Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,170 --> 00:00:53,740
Здравствуй, Майкл.
2
00:00:56,970 --> 00:00:58,350
Ты знаешь,
3
00:00:58,960 --> 00:01:00,550
кто такой Маслоу, Майкл?
4
00:01:00,610 --> 00:01:02,550
Ничего, что я к тебе на "ты"?
5
00:01:02,940 --> 00:01:04,550
Меня зовут Себастьян.
6
00:01:05,980 --> 00:01:09,750
Маслоу в свое время сформулировал
иерархию потребностей.
7
00:01:09,790 --> 00:01:11,490
Это теория,
8
00:01:11,560 --> 00:01:14,740
согласно которой людьми
двигает некий набор приоритетов,
9
00:01:14,790 --> 00:01:16,740
который можно изобразить
10
00:01:17,370 --> 00:01:19,370
в виде пирамиды.
11
00:01:20,060 --> 00:01:22,510
В самом низу находятся
физиологические потребности,
12
00:01:22,570 --> 00:01:24,130
затем следуют
13
00:01:24,480 --> 00:01:27,000
безопасность, принадлежность,
14
00:01:27,380 --> 00:01:30,450
уважение, самоактуализация
15
00:01:30,460 --> 00:01:33,140
и наконец на самой верхушке -
16
00:01:33,300 --> 00:01:34,980
выход за пределы себя.
17
00:01:35,440 --> 00:01:38,090
Тебе будут давать и пищу, и воду,
18
00:01:38,220 --> 00:01:40,420
кроме дней, отведенных под операции.
19
00:01:41,090 --> 00:01:45,300
У тебя будет крыша над головой
и тепло не ниже 22 градусов.
20
00:01:46,460 --> 00:01:48,860
Стены каждой палаты -
из армированного стекла,
21
00:01:48,890 --> 00:01:50,440
допуск - по отпечатку пальца,
22
00:01:50,450 --> 00:01:52,620
у каждой двери - охрана.
23
00:01:53,650 --> 00:01:55,680
Ты будешь в безопасности.
24
00:01:58,490 --> 00:02:01,870
Ты принадлежишь нам.
25
00:02:03,410 --> 00:02:05,400
Не в том смысле,
что мы - твои хозяева,
26
00:02:05,480 --> 00:02:07,030
а в том, что мы - одна семья
27
00:02:07,040 --> 00:02:09,050
и у нас одна цель,
и, надеюсь, через это
28
00:02:09,520 --> 00:02:11,840
ты достигнешь уважения.
29
00:02:11,940 --> 00:02:13,060
Потому что ты...
30
00:02:15,680 --> 00:02:17,380
...очень важен для нас.
31
00:02:19,400 --> 00:02:21,810
И надеюсь, тогда мы...
32
00:02:22,370 --> 00:02:23,910
...сможем извлечь
33
00:02:24,940 --> 00:02:26,760
твой скрытый потенциал,
34
00:02:28,090 --> 00:02:30,620
и ты выйдешь за пределы самого себя -
35
00:02:31,400 --> 00:02:34,520
сможешь понять свою ценность
не для себя, но для общего блага.
36
00:02:36,970 --> 00:02:38,780
Достигнешь вершины пирамиды.
37
00:02:40,730 --> 00:02:41,910
Представляешь?
38
00:02:50,080 --> 00:02:52,820
На вершине пирамиды
людей приносят в жертву.
39
00:02:54,710 --> 00:02:57,130
Если такова воля богов.
40
00:03:02,740 --> 00:03:04,890
Буду с нетерпением ждать новой беседы.
41
00:03:05,790 --> 00:03:07,800
Не дождешься, я тут не останусь.
42
00:03:07,920 --> 00:03:09,160
Нет. Нет.
43
00:03:09,740 --> 00:03:11,910
Даже если ты сбежишь,
что весьма сомнительно,
44
00:03:13,260 --> 00:03:14,960
мы найдем тебя снова - опыт есть.
45
00:03:21,460 --> 00:03:23,300
Я же говорил, что мы тебя найдем.
46
00:03:23,560 --> 00:03:25,940
Я так скучал по нашим беседам.
47
00:03:49,150 --> 00:03:50,510
Объект задержан.
48
00:03:50,750 --> 00:03:52,060
Прекрасно.
49
00:03:52,760 --> 00:03:55,350
В Манчестере вас будет ждать
полицейский эскорт.
50
00:03:56,040 --> 00:03:57,930
С ними поедете к вертолету.
51
00:03:58,410 --> 00:04:00,160
Мне провожатые ни к чему.
52
00:04:00,260 --> 00:04:01,820
Их город - их правила.
53
00:04:02,300 --> 00:04:04,400
И никакой субординации.
54
00:04:07,660 --> 00:04:09,550
Гонщики представляют опасность?
55
00:04:10,380 --> 00:04:12,420
- Только для себя самих.
- Отлично.
56
00:04:13,500 --> 00:04:15,230
Тогда отзываю сопровождение.
57
00:04:16,060 --> 00:04:17,650
Местным ни к чему знать
58
00:04:17,660 --> 00:04:19,540
о ценности вашего груза.
- Сэр.
59
00:04:21,420 --> 00:04:23,470
Машинам преследования
вернуться на базу.
60
00:04:42,450 --> 00:04:43,840
АЙК БЕННЕТТ
61
00:04:44,490 --> 00:04:45,870
ЭЙМИ-ФФИОН ЭДВАРДС
62
00:04:46,670 --> 00:04:47,870
ФИБИ ФОКС
63
00:04:48,520 --> 00:04:49,870
РОБЕРТ ГЛЕНИСТЕР
64
00:04:50,060 --> 00:04:51,240
ГУЗ КХАН
65
00:04:52,450 --> 00:04:53,820
МАЛАКАЙ КЁРБИ
66
00:04:54,580 --> 00:04:55,850
ЭНДИ ОШО
67
00:04:56,500 --> 00:04:57,660
МИРАНДА РИЧАРДСОН
68
00:04:58,550 --> 00:04:59,740
ДЖЕССИ РОМЕО
69
00:05:00,500 --> 00:05:01,740
ПИТЕР САЛЛИВАН
70
00:05:02,530 --> 00:05:03,750
ДЖЕЙСОН ТОРП
71
00:05:04,440 --> 00:05:05,640
РОУЗ УИЛЬЯМС
72
00:05:06,460 --> 00:05:07,640
БИЛЛИ ЗЕЙН
73
00:05:14,500 --> 00:05:15,690
АВТОР ИДЕИ - МЭТТЬЮ РИД
74
00:05:16,520 --> 00:05:17,750
АВТОР СЦЕНАРИЯ - ДЖОН ДЖЕКСОН
75
00:05:20,610 --> 00:05:21,860
РЕЖИССЕР - КРИСТОФЕР СМИТ
76
00:05:23,580 --> 00:05:25,860
КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС
77
00:05:47,120 --> 00:05:49,480
Кей.
Почему они так вцепились в Майкла?
78
00:05:49,740 --> 00:05:52,460
Некогда объяснять,
я должна его вернуть.
79
00:05:53,720 --> 00:05:54,820
Кей!
80
00:05:55,660 --> 00:05:56,800
Кей!
81
00:06:10,800 --> 00:06:12,100
Надеюсь, он того стоит.
82
00:06:17,370 --> 00:06:18,860
Они меня вытащат.
83
00:06:19,040 --> 00:06:21,180
Автозак весит три с половиной тонны,
Майкл.
84
00:06:21,260 --> 00:06:22,860
Никто не войдет и не выйдет,
85
00:06:22,870 --> 00:06:24,730
поэтому рекомендую доверять мне
86
00:06:25,140 --> 00:06:26,720
и делать все, как я скажу.
87
00:06:26,810 --> 00:06:28,390
Доверять? С чего бы?
88
00:06:29,330 --> 00:06:31,010
Никогда не сомневался
в своих решениях?
89
00:06:32,020 --> 00:06:34,300
Как солдат, который понял,
что сражается не за тех.
90
00:06:34,310 --> 00:06:35,570
Как ты затрахал.
91
00:06:37,490 --> 00:06:39,580
Я больше не служу Брукхиту.
92
00:06:40,600 --> 00:06:42,840
Они хотят монетизировать препарат.
93
00:06:43,400 --> 00:06:46,910
Профессор Ньюман сняла шоры
с моих глаз.
94
00:06:48,300 --> 00:06:49,500
Хелен мертва.
95
00:06:50,090 --> 00:06:51,980
Она была в искусственной коме.
96
00:06:52,890 --> 00:06:54,940
Я сумел привести ее в сознание.
97
00:06:55,740 --> 00:06:57,480
Она хотела выяснить,
98
00:06:57,490 --> 00:06:59,780
почему именно ты - единственный,
кто не заболел.
99
00:07:00,700 --> 00:07:04,660
Она несколько месяцев изучала
твою биометрию. Искала сбой.
100
00:07:04,950 --> 00:07:08,370
Песчинку, которая однажды
может превратиться в жемчужину.
101
00:07:10,190 --> 00:07:12,470
Мы думаем,
что ответ - в твоем прошлом.
102
00:07:14,640 --> 00:07:16,870
И если я сумею отыскать
этот самый ответ -
103
00:07:16,920 --> 00:07:19,180
найду лекарство для всех
104
00:07:19,550 --> 00:07:21,230
и без всякого Брукхита.
105
00:07:23,980 --> 00:07:25,500
Прошу тебя, Майкл,
106
00:07:26,730 --> 00:07:28,250
помоги мне.
107
00:08:06,880 --> 00:08:08,300
Хочешь ей помочь, да?
108
00:08:09,660 --> 00:08:11,000
Хочешь - так давай.
109
00:08:11,320 --> 00:08:12,960
Кей потеряла сестру.
110
00:08:13,150 --> 00:08:16,140
Кроме этого парня, у нее, может,
никого больше не осталось.
111
00:08:16,150 --> 00:08:18,190
- Я же сказала: давай.
- Я слышу.
112
00:08:20,740 --> 00:08:22,100
Вызываю все экипажи.
113
00:08:23,040 --> 00:08:24,690
Кей нужна наша помощь.
114
00:08:24,760 --> 00:08:26,170
- Они за нами.
- Что за на хер?
115
00:08:26,570 --> 00:08:27,940
Откуда они взялись?
116
00:08:28,070 --> 00:08:30,020
Я знаю, что гонка для нас важнее,
117
00:08:30,040 --> 00:08:32,620
но надо тормознуть машину Брукхита
118
00:08:32,710 --> 00:08:34,100
и вытащить Майкла.
119
00:08:34,660 --> 00:08:35,960
Извините. Это их проблемы.
120
00:08:36,090 --> 00:08:37,610
Не-не-не, надо помочь.
121
00:08:37,660 --> 00:08:39,610
Я их вижу, они километрах в трех.
122
00:08:40,120 --> 00:08:43,220
Ты смотри-ка.
У них пуленепробиваемая лобовуха,
123
00:08:43,680 --> 00:08:45,770
кузов из стали в 60 миллиметров.
124
00:08:46,200 --> 00:08:47,900
Небось, еще и блютуз в комплекте.
125
00:08:48,080 --> 00:08:50,130
Да. А он водонепроницаемый?
126
00:08:52,030 --> 00:08:54,190
Вы в них еще кожурой от банана
покидайтесь.
127
00:08:55,300 --> 00:08:56,510
Это гениально.
128
00:08:56,780 --> 00:08:58,060
И правда, неплохо.
129
00:08:59,080 --> 00:09:00,560
Мы должны им помочь.
130
00:09:00,670 --> 00:09:03,360
Роман, мы идем на шестом месте.
131
00:09:03,520 --> 00:09:05,780
Майкл может спасти всех от вируса.
132
00:09:06,040 --> 00:09:08,310
- Что?
- Это началось еще в "Килоране".
133
00:09:08,480 --> 00:09:10,210
Он - единственный, кто не заболел.
134
00:09:10,790 --> 00:09:13,570
В Брукхите
его чуть на части не разобрали.
135
00:09:13,740 --> 00:09:15,420
Почему ты так уверен?
136
00:09:15,520 --> 00:09:18,360
Мы с Лайнусом вскрыли
систему Брукхита. И где он теперь?
137
00:09:18,750 --> 00:09:22,320
Лучше б ты порнуху в Сети искал,
как нормальный подросток.
138
00:09:24,520 --> 00:09:25,590
Стопэ.
139
00:09:26,400 --> 00:09:28,400
А если я изображу секси-автостопщика?
140
00:09:29,310 --> 00:09:31,580
Так, все! Хватит, помощь мне не нужна.
141
00:09:31,940 --> 00:09:33,990
Мы и так уже многих потеряли.
142
00:09:34,230 --> 00:09:35,340
Что это с ней?
143
00:09:35,870 --> 00:09:37,800
- Ладно.
- Мрачная какая-то.
144
00:09:37,810 --> 00:09:39,100
Есть идея.
145
00:09:39,710 --> 00:09:40,870
Может, базука?
146
00:09:40,880 --> 00:09:41,990
Осторожно, дорогой.
147
00:09:42,000 --> 00:09:44,400
Ты же собирался спасать Майкла,
а не уничтожать.
148
00:09:44,550 --> 00:09:46,970
Они сказали,
что автобус - из толстой стали, так?
149
00:09:47,040 --> 00:09:48,700
Да. Правда, они дебилы.
150
00:09:49,200 --> 00:09:51,090
Базука пробивает полсантиметра.
151
00:09:51,120 --> 00:09:53,180
Автобус остановит, но Майкла не убьет.
152
00:09:53,190 --> 00:09:55,670
Нам их обогнать,
чтобы ты снова бахнул назад?
153
00:09:56,130 --> 00:09:58,770
Хотите помочь -
передайте ее через окно.
154
00:10:00,070 --> 00:10:02,380
Так, наверное, лучше -
после всего, что было.
155
00:10:02,540 --> 00:10:03,620
Давай.
156
00:10:04,280 --> 00:10:05,650
Она же отказалась от помощи.
157
00:10:05,830 --> 00:10:08,410
Мне нужна не помощь, а ваша базука.
158
00:10:08,880 --> 00:10:10,240
А нам уже не нужна?
159
00:10:10,290 --> 00:10:11,660
Ну ты чего?
160
00:10:11,740 --> 00:10:13,660
Будущее человечества или жлобство?
161
00:10:13,900 --> 00:10:15,490
- Жлобство.
- Зейн?
162
00:10:16,270 --> 00:10:17,340
Он как я.
163
00:10:20,050 --> 00:10:21,150
Ясно.
164
00:10:21,350 --> 00:10:23,980
Мама, твой голос - решающий,
ты - главный судья.
165
00:10:24,650 --> 00:10:26,670
Ты веришь, что можно найти лекарство?
166
00:10:26,920 --> 00:10:28,530
Он им для того и нужен.
167
00:10:32,850 --> 00:10:34,190
Значит, надо помочь.
168
00:10:34,940 --> 00:10:36,620
Зейн, сбавь скорость.
169
00:10:39,370 --> 00:10:40,950
Судья, мать ее.
170
00:11:16,250 --> 00:11:19,090
Она на предохранителе,
но очень чувствительная, осторожно.
171
00:11:19,580 --> 00:11:20,860
Слышишь?
172
00:11:21,170 --> 00:11:22,320
Слышу.
173
00:11:27,220 --> 00:11:28,360
Аккуратно.
174
00:11:30,090 --> 00:11:32,060
- Она заряжена.
- Отлично.
175
00:12:40,000 --> 00:12:41,780
Давай вернемся к твоей аварии.
176
00:12:42,550 --> 00:12:44,300
Вспомним все до мелочей.
177
00:12:44,430 --> 00:12:45,990
Уже вспоминали.
178
00:12:47,260 --> 00:12:48,750
Да, и будем вспоминать,
179
00:12:48,760 --> 00:12:50,280
пока не найдем ответ.
180
00:12:51,660 --> 00:12:54,090
Кротовина может стать горой,
а желудь - дубом.
181
00:12:54,760 --> 00:12:56,360
Мне нужна полная информация.
182
00:12:56,870 --> 00:12:58,550
Я сломал позвоночник.
183
00:13:00,110 --> 00:13:01,600
В автокатастрофе.
184
00:13:01,610 --> 00:13:04,020
Какая была дорога, мокрая, грязная?
185
00:13:04,030 --> 00:13:06,020
В раны могла попасть инфекция?
186
00:13:10,450 --> 00:13:13,010
Майкл, я понимаю, что это трудно,
187
00:13:13,020 --> 00:13:14,680
но времени у нас мало.
188
00:13:15,650 --> 00:13:17,680
Из Манчестера тебя вернут в Лондон,
189
00:13:17,690 --> 00:13:19,440
а там тебе вырвут хребет.
190
00:13:22,090 --> 00:13:23,430
Ладно,
191
00:13:23,870 --> 00:13:25,970
давай обсудим исследования
в "Килоране".
192
00:13:26,020 --> 00:13:27,970
Руководила ими профессор Ньюман.
193
00:13:28,250 --> 00:13:30,130
Тогда же ты встретил и ее дочь Кей.
194
00:13:32,860 --> 00:13:34,950
Надо понять, что вы чувствуете.
195
00:13:34,970 --> 00:13:36,550
Что я чувствую?
196
00:13:37,300 --> 00:13:38,350
Да.
197
00:13:38,850 --> 00:13:40,350
Будто жизнь кончена.
198
00:13:41,410 --> 00:13:42,780
Не будь у вас шансов,
199
00:13:42,800 --> 00:13:44,880
вас бы не позвали
участвовать в исследовании.
200
00:13:49,440 --> 00:13:51,100
Судя по твоей медкарте,
201
00:13:51,110 --> 00:13:53,760
ниже пояса
чувствительность отсутствовала,
202
00:13:53,810 --> 00:13:56,800
но скорость, с которой ты
восстановился после операции, -
203
00:13:56,840 --> 00:13:58,160
это чудо.
204
00:13:59,200 --> 00:14:02,850
Мы знаем, что клинические исследования
в "Килоране" привели к эпидемии.
205
00:14:03,690 --> 00:14:05,810
Заразился каждый пациент, но не ты.
206
00:14:06,960 --> 00:14:08,460
А тебя выписали. Почему?
207
00:14:08,570 --> 00:14:10,820
- Я ушел.
- Вместе с Кей Ньюман.
208
00:14:12,810 --> 00:14:14,170
Там так написано.
209
00:14:15,700 --> 00:14:18,080
Больше реакции на препарат не было?
210
00:14:18,090 --> 00:14:19,240
Не было.
211
00:14:19,250 --> 00:14:20,720
Кей не стала продлевать курс,
212
00:14:20,730 --> 00:14:22,640
не предлагала заменители?
213
00:14:22,730 --> 00:14:23,820
Нет.
214
00:14:24,770 --> 00:14:26,110
Ясно. Что дальше?
215
00:14:27,930 --> 00:14:29,990
Кей поехала навестить мать и исчезла.
216
00:14:30,080 --> 00:14:31,610
Оставила меня в Корнуолле.
217
00:14:31,680 --> 00:14:33,820
И ты стал встречаться
с ее сестрой Руби.
218
00:14:33,870 --> 00:14:35,190
Я не знал, что Хелен больна.
219
00:14:35,220 --> 00:14:36,750
Я думал, Кей меня бросила.
220
00:14:39,050 --> 00:14:40,790
Я тебя не осуждаю, Майкл.
221
00:14:43,410 --> 00:14:44,520
Ладно,
222
00:14:45,600 --> 00:14:47,060
вернемся чуть дальше.
223
00:14:47,480 --> 00:14:49,060
Что было до аварии.
224
00:14:52,830 --> 00:14:54,160
А это здесь при чем?
225
00:14:54,240 --> 00:14:56,750
Майкл, кажется,
я вполне внятно объяснил...
226
00:14:56,760 --> 00:14:59,890
Даже если ты не врешь,
что забил на Брукхит,
227
00:15:00,070 --> 00:15:01,360
это не моя битва.
228
00:15:01,460 --> 00:15:03,360
- А чья же тогда?
- Таких, так ты.
229
00:15:03,670 --> 00:15:04,720
Как Хелен.
230
00:15:04,900 --> 00:15:06,280
- Ученых.
- Да.
231
00:15:06,580 --> 00:15:08,180
И мы сыграем свою роль.
232
00:15:08,470 --> 00:15:09,780
Но все началось с тебя,
233
00:15:09,840 --> 00:15:12,470
ты - нулевой пациент.
- И в чем я виноват?
234
00:15:12,810 --> 00:15:15,380
- В том, что хотел ходить?
- Нет, но ты будешь виноват,
235
00:15:15,390 --> 00:15:16,710
если уйдешь.
236
00:15:17,300 --> 00:15:19,190
Но ведь это в твоем духе, верно?
237
00:15:19,520 --> 00:15:21,420
Так сказано в характеристике.
238
00:15:21,930 --> 00:15:23,590
Уходишь от ответов,
239
00:15:23,800 --> 00:15:26,940
и ушел из Брукхита,
и сейчас хочешь уйти. А потом?
240
00:15:27,600 --> 00:15:29,790
Будешь пить коктейль на пляже,
241
00:15:29,840 --> 00:15:32,370
делая вид, что не думаешь о тех,
кого бросил умирать?
242
00:15:57,180 --> 00:15:58,670
Только бы получилось.
243
00:17:02,930 --> 00:17:04,390
Не волнуйся, Кей.
244
00:17:05,550 --> 00:17:06,680
Мы поможем.
245
00:17:11,440 --> 00:17:14,460
Похоже, твои друзья предприняли
последнюю попытку.
246
00:17:15,520 --> 00:17:18,530
Ну что же, вернемся к тому,
247
00:17:18,600 --> 00:17:20,160
что предшествовало аварии.
248
00:17:21,610 --> 00:17:22,800
12-й калибр.
249
00:17:23,550 --> 00:17:24,800
Усиленный чок.
250
00:17:26,060 --> 00:17:27,600
Магазинная подача.
251
00:17:30,840 --> 00:17:33,310
Отдача минимальная,
огневая мощь - максимальная.
252
00:17:36,240 --> 00:17:37,500
Прикинешь?
253
00:17:38,750 --> 00:17:40,280
Да нет, обойдусь.
254
00:17:42,750 --> 00:17:44,140
Прикинь, сказано.
255
00:17:49,070 --> 00:17:52,020
Сейчас, когда на работу берут,
заставляют сдавать анализы.
256
00:17:53,010 --> 00:17:55,940
В мое время пообщались,
руки пожали - и работай.
257
00:17:57,670 --> 00:17:59,290
Поэтому все было говно.
258
00:17:59,990 --> 00:18:02,320
Профсоюзы, мать их,
одна работа на всю жизнь и так далее.
259
00:18:03,870 --> 00:18:05,510
Я - предприниматель,
260
00:18:06,760 --> 00:18:08,190
профессионал
261
00:18:08,610 --> 00:18:11,910
и работаю только с профессионалами.
262
00:18:15,510 --> 00:18:17,560
У тебя хорошие рекомендации, знаю.
263
00:18:19,840 --> 00:18:21,440
Но мне надо знать,
264
00:18:23,080 --> 00:18:24,480
что у тебя кишка не тонка.
265
00:18:25,900 --> 00:18:27,410
Сможешь не психовать?
266
00:18:28,280 --> 00:18:29,620
Расслабиться!
267
00:18:30,420 --> 00:18:32,900
Когда сердце долбит как ненормальное,
268
00:18:33,060 --> 00:18:34,980
а яйца втянулись аж в самое брюхо,
269
00:18:35,280 --> 00:18:38,240
и тебя аж разрывает
от мощи твоего оружия.
270
00:18:41,980 --> 00:18:43,580
Опыта у меня хватит.
271
00:18:44,380 --> 00:18:48,300
Я говорю не про этот твой цирк
с конями на мопеде -
272
00:18:48,660 --> 00:18:51,810
бить витрины магазинов
и совать по карманам бижутерию.
273
00:18:52,060 --> 00:18:53,710
Я про нормальную работу.
274
00:18:55,040 --> 00:18:56,630
Машина и два ствола.
275
00:18:59,390 --> 00:19:00,980
Что скажешь?
276
00:19:04,820 --> 00:19:06,580
Готов поднять реальных бабок?
277
00:19:20,290 --> 00:19:21,730
Молодцом.
278
00:19:22,850 --> 00:19:24,100
Майкл.
279
00:19:26,370 --> 00:19:27,690
Майкл.
280
00:19:28,680 --> 00:19:30,290
Я грабил банк.
281
00:19:36,140 --> 00:19:37,650
Сделаем по теме -
282
00:19:38,160 --> 00:19:39,480
стволы не понадобятся.
283
00:19:40,480 --> 00:19:42,080
У меня семья.
284
00:19:43,350 --> 00:19:45,680
И я к ней обязательно вернусь,
любой ценой.
285
00:19:46,960 --> 00:19:48,550
Так что не боись, понял?
286
00:19:48,990 --> 00:19:50,550
Никто никого не убьет.
287
00:20:05,370 --> 00:20:06,480
Чего смотришь?
288
00:20:09,660 --> 00:20:10,720
Пошли.
289
00:20:12,880 --> 00:20:14,000
Говнище.
290
00:20:22,650 --> 00:20:24,040
Почему этого не было в деле?
291
00:20:28,100 --> 00:20:30,900
Уши к земле, рты на замок!
292
00:20:33,070 --> 00:20:34,300
Кто на меня глянет -
293
00:20:34,880 --> 00:20:36,820
больше ни хера
в этой жизни не увидит!
294
00:20:40,370 --> 00:20:41,610
Молодец.
295
00:20:41,750 --> 00:20:43,150
Давай в сумку.
296
00:20:45,350 --> 00:20:46,420
Минута.
297
00:20:59,440 --> 00:21:00,820
- Будьте здоровы.
- Кто сказал?
298
00:21:08,370 --> 00:21:09,570
Кто сказал?!
299
00:21:12,790 --> 00:21:13,910
Я.
300
00:21:14,490 --> 00:21:15,990
Тридцать секунд!
301
00:21:22,900 --> 00:21:24,150
Повтори.
302
00:21:29,420 --> 00:21:31,790
Вы чихнули,
я и сказал "будьте здоровы".
303
00:21:31,910 --> 00:21:33,290
Я будь здоров?
304
00:21:33,920 --> 00:21:35,590
Чего это? Я что, больной,
305
00:21:35,650 --> 00:21:37,110
а ты до хера доктор?
306
00:21:38,690 --> 00:21:40,270
Спокойно, уже почти все.
307
00:21:41,890 --> 00:21:43,280
Мне чего, штаны, что ли, снять?
308
00:21:44,050 --> 00:21:45,280
Или как, до пояса?
309
00:21:49,530 --> 00:21:51,080
Деньги чего не собираешь?
310
00:22:38,480 --> 00:22:40,150
Я получил по заслугам.
311
00:22:41,300 --> 00:22:44,160
Если бы остался -
смог бы ему помешать, убить его.
312
00:22:46,260 --> 00:22:49,160
А если бы не пошел на дело,
ничего бы, может, и не было.
313
00:22:51,040 --> 00:22:52,600
Он чихнул.
314
00:22:55,600 --> 00:22:57,480
У него поллиноз? Аллергия?
315
00:22:57,800 --> 00:22:59,220
А это здесь при чем?
316
00:22:59,380 --> 00:23:01,850
Ты сказал, он чихнул.
А почему он чихнул?
317
00:23:02,070 --> 00:23:03,360
Не знаю.
318
00:23:03,460 --> 00:23:04,720
Может, простыл.
319
00:23:06,880 --> 00:23:08,250
Ну конечно.
320
00:23:10,160 --> 00:23:12,240
Это острозаразная вирусная инфекция.
321
00:23:12,760 --> 00:23:16,640
Во время операции в твоем организме
находился штамм вируса простуды.
322
00:23:17,020 --> 00:23:21,770
Это заставило твою иммунную систему
начать вырабатывать антитела.
323
00:23:21,930 --> 00:23:25,580
Эти антитела заодно ингибировали
вектор поверхностных белков.
324
00:23:25,860 --> 00:23:30,580
И вектор не смог проникнуть
в твои клетки и реплицироваться.
325
00:24:05,810 --> 00:24:08,990
Алё! Члены убрать, пушки достать.
326
00:24:09,070 --> 00:24:10,720
Похоже, наш гость с солнечного юга
327
00:24:10,750 --> 00:24:12,350
решил прийти с помпой.
328
00:24:37,240 --> 00:24:38,770
Брукхит, значит?
329
00:24:41,010 --> 00:24:42,630
А что в фургоне?
330
00:24:44,850 --> 00:24:46,450
Ладан? Может, агнцы?
331
00:24:47,820 --> 00:24:49,390
Явно что-то ценное.
332
00:24:51,150 --> 00:24:52,840
Иначе бы не вызвали вертушку.
333
00:25:12,980 --> 00:25:15,600
У тебя задний поворотник не работает.
334
00:25:18,610 --> 00:25:19,910
Могу ведь и штраф выписать.
335
00:25:19,920 --> 00:25:21,360
Пропустишь или нет?
336
00:25:27,760 --> 00:25:29,140
Конечно пропущу.
337
00:25:29,520 --> 00:25:31,520
Мы же в одной лодке, правильно?
338
00:25:32,650 --> 00:25:34,430
Ты знаешь, куда надо ехать?
339
00:25:34,890 --> 00:25:36,400
С маршрута не сходи.
340
00:25:38,080 --> 00:25:39,840
Лучше перебдеть, чем недобдеть.
341
00:25:54,660 --> 00:25:56,180
Ты должен мне верить, Майкл.
342
00:25:56,190 --> 00:25:58,680
Ты не вернешься в Лондон.
Мы вернемся в "Килоран".
343
00:26:19,760 --> 00:26:21,120
Зараза!
344
00:26:28,440 --> 00:26:29,660
Сука!
345
00:26:42,610 --> 00:26:44,140
А мадам-то с пистолетиком.
346
00:26:55,540 --> 00:26:57,170
Не стоит самой ковыряться.
347
00:26:57,490 --> 00:26:59,940
- Проезжай.
- Можем помочь.
348
00:27:00,430 --> 00:27:03,330
Да, да. Я знаю, что такое карма.
349
00:27:03,860 --> 00:27:05,410
Продырявила кучу покрышек -
350
00:27:05,420 --> 00:27:07,680
и теперь у меня самой спустило колесо,
просто так.
351
00:27:08,430 --> 00:27:10,000
Я вас чуть не задавила.
352
00:27:10,020 --> 00:27:11,380
Хотите отомстить.
353
00:27:11,510 --> 00:27:12,790
Наоборот.
354
00:27:13,390 --> 00:27:14,980
Наоборот, мадемуазель.
355
00:27:15,830 --> 00:27:17,890
То, что вы нас чуть не задавили, -
это благо.
356
00:27:18,160 --> 00:27:20,240
Мы заново стали ценить жизнь.
357
00:27:20,810 --> 00:27:22,700
Свою, вашу
358
00:27:22,810 --> 00:27:24,340
и этого колобка у вас внутри.
359
00:27:25,180 --> 00:27:26,720
Сменить вам колесо -
360
00:27:27,430 --> 00:27:29,200
это, право, такая мелочь.
361
00:27:33,530 --> 00:27:34,930
Ладно.
362
00:27:37,620 --> 00:27:39,150
Выходите и меняйте!
363
00:27:39,290 --> 00:27:41,370
- Выходим.
- Стремно что-то.
364
00:27:41,380 --> 00:27:42,870
Руки так, чтобы я видела.
365
00:27:43,000 --> 00:27:44,190
Вот они, ручки.
366
00:27:51,460 --> 00:27:52,890
Похоже на гвоздь.
367
00:27:52,980 --> 00:27:54,410
- Ближе не надо.
- Хорошо.
368
00:27:55,530 --> 00:27:57,760
- Вы посидите, мы справимся.
- Нет.
369
00:27:58,510 --> 00:27:59,670
Массаж хотите?
370
00:28:02,140 --> 00:28:04,640
Я в вопросах безумия немножко профи.
371
00:28:04,690 --> 00:28:05,870
Да ты что!
372
00:28:05,980 --> 00:28:08,150
Вы на каком сроке? 36, 37 недель?
373
00:28:10,310 --> 00:28:11,480
38.
374
00:28:11,500 --> 00:28:13,590
Дорогая, вам надо в больницу.
375
00:28:14,300 --> 00:28:15,800
Я врач, я знаю.
376
00:28:17,440 --> 00:28:18,990
Естественные роды - это норма.
377
00:28:19,390 --> 00:28:21,570
- Но не в машине же.
- А какие варианты?
378
00:28:22,020 --> 00:28:23,570
Забить на гонку и остаться?
379
00:28:24,480 --> 00:28:27,040
Растить ребенка в мире,
где есть монстры,
380
00:28:27,150 --> 00:28:29,570
комендантский час
и люди, готовые на все,
381
00:28:29,620 --> 00:28:30,750
лишь бы выжить?
382
00:28:31,840 --> 00:28:33,160
Я лучше рискну.
383
00:28:34,100 --> 00:28:36,400
Давайте с нами. Мы о вас позаботимся.
384
00:28:37,200 --> 00:28:38,740
Слушай тайну, Чиз.
385
00:28:38,840 --> 00:28:40,530
Берешь инструмент в обе руки
386
00:28:40,540 --> 00:28:43,010
и теребишь яйца. Тогда не упадет.
387
00:28:43,660 --> 00:28:45,040
Вечно у тебя одно на уме.
388
00:28:47,440 --> 00:28:48,540
Готово.
389
00:28:49,130 --> 00:28:50,540
- Молодцом, сынок.
- Осторожно,
390
00:28:50,560 --> 00:28:52,080
идет мужик с колесом.
391
00:28:55,220 --> 00:28:56,340
Я сама по себе.
392
00:28:57,600 --> 00:29:00,150
Слушайте, неважно, кто вы.
393
00:29:00,830 --> 00:29:02,650
Чем вы зарабатываете.
394
00:29:03,110 --> 00:29:05,120
Процветаете или выживаете.
395
00:29:05,870 --> 00:29:08,330
В мире есть то,
что всех делает равными.
396
00:29:09,380 --> 00:29:10,480
Вас.
397
00:29:10,860 --> 00:29:13,620
Меня. Их. Всех.
398
00:30:12,490 --> 00:30:14,050
Я должна вытащить Майкла.
399
00:30:14,270 --> 00:30:15,530
Манчестер - город лютый.
400
00:30:15,680 --> 00:30:16,910
Мы с тобой.
401
00:30:17,000 --> 00:30:18,330
Слушай, не надо.
402
00:30:18,640 --> 00:30:21,160
Роман объяснил, насколько важен Майкл.
403
00:30:22,680 --> 00:30:24,450
Я очень благодарна,
404
00:30:24,880 --> 00:30:26,380
но у вас же семьи.
405
00:30:26,420 --> 00:30:29,520
Думайте о том, как выиграть гонку,
рисковать-то зачем?
406
00:30:29,900 --> 00:30:31,560
Твоя сестра отдала за нас жизнь.
407
00:30:33,760 --> 00:30:35,300
Я такого не забываю.
408
00:30:37,600 --> 00:30:39,450
Этим мы отличаемся от уродов:
409
00:30:41,890 --> 00:30:44,290
самоотверженностью,
альтруизмом, смелостью.
410
00:30:47,200 --> 00:30:48,930
Мы участвуем в гонке,
411
00:30:50,280 --> 00:30:51,890
чтобы выбраться из этого говна.
412
00:30:53,180 --> 00:30:55,890
Какой смысл побеждать,
если мы потеряем самое важное?
413
00:30:58,520 --> 00:31:01,040
По словам Романа, спасти Майкла -
414
00:31:01,050 --> 00:31:03,720
значит, не дать кому-то
потерять близкого человека.
415
00:31:06,210 --> 00:31:07,910
Я считаю, оно того стоит.
416
00:31:08,710 --> 00:31:09,910
А вы?
417
00:31:12,410 --> 00:31:13,860
Вернем Майкла -
418
00:31:14,180 --> 00:31:15,500
и мы снова конкуренты.
419
00:31:16,170 --> 00:31:17,720
И каждый сам за себя.
420
00:31:18,360 --> 00:31:19,720
Согласны?
421
00:31:21,360 --> 00:31:22,990
Только так и никак иначе.
422
00:31:26,450 --> 00:31:27,680
Спасибо.
423
00:31:29,840 --> 00:31:31,270
Мой тебе совет.
424
00:31:31,720 --> 00:31:33,270
Если ты пацан -
425
00:31:33,860 --> 00:31:36,690
не думай, что сможешь решить проблемы
всех девчонок.
426
00:31:37,310 --> 00:31:38,850
А если девчонка -
427
00:31:39,200 --> 00:31:41,390
не жди,
что мужики все сделают за тебя.
428
00:31:42,550 --> 00:31:45,690
Фига. Какая глубокая мысль.
429
00:31:46,790 --> 00:31:48,790
Вот смотри: я вроде пацан,
430
00:31:49,070 --> 00:31:51,600
но все равно жду,
что мужики все сделают за меня.
431
00:31:51,950 --> 00:31:54,420
Ты не думай, я с электрикой -
на "ты с плюсом".
432
00:31:54,960 --> 00:31:57,770
Но вот сантехника... Это реально жопа.
433
00:31:58,670 --> 00:32:01,280
И растения - это вообще не мое,
это сразу отказать.
434
00:32:01,290 --> 00:32:03,060
Ты на хера сюда залез?!
435
00:32:05,160 --> 00:32:07,370
Буду твоим партнером по родам.
436
00:32:08,310 --> 00:32:09,800
Да что ты знаешь про роды?
437
00:32:10,310 --> 00:32:12,450
Перед тем как начались слухи
про уродов,
438
00:32:12,590 --> 00:32:14,730
моя сестра была на девятом месяце.
439
00:32:15,640 --> 00:32:17,390
Я проторчал у нее почти месяц.
440
00:32:17,470 --> 00:32:19,470
Мы были вдвоем. Бежать некуда.
441
00:32:22,310 --> 00:32:23,720
Ты принял у нее роды?
442
00:32:23,770 --> 00:32:26,800
Ты что, это моя сестра,
еще чего не хватало!
443
00:32:27,240 --> 00:32:29,000
Мы смотрели "Зовите повитуху".
444
00:32:30,980 --> 00:32:33,970
Но я тебе отвечаю:
роды - это как два пальца обоссать,
445
00:32:33,980 --> 00:32:35,520
даже не парься.
446
00:32:39,010 --> 00:32:42,000
Музон у тебя ничего. Атмосферненько.
447
00:32:43,860 --> 00:32:46,020
И расслабляет. Что за коллектив?
448
00:32:48,670 --> 00:32:50,230
Это песня кита.
449
00:32:51,030 --> 00:32:53,110
Кита? Рыбы не поют.
450
00:32:54,080 --> 00:32:55,760
Киты - млекопитающие.
451
00:32:58,400 --> 00:32:59,750
А я не знал.
452
00:33:00,320 --> 00:33:02,450
А я-то думал,
что я - большой помощник.
453
00:33:06,430 --> 00:33:08,200
- Ты уверена?
- Да, да.
454
00:33:09,530 --> 00:33:12,230
Если приходилось выезжать затемно,
455
00:33:12,350 --> 00:33:14,420
эти вопросы всегда решал офицер Дарби.
456
00:33:16,270 --> 00:33:17,410
Шеф!
457
00:33:22,200 --> 00:33:23,420
Привет.
458
00:33:26,890 --> 00:33:28,080
Лулу, я не понял.
459
00:33:29,420 --> 00:33:32,680
Ты же должна представлять нас
в диких гонках.
460
00:33:34,130 --> 00:33:35,720
Да. Крюк сделали.
461
00:33:36,210 --> 00:33:38,940
Нам нужна тачка,
которую ты только что пропустил.
462
00:33:38,990 --> 00:33:40,290
Да? Это зачем же?
463
00:33:40,300 --> 00:33:41,970
Внутри - мой друг Майкл.
464
00:33:42,010 --> 00:33:44,240
- Он больной, что ли?
- Нет.
465
00:33:44,810 --> 00:33:48,570
Тогда зачем Брукхит вызвал вертолет
для срочной эвакуации?
466
00:33:48,670 --> 00:33:50,770
- Где этот вертолет?
- С хера ли я тебе скажу?
467
00:33:50,870 --> 00:33:53,360
- Да брось, Дарби.
- Ты мне не даброськай.
468
00:33:54,820 --> 00:33:56,490
Уже комендантский час.
469
00:34:02,890 --> 00:34:05,160
Вас обеих надо бы арестовать.
470
00:34:07,000 --> 00:34:08,260
Ну арестуй.
471
00:34:15,110 --> 00:34:16,720
Но ты ведь не станешь, правда?
472
00:34:16,940 --> 00:34:19,390
Хотел бы - уже бы арестовал,
473
00:34:19,400 --> 00:34:20,870
так что хорош козлить.
474
00:34:22,680 --> 00:34:24,160
Слушай, я все понимаю.
475
00:34:24,770 --> 00:34:26,310
Мы - деловые люди.
476
00:34:26,440 --> 00:34:28,490
Ты просто набиваешь цену.
477
00:34:28,950 --> 00:34:30,280
Есть вариант.
478
00:34:30,480 --> 00:34:32,420
Говоришь, они сегодня улетают?
479
00:34:32,560 --> 00:34:33,640
Да.
480
00:34:33,960 --> 00:34:35,490
Хорошо. Свяжись с ними,
481
00:34:35,600 --> 00:34:37,350
скажи, что нарушен
протокол безопасности,
482
00:34:37,360 --> 00:34:40,050
и перенаправь их на мой завод.
483
00:34:41,220 --> 00:34:43,650
Дай нам проехать,
и когда мы сделаем, что должны,
484
00:34:44,200 --> 00:34:45,890
завод оставишь себе.
485
00:34:51,190 --> 00:34:53,430
Мы купили его,
когда Солфорд совсем сбрендил.
486
00:34:55,120 --> 00:34:57,880
Одна только техника стоит
пару сотен тысяч.
487
00:35:01,940 --> 00:35:03,600
Мы либо победим, либо погибнем.
488
00:35:04,430 --> 00:35:06,080
В любом случае - не вернемся.
489
00:35:15,710 --> 00:35:17,360
Добро пожаловать в Манчестер.
490
00:35:17,640 --> 00:35:19,200
Дорогу знаешь, да?
491
00:35:53,460 --> 00:35:55,150
- Все знают, что делать?
- Да.
492
00:35:55,440 --> 00:35:57,840
Устроить стычку
с психом из частной охраны
493
00:35:57,850 --> 00:35:59,300
и парой продажных копов.
494
00:35:59,770 --> 00:36:01,300
Да. Нас много,
495
00:36:02,280 --> 00:36:03,810
и мы - на своей земле.
496
00:36:04,140 --> 00:36:05,810
Вот. Держи запасной.
497
00:36:11,150 --> 00:36:12,560
За дело.
498
00:36:18,460 --> 00:36:19,570
Приехали.
499
00:36:20,200 --> 00:36:21,350
Вылезайте.
500
00:36:30,220 --> 00:36:32,720
Что-то случилось? Где вертолет?
501
00:36:34,100 --> 00:36:35,620
Вот и мне интересно.
502
00:36:36,710 --> 00:36:38,280
Дайте связь с вашим шефом.
503
00:36:41,120 --> 00:36:42,500
Что-то не так?
504
00:36:46,090 --> 00:36:47,510
Вы нас перенаправили.
505
00:36:47,540 --> 00:36:50,840
Нас должен был ждать вертолет. Где он?
506
00:36:52,020 --> 00:36:55,600
Я что, похож на мастера сажать
самолеты ракеткой для пинг-понга?
507
00:36:55,710 --> 00:36:57,190
Оружие на землю!
508
00:37:04,160 --> 00:37:05,340
После вас.
509
00:37:18,970 --> 00:37:21,090
Итак, мы имеем мексиканскую дуэль.
510
00:37:21,750 --> 00:37:24,270
Это когда противники равны друг другу
по силам.
511
00:37:28,440 --> 00:37:30,580
Ой. Вот это поворот.
512
00:37:31,380 --> 00:37:33,080
Майкл не вернется в Брукхит.
513
00:37:34,260 --> 00:37:36,560
Кей, я на вашей стороне.
514
00:37:36,770 --> 00:37:38,690
Твое место - у микроскопа.
515
00:37:43,060 --> 00:37:44,500
Обратно поменялось.
516
00:37:45,160 --> 00:37:47,360
- Роман, замолчи.
- Ладно.
517
00:37:52,180 --> 00:37:53,780
Кто-нибудь возьмет ключи?
518
00:37:55,040 --> 00:37:56,240
Ключи?
519
00:38:00,300 --> 00:38:01,560
Ну да,
520
00:38:02,220 --> 00:38:03,420
точно.
521
00:38:09,460 --> 00:38:10,650
На остальных мне плевать,
522
00:38:11,690 --> 00:38:13,320
но тронешь моего сына - убью.
523
00:38:36,890 --> 00:38:38,300
- Привет.
- Привет.
524
00:38:51,800 --> 00:38:52,970
Все хорошо?
525
00:38:53,790 --> 00:38:54,920
Да.
526
00:38:58,540 --> 00:38:59,970
Вы двое, идите к машине.
527
00:39:00,120 --> 00:39:01,380
Мы за вами.
528
00:39:03,010 --> 00:39:04,140
А если он тоже?
529
00:39:05,820 --> 00:39:06,930
Он не пойдет.
530
00:39:08,570 --> 00:39:10,140
А еще местечко будет?
531
00:39:11,120 --> 00:39:12,910
Это теперь мой завод,
532
00:39:13,220 --> 00:39:14,630
правда, Лулу?
533
00:39:16,330 --> 00:39:18,880
Это совершенно не повод козлить.
534
00:39:20,140 --> 00:39:22,030
Тихо, тихо. Был уговор.
535
00:39:22,490 --> 00:39:25,080
Значит, все, что тут есть, теперь мое.
536
00:39:25,970 --> 00:39:27,080
Включая его.
537
00:39:28,260 --> 00:39:30,800
И раз уж из-за тебя началась
такая возня,
538
00:39:30,810 --> 00:39:33,100
думаю, на тебе можно поднять бабла.
539
00:39:34,010 --> 00:39:35,580
Так что давайте-ка вы все
540
00:39:36,290 --> 00:39:38,200
положите оружие на пол,
541
00:39:38,660 --> 00:39:40,200
оставите парня тут
542
00:39:40,560 --> 00:39:42,200
и сдристнете отсюда.
543
00:39:43,330 --> 00:39:44,870
Не то грохну пацана.
544
00:39:46,150 --> 00:39:48,680
- Нет выбора, Кей.
- Ни в коем случае.
545
00:39:49,670 --> 00:39:51,330
Майкл слишком ценен для медицины.
546
00:39:51,340 --> 00:39:52,740
Мне плевать.
547
00:39:52,880 --> 00:39:53,930
Погоди, мам.
548
00:39:54,460 --> 00:39:57,460
Если все положат оружие,
Робокоп сможет убить Кей.
549
00:39:57,740 --> 00:40:00,180
- И вообще кого угодно.
- Кто из них Робокоп?
550
00:40:02,970 --> 00:40:04,740
Уберем его из уравнения.
551
00:40:05,560 --> 00:40:06,740
Тогда Дарби заберет Майкла.
552
00:40:06,800 --> 00:40:08,110
Да и насрать!
553
00:40:09,340 --> 00:40:10,510
Оружие на пол.
554
00:40:12,540 --> 00:40:14,150
Все положите оружие на пол!
555
00:40:18,420 --> 00:40:19,560
Оружие на пол!
556
00:40:21,400 --> 00:40:22,710
Я не настолько важен!
557
00:40:22,760 --> 00:40:24,200
Важен! Важен!
558
00:40:24,810 --> 00:40:26,820
Слушайте, положите оружие!
559
00:40:27,450 --> 00:40:28,820
Тихо-тихо!
560
00:40:30,370 --> 00:40:31,610
Что ты делаешь?
561
00:40:31,760 --> 00:40:33,320
Все ведь из-за меня.
562
00:40:34,520 --> 00:40:35,770
Так?
563
00:40:36,840 --> 00:40:38,390
Вы все здесь из-за меня.
564
00:40:39,830 --> 00:40:41,860
Уберем из уравнения меня.
565
00:40:42,470 --> 00:40:44,050
И все смогут вернуться к работе,
566
00:40:45,000 --> 00:40:46,370
гонке,
567
00:40:47,230 --> 00:40:48,760
вообще к жизни.
568
00:40:48,870 --> 00:40:50,360
Майкл, ты слишком важен.
569
00:40:51,010 --> 00:40:52,750
Теперь мы сможем найти вакцину.
570
00:40:54,280 --> 00:40:55,560
Значит, все готово.
571
00:40:56,060 --> 00:40:58,660
Твою иммунную систему
надо подвергнуть новым тестам.
572
00:40:59,080 --> 00:41:00,660
Ты умный.
573
00:41:01,600 --> 00:41:03,100
Разберешься.
574
00:41:03,200 --> 00:41:04,280
Нет.
575
00:41:06,950 --> 00:41:08,010
Нет.
576
00:41:08,930 --> 00:41:11,870
Я больше не могу.
Люди умирают из-за меня.
577
00:41:13,640 --> 00:41:14,960
Ты нужен миру.
578
00:41:16,370 --> 00:41:17,670
Ты нужен мне.
579
00:41:19,460 --> 00:41:20,930
Поэтому мы здесь.
580
00:41:23,610 --> 00:41:25,230
Ну и мир спасти.
581
00:41:27,020 --> 00:41:28,360
Шестьдесят на сорок.
582
00:41:37,960 --> 00:41:40,190
Сдвинься, Роман. Сдвинься.
583
00:41:47,650 --> 00:41:50,790
Нагнали тут два мешка хренотени -
и теперь все по новой.
584
00:41:51,960 --> 00:41:54,180
Не совсем. Я неправильно посчитал.
585
00:41:54,480 --> 00:41:56,080
Да хорош дергаться!
586
00:41:57,520 --> 00:41:58,680
На пол!
587
00:42:23,400 --> 00:42:24,650
Он мертв?
588
00:42:36,890 --> 00:42:38,050
Да.
589
00:42:43,810 --> 00:42:45,040
Ну ты стрелок!
590
00:42:47,440 --> 00:42:48,620
Мег, ты как?
591
00:42:48,730 --> 00:42:51,160
Кажется, мне нужна помощь врача.
592
00:42:51,640 --> 00:42:53,080
Роман, иди сюда.
593
00:42:54,690 --> 00:42:55,950
Все хорошо?
594
00:42:58,210 --> 00:43:00,160
Какое странное чувство.
595
00:43:01,490 --> 00:43:04,570
Будто падаешь навзничь
в замедленной съемке.
596
00:43:05,450 --> 00:43:07,060
Отнесем его в скорую.
597
00:43:10,360 --> 00:43:12,920
Уборщик утром охренеет убирать.
598
00:43:14,620 --> 00:43:17,090
Так, по машинам.
51943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.