All language subtitles for curfew.s01e06.720p.hdtv.x264-mtb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,170 --> 00:00:53,740 Здравствуй, Майкл. 2 00:00:56,970 --> 00:00:58,350 Ты знаешь, 3 00:00:58,960 --> 00:01:00,550 кто такой Маслоу, Майкл? 4 00:01:00,610 --> 00:01:02,550 Ничего, что я к тебе на "ты"? 5 00:01:02,940 --> 00:01:04,550 Меня зовут Себастьян. 6 00:01:05,980 --> 00:01:09,750 Маслоу в свое время сформулировал иерархию потребностей. 7 00:01:09,790 --> 00:01:11,490 Это теория, 8 00:01:11,560 --> 00:01:14,740 согласно которой людьми двигает некий набор приоритетов, 9 00:01:14,790 --> 00:01:16,740 который можно изобразить 10 00:01:17,370 --> 00:01:19,370 в виде пирамиды. 11 00:01:20,060 --> 00:01:22,510 В самом низу находятся физиологические потребности, 12 00:01:22,570 --> 00:01:24,130 затем следуют 13 00:01:24,480 --> 00:01:27,000 безопасность, принадлежность, 14 00:01:27,380 --> 00:01:30,450 уважение, самоактуализация 15 00:01:30,460 --> 00:01:33,140 и наконец на самой верхушке - 16 00:01:33,300 --> 00:01:34,980 выход за пределы себя. 17 00:01:35,440 --> 00:01:38,090 Тебе будут давать и пищу, и воду, 18 00:01:38,220 --> 00:01:40,420 кроме дней, отведенных под операции. 19 00:01:41,090 --> 00:01:45,300 У тебя будет крыша над головой и тепло не ниже 22 градусов. 20 00:01:46,460 --> 00:01:48,860 Стены каждой палаты - из армированного стекла, 21 00:01:48,890 --> 00:01:50,440 допуск - по отпечатку пальца, 22 00:01:50,450 --> 00:01:52,620 у каждой двери - охрана. 23 00:01:53,650 --> 00:01:55,680 Ты будешь в безопасности. 24 00:01:58,490 --> 00:02:01,870 Ты принадлежишь нам. 25 00:02:03,410 --> 00:02:05,400 Не в том смысле, что мы - твои хозяева, 26 00:02:05,480 --> 00:02:07,030 а в том, что мы - одна семья 27 00:02:07,040 --> 00:02:09,050 и у нас одна цель, и, надеюсь, через это 28 00:02:09,520 --> 00:02:11,840 ты достигнешь уважения. 29 00:02:11,940 --> 00:02:13,060 Потому что ты... 30 00:02:15,680 --> 00:02:17,380 ...очень важен для нас. 31 00:02:19,400 --> 00:02:21,810 И надеюсь, тогда мы... 32 00:02:22,370 --> 00:02:23,910 ...сможем извлечь 33 00:02:24,940 --> 00:02:26,760 твой скрытый потенциал, 34 00:02:28,090 --> 00:02:30,620 и ты выйдешь за пределы самого себя - 35 00:02:31,400 --> 00:02:34,520 сможешь понять свою ценность не для себя, но для общего блага. 36 00:02:36,970 --> 00:02:38,780 Достигнешь вершины пирамиды. 37 00:02:40,730 --> 00:02:41,910 Представляешь? 38 00:02:50,080 --> 00:02:52,820 На вершине пирамиды людей приносят в жертву. 39 00:02:54,710 --> 00:02:57,130 Если такова воля богов. 40 00:03:02,740 --> 00:03:04,890 Буду с нетерпением ждать новой беседы. 41 00:03:05,790 --> 00:03:07,800 Не дождешься, я тут не останусь. 42 00:03:07,920 --> 00:03:09,160 Нет. Нет. 43 00:03:09,740 --> 00:03:11,910 Даже если ты сбежишь, что весьма сомнительно, 44 00:03:13,260 --> 00:03:14,960 мы найдем тебя снова - опыт есть. 45 00:03:21,460 --> 00:03:23,300 Я же говорил, что мы тебя найдем. 46 00:03:23,560 --> 00:03:25,940 Я так скучал по нашим беседам. 47 00:03:49,150 --> 00:03:50,510 Объект задержан. 48 00:03:50,750 --> 00:03:52,060 Прекрасно. 49 00:03:52,760 --> 00:03:55,350 В Манчестере вас будет ждать полицейский эскорт. 50 00:03:56,040 --> 00:03:57,930 С ними поедете к вертолету. 51 00:03:58,410 --> 00:04:00,160 Мне провожатые ни к чему. 52 00:04:00,260 --> 00:04:01,820 Их город - их правила. 53 00:04:02,300 --> 00:04:04,400 И никакой субординации. 54 00:04:07,660 --> 00:04:09,550 Гонщики представляют опасность? 55 00:04:10,380 --> 00:04:12,420 - Только для себя самих. - Отлично. 56 00:04:13,500 --> 00:04:15,230 Тогда отзываю сопровождение. 57 00:04:16,060 --> 00:04:17,650 Местным ни к чему знать 58 00:04:17,660 --> 00:04:19,540 о ценности вашего груза. - Сэр. 59 00:04:21,420 --> 00:04:23,470 Машинам преследования вернуться на базу. 60 00:04:42,450 --> 00:04:43,840 АЙК БЕННЕТТ 61 00:04:44,490 --> 00:04:45,870 ЭЙМИ-ФФИОН ЭДВАРДС 62 00:04:46,670 --> 00:04:47,870 ФИБИ ФОКС 63 00:04:48,520 --> 00:04:49,870 РОБЕРТ ГЛЕНИСТЕР 64 00:04:50,060 --> 00:04:51,240 ГУЗ КХАН 65 00:04:52,450 --> 00:04:53,820 МАЛАКАЙ КЁРБИ 66 00:04:54,580 --> 00:04:55,850 ЭНДИ ОШО 67 00:04:56,500 --> 00:04:57,660 МИРАНДА РИЧАРДСОН 68 00:04:58,550 --> 00:04:59,740 ДЖЕССИ РОМЕО 69 00:05:00,500 --> 00:05:01,740 ПИТЕР САЛЛИВАН 70 00:05:02,530 --> 00:05:03,750 ДЖЕЙСОН ТОРП 71 00:05:04,440 --> 00:05:05,640 РОУЗ УИЛЬЯМС 72 00:05:06,460 --> 00:05:07,640 БИЛЛИ ЗЕЙН 73 00:05:14,500 --> 00:05:15,690 АВТОР ИДЕИ - МЭТТЬЮ РИД 74 00:05:16,520 --> 00:05:17,750 АВТОР СЦЕНАРИЯ - ДЖОН ДЖЕКСОН 75 00:05:20,610 --> 00:05:21,860 РЕЖИССЕР - КРИСТОФЕР СМИТ 76 00:05:23,580 --> 00:05:25,860 КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС 77 00:05:47,120 --> 00:05:49,480 Кей. Почему они так вцепились в Майкла? 78 00:05:49,740 --> 00:05:52,460 Некогда объяснять, я должна его вернуть. 79 00:05:53,720 --> 00:05:54,820 Кей! 80 00:05:55,660 --> 00:05:56,800 Кей! 81 00:06:10,800 --> 00:06:12,100 Надеюсь, он того стоит. 82 00:06:17,370 --> 00:06:18,860 Они меня вытащат. 83 00:06:19,040 --> 00:06:21,180 Автозак весит три с половиной тонны, Майкл. 84 00:06:21,260 --> 00:06:22,860 Никто не войдет и не выйдет, 85 00:06:22,870 --> 00:06:24,730 поэтому рекомендую доверять мне 86 00:06:25,140 --> 00:06:26,720 и делать все, как я скажу. 87 00:06:26,810 --> 00:06:28,390 Доверять? С чего бы? 88 00:06:29,330 --> 00:06:31,010 Никогда не сомневался в своих решениях? 89 00:06:32,020 --> 00:06:34,300 Как солдат, который понял, что сражается не за тех. 90 00:06:34,310 --> 00:06:35,570 Как ты затрахал. 91 00:06:37,490 --> 00:06:39,580 Я больше не служу Брукхиту. 92 00:06:40,600 --> 00:06:42,840 Они хотят монетизировать препарат. 93 00:06:43,400 --> 00:06:46,910 Профессор Ньюман сняла шоры с моих глаз. 94 00:06:48,300 --> 00:06:49,500 Хелен мертва. 95 00:06:50,090 --> 00:06:51,980 Она была в искусственной коме. 96 00:06:52,890 --> 00:06:54,940 Я сумел привести ее в сознание. 97 00:06:55,740 --> 00:06:57,480 Она хотела выяснить, 98 00:06:57,490 --> 00:06:59,780 почему именно ты - единственный, кто не заболел. 99 00:07:00,700 --> 00:07:04,660 Она несколько месяцев изучала твою биометрию. Искала сбой. 100 00:07:04,950 --> 00:07:08,370 Песчинку, которая однажды может превратиться в жемчужину. 101 00:07:10,190 --> 00:07:12,470 Мы думаем, что ответ - в твоем прошлом. 102 00:07:14,640 --> 00:07:16,870 И если я сумею отыскать этот самый ответ - 103 00:07:16,920 --> 00:07:19,180 найду лекарство для всех 104 00:07:19,550 --> 00:07:21,230 и без всякого Брукхита. 105 00:07:23,980 --> 00:07:25,500 Прошу тебя, Майкл, 106 00:07:26,730 --> 00:07:28,250 помоги мне. 107 00:08:06,880 --> 00:08:08,300 Хочешь ей помочь, да? 108 00:08:09,660 --> 00:08:11,000 Хочешь - так давай. 109 00:08:11,320 --> 00:08:12,960 Кей потеряла сестру. 110 00:08:13,150 --> 00:08:16,140 Кроме этого парня, у нее, может, никого больше не осталось. 111 00:08:16,150 --> 00:08:18,190 - Я же сказала: давай. - Я слышу. 112 00:08:20,740 --> 00:08:22,100 Вызываю все экипажи. 113 00:08:23,040 --> 00:08:24,690 Кей нужна наша помощь. 114 00:08:24,760 --> 00:08:26,170 - Они за нами. - Что за на хер? 115 00:08:26,570 --> 00:08:27,940 Откуда они взялись? 116 00:08:28,070 --> 00:08:30,020 Я знаю, что гонка для нас важнее, 117 00:08:30,040 --> 00:08:32,620 но надо тормознуть машину Брукхита 118 00:08:32,710 --> 00:08:34,100 и вытащить Майкла. 119 00:08:34,660 --> 00:08:35,960 Извините. Это их проблемы. 120 00:08:36,090 --> 00:08:37,610 Не-не-не, надо помочь. 121 00:08:37,660 --> 00:08:39,610 Я их вижу, они километрах в трех. 122 00:08:40,120 --> 00:08:43,220 Ты смотри-ка. У них пуленепробиваемая лобовуха, 123 00:08:43,680 --> 00:08:45,770 кузов из стали в 60 миллиметров. 124 00:08:46,200 --> 00:08:47,900 Небось, еще и блютуз в комплекте. 125 00:08:48,080 --> 00:08:50,130 Да. А он водонепроницаемый? 126 00:08:52,030 --> 00:08:54,190 Вы в них еще кожурой от банана покидайтесь. 127 00:08:55,300 --> 00:08:56,510 Это гениально. 128 00:08:56,780 --> 00:08:58,060 И правда, неплохо. 129 00:08:59,080 --> 00:09:00,560 Мы должны им помочь. 130 00:09:00,670 --> 00:09:03,360 Роман, мы идем на шестом месте. 131 00:09:03,520 --> 00:09:05,780 Майкл может спасти всех от вируса. 132 00:09:06,040 --> 00:09:08,310 - Что? - Это началось еще в "Килоране". 133 00:09:08,480 --> 00:09:10,210 Он - единственный, кто не заболел. 134 00:09:10,790 --> 00:09:13,570 В Брукхите его чуть на части не разобрали. 135 00:09:13,740 --> 00:09:15,420 Почему ты так уверен? 136 00:09:15,520 --> 00:09:18,360 Мы с Лайнусом вскрыли систему Брукхита. И где он теперь? 137 00:09:18,750 --> 00:09:22,320 Лучше б ты порнуху в Сети искал, как нормальный подросток. 138 00:09:24,520 --> 00:09:25,590 Стопэ. 139 00:09:26,400 --> 00:09:28,400 А если я изображу секси-автостопщика? 140 00:09:29,310 --> 00:09:31,580 Так, все! Хватит, помощь мне не нужна. 141 00:09:31,940 --> 00:09:33,990 Мы и так уже многих потеряли. 142 00:09:34,230 --> 00:09:35,340 Что это с ней? 143 00:09:35,870 --> 00:09:37,800 - Ладно. - Мрачная какая-то. 144 00:09:37,810 --> 00:09:39,100 Есть идея. 145 00:09:39,710 --> 00:09:40,870 Может, базука? 146 00:09:40,880 --> 00:09:41,990 Осторожно, дорогой. 147 00:09:42,000 --> 00:09:44,400 Ты же собирался спасать Майкла, а не уничтожать. 148 00:09:44,550 --> 00:09:46,970 Они сказали, что автобус - из толстой стали, так? 149 00:09:47,040 --> 00:09:48,700 Да. Правда, они дебилы. 150 00:09:49,200 --> 00:09:51,090 Базука пробивает полсантиметра. 151 00:09:51,120 --> 00:09:53,180 Автобус остановит, но Майкла не убьет. 152 00:09:53,190 --> 00:09:55,670 Нам их обогнать, чтобы ты снова бахнул назад? 153 00:09:56,130 --> 00:09:58,770 Хотите помочь - передайте ее через окно. 154 00:10:00,070 --> 00:10:02,380 Так, наверное, лучше - после всего, что было. 155 00:10:02,540 --> 00:10:03,620 Давай. 156 00:10:04,280 --> 00:10:05,650 Она же отказалась от помощи. 157 00:10:05,830 --> 00:10:08,410 Мне нужна не помощь, а ваша базука. 158 00:10:08,880 --> 00:10:10,240 А нам уже не нужна? 159 00:10:10,290 --> 00:10:11,660 Ну ты чего? 160 00:10:11,740 --> 00:10:13,660 Будущее человечества или жлобство? 161 00:10:13,900 --> 00:10:15,490 - Жлобство. - Зейн? 162 00:10:16,270 --> 00:10:17,340 Он как я. 163 00:10:20,050 --> 00:10:21,150 Ясно. 164 00:10:21,350 --> 00:10:23,980 Мама, твой голос - решающий, ты - главный судья. 165 00:10:24,650 --> 00:10:26,670 Ты веришь, что можно найти лекарство? 166 00:10:26,920 --> 00:10:28,530 Он им для того и нужен. 167 00:10:32,850 --> 00:10:34,190 Значит, надо помочь. 168 00:10:34,940 --> 00:10:36,620 Зейн, сбавь скорость. 169 00:10:39,370 --> 00:10:40,950 Судья, мать ее. 170 00:11:16,250 --> 00:11:19,090 Она на предохранителе, но очень чувствительная, осторожно. 171 00:11:19,580 --> 00:11:20,860 Слышишь? 172 00:11:21,170 --> 00:11:22,320 Слышу. 173 00:11:27,220 --> 00:11:28,360 Аккуратно. 174 00:11:30,090 --> 00:11:32,060 - Она заряжена. - Отлично. 175 00:12:40,000 --> 00:12:41,780 Давай вернемся к твоей аварии. 176 00:12:42,550 --> 00:12:44,300 Вспомним все до мелочей. 177 00:12:44,430 --> 00:12:45,990 Уже вспоминали. 178 00:12:47,260 --> 00:12:48,750 Да, и будем вспоминать, 179 00:12:48,760 --> 00:12:50,280 пока не найдем ответ. 180 00:12:51,660 --> 00:12:54,090 Кротовина может стать горой, а желудь - дубом. 181 00:12:54,760 --> 00:12:56,360 Мне нужна полная информация. 182 00:12:56,870 --> 00:12:58,550 Я сломал позвоночник. 183 00:13:00,110 --> 00:13:01,600 В автокатастрофе. 184 00:13:01,610 --> 00:13:04,020 Какая была дорога, мокрая, грязная? 185 00:13:04,030 --> 00:13:06,020 В раны могла попасть инфекция? 186 00:13:10,450 --> 00:13:13,010 Майкл, я понимаю, что это трудно, 187 00:13:13,020 --> 00:13:14,680 но времени у нас мало. 188 00:13:15,650 --> 00:13:17,680 Из Манчестера тебя вернут в Лондон, 189 00:13:17,690 --> 00:13:19,440 а там тебе вырвут хребет. 190 00:13:22,090 --> 00:13:23,430 Ладно, 191 00:13:23,870 --> 00:13:25,970 давай обсудим исследования в "Килоране". 192 00:13:26,020 --> 00:13:27,970 Руководила ими профессор Ньюман. 193 00:13:28,250 --> 00:13:30,130 Тогда же ты встретил и ее дочь Кей. 194 00:13:32,860 --> 00:13:34,950 Надо понять, что вы чувствуете. 195 00:13:34,970 --> 00:13:36,550 Что я чувствую? 196 00:13:37,300 --> 00:13:38,350 Да. 197 00:13:38,850 --> 00:13:40,350 Будто жизнь кончена. 198 00:13:41,410 --> 00:13:42,780 Не будь у вас шансов, 199 00:13:42,800 --> 00:13:44,880 вас бы не позвали участвовать в исследовании. 200 00:13:49,440 --> 00:13:51,100 Судя по твоей медкарте, 201 00:13:51,110 --> 00:13:53,760 ниже пояса чувствительность отсутствовала, 202 00:13:53,810 --> 00:13:56,800 но скорость, с которой ты восстановился после операции, - 203 00:13:56,840 --> 00:13:58,160 это чудо. 204 00:13:59,200 --> 00:14:02,850 Мы знаем, что клинические исследования в "Килоране" привели к эпидемии. 205 00:14:03,690 --> 00:14:05,810 Заразился каждый пациент, но не ты. 206 00:14:06,960 --> 00:14:08,460 А тебя выписали. Почему? 207 00:14:08,570 --> 00:14:10,820 - Я ушел. - Вместе с Кей Ньюман. 208 00:14:12,810 --> 00:14:14,170 Там так написано. 209 00:14:15,700 --> 00:14:18,080 Больше реакции на препарат не было? 210 00:14:18,090 --> 00:14:19,240 Не было. 211 00:14:19,250 --> 00:14:20,720 Кей не стала продлевать курс, 212 00:14:20,730 --> 00:14:22,640 не предлагала заменители? 213 00:14:22,730 --> 00:14:23,820 Нет. 214 00:14:24,770 --> 00:14:26,110 Ясно. Что дальше? 215 00:14:27,930 --> 00:14:29,990 Кей поехала навестить мать и исчезла. 216 00:14:30,080 --> 00:14:31,610 Оставила меня в Корнуолле. 217 00:14:31,680 --> 00:14:33,820 И ты стал встречаться с ее сестрой Руби. 218 00:14:33,870 --> 00:14:35,190 Я не знал, что Хелен больна. 219 00:14:35,220 --> 00:14:36,750 Я думал, Кей меня бросила. 220 00:14:39,050 --> 00:14:40,790 Я тебя не осуждаю, Майкл. 221 00:14:43,410 --> 00:14:44,520 Ладно, 222 00:14:45,600 --> 00:14:47,060 вернемся чуть дальше. 223 00:14:47,480 --> 00:14:49,060 Что было до аварии. 224 00:14:52,830 --> 00:14:54,160 А это здесь при чем? 225 00:14:54,240 --> 00:14:56,750 Майкл, кажется, я вполне внятно объяснил... 226 00:14:56,760 --> 00:14:59,890 Даже если ты не врешь, что забил на Брукхит, 227 00:15:00,070 --> 00:15:01,360 это не моя битва. 228 00:15:01,460 --> 00:15:03,360 - А чья же тогда? - Таких, так ты. 229 00:15:03,670 --> 00:15:04,720 Как Хелен. 230 00:15:04,900 --> 00:15:06,280 - Ученых. - Да. 231 00:15:06,580 --> 00:15:08,180 И мы сыграем свою роль. 232 00:15:08,470 --> 00:15:09,780 Но все началось с тебя, 233 00:15:09,840 --> 00:15:12,470 ты - нулевой пациент. - И в чем я виноват? 234 00:15:12,810 --> 00:15:15,380 - В том, что хотел ходить? - Нет, но ты будешь виноват, 235 00:15:15,390 --> 00:15:16,710 если уйдешь. 236 00:15:17,300 --> 00:15:19,190 Но ведь это в твоем духе, верно? 237 00:15:19,520 --> 00:15:21,420 Так сказано в характеристике. 238 00:15:21,930 --> 00:15:23,590 Уходишь от ответов, 239 00:15:23,800 --> 00:15:26,940 и ушел из Брукхита, и сейчас хочешь уйти. А потом? 240 00:15:27,600 --> 00:15:29,790 Будешь пить коктейль на пляже, 241 00:15:29,840 --> 00:15:32,370 делая вид, что не думаешь о тех, кого бросил умирать? 242 00:15:57,180 --> 00:15:58,670 Только бы получилось. 243 00:17:02,930 --> 00:17:04,390 Не волнуйся, Кей. 244 00:17:05,550 --> 00:17:06,680 Мы поможем. 245 00:17:11,440 --> 00:17:14,460 Похоже, твои друзья предприняли последнюю попытку. 246 00:17:15,520 --> 00:17:18,530 Ну что же, вернемся к тому, 247 00:17:18,600 --> 00:17:20,160 что предшествовало аварии. 248 00:17:21,610 --> 00:17:22,800 12-й калибр. 249 00:17:23,550 --> 00:17:24,800 Усиленный чок. 250 00:17:26,060 --> 00:17:27,600 Магазинная подача. 251 00:17:30,840 --> 00:17:33,310 Отдача минимальная, огневая мощь - максимальная. 252 00:17:36,240 --> 00:17:37,500 Прикинешь? 253 00:17:38,750 --> 00:17:40,280 Да нет, обойдусь. 254 00:17:42,750 --> 00:17:44,140 Прикинь, сказано. 255 00:17:49,070 --> 00:17:52,020 Сейчас, когда на работу берут, заставляют сдавать анализы. 256 00:17:53,010 --> 00:17:55,940 В мое время пообщались, руки пожали - и работай. 257 00:17:57,670 --> 00:17:59,290 Поэтому все было говно. 258 00:17:59,990 --> 00:18:02,320 Профсоюзы, мать их, одна работа на всю жизнь и так далее. 259 00:18:03,870 --> 00:18:05,510 Я - предприниматель, 260 00:18:06,760 --> 00:18:08,190 профессионал 261 00:18:08,610 --> 00:18:11,910 и работаю только с профессионалами. 262 00:18:15,510 --> 00:18:17,560 У тебя хорошие рекомендации, знаю. 263 00:18:19,840 --> 00:18:21,440 Но мне надо знать, 264 00:18:23,080 --> 00:18:24,480 что у тебя кишка не тонка. 265 00:18:25,900 --> 00:18:27,410 Сможешь не психовать? 266 00:18:28,280 --> 00:18:29,620 Расслабиться! 267 00:18:30,420 --> 00:18:32,900 Когда сердце долбит как ненормальное, 268 00:18:33,060 --> 00:18:34,980 а яйца втянулись аж в самое брюхо, 269 00:18:35,280 --> 00:18:38,240 и тебя аж разрывает от мощи твоего оружия. 270 00:18:41,980 --> 00:18:43,580 Опыта у меня хватит. 271 00:18:44,380 --> 00:18:48,300 Я говорю не про этот твой цирк с конями на мопеде - 272 00:18:48,660 --> 00:18:51,810 бить витрины магазинов и совать по карманам бижутерию. 273 00:18:52,060 --> 00:18:53,710 Я про нормальную работу. 274 00:18:55,040 --> 00:18:56,630 Машина и два ствола. 275 00:18:59,390 --> 00:19:00,980 Что скажешь? 276 00:19:04,820 --> 00:19:06,580 Готов поднять реальных бабок? 277 00:19:20,290 --> 00:19:21,730 Молодцом. 278 00:19:22,850 --> 00:19:24,100 Майкл. 279 00:19:26,370 --> 00:19:27,690 Майкл. 280 00:19:28,680 --> 00:19:30,290 Я грабил банк. 281 00:19:36,140 --> 00:19:37,650 Сделаем по теме - 282 00:19:38,160 --> 00:19:39,480 стволы не понадобятся. 283 00:19:40,480 --> 00:19:42,080 У меня семья. 284 00:19:43,350 --> 00:19:45,680 И я к ней обязательно вернусь, любой ценой. 285 00:19:46,960 --> 00:19:48,550 Так что не боись, понял? 286 00:19:48,990 --> 00:19:50,550 Никто никого не убьет. 287 00:20:05,370 --> 00:20:06,480 Чего смотришь? 288 00:20:09,660 --> 00:20:10,720 Пошли. 289 00:20:12,880 --> 00:20:14,000 Говнище. 290 00:20:22,650 --> 00:20:24,040 Почему этого не было в деле? 291 00:20:28,100 --> 00:20:30,900 Уши к земле, рты на замок! 292 00:20:33,070 --> 00:20:34,300 Кто на меня глянет - 293 00:20:34,880 --> 00:20:36,820 больше ни хера в этой жизни не увидит! 294 00:20:40,370 --> 00:20:41,610 Молодец. 295 00:20:41,750 --> 00:20:43,150 Давай в сумку. 296 00:20:45,350 --> 00:20:46,420 Минута. 297 00:20:59,440 --> 00:21:00,820 - Будьте здоровы. - Кто сказал? 298 00:21:08,370 --> 00:21:09,570 Кто сказал?! 299 00:21:12,790 --> 00:21:13,910 Я. 300 00:21:14,490 --> 00:21:15,990 Тридцать секунд! 301 00:21:22,900 --> 00:21:24,150 Повтори. 302 00:21:29,420 --> 00:21:31,790 Вы чихнули, я и сказал "будьте здоровы". 303 00:21:31,910 --> 00:21:33,290 Я будь здоров? 304 00:21:33,920 --> 00:21:35,590 Чего это? Я что, больной, 305 00:21:35,650 --> 00:21:37,110 а ты до хера доктор? 306 00:21:38,690 --> 00:21:40,270 Спокойно, уже почти все. 307 00:21:41,890 --> 00:21:43,280 Мне чего, штаны, что ли, снять? 308 00:21:44,050 --> 00:21:45,280 Или как, до пояса? 309 00:21:49,530 --> 00:21:51,080 Деньги чего не собираешь? 310 00:22:38,480 --> 00:22:40,150 Я получил по заслугам. 311 00:22:41,300 --> 00:22:44,160 Если бы остался - смог бы ему помешать, убить его. 312 00:22:46,260 --> 00:22:49,160 А если бы не пошел на дело, ничего бы, может, и не было. 313 00:22:51,040 --> 00:22:52,600 Он чихнул. 314 00:22:55,600 --> 00:22:57,480 У него поллиноз? Аллергия? 315 00:22:57,800 --> 00:22:59,220 А это здесь при чем? 316 00:22:59,380 --> 00:23:01,850 Ты сказал, он чихнул. А почему он чихнул? 317 00:23:02,070 --> 00:23:03,360 Не знаю. 318 00:23:03,460 --> 00:23:04,720 Может, простыл. 319 00:23:06,880 --> 00:23:08,250 Ну конечно. 320 00:23:10,160 --> 00:23:12,240 Это острозаразная вирусная инфекция. 321 00:23:12,760 --> 00:23:16,640 Во время операции в твоем организме находился штамм вируса простуды. 322 00:23:17,020 --> 00:23:21,770 Это заставило твою иммунную систему начать вырабатывать антитела. 323 00:23:21,930 --> 00:23:25,580 Эти антитела заодно ингибировали вектор поверхностных белков. 324 00:23:25,860 --> 00:23:30,580 И вектор не смог проникнуть в твои клетки и реплицироваться. 325 00:24:05,810 --> 00:24:08,990 Алё! Члены убрать, пушки достать. 326 00:24:09,070 --> 00:24:10,720 Похоже, наш гость с солнечного юга 327 00:24:10,750 --> 00:24:12,350 решил прийти с помпой. 328 00:24:37,240 --> 00:24:38,770 Брукхит, значит? 329 00:24:41,010 --> 00:24:42,630 А что в фургоне? 330 00:24:44,850 --> 00:24:46,450 Ладан? Может, агнцы? 331 00:24:47,820 --> 00:24:49,390 Явно что-то ценное. 332 00:24:51,150 --> 00:24:52,840 Иначе бы не вызвали вертушку. 333 00:25:12,980 --> 00:25:15,600 У тебя задний поворотник не работает. 334 00:25:18,610 --> 00:25:19,910 Могу ведь и штраф выписать. 335 00:25:19,920 --> 00:25:21,360 Пропустишь или нет? 336 00:25:27,760 --> 00:25:29,140 Конечно пропущу. 337 00:25:29,520 --> 00:25:31,520 Мы же в одной лодке, правильно? 338 00:25:32,650 --> 00:25:34,430 Ты знаешь, куда надо ехать? 339 00:25:34,890 --> 00:25:36,400 С маршрута не сходи. 340 00:25:38,080 --> 00:25:39,840 Лучше перебдеть, чем недобдеть. 341 00:25:54,660 --> 00:25:56,180 Ты должен мне верить, Майкл. 342 00:25:56,190 --> 00:25:58,680 Ты не вернешься в Лондон. Мы вернемся в "Килоран". 343 00:26:19,760 --> 00:26:21,120 Зараза! 344 00:26:28,440 --> 00:26:29,660 Сука! 345 00:26:42,610 --> 00:26:44,140 А мадам-то с пистолетиком. 346 00:26:55,540 --> 00:26:57,170 Не стоит самой ковыряться. 347 00:26:57,490 --> 00:26:59,940 - Проезжай. - Можем помочь. 348 00:27:00,430 --> 00:27:03,330 Да, да. Я знаю, что такое карма. 349 00:27:03,860 --> 00:27:05,410 Продырявила кучу покрышек - 350 00:27:05,420 --> 00:27:07,680 и теперь у меня самой спустило колесо, просто так. 351 00:27:08,430 --> 00:27:10,000 Я вас чуть не задавила. 352 00:27:10,020 --> 00:27:11,380 Хотите отомстить. 353 00:27:11,510 --> 00:27:12,790 Наоборот. 354 00:27:13,390 --> 00:27:14,980 Наоборот, мадемуазель. 355 00:27:15,830 --> 00:27:17,890 То, что вы нас чуть не задавили, - это благо. 356 00:27:18,160 --> 00:27:20,240 Мы заново стали ценить жизнь. 357 00:27:20,810 --> 00:27:22,700 Свою, вашу 358 00:27:22,810 --> 00:27:24,340 и этого колобка у вас внутри. 359 00:27:25,180 --> 00:27:26,720 Сменить вам колесо - 360 00:27:27,430 --> 00:27:29,200 это, право, такая мелочь. 361 00:27:33,530 --> 00:27:34,930 Ладно. 362 00:27:37,620 --> 00:27:39,150 Выходите и меняйте! 363 00:27:39,290 --> 00:27:41,370 - Выходим. - Стремно что-то. 364 00:27:41,380 --> 00:27:42,870 Руки так, чтобы я видела. 365 00:27:43,000 --> 00:27:44,190 Вот они, ручки. 366 00:27:51,460 --> 00:27:52,890 Похоже на гвоздь. 367 00:27:52,980 --> 00:27:54,410 - Ближе не надо. - Хорошо. 368 00:27:55,530 --> 00:27:57,760 - Вы посидите, мы справимся. - Нет. 369 00:27:58,510 --> 00:27:59,670 Массаж хотите? 370 00:28:02,140 --> 00:28:04,640 Я в вопросах безумия немножко профи. 371 00:28:04,690 --> 00:28:05,870 Да ты что! 372 00:28:05,980 --> 00:28:08,150 Вы на каком сроке? 36, 37 недель? 373 00:28:10,310 --> 00:28:11,480 38. 374 00:28:11,500 --> 00:28:13,590 Дорогая, вам надо в больницу. 375 00:28:14,300 --> 00:28:15,800 Я врач, я знаю. 376 00:28:17,440 --> 00:28:18,990 Естественные роды - это норма. 377 00:28:19,390 --> 00:28:21,570 - Но не в машине же. - А какие варианты? 378 00:28:22,020 --> 00:28:23,570 Забить на гонку и остаться? 379 00:28:24,480 --> 00:28:27,040 Растить ребенка в мире, где есть монстры, 380 00:28:27,150 --> 00:28:29,570 комендантский час и люди, готовые на все, 381 00:28:29,620 --> 00:28:30,750 лишь бы выжить? 382 00:28:31,840 --> 00:28:33,160 Я лучше рискну. 383 00:28:34,100 --> 00:28:36,400 Давайте с нами. Мы о вас позаботимся. 384 00:28:37,200 --> 00:28:38,740 Слушай тайну, Чиз. 385 00:28:38,840 --> 00:28:40,530 Берешь инструмент в обе руки 386 00:28:40,540 --> 00:28:43,010 и теребишь яйца. Тогда не упадет. 387 00:28:43,660 --> 00:28:45,040 Вечно у тебя одно на уме. 388 00:28:47,440 --> 00:28:48,540 Готово. 389 00:28:49,130 --> 00:28:50,540 - Молодцом, сынок. - Осторожно, 390 00:28:50,560 --> 00:28:52,080 идет мужик с колесом. 391 00:28:55,220 --> 00:28:56,340 Я сама по себе. 392 00:28:57,600 --> 00:29:00,150 Слушайте, неважно, кто вы. 393 00:29:00,830 --> 00:29:02,650 Чем вы зарабатываете. 394 00:29:03,110 --> 00:29:05,120 Процветаете или выживаете. 395 00:29:05,870 --> 00:29:08,330 В мире есть то, что всех делает равными. 396 00:29:09,380 --> 00:29:10,480 Вас. 397 00:29:10,860 --> 00:29:13,620 Меня. Их. Всех. 398 00:30:12,490 --> 00:30:14,050 Я должна вытащить Майкла. 399 00:30:14,270 --> 00:30:15,530 Манчестер - город лютый. 400 00:30:15,680 --> 00:30:16,910 Мы с тобой. 401 00:30:17,000 --> 00:30:18,330 Слушай, не надо. 402 00:30:18,640 --> 00:30:21,160 Роман объяснил, насколько важен Майкл. 403 00:30:22,680 --> 00:30:24,450 Я очень благодарна, 404 00:30:24,880 --> 00:30:26,380 но у вас же семьи. 405 00:30:26,420 --> 00:30:29,520 Думайте о том, как выиграть гонку, рисковать-то зачем? 406 00:30:29,900 --> 00:30:31,560 Твоя сестра отдала за нас жизнь. 407 00:30:33,760 --> 00:30:35,300 Я такого не забываю. 408 00:30:37,600 --> 00:30:39,450 Этим мы отличаемся от уродов: 409 00:30:41,890 --> 00:30:44,290 самоотверженностью, альтруизмом, смелостью. 410 00:30:47,200 --> 00:30:48,930 Мы участвуем в гонке, 411 00:30:50,280 --> 00:30:51,890 чтобы выбраться из этого говна. 412 00:30:53,180 --> 00:30:55,890 Какой смысл побеждать, если мы потеряем самое важное? 413 00:30:58,520 --> 00:31:01,040 По словам Романа, спасти Майкла - 414 00:31:01,050 --> 00:31:03,720 значит, не дать кому-то потерять близкого человека. 415 00:31:06,210 --> 00:31:07,910 Я считаю, оно того стоит. 416 00:31:08,710 --> 00:31:09,910 А вы? 417 00:31:12,410 --> 00:31:13,860 Вернем Майкла - 418 00:31:14,180 --> 00:31:15,500 и мы снова конкуренты. 419 00:31:16,170 --> 00:31:17,720 И каждый сам за себя. 420 00:31:18,360 --> 00:31:19,720 Согласны? 421 00:31:21,360 --> 00:31:22,990 Только так и никак иначе. 422 00:31:26,450 --> 00:31:27,680 Спасибо. 423 00:31:29,840 --> 00:31:31,270 Мой тебе совет. 424 00:31:31,720 --> 00:31:33,270 Если ты пацан - 425 00:31:33,860 --> 00:31:36,690 не думай, что сможешь решить проблемы всех девчонок. 426 00:31:37,310 --> 00:31:38,850 А если девчонка - 427 00:31:39,200 --> 00:31:41,390 не жди, что мужики все сделают за тебя. 428 00:31:42,550 --> 00:31:45,690 Фига. Какая глубокая мысль. 429 00:31:46,790 --> 00:31:48,790 Вот смотри: я вроде пацан, 430 00:31:49,070 --> 00:31:51,600 но все равно жду, что мужики все сделают за меня. 431 00:31:51,950 --> 00:31:54,420 Ты не думай, я с электрикой - на "ты с плюсом". 432 00:31:54,960 --> 00:31:57,770 Но вот сантехника... Это реально жопа. 433 00:31:58,670 --> 00:32:01,280 И растения - это вообще не мое, это сразу отказать. 434 00:32:01,290 --> 00:32:03,060 Ты на хера сюда залез?! 435 00:32:05,160 --> 00:32:07,370 Буду твоим партнером по родам. 436 00:32:08,310 --> 00:32:09,800 Да что ты знаешь про роды? 437 00:32:10,310 --> 00:32:12,450 Перед тем как начались слухи про уродов, 438 00:32:12,590 --> 00:32:14,730 моя сестра была на девятом месяце. 439 00:32:15,640 --> 00:32:17,390 Я проторчал у нее почти месяц. 440 00:32:17,470 --> 00:32:19,470 Мы были вдвоем. Бежать некуда. 441 00:32:22,310 --> 00:32:23,720 Ты принял у нее роды? 442 00:32:23,770 --> 00:32:26,800 Ты что, это моя сестра, еще чего не хватало! 443 00:32:27,240 --> 00:32:29,000 Мы смотрели "Зовите повитуху". 444 00:32:30,980 --> 00:32:33,970 Но я тебе отвечаю: роды - это как два пальца обоссать, 445 00:32:33,980 --> 00:32:35,520 даже не парься. 446 00:32:39,010 --> 00:32:42,000 Музон у тебя ничего. Атмосферненько. 447 00:32:43,860 --> 00:32:46,020 И расслабляет. Что за коллектив? 448 00:32:48,670 --> 00:32:50,230 Это песня кита. 449 00:32:51,030 --> 00:32:53,110 Кита? Рыбы не поют. 450 00:32:54,080 --> 00:32:55,760 Киты - млекопитающие. 451 00:32:58,400 --> 00:32:59,750 А я не знал. 452 00:33:00,320 --> 00:33:02,450 А я-то думал, что я - большой помощник. 453 00:33:06,430 --> 00:33:08,200 - Ты уверена? - Да, да. 454 00:33:09,530 --> 00:33:12,230 Если приходилось выезжать затемно, 455 00:33:12,350 --> 00:33:14,420 эти вопросы всегда решал офицер Дарби. 456 00:33:16,270 --> 00:33:17,410 Шеф! 457 00:33:22,200 --> 00:33:23,420 Привет. 458 00:33:26,890 --> 00:33:28,080 Лулу, я не понял. 459 00:33:29,420 --> 00:33:32,680 Ты же должна представлять нас в диких гонках. 460 00:33:34,130 --> 00:33:35,720 Да. Крюк сделали. 461 00:33:36,210 --> 00:33:38,940 Нам нужна тачка, которую ты только что пропустил. 462 00:33:38,990 --> 00:33:40,290 Да? Это зачем же? 463 00:33:40,300 --> 00:33:41,970 Внутри - мой друг Майкл. 464 00:33:42,010 --> 00:33:44,240 - Он больной, что ли? - Нет. 465 00:33:44,810 --> 00:33:48,570 Тогда зачем Брукхит вызвал вертолет для срочной эвакуации? 466 00:33:48,670 --> 00:33:50,770 - Где этот вертолет? - С хера ли я тебе скажу? 467 00:33:50,870 --> 00:33:53,360 - Да брось, Дарби. - Ты мне не даброськай. 468 00:33:54,820 --> 00:33:56,490 Уже комендантский час. 469 00:34:02,890 --> 00:34:05,160 Вас обеих надо бы арестовать. 470 00:34:07,000 --> 00:34:08,260 Ну арестуй. 471 00:34:15,110 --> 00:34:16,720 Но ты ведь не станешь, правда? 472 00:34:16,940 --> 00:34:19,390 Хотел бы - уже бы арестовал, 473 00:34:19,400 --> 00:34:20,870 так что хорош козлить. 474 00:34:22,680 --> 00:34:24,160 Слушай, я все понимаю. 475 00:34:24,770 --> 00:34:26,310 Мы - деловые люди. 476 00:34:26,440 --> 00:34:28,490 Ты просто набиваешь цену. 477 00:34:28,950 --> 00:34:30,280 Есть вариант. 478 00:34:30,480 --> 00:34:32,420 Говоришь, они сегодня улетают? 479 00:34:32,560 --> 00:34:33,640 Да. 480 00:34:33,960 --> 00:34:35,490 Хорошо. Свяжись с ними, 481 00:34:35,600 --> 00:34:37,350 скажи, что нарушен протокол безопасности, 482 00:34:37,360 --> 00:34:40,050 и перенаправь их на мой завод. 483 00:34:41,220 --> 00:34:43,650 Дай нам проехать, и когда мы сделаем, что должны, 484 00:34:44,200 --> 00:34:45,890 завод оставишь себе. 485 00:34:51,190 --> 00:34:53,430 Мы купили его, когда Солфорд совсем сбрендил. 486 00:34:55,120 --> 00:34:57,880 Одна только техника стоит пару сотен тысяч. 487 00:35:01,940 --> 00:35:03,600 Мы либо победим, либо погибнем. 488 00:35:04,430 --> 00:35:06,080 В любом случае - не вернемся. 489 00:35:15,710 --> 00:35:17,360 Добро пожаловать в Манчестер. 490 00:35:17,640 --> 00:35:19,200 Дорогу знаешь, да? 491 00:35:53,460 --> 00:35:55,150 - Все знают, что делать? - Да. 492 00:35:55,440 --> 00:35:57,840 Устроить стычку с психом из частной охраны 493 00:35:57,850 --> 00:35:59,300 и парой продажных копов. 494 00:35:59,770 --> 00:36:01,300 Да. Нас много, 495 00:36:02,280 --> 00:36:03,810 и мы - на своей земле. 496 00:36:04,140 --> 00:36:05,810 Вот. Держи запасной. 497 00:36:11,150 --> 00:36:12,560 За дело. 498 00:36:18,460 --> 00:36:19,570 Приехали. 499 00:36:20,200 --> 00:36:21,350 Вылезайте. 500 00:36:30,220 --> 00:36:32,720 Что-то случилось? Где вертолет? 501 00:36:34,100 --> 00:36:35,620 Вот и мне интересно. 502 00:36:36,710 --> 00:36:38,280 Дайте связь с вашим шефом. 503 00:36:41,120 --> 00:36:42,500 Что-то не так? 504 00:36:46,090 --> 00:36:47,510 Вы нас перенаправили. 505 00:36:47,540 --> 00:36:50,840 Нас должен был ждать вертолет. Где он? 506 00:36:52,020 --> 00:36:55,600 Я что, похож на мастера сажать самолеты ракеткой для пинг-понга? 507 00:36:55,710 --> 00:36:57,190 Оружие на землю! 508 00:37:04,160 --> 00:37:05,340 После вас. 509 00:37:18,970 --> 00:37:21,090 Итак, мы имеем мексиканскую дуэль. 510 00:37:21,750 --> 00:37:24,270 Это когда противники равны друг другу по силам. 511 00:37:28,440 --> 00:37:30,580 Ой. Вот это поворот. 512 00:37:31,380 --> 00:37:33,080 Майкл не вернется в Брукхит. 513 00:37:34,260 --> 00:37:36,560 Кей, я на вашей стороне. 514 00:37:36,770 --> 00:37:38,690 Твое место - у микроскопа. 515 00:37:43,060 --> 00:37:44,500 Обратно поменялось. 516 00:37:45,160 --> 00:37:47,360 - Роман, замолчи. - Ладно. 517 00:37:52,180 --> 00:37:53,780 Кто-нибудь возьмет ключи? 518 00:37:55,040 --> 00:37:56,240 Ключи? 519 00:38:00,300 --> 00:38:01,560 Ну да, 520 00:38:02,220 --> 00:38:03,420 точно. 521 00:38:09,460 --> 00:38:10,650 На остальных мне плевать, 522 00:38:11,690 --> 00:38:13,320 но тронешь моего сына - убью. 523 00:38:36,890 --> 00:38:38,300 - Привет. - Привет. 524 00:38:51,800 --> 00:38:52,970 Все хорошо? 525 00:38:53,790 --> 00:38:54,920 Да. 526 00:38:58,540 --> 00:38:59,970 Вы двое, идите к машине. 527 00:39:00,120 --> 00:39:01,380 Мы за вами. 528 00:39:03,010 --> 00:39:04,140 А если он тоже? 529 00:39:05,820 --> 00:39:06,930 Он не пойдет. 530 00:39:08,570 --> 00:39:10,140 А еще местечко будет? 531 00:39:11,120 --> 00:39:12,910 Это теперь мой завод, 532 00:39:13,220 --> 00:39:14,630 правда, Лулу? 533 00:39:16,330 --> 00:39:18,880 Это совершенно не повод козлить. 534 00:39:20,140 --> 00:39:22,030 Тихо, тихо. Был уговор. 535 00:39:22,490 --> 00:39:25,080 Значит, все, что тут есть, теперь мое. 536 00:39:25,970 --> 00:39:27,080 Включая его. 537 00:39:28,260 --> 00:39:30,800 И раз уж из-за тебя началась такая возня, 538 00:39:30,810 --> 00:39:33,100 думаю, на тебе можно поднять бабла. 539 00:39:34,010 --> 00:39:35,580 Так что давайте-ка вы все 540 00:39:36,290 --> 00:39:38,200 положите оружие на пол, 541 00:39:38,660 --> 00:39:40,200 оставите парня тут 542 00:39:40,560 --> 00:39:42,200 и сдристнете отсюда. 543 00:39:43,330 --> 00:39:44,870 Не то грохну пацана. 544 00:39:46,150 --> 00:39:48,680 - Нет выбора, Кей. - Ни в коем случае. 545 00:39:49,670 --> 00:39:51,330 Майкл слишком ценен для медицины. 546 00:39:51,340 --> 00:39:52,740 Мне плевать. 547 00:39:52,880 --> 00:39:53,930 Погоди, мам. 548 00:39:54,460 --> 00:39:57,460 Если все положат оружие, Робокоп сможет убить Кей. 549 00:39:57,740 --> 00:40:00,180 - И вообще кого угодно. - Кто из них Робокоп? 550 00:40:02,970 --> 00:40:04,740 Уберем его из уравнения. 551 00:40:05,560 --> 00:40:06,740 Тогда Дарби заберет Майкла. 552 00:40:06,800 --> 00:40:08,110 Да и насрать! 553 00:40:09,340 --> 00:40:10,510 Оружие на пол. 554 00:40:12,540 --> 00:40:14,150 Все положите оружие на пол! 555 00:40:18,420 --> 00:40:19,560 Оружие на пол! 556 00:40:21,400 --> 00:40:22,710 Я не настолько важен! 557 00:40:22,760 --> 00:40:24,200 Важен! Важен! 558 00:40:24,810 --> 00:40:26,820 Слушайте, положите оружие! 559 00:40:27,450 --> 00:40:28,820 Тихо-тихо! 560 00:40:30,370 --> 00:40:31,610 Что ты делаешь? 561 00:40:31,760 --> 00:40:33,320 Все ведь из-за меня. 562 00:40:34,520 --> 00:40:35,770 Так? 563 00:40:36,840 --> 00:40:38,390 Вы все здесь из-за меня. 564 00:40:39,830 --> 00:40:41,860 Уберем из уравнения меня. 565 00:40:42,470 --> 00:40:44,050 И все смогут вернуться к работе, 566 00:40:45,000 --> 00:40:46,370 гонке, 567 00:40:47,230 --> 00:40:48,760 вообще к жизни. 568 00:40:48,870 --> 00:40:50,360 Майкл, ты слишком важен. 569 00:40:51,010 --> 00:40:52,750 Теперь мы сможем найти вакцину. 570 00:40:54,280 --> 00:40:55,560 Значит, все готово. 571 00:40:56,060 --> 00:40:58,660 Твою иммунную систему надо подвергнуть новым тестам. 572 00:40:59,080 --> 00:41:00,660 Ты умный. 573 00:41:01,600 --> 00:41:03,100 Разберешься. 574 00:41:03,200 --> 00:41:04,280 Нет. 575 00:41:06,950 --> 00:41:08,010 Нет. 576 00:41:08,930 --> 00:41:11,870 Я больше не могу. Люди умирают из-за меня. 577 00:41:13,640 --> 00:41:14,960 Ты нужен миру. 578 00:41:16,370 --> 00:41:17,670 Ты нужен мне. 579 00:41:19,460 --> 00:41:20,930 Поэтому мы здесь. 580 00:41:23,610 --> 00:41:25,230 Ну и мир спасти. 581 00:41:27,020 --> 00:41:28,360 Шестьдесят на сорок. 582 00:41:37,960 --> 00:41:40,190 Сдвинься, Роман. Сдвинься. 583 00:41:47,650 --> 00:41:50,790 Нагнали тут два мешка хренотени - и теперь все по новой. 584 00:41:51,960 --> 00:41:54,180 Не совсем. Я неправильно посчитал. 585 00:41:54,480 --> 00:41:56,080 Да хорош дергаться! 586 00:41:57,520 --> 00:41:58,680 На пол! 587 00:42:23,400 --> 00:42:24,650 Он мертв? 588 00:42:36,890 --> 00:42:38,050 Да. 589 00:42:43,810 --> 00:42:45,040 Ну ты стрелок! 590 00:42:47,440 --> 00:42:48,620 Мег, ты как? 591 00:42:48,730 --> 00:42:51,160 Кажется, мне нужна помощь врача. 592 00:42:51,640 --> 00:42:53,080 Роман, иди сюда. 593 00:42:54,690 --> 00:42:55,950 Все хорошо? 594 00:42:58,210 --> 00:43:00,160 Какое странное чувство. 595 00:43:01,490 --> 00:43:04,570 Будто падаешь навзничь в замедленной съемке. 596 00:43:05,450 --> 00:43:07,060 Отнесем его в скорую. 597 00:43:10,360 --> 00:43:12,920 Уборщик утром охренеет убирать. 598 00:43:14,620 --> 00:43:17,090 Так, по машинам. 51943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.