All language subtitles for X-Men-The.Last.Stand.2006.DvDrip-aXXo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,300 --> 00:01:16,100 I still don't know why I'm here. Couldn't you just make them say yes? 2 00:01:16,200 --> 00:01:18,600 Yes, I could, but it's not my way. 3 00:01:18,700 --> 00:01:23,500 And I would expect you, of all people, would understand my feelings on misuse of power. 4 00:01:23,600 --> 00:01:27,600 Ah, power corrupts and all that. Yes, I know, Charles. 5 00:01:27,800 --> 00:01:31,300 - When are you going to stop lecturing me? - When you start listening. 6 00:01:31,400 --> 00:01:33,800 You're here because I need you. 7 00:01:33,900 --> 00:01:36,600 We don't have to meet every one of them in person? 8 00:01:36,700 --> 00:01:40,500 No. This one's special. 9 00:01:42,000 --> 00:01:44,600 What a beautiful campus. John, don't you think? 10 00:01:44,800 --> 00:01:47,300 Yeah, the brochure is great. 11 00:01:47,400 --> 00:01:51,300 But what about Jean? What about her illness? 12 00:01:51,500 --> 00:01:53,800 - Illness? - John. 13 00:01:53,900 --> 00:01:56,100 You think your daughter is sick, Mr. Grey? 14 00:01:56,300 --> 00:02:00,100 Perhaps it would be best if we were to speak to her. Alone. 15 00:02:00,200 --> 00:02:02,600 Of course. 16 00:02:02,700 --> 00:02:05,200 Jean, can you come down, dear? 17 00:02:16,300 --> 00:02:18,300 We'll leave you, then. 18 00:02:26,600 --> 00:02:32,400 It's very rude to read my thoughts, or Mr. Lensherr's, without our permission. 19 00:02:32,500 --> 00:02:36,100 Did you think you were the only one of your kind, young lady? 20 00:02:36,200 --> 00:02:39,500 We're mutants, Jean. We're like you. 21 00:02:40,700 --> 00:02:43,700 Really? I doubt that. 22 00:03:00,300 --> 00:03:02,400 Oh, Charles. 23 00:03:03,000 --> 00:03:05,600 I like this one. 24 00:03:05,700 --> 00:03:08,200 You have more power than you can imagine, Jean. 25 00:03:08,300 --> 00:03:12,100 The question is, will you control that power? 26 00:03:14,800 --> 00:03:17,000 Or let it control you? 27 00:03:37,500 --> 00:03:40,800 Warren? Son, is everything all right? 28 00:03:42,800 --> 00:03:45,400 - What's going on? - Nothing. I'll be right out. 29 00:03:45,600 --> 00:03:49,100 Come on. You've been in there for over an hour. 30 00:03:50,000 --> 00:03:52,300 Open the door. Warren. 31 00:03:52,500 --> 00:03:54,700 One second! 32 00:03:56,700 --> 00:03:59,000 Open this door. 33 00:03:59,100 --> 00:04:00,800 Warren. 34 00:04:01,800 --> 00:04:05,700 Let me in there right now. Open the door. 35 00:04:20,300 --> 00:04:22,700 Oh, God. 36 00:04:22,900 --> 00:04:24,500 - Not you. - Dad, I'm sorry. 37 00:04:24,600 --> 00:04:26,200 - Not you. - Dad, I'm sorry. 38 00:05:53,400 --> 00:05:59,200 The whole world's going to hell and you're just going to sit there? Let's go. 39 00:06:08,900 --> 00:06:10,500 Bobby! 40 00:06:17,000 --> 00:06:19,400 Thanks, Kitty. 41 00:06:24,800 --> 00:06:30,600 - We're getting killed out here. - Yeah, I know. They're not ready, Storm. 42 00:06:30,700 --> 00:06:34,900 - Logan. - Oh, don't get your panties in a bunch. 43 00:06:38,600 --> 00:06:40,400 That was my last cigar. 44 00:06:40,500 --> 00:06:42,200 Logan. 45 00:06:43,600 --> 00:06:47,800 - It's getting closer. - Come on. Let's keep moving. 46 00:06:47,900 --> 00:06:50,500 Hey, Tin Man. Come here. 47 00:06:50,700 --> 00:06:54,400 - How's your throwing arm? - Logan, we work as a team. 48 00:06:54,500 --> 00:06:57,500 Yeah. Good luck with that. Throw me. Now. 49 00:06:57,600 --> 00:07:00,900 Dammit, Logan, don't do this. 50 00:07:17,800 --> 00:07:20,400 Class dismissed. 51 00:07:23,400 --> 00:07:25,800 Hey, Colossus. Nice throw. 52 00:07:28,700 --> 00:07:31,000 Simulation complete. 53 00:07:35,500 --> 00:07:37,700 - What was that? - Danger room session. 54 00:07:37,800 --> 00:07:39,600 - You know what I mean. - Lighten up. 55 00:07:39,700 --> 00:07:42,800 You can't change the rules. I'm trying to teach 'em something. 56 00:07:42,900 --> 00:07:46,000 - I taught 'em something. - It was a defensive exercise. 57 00:07:46,100 --> 00:07:49,900 Yeah, best defense is a good offence. Or is it the other way round? 58 00:07:50,100 --> 00:07:54,100 - This isn't a game, Logan. - Well, you sure fooled me. 59 00:07:54,300 --> 00:07:58,600 Hey, I'm just a sub. You got a problem, talk to Scott. 60 00:08:15,500 --> 00:08:17,800 - Scott! - Jean. 61 00:08:17,900 --> 00:08:20,300 Scott. Scott. 62 00:08:20,400 --> 00:08:22,500 Scott. 63 00:08:22,800 --> 00:08:24,800 Scott. 64 00:08:25,700 --> 00:08:28,000 - Are you OK? - I'm fine. 65 00:08:29,700 --> 00:08:32,600 You seem like you're avoiding me. Something's wrong. 66 00:08:32,800 --> 00:08:36,900 I can't touch my boyfriend without killing him. Other than that I'm wonderful. 67 00:08:37,000 --> 00:08:40,400 Hey. I don't think that's fair. Have I ever put any pressure on you? 68 00:08:40,500 --> 00:08:45,100 You're a guy, Bobby. Your mind's only on one thing. 69 00:08:47,500 --> 00:08:51,100 - They were looking for you. You didn't show. - What do you care? 70 00:08:51,200 --> 00:08:54,400 - For starters, I had to cover your ass. - I didn't ask you to. 71 00:08:54,500 --> 00:08:56,500 No, you didn't. The professor did. 72 00:08:56,600 --> 00:09:00,200 - I was just passing through. - So pass through, Logan. 73 00:09:00,300 --> 00:09:02,300 Hey, look. 74 00:09:03,700 --> 00:09:07,600 - I know how you feel. When Jean died... - Don't. 75 00:09:09,800 --> 00:09:12,500 Maybe it's time for us to move on. 76 00:09:15,900 --> 00:09:19,500 Not everybody heals as fast as you, Logan. 77 00:09:41,400 --> 00:09:43,900 - Mr. Secretary. - Yes. 78 00:09:45,400 --> 00:09:49,400 - The meeting's begun, sir. - Thank you. 79 00:09:54,700 --> 00:09:56,600 Mr. President. 80 00:09:56,700 --> 00:09:58,800 Have a seat, Hank. 81 00:10:00,200 --> 00:10:03,300 Homeland Security was tracking Magneto. 82 00:10:03,400 --> 00:10:07,000 We got hits in Lisbon, Geneva, Montreal. 83 00:10:07,100 --> 00:10:12,200 NAVSAT lost him crossing the border, but we did get a consolation prize. 84 00:10:12,300 --> 00:10:15,000 We picked her up breaking into the FDA. 85 00:10:15,100 --> 00:10:18,600 You know who she's been imitating? Secretary Trask here. 86 00:10:18,700 --> 00:10:21,700 Yes, sir. She can do that. 87 00:10:21,900 --> 00:10:25,900 - Not any more, she can't. We got her. - You think your prisons can hold her? 88 00:10:26,000 --> 00:10:29,600 We have some new prisons. We'll keep them mobile. Be a step ahead. 89 00:10:29,800 --> 00:10:32,000 Where is Magneto? 90 00:10:32,800 --> 00:10:34,700 Raven? 91 00:10:34,800 --> 00:10:39,400 - Raven, I asked you a question. - I don't answer to my slave name. 92 00:10:39,600 --> 00:10:42,600 Raven Darkholme. That's your real name, isn't it? 93 00:10:42,700 --> 00:10:46,200 Or has he convinced you you don't have a family any more? 94 00:10:46,300 --> 00:10:50,400 My family tried to kill me, you pathetic meat sack. 95 00:10:51,300 --> 00:10:54,400 OK, then. Mystique - where is he? 96 00:10:58,100 --> 00:11:00,200 In here with us. 97 00:11:01,000 --> 00:11:04,300 I don't want to play games with you. I want answers. 98 00:11:04,400 --> 00:11:06,900 You don't want to play games with me? 99 00:11:07,000 --> 00:11:11,600 You are going to stop this. Tell me, where is Magneto? 100 00:11:12,700 --> 00:11:15,000 You wanna know where he is? 101 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Homo sapien. 102 00:11:31,000 --> 00:11:33,600 You know, her capture will only provoke Magneto, 103 00:11:33,700 --> 00:11:36,700 but having her does give us some diplomatic leverage. 104 00:11:36,800 --> 00:11:40,700 On principle, I can't negotiate with these people. 105 00:11:40,800 --> 00:11:45,300 - I thought that's why you appointed me, sir. - Yes, it is. 106 00:11:45,400 --> 00:11:48,900 - But that's not why you called me here. - No. This is. 107 00:11:49,100 --> 00:11:51,800 It's what she stole from the FDA. 108 00:11:57,900 --> 00:11:59,900 Dear Lord. 109 00:12:01,500 --> 00:12:04,300 - Is it viable? - We believe it is. 110 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 You realize the impact this'll have on the mutant community? 111 00:12:10,100 --> 00:12:16,100 Yes. I do. That's precisely why we need some of your diplomacy now. 112 00:12:19,700 --> 00:12:22,600 When an individual acquires great power, 113 00:12:22,700 --> 00:12:26,500 the use or misuse of that power is everything. 114 00:12:26,600 --> 00:12:33,300 Will it be for the greater good or will it be used for personal or for destructive ends? 115 00:12:33,400 --> 00:12:36,200 Now, this is a question we must all ask ourselves. 116 00:12:36,300 --> 00:12:38,900 Why? Because we are mutants. 117 00:12:39,100 --> 00:12:41,900 For psychics, this presents a particular problem. 118 00:12:42,000 --> 00:12:46,500 When is it acceptable to use our power and when do we cross that invisible line 119 00:12:46,600 --> 00:12:49,200 that turns us into tyrants over our fellow man? 120 00:12:49,400 --> 00:12:53,300 But Einstein said that ethics are an exclusive human concern 121 00:12:53,400 --> 00:12:55,700 without any superhuman authority behind it. 122 00:12:55,900 --> 00:12:59,500 Einstein wasn't a mutant so far as we know. 123 00:13:01,800 --> 00:13:06,600 This case study was sent to me by a colleague, Dr. Moira McTaggert. Jones. 124 00:13:06,700 --> 00:13:10,600 The man you see here was born with no higher-level brain functions. 125 00:13:10,700 --> 00:13:15,500 His organs and nervous system work, but he has no consciousness to speak of. 126 00:13:15,600 --> 00:13:19,400 What if we were to transfer the consciousness of one person, 127 00:13:19,500 --> 00:13:22,600 say a father of four with terminal cancer, 128 00:13:22,800 --> 00:13:25,200 into the body of this man? 129 00:13:25,300 --> 00:13:31,200 How are we to decide what falls within the range of ethical behavior and what... 130 00:13:43,700 --> 00:13:45,700 Professor? 131 00:13:47,600 --> 00:13:51,900 We'll continue this tomorrow. Class dismissed. 132 00:13:59,000 --> 00:14:01,600 The forecast was for sunny skies. 133 00:14:03,200 --> 00:14:05,300 I'm sorry. 134 00:14:14,200 --> 00:14:19,100 I don't have to be psychic to see that something's bothering you. 135 00:14:19,900 --> 00:14:22,200 I don't understand. Magneto's a fugitive, 136 00:14:22,300 --> 00:14:26,300 we've a mutant in the cabinet, a president who understands us - why hide? 137 00:14:26,400 --> 00:14:31,300 We're not hiding. But we still have enemies. I must protect my students. You know that. 138 00:14:31,400 --> 00:14:34,500 Yes, but we can't be students forever. 139 00:14:34,600 --> 00:14:37,700 Storm, I haven't thought of you as my student for years. 140 00:14:37,800 --> 00:14:43,300 In fact, I thought that perhaps you might take my place some day. 141 00:14:46,700 --> 00:14:49,700 - But Scott's... - Scott's a changed man. 142 00:14:49,800 --> 00:14:52,400 He took Jean's death so hard. 143 00:14:52,500 --> 00:14:54,600 Yes, things are better out there, 144 00:14:54,700 --> 00:14:58,800 but you, of all people, know how fast the weather can change. 145 00:14:58,900 --> 00:15:02,400 There's something you're not telling us. 146 00:15:11,400 --> 00:15:13,300 Hank? 147 00:15:13,400 --> 00:15:15,500 Ororo. Charles. 148 00:15:19,000 --> 00:15:21,100 I love what you've done with your hair. 149 00:15:21,200 --> 00:15:25,000 You too. Thank you for seeing me on such short notice. 150 00:15:25,100 --> 00:15:28,800 Henry, you are always welcome here. You're a part of this place. 151 00:15:28,900 --> 00:15:31,100 - I have news. - Is it Eric? 152 00:15:31,200 --> 00:15:34,300 No. Though we have been making some progress on that front. 153 00:15:34,400 --> 00:15:39,000 - Mystique was recently apprehended. - Who's the fur ball? 154 00:15:39,100 --> 00:15:41,600 Hank McCoy. Secretary of Mutant Affairs. 155 00:15:41,700 --> 00:15:44,400 Right, right. The secretary. Nice suit. 156 00:15:44,600 --> 00:15:47,200 - Henry, this is Logan. He's... - Wolverine. 157 00:15:47,300 --> 00:15:50,700 - I hear you're quite an animal. - Look who's talking. 158 00:15:50,800 --> 00:15:52,800 Magneto's gonna come get Mystique. 159 00:15:53,000 --> 00:15:56,800 Magneto's not the problem. At least not our most pressing one. 160 00:15:56,900 --> 00:16:00,400 A major pharmaceutical company has developed a mutant antibody. 161 00:16:00,500 --> 00:16:03,400 A way to suppress the mutant X gene. 162 00:16:03,500 --> 00:16:06,600 - Suppress? - Permanently. 163 00:16:06,700 --> 00:16:09,500 They're calling it a cure. 164 00:16:12,700 --> 00:16:15,600 That's ridiculous. You can't cure being a mutant. 165 00:16:15,700 --> 00:16:19,000 - Scientifically speaking... - When did we become a disease? 166 00:16:19,100 --> 00:16:21,200 Storm. 167 00:16:21,300 --> 00:16:23,800 They're announcing it now. 168 00:16:28,400 --> 00:16:32,200 These so-called mutants are people just like us. 169 00:16:32,300 --> 00:16:35,400 Their affliction is nothing more than a disease, 170 00:16:35,500 --> 00:16:38,500 a corruption of healthy cellular activity. 171 00:16:38,600 --> 00:16:42,000 But I stand here today to tell you that there's hope. 172 00:16:42,100 --> 00:16:45,300 This site, once the world's most famous prison, 173 00:16:45,500 --> 00:16:49,400 will now be the source of freedom for all mutants who choose it. 174 00:16:49,500 --> 00:16:51,700 Ladies and gentlemen... 175 00:16:52,600 --> 00:16:56,000 I proudly present the answer to mutation. 176 00:16:56,100 --> 00:16:59,500 Finally, we have a cure. 177 00:17:03,100 --> 00:17:07,800 Who would want this cure? I mean, what kind of coward would take it just to fit in? 178 00:17:07,900 --> 00:17:12,300 Is it cowardice to save oneself from persecution? 179 00:17:12,400 --> 00:17:14,500 Not all of us can fit in so easily. 180 00:17:14,600 --> 00:17:19,500 - You don't shed on the furniture. - The government probably cooked this up. 181 00:17:19,600 --> 00:17:23,000 - The government had nothing to do with it. - I've heard that before. 182 00:17:23,200 --> 00:17:28,000 My boy, I have been fighting for mutant rights since before you had claws. 183 00:17:28,100 --> 00:17:32,300 - Did he just call me boy? - Is it true? They can cure us? 184 00:17:33,300 --> 00:17:35,700 Yes, Rogue. It appears to be true. 185 00:17:38,200 --> 00:17:40,300 No. Professor. 186 00:17:40,400 --> 00:17:42,500 They can't cure us. 187 00:17:44,200 --> 00:17:48,700 You wanna know why? Because there's nothing to cure. Nothing's wrong with you. 188 00:17:48,800 --> 00:17:51,300 Or any of us, for that matter. 189 00:17:52,900 --> 00:17:57,200 How should we, as mutants, respond? Here's what I think. 190 00:17:57,300 --> 00:18:02,400 This is about getting organized. Bringing our complaints to the right people. 191 00:18:02,600 --> 00:18:08,000 We need to put together a committee and talk to the government. 192 00:18:08,100 --> 00:18:12,300 They don't understand. They don't know what it means to be a mutant. 193 00:18:12,400 --> 00:18:18,300 We need to show them, educate them, let them know that we're here to stay. 194 00:18:20,000 --> 00:18:24,300 People, you must listen. They won't take us seriously... 195 00:18:24,400 --> 00:18:28,000 - They wanna exterminate us. - This cure is voluntary. 196 00:18:28,100 --> 00:18:30,600 Nobody is talking about extermination. 197 00:18:30,700 --> 00:18:33,500 No one ever talks about it. 198 00:18:35,000 --> 00:18:37,500 They just do it. 199 00:18:37,600 --> 00:18:43,800 And you'll go on with your lives ignoring the signs all around you. 200 00:18:43,900 --> 00:18:49,600 And then one day, when the air is still and the night has fallen, they come for you. 201 00:18:49,700 --> 00:18:53,600 Then you realize, while you're talking about organizing and committees, 202 00:18:53,700 --> 00:18:55,900 the extermination has already begun. 203 00:18:56,000 --> 00:19:00,600 Make no mistake, my brothers. They will draw first blood. 204 00:19:00,700 --> 00:19:03,700 They will force their cure upon us. 205 00:19:05,000 --> 00:19:09,400 The only question is, will you join my brotherhood and fight? 206 00:19:09,600 --> 00:19:12,800 Or wait for the inevitable genocide? 207 00:19:12,900 --> 00:19:16,000 Who will you stand with? The humans? 208 00:19:17,600 --> 00:19:19,600 Or us? 209 00:19:27,900 --> 00:19:31,700 You talk pretty tough for a guy in a cape. 210 00:19:31,800 --> 00:19:34,000 Back off. 211 00:19:34,100 --> 00:19:38,400 If you're so proud of being a mutant, where's your mark? 212 00:19:39,800 --> 00:19:43,000 I have been marked once, my dear. Let me assure you. 213 00:19:43,100 --> 00:19:46,000 No needle shall ever touch my skin again. 214 00:19:46,200 --> 00:19:49,000 You know who you're talking to? 215 00:19:49,100 --> 00:19:51,100 Do you? 216 00:19:52,800 --> 00:19:55,900 And what can you do? 217 00:19:56,900 --> 00:19:59,200 So you have talents? 218 00:19:59,300 --> 00:20:02,400 That and more. I know you control metal. 219 00:20:02,600 --> 00:20:06,600 And I know there's 87 mutants in here, none above a class three. 220 00:20:06,700 --> 00:20:08,700 Other than you two. 221 00:20:10,300 --> 00:20:14,700 You can sense other mutants and their powers? 222 00:20:16,300 --> 00:20:18,600 Could you locate one for me? 223 00:20:36,900 --> 00:20:41,700 Let me out of here. I demand that you release me. 224 00:20:41,900 --> 00:20:45,500 Do you know who I am? I'm the president of the United States. 225 00:20:45,600 --> 00:20:47,400 Oh, Mr. President. 226 00:20:47,500 --> 00:20:49,500 Shut up. 227 00:20:51,000 --> 00:20:57,400 Why are you doing this to me? Let me down. I'll be a good girl. Please let me go. 228 00:20:57,600 --> 00:20:59,200 Please. 229 00:20:59,300 --> 00:21:03,100 Keep it up. I'll spray you in the face, bitch. 230 00:21:04,300 --> 00:21:09,100 When I get out of here, I'm going to kill you myself. 231 00:21:09,200 --> 00:21:11,200 Yeah, right. 232 00:21:39,700 --> 00:21:42,700 Secretary McCoy, welcome to Worthington Labs. 233 00:21:42,800 --> 00:21:45,100 Thank you, Dr. Rao. Not an easy place to get to. 234 00:21:45,300 --> 00:21:50,000 It's the safest location we could find. That's why we keep the source of the cure here. 235 00:21:50,700 --> 00:21:53,500 He is a mutant. You understand our concern. 236 00:21:53,600 --> 00:21:58,200 - We are in compliance with your policy. - How long will you keep the boy here? 237 00:21:58,300 --> 00:22:02,200 Until we can fully map his DNA. We can replicate it, but we can't generate it. 238 00:22:02,300 --> 00:22:04,700 And his power? What is its range? 239 00:22:04,800 --> 00:22:06,900 You'll see. 240 00:22:10,800 --> 00:22:12,500 Jimmy. 241 00:22:12,700 --> 00:22:16,200 There's someone I would like you to meet. 242 00:22:16,300 --> 00:22:18,300 Hello there, son. 243 00:22:19,000 --> 00:22:21,400 - Hi. - My name is Hank McCoy. 244 00:22:28,700 --> 00:22:30,600 I'm sorry. 245 00:22:31,400 --> 00:22:33,600 It's OK. 246 00:22:42,400 --> 00:22:46,400 You have an amazing gift. Thank you, Jimmy. 247 00:22:56,200 --> 00:22:58,500 Extraordinary, isn't he? 248 00:22:59,700 --> 00:23:01,700 Yes, he is. 249 00:23:38,300 --> 00:23:40,600 Scott. 250 00:23:50,300 --> 00:23:52,200 Scott. 251 00:23:53,000 --> 00:23:54,700 Scott. 252 00:23:54,800 --> 00:23:58,900 - Can you hear me? I'm still here. Scott. - Stop. 253 00:23:59,100 --> 00:24:01,500 - I'm here. Scott. Scott. - Stop it. 254 00:24:01,600 --> 00:24:04,300 - Scott. Scott. - Stop it. 255 00:24:04,500 --> 00:24:06,900 I need you, Scott. Scott. Scott. 256 00:24:07,000 --> 00:24:09,800 Stop! 257 00:25:06,600 --> 00:25:08,600 Jean? 258 00:25:09,500 --> 00:25:11,800 Scott. 259 00:25:14,000 --> 00:25:16,300 How? 260 00:25:20,300 --> 00:25:22,300 I don't know. 261 00:25:37,100 --> 00:25:39,100 I wanna see your eyes. 262 00:25:41,300 --> 00:25:43,300 - Take these off. - No. 263 00:25:45,400 --> 00:25:47,400 No. 264 00:25:47,500 --> 00:25:50,100 Trust me. I can control it now. 265 00:25:58,300 --> 00:26:01,000 Open them. You can't hurt me. 266 00:26:36,900 --> 00:26:39,700 - What happened? - No clue. 267 00:26:39,800 --> 00:26:43,500 - Professor, are you OK? - Get to Alkali Lake. 268 00:27:11,900 --> 00:27:15,300 - You don't want to be here. - Do you? 269 00:27:38,300 --> 00:27:40,700 I can't see a damn thing. 270 00:27:40,800 --> 00:27:43,200 I can take care of that. 271 00:27:59,500 --> 00:28:01,600 What the... 272 00:28:35,800 --> 00:28:38,000 Logan! 273 00:28:43,400 --> 00:28:45,700 She's alive. 274 00:28:49,700 --> 00:28:52,300 Jean. 275 00:28:54,700 --> 00:29:00,100 The sheer mass of water that collapsed on top of Jean should have obliterated her. 276 00:29:00,200 --> 00:29:02,400 The only explanation of Jean's survival 277 00:29:02,500 --> 00:29:08,300 is that her powers wrapped her in a cocoon of telekinetic energy. 278 00:29:09,600 --> 00:29:11,100 Is she gonna be OK? 279 00:29:11,200 --> 00:29:16,900 Jean Grey is the only class five mutant I've ever encountered, her potential limitless. 280 00:29:17,000 --> 00:29:21,700 Her mutation is seated in the unconscious part of her mind and therein lay the danger. 281 00:29:21,800 --> 00:29:26,300 When she was a girl, I created a series of psychic barriers 282 00:29:26,400 --> 00:29:29,000 to isolate her powers from her conscious mind. 283 00:29:29,100 --> 00:29:35,100 - Jean developed a dual personality. - What? 284 00:29:35,300 --> 00:29:41,200 The conscious Jean, whose powers were always in her control, and the dormant side. 285 00:29:41,300 --> 00:29:47,400 A personality that, in our sessions, came to call itself the Phoenix. 286 00:29:47,900 --> 00:29:53,800 A purely instinctual creature, all desire and joy and rage. 287 00:29:55,200 --> 00:29:59,200 - She knew all this? - It's unclear how much she knew. 288 00:29:59,300 --> 00:30:04,500 Far more critical is whether the woman in front of us is the Jean Grey we know, 289 00:30:04,700 --> 00:30:08,100 or the Phoenix furiously struggling to be free. 290 00:30:08,200 --> 00:30:11,100 - She looks peaceful to me. - I'm keeping her that way. 291 00:30:11,300 --> 00:30:16,800 I'm trying to restore the psychic blocks and cage the beast again. 292 00:30:16,900 --> 00:30:19,200 What have you done to her? 293 00:30:19,300 --> 00:30:22,800 - You have to understand... - You're talking about a person's mind. 294 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 - She has to be controlled. - Controlled? 295 00:30:26,100 --> 00:30:29,500 Sometimes, when you cage the beast, the beast gets angry. 296 00:30:29,700 --> 00:30:33,800 You have no idea. You have no idea of what she is capable. 297 00:30:33,900 --> 00:30:36,900 No, Professor. I had no idea what you were capable of. 298 00:30:37,000 --> 00:30:40,800 I had a terrible choice to make. I chose the lesser of two evils. 299 00:30:40,900 --> 00:30:44,800 It sounds to me like Jean had no choice at all. 300 00:30:44,900 --> 00:30:49,200 I don't have to explain myself, least of all to you. 301 00:30:57,400 --> 00:30:59,900 History will be made here today. For the first time, 302 00:31:00,000 --> 00:31:03,400 the so-called mutant cure will be available to the public. 303 00:31:03,500 --> 00:31:06,800 Reaction has run the gamut with mutants on both sides of the line. 304 00:31:06,900 --> 00:31:13,100 Some are desperate for this cure while others are offended by the very idea of it. 305 00:31:26,400 --> 00:31:28,500 Will Secretary McCoy be a problem? 306 00:31:28,600 --> 00:31:33,800 Hard to say. His political views seem somewhat at odds with his personal issues. 307 00:31:33,900 --> 00:31:36,900 Excuse me, sir. Your son's arrived. 308 00:31:37,800 --> 00:31:39,600 Good. Bring him in. 309 00:31:39,700 --> 00:31:41,900 Are you sure you want to start with him? 310 00:31:42,000 --> 00:31:44,500 I think it's important. Yes. 311 00:31:46,200 --> 00:31:48,400 - Hello, Warren. - How are you, son? 312 00:31:48,600 --> 00:31:51,000 - Did you sleep well? - Yeah. 313 00:31:51,100 --> 00:31:53,900 You know, I'm proud of you for doing this. 314 00:31:54,100 --> 00:31:57,600 Everything's gonna be fine. I promise. 315 00:32:00,100 --> 00:32:02,200 You ready? 316 00:32:30,600 --> 00:32:34,400 The transformation can be a little jarring. 317 00:32:38,500 --> 00:32:42,100 - Dad, can we talk about this for a second? - We've talked about it, son. 318 00:32:42,300 --> 00:32:44,200 It'll all be over soon. 319 00:32:45,500 --> 00:32:51,200 - Everything's going to be fine. - Wait. I can't do this. 320 00:32:51,300 --> 00:32:53,200 Warren, calm down. 321 00:32:53,300 --> 00:32:55,400 - I can't do this. - Yes, you can. 322 00:32:55,500 --> 00:32:58,600 - I can't do this. - Just relax, son. Take it easy. Calm down. 323 00:32:58,700 --> 00:33:02,500 - I promise you it will be fine. Warren, relax. - Dad. 324 00:33:10,600 --> 00:33:12,700 Warren, it's a better life. 325 00:33:13,800 --> 00:33:16,400 - It's what we all want. - No. 326 00:33:17,500 --> 00:33:19,900 It's what you want. 327 00:33:21,800 --> 00:33:24,400 Warren, no! 328 00:34:38,200 --> 00:34:40,200 Told you so. 329 00:34:55,600 --> 00:34:57,300 About time. 330 00:34:57,400 --> 00:35:00,900 I've been busy. Did you find what you were looking for? 331 00:35:01,000 --> 00:35:04,800 The source of the cure is a mutant. A child at Worthington Labs. 332 00:35:04,900 --> 00:35:07,600 Without him, they have nothing. 333 00:35:07,800 --> 00:35:09,800 Read off the guest list. 334 00:35:11,100 --> 00:35:15,200 "Cell 41205. James Madrox." 335 00:35:15,300 --> 00:35:17,400 This one robbed seven banks. 336 00:35:23,300 --> 00:35:27,400 - At the same time. - I could use a man of your talents. 337 00:35:28,500 --> 00:35:31,200 - I'm in. - Welcome to the Brotherhood. 338 00:35:34,500 --> 00:35:38,900 - Careful with this one. - "Cain Marko. Solitary confinement." 339 00:35:39,000 --> 00:35:42,900 Check this out. "Prisoner must be confined at all times." 340 00:35:43,100 --> 00:35:46,500 "If he builds any momentum, no object can stop him." 341 00:35:46,600 --> 00:35:49,200 How fascinating. 342 00:35:50,600 --> 00:35:53,600 - What do they call you? - Juggernaut. 343 00:35:53,700 --> 00:35:57,800 - I can't imagine why. - Are you going to let me out? I need a pee. 344 00:36:10,100 --> 00:36:12,800 - Nice helmet. - Keeps my face pretty. 345 00:36:14,200 --> 00:36:18,100 I think he'll make a fine addition to our army. 346 00:36:18,200 --> 00:36:20,200 No! 347 00:36:45,100 --> 00:36:47,600 You saved me. 348 00:36:51,400 --> 00:36:53,200 Eric. 349 00:36:55,500 --> 00:36:58,200 I'm sorry, my dear. 350 00:36:58,300 --> 00:37:01,000 You're not one of us any more. 351 00:37:06,600 --> 00:37:09,600 Such a shame. She was so beautiful. 352 00:37:15,800 --> 00:37:19,700 Think resigning will make a difference? That's no way to influence policy. 353 00:37:19,800 --> 00:37:22,400 Policy is being made without me, Mr. President. 354 00:37:22,500 --> 00:37:25,600 The decision to turn the cure into a weapon was made without me. 355 00:37:25,800 --> 00:37:29,500 What happened on that convoy was inexcusable. But your actions... 356 00:37:29,600 --> 00:37:34,800 That was an isolated incident. You have to understand those mutants were a real threat. 357 00:37:34,900 --> 00:37:39,200 Have you even begun to think what a slippery slope you're on? 358 00:37:39,300 --> 00:37:41,500 I have. 359 00:37:43,100 --> 00:37:48,100 And I worry about how democracy survives when one man can move cities with his mind. 360 00:37:48,200 --> 00:37:50,300 As do I. 361 00:37:53,600 --> 00:37:56,200 You and I know that it's only going to get worse. 362 00:37:56,400 --> 00:38:00,600 All the more reason why I need to be where I belong. 363 00:38:28,400 --> 00:38:30,100 Jean. 364 00:38:34,500 --> 00:38:37,400 - Hi, Logan. - Welcome back. 365 00:38:40,400 --> 00:38:46,300 Back where we first met. Only I was in your place and you were in mine. 366 00:38:47,000 --> 00:38:49,100 Are you OK? 367 00:38:50,800 --> 00:38:52,900 Yeah. 368 00:38:55,100 --> 00:38:57,100 More than OK. 369 00:39:09,300 --> 00:39:12,000 Logan, you're making me blush. 370 00:39:13,400 --> 00:39:16,600 - You're reading my thoughts? - I don't have to. 371 00:39:20,300 --> 00:39:22,200 It's OK. 372 00:39:36,500 --> 00:39:38,600 It's OK. 373 00:40:17,300 --> 00:40:19,900 - Wait. - No. 374 00:40:25,400 --> 00:40:27,000 Jean. 375 00:40:27,100 --> 00:40:30,200 - This isn't you. - Yes, it is me. 376 00:40:30,300 --> 00:40:33,200 No. Maybe you ought to take it easy. 377 00:40:34,600 --> 00:40:39,500 The professor said you might be different. 378 00:40:41,400 --> 00:40:43,800 He would know, wouldn't he? 379 00:40:43,900 --> 00:40:47,700 What? You think he's not in your head too? 380 00:40:47,800 --> 00:40:52,300 Look at you, Logan. He's tamed you. 381 00:40:56,700 --> 00:40:58,800 Where's Scott? 382 00:41:02,200 --> 00:41:04,200 Jean? 383 00:41:05,200 --> 00:41:08,600 - Where am I? - You're in the mansion. 384 00:41:09,700 --> 00:41:13,200 You need to tell me what happened to Scott. 385 00:41:16,200 --> 00:41:18,700 Jean, tell me what happened to him. 386 00:41:30,700 --> 00:41:32,300 Oh, God. 387 00:41:40,000 --> 00:41:42,500 Look at me. 388 00:41:45,100 --> 00:41:48,500 Stay with me. Talk to me. 389 00:41:48,600 --> 00:41:50,400 - Look at me. Look at me. - No. 390 00:41:50,500 --> 00:41:52,400 Focus. Focus, Jean. 391 00:41:54,200 --> 00:41:56,900 Kill me. 392 00:41:57,000 --> 00:41:59,800 - What? - Kill me before I kill someone else. 393 00:41:59,900 --> 00:42:01,500 - Don't say that. - Please. 394 00:42:01,600 --> 00:42:04,200 - Stop it. - Kill me. 395 00:42:06,300 --> 00:42:08,600 Stop it. Look at me. Look at me. Jean. 396 00:42:08,700 --> 00:42:11,400 It'll be all right. We can help you. 397 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 Hey. The professor can help. He can fix it. 398 00:42:15,100 --> 00:42:17,100 I don't want to fix it. 399 00:42:28,300 --> 00:42:32,000 Voluntary? They put the cure in a gun. 400 00:42:33,600 --> 00:42:35,700 I told you they would draw first blood. 401 00:42:35,800 --> 00:42:38,400 - So what do we do? - What do we do? 402 00:42:38,500 --> 00:42:44,400 We use this weapon as a lightning rod to bring countless more to our cause. 403 00:42:45,100 --> 00:42:47,600 Come. We have an army to build. 404 00:42:50,900 --> 00:42:53,000 I picked something up. 405 00:42:53,100 --> 00:42:56,200 An electromagnetic force. It's massive. 406 00:42:56,400 --> 00:42:58,900 It's a mutant. 407 00:42:59,000 --> 00:43:03,100 Class five. More powerful than anything I've ever felt. 408 00:43:03,200 --> 00:43:05,500 More powerful than you. 409 00:43:08,600 --> 00:43:10,400 Where is she? 410 00:43:13,200 --> 00:43:15,500 Logan. 411 00:43:15,700 --> 00:43:17,700 - Jean. Jean. - What happened? 412 00:43:17,800 --> 00:43:19,900 What have you done? 413 00:43:24,500 --> 00:43:27,300 - I think she killed Scott. - What? 414 00:43:29,200 --> 00:43:32,400 - That's not possible. - I warned you. 415 00:43:38,000 --> 00:43:44,200 She's left the mansion, but she's trying to block my thoughts. She's so strong. 416 00:43:45,500 --> 00:43:47,300 It may be too late. 417 00:43:52,200 --> 00:43:53,900 - Wait for me here. - What? 418 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 I need to see Jean alone. 419 00:43:56,900 --> 00:43:59,000 You were right, Charles. 420 00:43:59,100 --> 00:44:02,500 - This one is special. - What the hell are you doing here? 421 00:44:02,600 --> 00:44:05,600 Same as the professor. Visiting an old friend. 422 00:44:05,700 --> 00:44:07,900 - I don't want trouble here. - Nor do I. 423 00:44:08,000 --> 00:44:10,100 So, shall we go inside? 424 00:44:12,500 --> 00:44:14,900 I came to bring Jean home. Don't interfere. 425 00:44:15,100 --> 00:44:20,100 - Just like old times, eh? - She needs help. Jean is not well. 426 00:44:20,300 --> 00:44:24,000 Funny, you sound just like her parents. 427 00:44:24,100 --> 00:44:26,200 Nobody gets inside. 428 00:45:12,400 --> 00:45:16,500 - I knew you'd come. - Of course. I've come to bring you home. 429 00:45:16,600 --> 00:45:20,500 - I have no home. - Yes, you do. You have a home and a family. 430 00:45:20,600 --> 00:45:24,100 You know he thinks your power is too great for you to control. 431 00:45:24,200 --> 00:45:28,100 I don't believe your mind games are going to work any more, Charles. 432 00:45:28,300 --> 00:45:31,100 - So you want to control me? - He does. 433 00:45:31,200 --> 00:45:33,300 No. I want to help you. 434 00:45:34,000 --> 00:45:37,600 Help me? What's wrong with me? 435 00:45:37,700 --> 00:45:39,600 - Absolutely nothing. - Eric, stop. 436 00:45:39,700 --> 00:45:42,700 No, Charles, not this time. You've always held her back. 437 00:45:42,800 --> 00:45:45,300 For your own good, Jean. 438 00:45:46,000 --> 00:45:48,400 Stay out of my head. 439 00:45:51,500 --> 00:45:55,200 - I'm going in. - The professor said he'd handle this. 440 00:46:01,400 --> 00:46:05,400 Look at me, Jean. I can help you. Look at me. 441 00:46:05,500 --> 00:46:07,500 Get out of my head. 442 00:46:09,200 --> 00:46:14,100 - Perhaps you should listen to her, Charles. - Trust me. You're a danger to everyone. 443 00:46:14,200 --> 00:46:17,500 - But I can help you. - I think you want to give her the cure. 444 00:46:17,600 --> 00:46:21,800 Look at Scott. You killed the man you loved because you couldn't control your power. 445 00:46:22,000 --> 00:46:24,300 No! Stop it! 446 00:46:26,800 --> 00:46:29,100 That's it. 447 00:47:10,900 --> 00:47:13,500 Jean, let me in. 448 00:48:16,100 --> 00:48:17,800 No, Jean. 449 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Jean! 450 00:49:18,800 --> 00:49:21,200 Don't let it control you. 451 00:49:30,200 --> 00:49:32,000 Charles. 452 00:49:58,700 --> 00:50:01,600 My dear. Come with me. 453 00:50:16,300 --> 00:50:18,300 No. 454 00:50:21,600 --> 00:50:23,200 God! 455 00:50:58,200 --> 00:51:01,200 We live in an age of darkness. 456 00:51:01,300 --> 00:51:06,100 A world full of fear, hate and intolerance. 457 00:51:07,000 --> 00:51:11,200 But in every age, there are those who fight against it. 458 00:51:11,400 --> 00:51:15,100 Charles Xavier was born to a world divided. 459 00:51:16,600 --> 00:51:19,100 A world he tried to heal. 460 00:51:20,100 --> 00:51:23,000 A mission he never saw accomplished. 461 00:51:23,700 --> 00:51:28,800 It seems the destiny of great men to see their goals unfulfilled. 462 00:51:28,900 --> 00:51:34,200 Charles was more than a leader, more than a teacher. He was a friend. 463 00:51:34,900 --> 00:51:37,900 When we were afraid, he gave us strength. 464 00:51:38,400 --> 00:51:41,900 And when we were alone, he gave us a family. 465 00:51:43,000 --> 00:51:50,100 He may be gone, but his teachings live on through us, his students. 466 00:51:50,200 --> 00:51:53,700 Wherever we may go, we must carry on his vision. 467 00:51:53,800 --> 00:51:57,700 And that's a vision of a world united. 468 00:52:21,900 --> 00:52:23,800 Kitty. 469 00:52:24,800 --> 00:52:26,800 Bobby. 470 00:52:29,800 --> 00:52:31,800 - You OK? - Yeah. 471 00:52:35,900 --> 00:52:40,000 It's just... Xavier came to my house. 472 00:52:41,500 --> 00:52:44,300 He was the one that convinced me to come here. 473 00:52:44,400 --> 00:52:46,400 Yeah, me too. 474 00:52:46,500 --> 00:52:50,700 - We're all feeling the same way, you know. - No, Bobby, we're not. 475 00:52:50,800 --> 00:52:53,000 You have Rogue and I have... 476 00:52:54,800 --> 00:52:57,100 You know, I just miss home. 477 00:52:58,700 --> 00:53:01,000 The first snow and all that. 478 00:53:03,600 --> 00:53:06,900 - Kitty, get up. Come with me. - Storm told us to stay in our rooms. 479 00:53:07,000 --> 00:53:09,500 Don't worry. We won't get caught. 480 00:53:09,600 --> 00:53:12,200 I mean, you can walk through walls, you know. 481 00:53:12,300 --> 00:53:14,100 Come on. 482 00:53:25,900 --> 00:53:28,200 This place can be home too. 483 00:54:07,500 --> 00:54:10,500 Thank you for this, Bobby. 484 00:54:26,800 --> 00:54:28,900 You need a lift, kid? 485 00:54:29,000 --> 00:54:31,100 No. 486 00:54:33,100 --> 00:54:35,200 Where are you going? 487 00:54:36,800 --> 00:54:41,400 You don't know what it's like to be afraid of your powers, afraid to get close to anybody. 488 00:54:41,500 --> 00:54:43,900 Yeah, I do. 489 00:54:45,100 --> 00:54:48,700 I want to be able to touch people, Logan. 490 00:54:48,800 --> 00:54:52,300 A hug. A handshake. 491 00:54:52,400 --> 00:54:54,300 A kiss. 492 00:54:54,500 --> 00:54:58,000 I hope you're not doing this for some boy. 493 00:54:59,700 --> 00:55:02,200 Look, if you wanna go, then go. 494 00:55:03,000 --> 00:55:05,700 Just be sure it's what you want. 495 00:55:07,200 --> 00:55:09,900 Shouldn't you be telling me to stay? 496 00:55:10,000 --> 00:55:12,100 To go upstairs and unpack? 497 00:55:12,200 --> 00:55:15,400 I'm not your father. I'm your friend. 498 00:55:17,700 --> 00:55:20,600 Just think about what I said, Rogue. 499 00:55:20,700 --> 00:55:22,300 Marie. 500 00:55:23,500 --> 00:55:25,700 Marie. 501 00:56:03,600 --> 00:56:09,900 Remember when we first met? Do you know what I saw when I looked at you? 502 00:56:10,100 --> 00:56:16,100 I saw the next stage in evolution both Charles and I dreamt of finding. 503 00:56:17,600 --> 00:56:24,000 And I thought to myself, "Why would Charles want to turn this goddess into a mortal?" 504 00:56:28,400 --> 00:56:32,300 I can manipulate the metal in this, 505 00:56:32,400 --> 00:56:35,900 but you, you can do anything. 506 00:56:36,000 --> 00:56:38,300 Anything you can think of. 507 00:56:48,900 --> 00:56:51,000 Jean. 508 00:56:51,200 --> 00:56:53,200 Enough. 509 00:56:55,100 --> 00:56:56,700 Enough. 510 00:56:59,000 --> 00:57:01,300 You sound just like him. 511 00:57:01,400 --> 00:57:04,300 Jean, he wanted to hold you back. 512 00:57:04,400 --> 00:57:08,500 - What do you want? - I want you to be what you are. 513 00:57:09,400 --> 00:57:11,600 As nature intended. 514 00:57:13,400 --> 00:57:19,500 That cure is meant for all of us. If we want freedom, we must fight for it. 515 00:57:20,800 --> 00:57:23,100 And that fight begins now. 516 00:57:31,800 --> 00:57:34,500 She shouldn't be here with us. 517 00:57:34,600 --> 00:57:38,300 - Her power is completely unstable. - Only in the wrong hands. 518 00:57:38,500 --> 00:57:41,900 - And you trust her? She's one of them. - So were you once. 519 00:57:42,000 --> 00:57:47,900 I stuck with you. Would have killed the professor if you'd given me the chance. 520 00:57:48,000 --> 00:57:52,100 Charles Xavier did more for mutants than you'll ever know. 521 00:57:52,200 --> 00:57:58,000 My single greatest regret is that he had to die for our dream to live. 522 00:58:13,900 --> 00:58:16,800 So what now? What do we do? 523 00:58:16,900 --> 00:58:20,500 Xavier started this school. Perhaps it's best that it end with him. 524 00:58:20,600 --> 00:58:26,500 - We'll tell the students they're going home. - Most of us don't have anywhere to go. 525 00:58:26,600 --> 00:58:32,400 I can't believe this. I can't believe we're not going to fight for this school. 526 00:58:37,500 --> 00:58:40,100 I'm sorry. I know this is a bad time. 527 00:58:40,200 --> 00:58:44,600 I was told that this was a safe place for mutants. 528 00:58:44,700 --> 00:58:46,700 It was, son. 529 00:58:50,400 --> 00:58:54,600 And it still is. We'll find you a room. 530 00:58:54,700 --> 00:58:58,600 Hank, tell all the students the school stays open. 531 00:59:12,700 --> 00:59:14,800 Rogue. 532 00:59:15,700 --> 00:59:17,800 Hey, Rogue. 533 00:59:26,900 --> 00:59:31,200 - Hey, Pete. Have you seen Rogue? - Yeah, she took off. 534 00:59:44,600 --> 00:59:46,800 Logan. 535 00:59:47,000 --> 00:59:48,500 Logan. 536 00:59:48,600 --> 00:59:50,400 - Logan. - Jean? 537 00:59:51,100 --> 00:59:53,300 Logan. Where am I? Logan. 538 00:59:53,500 --> 00:59:55,300 Logan. Logan. 539 00:59:55,500 --> 00:59:57,800 - Logan. - Stop. 540 00:59:57,900 --> 01:00:00,200 Logan. Logan. Logan. 541 01:00:21,100 --> 01:00:23,800 - Where are you going? - Where do you think? 542 01:00:23,900 --> 01:00:27,700 - She's gone, Logan. She's not coming back. - You don't know that. 543 01:00:27,800 --> 01:00:30,300 She killed the professor. 544 01:00:30,400 --> 01:00:33,700 It wasn't Jean. The Jean I know is still in there. 545 01:00:35,600 --> 01:00:38,000 Listen, why can't you see the truth? 546 01:00:38,100 --> 01:00:41,800 - Why can't you just let her go? - Because... because... 547 01:00:41,900 --> 01:00:44,000 Because you love her. 548 01:00:53,900 --> 01:00:56,600 She made her choice. Now it's time we make ours. 549 01:00:56,700 --> 01:00:59,900 So if you're with us, then be with us. 550 01:01:13,200 --> 01:01:16,200 We don't need a cure! We don't need a cure! 551 01:01:16,500 --> 01:01:19,800 We don't need a cure! We don't need a cure! 552 01:01:20,100 --> 01:01:22,800 We don't need a cure! We don't need a cure! 553 01:01:23,200 --> 01:01:26,900 We don't need a cure! We don't need a cure! 554 01:01:28,000 --> 01:01:33,600 Getting the cure so you can go back home to mommy and daddy? 555 01:01:33,700 --> 01:01:36,400 I'm looking for someone. 556 01:01:37,600 --> 01:01:40,600 Oh, I get it. Your girlfriend. 557 01:01:42,000 --> 01:01:46,000 I figured she'd want the cure. She's pathetic. 558 01:01:50,200 --> 01:01:52,200 Come on, Iceman. 559 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Make a move. 560 01:02:01,400 --> 01:02:05,100 Same old Bobby. Still afraid of a fight. 561 01:02:17,400 --> 01:02:20,600 Today's attack was only our first salvo. 562 01:02:20,700 --> 01:02:24,600 So long as the cure exists, our war will rage. 563 01:02:24,700 --> 01:02:31,100 Your cities will not be safe. Your streets will not be safe. You will not be safe. 564 01:02:31,200 --> 01:02:35,100 And to my fellow mutants, I make you this offer... 565 01:02:35,200 --> 01:02:38,000 Join us or stay out of our way. 566 01:02:38,100 --> 01:02:42,100 Enough mutant blood has been spilled already. 567 01:02:43,500 --> 01:02:48,100 We're trying to track them, sir. We're working hard. 568 01:02:49,100 --> 01:02:53,100 - We cannot let him do this. - You know I agree, sir. 569 01:02:53,200 --> 01:02:57,300 This is now a national security matter. Seize and secure Worthington Labs. 570 01:02:57,400 --> 01:03:01,100 I want troops armed with cure weapons deployed immediately. 571 01:03:01,200 --> 01:03:07,400 And Trask, you have to find Magneto and stop him by any means necessary. 572 01:03:07,500 --> 01:03:10,700 Magneto wants a war. We'll give him one. 573 01:03:10,800 --> 01:03:13,500 Let's go. Keep it moving. 574 01:03:13,600 --> 01:03:17,200 Turn in your old weapon. Turn in all metal. 575 01:03:17,300 --> 01:03:20,900 Bayonets, magazines, dog tags. 576 01:03:21,000 --> 01:03:25,100 Pick up your plastic weapons. Pick up your cure cartridge. 577 01:03:25,300 --> 01:03:27,300 Absolutely no metal. 578 01:03:37,500 --> 01:03:41,800 We don't need a cure! We don't need a cure! 579 01:03:42,100 --> 01:03:46,700 We don't need a cure! We don't need a cure! 580 01:03:49,200 --> 01:03:53,100 We don't need a cure! We don't need a cure! 581 01:06:11,200 --> 01:06:16,600 They wish to cure us. But I say to you we are the cure. 582 01:06:19,700 --> 01:06:24,900 The cure for that infirm, imperfect condition called homo sapiens. 583 01:06:27,000 --> 01:06:29,100 They have their weapons. 584 01:06:30,100 --> 01:06:32,100 We have ours. 585 01:06:34,200 --> 01:06:40,600 We will strike with a vengeance and a fury that this world has never witnessed. 586 01:06:41,800 --> 01:06:48,300 And if any mutants stand in our way, we will use this poison against them. 587 01:06:49,000 --> 01:06:51,700 We shall go to Alcatraz Island, 588 01:06:51,800 --> 01:06:54,000 take control of the cure, 589 01:06:54,100 --> 01:06:56,500 and destroy its source. 590 01:06:56,600 --> 01:07:00,300 And then nothing can stop us. 591 01:07:15,500 --> 01:07:17,300 Jean. 592 01:07:29,900 --> 01:07:33,000 I know the smell of your domatium from a mile away. 593 01:07:33,100 --> 01:07:36,000 - I didn't come here to fight you. - Smart boy. 594 01:07:36,200 --> 01:07:41,700 - I came for Jean. - You think I'm keeping her against her will? 595 01:07:50,500 --> 01:07:54,300 - She's here because she wants to be. - You don't know what you're dealing with. 596 01:07:54,400 --> 01:07:58,000 I know full well. I saw what she did to Charles. 597 01:07:58,200 --> 01:08:01,700 And you stood there and let him die? 598 01:08:01,800 --> 01:08:05,400 - I'm not leaving here without her. - Yes, you are. 599 01:08:18,800 --> 01:08:20,900 OK. 600 01:08:21,800 --> 01:08:25,600 Two minutes till rendezvous, Mr. President. 601 01:08:26,700 --> 01:08:31,700 We have a satellite feed of Magneto's base of operations. 602 01:08:33,700 --> 01:08:38,300 - How did we find it? - She gave us everything we wanted. 603 01:08:39,400 --> 01:08:42,800 Hell hath no fury like a woman scorned. 604 01:09:17,700 --> 01:09:21,500 Approaching target dead ahead. 605 01:09:21,600 --> 01:09:24,100 Set for 360-degree incursion. 606 01:09:36,500 --> 01:09:40,200 This is Team Leader to Bravo One. We are green to go. 607 01:09:44,700 --> 01:09:46,900 OK, send them in. 608 01:09:47,000 --> 01:09:48,200 OK. 609 01:09:48,300 --> 01:09:52,700 Freeze, mutants! Get your hands in the air! Hands in the air! 610 01:10:07,200 --> 01:10:09,900 OK. I give up. 611 01:10:10,900 --> 01:10:13,200 Sorry, Mr. Secretary, it was a decoy. 612 01:10:13,300 --> 01:10:16,300 If he's not there, then where the hell is he? 613 01:10:24,500 --> 01:10:28,700 Worthington Labs. It ends where it began. 614 01:10:28,800 --> 01:10:32,100 - Are you sure the boy is still inside? - 100%. 615 01:10:32,200 --> 01:10:36,000 So how are we supposed to get there? 'Cause I don't swim. 616 01:10:36,600 --> 01:10:38,700 Leave that to me. 617 01:10:43,700 --> 01:10:46,900 Storm. Storm. 618 01:10:47,000 --> 01:10:49,800 What are you doing back here? 619 01:10:49,900 --> 01:10:51,900 I need help. 620 01:10:52,000 --> 01:10:54,800 - You found her. - Yeah. She's with Magneto. 621 01:10:55,000 --> 01:10:57,800 - Where are they? - On the move. I know where they're going. 622 01:10:57,900 --> 01:11:03,200 - You're saying you saw Magneto? - We gotta go. They're gonna attack Alcatraz. 623 01:11:03,300 --> 01:11:06,800 - There are troops stationed on that island. - Not enough to stop him. 624 01:11:06,900 --> 01:11:08,900 Let's suit up. 625 01:11:13,100 --> 01:11:17,200 - Hard to believe this once fit me. - If Magneto gets that cure, we can't stop him. 626 01:11:17,400 --> 01:11:20,300 - Can you estimate how many he has? - An army. And Jean. 627 01:11:20,500 --> 01:11:26,100 - His powers have limits, hers do not. - There's only six of us, Logan. 628 01:11:27,800 --> 01:11:30,200 Yeah. We're outnumbered. 629 01:11:30,300 --> 01:11:32,800 I'm not gonna lie to you. 630 01:11:32,900 --> 01:11:35,300 But we lost Scott. 631 01:11:35,400 --> 01:11:37,500 We lost the professor. 632 01:11:37,700 --> 01:11:42,600 If we don't fight now, everything they stood for will die with them. 633 01:11:43,300 --> 01:11:45,500 I'm not gonna let that happen. 634 01:11:45,600 --> 01:11:47,700 Are you? 635 01:11:48,800 --> 01:11:50,900 Then we stand together. 636 01:11:52,200 --> 01:11:54,600 X-Men. 637 01:11:54,700 --> 01:11:56,700 All of us. 638 01:12:03,300 --> 01:12:05,600 We're in. 639 01:12:05,800 --> 01:12:07,800 Let's go. 640 01:12:11,900 --> 01:12:14,800 - They're ready. - Yeah, I know. 641 01:12:15,900 --> 01:12:21,100 But are you ready to do what you need to do when the time comes? 642 01:13:48,200 --> 01:13:50,700 Dad, what's going on? 643 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 It's an earthquake. 644 01:13:57,600 --> 01:14:00,100 We're trapped. 645 01:16:03,400 --> 01:16:07,200 Charles always wanted to build bridges. 646 01:16:22,000 --> 01:16:24,600 My God. 647 01:16:49,200 --> 01:16:52,600 Fall back! Take cover! Fall back! 648 01:17:08,100 --> 01:17:12,000 The boy's in the southeast corner of the building. 649 01:17:12,200 --> 01:17:15,500 - Well, then. - Let's take it down! 650 01:17:32,300 --> 01:17:35,200 In chess, the pawns go first. 651 01:17:37,800 --> 01:17:40,400 Humans and their guns. 652 01:17:49,300 --> 01:17:52,100 Plastic. They've learned. 653 01:17:58,300 --> 01:18:01,100 That's why the pawns go first. 654 01:18:10,700 --> 01:18:13,400 Target the bridge. 655 01:18:19,900 --> 01:18:21,800 Fire! 656 01:18:28,500 --> 01:18:33,300 Arclight, use your shockwaves. Target those weapons. 657 01:18:53,200 --> 01:18:57,400 - Oh, my stars and garters. - Go into stealth mode. 658 01:18:59,700 --> 01:19:03,800 - What about jets? Tanks? - Against Magneto? He'll turn them inside out. 659 01:19:03,900 --> 01:19:07,700 - Where are our ground troops? - 30 minutes away. 660 01:19:08,600 --> 01:19:10,600 Then God help us. 661 01:19:20,400 --> 01:19:22,500 They're coming for him. 662 01:19:56,400 --> 01:19:59,500 Don't ever do that again. 663 01:20:05,300 --> 01:20:07,500 You men cover the doors! 664 01:20:07,600 --> 01:20:10,800 Everybody get together! And hold this line! 665 01:20:26,600 --> 01:20:29,400 Traitors to their own cause. 666 01:20:35,500 --> 01:20:38,100 Finish them! 667 01:21:13,400 --> 01:21:15,100 Not yet. 668 01:21:29,800 --> 01:21:32,600 Go inside and get the boy. And kill him. 669 01:21:32,700 --> 01:21:34,700 With pleasure. 670 01:21:40,500 --> 01:21:43,200 Hold it! 671 01:21:45,100 --> 01:21:47,100 He's going for the boy! 672 01:21:47,200 --> 01:21:49,500 Not if I get there first. 673 01:21:49,600 --> 01:21:51,700 Kitty! 674 01:22:02,000 --> 01:22:04,100 Come on. 675 01:22:07,200 --> 01:22:09,100 Grow those back. 676 01:22:19,800 --> 01:22:21,800 Don't you know who I am? 677 01:22:22,800 --> 01:22:25,400 I'm the Juggernaut, bitch. 678 01:22:57,300 --> 01:22:59,400 Going somewhere? 679 01:23:02,900 --> 01:23:05,500 You're the guy that invented the cure, right? 680 01:23:05,700 --> 01:23:07,700 Yes, I am. 681 01:23:08,600 --> 01:23:10,300 Girls. 682 01:23:10,400 --> 01:23:12,700 No. Don't. Don't hurt him. 683 01:23:12,800 --> 01:23:16,000 - No. Don't hurt him. - Let go of me. I didn't do anything. 684 01:23:16,100 --> 01:23:18,400 Calm down. Calm down. 685 01:23:18,500 --> 01:23:20,700 Everything's gonna be OK. 686 01:23:38,800 --> 01:23:44,700 - I thought you were a diplomat. - As Churchill said, "There comes a time..." 687 01:23:44,900 --> 01:23:47,400 Oh, you get the point. 688 01:23:47,600 --> 01:23:50,700 Oh, no. Please, no, no, don't. 689 01:23:50,800 --> 01:23:52,000 No. 690 01:23:58,200 --> 01:24:02,900 No, don't worry. I'm here to help you. I'm going to get you out of here. 691 01:24:04,400 --> 01:24:06,600 This way. 692 01:24:06,800 --> 01:24:11,700 - Oh, my God. What's going on? - Your powers won't work with me. 693 01:24:15,400 --> 01:24:17,800 - Stay close, all right? - OK. 694 01:24:21,200 --> 01:24:23,400 I'm the wrong guy to play hide-and-seek with. 695 01:24:23,500 --> 01:24:26,100 Who's hiding, dickhead? 696 01:24:37,500 --> 01:24:39,400 Don't. No. 697 01:24:40,300 --> 01:24:42,000 Don't. 698 01:24:42,200 --> 01:24:46,100 Please, don't do this. I only wanted to help you people. 699 01:24:46,800 --> 01:24:49,100 Do we look like we need your help? 700 01:25:19,100 --> 01:25:21,300 It's time to end this war. 701 01:25:32,100 --> 01:25:35,000 Take cover. 702 01:25:36,500 --> 01:25:38,400 Get out of the way. 703 01:25:49,600 --> 01:25:53,300 - Let's go, let's go. - Move. 704 01:25:53,400 --> 01:25:55,000 Go! Go! Go! 705 01:26:43,600 --> 01:26:46,500 We work as a team. 706 01:26:46,600 --> 01:26:49,600 Best defense is a good offence. 707 01:26:55,400 --> 01:26:59,300 Bobby, think you can take out your old friend? 708 01:27:11,600 --> 01:27:13,700 Go ahead. 709 01:27:14,900 --> 01:27:17,400 Storm, we're gonna need some cover. 710 01:27:17,600 --> 01:27:19,600 Right. 711 01:28:08,200 --> 01:28:11,300 You're in over your head, Bobby. 712 01:28:11,400 --> 01:28:14,300 Maybe you should go back to school. 713 01:28:25,200 --> 01:28:27,500 You never should have left. 714 01:28:28,700 --> 01:28:30,800 This is it. 715 01:28:31,000 --> 01:28:33,000 Hey. 716 01:28:33,100 --> 01:28:36,000 Make it a strike. 717 01:28:46,700 --> 01:28:49,200 You never learn, do you? 718 01:28:50,800 --> 01:28:54,300 Actually, I do. 719 01:29:07,800 --> 01:29:10,000 I'm... 720 01:29:10,100 --> 01:29:12,800 One of them? 721 01:29:22,900 --> 01:29:26,200 This is what they want for all of us. 722 01:29:47,200 --> 01:29:49,100 It's over, Jean. 723 01:29:51,600 --> 01:29:53,700 It's over. 724 01:29:56,900 --> 01:29:58,900 No! Don't shoot! 725 01:30:12,400 --> 01:30:14,700 No! 726 01:30:30,800 --> 01:30:33,900 Everybody get out of there! 727 01:30:42,400 --> 01:30:44,400 Bobby! 728 01:30:54,600 --> 01:30:56,600 What have I done? 729 01:31:07,400 --> 01:31:11,700 I'm the only one who can stop her. Get everyone to safety. 730 01:31:11,900 --> 01:31:14,300 Go. 731 01:31:17,900 --> 01:31:19,600 Jean! 732 01:32:04,900 --> 01:32:06,900 Jean! 733 01:32:07,100 --> 01:32:09,500 I know you're still there! 734 01:32:56,000 --> 01:32:58,600 You would die for them? 735 01:32:59,800 --> 01:33:01,800 No, not for them. 736 01:33:03,000 --> 01:33:05,000 For you. 737 01:33:07,100 --> 01:33:09,000 For you. 738 01:33:14,100 --> 01:33:16,100 Save me. 739 01:33:18,000 --> 01:33:19,700 I love you. 740 01:34:59,000 --> 01:35:01,600 You're back. 741 01:35:08,000 --> 01:35:10,500 I'm sorry. 742 01:35:10,600 --> 01:35:12,600 I had to. 743 01:35:13,500 --> 01:35:16,500 - This isn't what I wanted. - I know. 744 01:35:17,600 --> 01:35:20,100 It's what I want. 745 01:35:32,300 --> 01:35:34,000 Hey. 746 01:35:34,900 --> 01:35:37,200 Good to see you, buddy. 747 01:35:37,300 --> 01:35:40,000 With the thanks of a grateful nation 748 01:35:40,100 --> 01:35:43,200 I introduce our new ambassador to the United Nations, 749 01:35:43,400 --> 01:35:47,600 and the representative to the world for all United States citizens, 750 01:35:47,700 --> 01:35:50,500 human and mutant alike, 751 01:35:50,600 --> 01:35:52,700 Dr. Hank McCoy. 752 01:35:55,900 --> 01:35:58,100 Way to go, fur ball. 753 01:43:46,700 --> 01:43:48,700 Morning. 754 01:43:53,100 --> 01:43:55,900 Hello, Moira. 755 01:44:02,300 --> 01:44:03,900 Charles. 756 01:44:05,000 --> 01:44:09,000 Visiontext Subtitles: Simon Campbell 58181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.