All language subtitles for billions.s04e04.web.h264-memento-bul(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:06,798 Досега... 2 00:00:06,882 --> 00:00:10,594 Това е нагледен урок. Хората учат по-добре, 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,222 ако инструкциите са придружени от силни чувства. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,558 Епстийн оваканти поста. Мога да се кандидатирам. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,353 Но щом подам глава, Джак Фоли ще ме погне. 6 00:00:19,436 --> 00:00:22,105 Представям ти Дъглас Мейсън. Той е мой баща. 7 00:00:22,189 --> 00:00:25,400 Мислех, че си готов. - Да ползвам избраните местоимения. 8 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Ползват ги хората, които ме уважават. 9 00:00:27,653 --> 00:00:29,571 Тейлър знае, че я изпреварвам. 10 00:00:29,655 --> 00:00:32,783 Не се заяждай с Тейлър Мейсън. 11 00:00:32,866 --> 00:00:37,037 Тръпна от нетърпение да стана новият главен прокурор. 12 00:00:37,120 --> 00:00:39,873 Трябва да ми помогнеш още на първичните избори. 13 00:00:39,957 --> 00:00:43,001 Искаш помощ да те изберат за главен прокурор. 14 00:00:43,085 --> 00:00:44,253 Да. 15 00:00:48,150 --> 00:00:52,150 субтитри от YavkA.net 16 00:00:52,970 --> 00:00:56,390 М И Л И А Р Д И Предизборна платформа 17 00:01:05,691 --> 00:01:11,196 4,30 ч. 5 часа до отваряне 18 00:01:11,280 --> 00:01:14,575 Ще останем цялата нощ. - Ако не ни хванат. 19 00:01:14,658 --> 00:01:15,909 Няма да ни хванат. 20 00:01:15,993 --> 00:01:20,706 Уверен си за човек в яркожълто като от "Убий Бил". 21 00:01:22,624 --> 00:01:26,503 Това е камуфлаж. На паркинга съм невидим. 22 00:01:27,379 --> 00:01:30,507 А и ни плащат достатъчно добре. 23 00:01:37,890 --> 00:01:43,145 7,05 ч. 2,25 часа до отваряне 24 00:01:54,323 --> 00:01:55,908 7,12 ч. 2,18 ч. до отваряне 25 00:01:55,991 --> 00:02:00,412 Когато бях момче, загубих на игра сто долара, които нямах. 26 00:02:00,495 --> 00:02:04,166 Трудно ми е да си го представя, но преди да продължиш... 27 00:02:04,249 --> 00:02:07,628 Бях малък. Мислех, че целта е да съборя кеглите. 28 00:02:07,711 --> 00:02:11,548 Трябваше да карам хора да плащат за опит да съборят кеглите. 29 00:02:11,632 --> 00:02:15,219 Разбира се, не се получи. 30 00:02:15,302 --> 00:02:19,848 Играли са само работници от панаира, а ти си бил... 31 00:02:19,932 --> 00:02:22,809 Неудачникът. - Да. 32 00:02:22,893 --> 00:02:27,147 Днес опонентът ти си мисли, че се провеждат избори. 33 00:02:27,231 --> 00:02:30,651 Но не знае каква част от електората му отива 34 00:02:30,734 --> 00:02:34,071 на безплатна екскурзия с няколко дребни монети в джоба. 35 00:02:34,154 --> 00:02:38,325 Родителите в най-силните му райони закараха децата си на училище, 36 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 вместо да отидат при урните, 37 00:02:40,327 --> 00:02:42,621 защото училищните автобуси не се движеха. 38 00:02:42,704 --> 00:02:47,167 Най-слабата избирателна активност в историята на първичните избори 39 00:02:47,251 --> 00:02:51,255 ще ти позволи да пожънеш победа и тогава ще станеш 40 00:02:51,338 --> 00:02:56,510 предполагаемият главен прокурор на щата Ню Йорк. 41 00:02:57,427 --> 00:03:01,223 Сега е моментът за някаква версия на танц на радостта. 42 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 Знам кой танц бих избрал, ако мислех, че е така. 43 00:03:05,269 --> 00:03:07,980 Ирландски, като в Озарк. 44 00:03:13,318 --> 00:03:18,615 Но колкото и малко хора да гласуват, няма да отбележа победа. 45 00:03:18,699 --> 00:03:20,993 Трябва да помниш, 46 00:03:21,076 --> 00:03:25,289 че при равен резултат с мексиканците печелим ние, 47 00:03:25,372 --> 00:03:27,583 защото мексиканците умират. 48 00:03:27,666 --> 00:03:30,711 Тази ситуация е различна. 49 00:03:30,794 --> 00:03:32,588 Не виждам причина. 50 00:03:32,671 --> 00:03:36,675 Упражни стрелба по сина ми, както и той по теб. 51 00:03:36,758 --> 00:03:40,637 Ако някой стреля, всички ще стрелят. Поголовна смърт. 52 00:03:40,721 --> 00:03:45,934 Но ако никой не стреля, всички ще оцелеят 53 00:03:47,519 --> 00:03:48,979 и ще са добре. 54 00:03:49,062 --> 00:03:52,816 Може би аз не виждам сюжета по твоя начин, 55 00:03:52,900 --> 00:03:58,614 защото не съм толкова притеснен, че ще умра в престрелка, 56 00:03:59,698 --> 00:04:01,825 стига и момчето да падне. 57 00:04:04,119 --> 00:04:07,706 Не е моментът да захвърлиш стария си прагматизъм. 58 00:04:07,789 --> 00:04:12,085 Може би аз правя точно обратното, Чарлс. 59 00:04:12,169 --> 00:04:14,963 Може би ще постъпя по възможно най-прагматичния начин, 60 00:04:15,047 --> 00:04:19,635 като се погрижа този кабинет да остане чист, 61 00:04:19,718 --> 00:04:21,887 без да мисля за цената. 62 00:04:21,970 --> 00:04:24,097 Бъди сигурен, 63 00:04:24,181 --> 00:04:27,726 синът ти няма да стане главен прокурор на този горд щат 64 00:04:27,809 --> 00:04:31,438 или на по-малък щат във великата ни страна, 65 00:04:31,522 --> 00:04:33,148 докато аз съм на власт. 66 00:04:33,232 --> 00:04:35,150 Ако е решил да разтръби 67 00:04:35,234 --> 00:04:40,781 някаква история за метали, мостове и мен, така да бъде. 68 00:04:41,657 --> 00:04:43,909 Но вече не може да я внесе в съда. 69 00:04:43,992 --> 00:04:48,872 Съмнявам се, че тази история ще привлече вниманието, 70 00:04:48,956 --> 00:04:52,459 както неговият извратен сексуален живот. 71 00:04:52,543 --> 00:04:54,419 До утре в 17 ч. 72 00:04:54,503 --> 00:05:00,133 ще се оттегли от първичните избори, или ще го разглася. 73 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 Има нещо толкова силно срещу теб? 74 00:05:02,177 --> 00:05:05,389 Ако го разкрие, губя всякакъв шанс. 75 00:05:06,890 --> 00:05:10,686 Може да е поза, ако знае, че не искаш да разменяте удари. 76 00:05:10,769 --> 00:05:15,440 Чарлс Роудс-старши щеше да го надуши. Не. 77 00:05:15,524 --> 00:05:19,570 Може би трябва да отстъпя и да се оттегля от надпреварата. 78 00:05:20,445 --> 00:05:24,366 "Винаги по-малобройни, винаги по-зле въоръжени." 79 00:05:24,449 --> 00:05:29,288 Мозли го е казал най-добре. Обичайно състояние за хора като нас. 80 00:05:29,371 --> 00:05:32,583 Затова трябва да ставаме по изгрев. Не се отказвай. 81 00:05:32,666 --> 00:05:36,587 Достатъчно е само да го кажа. - Но няма да го направиш. 82 00:05:43,093 --> 00:05:45,721 Знаеш ли... 83 00:05:45,804 --> 00:05:48,807 Не ми е лесно да го кажа, 84 00:05:48,891 --> 00:05:53,395 но ти беше най-страшният ми противник, защото ме разбираше. 85 00:05:53,478 --> 00:05:55,355 Външно бях спокоен, 86 00:05:55,439 --> 00:05:59,610 но сърцето ми препускаше, когато знаех, че ме преследваш. 87 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Признавам, че това ме ободрява. 88 00:06:02,654 --> 00:06:06,825 Приеми го. Нека те зареди да продължиш битката. 89 00:06:07,826 --> 00:06:13,540 Знаеш, че ще направя възможното до самия краен срок. 90 00:06:13,624 --> 00:06:17,211 Обади се, ако ти трябвам. 91 00:06:22,257 --> 00:06:23,425 Карл. 92 00:06:27,804 --> 00:06:30,933 Разбери защо Фоли е склонен да води такава рискова политика. 93 00:06:31,016 --> 00:06:33,936 Аз пропускам нещо. - Да. 94 00:06:47,407 --> 00:06:51,078 Знам, че не отделяш време да се грижиш за себе си. 95 00:06:51,161 --> 00:06:54,540 Лате, както го обичаш, и кифла с джинджифил 96 00:06:54,623 --> 00:06:56,875 без животински мазнини и глутен. 97 00:06:56,959 --> 00:07:01,338 Скоро ли си тръгваш? - Възнамерявах, но... 98 00:07:04,633 --> 00:07:08,303 Материали за бизнес предложение? 99 00:07:08,387 --> 00:07:12,474 Да. Решетъчни стабилизатори. - Твоят бял кит. 100 00:07:13,559 --> 00:07:18,981 Изчислено подобрение повишава ефективността до нечувани нива. 101 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 Може да го прегледаш или да ти обясня. 102 00:07:22,442 --> 00:07:24,820 Не искам да ми се налага да ти отказвам. 103 00:07:24,903 --> 00:07:28,365 Кой каза, че ще е необходимо? Не си видял спецификациите. 104 00:07:28,448 --> 00:07:31,118 Мислех, че оставаш по-дълго заради отношенията ни. 105 00:07:31,201 --> 00:07:34,246 Така е. Правя го за нас. 106 00:07:35,122 --> 00:07:39,501 Имам нужда от финансова помощ за начинанието си. 107 00:07:40,544 --> 00:07:43,630 Но този път наистина е много специално. 108 00:07:45,299 --> 00:07:47,801 Прегледай го, когато можеш. 109 00:07:56,101 --> 00:08:02,566 7,57 ч. 1,33 часа до отваряне 110 00:08:04,484 --> 00:08:06,570 Добре ли си? - Да. 111 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 Забавно е да се кара. 112 00:08:14,870 --> 00:08:17,539 Искаш ли няколко кръгчета? - Отивам на летището. 113 00:08:17,623 --> 00:08:20,125 Заминаваш за Хюстън. - Да. 114 00:08:20,209 --> 00:08:24,588 Наистина ли няма да дойдеш? Струва ми се, че искаш. 115 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 Може да тестваме триенето. - В името на науката. 116 00:08:28,800 --> 00:08:30,802 Разбира се. 117 00:08:31,678 --> 00:08:33,972 От години чакам този полет с нулева гравитация. 118 00:08:34,056 --> 00:08:37,434 Резервирах целия самолет. Платих 165 бона. 119 00:08:37,518 --> 00:08:38,769 Бих дала и повече. 120 00:08:38,852 --> 00:08:41,563 Благодаря, но ще трябва да си повръщаш сама. 121 00:08:41,647 --> 00:08:44,900 Страхливец. - Може да се уреди друг път, 122 00:08:44,983 --> 00:08:48,570 но днес и мен ме чака противно пътуване 123 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 с управителя на верига магазини "От обяд до полунощ". 124 00:08:51,573 --> 00:08:53,408 Как може да няма печалба, 125 00:08:53,492 --> 00:08:57,329 ако продава безалкохолни и цигари на 2000 места? 126 00:08:57,412 --> 00:08:59,998 Ще бъдеш с Евън Робардс? - Не, първо с Крис Сака. 127 00:09:00,082 --> 00:09:03,001 Предлага ми акциите си. Ще хвърля въдицата на Робардс, 128 00:09:03,085 --> 00:09:05,420 преди да излезе на сцената на акционерното събрание. 129 00:09:05,504 --> 00:09:08,173 Ако му откажат, ще имам две места в борда. 130 00:09:08,257 --> 00:09:11,593 Приятно щурмуване на замъка. - Ще бъде. 131 00:09:11,677 --> 00:09:15,013 Изпрати ми снимка от стратосферата. 132 00:09:29,361 --> 00:09:33,448 Е? - Хубава кола. Колко? 133 00:09:33,532 --> 00:09:35,158 132 000. 134 00:09:36,243 --> 00:09:39,371 Ще взема две. Какъв цвят избираш? 135 00:10:09,568 --> 00:10:13,488 Изтича, ще се взриви и никой не може да предприеме нищо. 136 00:10:13,572 --> 00:10:14,698 Кой се обажда? 137 00:10:14,781 --> 00:10:17,576 Картър Калоуей от "Батън Руж". - Успокой се. 138 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 Поеми си дъх и кажи какво става. 139 00:10:20,537 --> 00:10:23,624 Терминал за втечнен природен газ на пристанището има пробойна. 140 00:10:23,707 --> 00:10:26,668 Открили са я твърде късно и когато изпаренията се натрупат... 141 00:10:26,752 --> 00:10:29,588 Бум! - Голям. Цистерната ще гръмне. 142 00:10:29,671 --> 00:10:31,882 Шрапнелите от нея ще взривят други цистерни. 143 00:10:31,965 --> 00:10:35,177 Сигурен ли си? - Това е наука. Неизбежно е. 144 00:10:35,260 --> 00:10:38,722 Ще излети като жаба бик, натъпкана с М-80. 145 00:10:38,805 --> 00:10:40,224 Кой друг знае? 146 00:10:40,307 --> 00:10:42,768 Още никой, но всички ще научат. 147 00:10:42,851 --> 00:10:44,770 Звъня ти, защото искам да работим. Каза ми... 148 00:10:44,853 --> 00:10:46,021 Знам какво казах. 149 00:10:46,104 --> 00:10:48,524 Ще работим после. Първо кажи коя е компанията. 150 00:10:48,607 --> 00:10:51,360 Дадох ти каквото знам. Която и да е компанията, 151 00:10:51,443 --> 00:10:54,446 ще си мълчи до последно, но в един момент... 152 00:10:54,530 --> 00:10:55,614 Ще има огнено кълбо. 153 00:10:55,697 --> 00:11:00,827 Да, най-много след 3-4 часа целият свят ще научи. 154 00:11:00,911 --> 00:11:04,665 Съобщавай ми каквото научиш. 155 00:11:08,085 --> 00:11:09,419 Разкарай природния газ. 156 00:11:09,503 --> 00:11:11,547 Коя позиция? 157 00:11:11,630 --> 00:11:14,633 Всичките. Цената на природния газ ще падне. 158 00:11:14,716 --> 00:11:18,220 Газопроводи, танкери, всички продукти, 159 00:11:18,303 --> 00:11:21,640 всичко, свързано с него, ще тръгне надолу. 160 00:11:21,723 --> 00:11:25,394 Приготви се, събери всички и го направи открито. 161 00:11:28,939 --> 00:11:32,401 Използвайте частни форуми, за да не знаят какво правим. 162 00:11:32,484 --> 00:11:37,155 Така ще запазим преднината си, която няма да е голяма. 163 00:11:38,073 --> 00:11:40,158 Борсата отваря. 164 00:11:48,917 --> 00:11:50,711 Проклятие. - Мрежата се срина. 165 00:11:50,794 --> 00:11:51,920 Къде е специалистът? 166 00:11:52,004 --> 00:11:55,674 "Блумбърг" са наред. Вътрешната мрежа е прекъсната. 167 00:11:55,757 --> 00:12:00,304 Цялата ни система е изключила? - Вече започнах рестартиране. 168 00:12:02,097 --> 00:12:05,475 Какво става? Не рестартира. 169 00:12:06,602 --> 00:12:08,604 Хакнали са ни. 170 00:12:08,687 --> 00:12:11,398 Атака с груба сила. Някой има дистанционен достъп до сървърите. 171 00:12:11,481 --> 00:12:15,777 Съществуваш единствено, за да предотвратиш това. 172 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 Мислех, че след "Итърнъл Блу" сме взели предпазни мерки. 173 00:12:19,156 --> 00:12:20,866 Тази ситуация трябваше да е невъзможна. 174 00:12:20,949 --> 00:12:25,579 И колибри не трябва да може да лети настрани, но го прави. 175 00:12:25,662 --> 00:12:27,414 По-надеждно правило в света е, 176 00:12:27,497 --> 00:12:31,877 че агресорът използва наука в първия си ход. 177 00:12:31,960 --> 00:12:35,839 Имаме резервна система. Включи я веднага. 178 00:12:39,551 --> 00:12:41,803 Фоли умира. 179 00:12:41,887 --> 00:12:43,931 Започнало е в черния дроб. 180 00:12:44,014 --> 00:12:47,142 Не е потърсил лекар, преди да се разпространи навсякъде. 181 00:12:47,226 --> 00:12:49,728 Неприятно е да го чуеш дори за врага си. 182 00:12:49,811 --> 00:12:51,939 Колко му остава? - Седмици. 183 00:12:53,440 --> 00:12:58,237 Затова действа като камикадзе. Той е твърдо решен. 184 00:12:58,320 --> 00:13:01,031 Дано и аз мога да покажа среден пръст на света накрая. 185 00:13:01,114 --> 00:13:02,950 Пожелавам ти го от сърце. 186 00:13:04,868 --> 00:13:06,870 Някои в министерството казват, 187 00:13:06,954 --> 00:13:09,706 че урежда имунитет за наследниците си. 188 00:13:09,790 --> 00:13:13,418 Дай ми каквото имаш за г-н Роудс. 189 00:13:25,389 --> 00:13:28,934 Винаги съм знаел, че е перверзен, 190 00:13:29,017 --> 00:13:30,853 богохулен до крайност. 191 00:13:34,231 --> 00:13:37,150 Знае, че след като се разчуе, и да кажа каквото имам за него, 192 00:13:37,234 --> 00:13:40,112 няма да се отрази на семейството му. Ще задържат богатството. 193 00:13:40,195 --> 00:13:43,073 Небеса. - Последен ход на великия мъж. 194 00:13:45,617 --> 00:13:49,746 Може би наистина не можем да спрем Фоли на този етап. 195 00:13:58,839 --> 00:14:01,466 Кръв във водата в "Акс Кепитъл". 196 00:14:01,550 --> 00:14:05,220 Кук казва, че са обект на някаква кибератака. 197 00:14:05,304 --> 00:14:08,390 Може би трябва да се възползваме. - Аз предложих мир. 198 00:14:08,473 --> 00:14:10,726 Да. Вярваш ли, че той е приел? 199 00:14:10,809 --> 00:14:11,852 Не. 200 00:14:11,935 --> 00:14:15,063 Имаме възможност да се възползваме от ситуацията. 201 00:14:15,147 --> 00:14:20,110 Няма да се приеме като войнственост, а само като опортюнизъм. 202 00:14:20,194 --> 00:14:26,033 Да, Мафий да провери какво са търсели, когато са ги атакували. 203 00:14:27,826 --> 00:14:29,912 Телефонът не работи. - И моят. 204 00:14:29,995 --> 00:14:31,205 По дяволите. 205 00:14:31,288 --> 00:14:35,626 Извинявай, но ако ще събираме цялата информация... 206 00:14:35,709 --> 00:14:38,795 Нямаме и пряка връзка с бюрата на брокерите. 207 00:14:38,879 --> 00:14:40,923 Проклятие! 208 00:14:43,258 --> 00:14:47,095 Щом нищо не работи, ще търгуваме, сякаш не сме тук. 209 00:14:47,179 --> 00:14:49,139 Използвайте мобилните устройства. 210 00:14:49,223 --> 00:14:51,934 Не ги свързвайте в мрежата. 211 00:14:52,017 --> 00:14:54,478 Нося си лаптопа. - И за него важи същото. 212 00:14:54,561 --> 00:14:57,689 Не се включвай в мрежата. - Имам хотспот. 213 00:14:59,816 --> 00:15:04,196 Влязох. - Браво. Ще те яздим като Джъстифай. 214 00:15:04,279 --> 00:15:07,449 Продай 50 000 акции от "Кон-Пайп" на пазарна цена 215 00:15:07,533 --> 00:15:10,994 и 100 000 от "Дъдърн Гълф Петро". 216 00:15:11,078 --> 00:15:14,790 Използвай частен форум, да не виждат какво продаваме. 217 00:15:14,873 --> 00:15:18,544 Буквално ми дишате във врата. Буквално усещам топъл... 218 00:15:18,627 --> 00:15:22,464 Кажи "буквално" още веднъж, и ще избълвам огън като дракон. 219 00:15:22,548 --> 00:15:24,800 Първата сделка е потвърдена. 220 00:15:24,883 --> 00:15:28,554 Втората мина. - Много добре. Сега... 221 00:15:28,637 --> 00:15:30,764 Заби. 222 00:15:30,848 --> 00:15:35,352 Ще рестартирам. - Минете на мобилни приложения. 223 00:15:35,435 --> 00:15:36,562 Заключи се. 224 00:15:36,645 --> 00:15:38,730 Задръстих се като преяла с ориз. 225 00:15:38,814 --> 00:15:40,274 Това е съгласувана атака. 226 00:15:40,357 --> 00:15:43,110 Мобилно устройство, което е влизало наскоро в мрежата, 227 00:15:43,193 --> 00:15:46,113 вероятно е заразено с малуер. 228 00:15:47,406 --> 00:15:49,491 Поправи го. 229 00:16:01,128 --> 00:16:02,963 Това е Григор. 230 00:16:03,046 --> 00:16:06,216 Само той има финансовите и тактически ресурси 231 00:16:06,300 --> 00:16:08,385 да ни отстрани напълно. 232 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 Не е приел спокойно като Тейлър, че ги изпреварихме. 233 00:16:12,181 --> 00:16:14,975 Вероятно. - Как да го атакуваме? 234 00:16:15,058 --> 00:16:18,979 Засега не можем. Трябва да удържаме фронта тук, 235 00:16:19,062 --> 00:16:23,692 да ограничим загубите, да се защитим и да използваме ресурсите си. 236 00:16:23,775 --> 00:16:25,319 Какви са те? 237 00:16:25,402 --> 00:16:28,530 В момента това сме ние с теб. 238 00:16:36,246 --> 00:16:40,918 Както пееше Хюи Луис, ще се върнем във времето. 239 00:16:41,877 --> 00:16:45,255 Кой е готов да се усмихне широко? 240 00:16:46,173 --> 00:16:48,383 Внимание. 241 00:16:48,467 --> 00:16:53,180 Обувайте маратонките. Връщаме се към старата школа. 242 00:16:53,263 --> 00:16:56,350 Дори вече нямам телефоните на брокерите. 243 00:16:56,433 --> 00:16:59,061 Кой от вас има номерата на най-големите брокери? 244 00:16:59,144 --> 00:17:01,772 Напоследък ползваме чата "Блумбърг". 245 00:17:01,855 --> 00:17:05,817 Свържете се с директорите на всички главни инвеститори. 246 00:17:05,901 --> 00:17:07,694 Имаме само техните номера. 247 00:17:07,778 --> 00:17:10,405 Да слязат до залата с брокерите 248 00:17:10,489 --> 00:17:11,949 и да отворят линии с нас. 249 00:17:12,032 --> 00:17:16,119 Обадете се от предплатени телефони на приятели навън. 250 00:17:16,203 --> 00:17:20,457 Да потърсят в социалните медии директна връзка с всички, 251 00:17:20,541 --> 00:17:23,001 които могат да търгуват от наше име. 252 00:17:23,085 --> 00:17:25,462 Ще успееш ли за срещата с Крис Сака 253 00:17:25,546 --> 00:17:28,090 за акциите от "От обяд до полунощ"? 254 00:17:35,597 --> 00:17:38,100 Здравей. Къде си? 255 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 Пътувам към летището. 256 00:17:40,811 --> 00:17:46,316 Не ми се иска да го правя, но ни е нужна голяма услуга. 257 00:17:46,400 --> 00:17:50,946 Ще пропуснеш повръщането, но ако го направиш за мен, 258 00:17:51,029 --> 00:17:54,408 ще ти го резервирам отново и дори ще дойда с теб. 259 00:18:02,499 --> 00:18:07,171 Какво е това? - Органайзер, млада госпожице. 260 00:18:07,254 --> 00:18:08,839 Прехваленото черно тефтерче. 261 00:18:08,922 --> 00:18:11,383 Съдържа имената на първокласни дами. 262 00:18:11,466 --> 00:18:13,760 Вече са баби, ако не са умрели. 263 00:18:13,844 --> 00:18:17,598 И с мастило, което не могат да хакнат, е записан номерът 264 00:18:17,681 --> 00:18:19,391 на стар приятел от борсата в Торонто, 265 00:18:19,474 --> 00:18:22,603 който ще продаде акциите ни бързо и тихо. 266 00:18:26,565 --> 00:18:29,902 Крис. - Ребека, тъкмо си тръгвах. 267 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 Закъснях, тоест Акс, а аз го замествам. 268 00:18:33,238 --> 00:18:37,201 Сериозно? Аз не изпратих Марк Кюбан. - Не, но аз съм тук. 269 00:18:37,284 --> 00:18:40,078 Ще ти помогна да разкараш управителя. 270 00:18:40,162 --> 00:18:41,622 Ела. 271 00:18:42,497 --> 00:18:47,294 Продадох акциите. Не мога да помогна на Акс. 272 00:18:47,377 --> 00:18:48,879 Обещал си му друго. 273 00:18:48,962 --> 00:18:53,342 При всички случаи е спорно. Вече не участвам в надпреварата. 274 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 Скъпа, миличка, 275 00:18:55,385 --> 00:18:57,679 старият чичо Уагс се обажда. 276 00:18:57,763 --> 00:19:00,641 Не съм те виждал след камикадзетата, които гледахме заедно. 277 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 Джаред. 278 00:19:03,101 --> 00:19:06,730 Да, наистина е Боби Акселрод. 279 00:19:07,814 --> 00:19:10,108 Да, наричай ме Акс, ако ти е приятно. 280 00:19:10,192 --> 00:19:13,403 Не исках да бъде безлично и клавиши да управляват живота ни. 281 00:19:13,487 --> 00:19:15,072 Защо да не те потърся? 282 00:19:15,155 --> 00:19:18,492 Спокойно. Няма нищо страшно. 283 00:19:18,575 --> 00:19:21,161 Звъня ти, защото чувам хубави неща за теб. 284 00:19:21,245 --> 00:19:24,957 Ще ти дам да продадеш 3000 акции на "Дрил Съдърн". 285 00:19:25,040 --> 00:19:30,420 Знам, че е трудно, и затова звъня на младия майстор. 286 00:19:30,504 --> 00:19:33,674 Ще вземе сто и евентуално още двеста след тях. 287 00:19:33,757 --> 00:19:36,176 Имам половин милион от "Бей Пайплайн" 288 00:19:36,260 --> 00:19:40,222 и искам да изляза бързо и тихо като героя от "Самураят". 289 00:19:41,098 --> 00:19:44,059 Стар френски филм. Не е важно. 290 00:19:44,142 --> 00:19:46,311 Щом науча добра новина, ще я споделя с теб. 291 00:19:46,395 --> 00:19:50,816 Ще си купиш по-дълга яхта с бонуса. 292 00:19:50,899 --> 00:19:53,944 49, спри ме на 48,5. 293 00:19:54,027 --> 00:19:58,365 Да, ще отидем на "Оупън". Ще гледаме Артър Аш от ложата ми. 294 00:19:58,448 --> 00:20:03,537 Г-н Симънс, официален съм, защото може да те заболи. 295 00:20:03,620 --> 00:20:05,873 Колко ще вземеш? 150 ли? 296 00:20:05,956 --> 00:20:08,625 Стегни се, и ще ти дам комисионна 297 00:20:08,709 --> 00:20:12,004 пет цента на акция вместо три. 298 00:20:12,087 --> 00:20:16,550 250 е много по-добре. Да, ще гледаме тенис. 299 00:20:16,633 --> 00:20:19,469 Ще бъдеш в ложата ми за Артър Аш. 300 00:20:19,553 --> 00:20:23,182 И аз съм от старата школа, 301 00:20:24,474 --> 00:20:27,102 по-точно на математиците. 302 00:20:28,103 --> 00:20:31,732 Нека бъда нашата Декартова координатна система. 303 00:20:33,817 --> 00:20:35,736 Обади ми се един брокер на газ. 304 00:20:35,819 --> 00:20:38,405 Голям пакет акции от природен газ е продаден чрез частен форум, 305 00:20:38,488 --> 00:20:43,076 но той знае кой стои зад това. Има много такива сделки. 306 00:20:43,160 --> 00:20:46,288 Изглежда "Акс Кепитъл" излиза от сектора. 307 00:20:46,371 --> 00:20:49,583 Да продадем позициите си. Да задоволим купувачите. 308 00:20:49,666 --> 00:20:51,793 Подбий цената. 309 00:20:51,877 --> 00:20:55,172 Направи я нищожна. - С удоволствие, шефове. 310 00:21:00,302 --> 00:21:02,596 Защо ми извиваш ръцете, Пийт? 311 00:21:03,555 --> 00:21:07,059 Хората ми са ти помагали, когато си бил в нужда. 312 00:21:09,102 --> 00:21:12,773 Искам да изкупиш "Гълфпорт". Как така не си купувач? 313 00:21:12,856 --> 00:21:17,069 Ако отказваш да купиш, разговаряме за последен път. 314 00:21:17,152 --> 00:21:19,988 Как така си удовлетворил нуждите си? 315 00:21:20,072 --> 00:21:21,698 Потенциалните купувачи са купили. 316 00:21:21,782 --> 00:21:25,369 И при мен. Продължавай. 317 00:21:25,452 --> 00:21:28,789 Ще повярвам, че си задоволен, когато започнеш да се тресеш 318 00:21:28,872 --> 00:21:30,832 като стара пералня. 319 00:21:30,916 --> 00:21:32,793 Ще ми кажеш кой те е довършил. 320 00:21:32,876 --> 00:21:38,215 Ще седнем на портърхаус и ще го обсъдим най-подробно. 321 00:21:38,298 --> 00:21:41,677 Отиваме на турнира. 322 00:21:42,553 --> 00:21:44,847 Ще гледаме Артър Аш от ложата ми. 323 00:21:45,722 --> 00:21:47,391 Добре. 324 00:21:48,725 --> 00:21:50,978 Някой наводнява пазара с акциите ни. 325 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 Тейлър? - Вероятно. 326 00:21:53,564 --> 00:21:56,441 Уолстрийт вижда продажбите ни и ги обсъжда. 327 00:21:56,525 --> 00:21:58,735 Тейлър знае, че разпродаваме панически. 328 00:21:58,819 --> 00:22:02,656 И се възползва. - Кой не би го направил? 329 00:22:03,949 --> 00:22:06,994 Защо всички седят безучастно, сякаш са в "Цирк дю Солей"? 330 00:22:07,077 --> 00:22:11,331 Искам да помогна, но досега не съм търгувал лично. 331 00:22:11,415 --> 00:22:13,792 Никой от нас не го е правил. Не знаем как. 332 00:22:13,876 --> 00:22:17,171 Големите важни сделки се уреждат по телефона. 333 00:22:17,254 --> 00:22:19,381 Мафий ги обслужваше. 334 00:22:20,424 --> 00:22:25,137 Когато това приключи, ще проведем семинар. 335 00:22:26,013 --> 00:22:27,514 Очакваше ли Мафий да ти липсва толкова? 336 00:22:27,598 --> 00:22:30,684 Липсва ми колкото въшките от първи курс. 337 00:22:30,767 --> 00:22:32,311 Прелестно. 338 00:22:33,979 --> 00:22:38,483 Да подбием цените на Тейлър и да засилим натиска. 339 00:22:38,567 --> 00:22:41,069 Намери нещастници, които се домогват до нас. 340 00:22:41,153 --> 00:22:44,364 Вече се натрапихме на хората. Какво да правим сега? 341 00:22:44,448 --> 00:22:46,617 Засили натиска. 342 00:22:51,330 --> 00:22:53,123 Как върви? - Чудно. А при теб? 343 00:22:53,207 --> 00:22:55,292 Сака излезе. - Какво? 344 00:22:55,375 --> 00:22:57,878 Извинява се и прочее. Забрави за него засега. 345 00:22:57,961 --> 00:23:01,882 Запретнах ръкави и свих юмруци. Готова съм за бой. 346 00:23:01,965 --> 00:23:05,427 Знаех, че има причина да те харесвам. Ще убиеш управител. 347 00:23:05,511 --> 00:23:06,970 Имаш пълно право. 348 00:23:09,806 --> 00:23:13,560 Ето ги Елисейските полета. 349 00:23:14,770 --> 00:23:19,775 Грандиозно. - Името ще подтиква към мечти. 350 00:23:19,858 --> 00:23:24,112 Този проект е моето наследство. Той е и твое наследство. 351 00:23:24,196 --> 00:23:28,659 Богатството ще надживее теб и дори децата ти, 352 00:23:28,742 --> 00:23:32,496 ако получа някои бързи разрешителни. 353 00:23:34,289 --> 00:23:37,626 И ти ми трябваш за това. 354 00:23:37,709 --> 00:23:40,379 Първо, днес са първичните избори. 355 00:23:40,462 --> 00:23:43,006 Не трябва да съм на място, където няма избиратели. 356 00:23:43,090 --> 00:23:46,593 Второ, не мога да говоря пред тях, защото трябва да се оттегля. 357 00:23:46,677 --> 00:23:49,763 Трето, и да не трябваше да се оттегля, това щеше да е катастрофа. 358 00:23:49,847 --> 00:23:53,350 Сега е най-неподходящият момент да улеснявам ситуацията ти 359 00:23:53,433 --> 00:23:55,143 и да създам възможен скандал. 360 00:23:55,227 --> 00:23:59,523 Невинаги ми е било удобно да те вадя от тинята 361 00:23:59,606 --> 00:24:03,277 на поредния капан, в който си паднал, сине. 362 00:24:03,360 --> 00:24:07,447 Както казах, не мога да помогна, дори да исках. 363 00:24:07,531 --> 00:24:09,575 Не можем да помръднем Фоли. - Всеки може да... 364 00:24:09,658 --> 00:24:11,785 Той има рак, татко. 365 00:24:13,245 --> 00:24:15,914 Разпространява се със скоростта на състезателен автомобил 366 00:24:15,998 --> 00:24:17,583 и се движи с пълна пара напред. 367 00:24:17,666 --> 00:24:19,960 Боже. 368 00:24:22,337 --> 00:24:26,175 Това може да повали дори мен на колене. 369 00:24:26,258 --> 00:24:29,636 И при всички случаи проваля теб. - Да. 370 00:24:29,720 --> 00:24:34,308 Остани тук и гледай към бъдещето си. 371 00:24:34,391 --> 00:24:35,893 Аз трябва да приема своето, 372 00:24:35,976 --> 00:24:38,270 което започва днес в пет, и да не ми харесва. 373 00:24:38,353 --> 00:24:41,231 Ако все пак го победиш? 374 00:24:43,192 --> 00:24:46,570 Да каже каквото иска. Отричай. 375 00:24:47,446 --> 00:24:50,115 Бъди непоклатим. 376 00:24:52,618 --> 00:24:56,246 И да понеса публичното посрамване, пак ще загубя. 377 00:24:57,372 --> 00:24:59,917 Как да искам от Уенди да понесе тези глупости? 378 00:25:00,000 --> 00:25:03,128 Ако това я ядоса, 379 00:25:04,296 --> 00:25:08,133 да те напляска после. Така всички ще спечелят. 380 00:25:11,011 --> 00:25:14,056 Радвам се, че си се окопитил, татко. 381 00:25:18,018 --> 00:25:20,312 Мъртъв войник. 382 00:25:20,395 --> 00:25:23,649 Зареди. Дай ми 45. 383 00:25:23,732 --> 00:25:24,983 Благодаря. 384 00:25:25,067 --> 00:25:27,486 Направи го за мен, 385 00:25:27,569 --> 00:25:31,031 и ще имаш ангел на рамото си през цялата си кариера. 386 00:25:31,114 --> 00:25:35,202 Аз съм добър приятел, но ужасен враг. 387 00:25:35,285 --> 00:25:38,372 Добър избор, Кевин. Трябва ми друг. 388 00:25:38,455 --> 00:25:42,084 Вземи 130 от "ТрансКон Петро". Понесох удар на 28. 389 00:25:42,167 --> 00:25:44,503 Уагс, нямаме време. Новината се разнася. 390 00:25:44,586 --> 00:25:47,089 Пристанището е затворено и тече евакуация. 391 00:25:47,172 --> 00:25:50,300 Продадох 80 000 акции през Канадската борса. 392 00:25:50,384 --> 00:25:52,553 Отлично. 393 00:25:55,430 --> 00:25:57,474 Грешка. 394 00:26:00,894 --> 00:26:03,021 Къде е грешката? 395 00:26:07,860 --> 00:26:11,989 Всичко е грешно. Цялото нещо е грешка. 396 00:26:29,756 --> 00:26:34,178 Фоли ще каже какво знае за мен, 397 00:26:34,261 --> 00:26:36,597 за нас. 398 00:26:36,680 --> 00:26:40,642 Можем да го спрем само като се оттегля. 399 00:26:40,726 --> 00:26:42,895 Това е искането му. 400 00:26:52,905 --> 00:26:55,073 Съжалявам, че свърши. 401 00:26:58,911 --> 00:27:01,538 Трябва ли? 402 00:27:01,622 --> 00:27:04,917 Така мисля. - Ако се боря? 403 00:27:06,001 --> 00:27:10,214 Ако приема унижението и продължа, въпреки това? 404 00:27:10,297 --> 00:27:14,676 Ще загубиш, а ние ще станем за посмешище. 405 00:27:14,760 --> 00:27:18,138 Сигурна ли си? - А ти луд ли си? 406 00:27:18,222 --> 00:27:20,807 Кажи ми защо да съм луд. 407 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 Знам за много неща. Първо, предизборната платформа, 408 00:27:27,439 --> 00:27:31,318 която е приемлива част от публичната беседа. 409 00:27:31,401 --> 00:27:35,447 Поведението ни е толкова далече от нея, че може да е на Марс. 410 00:27:35,531 --> 00:27:37,699 Да, но платформата се мени. 411 00:27:37,783 --> 00:27:41,662 Не сме задължени да... - Ти искаш да се е променила. 412 00:27:41,745 --> 00:27:44,373 Възможно е, но не много. 413 00:27:44,456 --> 00:27:48,585 Не забравяй, че част от теб иска унижението. 414 00:27:48,669 --> 00:27:52,840 Нуждаеш се от него, но не и аз. Не мога да го приема. 415 00:27:54,842 --> 00:27:57,302 Няма да го приема. 416 00:27:57,386 --> 00:27:59,888 Да не рискуваме, ако Фоли е сериозен. 417 00:27:59,972 --> 00:28:04,142 Той е сериозен. - Тогава това е краят. 418 00:28:05,727 --> 00:28:08,564 Можеш ли да го приемеш? 419 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 Искаш да капитулирам тихо. 420 00:28:11,692 --> 00:28:15,153 Мога, както и ти. 421 00:28:15,237 --> 00:28:18,240 Длъжен си. Оттегли се. 422 00:28:22,369 --> 00:28:24,621 Искам да крещя, Уенди. 423 00:28:25,831 --> 00:28:28,959 На ситуацията или на мен? - Да. 424 00:28:29,042 --> 00:28:32,504 Знам. Ако ти е нужно, за да продължиш, направи го, 425 00:28:32,588 --> 00:28:36,341 но след това продължи. 426 00:28:37,801 --> 00:28:40,262 Добре. 427 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 Добре, добре. 428 00:28:44,808 --> 00:28:46,977 Всичко ще се оправи. 429 00:28:48,228 --> 00:28:51,481 Ще намерим ново приключение заедно. 430 00:28:54,943 --> 00:28:58,322 Гледай ме в пет, за да видиш как се пречупвам. 431 00:29:01,575 --> 00:29:03,660 Вече съм го виждала. 432 00:29:21,762 --> 00:29:25,182 Съжалявам. - Евън, може ли за момент? 433 00:29:26,225 --> 00:29:27,976 Ребека. 434 00:29:28,060 --> 00:29:32,147 Жалко, че компаниите ни не се разбраха за брандирането. 435 00:29:32,231 --> 00:29:33,315 Сега не е удобно. 436 00:29:33,398 --> 00:29:38,320 Трябва да изляза пред зала, пълна с глупаци. 437 00:29:39,196 --> 00:29:41,532 Говоря за скъпите си акционери. 438 00:29:41,615 --> 00:29:45,869 Идвам от името на един акционер и той не е глупак. 439 00:29:45,953 --> 00:29:49,748 Държи 11 процента от оставащите акции на компанията ти. 440 00:29:49,831 --> 00:29:52,376 11 процента. Боби Акселрод. 441 00:29:52,459 --> 00:29:55,546 Добре, оставете ни за малко. 442 00:30:01,218 --> 00:30:03,929 Какво иска да ми каже? - Изтече. 443 00:30:05,264 --> 00:30:09,101 Кое? - Времето ти като управител. 444 00:30:12,020 --> 00:30:13,856 Съмнявам се. 445 00:30:13,939 --> 00:30:17,401 Ще убедя борда да ми даде още няколко тримесечия. 446 00:30:17,484 --> 00:30:21,113 Те не съществуват в този свят, както и твоят борд. 447 00:30:21,196 --> 00:30:24,616 Дойдох да те накарам да помислиш. Цената пада въпреки изкупуването. 448 00:30:24,700 --> 00:30:26,243 Приходите ти се сриват. 449 00:30:26,326 --> 00:30:29,246 Познаване и подкрепа на бранда са на долната граница. 450 00:30:29,329 --> 00:30:33,584 Спа ли с младши заместник от Сиатъл в базата на компанията? 451 00:30:34,459 --> 00:30:37,212 Не знам, но хората ще започнат да разпитват. 452 00:30:37,296 --> 00:30:39,631 Той ще съобщи на пресата? 453 00:30:40,507 --> 00:30:43,385 Винаги съм готов за война с Акселрод. 454 00:30:43,468 --> 00:30:45,762 Той е Ал Капоне на Уолстрийт. 455 00:30:45,846 --> 00:30:50,517 Няма да излезеш срещу него. Ще воюваш с мен. 456 00:30:50,601 --> 00:30:54,938 Ще ми прехвърли дяловете си. Ще използвам реномето ни, 457 00:30:55,022 --> 00:30:58,525 връзките си и всички жени, които купуват продуктите ми, 458 00:30:58,609 --> 00:31:02,946 ще обърнат гръб на компанията ти 459 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 и на теб. 460 00:31:06,200 --> 00:31:12,247 Трябва да се запиташ какво искаш да вземеш на тръгване. 461 00:31:15,000 --> 00:31:18,212 Може да ги заприходиш и в пенсионния фонд на баба си. 462 00:31:18,295 --> 00:31:22,674 Искам от теб да ги вземеш. 463 00:31:24,218 --> 00:31:27,054 Вземи ги. 464 00:31:27,137 --> 00:31:32,392 Приеми сега, или ще си навлечеш гнева ми завинаги. 465 00:31:32,476 --> 00:31:37,898 Добре, приемам, но да знаеш, че сега те мразя. 466 00:31:46,114 --> 00:31:47,824 Това беше. 467 00:31:47,908 --> 00:31:50,827 Всяка институция на Уолстрийт или свързана с него 468 00:31:50,911 --> 00:31:54,540 ще се разтовари като впрегатен кон, хранен с тако. 469 00:31:54,623 --> 00:31:58,794 Да, но ще бъде твърде късно за тях. 470 00:32:01,046 --> 00:32:03,298 Това е краят. 471 00:32:03,382 --> 00:32:07,010 Отървахме се от около 90 процента от този токсичен боклук. 472 00:32:13,892 --> 00:32:15,519 Уиски. 473 00:32:15,602 --> 00:32:21,024 Ако не искате да говорим приблизително, имам спецификации. 474 00:32:21,108 --> 00:32:23,318 Приблизителното ме устройва. 475 00:32:23,402 --> 00:32:28,240 Мисля, че допринесох да спестим около 70 милиона днес. 476 00:32:32,035 --> 00:32:34,621 Днес загубихме 48 млн. долара 477 00:32:34,705 --> 00:32:38,125 вместо да понесем загуба от 512 милиона, 478 00:32:38,208 --> 00:32:40,794 която ни чакаше в началото. 479 00:32:40,878 --> 00:32:44,131 Хвала на нашите спасители 480 00:32:44,214 --> 00:32:48,802 Робърт Акселрод и Майкъл Уагнър. 481 00:33:05,611 --> 00:33:10,324 Мафий научи клюката. - Източихме ги с твоята идея. 482 00:33:10,407 --> 00:33:12,868 Продажбите ни им струваха скъпо 483 00:33:12,951 --> 00:33:15,370 и ни спаси от голяма загуба в сектора, 484 00:33:15,454 --> 00:33:19,124 или поне от няколко месеца принудително изчакване, 485 00:33:19,208 --> 00:33:21,210 като продаде, преди терминалът да гръмне. 486 00:33:21,293 --> 00:33:24,379 Добре, поздравявам ви виртуално. 487 00:33:28,133 --> 00:33:31,929 Странно стечение на обстоятелства. Компютрите на Акс изгасват 488 00:33:32,012 --> 00:33:35,891 точно преди убийствен за сектора промишлен инцидент, 489 00:33:35,974 --> 00:33:37,476 което ни отвори вратичка. 490 00:33:37,559 --> 00:33:39,645 Съгласна съм. 491 00:33:39,728 --> 00:33:43,440 Ще продължа да го смятам за Божие дело, както казват. 492 00:33:43,524 --> 00:33:46,610 Как е Бог на руски? - Основателен въпрос. 493 00:33:49,029 --> 00:33:53,534 Радвам се, че някой ме напътства тази сутрин. 494 00:33:53,617 --> 00:33:57,996 Всеки от нас си свърши работата. Така трябва да бъде. 495 00:34:25,524 --> 00:34:29,778 Руска интегрална схема. Беше включена в мрежата. 496 00:34:29,862 --> 00:34:33,031 Има безжична и клетъчна карта за дистанционен достъп. 497 00:34:33,115 --> 00:34:34,950 Захранва се от мрежата 498 00:34:35,033 --> 00:34:38,579 и могат да изчакат подходящия момент. 499 00:34:38,662 --> 00:34:42,541 Някой, дошъл на среща, се е представил за друг. 500 00:34:42,624 --> 00:34:45,085 Въведи протокол, за да не се повтаря. 501 00:34:45,169 --> 00:34:47,504 Ще го направя. 502 00:34:48,589 --> 00:34:51,258 Мрежата работи. - Знаем, глупако. 503 00:34:53,093 --> 00:34:57,055 Провери административните файлове и рестартирай. 504 00:34:57,139 --> 00:35:00,976 Повикай "СайбърБуй", за да се свърши както трябва. 505 00:35:02,060 --> 00:35:04,188 Ще ги наблюдавам. 506 00:35:07,357 --> 00:35:12,487 Едва след шест месеца ще има антигравитационен полет. 507 00:35:12,571 --> 00:35:14,615 Едва след шест месеца някой в бранша ще ни проговори. 508 00:35:14,698 --> 00:35:16,700 Но... 509 00:35:16,783 --> 00:35:20,746 Сега ми се струва, че се нося. - Как го направи? 510 00:35:20,829 --> 00:35:23,540 Показах му пещерните рисунки и той поддаде. 511 00:35:23,624 --> 00:35:27,252 Ще напусне срещу 13 млн. долара. - Срещу пенита за долар. 512 00:35:27,336 --> 00:35:29,630 Трябва да принудиш борда да го изпълни. 513 00:35:29,713 --> 00:35:34,259 Няма да е трудно. Имаш три места, от които вземам едно. 514 00:35:34,343 --> 00:35:36,720 Длъжник съм ти. - Така е. 515 00:35:36,803 --> 00:35:40,057 И ще ти излезе скъпо. Налей ми от това. 516 00:35:43,644 --> 00:35:46,563 Вие сте животни. Пиете го топло. Искам лед. 517 00:35:46,647 --> 00:35:48,607 Мога да... - Ще си взема. 518 00:35:57,950 --> 00:36:01,036 Григор не ни победи този път. 519 00:36:01,119 --> 00:36:03,497 Почти успя, 520 00:36:03,580 --> 00:36:05,624 но не съвсем. 521 00:36:05,707 --> 00:36:07,543 Ще продължи да се опитва. 522 00:36:07,626 --> 00:36:09,795 Ще продължи, 523 00:36:10,963 --> 00:36:14,466 докато му отнемем възможностите. 524 00:36:18,595 --> 00:36:21,056 Таверна. Уместно. 525 00:36:22,432 --> 00:36:26,353 Вашингтон се сбогува с войските си тук. 526 00:36:26,436 --> 00:36:30,607 Но аз не успях да свикам своите. - Само се сбогуваш. 527 00:36:30,691 --> 00:36:34,486 И аз не виждам друг начин. - Да. 528 00:36:34,570 --> 00:36:37,239 Излизам, оттеглям се и всички продължаваме. 529 00:36:37,322 --> 00:36:40,659 Да, написах ти всичко. 530 00:36:47,583 --> 00:36:49,585 Да видим. 531 00:36:51,837 --> 00:36:55,674 "Поради причини по-скоро от семейно естество, 532 00:36:55,757 --> 00:37:01,180 отколкото от нежелание да работя, с настоящето..." 533 00:37:01,263 --> 00:37:05,267 Да, това е. - Добре. 534 00:37:09,521 --> 00:37:13,150 Остави ме сам за малко. - Ще им кажа да почакат. 535 00:38:15,170 --> 00:38:17,881 Не, няма да го прочета. 536 00:38:23,554 --> 00:38:25,681 Една лъжа, 537 00:38:25,764 --> 00:38:28,725 както казва мъдрецът Уинстън Чърчил, 538 00:38:28,809 --> 00:38:30,811 обикаля половината свят, 539 00:38:30,894 --> 00:38:34,064 преди истината да успее да си обуе панталона. 540 00:38:38,235 --> 00:38:42,614 Но имам чувството, че тази истина ще излезе достатъчно бързо. 541 00:38:42,698 --> 00:38:45,200 И е крайно време за истината, 542 00:38:45,284 --> 00:38:48,620 за откровение и разтоварване. 543 00:38:49,788 --> 00:38:54,585 Няма да ви моля да ми вярвате, както правят повечето политици. 544 00:38:56,128 --> 00:38:59,923 Вместо това ще ви попитам дали аз мога да ви доверя 545 00:39:00,966 --> 00:39:04,219 най-дълбокия си страх, 546 00:39:04,303 --> 00:39:06,597 че вие може да ме познавате 547 00:39:07,472 --> 00:39:09,641 такъв, какъвто съм. 548 00:39:09,725 --> 00:39:14,771 Работата на прокурора е да разкрива това, което е скрито - 549 00:39:14,855 --> 00:39:17,399 злото, мръсното, нечестното и неискреното, 550 00:39:17,482 --> 00:39:22,571 да освети и покаже всичко, скрито под мрака. 551 00:39:23,447 --> 00:39:27,201 Осъзнах, че за да го върша правилно, 552 00:39:27,284 --> 00:39:30,954 първо трябва да осветя своите тъмни страни. 553 00:39:31,038 --> 00:39:33,665 Затова и поканих всички ви днес. 554 00:39:41,590 --> 00:39:44,009 Ще го кажа направо. 555 00:39:45,928 --> 00:39:49,181 В личния си живот, 556 00:39:51,058 --> 00:39:56,271 в рамките на щастливия си брак със съгласието на съпругата си, 557 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 практикувам садомазохизъм. 558 00:40:06,823 --> 00:40:08,700 Да. 559 00:40:11,078 --> 00:40:15,165 Връзване, доминиране и всичко останало - 560 00:40:18,001 --> 00:40:22,005 маски, превръзки, въжета, огън... 561 00:40:30,013 --> 00:40:34,434 Като го казах, усетих лекота за пръв път от десетилетия. 562 00:40:34,518 --> 00:40:36,645 Аз съм мазохист. 563 00:40:36,728 --> 00:40:38,730 За да получа сексуално удовлетворение, 564 00:40:38,814 --> 00:40:44,862 трябва да бъда връзван, удрян, щипан, бичуван, ритан и измъчван 565 00:40:47,281 --> 00:40:48,574 от любящата си съпруга. 566 00:40:57,833 --> 00:41:00,627 Има и по-важна истина. 567 00:41:00,711 --> 00:41:03,755 Всеки от нас се нуждае от нещо. 568 00:41:03,839 --> 00:41:06,884 Не знам какво правите в спалнята с любимите си, 569 00:41:06,967 --> 00:41:11,263 но знам, че вероятно сега изпитвате леко неудобство. 570 00:41:11,346 --> 00:41:14,766 Вероятно не искате да ви гледат, докато го правите, 571 00:41:14,850 --> 00:41:17,769 освен ако това не ви харесва. Ако е така, чудесно. 572 00:41:17,853 --> 00:41:21,732 Няма ли да сме по-добре, ако не се поддаваме на срама, 573 00:41:21,815 --> 00:41:26,570 ако не сме стеснителни и не крием какво ни вълнува? 574 00:41:26,653 --> 00:41:28,822 Оставаш ли в надпреварата? 575 00:41:37,247 --> 00:41:39,208 Някои мислят, че това е краят 576 00:41:39,291 --> 00:41:42,711 на правната и политическата ми кариера. 577 00:41:42,794 --> 00:41:46,590 Мислят, че няма да понесете това, което ви казах. 578 00:41:46,673 --> 00:41:51,678 Всъщност политическите ми опоненти планираха да го използват срещу мен. 579 00:41:51,762 --> 00:41:54,348 Казах: "Добре". 580 00:41:56,808 --> 00:42:00,938 Затова ви казах, че дойдох да ви се доверя. 581 00:42:02,356 --> 00:42:06,026 Знам, че вие ще го понесете. Да, може да се посмеете, 582 00:42:06,109 --> 00:42:11,823 но в крайна сметка ще разберете, защото искате истината. 583 00:42:13,659 --> 00:42:18,622 В най-лошия случай няма да ви спре да ме подкрепите, 584 00:42:18,705 --> 00:42:20,832 но в най-добрия 585 00:42:22,334 --> 00:42:26,213 по пътя натам може да се разкриете изцяло пред някого. 586 00:42:28,257 --> 00:42:30,342 Може това да им хареса. 587 00:42:32,803 --> 00:42:36,598 Може да се почувствате по-добре в кожата си, 588 00:42:38,976 --> 00:42:42,354 както аз се чувствам в своята. 589 00:42:46,441 --> 00:42:48,360 Благодаря. 590 00:43:39,786 --> 00:43:42,414 Благодаря. - Моля. 591 00:43:42,497 --> 00:43:47,211 Тази тапа символизира скачането на рейтинга на Чък Роудс, 592 00:43:47,294 --> 00:43:51,048 следващия главен прокурор на щата Ню Йорк, 593 00:43:51,131 --> 00:43:53,717 бъдещето на правосъдието. 594 00:43:56,261 --> 00:44:01,350 Пия за хазартните натури. Така трябва да се живее. 595 00:44:01,433 --> 00:44:02,851 И аз. 596 00:44:04,436 --> 00:44:06,104 Наздраве. 597 00:44:13,195 --> 00:44:15,322 Стаята ще ми трябва. 598 00:44:16,865 --> 00:44:20,035 Разбира се. Да отидем във външния офис. 599 00:44:20,118 --> 00:44:22,287 Не е достатъчно далече. 600 00:44:37,928 --> 00:44:40,639 Сега си истински политик, така ли? 601 00:44:40,722 --> 00:44:42,933 Точно така. 602 00:44:43,016 --> 00:44:47,521 Но пропусна да отбележиш, че съм победител. 603 00:44:48,897 --> 00:44:52,150 На всяка цена? - Да, победа на всяка цена, 604 00:44:52,234 --> 00:44:56,071 победа въпреки страха, колкото и дълъг и труден да е пътят, 605 00:44:56,154 --> 00:44:58,699 защото без победа няма оцеляване. 606 00:44:58,782 --> 00:45:00,951 Отново цитираш Чърчил. 607 00:45:01,034 --> 00:45:04,371 Провали живота ми и ми цитираш Чърчил. 608 00:45:04,454 --> 00:45:08,333 Заври си го отзад и повярвай, ще влезе. 609 00:45:08,417 --> 00:45:10,794 Какво искаше, Уенди? Да загубя ли? 610 00:45:10,878 --> 00:45:13,255 Да, да загубиш. 611 00:45:13,338 --> 00:45:15,716 Веднъж в живота си можеше да приемеш загуба, 612 00:45:15,799 --> 00:45:18,552 вместо да ме унижиш напълно. 613 00:45:18,635 --> 00:45:20,262 Сигурна ли си? 614 00:45:20,345 --> 00:45:24,516 Че съм унижена ли? Убедена съм в това. 615 00:45:24,600 --> 00:45:28,020 Как да погледна колегите, приятелите, непознати, 616 00:45:28,103 --> 00:45:32,733 децата ни? - Ива още е малка да разбере. 617 00:45:32,816 --> 00:45:35,194 А Кевин вече е във възрастта, 618 00:45:35,277 --> 00:45:40,073 когато трябва да разбере, че родителите му не са съвършени. 619 00:45:40,157 --> 00:45:44,119 Ще ги изпратя при родителите си. Не знам колко трябва да останат. 620 00:45:44,203 --> 00:45:48,582 Но за останалите изчакай да видиш резултата. 621 00:45:49,583 --> 00:45:53,712 Те харесаха казаното от мен, искрените думи. 622 00:45:53,795 --> 00:45:56,507 Цифрите го показват и предполагам, 623 00:45:56,590 --> 00:45:59,009 че щом се съгласяваш заради съпруга си, 624 00:45:59,092 --> 00:46:01,803 ще те сметнат за героиня. 625 00:46:01,887 --> 00:46:04,306 Не ми пука. 626 00:46:05,182 --> 00:46:07,768 Мислиш само за рейтинг. 627 00:46:07,851 --> 00:46:11,438 Обсъдихме го преди това. Аз бях пределно ясна. 628 00:46:11,522 --> 00:46:13,815 Ти се съгласи с мен, а след това го направи. 629 00:46:13,899 --> 00:46:18,654 Освободих ни от ярема на тайните и на проклетия Джак Фоли. 630 00:46:18,737 --> 00:46:22,324 Това не беше прищявка. Не се опитвай да го представяш 631 00:46:22,407 --> 00:46:25,994 като дело на импулсивен объркан аматьор. 632 00:46:26,078 --> 00:46:29,915 Значи си го планирал? Обсъди ли го с някого - 633 00:46:29,998 --> 00:46:32,292 с предизборния си щаб, с Айра? 634 00:46:39,383 --> 00:46:41,927 Не, разбира се. 635 00:46:43,971 --> 00:46:46,098 Говорил си с баща си, нали? 636 00:46:48,350 --> 00:46:52,187 Даде ли му да одобри абсурдната ти реч? 637 00:46:52,271 --> 00:46:55,107 Не. Той не знаеше какво ще направя. 638 00:46:55,190 --> 00:46:59,987 Само ми подхвърли идеята, че трябва да се стегна. 639 00:47:00,070 --> 00:47:04,241 Той е опитен политически деец, силен играч. 640 00:47:04,324 --> 00:47:07,202 Този брак стана пренаселен. 641 00:47:07,286 --> 00:47:09,788 С колко мъже трябва да се оправя една жена? 642 00:47:09,872 --> 00:47:13,834 Уенди, ще стана главен прокурор. 643 00:47:13,917 --> 00:47:17,212 Да говорим като разумни хора. - Не. 644 00:47:17,296 --> 00:47:19,590 Няма да те слушам повече. 645 00:47:31,852 --> 00:47:34,688 Всичко е, както казваш, татко. 646 00:47:34,771 --> 00:47:38,275 Да направим нещо. - Ще помогнеш да набера капитал? 647 00:47:38,358 --> 00:47:40,861 Да, ще задвижа нещата веднага, 648 00:47:40,944 --> 00:47:43,405 защото идеята е силна и добре изпълнена, 649 00:47:43,488 --> 00:47:46,450 както и защото го искам за теб. 650 00:47:51,705 --> 00:47:55,334 Ще работя с детето си. 651 00:48:02,382 --> 00:48:05,552 Поздравления. 652 00:48:05,636 --> 00:48:08,430 Изкърти вратите с тази реч. 653 00:48:08,514 --> 00:48:12,851 Не очаквах такова признание от теб, 654 00:48:12,935 --> 00:48:15,521 както и Уенди, честно казано. 655 00:48:15,604 --> 00:48:19,942 Да, ще ми се наложи да си понеса наказанието. 656 00:48:20,025 --> 00:48:25,155 Вече започна. - Тя ще те напляска за това. 657 00:48:27,491 --> 00:48:31,453 Няма да се повтори. - Съмнявам се. 658 00:48:31,537 --> 00:48:35,999 Ако това е цената, за да продължиш разговора... 659 00:48:36,083 --> 00:48:38,085 Точно така. 660 00:48:38,168 --> 00:48:41,755 Каква друга цена може да ми се наложи да платя? 661 00:48:55,686 --> 00:48:59,773 Извинявай. Гледах пресконференцията на Чък. 662 00:49:00,649 --> 00:49:02,317 Не мога да повярвам. 663 00:49:03,735 --> 00:49:07,030 Знам какво е обществото да те съди за това, което си. 664 00:49:07,114 --> 00:49:10,200 Сигурно е още по-лошо, когато ти е натрапено. 665 00:49:10,284 --> 00:49:12,369 Но може да го приемеш. 666 00:49:13,328 --> 00:49:15,455 След станалото между нас 667 00:49:15,539 --> 00:49:18,584 допускам, че сега ти имаш нужда от подкрепа. 668 00:49:18,667 --> 00:49:21,128 Искаш ли да поговорим? 669 00:49:36,727 --> 00:49:39,021 Благодаря. 670 00:49:39,104 --> 00:49:42,649 30 дни по-късно 671 00:49:43,525 --> 00:49:45,235 Благодаря. 672 00:49:45,319 --> 00:49:49,907 Само защото вие ме подкрепихте, 673 00:49:49,990 --> 00:49:53,535 защото ми гласувахте доверие, сега стоя пред вас 674 00:49:53,619 --> 00:49:57,831 като главен прокурор на най-хубавия щат - 675 00:49:57,915 --> 00:49:59,917 Ню Йорк. 676 00:50:13,222 --> 00:50:15,307 Губернаторът те търси. 677 00:50:24,107 --> 00:50:25,234 Честито, Чък. 678 00:50:25,317 --> 00:50:26,777 Нямам търпение да работим заедно. 679 00:50:26,860 --> 00:50:30,906 Честито, г-н губернатор. Нямам търпение да започнем. 680 00:50:30,989 --> 00:50:32,157 Забавлявай се. 681 00:50:56,431 --> 00:50:58,600 Свърши ли? - Да. 682 00:50:58,684 --> 00:51:02,062 Министърът на правосъдието го одобри заради теб. 683 00:51:02,145 --> 00:51:05,691 Погрижих се, преди да го доведем. 684 00:51:10,529 --> 00:51:15,868 Г-н Андолов, първият ми акт, като главен прокурор на Ню Йорк 685 00:51:15,951 --> 00:51:21,832 още преди да положа клетва, ще е да замразя фондовете ви в САЩ. 686 00:51:21,915 --> 00:51:26,587 Вторият, ще бъде да ви поканя да напуснете слънчевите ни брегове. 687 00:51:27,713 --> 00:51:33,802 Г-н бивш щатски прокурор, а сега главен прокурор, честито! 688 00:51:35,429 --> 00:51:38,599 Можехме да се запознаем по много начини. 689 00:51:38,682 --> 00:51:42,102 За жалост, вие избрахте този. 690 00:51:44,938 --> 00:51:50,944 Както казва музикант за инструмента си, той избра мен. 691 00:51:51,028 --> 00:51:56,658 Така ли е, или вършите услуга на приятели на високо? 692 00:51:56,742 --> 00:52:02,331 Сигурно знаете, че стоя по-високо от всеки ваш приятел. 693 00:52:02,414 --> 00:52:05,834 А моите приятели са още по-високо. 694 00:52:05,918 --> 00:52:08,086 Въпреки това, 695 00:52:08,170 --> 00:52:11,507 имате бизнес отношения с правителства от черния списък. 696 00:52:11,590 --> 00:52:14,468 Изготвени са документи да бъдете обявен 697 00:52:14,551 --> 00:52:19,765 за нерегистриран чужд агент с враждебни намерения. 698 00:52:21,350 --> 00:52:24,853 Само едно решение ще го предотврати. 699 00:52:24,937 --> 00:52:29,733 Запалете частния си самолет и си вървете у дома 700 00:52:30,609 --> 00:52:33,862 или където се чувствате у дома. 701 00:52:42,996 --> 00:52:46,834 Знам много за вас, както от вашите думи, 702 00:52:46,917 --> 00:52:51,421 така и от друга информация, която събрах. 703 00:52:51,505 --> 00:52:57,052 Знам, че въпреки пристрастията си, сте практичен човек. 704 00:52:57,928 --> 00:53:02,850 Да съчетаем тези аспекти и да встъпим в приятелски отношения. 705 00:53:04,268 --> 00:53:07,396 Освободете се, преди да поемете поста. 706 00:53:07,479 --> 00:53:09,940 Ще отидем на места, 707 00:53:10,023 --> 00:53:15,279 където има заведения, каквито не сте виждали. 708 00:53:19,324 --> 00:53:21,702 Ще се върнем освежени 709 00:53:21,785 --> 00:53:27,207 и с нов поглед към възможностите да работим заедно. 710 00:53:29,918 --> 00:53:31,753 Да. 711 00:53:34,756 --> 00:53:36,592 Звучи изкушаващо. 712 00:53:37,759 --> 00:53:41,096 Да обикаляме континентите 713 00:53:41,972 --> 00:53:44,683 като истински Лестат и Луи. 714 00:53:46,476 --> 00:53:51,190 Но уви, не ни е било писано. 715 00:53:52,065 --> 00:53:53,442 Не? 716 00:53:55,652 --> 00:53:57,154 Не. 717 00:53:59,364 --> 00:54:00,657 Потискащо. 718 00:54:03,160 --> 00:54:05,370 Да, малко. 719 00:54:06,622 --> 00:54:08,540 Сега 720 00:54:10,042 --> 00:54:14,463 бих ви дал 24 часа да напуснете, но вие сте хитрец. 721 00:54:14,546 --> 00:54:17,382 Затова ще бъдат само 12. 722 00:54:17,466 --> 00:54:21,720 След това ще внеса документите и ще ви изведат насилствено. 723 00:54:26,266 --> 00:54:28,977 Американците се преструват на водещи, 724 00:54:29,061 --> 00:54:32,814 но още са провинциалисти в много отношения. 725 00:54:32,898 --> 00:54:34,983 Много тъжно. 726 00:55:13,313 --> 00:55:18,944 Разбира се, надуших, че Акселрод стои зад това. 727 00:55:19,027 --> 00:55:22,531 Както и аз надуших атаката ти срещу системите ми. 728 00:55:24,533 --> 00:55:26,869 Не бива да смяташ това за атака. 729 00:55:28,036 --> 00:55:32,416 Роудс ти даде предупреждение. Позволява ти да си тръгнеш. 730 00:55:33,542 --> 00:55:38,881 Върши услуга на мен и на теб. Дано го разбираш. 731 00:55:38,964 --> 00:55:43,719 Това, което не разбирам, се побира в един комикс. 732 00:55:43,802 --> 00:55:47,306 Тогава ще ти дам още една тема за размисъл. 733 00:55:47,389 --> 00:55:51,768 Може да ме сплашиш, но не и да ме прогониш. 734 00:55:51,852 --> 00:55:56,857 Да, по-скоро си Чък Уепнър, отколкото Майкъл Спинкс. 735 00:55:58,483 --> 00:56:00,694 Но и двамата загубиха накрая. 736 00:56:00,777 --> 00:56:04,198 Бяха неподготвени и ги превъзхождаха за разлика от мен. 737 00:56:04,281 --> 00:56:10,537 Г-н Спинкс мислеше същото до 91-вата секунда на първи рунд. 738 00:56:10,621 --> 00:56:13,957 Вероятно, но той не може същото като мен. 739 00:56:14,041 --> 00:56:17,336 Какво? Да скачаш като Джагър? 740 00:56:17,419 --> 00:56:21,798 Да даде прощален подарък, какъвто ще получиш от мен. 741 00:56:21,882 --> 00:56:25,844 Няколкото твои милиарда в "Тейлър Мейсън Кепитъл" 742 00:56:25,928 --> 00:56:29,181 ще бъдат размразени и ще ти бъдат върнати, 743 00:56:30,182 --> 00:56:32,768 щом кацнеш у дома. 744 00:56:32,851 --> 00:56:34,895 Не е лошо, 745 00:56:34,978 --> 00:56:40,317 но всъщност ти ми връщаш моите пари. 746 00:56:40,400 --> 00:56:43,320 Не знам каква благодарност ще ти купят. 747 00:56:43,403 --> 00:56:46,698 Иска ли ги, или не? - Да. Ще ги получа ли? 748 00:56:46,782 --> 00:56:50,619 Щом кацнеш, както казах. 749 00:56:50,702 --> 00:56:52,246 Добре. 750 00:56:53,288 --> 00:56:57,543 Григор, има още нещо. 751 00:56:58,418 --> 00:57:00,963 След като парите влязат по сметката ти, 752 00:57:01,046 --> 00:57:04,675 може да се почувстваш неудовлетворен 753 00:57:04,758 --> 00:57:08,554 и да решиш, че имаш сметки за уреждане с мен. 754 00:57:08,637 --> 00:57:11,890 Съветвам те да заглушиш това чувство. 755 00:57:11,974 --> 00:57:15,936 Вярно е, че не те накарах да убиваш вместо мен. 756 00:57:16,019 --> 00:57:19,648 Но не се заблуждавай да мислиш, че нямам волята 757 00:57:19,731 --> 00:57:23,944 или способността да го направя при други обстоятелства, 758 00:57:24,027 --> 00:57:26,655 например, когато ме заплашват. 759 00:57:26,738 --> 00:57:31,493 Ако ми изпратиш някого тук, ще разбере, че съм добре изолиран, 760 00:57:31,577 --> 00:57:34,204 пазен и властен мъж по тези места. 761 00:57:34,288 --> 00:57:38,584 Готов съм на всичко да защитя своето. 762 00:57:38,667 --> 00:57:42,963 Съмнявам се, че ще стане. 763 00:57:44,590 --> 00:57:50,804 Предпочитам да обикаляш и да вдигаш врява, 764 00:57:50,888 --> 00:57:53,307 но тук, в Америка. 765 00:57:53,390 --> 00:57:57,561 От друга страна, ако дойдеш в Русия 766 00:57:57,644 --> 00:58:01,940 или на някоя друга моя територия, 767 00:58:02,816 --> 00:58:05,319 всичко е възможно. 768 00:58:05,402 --> 00:58:08,238 Съмнявам се, че ще дойда. 769 00:58:09,489 --> 00:58:12,242 Добре. - Да. 770 00:58:39,770 --> 00:58:42,814 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 771 00:58:42,898 --> 00:58:49,626 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net 81983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.