec vous ! 345 00:57:40,021 --> 00:57:42,605 Melle Doris, vous allez bien ? - Merci, très bien. 346 00:57:42,606 --> 00:57:47,721 Je peux vous aider ? - Je vais prier sur les tombes du comte et de Mary. 347 00:57:48,027 --> 00:57:51,763 C'était ma meilleure amie. - Revenez avant la nuit, 348 00:57:51,764 --> 00:57:56,734 ce cinglé de fossoyeur risque de vous faire une belle peur. 349 00:57:56,735 --> 00:57:59,634 - Je ferai attention, merci. - Si vous avez besoin d'assistance, 350 00:57:59,635 --> 00:58:03,626 mon compagnon sera là. Je pars. - Vous êtes très gentil. 351 00:58:46,066 --> 00:58:48,878 Serge ? - Pars ici. 352 00:58:50,034 --> 00:58:54,631 Vous avez trouvé ? - Rien ! 353 00:59:01,032 --> 00:59:03,547 Pas même un cadavre. 354 00:59:05,001 --> 00:59:08,622 Avez-vous pris une décision concernant la maison ? 355 00:59:09,023 --> 00:59:11,652 Oui, je vais la vendre le plus vite possible. 356 00:59:13,096 --> 00:59:17,671 - Quand partez-vous ? - Aussi vite que possible, demain. 357 00:59:17,672 --> 00:59:21,631 Mais je veux qu'ils exhument le corps de mon oncle. 358 00:59:22,032 --> 00:59:25,650 Je veux savoir pourquoi ils ont pendu Mary après sa mort. 359 00:59:25,651 --> 00:59:28,541 - Pourquoi ne demander à Mary ? - Pardon ? 360 00:59:30,039 --> 00:59:33,602 Nous ferons une séance de spiritisme, ça ne dérangera pas les esprits. 361 00:59:33,603 --> 00:59:36,681 Ils apparaîtront et diront ce qu'il s'est passé. 362 00:59:36,682 --> 00:59:39,680 - Spiritisme ? - Peut-on faire ça ? 363 00:59:39,681 --> 00:59:42,656 - Ce ne serait pas la première fois. - Je ne crois à ces bêtises. 364 00:59:46,006 --> 00:59:48,242 - Moi non plus. - Je vous en prie, Doris. 365 00:59:48,243 --> 00:59:50,619 Cette séance requiert la présence de 3 personnes. 366 00:59:50,620 --> 00:59:55,601 Je vous en prie, c'est très important. - Allons dans ma chambre. 367 00:59:55,602 --> 00:59:58,673 L'atmosphère est meilleure qu'ici. 368 01:00:10,057 --> 01:00:14,667 Mettez vos mains sur la table sans les serrer. 369 01:00:16,084 --> 01:00:21,683 Reposez doucement les paumes, séparez vos doigts. 370 01:00:26,042 --> 01:00:29,672 Chaque main devra toucher l'autre main sur le côté. 371 01:00:31,010 --> 01:00:37,690 Ne bougez pas, tranquille, le moment est propice. 372 01:00:40,078 --> 01:00:47,690 Êtes-vous là ? Vous entendez ? Videz vos esprits ! 373 01:00:48,026 --> 01:00:52,747 Oubliez les choses terrestres et pensez à Mary. 374 01:00:54,023 --> 01:00:58,661 Cette nuit, je vous donne la liberté de rendre visite à vos amis. 375 01:00:58,810 --> 01:01:02,645 Ceux qui vous aime vous attendent ici ! 376 01:01:03,019 --> 01:01:09,615 Ecoute Mary, écoute Mary ! 377 01:01:12,008 --> 01:01:14,598 Manifeste-toi ! 378 01:01:18,033 --> 01:01:27,550 Elle est ici ! Avec nous ! Elle combat quelque chose ! 379 01:01:28,047 --> 01:01:32,518 Eclaircissez vos pensées ! Concentrez-vous ! 380 01:01:35,030 --> 01:01:46,551 L'esprit résiste ! Mary, manifeste ton esprit ! Bats-toi ! 381 01:01:56,013 --> 01:01:57,584 Réponds ! 382 01:02:04,052 --> 01:02:13,660 Je sens une présence. Ce n'est pas Mary. Esprit, je suis là. 383 01:02:25,068 --> 01:02:30,682 Mihaly, est-ce toi ? Contente que tu sois là ! 384 01:02:30,683 --> 01:02:35,685 Parle-moi ! Parle-moi ! 385 01:02:47,035 --> 01:02:49,516 Restez-là, je vous passe une bougie. 386 01:02:50,017 --> 01:02:53,677 - Que se passe t-il ici ? - Elle a été tuée. 387 01:02:54,078 --> 01:02:56,692 - Mon oncle l'a tué ! - Que dites-vous ? 388 01:02:56,693 --> 01:02:58,600 Cette fois, je sais où le trouver. 389 01:05:01,044 --> 01:05:07,668 Inspecteur, c'était mon oncle, Doris l'a vu également ! 390 01:05:07,669 --> 01:05:09,627 Je sais, Doris me l'a dit. 391 01:05:09,628 --> 01:05:13,510 Mais elle était dans un état proche de l'hystérie, la pauvre ! 392 01:05:14,011 --> 01:05:17,655 Votre histoire est-elle assez convaincante ? 393 01:05:17,656 --> 01:05:20,632 Les morts ne se promènent pas tous les jours, hein ? 394 01:05:20,633 --> 01:05:22,615 Ne soyez pas borné Inspecteur, 395 01:05:22,616 --> 01:05:25,663 mon oncle est encore vivant, jetez un oeil, vous verrez une tombe vide. 396 01:05:25,664 --> 01:05:29,621 Nous allons vérifier et vous rendrez compte de votre conduite. 397 01:05:29,622 --> 01:05:30,525 Vous pouvez descendre ! 398 01:05:46,095 --> 01:05:47,697 Ce n'est pas possible ! 399 01:05:47,698 --> 01:05:52,749 Docteur, assurez-vous que le Comte soit vraiment mort ! 400 01:05:53,020 --> 01:05:55,512 Mais... c'est évident ! 401 01:05:55,513 --> 01:05:59,665 Je vous en prie, j'ai besoin de votre rapport comme médecin. 402 01:06:03,018 --> 01:06:06,677 Mais ne serait-ce pas un cas de catalepsie ou un état hypnotique ? 403 01:06:06,678 --> 01:06:11,737 Y a sûrement d'autres cas où une personne semble être morte ? 404 01:06:11,738 --> 01:06:15,688 Hors de question ! La décomposition est déjà avancée. 405 01:06:15,818 --> 01:06:19,741 Ne quittez pas la ville sans ma permission, vous devrez répondre à quelques questions. 406 01:06:24,010 --> 01:06:25,699 Mais... vous êtes blessé ? 407 01:06:27,034 --> 01:06:30,689 - Moi ? Non, Inspecteur ! - Et ce sang, alors ? 408 01:06:35,064 --> 01:06:37,628 Donnez-moi ça ! 409 01:06:46,014 --> 01:06:49,507 Vite, sortons-le de là. 410 01:07:09,092 --> 01:07:10,524 Regardez ! 411 01:07:11,025 --> 01:07:15,618 Numéro 37, qu'est-ce que cela peut vouloir dire ? 412 01:07:15,619 --> 01:07:17,641 ça désigne sûrement celui ou celle qui l'a enterré vivant. 413 01:07:17,642 --> 01:07:20,641 Il n'y a rien à faire, cela fait 3H qu'il est mort. 414 01:07:20,642 --> 01:07:23,622 Emmenez le cadavre à votre laboratoire, Docteur. 415 01:07:24,023 --> 01:07:26,684 Demain le médecin viendra faire l'autopsie. 416 01:07:36,001 --> 01:07:42,664 Etranglée, il n'y a aucun doute. - Pourquoi une autopsie, alors ? 417 01:07:42,665 --> 01:07:46,697 C'est une épreuve de voir le corps d'une amie traitée de cette façon. 418 01:07:46,698 --> 01:07:49,669 - Vous comprenez ? - Oui, c'est vrai ! 419 01:07:49,670 --> 01:07:53,632 La loi c'est la loi, c'est ainsi ! Mettez-le là ! 420 01:07:56,026 --> 01:08:01,692 Cet endroit est froid comme la mort. Sans jeu de mots, bien sûr. 421 01:08:01,693 --> 01:08:06,616 J'ai un système de réfrigération pour les animaux morts. 422 01:08:06,617 --> 01:08:10,699 Ce qui facilite mes recherches pendant de longues périodes. 423 01:08:11,298 --> 01:08:14,606 La chaleur accélère énormément la décomposition des corps. 424 01:08:14,697 --> 01:08:20,687 Inspecteur, vous m'avez mandé ? - Oui, un interrogatoire. Venez Chekov. 425 01:08:22,067 --> 01:08:25,699 Garde, assistez-moi afin de laver ce corps. 426 01:08:27,076 --> 01:08:29,125 Malheureusement... 427 01:08:33,013 --> 01:08:39,897 Mr Chekov, la situation est difficile, vous avez des preuves contre vous. 428 01:08:39,898 --> 01:08:44,628 Au lieu de jouer à Sherlock Holmes, cherchez donc le majordome ? 429 01:08:44,629 --> 01:08:47,732 Il a avoué savoir ce qui se passe dans ce village. 430 01:08:47,733 --> 01:08:52,604 Nous verrons, en attendant, ne quittez pas cette maison, compris ? 431 01:08:52,605 --> 01:08:57,684 ça veut dire quoi, que vous m'arrêtez ? - Disons que je veux garder un oeil sur vous. 432 01:09:06,008 --> 01:09:13,831 Désolé de vous causer ces problèmes, personne ne doit toucher au cadavre. 433 01:09:13,832 --> 01:09:19,644 Je m'en assurerai personnellement. Je vais boucler tout cela, 434 01:09:19,645 --> 01:09:21,638 cette tragédie est un véritable fardeau. 435 01:09:21,639 --> 01:09:22,785 Je comprends. Je vous suis très obligé... 436 01:09:22,786 --> 01:09:27,657 Inspecteur, voici le numéro de mon avocat, prenez contact avec lui ! 437 01:09:27,658 --> 01:09:32,604 Je connais mes droits et ne ferai aucune déclaration sans sa présence. 438 01:09:32,605 --> 01:09:34,698 Je l'appelerai demain sans faute, Mr Chekov. 439 01:10:36,077 --> 01:10:38,687 Serge, je veux que vous sachiez 440 01:10:38,688 --> 01:10:41,818 que je ne crois pas du tout à ce que dit l'Inspecteur. 441 01:10:41,819 --> 01:10:42,835 Pourquoi ? 442 01:10:55,075 --> 01:11:03,667 Serge, c'est si horrible ! - Pas d'inquiétude, ça s'arrangera. 443 01:11:05,079 --> 01:11:11,685 Doris, va te coucher ! - Bonne nuit ! - Dormez bien ! 444 01:11:18,024 --> 01:11:24,671 Mr Chekov, Doris a été élevée d'un façon simple. 445 01:11:24,672 --> 01:11:28,687 - Ne jouez pas avec elle. - Bien sûr, quand ce sera fini, 446 01:11:28,688 --> 01:11:32,658 - je lui demanderai sa main. - Merci ! 447 01:11:48,053 --> 01:11:54,637 Des choses étranges se produisent par ici à la tombée de la nuit. 448 01:11:54,638 --> 01:12:03,689 Ils vont tuer tout le monde, je vous le dis, eux, les morts ! 449 01:12:29,085 --> 01:12:34,638 - Doris, où allez-vous ? - Serge ! Qu'y a t-il ? 450 01:12:41,038 --> 01:12:45,684 - Que faites-vous ? D'où venez-vous ? - De la cuisine. 451 01:12:45,685 --> 01:12:49,630 Je préparais le diner. Que vouliez vous ? 452 01:12:49,631 --> 01:12:52,672 Y a t-il quelqu'un dans la maison à part nous ? 453 01:12:52,673 --> 01:12:57,663 - Pas que je sache, pourquoi ? - J'ai vu quelqu'un monter là haut. 454 01:12:57,664 --> 01:13:00,663 - C'était papa. - Ce n'est pas possible. 455 01:13:00,664 --> 01:13:03,695 C'était une femme, elle portait votre cape. 456 01:13:03,696 --> 01:13:06,648 Ma cape ? Mai je l'ai posé là. 457 01:13:11,016 --> 01:13:14,608 Je l'avais posé là. Elle n'est plus là. 458 01:13:28,045 --> 01:13:30,954 - Nadia ? Elle était ici. - J'en étais sûr. 459 01:13:30,955 --> 01:13:32,690 Qu'essayez-vous de dire ? 460 01:13:34,048 --> 01:13:36,678 C'est un tour de magie. Un sorcière diabolique. 461 01:13:36,679 --> 01:13:39,642 On l'a vu, elle était réellement morte, assassinée. 462 01:13:39,643 --> 01:13:44,601 Il est clair qu'elle était en état de catalepsie. Elle nous a bien eu. 463 01:13:45,029 --> 01:13:49,603 Celui-là, pourrait-il être encore vivant ? 464 01:13:55,028 --> 01:13:57,581 Si c'était le cas... 465 01:14:02,002 --> 01:14:03,510 il ne l'est plus. 466 01:14:17,003 --> 01:14:19,749 Allez dans la chambre et enfermez-vous ! 467 01:14:19,750 --> 01:14:22,646 Ne me laissez pas seule. - Vous le devez ! 468 01:14:22,647 --> 01:14:26,690 J'ai peur ! - Elle seule peut tout éclaircir. 469 01:14:26,691 --> 01:14:30,664 Je suis accusé de meurtre. - Emmenez-moi, j'ai si peur ! 470 01:14:30,665 --> 01:14:35,640 D'accord mais calmez vous ! Venez ! 471 01:15:07,050 --> 01:15:08,606 Un passage secret ! 472 01:16:45,064 --> 01:16:47,511 Il y a une sortie par ici. 473 01:17:14,009 --> 01:17:18,671 Il n'y a pas à avoir peur, on va rentrer par ce côté. 474 01:18:48,041 --> 01:18:53,633 Vous êtes fou ? Que faites-vous ici ? Emmenez-le ! 475 01:19:02,035 --> 01:19:06,641 - Doris, où est Doris ? - Elle était avec vous ? 476 01:19:06,642 --> 01:19:09,704 Bien sûr, elle a dû se cacher. - Cherchez Melle Doris ! 477 01:19:11,066 --> 01:19:13,751 Je vous arrête pour votre bien, Mr Chekov ! 478 01:19:35,048 --> 01:19:38,509 Melle Doris, où êtes-vous ? Allons voir par ici. 479 01:19:38,510 --> 01:19:42,509 Où ça ? - Par là ! 480 01:20:44,042 --> 01:20:48,631 C'est solide Inspecteur, aucun signe de passage secret. 481 01:20:48,632 --> 01:20:51,667 C'est exactement là, Inspecteur, brisez le mur s'il le faut. 482 01:20:51,668 --> 01:20:53,550 je vous assure que nous sommes passés par là. 483 01:20:53,551 --> 01:20:56,602 On contrôle l'incendie mais les 2 cadavres sont en cendres. 484 01:20:56,603 --> 01:20:59,636 - Et ma fille ? - Aucune trace ! 485 01:21:00,092 --> 01:21:04,580 Ne pas l'avoir trouvé n'est pas ce qui arrive de pire. 486 01:21:04,581 --> 01:21:08,678 Elle a dû se cacher dans les bois en fuyant l'incendie. 487 01:21:08,679 --> 01:21:10,603 Ordonnez à vos hommes de continuer à la chercher. 488 01:21:10,604 --> 01:21:12,644 Très bien ! 489 01:21:14,030 --> 01:21:17,586 - Il n'eût pas fallu l'emmener. - Je jure que... 490 01:21:17,587 --> 01:21:20,587 Les choses ont empiré pour vous, Mr Chekov. 491 01:21:21,088 --> 01:21:24,674 Votre histoire de mort-vivant ne tient pas la route. 492 01:21:24,675 --> 01:21:28,628 Dommage que les cadavres soient carbonisés. 493 01:21:28,629 --> 01:21:33,655 Pas d'autopsie. Demain, vous comparaîtrez devant le juge. 494 01:21:34,013 --> 01:21:39,556 N'essayez pas de vous échapper, ils ont ordre de tirer à vue. 495 01:23:14,010 --> 01:23:15,623 L E O N ! 496 01:23:24,079 --> 01:23:27,671 - C'était donc vous ? - Admirable déduction ! 497 01:23:27,672 --> 01:23:34,773 C'était vous ! - Oui, Igor a écrit mon nom ! 498 01:23:34,774 --> 01:23:37,373 Garde ! Garde ! 499 01:23:38,074 --> 01:23:43,642 Ce sera un autre mort à votre compte. - Personne le croira, je suis enchaîné. 500 01:23:43,643 --> 01:23:46,660 Je peux amener le corps du garde ici ou vous libérez. 501 01:23:46,661 --> 01:23:51,711 L'inspecteur ne sait pas que ces barres sont vissées et non soudées. 502 01:23:51,712 --> 01:23:55,670 Et alors..? Vous me laisseriez partir ? 503 01:23:55,671 --> 01:23:58,657 Seulement après votre suicide par désespoir. 504 01:24:00,058 --> 01:24:02,681 Désolé de vous décevoir. 505 01:24:02,682 --> 01:24:04,755 Si vous me tuez, je vous arrache la peau de mes propres mains ! 506 01:24:04,756 --> 01:24:09,586 Moi, vous tuer ? Mes serviteurs sont là pour ça ! 507 01:24:22,067 --> 01:24:27,686 Igor est ma dernière réanimation. - Impossible, comment avez-vous fait ? 508 01:24:28,095 --> 01:24:32,697 En plaçant une petite capsule dans le cerveau... 509 01:24:32,698 --> 01:24:35,642 certains sens peuvent être gardés vivants. 510 01:24:35,643 --> 01:24:38,698 Ils peuvent bouger leurs membres et entendre mais... 511 01:24:38,699 --> 01:24:40,670 je n'arrive pas encore à les faire parler. 512 01:24:40,671 --> 01:24:42,731 C'est pourquoi j'avais besoin de votre financement. 513 01:24:42,732 --> 01:24:45,617 Mais ils vous obéissent ? 514 01:24:45,618 --> 01:24:49,661 Cette capsule dans leurs cerveaux reçoit mes pensées. 515 01:24:49,662 --> 01:24:52,581 - Vous hypnotisez les morts ? - D'une certaine façon ! 516 01:24:52,582 --> 01:24:55,607 Si vous obligez un être à obéir à tous vos commandements, 517 01:24:55,608 --> 01:24:58,685 il est logique de pouvoir faire de même avec un cadavre. 518 01:24:58,686 --> 01:25:00,649 Qu'allez vous faire de ces monstres ? 519 01:25:00,650 --> 01:25:03,653 Rien, mes fins sont purement scientifiques. 520 01:25:03,654 --> 01:25:06,642 c'est pourquoi j'ai dû tuer le comte Mihaly. 521 01:25:06,643 --> 01:25:09,632 C'était un mégalomane qui voulait sa propre armée de morts. 522 01:25:09,633 --> 01:25:12,627 Des cadavres vivants. Vous imaginez ce que ce serait ? 523 01:25:12,628 --> 01:25:16,746 Insensible à la douleur, sans besoins matériels, 524 01:25:16,747 --> 01:25:19,684 sans émotions, aveuglement obéissants ! 525 01:25:19,685 --> 01:25:20,603 Pourquoi avoir tué les autres ? 526 01:25:20,604 --> 01:25:23,532 Je vous assure que je le regrette profondément. 527 01:25:23,533 --> 01:25:26,608 Mais les choses sont devenues très compliquées. 528 01:25:26,609 --> 01:25:32,640 Mihaly savait qu'il allait mourir et il voulait me dénoncer. 529 01:25:32,641 --> 01:25:37,671 Mary l'a découvert et je l'ai fait tué. J'ai fait passer ça pour un suicide. 530 01:25:37,672 --> 01:25:41,788 Nadia est morte parce qu'elle vous aurait convaincu d'acheter la maison, 531 01:25:41,789 --> 01:25:43,677 ce qui aurait ruiné tous mes plans. 532 01:25:43,678 --> 01:25:46,608 Car je n'étais pas uniquement intéressé par le laboratoire. 533 01:25:46,609 --> 01:25:49,692 Mais par les passages secrets qui menaient au cimetière. 534 01:25:49,693 --> 01:25:52,667 Là où j'ai acquis mes matériaux de base pour mes expériences. 535 01:25:52,668 --> 01:25:56,643 J'ai tué Ivan, il me faisait chanter. Sa folie des grandeurs, 536 01:25:56,644 --> 01:25:57,682 ses menaces de tout raconter. 537 01:25:57,683 --> 01:26:01,625 Le fossoyeur perdait la tête et menaçait de parler. 538 01:26:01,710 --> 01:26:05,660 Mes créatures les ont tué. Pas moi, en fait. 539 01:26:06,058 --> 01:26:10,664 Cessez de jouer avec cette barre Serge, ça ne servira à rien. 540 01:26:15,087 --> 01:26:19,708 Le couteau porte vos empreintes, personne ne doutera de votre suicide. 541 01:26:29,015 --> 01:26:31,657 Vous êtes fou, Docteur. 542 01:26:32,058 --> 01:26:34,668 Vous n'échapperez pas à la justice ! 543 01:26:41,099 --> 01:26:44,638 Avant qu'il ne soit trop tard, votre fille est en danger ! 544 01:26:44,639 --> 01:26:46,521 - Ma fille ? - Elle va se faire tuer. 545 01:26:46,522 --> 01:26:48,669 - Que voulez-vous dire ? - Arrêtez ce monstre ! 546 01:26:56,042 --> 01:26:59,611 Réfléchissez, si je meurs, vous ne pourrez l'aider ! 547 01:26:59,612 --> 01:27:01,664 Igor, arrête ! Obéis ! 548 01:27:28,012 --> 01:27:31,625 Ne me tuez pas. Je vous donnerai ce que vous voulez. 549 01:27:31,626 --> 01:27:34,652 Ne soyez pas idiot et ouvrez ce passage secret ! 550 01:27:34,653 --> 01:27:37,641 S'ils ne l'ont pas trouvé, elle doit être retournée dans le tunnel. 551 01:27:37,642 --> 01:27:40,608 Prisonnière des mains de vos détestables monstres. 552 01:27:42,009 --> 01:27:44,687 C'est vrai et ils ne m'obéissent plus. 553 01:29:13,024 --> 01:29:14,524 Au secours ! 554 01:29:16,021 --> 01:29:19,647 Sortez moi d'ici ! Aidez moi ! 555 01:29:25,075 --> 01:29:28,546 Doris ! - Ecoutez ! - ça vient de là-bas ! 556 01:30:49,070 --> 01:30:53,672 Non, laissez-moi ! - Dans le caveau, vite ! 557 01:31:17,042 --> 01:31:19,582 Laissez-moi sortir ! 558 01:31:22,068 --> 01:31:24,666 Arrêtez ! - Quelqu'un m'entend ? 559 01:31:24,667 --> 01:31:28,540 - Au secours ! - Je vous ordonne ! 560 01:31:29,041 --> 01:31:32,621 Serge, le feu Serge ! 561 01:31:32,622 --> 01:31:36,520 - Père ! - Il faut les détruire ! 562 01:32:00,077 --> 01:32:03,626 Par là, Inspecteur ! 563 01:32:13,036 --> 01:32:15,618 Dépêchons, ouvrez la porte ! 564 01:32:20,014 --> 01:32:23,698 - C'est inutile, ils sont morts. - Tout le monde dehors. 565 01:32:28,075 --> 01:32:30,699 Serge ! Serge ! - Venez ! 566 01:32:36,070 --> 01:32:37,504 C'est fini, mon amour. 567 01:32:45,042 --> 01:32:50,669 Inspecteur, Doris insiste pour enterrer son père en ville. 568 01:32:51,063 --> 01:32:53,780 C'est naturel après ce qui est arrivé, 569 01:32:53,781 --> 01:32:55,639 elle n'aurait pas voulu l'enterrer ici. 570 01:33:00,019 --> 01:33:04,716 Merci pour tout, Inspecteur. - Je vous en prie, Melle. 571 01:33:16,051 --> 01:33:18,573 - J'ai peur d'y aller seule. - Il n'y a pas à avoir peur. 572 01:33:18,574 --> 01:33:22,693 Je dois juste signer une déclaration. Je serai là dans quelques minutes. 573 01:33:29,074 --> 01:33:30,693 Prends soin de toi ! 51351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.