Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:06,798
Досега...
2
00:00:06,882 --> 00:00:10,594
Това е нагледен урок.
Хората учат по-добре,
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,222
ако инструкциите
са придружени от силни чувства.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,558
Епстийн оваканти поста.
Мога да се кандидатирам.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,353
Но щом подам глава,
Джак Фоли ще ме погне.
6
00:00:19,436 --> 00:00:22,105
Представям ти Дъглас Мейсън.
Той е мой баща.
7
00:00:22,189 --> 00:00:25,400
Мислех, че си готов.
- Да ползвам избраните местоимения.
8
00:00:25,484 --> 00:00:27,569
Ползват ги хората,
които ме уважават.
9
00:00:27,653 --> 00:00:29,571
Тейлър знае, че я изпреварвам.
10
00:00:29,655 --> 00:00:32,783
Не се заяждай с Тейлър Мейсън.
11
00:00:32,866 --> 00:00:37,037
Тръпна от нетърпение да стана
новият главен прокурор.
12
00:00:37,120 --> 00:00:39,873
Трябва да ми помогнеш
още на първичните избори.
13
00:00:39,957 --> 00:00:43,001
Искаш помощ да те изберат
за главен прокурор.
14
00:00:43,085 --> 00:00:44,253
Да.
15
00:00:48,150 --> 00:00:52,150
субтитри от
YavkA.net
16
00:00:52,970 --> 00:00:56,390
М И Л И А Р Д И
Предизборна платформа
17
00:01:05,691 --> 00:01:11,196
4,30 ч.
5 часа до отваряне
18
00:01:11,280 --> 00:01:14,575
Ще останем цялата нощ.
- Ако не ни хванат.
19
00:01:14,658 --> 00:01:15,909
Няма да ни хванат.
20
00:01:15,993 --> 00:01:20,706
Уверен си за човек в яркожълто
като от "Убий Бил".
21
00:01:22,624 --> 00:01:26,503
Това е камуфлаж.
На паркинга съм невидим.
22
00:01:27,379 --> 00:01:30,507
А и ни плащат достатъчно добре.
23
00:01:37,890 --> 00:01:43,145
7,05 ч.
2,25 часа до отваряне
24
00:01:54,323 --> 00:01:55,908
7,12 ч.
2,18 ч. до отваряне
25
00:01:55,991 --> 00:02:00,412
Когато бях момче, загубих на игра
сто долара, които нямах.
26
00:02:00,495 --> 00:02:04,166
Трудно ми е да си го представя,
но преди да продължиш...
27
00:02:04,249 --> 00:02:07,628
Бях малък. Мислех, че целта е
да съборя кеглите.
28
00:02:07,711 --> 00:02:11,548
Трябваше да карам хора да плащат
за опит да съборят кеглите.
29
00:02:11,632 --> 00:02:15,219
Разбира се, не се получи.
30
00:02:15,302 --> 00:02:19,848
Играли са само работници от панаира,
а ти си бил...
31
00:02:19,932 --> 00:02:22,809
Неудачникът.
- Да.
32
00:02:22,893 --> 00:02:27,147
Днес опонентът ти си мисли,
че се провеждат избори.
33
00:02:27,231 --> 00:02:30,651
Но не знае каква част
от електората му отива
34
00:02:30,734 --> 00:02:34,071
на безплатна екскурзия
с няколко дребни монети в джоба.
35
00:02:34,154 --> 00:02:38,325
Родителите в най-силните му райони
закараха децата си на училище,
36
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
вместо да отидат при урните,
37
00:02:40,327 --> 00:02:42,621
защото училищните автобуси
не се движеха.
38
00:02:42,704 --> 00:02:47,167
Най-слабата избирателна активност
в историята на първичните избори
39
00:02:47,251 --> 00:02:51,255
ще ти позволи да пожънеш победа
и тогава ще станеш
40
00:02:51,338 --> 00:02:56,510
предполагаемият главен прокурор
на щата Ню Йорк.
41
00:02:57,427 --> 00:03:01,223
Сега е моментът за някаква версия
на танц на радостта.
42
00:03:01,306 --> 00:03:05,185
Знам кой танц бих избрал,
ако мислех, че е така.
43
00:03:05,269 --> 00:03:07,980
Ирландски, като в Озарк.
44
00:03:13,318 --> 00:03:18,615
Но колкото и малко хора да гласуват,
няма да отбележа победа.
45
00:03:18,699 --> 00:03:20,993
Трябва да помниш,
46
00:03:21,076 --> 00:03:25,289
че при равен резултат с мексиканците
печелим ние,
47
00:03:25,372 --> 00:03:27,583
защото мексиканците умират.
48
00:03:27,666 --> 00:03:30,711
Тази ситуация е различна.
49
00:03:30,794 --> 00:03:32,588
Не виждам причина.
50
00:03:32,671 --> 00:03:36,675
Упражни стрелба по сина ми,
както и той по теб.
51
00:03:36,758 --> 00:03:40,637
Ако някой стреля, всички ще стрелят.
Поголовна смърт.
52
00:03:40,721 --> 00:03:45,934
Но ако никой не стреля,
всички ще оцелеят
53
00:03:47,519 --> 00:03:48,979
и ще са добре.
54
00:03:49,062 --> 00:03:52,816
Може би аз не виждам сюжета
по твоя начин,
55
00:03:52,900 --> 00:03:58,614
защото не съм толкова притеснен,
че ще умра в престрелка,
56
00:03:59,698 --> 00:04:01,825
стига и момчето да падне.
57
00:04:04,119 --> 00:04:07,706
Не е моментът да захвърлиш
стария си прагматизъм.
58
00:04:07,789 --> 00:04:12,085
Може би аз правя точно обратното,
Чарлс.
59
00:04:12,169 --> 00:04:14,963
Може би ще постъпя
по възможно най-прагматичния начин,
60
00:04:15,047 --> 00:04:19,635
като се погрижа
този кабинет да остане чист,
61
00:04:19,718 --> 00:04:21,887
без да мисля за цената.
62
00:04:21,970 --> 00:04:24,097
Бъди сигурен,
63
00:04:24,181 --> 00:04:27,726
синът ти няма да стане
главен прокурор на този горд щат
64
00:04:27,809 --> 00:04:31,438
или на по-малък щат
във великата ни страна,
65
00:04:31,522 --> 00:04:33,148
докато аз съм на власт.
66
00:04:33,232 --> 00:04:35,150
Ако е решил да разтръби
67
00:04:35,234 --> 00:04:40,781
някаква история за метали,
мостове и мен, така да бъде.
68
00:04:41,657 --> 00:04:43,909
Но вече не може да я внесе в съда.
69
00:04:43,992 --> 00:04:48,872
Съмнявам се, че тази история
ще привлече вниманието,
70
00:04:48,956 --> 00:04:52,459
както неговият извратен
сексуален живот.
71
00:04:52,543 --> 00:04:54,419
До утре в 17 ч.
72
00:04:54,503 --> 00:05:00,133
ще се оттегли от първичните избори,
или ще го разглася.
73
00:05:00,217 --> 00:05:02,094
Има нещо толкова силно срещу теб?
74
00:05:02,177 --> 00:05:05,389
Ако го разкрие, губя всякакъв шанс.
75
00:05:06,890 --> 00:05:10,686
Може да е поза, ако знае,
че не искаш да разменяте удари.
76
00:05:10,769 --> 00:05:15,440
Чарлс Роудс-старши
щеше да го надуши. Не.
77
00:05:15,524 --> 00:05:19,570
Може би трябва да отстъпя
и да се оттегля от надпреварата.
78
00:05:20,445 --> 00:05:24,366
"Винаги по-малобройни,
винаги по-зле въоръжени."
79
00:05:24,449 --> 00:05:29,288
Мозли го е казал най-добре.
Обичайно състояние за хора като нас.
80
00:05:29,371 --> 00:05:32,583
Затова трябва да ставаме по изгрев.
Не се отказвай.
81
00:05:32,666 --> 00:05:36,587
Достатъчно е само да го кажа.
- Но няма да го направиш.
82
00:05:43,093 --> 00:05:45,721
Знаеш ли...
83
00:05:45,804 --> 00:05:48,807
Не ми е лесно да го кажа,
84
00:05:48,891 --> 00:05:53,395
но ти беше най-страшният ми
противник, защото ме разбираше.
85
00:05:53,478 --> 00:05:55,355
Външно бях спокоен,
86
00:05:55,439 --> 00:05:59,610
но сърцето ми препускаше,
когато знаех, че ме преследваш.
87
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Признавам, че това ме ободрява.
88
00:06:02,654 --> 00:06:06,825
Приеми го. Нека те зареди
да продължиш битката.
89
00:06:07,826 --> 00:06:13,540
Знаеш, че ще направя възможното
до самия краен срок.
90
00:06:13,624 --> 00:06:17,211
Обади се, ако ти трябвам.
91
00:06:22,257 --> 00:06:23,425
Карл.
92
00:06:27,804 --> 00:06:30,933
Разбери защо Фоли е склонен
да води такава рискова политика.
93
00:06:31,016 --> 00:06:33,936
Аз пропускам нещо.
- Да.
94
00:06:47,407 --> 00:06:51,078
Знам, че не отделяш време
да се грижиш за себе си.
95
00:06:51,161 --> 00:06:54,540
Лате, както го обичаш,
и кифла с джинджифил
96
00:06:54,623 --> 00:06:56,875
без животински мазнини и глутен.
97
00:06:56,959 --> 00:07:01,338
Скоро ли си тръгваш?
- Възнамерявах, но...
98
00:07:04,633 --> 00:07:08,303
Материали за бизнес предложение?
99
00:07:08,387 --> 00:07:12,474
Да. Решетъчни стабилизатори.
- Твоят бял кит.
100
00:07:13,559 --> 00:07:18,981
Изчислено подобрение повишава
ефективността до нечувани нива.
101
00:07:19,064 --> 00:07:22,359
Може да го прегледаш
или да ти обясня.
102
00:07:22,442 --> 00:07:24,820
Не искам да ми се налага
да ти отказвам.
103
00:07:24,903 --> 00:07:28,365
Кой каза, че ще е необходимо?
Не си видял спецификациите.
104
00:07:28,448 --> 00:07:31,118
Мислех, че оставаш по-дълго
заради отношенията ни.
105
00:07:31,201 --> 00:07:34,246
Така е. Правя го за нас.
106
00:07:35,122 --> 00:07:39,501
Имам нужда от финансова помощ
за начинанието си.
107
00:07:40,544 --> 00:07:43,630
Но този път
наистина е много специално.
108
00:07:45,299 --> 00:07:47,801
Прегледай го, когато можеш.
109
00:07:56,101 --> 00:08:02,566
7,57 ч.
1,33 часа до отваряне
110
00:08:04,484 --> 00:08:06,570
Добре ли си?
- Да.
111
00:08:12,159 --> 00:08:14,786
Забавно е да се кара.
112
00:08:14,870 --> 00:08:17,539
Искаш ли няколко кръгчета?
- Отивам на летището.
113
00:08:17,623 --> 00:08:20,125
Заминаваш за Хюстън.
- Да.
114
00:08:20,209 --> 00:08:24,588
Наистина ли няма да дойдеш?
Струва ми се, че искаш.
115
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
Може да тестваме триенето.
- В името на науката.
116
00:08:28,800 --> 00:08:30,802
Разбира се.
117
00:08:31,678 --> 00:08:33,972
От години чакам този полет
с нулева гравитация.
118
00:08:34,056 --> 00:08:37,434
Резервирах целия самолет.
Платих 165 бона.
119
00:08:37,518 --> 00:08:38,769
Бих дала и повече.
120
00:08:38,852 --> 00:08:41,563
Благодаря, но ще трябва
да си повръщаш сама.
121
00:08:41,647 --> 00:08:44,900
Страхливец.
- Може да се уреди друг път,
122
00:08:44,983 --> 00:08:48,570
но днес и мен ме чака
противно пътуване
123
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
с управителя на верига магазини
"От обяд до полунощ".
124
00:08:51,573 --> 00:08:53,408
Как може да няма печалба,
125
00:08:53,492 --> 00:08:57,329
ако продава безалкохолни и цигари
на 2000 места?
126
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
Ще бъдеш с Евън Робардс?
- Не, първо с Крис Сака.
127
00:09:00,082 --> 00:09:03,001
Предлага ми акциите си.
Ще хвърля въдицата на Робардс,
128
00:09:03,085 --> 00:09:05,420
преди да излезе на сцената
на акционерното събрание.
129
00:09:05,504 --> 00:09:08,173
Ако му откажат,
ще имам две места в борда.
130
00:09:08,257 --> 00:09:11,593
Приятно щурмуване на замъка.
- Ще бъде.
131
00:09:11,677 --> 00:09:15,013
Изпрати ми снимка от стратосферата.
132
00:09:29,361 --> 00:09:33,448
Е?
- Хубава кола. Колко?
133
00:09:33,532 --> 00:09:35,158
132 000.
134
00:09:36,243 --> 00:09:39,371
Ще взема две.
Какъв цвят избираш?
135
00:10:09,568 --> 00:10:13,488
Изтича, ще се взриви
и никой не може да предприеме нищо.
136
00:10:13,572 --> 00:10:14,698
Кой се обажда?
137
00:10:14,781 --> 00:10:17,576
Картър Калоуей от "Батън Руж".
- Успокой се.
138
00:10:17,659 --> 00:10:20,454
Поеми си дъх и кажи какво става.
139
00:10:20,537 --> 00:10:23,624
Терминал за втечнен природен газ
на пристанището има пробойна.
140
00:10:23,707 --> 00:10:26,668
Открили са я твърде късно
и когато изпаренията се натрупат...
141
00:10:26,752 --> 00:10:29,588
Бум!
- Голям. Цистерната ще гръмне.
142
00:10:29,671 --> 00:10:31,882
Шрапнелите от нея
ще взривят други цистерни.
143
00:10:31,965 --> 00:10:35,177
Сигурен ли си?
- Това е наука. Неизбежно е.
144
00:10:35,260 --> 00:10:38,722
Ще излети като жаба бик,
натъпкана с М-80.
145
00:10:38,805 --> 00:10:40,224
Кой друг знае?
146
00:10:40,307 --> 00:10:42,768
Още никой, но всички ще научат.
147
00:10:42,851 --> 00:10:44,770
Звъня ти, защото искам да работим.
Каза ми...
148
00:10:44,853 --> 00:10:46,021
Знам какво казах.
149
00:10:46,104 --> 00:10:48,524
Ще работим после.
Първо кажи коя е компанията.
150
00:10:48,607 --> 00:10:51,360
Дадох ти каквото знам.
Която и да е компанията,
151
00:10:51,443 --> 00:10:54,446
ще си мълчи до последно,
но в един момент...
152
00:10:54,530 --> 00:10:55,614
Ще има огнено кълбо.
153
00:10:55,697 --> 00:11:00,827
Да, най-много след 3-4 часа
целият свят ще научи.
154
00:11:00,911 --> 00:11:04,665
Съобщавай ми каквото научиш.
155
00:11:08,085 --> 00:11:09,419
Разкарай природния газ.
156
00:11:09,503 --> 00:11:11,547
Коя позиция?
157
00:11:11,630 --> 00:11:14,633
Всичките.
Цената на природния газ ще падне.
158
00:11:14,716 --> 00:11:18,220
Газопроводи,
танкери, всички продукти,
159
00:11:18,303 --> 00:11:21,640
всичко, свързано с него,
ще тръгне надолу.
160
00:11:21,723 --> 00:11:25,394
Приготви се, събери всички
и го направи открито.
161
00:11:28,939 --> 00:11:32,401
Използвайте частни форуми,
за да не знаят какво правим.
162
00:11:32,484 --> 00:11:37,155
Така ще запазим преднината си,
която няма да е голяма.
163
00:11:38,073 --> 00:11:40,158
Борсата отваря.
164
00:11:48,917 --> 00:11:50,711
Проклятие.
- Мрежата се срина.
165
00:11:50,794 --> 00:11:51,920
Къде е специалистът?
166
00:11:52,004 --> 00:11:55,674
"Блумбърг" са наред.
Вътрешната мрежа е прекъсната.
167
00:11:55,757 --> 00:12:00,304
Цялата ни система е изключила?
- Вече започнах рестартиране.
168
00:12:02,097 --> 00:12:05,475
Какво става? Не рестартира.
169
00:12:06,602 --> 00:12:08,604
Хакнали са ни.
170
00:12:08,687 --> 00:12:11,398
Атака с груба сила. Някой има
дистанционен достъп до сървърите.
171
00:12:11,481 --> 00:12:15,777
Съществуваш единствено,
за да предотвратиш това.
172
00:12:15,861 --> 00:12:19,072
Мислех, че след "Итърнъл Блу"
сме взели предпазни мерки.
173
00:12:19,156 --> 00:12:20,866
Тази ситуация
трябваше да е невъзможна.
174
00:12:20,949 --> 00:12:25,579
И колибри не трябва да може
да лети настрани, но го прави.
175
00:12:25,662 --> 00:12:27,414
По-надеждно правило в света е,
176
00:12:27,497 --> 00:12:31,877
че агресорът използва наука
в първия си ход.
177
00:12:31,960 --> 00:12:35,839
Имаме резервна система.
Включи я веднага.
178
00:12:39,551 --> 00:12:41,803
Фоли умира.
179
00:12:41,887 --> 00:12:43,931
Започнало е в черния дроб.
180
00:12:44,014 --> 00:12:47,142
Не е потърсил лекар,
преди да се разпространи навсякъде.
181
00:12:47,226 --> 00:12:49,728
Неприятно е да го чуеш
дори за врага си.
182
00:12:49,811 --> 00:12:51,939
Колко му остава?
- Седмици.
183
00:12:53,440 --> 00:12:58,237
Затова действа като камикадзе.
Той е твърдо решен.
184
00:12:58,320 --> 00:13:01,031
Дано и аз мога да покажа
среден пръст на света накрая.
185
00:13:01,114 --> 00:13:02,950
Пожелавам ти го от сърце.
186
00:13:04,868 --> 00:13:06,870
Някои в министерството казват,
187
00:13:06,954 --> 00:13:09,706
че урежда имунитет
за наследниците си.
188
00:13:09,790 --> 00:13:13,418
Дай ми каквото имаш за г-н Роудс.
189
00:13:25,389 --> 00:13:28,934
Винаги съм знаел, че е перверзен,
190
00:13:29,017 --> 00:13:30,853
богохулен до крайност.
191
00:13:34,231 --> 00:13:37,150
Знае, че след като се разчуе,
и да кажа каквото имам за него,
192
00:13:37,234 --> 00:13:40,112
няма да се отрази на семейството му.
Ще задържат богатството.
193
00:13:40,195 --> 00:13:43,073
Небеса.
- Последен ход на великия мъж.
194
00:13:45,617 --> 00:13:49,746
Може би наистина не можем
да спрем Фоли на този етап.
195
00:13:58,839 --> 00:14:01,466
Кръв във водата в "Акс Кепитъл".
196
00:14:01,550 --> 00:14:05,220
Кук казва, че са обект
на някаква кибератака.
197
00:14:05,304 --> 00:14:08,390
Може би трябва да се възползваме.
- Аз предложих мир.
198
00:14:08,473 --> 00:14:10,726
Да. Вярваш ли, че той е приел?
199
00:14:10,809 --> 00:14:11,852
Не.
200
00:14:11,935 --> 00:14:15,063
Имаме възможност да се възползваме
от ситуацията.
201
00:14:15,147 --> 00:14:20,110
Няма да се приеме като войнственост,
а само като опортюнизъм.
202
00:14:20,194 --> 00:14:26,033
Да, Мафий да провери какво
са търсели, когато са ги атакували.
203
00:14:27,826 --> 00:14:29,912
Телефонът не работи.
- И моят.
204
00:14:29,995 --> 00:14:31,205
По дяволите.
205
00:14:31,288 --> 00:14:35,626
Извинявай, но ако ще събираме
цялата информация...
206
00:14:35,709 --> 00:14:38,795
Нямаме и пряка връзка
с бюрата на брокерите.
207
00:14:38,879 --> 00:14:40,923
Проклятие!
208
00:14:43,258 --> 00:14:47,095
Щом нищо не работи, ще търгуваме,
сякаш не сме тук.
209
00:14:47,179 --> 00:14:49,139
Използвайте мобилните устройства.
210
00:14:49,223 --> 00:14:51,934
Не ги свързвайте в мрежата.
211
00:14:52,017 --> 00:14:54,478
Нося си лаптопа.
- И за него важи същото.
212
00:14:54,561 --> 00:14:57,689
Не се включвай в мрежата.
- Имам хотспот.
213
00:14:59,816 --> 00:15:04,196
Влязох.
- Браво. Ще те яздим като Джъстифай.
214
00:15:04,279 --> 00:15:07,449
Продай 50 000 акции от "Кон-Пайп"
на пазарна цена
215
00:15:07,533 --> 00:15:10,994
и 100 000 от "Дъдърн Гълф Петро".
216
00:15:11,078 --> 00:15:14,790
Използвай частен форум,
да не виждат какво продаваме.
217
00:15:14,873 --> 00:15:18,544
Буквално ми дишате във врата.
Буквално усещам топъл...
218
00:15:18,627 --> 00:15:22,464
Кажи "буквално" още веднъж,
и ще избълвам огън като дракон.
219
00:15:22,548 --> 00:15:24,800
Първата сделка е потвърдена.
220
00:15:24,883 --> 00:15:28,554
Втората мина.
- Много добре. Сега...
221
00:15:28,637 --> 00:15:30,764
Заби.
222
00:15:30,848 --> 00:15:35,352
Ще рестартирам.
- Минете на мобилни приложения.
223
00:15:35,435 --> 00:15:36,562
Заключи се.
224
00:15:36,645 --> 00:15:38,730
Задръстих се като преяла с ориз.
225
00:15:38,814 --> 00:15:40,274
Това е съгласувана атака.
226
00:15:40,357 --> 00:15:43,110
Мобилно устройство,
което е влизало наскоро в мрежата,
227
00:15:43,193 --> 00:15:46,113
вероятно е заразено с малуер.
228
00:15:47,406 --> 00:15:49,491
Поправи го.
229
00:16:01,128 --> 00:16:02,963
Това е Григор.
230
00:16:03,046 --> 00:16:06,216
Само той има финансовите
и тактически ресурси
231
00:16:06,300 --> 00:16:08,385
да ни отстрани напълно.
232
00:16:08,468 --> 00:16:12,097
Не е приел спокойно като Тейлър,
че ги изпреварихме.
233
00:16:12,181 --> 00:16:14,975
Вероятно.
- Как да го атакуваме?
234
00:16:15,058 --> 00:16:18,979
Засега не можем.
Трябва да удържаме фронта тук,
235
00:16:19,062 --> 00:16:23,692
да ограничим загубите, да се защитим
и да използваме ресурсите си.
236
00:16:23,775 --> 00:16:25,319
Какви са те?
237
00:16:25,402 --> 00:16:28,530
В момента това сме ние с теб.
238
00:16:36,246 --> 00:16:40,918
Както пееше Хюи Луис,
ще се върнем във времето.
239
00:16:41,877 --> 00:16:45,255
Кой е готов да се усмихне широко?
240
00:16:46,173 --> 00:16:48,383
Внимание.
241
00:16:48,467 --> 00:16:53,180
Обувайте маратонките.
Връщаме се към старата школа.
242
00:16:53,263 --> 00:16:56,350
Дори вече нямам телефоните
на брокерите.
243
00:16:56,433 --> 00:16:59,061
Кой от вас има номерата
на най-големите брокери?
244
00:16:59,144 --> 00:17:01,772
Напоследък ползваме
чата "Блумбърг".
245
00:17:01,855 --> 00:17:05,817
Свържете се с директорите
на всички главни инвеститори.
246
00:17:05,901 --> 00:17:07,694
Имаме само техните номера.
247
00:17:07,778 --> 00:17:10,405
Да слязат до залата с брокерите
248
00:17:10,489 --> 00:17:11,949
и да отворят линии с нас.
249
00:17:12,032 --> 00:17:16,119
Обадете се от предплатени телефони
на приятели навън.
250
00:17:16,203 --> 00:17:20,457
Да потърсят в социалните медии
директна връзка с всички,
251
00:17:20,541 --> 00:17:23,001
които могат да търгуват
от наше име.
252
00:17:23,085 --> 00:17:25,462
Ще успееш ли за срещата
с Крис Сака
253
00:17:25,546 --> 00:17:28,090
за акциите от "От обяд до полунощ"?
254
00:17:35,597 --> 00:17:38,100
Здравей. Къде си?
255
00:17:38,183 --> 00:17:40,727
Пътувам към летището.
256
00:17:40,811 --> 00:17:46,316
Не ми се иска да го правя,
но ни е нужна голяма услуга.
257
00:17:46,400 --> 00:17:50,946
Ще пропуснеш повръщането,
но ако го направиш за мен,
258
00:17:51,029 --> 00:17:54,408
ще ти го резервирам отново
и дори ще дойда с теб.
259
00:18:02,499 --> 00:18:07,171
Какво е това?
- Органайзер, млада госпожице.
260
00:18:07,254 --> 00:18:08,839
Прехваленото черно тефтерче.
261
00:18:08,922 --> 00:18:11,383
Съдържа имената
на първокласни дами.
262
00:18:11,466 --> 00:18:13,760
Вече са баби, ако не са умрели.
263
00:18:13,844 --> 00:18:17,598
И с мастило, което не могат
да хакнат, е записан номерът
264
00:18:17,681 --> 00:18:19,391
на стар приятел
от борсата в Торонто,
265
00:18:19,474 --> 00:18:22,603
който ще продаде акциите ни
бързо и тихо.
266
00:18:26,565 --> 00:18:29,902
Крис.
- Ребека, тъкмо си тръгвах.
267
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
Закъснях, тоест Акс,
а аз го замествам.
268
00:18:33,238 --> 00:18:37,201
Сериозно? Аз не изпратих Марк Кюбан.
- Не, но аз съм тук.
269
00:18:37,284 --> 00:18:40,078
Ще ти помогна да разкараш
управителя.
270
00:18:40,162 --> 00:18:41,622
Ела.
271
00:18:42,497 --> 00:18:47,294
Продадох акциите.
Не мога да помогна на Акс.
272
00:18:47,377 --> 00:18:48,879
Обещал си му друго.
273
00:18:48,962 --> 00:18:53,342
При всички случаи е спорно.
Вече не участвам в надпреварата.
274
00:18:53,425 --> 00:18:55,302
Скъпа, миличка,
275
00:18:55,385 --> 00:18:57,679
старият чичо Уагс се обажда.
276
00:18:57,763 --> 00:19:00,641
Не съм те виждал след камикадзетата,
които гледахме заедно.
277
00:19:00,724 --> 00:19:02,226
Джаред.
278
00:19:03,101 --> 00:19:06,730
Да, наистина е Боби Акселрод.
279
00:19:07,814 --> 00:19:10,108
Да, наричай ме Акс,
ако ти е приятно.
280
00:19:10,192 --> 00:19:13,403
Не исках да бъде безлично
и клавиши да управляват живота ни.
281
00:19:13,487 --> 00:19:15,072
Защо да не те потърся?
282
00:19:15,155 --> 00:19:18,492
Спокойно. Няма нищо страшно.
283
00:19:18,575 --> 00:19:21,161
Звъня ти, защото чувам
хубави неща за теб.
284
00:19:21,245 --> 00:19:24,957
Ще ти дам да продадеш
3000 акции на "Дрил Съдърн".
285
00:19:25,040 --> 00:19:30,420
Знам, че е трудно, и затова звъня
на младия майстор.
286
00:19:30,504 --> 00:19:33,674
Ще вземе сто
и евентуално още двеста след тях.
287
00:19:33,757 --> 00:19:36,176
Имам половин милион
от "Бей Пайплайн"
288
00:19:36,260 --> 00:19:40,222
и искам да изляза бързо и тихо
като героя от "Самураят".
289
00:19:41,098 --> 00:19:44,059
Стар френски филм. Не е важно.
290
00:19:44,142 --> 00:19:46,311
Щом науча добра новина,
ще я споделя с теб.
291
00:19:46,395 --> 00:19:50,816
Ще си купиш по-дълга яхта с бонуса.
292
00:19:50,899 --> 00:19:53,944
49, спри ме на 48,5.
293
00:19:54,027 --> 00:19:58,365
Да, ще отидем на "Оупън".
Ще гледаме Артър Аш от ложата ми.
294
00:19:58,448 --> 00:20:03,537
Г-н Симънс, официален съм,
защото може да те заболи.
295
00:20:03,620 --> 00:20:05,873
Колко ще вземеш? 150 ли?
296
00:20:05,956 --> 00:20:08,625
Стегни се, и ще ти дам комисионна
297
00:20:08,709 --> 00:20:12,004
пет цента на акция вместо три.
298
00:20:12,087 --> 00:20:16,550
250 е много по-добре.
Да, ще гледаме тенис.
299
00:20:16,633 --> 00:20:19,469
Ще бъдеш в ложата ми за Артър Аш.
300
00:20:19,553 --> 00:20:23,182
И аз съм от старата школа,
301
00:20:24,474 --> 00:20:27,102
по-точно на математиците.
302
00:20:28,103 --> 00:20:31,732
Нека бъда нашата
Декартова координатна система.
303
00:20:33,817 --> 00:20:35,736
Обади ми се един брокер на газ.
304
00:20:35,819 --> 00:20:38,405
Голям пакет акции от природен газ
е продаден чрез частен форум,
305
00:20:38,488 --> 00:20:43,076
но той знае кой стои зад това.
Има много такива сделки.
306
00:20:43,160 --> 00:20:46,288
Изглежда "Акс Кепитъл"
излиза от сектора.
307
00:20:46,371 --> 00:20:49,583
Да продадем позициите си.
Да задоволим купувачите.
308
00:20:49,666 --> 00:20:51,793
Подбий цената.
309
00:20:51,877 --> 00:20:55,172
Направи я нищожна.
- С удоволствие, шефове.
310
00:21:00,302 --> 00:21:02,596
Защо ми извиваш ръцете, Пийт?
311
00:21:03,555 --> 00:21:07,059
Хората ми са ти помагали,
когато си бил в нужда.
312
00:21:09,102 --> 00:21:12,773
Искам да изкупиш "Гълфпорт".
Как така не си купувач?
313
00:21:12,856 --> 00:21:17,069
Ако отказваш да купиш,
разговаряме за последен път.
314
00:21:17,152 --> 00:21:19,988
Как така си удовлетворил
нуждите си?
315
00:21:20,072 --> 00:21:21,698
Потенциалните купувачи са купили.
316
00:21:21,782 --> 00:21:25,369
И при мен. Продължавай.
317
00:21:25,452 --> 00:21:28,789
Ще повярвам, че си задоволен,
когато започнеш да се тресеш
318
00:21:28,872 --> 00:21:30,832
като стара пералня.
319
00:21:30,916 --> 00:21:32,793
Ще ми кажеш кой те е довършил.
320
00:21:32,876 --> 00:21:38,215
Ще седнем на портърхаус
и ще го обсъдим най-подробно.
321
00:21:38,298 --> 00:21:41,677
Отиваме на турнира.
322
00:21:42,553 --> 00:21:44,847
Ще гледаме Артър Аш от ложата ми.
323
00:21:45,722 --> 00:21:47,391
Добре.
324
00:21:48,725 --> 00:21:50,978
Някой наводнява пазара
с акциите ни.
325
00:21:51,061 --> 00:21:53,480
Тейлър?
- Вероятно.
326
00:21:53,564 --> 00:21:56,441
Уолстрийт вижда продажбите ни
и ги обсъжда.
327
00:21:56,525 --> 00:21:58,735
Тейлър знае,
че разпродаваме панически.
328
00:21:58,819 --> 00:22:02,656
И се възползва.
- Кой не би го направил?
329
00:22:03,949 --> 00:22:06,994
Защо всички седят безучастно,
сякаш са в "Цирк дю Солей"?
330
00:22:07,077 --> 00:22:11,331
Искам да помогна,
но досега не съм търгувал лично.
331
00:22:11,415 --> 00:22:13,792
Никой от нас не го е правил.
Не знаем как.
332
00:22:13,876 --> 00:22:17,171
Големите важни сделки
се уреждат по телефона.
333
00:22:17,254 --> 00:22:19,381
Мафий ги обслужваше.
334
00:22:20,424 --> 00:22:25,137
Когато това приключи,
ще проведем семинар.
335
00:22:26,013 --> 00:22:27,514
Очакваше ли Мафий да ти липсва
толкова?
336
00:22:27,598 --> 00:22:30,684
Липсва ми колкото въшките
от първи курс.
337
00:22:30,767 --> 00:22:32,311
Прелестно.
338
00:22:33,979 --> 00:22:38,483
Да подбием цените на Тейлър
и да засилим натиска.
339
00:22:38,567 --> 00:22:41,069
Намери нещастници,
които се домогват до нас.
340
00:22:41,153 --> 00:22:44,364
Вече се натрапихме на хората.
Какво да правим сега?
341
00:22:44,448 --> 00:22:46,617
Засили натиска.
342
00:22:51,330 --> 00:22:53,123
Как върви?
- Чудно. А при теб?
343
00:22:53,207 --> 00:22:55,292
Сака излезе.
- Какво?
344
00:22:55,375 --> 00:22:57,878
Извинява се и прочее.
Забрави за него засега.
345
00:22:57,961 --> 00:23:01,882
Запретнах ръкави и свих юмруци.
Готова съм за бой.
346
00:23:01,965 --> 00:23:05,427
Знаех, че има причина
да те харесвам. Ще убиеш управител.
347
00:23:05,511 --> 00:23:06,970
Имаш пълно право.
348
00:23:09,806 --> 00:23:13,560
Ето ги Елисейските полета.
349
00:23:14,770 --> 00:23:19,775
Грандиозно.
- Името ще подтиква към мечти.
350
00:23:19,858 --> 00:23:24,112
Този проект е моето наследство.
Той е и твое наследство.
351
00:23:24,196 --> 00:23:28,659
Богатството ще надживее теб
и дори децата ти,
352
00:23:28,742 --> 00:23:32,496
ако получа някои бързи разрешителни.
353
00:23:34,289 --> 00:23:37,626
И ти ми трябваш за това.
354
00:23:37,709 --> 00:23:40,379
Първо, днес са първичните избори.
355
00:23:40,462 --> 00:23:43,006
Не трябва да съм на място,
където няма избиратели.
356
00:23:43,090 --> 00:23:46,593
Второ, не мога да говоря пред тях,
защото трябва да се оттегля.
357
00:23:46,677 --> 00:23:49,763
Трето, и да не трябваше да се
оттегля, това щеше да е катастрофа.
358
00:23:49,847 --> 00:23:53,350
Сега е най-неподходящият момент
да улеснявам ситуацията ти
359
00:23:53,433 --> 00:23:55,143
и да създам възможен скандал.
360
00:23:55,227 --> 00:23:59,523
Невинаги ми е било удобно
да те вадя от тинята
361
00:23:59,606 --> 00:24:03,277
на поредния капан,
в който си паднал, сине.
362
00:24:03,360 --> 00:24:07,447
Както казах, не мога да помогна,
дори да исках.
363
00:24:07,531 --> 00:24:09,575
Не можем да помръднем Фоли.
- Всеки може да...
364
00:24:09,658 --> 00:24:11,785
Той има рак, татко.
365
00:24:13,245 --> 00:24:15,914
Разпространява се със скоростта
на състезателен автомобил
366
00:24:15,998 --> 00:24:17,583
и се движи с пълна пара напред.
367
00:24:17,666 --> 00:24:19,960
Боже.
368
00:24:22,337 --> 00:24:26,175
Това може да повали дори мен
на колене.
369
00:24:26,258 --> 00:24:29,636
И при всички случаи проваля теб.
- Да.
370
00:24:29,720 --> 00:24:34,308
Остани тук
и гледай към бъдещето си.
371
00:24:34,391 --> 00:24:35,893
Аз трябва да приема своето,
372
00:24:35,976 --> 00:24:38,270
което започва днес в пет,
и да не ми харесва.
373
00:24:38,353 --> 00:24:41,231
Ако все пак го победиш?
374
00:24:43,192 --> 00:24:46,570
Да каже каквото иска. Отричай.
375
00:24:47,446 --> 00:24:50,115
Бъди непоклатим.
376
00:24:52,618 --> 00:24:56,246
И да понеса публичното посрамване,
пак ще загубя.
377
00:24:57,372 --> 00:24:59,917
Как да искам от Уенди
да понесе тези глупости?
378
00:25:00,000 --> 00:25:03,128
Ако това я ядоса,
379
00:25:04,296 --> 00:25:08,133
да те напляска после.
Така всички ще спечелят.
380
00:25:11,011 --> 00:25:14,056
Радвам се, че си се окопитил, татко.
381
00:25:18,018 --> 00:25:20,312
Мъртъв войник.
382
00:25:20,395 --> 00:25:23,649
Зареди. Дай ми 45.
383
00:25:23,732 --> 00:25:24,983
Благодаря.
384
00:25:25,067 --> 00:25:27,486
Направи го за мен,
385
00:25:27,569 --> 00:25:31,031
и ще имаш ангел на рамото си
през цялата си кариера.
386
00:25:31,114 --> 00:25:35,202
Аз съм добър приятел,
но ужасен враг.
387
00:25:35,285 --> 00:25:38,372
Добър избор, Кевин.
Трябва ми друг.
388
00:25:38,455 --> 00:25:42,084
Вземи 130 от "ТрансКон Петро".
Понесох удар на 28.
389
00:25:42,167 --> 00:25:44,503
Уагс, нямаме време.
Новината се разнася.
390
00:25:44,586 --> 00:25:47,089
Пристанището е затворено
и тече евакуация.
391
00:25:47,172 --> 00:25:50,300
Продадох 80 000 акции
през Канадската борса.
392
00:25:50,384 --> 00:25:52,553
Отлично.
393
00:25:55,430 --> 00:25:57,474
Грешка.
394
00:26:00,894 --> 00:26:03,021
Къде е грешката?
395
00:26:07,860 --> 00:26:11,989
Всичко е грешно.
Цялото нещо е грешка.
396
00:26:29,756 --> 00:26:34,178
Фоли ще каже какво знае за мен,
397
00:26:34,261 --> 00:26:36,597
за нас.
398
00:26:36,680 --> 00:26:40,642
Можем да го спрем
само като се оттегля.
399
00:26:40,726 --> 00:26:42,895
Това е искането му.
400
00:26:52,905 --> 00:26:55,073
Съжалявам, че свърши.
401
00:26:58,911 --> 00:27:01,538
Трябва ли?
402
00:27:01,622 --> 00:27:04,917
Така мисля.
- Ако се боря?
403
00:27:06,001 --> 00:27:10,214
Ако приема унижението
и продължа, въпреки това?
404
00:27:10,297 --> 00:27:14,676
Ще загубиш,
а ние ще станем за посмешище.
405
00:27:14,760 --> 00:27:18,138
Сигурна ли си?
- А ти луд ли си?
406
00:27:18,222 --> 00:27:20,807
Кажи ми защо да съм луд.
407
00:27:23,602 --> 00:27:27,356
Знам за много неща.
Първо, предизборната платформа,
408
00:27:27,439 --> 00:27:31,318
която е приемлива част
от публичната беседа.
409
00:27:31,401 --> 00:27:35,447
Поведението ни е толкова далече
от нея, че може да е на Марс.
410
00:27:35,531 --> 00:27:37,699
Да, но платформата се мени.
411
00:27:37,783 --> 00:27:41,662
Не сме задължени да...
- Ти искаш да се е променила.
412
00:27:41,745 --> 00:27:44,373
Възможно е, но не много.
413
00:27:44,456 --> 00:27:48,585
Не забравяй, че част от теб
иска унижението.
414
00:27:48,669 --> 00:27:52,840
Нуждаеш се от него, но не и аз.
Не мога да го приема.
415
00:27:54,842 --> 00:27:57,302
Няма да го приема.
416
00:27:57,386 --> 00:27:59,888
Да не рискуваме,
ако Фоли е сериозен.
417
00:27:59,972 --> 00:28:04,142
Той е сериозен.
- Тогава това е краят.
418
00:28:05,727 --> 00:28:08,564
Можеш ли да го приемеш?
419
00:28:08,647 --> 00:28:11,608
Искаш да капитулирам тихо.
420
00:28:11,692 --> 00:28:15,153
Мога, както и ти.
421
00:28:15,237 --> 00:28:18,240
Длъжен си. Оттегли се.
422
00:28:22,369 --> 00:28:24,621
Искам да крещя, Уенди.
423
00:28:25,831 --> 00:28:28,959
На ситуацията или на мен?
- Да.
424
00:28:29,042 --> 00:28:32,504
Знам. Ако ти е нужно,
за да продължиш, направи го,
425
00:28:32,588 --> 00:28:36,341
но след това продължи.
426
00:28:37,801 --> 00:28:40,262
Добре.
427
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
Добре, добре.
428
00:28:44,808 --> 00:28:46,977
Всичко ще се оправи.
429
00:28:48,228 --> 00:28:51,481
Ще намерим ново приключение заедно.
430
00:28:54,943 --> 00:28:58,322
Гледай ме в пет,
за да видиш как се пречупвам.
431
00:29:01,575 --> 00:29:03,660
Вече съм го виждала.
432
00:29:21,762 --> 00:29:25,182
Съжалявам.
- Евън, може ли за момент?
433
00:29:26,225 --> 00:29:27,976
Ребека.
434
00:29:28,060 --> 00:29:32,147
Жалко, че компаниите ни
не се разбраха за брандирането.
435
00:29:32,231 --> 00:29:33,315
Сега не е удобно.
436
00:29:33,398 --> 00:29:38,320
Трябва да изляза пред зала,
пълна с глупаци.
437
00:29:39,196 --> 00:29:41,532
Говоря за скъпите си акционери.
438
00:29:41,615 --> 00:29:45,869
Идвам от името на един акционер
и той не е глупак.
439
00:29:45,953 --> 00:29:49,748
Държи 11 процента от оставащите
акции на компанията ти.
440
00:29:49,831 --> 00:29:52,376
11 процента. Боби Акселрод.
441
00:29:52,459 --> 00:29:55,546
Добре, оставете ни за малко.
442
00:30:01,218 --> 00:30:03,929
Какво иска да ми каже?
- Изтече.
443
00:30:05,264 --> 00:30:09,101
Кое?
- Времето ти като управител.
444
00:30:12,020 --> 00:30:13,856
Съмнявам се.
445
00:30:13,939 --> 00:30:17,401
Ще убедя борда да ми даде
още няколко тримесечия.
446
00:30:17,484 --> 00:30:21,113
Те не съществуват в този свят,
както и твоят борд.
447
00:30:21,196 --> 00:30:24,616
Дойдох да те накарам да помислиш.
Цената пада въпреки изкупуването.
448
00:30:24,700 --> 00:30:26,243
Приходите ти се сриват.
449
00:30:26,326 --> 00:30:29,246
Познаване и подкрепа на бранда
са на долната граница.
450
00:30:29,329 --> 00:30:33,584
Спа ли с младши заместник
от Сиатъл в базата на компанията?
451
00:30:34,459 --> 00:30:37,212
Не знам, но хората ще започнат
да разпитват.
452
00:30:37,296 --> 00:30:39,631
Той ще съобщи на пресата?
453
00:30:40,507 --> 00:30:43,385
Винаги съм готов
за война с Акселрод.
454
00:30:43,468 --> 00:30:45,762
Той е Ал Капоне на Уолстрийт.
455
00:30:45,846 --> 00:30:50,517
Няма да излезеш срещу него.
Ще воюваш с мен.
456
00:30:50,601 --> 00:30:54,938
Ще ми прехвърли дяловете си.
Ще използвам реномето ни,
457
00:30:55,022 --> 00:30:58,525
връзките си и всички жени,
които купуват продуктите ми,
458
00:30:58,609 --> 00:31:02,946
ще обърнат гръб на компанията ти
459
00:31:03,822 --> 00:31:06,116
и на теб.
460
00:31:06,200 --> 00:31:12,247
Трябва да се запиташ какво искаш
да вземеш на тръгване.
461
00:31:15,000 --> 00:31:18,212
Може да ги заприходиш
и в пенсионния фонд на баба си.
462
00:31:18,295 --> 00:31:22,674
Искам от теб да ги вземеш.
463
00:31:24,218 --> 00:31:27,054
Вземи ги.
464
00:31:27,137 --> 00:31:32,392
Приеми сега, или ще си навлечеш
гнева ми завинаги.
465
00:31:32,476 --> 00:31:37,898
Добре, приемам, но да знаеш,
че сега те мразя.
466
00:31:46,114 --> 00:31:47,824
Това беше.
467
00:31:47,908 --> 00:31:50,827
Всяка институция на Уолстрийт
или свързана с него
468
00:31:50,911 --> 00:31:54,540
ще се разтовари като впрегатен кон,
хранен с тако.
469
00:31:54,623 --> 00:31:58,794
Да, но ще бъде твърде късно за тях.
470
00:32:01,046 --> 00:32:03,298
Това е краят.
471
00:32:03,382 --> 00:32:07,010
Отървахме се от около 90 процента
от този токсичен боклук.
472
00:32:13,892 --> 00:32:15,519
Уиски.
473
00:32:15,602 --> 00:32:21,024
Ако не искате да говорим
приблизително, имам спецификации.
474
00:32:21,108 --> 00:32:23,318
Приблизителното ме устройва.
475
00:32:23,402 --> 00:32:28,240
Мисля, че допринесох
да спестим около 70 милиона днес.
476
00:32:32,035 --> 00:32:34,621
Днес загубихме 48 млн. долара
477
00:32:34,705 --> 00:32:38,125
вместо да понесем
загуба от 512 милиона,
478
00:32:38,208 --> 00:32:40,794
която ни чакаше в началото.
479
00:32:40,878 --> 00:32:44,131
Хвала на нашите спасители
480
00:32:44,214 --> 00:32:48,802
Робърт Акселрод и Майкъл Уагнър.
481
00:33:05,611 --> 00:33:10,324
Мафий научи клюката.
- Източихме ги с твоята идея.
482
00:33:10,407 --> 00:33:12,868
Продажбите ни им струваха скъпо
483
00:33:12,951 --> 00:33:15,370
и ни спаси от голяма загуба
в сектора,
484
00:33:15,454 --> 00:33:19,124
или поне от няколко месеца
принудително изчакване,
485
00:33:19,208 --> 00:33:21,210
като продаде,
преди терминалът да гръмне.
486
00:33:21,293 --> 00:33:24,379
Добре, поздравявам ви виртуално.
487
00:33:28,133 --> 00:33:31,929
Странно стечение на обстоятелства.
Компютрите на Акс изгасват
488
00:33:32,012 --> 00:33:35,891
точно преди убийствен за сектора
промишлен инцидент,
489
00:33:35,974 --> 00:33:37,476
което ни отвори вратичка.
490
00:33:37,559 --> 00:33:39,645
Съгласна съм.
491
00:33:39,728 --> 00:33:43,440
Ще продължа да го смятам
за Божие дело, както казват.
492
00:33:43,524 --> 00:33:46,610
Как е Бог на руски?
- Основателен въпрос.
493
00:33:49,029 --> 00:33:53,534
Радвам се, че някой ме напътства
тази сутрин.
494
00:33:53,617 --> 00:33:57,996
Всеки от нас си свърши работата.
Така трябва да бъде.
495
00:34:25,524 --> 00:34:29,778
Руска интегрална схема.
Беше включена в мрежата.
496
00:34:29,862 --> 00:34:33,031
Има безжична и клетъчна карта
за дистанционен достъп.
497
00:34:33,115 --> 00:34:34,950
Захранва се от мрежата
498
00:34:35,033 --> 00:34:38,579
и могат да изчакат
подходящия момент.
499
00:34:38,662 --> 00:34:42,541
Някой, дошъл на среща,
се е представил за друг.
500
00:34:42,624 --> 00:34:45,085
Въведи протокол,
за да не се повтаря.
501
00:34:45,169 --> 00:34:47,504
Ще го направя.
502
00:34:48,589 --> 00:34:51,258
Мрежата работи.
- Знаем, глупако.
503
00:34:53,093 --> 00:34:57,055
Провери административните файлове
и рестартирай.
504
00:34:57,139 --> 00:35:00,976
Повикай "СайбърБуй",
за да се свърши както трябва.
505
00:35:02,060 --> 00:35:04,188
Ще ги наблюдавам.
506
00:35:07,357 --> 00:35:12,487
Едва след шест месеца ще има
антигравитационен полет.
507
00:35:12,571 --> 00:35:14,615
Едва след шест месеца
някой в бранша ще ни проговори.
508
00:35:14,698 --> 00:35:16,700
Но...
509
00:35:16,783 --> 00:35:20,746
Сега ми се струва, че се нося.
- Как го направи?
510
00:35:20,829 --> 00:35:23,540
Показах му пещерните рисунки
и той поддаде.
511
00:35:23,624 --> 00:35:27,252
Ще напусне срещу 13 млн. долара.
- Срещу пенита за долар.
512
00:35:27,336 --> 00:35:29,630
Трябва да принудиш борда
да го изпълни.
513
00:35:29,713 --> 00:35:34,259
Няма да е трудно. Имаш три места,
от които вземам едно.
514
00:35:34,343 --> 00:35:36,720
Длъжник съм ти.
- Така е.
515
00:35:36,803 --> 00:35:40,057
И ще ти излезе скъпо.
Налей ми от това.
516
00:35:43,644 --> 00:35:46,563
Вие сте животни. Пиете го топло.
Искам лед.
517
00:35:46,647 --> 00:35:48,607
Мога да...
- Ще си взема.
518
00:35:57,950 --> 00:36:01,036
Григор не ни победи този път.
519
00:36:01,119 --> 00:36:03,497
Почти успя,
520
00:36:03,580 --> 00:36:05,624
но не съвсем.
521
00:36:05,707 --> 00:36:07,543
Ще продължи да се опитва.
522
00:36:07,626 --> 00:36:09,795
Ще продължи,
523
00:36:10,963 --> 00:36:14,466
докато му отнемем възможностите.
524
00:36:18,595 --> 00:36:21,056
Таверна. Уместно.
525
00:36:22,432 --> 00:36:26,353
Вашингтон се сбогува
с войските си тук.
526
00:36:26,436 --> 00:36:30,607
Но аз не успях да свикам своите.
- Само се сбогуваш.
527
00:36:30,691 --> 00:36:34,486
И аз не виждам друг начин.
- Да.
528
00:36:34,570 --> 00:36:37,239
Излизам, оттеглям се
и всички продължаваме.
529
00:36:37,322 --> 00:36:40,659
Да, написах ти всичко.
530
00:36:47,583 --> 00:36:49,585
Да видим.
531
00:36:51,837 --> 00:36:55,674
"Поради причини
по-скоро от семейно естество,
532
00:36:55,757 --> 00:37:01,180
отколкото от нежелание да работя,
с настоящето..."
533
00:37:01,263 --> 00:37:05,267
Да, това е.
- Добре.
534
00:37:09,521 --> 00:37:13,150
Остави ме сам за малко.
- Ще им кажа да почакат.
535
00:38:15,170 --> 00:38:17,881
Не, няма да го прочета.
536
00:38:23,554 --> 00:38:25,681
Една лъжа,
537
00:38:25,764 --> 00:38:28,725
както казва мъдрецът Уинстън Чърчил,
538
00:38:28,809 --> 00:38:30,811
обикаля половината свят,
539
00:38:30,894 --> 00:38:34,064
преди истината да успее
да си обуе панталона.
540
00:38:38,235 --> 00:38:42,614
Но имам чувството, че тази истина
ще излезе достатъчно бързо.
541
00:38:42,698 --> 00:38:45,200
И е крайно време за истината,
542
00:38:45,284 --> 00:38:48,620
за откровение и разтоварване.
543
00:38:49,788 --> 00:38:54,585
Няма да ви моля да ми вярвате,
както правят повечето политици.
544
00:38:56,128 --> 00:38:59,923
Вместо това ще ви попитам
дали аз мога да ви доверя
545
00:39:00,966 --> 00:39:04,219
най-дълбокия си страх,
546
00:39:04,303 --> 00:39:06,597
че вие може да ме познавате
547
00:39:07,472 --> 00:39:09,641
такъв, какъвто съм.
548
00:39:09,725 --> 00:39:14,771
Работата на прокурора е
да разкрива това, което е скрито -
549
00:39:14,855 --> 00:39:17,399
злото, мръсното, нечестното
и неискреното,
550
00:39:17,482 --> 00:39:22,571
да освети и покаже всичко,
скрито под мрака.
551
00:39:23,447 --> 00:39:27,201
Осъзнах, че за да го върша правилно,
552
00:39:27,284 --> 00:39:30,954
първо трябва да осветя
своите тъмни страни.
553
00:39:31,038 --> 00:39:33,665
Затова и поканих всички ви днес.
554
00:39:41,590 --> 00:39:44,009
Ще го кажа направо.
555
00:39:45,928 --> 00:39:49,181
В личния си живот,
556
00:39:51,058 --> 00:39:56,271
в рамките на щастливия си брак
със съгласието на съпругата си,
557
00:40:01,109 --> 00:40:02,986
практикувам садомазохизъм.
558
00:40:06,823 --> 00:40:08,700
Да.
559
00:40:11,078 --> 00:40:15,165
Връзване, доминиране
и всичко останало -
560
00:40:18,001 --> 00:40:22,005
маски, превръзки, въжета, огън...
561
00:40:30,013 --> 00:40:34,434
Като го казах, усетих лекота
за пръв път от десетилетия.
562
00:40:34,518 --> 00:40:36,645
Аз съм мазохист.
563
00:40:36,728 --> 00:40:38,730
За да получа
сексуално удовлетворение,
564
00:40:38,814 --> 00:40:44,862
трябва да бъда връзван, удрян,
щипан, бичуван, ритан и измъчван
565
00:40:47,281 --> 00:40:48,574
от любящата си съпруга.
566
00:40:57,833 --> 00:41:00,627
Има и по-важна истина.
567
00:41:00,711 --> 00:41:03,755
Всеки от нас се нуждае от нещо.
568
00:41:03,839 --> 00:41:06,884
Не знам какво правите в спалнята
с любимите си,
569
00:41:06,967 --> 00:41:11,263
но знам, че вероятно сега
изпитвате леко неудобство.
570
00:41:11,346 --> 00:41:14,766
Вероятно не искате да ви гледат,
докато го правите,
571
00:41:14,850 --> 00:41:17,769
освен ако това не ви харесва.
Ако е така, чудесно.
572
00:41:17,853 --> 00:41:21,732
Няма ли да сме по-добре,
ако не се поддаваме на срама,
573
00:41:21,815 --> 00:41:26,570
ако не сме стеснителни
и не крием какво ни вълнува?
574
00:41:26,653 --> 00:41:28,822
Оставаш ли в надпреварата?
575
00:41:37,247 --> 00:41:39,208
Някои мислят, че това е краят
576
00:41:39,291 --> 00:41:42,711
на правната
и политическата ми кариера.
577
00:41:42,794 --> 00:41:46,590
Мислят, че няма да понесете това,
което ви казах.
578
00:41:46,673 --> 00:41:51,678
Всъщност политическите ми опоненти
планираха да го използват срещу мен.
579
00:41:51,762 --> 00:41:54,348
Казах: "Добре".
580
00:41:56,808 --> 00:42:00,938
Затова ви казах,
че дойдох да ви се доверя.
581
00:42:02,356 --> 00:42:06,026
Знам, че вие ще го понесете.
Да, може да се посмеете,
582
00:42:06,109 --> 00:42:11,823
но в крайна сметка ще разберете,
защото искате истината.
583
00:42:13,659 --> 00:42:18,622
В най-лошия случай няма да ви спре
да ме подкрепите,
584
00:42:18,705 --> 00:42:20,832
но в най-добрия
585
00:42:22,334 --> 00:42:26,213
по пътя натам може да се разкриете
изцяло пред някого.
586
00:42:28,257 --> 00:42:30,342
Може това да им хареса.
587
00:42:32,803 --> 00:42:36,598
Може да се почувствате по-добре
в кожата си,
588
00:42:38,976 --> 00:42:42,354
както аз се чувствам в своята.
589
00:42:46,441 --> 00:42:48,360
Благодаря.
590
00:43:39,786 --> 00:43:42,414
Благодаря.
- Моля.
591
00:43:42,497 --> 00:43:47,211
Тази тапа символизира
скачането на рейтинга на Чък Роудс,
592
00:43:47,294 --> 00:43:51,048
следващия главен прокурор
на щата Ню Йорк,
593
00:43:51,131 --> 00:43:53,717
бъдещето на правосъдието.
594
00:43:56,261 --> 00:44:01,350
Пия за хазартните натури.
Така трябва да се живее.
595
00:44:01,433 --> 00:44:02,851
И аз.
596
00:44:04,436 --> 00:44:06,104
Наздраве.
597
00:44:13,195 --> 00:44:15,322
Стаята ще ми трябва.
598
00:44:16,865 --> 00:44:20,035
Разбира се.
Да отидем във външния офис.
599
00:44:20,118 --> 00:44:22,287
Не е достатъчно далече.
600
00:44:37,928 --> 00:44:40,639
Сега си истински политик, така ли?
601
00:44:40,722 --> 00:44:42,933
Точно така.
602
00:44:43,016 --> 00:44:47,521
Но пропусна да отбележиш,
че съм победител.
603
00:44:48,897 --> 00:44:52,150
На всяка цена?
- Да, победа на всяка цена,
604
00:44:52,234 --> 00:44:56,071
победа въпреки страха,
колкото и дълъг и труден да е пътят,
605
00:44:56,154 --> 00:44:58,699
защото без победа няма оцеляване.
606
00:44:58,782 --> 00:45:00,951
Отново цитираш Чърчил.
607
00:45:01,034 --> 00:45:04,371
Провали живота ми
и ми цитираш Чърчил.
608
00:45:04,454 --> 00:45:08,333
Заври си го отзад
и повярвай, ще влезе.
609
00:45:08,417 --> 00:45:10,794
Какво искаше, Уенди? Да загубя ли?
610
00:45:10,878 --> 00:45:13,255
Да, да загубиш.
611
00:45:13,338 --> 00:45:15,716
Веднъж в живота си
можеше да приемеш загуба,
612
00:45:15,799 --> 00:45:18,552
вместо да ме унижиш напълно.
613
00:45:18,635 --> 00:45:20,262
Сигурна ли си?
614
00:45:20,345 --> 00:45:24,516
Че съм унижена ли?
Убедена съм в това.
615
00:45:24,600 --> 00:45:28,020
Как да погледна колегите,
приятелите, непознати,
616
00:45:28,103 --> 00:45:32,733
децата ни?
- Ива още е малка да разбере.
617
00:45:32,816 --> 00:45:35,194
А Кевин вече е във възрастта,
618
00:45:35,277 --> 00:45:40,073
когато трябва да разбере,
че родителите му не са съвършени.
619
00:45:40,157 --> 00:45:44,119
Ще ги изпратя при родителите си.
Не знам колко трябва да останат.
620
00:45:44,203 --> 00:45:48,582
Но за останалите изчакай
да видиш резултата.
621
00:45:49,583 --> 00:45:53,712
Те харесаха казаното от мен,
искрените думи.
622
00:45:53,795 --> 00:45:56,507
Цифрите го показват
и предполагам,
623
00:45:56,590 --> 00:45:59,009
че щом се съгласяваш
заради съпруга си,
624
00:45:59,092 --> 00:46:01,803
ще те сметнат за героиня.
625
00:46:01,887 --> 00:46:04,306
Не ми пука.
626
00:46:05,182 --> 00:46:07,768
Мислиш само за рейтинг.
627
00:46:07,851 --> 00:46:11,438
Обсъдихме го преди това.
Аз бях пределно ясна.
628
00:46:11,522 --> 00:46:13,815
Ти се съгласи с мен,
а след това го направи.
629
00:46:13,899 --> 00:46:18,654
Освободих ни от ярема на тайните
и на проклетия Джак Фоли.
630
00:46:18,737 --> 00:46:22,324
Това не беше прищявка.
Не се опитвай да го представяш
631
00:46:22,407 --> 00:46:25,994
като дело на импулсивен
объркан аматьор.
632
00:46:26,078 --> 00:46:29,915
Значи си го планирал?
Обсъди ли го с някого -
633
00:46:29,998 --> 00:46:32,292
с предизборния си щаб, с Айра?
634
00:46:39,383 --> 00:46:41,927
Не, разбира се.
635
00:46:43,971 --> 00:46:46,098
Говорил си с баща си, нали?
636
00:46:48,350 --> 00:46:52,187
Даде ли му да одобри
абсурдната ти реч?
637
00:46:52,271 --> 00:46:55,107
Не. Той не знаеше какво ще направя.
638
00:46:55,190 --> 00:46:59,987
Само ми подхвърли идеята,
че трябва да се стегна.
639
00:47:00,070 --> 00:47:04,241
Той е опитен политически деец,
силен играч.
640
00:47:04,324 --> 00:47:07,202
Този брак стана пренаселен.
641
00:47:07,286 --> 00:47:09,788
С колко мъже
трябва да се оправя една жена?
642
00:47:09,872 --> 00:47:13,834
Уенди, ще стана главен прокурор.
643
00:47:13,917 --> 00:47:17,212
Да говорим като разумни хора.
- Не.
644
00:47:17,296 --> 00:47:19,590
Няма да те слушам повече.
645
00:47:31,852 --> 00:47:34,688
Всичко е, както казваш, татко.
646
00:47:34,771 --> 00:47:38,275
Да направим нещо.
- Ще помогнеш да набера капитал?
647
00:47:38,358 --> 00:47:40,861
Да, ще задвижа нещата веднага,
648
00:47:40,944 --> 00:47:43,405
защото идеята е силна
и добре изпълнена,
649
00:47:43,488 --> 00:47:46,450
както и защото го искам за теб.
650
00:47:51,705 --> 00:47:55,334
Ще работя с детето си.
651
00:48:02,382 --> 00:48:05,552
Поздравления.
652
00:48:05,636 --> 00:48:08,430
Изкърти вратите с тази реч.
653
00:48:08,514 --> 00:48:12,851
Не очаквах
такова признание от теб,
654
00:48:12,935 --> 00:48:15,521
както и Уенди, честно казано.
655
00:48:15,604 --> 00:48:19,942
Да, ще ми се наложи
да си понеса наказанието.
656
00:48:20,025 --> 00:48:25,155
Вече започна.
- Тя ще те напляска за това.
657
00:48:27,491 --> 00:48:31,453
Няма да се повтори.
- Съмнявам се.
658
00:48:31,537 --> 00:48:35,999
Ако това е цената,
за да продължиш разговора...
659
00:48:36,083 --> 00:48:38,085
Точно така.
660
00:48:38,168 --> 00:48:41,755
Каква друга цена
може да ми се наложи да платя?
661
00:48:55,686 --> 00:48:59,773
Извинявай.
Гледах пресконференцията на Чък.
662
00:49:00,649 --> 00:49:02,317
Не мога да повярвам.
663
00:49:03,735 --> 00:49:07,030
Знам какво е обществото да те съди
за това, което си.
664
00:49:07,114 --> 00:49:10,200
Сигурно е още по-лошо,
когато ти е натрапено.
665
00:49:10,284 --> 00:49:12,369
Но може да го приемеш.
666
00:49:13,328 --> 00:49:15,455
След станалото между нас
667
00:49:15,539 --> 00:49:18,584
допускам,
че сега ти имаш нужда от подкрепа.
668
00:49:18,667 --> 00:49:21,128
Искаш ли да поговорим?
669
00:49:36,727 --> 00:49:39,021
Благодаря.
670
00:49:39,104 --> 00:49:42,649
30 дни по-късно
671
00:49:43,525 --> 00:49:45,235
Благодаря.
672
00:49:45,319 --> 00:49:49,907
Само защото вие ме подкрепихте,
673
00:49:49,990 --> 00:49:53,535
защото ми гласувахте доверие,
сега стоя пред вас
674
00:49:53,619 --> 00:49:57,831
като главен прокурор
на най-хубавия щат -
675
00:49:57,915 --> 00:49:59,917
Ню Йорк.
676
00:50:13,222 --> 00:50:15,307
Губернаторът те търси.
677
00:50:24,107 --> 00:50:25,234
Честито, Чък.
678
00:50:25,317 --> 00:50:26,777
Нямам търпение да работим заедно.
679
00:50:26,860 --> 00:50:30,906
Честито, г-н губернатор.
Нямам търпение да започнем.
680
00:50:30,989 --> 00:50:32,157
Забавлявай се.
681
00:50:56,431 --> 00:50:58,600
Свърши ли?
- Да.
682
00:50:58,684 --> 00:51:02,062
Министърът на правосъдието
го одобри заради теб.
683
00:51:02,145 --> 00:51:05,691
Погрижих се, преди да го доведем.
684
00:51:10,529 --> 00:51:15,868
Г-н Андолов, първият ми акт,
като главен прокурор на Ню Йорк
685
00:51:15,951 --> 00:51:21,832
още преди да положа клетва,
ще е да замразя фондовете ви в САЩ.
686
00:51:21,915 --> 00:51:26,587
Вторият, ще бъде да ви поканя
да напуснете слънчевите ни брегове.
687
00:51:27,713 --> 00:51:33,802
Г-н бивш щатски прокурор,
а сега главен прокурор, честито!
688
00:51:35,429 --> 00:51:38,599
Можехме да се запознаем
по много начини.
689
00:51:38,682 --> 00:51:42,102
За жалост, вие избрахте този.
690
00:51:44,938 --> 00:51:50,944
Както казва музикант
за инструмента си, той избра мен.
691
00:51:51,028 --> 00:51:56,658
Така ли е, или вършите услуга
на приятели на високо?
692
00:51:56,742 --> 00:52:02,331
Сигурно знаете, че стоя по-високо
от всеки ваш приятел.
693
00:52:02,414 --> 00:52:05,834
А моите приятели са още по-високо.
694
00:52:05,918 --> 00:52:08,086
Въпреки това,
695
00:52:08,170 --> 00:52:11,507
имате бизнес отношения
с правителства от черния списък.
696
00:52:11,590 --> 00:52:14,468
Изготвени са документи
да бъдете обявен
697
00:52:14,551 --> 00:52:19,765
за нерегистриран чужд агент
с враждебни намерения.
698
00:52:21,350 --> 00:52:24,853
Само едно решение
ще го предотврати.
699
00:52:24,937 --> 00:52:29,733
Запалете частния си самолет
и си вървете у дома
700
00:52:30,609 --> 00:52:33,862
или където се чувствате у дома.
701
00:52:42,996 --> 00:52:46,834
Знам много за вас,
както от вашите думи,
702
00:52:46,917 --> 00:52:51,421
така и от друга информация,
която събрах.
703
00:52:51,505 --> 00:52:57,052
Знам, че въпреки пристрастията си,
сте практичен човек.
704
00:52:57,928 --> 00:53:02,850
Да съчетаем тези аспекти
и да встъпим в приятелски отношения.
705
00:53:04,268 --> 00:53:07,396
Освободете се,
преди да поемете поста.
706
00:53:07,479 --> 00:53:09,940
Ще отидем на места,
707
00:53:10,023 --> 00:53:15,279
където има заведения,
каквито не сте виждали.
708
00:53:19,324 --> 00:53:21,702
Ще се върнем освежени
709
00:53:21,785 --> 00:53:27,207
и с нов поглед към възможностите
да работим заедно.
710
00:53:29,918 --> 00:53:31,753
Да.
711
00:53:34,756 --> 00:53:36,592
Звучи изкушаващо.
712
00:53:37,759 --> 00:53:41,096
Да обикаляме континентите
713
00:53:41,972 --> 00:53:44,683
като истински Лестат и Луи.
714
00:53:46,476 --> 00:53:51,190
Но уви, не ни е било писано.
715
00:53:52,065 --> 00:53:53,442
Не?
716
00:53:55,652 --> 00:53:57,154
Не.
717
00:53:59,364 --> 00:54:00,657
Потискащо.
718
00:54:03,160 --> 00:54:05,370
Да, малко.
719
00:54:06,622 --> 00:54:08,540
Сега
720
00:54:10,042 --> 00:54:14,463
бих ви дал 24 часа да напуснете,
но вие сте хитрец.
721
00:54:14,546 --> 00:54:17,382
Затова ще бъдат само 12.
722
00:54:17,466 --> 00:54:21,720
След това ще внеса документите
и ще ви изведат насилствено.
723
00:54:26,266 --> 00:54:28,977
Американците
се преструват на водещи,
724
00:54:29,061 --> 00:54:32,814
но още са провинциалисти
в много отношения.
725
00:54:32,898 --> 00:54:34,983
Много тъжно.
726
00:55:13,313 --> 00:55:18,944
Разбира се, надуших,
че Акселрод стои зад това.
727
00:55:19,027 --> 00:55:22,531
Както и аз надуших атаката ти
срещу системите ми.
728
00:55:24,533 --> 00:55:26,869
Не бива да смяташ това за атака.
729
00:55:28,036 --> 00:55:32,416
Роудс ти даде предупреждение.
Позволява ти да си тръгнеш.
730
00:55:33,542 --> 00:55:38,881
Върши услуга на мен и на теб.
Дано го разбираш.
731
00:55:38,964 --> 00:55:43,719
Това, което не разбирам,
се побира в един комикс.
732
00:55:43,802 --> 00:55:47,306
Тогава ще ти дам
още една тема за размисъл.
733
00:55:47,389 --> 00:55:51,768
Може да ме сплашиш,
но не и да ме прогониш.
734
00:55:51,852 --> 00:55:56,857
Да, по-скоро си Чък Уепнър,
отколкото Майкъл Спинкс.
735
00:55:58,483 --> 00:56:00,694
Но и двамата загубиха накрая.
736
00:56:00,777 --> 00:56:04,198
Бяха неподготвени и ги
превъзхождаха за разлика от мен.
737
00:56:04,281 --> 00:56:10,537
Г-н Спинкс мислеше същото
до 91-вата секунда на първи рунд.
738
00:56:10,621 --> 00:56:13,957
Вероятно,
но той не може същото като мен.
739
00:56:14,041 --> 00:56:17,336
Какво? Да скачаш като Джагър?
740
00:56:17,419 --> 00:56:21,798
Да даде прощален подарък,
какъвто ще получиш от мен.
741
00:56:21,882 --> 00:56:25,844
Няколкото твои милиарда
в "Тейлър Мейсън Кепитъл"
742
00:56:25,928 --> 00:56:29,181
ще бъдат размразени
и ще ти бъдат върнати,
743
00:56:30,182 --> 00:56:32,768
щом кацнеш у дома.
744
00:56:32,851 --> 00:56:34,895
Не е лошо,
745
00:56:34,978 --> 00:56:40,317
но всъщност ти ми връщаш
моите пари.
746
00:56:40,400 --> 00:56:43,320
Не знам каква благодарност
ще ти купят.
747
00:56:43,403 --> 00:56:46,698
Иска ли ги, или не?
- Да. Ще ги получа ли?
748
00:56:46,782 --> 00:56:50,619
Щом кацнеш, както казах.
749
00:56:50,702 --> 00:56:52,246
Добре.
750
00:56:53,288 --> 00:56:57,543
Григор, има още нещо.
751
00:56:58,418 --> 00:57:00,963
След като парите
влязат по сметката ти,
752
00:57:01,046 --> 00:57:04,675
може да се почувстваш
неудовлетворен
753
00:57:04,758 --> 00:57:08,554
и да решиш, че имаш
сметки за уреждане с мен.
754
00:57:08,637 --> 00:57:11,890
Съветвам те да заглушиш
това чувство.
755
00:57:11,974 --> 00:57:15,936
Вярно е, че не те накарах
да убиваш вместо мен.
756
00:57:16,019 --> 00:57:19,648
Но не се заблуждавай да мислиш,
че нямам волята
757
00:57:19,731 --> 00:57:23,944
или способността да го направя
при други обстоятелства,
758
00:57:24,027 --> 00:57:26,655
например, когато ме заплашват.
759
00:57:26,738 --> 00:57:31,493
Ако ми изпратиш някого тук,
ще разбере, че съм добре изолиран,
760
00:57:31,577 --> 00:57:34,204
пазен и властен мъж по тези места.
761
00:57:34,288 --> 00:57:38,584
Готов съм на всичко
да защитя своето.
762
00:57:38,667 --> 00:57:42,963
Съмнявам се, че ще стане.
763
00:57:44,590 --> 00:57:50,804
Предпочитам да обикаляш
и да вдигаш врява,
764
00:57:50,888 --> 00:57:53,307
но тук, в Америка.
765
00:57:53,390 --> 00:57:57,561
От друга страна, ако дойдеш в Русия
766
00:57:57,644 --> 00:58:01,940
или на някоя друга моя територия,
767
00:58:02,816 --> 00:58:05,319
всичко е възможно.
768
00:58:05,402 --> 00:58:08,238
Съмнявам се, че ще дойда.
769
00:58:09,489 --> 00:58:12,242
Добре.
- Да.
770
00:58:39,770 --> 00:58:42,814
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
771
00:58:42,898 --> 00:58:49,626
Уеб рип субтитри от JJD @ 2019
YavkA.net
81983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.