All language subtitles for game.of.thrones.s05e08.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,125 --> 00:02:11,296 Hoogheid, ik wil zeggen... -Ik wil je niet horen. 2 00:02:13,730 --> 00:02:18,292 Hoe weet ik dat je bent wie je zegt? -Was ik maar iemand anders. 3 00:02:18,422 --> 00:02:23,419 Waarom zou ik je dan niet doden als wraak voor wat je familie heeft gedaan? 4 00:02:23,549 --> 00:02:26,547 Wilt u wraak nemen op de Lannisters? 5 00:02:26,677 --> 00:02:30,369 Ik heb m'n moeder gedood bij m'n geboorte. 6 00:02:30,500 --> 00:02:34,322 Ik heb m'n vader gedood met een pijl in z'n hart. 7 00:02:34,454 --> 00:02:36,670 Ik heb veel Lannisters gedood. 8 00:02:36,800 --> 00:02:42,578 Moet ik je in dienst nemen omdat je je familieleden hebt vermoord? 9 00:02:42,708 --> 00:02:45,228 In dienst? 10 00:02:45,358 --> 00:02:50,442 Hoogheid, ik ken u net. Ik weet niet of u mijn diensten verdient. 11 00:02:50,572 --> 00:02:55,612 Als je liever teruggaat naar de vechtkuilen, zeg je het maar. 12 00:02:57,959 --> 00:03:03,562 Er werd mij verteld over een baby die geboren werd tijdens de ergste storm. 13 00:03:03,692 --> 00:03:07,429 Ze had geen rijkdom, land of leger, slechts haar naam. 14 00:03:07,560 --> 00:03:12,816 En een handjevol aanhangers die veelal wilden profiteren van haar naam. 15 00:03:12,946 --> 00:03:18,464 Ze hielden haar in leven en bleven degenen die haar moesten doden voor. 16 00:03:18,595 --> 00:03:24,069 Ze werd verkocht aan een krijgsheer en daar leek het verhaal te eindigen. 17 00:03:24,200 --> 00:03:28,457 Een paar jaar later vertelde een goed ge�nformeerd iemand... 18 00:03:28,587 --> 00:03:34,670 dat het meisje in korte tijd rijkdom, land en een leger had weten te bemachtigen. 19 00:03:34,757 --> 00:03:36,798 En ook nog drie draken. 20 00:03:36,929 --> 00:03:41,752 Hij zag haar als onze beste en laatste kans op een betere wereld. 21 00:03:43,446 --> 00:03:49,094 Ik vond u wel een ontmoeting waard. -En waarom zou ik naar je luisteren? 22 00:03:49,225 --> 00:03:52,179 Een betere wereld bouw je niet alleen op. 23 00:03:52,310 --> 00:03:55,915 U hebt niemand die het land kent dat u wilt regeren. 24 00:03:56,046 --> 00:03:59,044 En de sterke en zwakke punten van de huizen. 25 00:03:59,174 --> 00:04:03,475 Ik heb een heel groot leger en heel grote draken. 26 00:04:03,605 --> 00:04:07,559 Doden en politiek gaan niet altijd samen. 27 00:04:07,690 --> 00:04:10,426 Als Hand was ik goed in politiek... 28 00:04:10,556 --> 00:04:15,509 terwijl de koning liever dieren martelde dan zijn volk regeerde. 29 00:04:15,639 --> 00:04:22,418 Ik zou het nog beter doen voor iemand die het verdient om te heersen. 30 00:04:22,548 --> 00:04:24,546 Wil je mij adviseren? 31 00:04:26,806 --> 00:04:28,674 Goed dan. 32 00:04:29,977 --> 00:04:32,453 Wat adviseer je me om met hem te doen? 33 00:04:33,496 --> 00:04:37,362 Ik had gezworen hem te doden als hij zou terugkeren. 34 00:04:37,493 --> 00:04:39,058 Dat weet ik. 35 00:04:42,489 --> 00:04:47,313 Wie vertrouwt een koningin die zich niet aan haar beloftes houdt? 36 00:04:49,354 --> 00:04:55,262 Ser Jorah heeft u bespioneerd, maar hij is niet meer diezelfde man. 37 00:04:55,393 --> 00:04:59,956 Ik heb nog nooit iemand zo toegewijd gezien als hij aan u is. 38 00:05:00,086 --> 00:05:02,823 Hij zegt bereid te zijn voor u te sterven. 39 00:05:02,953 --> 00:05:06,820 Ik heb geen reden om daaraan te twijfelen. 40 00:05:09,686 --> 00:05:12,424 Maar hij heeft u wel verraden. 41 00:05:24,372 --> 00:05:29,021 Heeft hij een kans gehad om zijn verraad op te biechten? 42 00:05:29,151 --> 00:05:31,280 Vele malen. 43 00:05:31,411 --> 00:05:38,231 En heeft hij dat toen gedaan? -Nee. Pas toen hij gedwongen werd. 44 00:05:43,140 --> 00:05:47,790 Hij aanbidt u. Ik vermoed dat hij verliefd op u is. 45 00:05:47,920 --> 00:05:54,393 Maar hij heeft iets achtergehouden wat van groot belang was voor u. 46 00:05:54,480 --> 00:05:58,434 Hij vertrouwde er niet op dat u hem zou vergeven. 47 00:05:58,564 --> 00:06:00,736 En dus laat ik hem doden? 48 00:06:00,866 --> 00:06:06,471 Een heerser die aanbidders laat doden krijgt niet veel aanbidders. 49 00:06:06,601 --> 00:06:12,858 En die hebt u nodig als u wilt regeren aan de overkant van de Smalle Zee. 50 00:06:14,246 --> 00:06:18,201 Maar u kunt u daarbij niet door hem terzijde laten staan. 51 00:06:22,807 --> 00:06:25,761 Zet Ser Jorah de stad uit. 52 00:07:36,274 --> 00:07:38,707 Beken. 53 00:07:38,837 --> 00:07:40,315 M'n zoon... 54 00:07:42,053 --> 00:07:43,920 Laat me met hem praten. 55 00:07:44,007 --> 00:07:47,614 Beken. -Ik meende het. 56 00:07:47,744 --> 00:07:51,220 Mijn gezicht is het laatste wat je ziet voor je... 57 00:08:07,817 --> 00:08:11,901 Ik ben Lanna. Ik ben wees. 58 00:08:13,031 --> 00:08:17,983 Op m'n achtste had ik genoeg gebedeld om een emmer oesters te kopen. 59 00:08:18,113 --> 00:08:21,329 Van de opbrengst kocht ik er twee. 60 00:08:23,458 --> 00:08:28,844 Na lang sparen had ik genoeg om een oesterkar te kopen. 61 00:08:29,886 --> 00:08:33,014 Nu ga ik elke ochtend naar de grachten. 62 00:08:35,057 --> 00:08:38,837 Ik loop langs de visverkopers en de bakkers. 63 00:08:43,095 --> 00:08:47,830 Ik ontmoet Lhara, m'n eerste klant van de dag, op haar weg naar huis. 64 00:08:49,091 --> 00:08:52,739 Daarna ga ik links, de Maanzingerlaan op. 65 00:08:55,260 --> 00:08:59,821 Ik ga links, de Voddenmanlaan op, waar ik het meeste verkoop. 66 00:08:59,953 --> 00:09:04,514 Lanna is een indrukwekkend meisje, heel ijverig. 67 00:09:04,644 --> 00:09:07,511 Ze zou een goede dienaar zijn van onze God. 68 00:09:07,642 --> 00:09:09,423 Hoe zou ze hem dienen? 69 00:09:09,553 --> 00:09:15,636 Ze gaat niet langer links, maar rechts, naar de Voddenmanhaven. 70 00:09:15,723 --> 00:09:19,198 Wat doet ze daar? -Dat zal ze wel zien. 71 00:09:19,980 --> 00:09:21,979 Wat ziet ze dan? 72 00:09:22,109 --> 00:09:28,018 Hoe kan een man dat zeggen? Als hij dat wist, hoefde zij er niet heen. 73 00:09:28,149 --> 00:09:31,277 Oesters, strandgapers en kokkels. 74 00:09:48,482 --> 00:09:52,045 Oesters, strandgapers en kokkels. 75 00:09:59,430 --> 00:10:02,862 Oesters, strandgapers en kokkels. 76 00:10:02,992 --> 00:10:05,077 Zijn je oesters vers? 77 00:10:06,599 --> 00:10:11,160 De beste van de stad. -Je liegt toch niet tegen een oude man? 78 00:10:24,976 --> 00:10:28,496 Erg lekker. Doe er maar vier, met azijn. 79 00:10:31,971 --> 00:10:37,184 Het is m'n achttiende vaart en ik ben altijd ongedeerd teruggekomen. 80 00:10:43,181 --> 00:10:45,266 Ik doe het niet. 81 00:10:45,352 --> 00:10:50,306 Alstublieft. Ik heb drie kinderen. Zonder mij... U moet het doen. 82 00:10:50,436 --> 00:10:55,778 Ik heb drie kinderen. Wat moeten die zonder mij? 83 00:10:55,866 --> 00:11:01,341 U moet het wel doen. Alstublieft. U begrijpt het niet. 84 00:11:07,684 --> 00:11:09,769 Die man is een gokker. 85 00:11:10,768 --> 00:11:15,721 Hij wedt dat een schip zijn bestemming bereikt. 86 00:11:15,851 --> 00:11:21,500 Vreemde weddenschap voor de kapitein. Die wint alleen als hij doodgaat. 87 00:11:23,150 --> 00:11:26,713 Waarom gaat een kapitein die weddenschap aan? 88 00:11:27,974 --> 00:11:30,667 Een meisje zegt dat ze opgelet heeft. 89 00:11:33,316 --> 00:11:38,313 Als hij doodgaat, betaalt de dunne man zijn gezin veel geld. 90 00:11:40,138 --> 00:11:45,265 Maar misschien verliest de gokker en besluit hij toch niet te betalen. 91 00:11:45,395 --> 00:11:52,000 Wat kan 'n arme vrouw met 'n klein kind dan tegen zo'n man beginnen? 92 00:11:53,563 --> 00:11:56,256 Bij wie kunnen ze dan terecht? 93 00:12:02,296 --> 00:12:04,381 De God met Vele Gezichten. 94 00:12:05,684 --> 00:12:11,768 Je zei dat je niet wist wat ik zou zien. -Een man kon dat niet weten. 95 00:12:13,374 --> 00:12:17,850 Het meisje Lanna gaat terug om de gokker in de gaten te houden. 96 00:12:17,980 --> 00:12:21,064 Ze komt zo veel mogelijk over hem te weten. 97 00:12:21,196 --> 00:12:28,190 En dan? -Een geschenk. Voor de dunne man. 98 00:12:47,176 --> 00:12:49,695 Ze is er nog niet klaar voor. 99 00:12:49,825 --> 00:12:54,778 Misschien wel, en misschien niet. -En als ze het niet is? 100 00:12:54,909 --> 00:12:58,255 Het is de God met Vele Gezichten om het even. 101 00:13:20,802 --> 00:13:26,843 Er komt binnenkort een proces. De Hoge Mus heeft een gedegen zaak. 102 00:13:26,971 --> 00:13:30,622 Wat is de aanklacht? -Ontucht, verraad, incest. 103 00:13:30,753 --> 00:13:33,359 De moord op koning Robert. -Leugens. 104 00:13:33,489 --> 00:13:34,966 Natuurlijk. 105 00:13:39,571 --> 00:13:46,783 Ik vrees dat het Geloof andere eisen stelt aan bewijsmateriaal dan de kroon. 106 00:13:46,914 --> 00:13:51,519 Geloof en redelijkheid gaan vaak niet samen. 107 00:13:51,650 --> 00:13:54,126 Ik wou dat ik het eerder had geweten. 108 00:13:56,386 --> 00:14:00,253 Is er bericht van Jaime? -Ik vrees van niet. 109 00:14:06,595 --> 00:14:10,896 Hoogheid, grootmaester Pycelle... 110 00:14:11,026 --> 00:14:15,979 heeft uw oom Kevan laten aantreden als Hand van de Koning. 111 00:14:16,110 --> 00:14:20,107 Hij zit de Kleine Raad nu voor. 112 00:14:20,194 --> 00:14:26,189 Zeg tegen hem dat ik hem wil spreken. -Hij weigert u te bezoeken. 113 00:14:29,492 --> 00:14:34,270 En mijn zoon, de koning? Als u mij mag bezoeken, dan mag hij... 114 00:14:34,401 --> 00:14:38,311 Hij lijdt onder uw arrestatie en die van koningin Margaery. 115 00:14:38,441 --> 00:14:43,612 Hij blijft op z'n kamer en z'n maaltijden blijven onaangeroerd. 116 00:14:43,742 --> 00:14:48,782 U moet met hem praten. Zeg tegen hem dat hij me moet opzoeken. 117 00:14:48,912 --> 00:14:55,776 Ik heb het geprobeerd, maar hij wilde me niet ontvangen. Hij wil niemand zien. 118 00:14:55,907 --> 00:14:58,645 Ik kan hier niet blijven. 119 00:14:58,730 --> 00:15:01,857 Er is een manier, Hoogheid. 120 00:15:05,987 --> 00:15:07,855 Om hieruit te komen. 121 00:15:09,897 --> 00:15:11,504 Bekennen. 122 00:15:12,677 --> 00:15:16,456 Aan de Hoge Mus. Dat doe ik niet. 123 00:15:16,587 --> 00:15:21,323 Ik heb hem gemaakt tot wat hij is. Hij stelde niks voor. 124 00:15:21,453 --> 00:15:26,624 Ik ga een burger op blote voeten niet op m'n knie�n om vergiffenis smeken. 125 00:15:33,705 --> 00:15:35,182 Dag, mijn koningin. 126 00:15:37,571 --> 00:15:39,657 Het werk wordt voortgezet. 127 00:16:15,109 --> 00:16:16,586 Waarom? 128 00:16:18,455 --> 00:16:20,148 Waarom, Theon? 129 00:16:20,280 --> 00:16:28,361 Ik ben Theon niet. Die bestaat niet. Riek. -Waarom heb je het hem verteld, Riek? 130 00:16:28,447 --> 00:16:35,138 Ik hielp u. U wilde ontsnappen. Dat gaat niet. 131 00:16:35,269 --> 00:16:37,528 Nooit. 132 00:16:37,658 --> 00:16:41,134 Theon Greyjoy wilde ontsnappen. 133 00:16:41,264 --> 00:16:46,608 Dat wist de meester. Hij weet alles. 134 00:16:46,738 --> 00:16:51,343 Hij heeft hem gevangen en aan een kruis gebonden. 135 00:16:51,473 --> 00:16:56,687 En sneed stukje voor stukje af tot er niets over was van Theon. 136 00:17:00,294 --> 00:17:01,769 Goed zo. 137 00:17:04,769 --> 00:17:08,679 Zonder jou had ik nog steeds familie gehad. 138 00:17:08,809 --> 00:17:14,282 Als ik nu kon doen wat Ramsay jou heeft aangedaan, zou ik dat doen. 139 00:17:18,628 --> 00:17:24,709 Ik heb het allemaal verdiend. Ik verdien het om Riek te zijn. 140 00:17:26,013 --> 00:17:28,664 Ik heb vreselijke dingen gedaan. 141 00:17:30,097 --> 00:17:35,702 Ik heb Robb verraden, Winterfell ingenomen. 142 00:17:35,832 --> 00:17:41,480 En die jongens vermoord. -Dat waren Bran en Rickon, je broers. 143 00:17:41,611 --> 00:17:45,260 Niet. Het waren maar... -Maar wat? 144 00:17:45,391 --> 00:17:49,953 Dat kan ik niet zeggen. -Vertel het me. Wat waren ze niet? 145 00:17:50,083 --> 00:17:55,818 Waarom zijn Bran en Rickon dood en leef jij nog steeds? Vertel me dat eens. 146 00:17:55,948 --> 00:17:59,902 Waren ze niet je broers? -Het waren Bran en Rickon niet. 147 00:18:01,379 --> 00:18:03,289 Ik kon ze niet vinden. 148 00:18:10,155 --> 00:18:12,673 Het waren twee boerenjongens. 149 00:18:16,237 --> 00:18:19,973 Ik heb ze verbrand zodat niemand het zou zien. 150 00:18:23,754 --> 00:18:25,622 Heb je niet... 151 00:18:26,752 --> 00:18:29,792 Weet je waar ze zijn? -Ik zeg niks meer. 152 00:18:29,923 --> 00:18:34,571 Theon, heb je enig idee waar... -Niet Theon, Riek. 153 00:18:39,829 --> 00:18:45,347 Hij heeft niet meer dan 6000 man, maar meer dan de helft is te paard. 154 00:18:45,477 --> 00:18:48,431 En hoe hoog springen zijn paarden? 155 00:18:48,561 --> 00:18:52,906 Onze muren zijn hersteld en de poorten zijn versterkt. 156 00:18:53,037 --> 00:18:59,814 We hebben eten voor een half jaar. We zijn klaar voor een beleg. 157 00:18:59,944 --> 00:19:06,113 Als we wachten, sterven ze door de kou, door honger of er breekt muiterij uit. 158 00:19:08,416 --> 00:19:13,977 Je bent het er niet mee eens. -Stannis is geen noorderling. U wel. 159 00:19:14,109 --> 00:19:20,017 U kunt laten zien wat huis Bolton met indringers uit het Zuiden doet. 160 00:19:20,147 --> 00:19:24,839 Wat is jouw advies? -Niet afwachten tot Stannis toeslaat. 161 00:19:24,970 --> 00:19:29,488 Wij slaan toe en laten een feestmaal voor de kraaien achter. 162 00:19:29,618 --> 00:19:36,221 Een slimme veldheer geeft een voordeel niet uit handen. Hier maken ze ons niks. 163 00:19:36,352 --> 00:19:41,262 En de sneeuw is zo diep dat ons leger er niet eens doorkomt. 164 00:19:41,348 --> 00:19:46,997 Ik heb geen leger nodig. Ik heb genoeg aan twintig sterke mannen. 165 00:19:54,165 --> 00:19:58,771 Heb je al besloten of ik je diensten wel verdien? 166 00:20:00,726 --> 00:20:06,330 Hebt u al besloten of u me laat doden? -Dat is wel de veiligste optie. 167 00:20:08,980 --> 00:20:14,498 Ik snap dat u dat denkt. Het is wat uw vader had gedaan. 168 00:20:14,629 --> 00:20:17,105 Wat zou jouw vader gedaan hebben? 169 00:20:18,234 --> 00:20:22,623 Mijn vader heeft me publiekelijk ter dood veroordeeld. 170 00:20:22,753 --> 00:20:27,967 Het was duidelijk dat hij me dood wilde. -Heb je hem daarom vermoord? 171 00:20:30,442 --> 00:20:36,048 Als u besluit me niet te executeren, vertel ik u waarom ik dat gedaan heb. 172 00:20:36,178 --> 00:20:42,304 En als die dag ooit komt, hebben we meer wijn nodig dan we nu hebben. 173 00:20:43,954 --> 00:20:48,864 Ik weet wat m'n vader was, wat hij gedaan heeft. 174 00:20:48,995 --> 00:20:52,209 Zijn bijnaam de Gekke Koning was verdiend. 175 00:20:54,121 --> 00:20:59,986 We zijn twee verschrikkelijke kinderen van verschrikkelijke vaders. 176 00:21:00,117 --> 00:21:03,679 Ben ik verschrikkelijk? -Ik heb dingen gehoord. 177 00:21:03,809 --> 00:21:09,066 Waarom ben je hier dan? -Verschrikkelijk kan ook goed zijn. 178 00:21:09,197 --> 00:21:13,802 Hoe dan? -Als je voorkomt dat je volk nog erger is. 179 00:21:15,192 --> 00:21:19,884 Ik heb de vechtkuilen heropend. Moord is weer vermaak geworden. 180 00:21:20,015 --> 00:21:21,927 Dat was heel verstandig. 181 00:21:22,057 --> 00:21:27,922 U trouwt met iemand die u veracht, voor het algemeen belang. Indrukwekkend. 182 00:21:28,052 --> 00:21:35,221 Dat heeft mijn zus ook gedaan, maar bepaald niet voor het algemeen belang. 183 00:21:35,351 --> 00:21:38,914 Ze heeft hem uiteindelijk laten vermoorden. 184 00:21:39,045 --> 00:21:42,345 Misschien hoeft het niet zover te komen. 185 00:21:48,689 --> 00:21:54,858 Misschien had Varys toch gelijk over u. -De spion van koning Robert? 186 00:21:54,989 --> 00:21:58,595 Hij overtuigde me om u op te zoeken. 187 00:21:58,725 --> 00:22:05,547 Hij was mijn reisgenoot voor Ser Jorah. -Jorah briefde hem mijn geheimen door. 188 00:22:05,677 --> 00:22:09,327 Hij zag erop toe dat ik gevonden en gedood zou worden. 189 00:22:09,413 --> 00:22:14,974 Dat deed hij om te overleven. Hij heeft ook andere dingen gedaan. 190 00:22:15,105 --> 00:22:19,795 Ik vermoed dat u dankzij hem niet afgeslacht bent in uw wieg. 191 00:22:19,883 --> 00:22:22,186 Vertrouw je hem? -Ja. 192 00:22:22,317 --> 00:22:25,619 Hij is de enige ter wereld die ik vertrouw. 193 00:22:25,749 --> 00:22:27,618 Afgezien van m'n broer. 194 00:22:27,748 --> 00:22:31,745 De broer die mijn vader vermoord heeft? -Die, ja. 195 00:22:31,875 --> 00:22:37,133 Misschien laat ik je toch vermoorden. -Dat is uw goed recht als koningin. 196 00:22:38,131 --> 00:22:43,432 Ik had het leven opgegeven tot Varys me overtuigde dat u het waard bent. 197 00:22:43,562 --> 00:22:49,383 Als u m'n hoofd er afhakt, waren m'n laatste dagen in ieder geval interessant. 198 00:22:54,292 --> 00:22:56,596 Ik ga je niet vermoorden. 199 00:22:58,855 --> 00:23:02,896 Niet? Verbannen dan? -Nee. 200 00:23:03,026 --> 00:23:05,850 Als ik niet vermoord of verbannen word... 201 00:23:05,980 --> 00:23:08,370 Je gaat me advies geven. 202 00:23:09,413 --> 00:23:12,541 Zolang je nog uit je woorden komt. 203 00:23:16,103 --> 00:23:18,711 Advies waarover? -Hoe ik m'n doel bereik. 204 00:23:18,841 --> 00:23:24,402 De IJzeren Troon. Misschien moet u uw doelen bijstellen. 205 00:23:24,488 --> 00:23:29,138 Voor grappen laat ik wel een nar komen. -Ik maakte geen grap. 206 00:23:29,268 --> 00:23:31,743 Er is meer dan Westeros. 207 00:23:31,874 --> 00:23:36,001 Hoeveel honderdduizenden mensen hebt u hier geholpen? 208 00:23:36,132 --> 00:23:40,520 Misschien hoort u hier en kunt u hier het meeste betekenen. 209 00:23:42,257 --> 00:23:47,949 Ik wilde dat geen kind in Slavenbaai zou weten hoe het is om verkocht te worden. 210 00:23:48,079 --> 00:23:53,467 Die strijd zet ik voort, hier en elders. Maar dit is niet mijn thuis. 211 00:23:53,598 --> 00:23:57,594 Wie zijn uw aanhangers thuis? -Het gewone volk. 212 00:23:57,726 --> 00:24:00,157 Laten we zeggen dat dat zo is. 213 00:24:00,288 --> 00:24:05,240 Hier in Slavenbaai had u ook alleen de steun van het gewone volk. 214 00:24:05,371 --> 00:24:09,281 Hoe was dat, om te regeren zonder de rijken? 215 00:24:09,411 --> 00:24:14,625 Huis Targaryen is er niet meer. Er is niemand van over. 216 00:24:14,755 --> 00:24:18,318 De Starks zijn er niet meer, dankzij onze vaders. 217 00:24:18,448 --> 00:24:22,272 Wat er over is van huis Lannister zal u nooit steunen. 218 00:24:22,402 --> 00:24:28,093 Stannis Baratheon zal u nooit steunen. Hij vindt dat u geen aanspraak hebt. 219 00:24:28,224 --> 00:24:32,525 Dan blijven alleen de Tyrells over, dat zijn er niet genoeg. 220 00:24:32,655 --> 00:24:37,174 Lannister, Targaryen, Baratheon, Stark, Tyrell. 221 00:24:37,305 --> 00:24:41,258 Allemaal spaken in een wiel, om de beurt bovenaan. 222 00:24:41,388 --> 00:24:45,775 Het draait door en door en verplettert degenen op de grond. 223 00:24:45,862 --> 00:24:49,687 Het is een mooie droom om het wiel tegen te houden. 224 00:24:49,817 --> 00:24:53,075 U bent niet de eerste die die droom heeft. 225 00:24:53,205 --> 00:24:59,288 Ik ga het wiel niet tegenhouden. Ik ga het kapotmaken. 226 00:25:21,663 --> 00:25:27,311 Je zei dat de winnaar in de Grote Kuil voor de koningin kwam te staan. Ik dus. 227 00:25:27,441 --> 00:25:30,786 Je hebt me geslagen. -Laat me maar geselen. 228 00:25:30,917 --> 00:25:33,437 Maar ik ben de beste die je hebt. 229 00:25:34,480 --> 00:25:39,693 Als ik win in de Grote Kuil, voor hoeveel kun je me dan verkopen? 230 00:25:41,865 --> 00:25:48,121 Je bent vrij. Je had overal heen kunnen gaan. Waarom ben je teruggekomen? 231 00:25:52,292 --> 00:25:56,679 Laat me voor haar vechten, dan ben ik van jou. 232 00:26:01,590 --> 00:26:03,023 Dorst? 233 00:26:04,501 --> 00:26:06,238 Beken dan. 234 00:26:09,801 --> 00:26:13,842 Ik kom hier binnen afzienbare tijd uit. -Beken. 235 00:26:13,972 --> 00:26:19,360 Ik kan een rijke vrouw van je maken, een hofdame. 236 00:26:19,490 --> 00:26:20,793 Beken. 237 00:26:25,268 --> 00:26:29,222 Of ik zorg dat je sterft op een verschrikkelijke manier. 238 00:26:29,352 --> 00:26:35,217 En intussen bedenk ik verschrikkelijke manieren om jou te laten sterven. 239 00:27:19,749 --> 00:27:21,618 Doet het pijn? 240 00:27:23,182 --> 00:27:26,701 Nee. -Mooi. 241 00:27:30,742 --> 00:27:32,870 Hoe voel jij je? 242 00:27:33,000 --> 00:27:37,171 Ik heb geen klappen en trappen in m'n gezicht gehad. 243 00:27:38,432 --> 00:27:40,431 Je weet wel wat ik bedoel. 244 00:27:42,428 --> 00:27:45,426 Ik voel me goed. -Ben je bang? 245 00:27:45,557 --> 00:27:49,119 Een beetje. -Ik ook. 246 00:27:52,681 --> 00:27:54,550 Wie is daar? -Olly. 247 00:27:57,114 --> 00:27:58,981 Kom maar binnen. 248 00:28:00,980 --> 00:28:05,716 Ik heb gehoord wat er gebeurd is. -Maak je maar geen zorgen. 249 00:28:05,847 --> 00:28:10,017 Mannen onder elkaar vechten weleens. Dat is normaal. 250 00:28:11,624 --> 00:28:16,577 Ik dacht dat u wel honger zou hebben. -Je bent een goeie jongen. 251 00:28:18,749 --> 00:28:22,658 Ik wilde u iets vragen, als u tijd hebt. 252 00:28:22,746 --> 00:28:25,614 Ik moet toch bij kleine Sam kijken. 253 00:28:32,174 --> 00:28:38,648 Zeg het maar. Wat kan ik voor je doen? -Het gaat om de commandant. 254 00:28:38,779 --> 00:28:43,862 Hij gaat naar Hardheem om de Wildlingen daar te redden. 255 00:28:43,992 --> 00:28:48,642 Wildlingen hebben m'n ouders en iedereen in m'n dorp vermoord. 256 00:28:48,727 --> 00:28:51,854 We vechten al jaren tegen ze. 257 00:28:51,942 --> 00:28:56,983 We waren maar boeren en ze hebben ons afgeslacht. 258 00:28:57,069 --> 00:28:59,154 Waarom gaat hij ze redden? 259 00:28:59,284 --> 00:29:04,586 Wildlingen zijn mensen, net als wij. Er zitten goeden en slechten tussen. 260 00:29:04,716 --> 00:29:11,189 De man die mee is, met de rode baard, leidde de aanval op m'n dorp. 261 00:29:11,319 --> 00:29:13,752 Hoe kan hij hem nou vertrouwen? 262 00:29:13,882 --> 00:29:19,749 Ik heb het dodenleger gezien. Ik heb de Witte Lopers gezien. 263 00:29:19,879 --> 00:29:23,007 Ze komen eraan en doden iedereen. 264 00:29:24,962 --> 00:29:31,044 Als het zover is, hebben we iedereen nodig die we kunnen vinden. 265 00:29:31,175 --> 00:29:35,606 Straks snijden de Wildlingen ons de keel door in onze slaap. 266 00:29:35,693 --> 00:29:41,037 Jon neemt een risico, maar anders maken we geen schijn van kans. 267 00:29:41,167 --> 00:29:44,686 Soms moet een man moeilijke keuzes maken... 268 00:29:44,816 --> 00:29:49,727 waar anderen het niet mee eens zijn, ook al weet jij dat het goed is. 269 00:29:49,857 --> 00:29:53,810 Gelooft u dat echt? -Ik ben ervan overtuigd. 270 00:30:00,240 --> 00:30:05,758 Maak je maar geen zorgen. Ik maak me al jaren zorgen om Jon. 271 00:30:05,886 --> 00:30:08,147 Hij komt altijd terug. 272 00:31:24,177 --> 00:31:27,176 Vertrouw je me, Jon Snow? 273 00:31:27,263 --> 00:31:31,650 Is dat dwaas van me? -Dan zijn we allebei dwazen. 274 00:31:47,726 --> 00:31:49,376 Knekelheer. 275 00:31:51,288 --> 00:31:53,287 Lang niet gezien. 276 00:31:53,417 --> 00:31:57,675 De laatste keer dat ik je zag was die Kraai je gevangene. 277 00:31:57,806 --> 00:32:00,196 Wat is er gebeurd? -Oorlog. 278 00:32:00,326 --> 00:32:03,062 Noem je dat oorlog? 279 00:32:03,193 --> 00:32:08,363 Ons grootste leger ooit, afgemaakt door een zuidelijke koning. 280 00:32:08,493 --> 00:32:12,578 Verzamel de stamoudsten. We moeten praten. 281 00:32:12,708 --> 00:32:17,747 Jij deelt hier geen bevelen uit. -Dat was geen bevel. 282 00:32:17,878 --> 00:32:23,396 Waarom ben je niet geboeid? -Hij is niet mijn gevangene. 283 00:32:23,524 --> 00:32:28,305 Nee? Wat is hij dan wel? -We zijn bondgenoten. 284 00:32:30,042 --> 00:32:32,562 Vuile verrader. 285 00:32:35,690 --> 00:32:38,167 Vecht je nu voor de Kraaien? 286 00:32:39,644 --> 00:32:42,165 Ik vecht niet voor de Kraaien. 287 00:32:43,511 --> 00:32:46,987 We komen niet om te vechten, maar om te praten. 288 00:32:47,117 --> 00:32:52,982 Is dat zo? Jij en die knappe Kraai praten wat af. 289 00:32:53,112 --> 00:32:58,239 Als jullie uitgepraat zijn, ga je dan op je knie�n om hem te pijpen? 290 00:33:13,358 --> 00:33:16,400 Verzamel de oudsten. We moeten praten. 291 00:33:42,468 --> 00:33:44,336 Ik ben Jon Snow. 292 00:33:46,290 --> 00:33:49,201 Commandant van de Nachtwacht. 293 00:33:51,417 --> 00:33:56,241 We zijn geen vrienden. Dat zijn we nooit geweest. 294 00:33:57,368 --> 00:34:00,845 We zullen vandaag ook geen vrienden worden. 295 00:34:00,976 --> 00:34:03,278 Dit gaat niet om vriendschap. 296 00:34:05,233 --> 00:34:06,971 Het gaat om overleven... 297 00:34:07,102 --> 00:34:11,229 door een muur tussen jullie en wat daarbuiten is te krijgen. 298 00:34:11,359 --> 00:34:16,356 Die muur moest ons buitenhouden. -Wat kunnen wij jullie schelen? 299 00:34:16,486 --> 00:34:19,614 Onder normale omstandigheden niks. 300 00:34:19,744 --> 00:34:26,001 De Witte Lopers hebben net zo lief Vrij Volk als Kraaien voor hun leger. 301 00:34:26,131 --> 00:34:28,433 Samen kunnen we ze verslaan. 302 00:34:28,565 --> 00:34:33,950 De Witte Lopers verslaan? Succes. Vluchten zou misschien lukken. 303 00:34:43,292 --> 00:34:44,986 Dit is geen list. 304 00:34:48,072 --> 00:34:52,025 Het is een geschenk, voor wie zich bij ons aansluit. 305 00:34:56,021 --> 00:34:57,717 Drakenglas. 306 00:34:58,933 --> 00:35:04,146 Iemand van de Nachtwacht heeft met zo'n dolk een Witte Loper gedood. 307 00:35:04,277 --> 00:35:07,883 Heb je dat gezien? -Nee, maar ik vertrouw hem. 308 00:35:08,014 --> 00:35:14,182 Er zijn oude verhalen over drakenglas. -En over ijsspinnen zo groot als honden. 309 00:35:14,313 --> 00:35:16,615 Geloof je die niet? 310 00:35:16,745 --> 00:35:20,786 Ga mee, dan deel ik die wapens. -Mee waarheen? 311 00:35:20,916 --> 00:35:27,825 Er is land ten zuiden van de Muur waar jullie je mogen vestigen. 312 00:35:30,041 --> 00:35:32,213 Ik kende Mance Rayder. 313 00:35:32,299 --> 00:35:36,775 Hij wilde geen oorlog, maar een nieuw leven voor zijn volk. 314 00:35:36,905 --> 00:35:40,596 Wij willen jullie dat nieuwe leven geven. -Als? 315 00:35:40,684 --> 00:35:45,073 Als jullie zweren ons bij te staan als de echte oorlog begint. 316 00:35:47,244 --> 00:35:49,113 Waar is Mance? 317 00:35:52,024 --> 00:35:54,501 Die is doodgegaan. -Hoe? 318 00:35:59,280 --> 00:36:02,409 Ik heb een pijl in z'n hart geschoten. 319 00:36:09,708 --> 00:36:15,441 Ik stel voor dat we de commandant terugsturen zonder ogen. 320 00:36:17,049 --> 00:36:21,046 Jullie hebben Mance niet zien doodgaan. Ik wel. 321 00:36:21,177 --> 00:36:27,129 Die zuidelijke koning, Stannis, wilde hem levend laten verbranden. 322 00:36:27,260 --> 00:36:34,210 Jon Snow ging tegen hem in. Met zijn pijl toonde hij genade. 323 00:36:34,341 --> 00:36:37,338 Dat vereiste moed en dat hebben we nodig. 324 00:36:37,469 --> 00:36:42,508 De moed om vrede te sluiten met mannen die we altijd hebben gedood. 325 00:36:42,639 --> 00:36:47,027 Ik ben m'n vader, m'n oom en twee broers kwijtgeraakt door Kraaien. 326 00:36:47,158 --> 00:36:50,286 Ik vraag jullie niet je doden te vergeten. 327 00:36:50,416 --> 00:36:52,675 Ik zal ze nooit vergeten. 328 00:36:54,196 --> 00:36:59,149 Ik ben vijftig broeders verloren bij die aanval op de Muur. 329 00:36:59,279 --> 00:37:05,709 Maar ik vraag jullie om nu aan jullie kinderen te denken. 330 00:37:05,840 --> 00:37:09,967 Zij zullen anders zelf nooit kinderen krijgen. 331 00:37:10,097 --> 00:37:14,832 De Lange Nacht is in aantocht en brengt de doden met zich mee. 332 00:37:14,963 --> 00:37:17,352 Geen clan houdt ze tegen. 333 00:37:17,484 --> 00:37:24,912 Het Vrije Volk niet, de Nachtwacht niet en de zuidelijke koningen ook niet. 334 00:37:25,042 --> 00:37:27,911 Alleen samen, met z'n allen. 335 00:37:27,996 --> 00:37:32,602 Misschien zelfs dan niet, maar dan maken we het ze wel moeilijk. 336 00:37:47,765 --> 00:37:50,458 Sta jij voor hem in, Tormund? 337 00:37:53,020 --> 00:37:57,888 Hij is knapper dan mijn dochters, maar hij kan vechten. 338 00:37:58,018 --> 00:38:01,842 Hij is jong, maar hij kan leiden. 339 00:38:01,972 --> 00:38:07,706 Hij had hier niet hoeven komen. Hij is hier omdat hij ons nodig heeft. 340 00:38:07,837 --> 00:38:10,444 En wij hebben hem nodig. 341 00:38:13,398 --> 00:38:18,046 M'n voorouders zouden me verachten als ik brood deel met een Kraai. 342 00:38:18,177 --> 00:38:20,915 De mijne ook, maar ze zijn dood. 343 00:38:30,473 --> 00:38:33,253 Ik vertrouw geen man in het zwart. 344 00:38:36,730 --> 00:38:41,943 Maar ik vertrouw jou, Tormund. Als jij denkt dat dit nodig is... 345 00:38:43,029 --> 00:38:44,462 dan volgen we je. 346 00:38:48,242 --> 00:38:49,676 Dit is nodig. 347 00:38:51,328 --> 00:38:56,106 Ik volg Tormund. Als we hier blijven, gaan we eraan. 348 00:38:57,366 --> 00:39:01,537 Met die Kraaienkoning hebben we nog een kans. 349 00:39:03,925 --> 00:39:06,229 Tormund. 350 00:39:08,922 --> 00:39:12,094 Je mag dat nieuwe leven houden. 351 00:39:14,875 --> 00:39:18,438 En hou je glas ook maar, Kraaienkoning. 352 00:39:19,827 --> 00:39:27,344 Als jullie de schepen enteren, snijden ze jullie de keel door en dumpen ze jullie. 353 00:39:28,561 --> 00:39:30,646 Hij is onze vijand. 354 00:39:31,819 --> 00:39:34,338 Ze zijn altijd onze vijand geweest. 355 00:39:50,023 --> 00:39:51,761 Die verdomde Thenns. 356 00:40:21,130 --> 00:40:26,691 Hoeveel gaan er mee, vijfduizend? -Ik ben niet goed in tellen. 357 00:40:26,822 --> 00:40:29,732 We laten er te veel achter. -Ze zijn koppig. 358 00:40:29,863 --> 00:40:34,990 Weet je hoelang het duurde voor Mance ze verenigd had? Twintig jaar. 359 00:40:35,120 --> 00:40:38,422 En hij kende ze beter dan ik ze ooit zal kennen. 360 00:40:38,552 --> 00:40:44,591 Het eten raakt op en er is niks meer om op te jagen. Ze draaien wel bij. 361 00:40:47,111 --> 00:40:49,110 Maak je klaar. 362 00:40:49,238 --> 00:40:54,627 Johnna zorgt voor je. Zij is de baas. Luister goed naar haar. 363 00:40:57,929 --> 00:41:01,926 Ik wil met jou mee. -Ik moet de ouderen helpen. 364 00:41:02,056 --> 00:41:04,794 Ik kom jullie snel achterna. Beloofd. 365 00:41:08,052 --> 00:41:09,746 Ga maar. 366 00:41:44,851 --> 00:41:47,067 Waar kijk je verdomme naar? 367 00:42:58,450 --> 00:43:01,924 Sluit de poort. 368 00:43:06,182 --> 00:43:07,919 Sluit de poort. 369 00:43:13,481 --> 00:43:15,219 Doe open. 370 00:43:31,555 --> 00:43:33,640 Doe open. 371 00:44:19,824 --> 00:44:22,256 Span jullie bogen. 372 00:44:40,635 --> 00:44:46,457 Wacht. Vorm een rij. 373 00:45:57,838 --> 00:46:01,662 Wacht. -Laat ze rijen vormen. 374 00:46:07,006 --> 00:46:10,524 Commandant. -Breng ze weg en kom terug voor mij. 375 00:46:10,654 --> 00:46:13,175 Dat overleeft u niet. -Nu. 376 00:46:15,607 --> 00:46:17,041 Laat me erop. 377 00:46:17,172 --> 00:46:20,517 Laat me erop. -Laat los. 378 00:46:21,560 --> 00:46:24,123 Jij moet met een boot mee. -Jij ook. 379 00:46:24,253 --> 00:46:28,468 M'n dochters zijn mee. Laten ze die door als jij er niet bent? 380 00:46:28,598 --> 00:46:31,075 Ik heb het bevel gegeven. 381 00:46:31,205 --> 00:46:34,724 Straks ben je er niet om daarop toe te zien. 382 00:46:35,984 --> 00:46:39,330 Als ze erdoor komen, gaat iedereen eraan. 383 00:46:41,893 --> 00:46:47,106 Nachtwacht, volg mij. Vooruit. 384 00:46:48,454 --> 00:46:50,060 Vooruit. 385 00:48:06,525 --> 00:48:09,003 Tormund, pak die slee. 386 00:48:57,923 --> 00:49:00,746 Het drakenglas. -We gaan samen. 387 00:49:01,877 --> 00:49:03,441 Ga. 388 00:50:13,606 --> 00:50:15,388 Pak het glas. 389 00:53:20,990 --> 00:53:23,118 Kom mee. 390 00:53:23,248 --> 00:53:27,854 Het drakenglas. -Vergeet dat. We gaan hier dood. 391 00:54:18,165 --> 00:54:20,294 Wun Wun, naar de zee. 392 00:55:03,436 --> 00:55:08,431 Rennen. -Sneller, sneller. 393 00:55:10,996 --> 00:55:14,124 Weg hier. Roeien. 394 00:55:43,232 --> 00:55:46,578 Weg hier. Nu. 395 00:58:37,887 --> 00:58:42,014 Vertaling: Wietske van der Pol BTI Studios 33662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.