All language subtitles for Willow.1988.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,352 --> 00:01:02,810 - Is it a girl? - Yes. 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,603 Show me its arm. 3 00:01:04,690 --> 00:01:07,433 - She bears the mark. - No! 4 00:01:10,237 --> 00:01:13,776 The omen is true. I must tell my mother. 5 00:01:16,159 --> 00:01:18,276 - Help me! - I can't. 6 00:01:18,370 --> 00:01:21,158 They're going to kill her. 7 00:01:25,043 --> 00:01:29,003 Please! Please! 8 00:01:29,089 --> 00:01:33,629 Oh, thank you, Ethna. Thank you. 9 00:01:42,185 --> 00:01:44,677 Stand aside for Queen Bavmorda! 10 00:02:09,087 --> 00:02:11,545 You cannot stop the prophecy! 11 00:02:11,632 --> 00:02:14,545 This child will have no power over me. Start the ritual. 12 00:02:14,635 --> 00:02:19,426 - No. No! - Where's the baby? 13 00:02:19,556 --> 00:02:21,969 - The midwife. - Find that baby, Sorsha. 14 00:02:22,059 --> 00:02:25,427 Use the dogs. Bring her back to me alive! 15 00:02:25,520 --> 00:02:27,637 Your reign of terror is at an end! 16 00:02:27,731 --> 00:02:29,714 She will come back, and she will finish you! 17 00:02:29,800 --> 00:02:31,954 - Silence, wench. - My baby will finish you! 18 00:02:31,979 --> 00:02:33,263 Kill her. 19 00:06:00,777 --> 00:06:02,769 Dada! Dada! 20 00:06:06,157 --> 00:06:09,446 - Dada! Dada! - Whoa! Whoa! 21 00:06:10,579 --> 00:06:13,947 Dada! Dada! We found something in the river. 22 00:06:14,040 --> 00:06:15,952 I can't run off and play with you now, Ranon. 23 00:06:16,042 --> 00:06:18,284 - I've got work to do. - You gotta come. Hurry! 24 00:06:23,341 --> 00:06:25,799 Come on. 25 00:06:28,221 --> 00:06:31,259 Don't go near it. We don't know where it's been. 26 00:06:31,349 --> 00:06:34,183 But, Dada, it's a baby. 27 00:06:34,311 --> 00:06:39,102 - It's not like us. - No. It's not a Nelwyn. 28 00:06:39,190 --> 00:06:42,729 - It looks like a Daikini baby. - What's a Daikini? 29 00:06:42,819 --> 00:06:45,152 Daikinis are big. 30 00:06:45,238 --> 00:06:48,356 Giants who live far away. 31 00:06:48,450 --> 00:06:50,658 Oh, she's so cute. 32 00:06:50,785 --> 00:06:53,823 - Can't we keep it, Dada? - No! 33 00:06:55,206 --> 00:07:00,122 We'll push it downstream and forget we ever saw it. Come on. 34 00:07:00,211 --> 00:07:02,123 Ufgood! Willow Ufgood! 35 00:07:02,213 --> 00:07:06,423 Shhh! It's the prefect. That's all I need. 36 00:07:06,509 --> 00:07:09,843 Keep it quiet. Don't touch it. 37 00:07:11,514 --> 00:07:15,258 Mr. Burglekutt, my husband hasn't stolen anything! 38 00:07:15,352 --> 00:07:17,309 Baaa! 39 00:07:20,774 --> 00:07:24,267 Ufgood, you still haven't paid your debts to me. 40 00:07:24,361 --> 00:07:26,353 Where did you get these seeds? 41 00:07:26,446 --> 00:07:29,154 Well, maybe I used magic. 42 00:07:29,240 --> 00:07:33,200 You're no sorcerer, Ufgood. You're a clown. 43 00:07:33,286 --> 00:07:36,825 I sell the planting seeds around here. Now tell me where you got them. 44 00:07:36,915 --> 00:07:40,374 My family's been gathering them in the forest since last fall. 45 00:07:40,460 --> 00:07:43,453 There's no law against that. 46 00:07:43,546 --> 00:07:47,005 Willow, you didn't leave them alone by the river? 47 00:07:48,802 --> 00:07:51,135 Magic? You'll need magic... 48 00:07:51,221 --> 00:07:53,708 if you expect to get your planting done before the rains start. 49 00:07:55,600 --> 00:07:57,512 I will have this land, Ufgood. 50 00:07:57,602 --> 00:08:01,141 And you're gonna end up working in the mines. 51 00:08:03,358 --> 00:08:07,022 Baaa─ 52 00:08:10,198 --> 00:08:13,191 Oh, you're lovely. 53 00:08:13,284 --> 00:08:15,276 Yes, you are. 54 00:08:15,370 --> 00:08:16,906 Kiaya! 55 00:08:16,997 --> 00:08:19,740 Oh, Willow! 56 00:08:19,874 --> 00:08:24,835 - Good girl. Good girl. - Under no condition whatsoever... 57 00:08:24,921 --> 00:08:27,584 is anyone in this family to fall in love with that baby. 58 00:08:27,674 --> 00:08:32,385 Yes, you are. Come on, Mims. Come on. Come on. 59 00:08:32,470 --> 00:08:34,507 There we are. Come on. 60 00:08:34,597 --> 00:08:37,214 Hey, I will not be ignored! 61 00:08:37,308 --> 00:08:41,018 Mims? Ranon? 62 00:08:51,990 --> 00:08:54,107 You're gonna be all clean. 63 00:09:00,790 --> 00:09:04,079 Willow, do you think we should take her to the village council? 64 00:09:04,169 --> 00:09:06,752 No. No. They'll think it's a bad omen. 65 00:09:06,838 --> 00:09:09,706 There'll be a flood or a drought, and everyone will blame me for it. 66 00:09:09,799 --> 00:09:12,633 "Willow Ufgood brought around that Daikini, didn't he?" 67 00:09:12,719 --> 00:09:15,712 "That's right. And he's that lousy farmer too. Let's get him!" 68 00:09:15,805 --> 00:09:19,890 - Willow, calm down. - Calm down? 69 00:09:19,976 --> 00:09:22,013 Kiaya, tomorrow's my big day. 70 00:09:22,103 --> 00:09:25,813 Love, the High Aldwin hasn't picked a new apprentice in years. 71 00:09:25,899 --> 00:09:29,142 Tomorrow's gonna be different. I just know he's gonna pick me. 72 00:09:31,946 --> 00:09:35,530 - Here. Hold her. - Hey, no. I don't want her, Kiaya. 73 00:09:35,658 --> 00:09:38,446 - Hold her while I get some milk. - Oh, no, no. Oh. 74 00:09:46,086 --> 00:09:49,500 Dada, she likes you. 75 00:09:57,972 --> 00:09:59,463 Bye. 76 00:10:01,017 --> 00:10:04,852 Come on, kids. Let's go. 77 00:10:10,860 --> 00:10:14,479 I will now magically join the rings! 78 00:10:36,427 --> 00:10:39,044 Whoa-ah! 79 00:10:43,893 --> 00:10:46,226 Thank you, son. 80 00:10:46,312 --> 00:10:51,273 If you're easily shocked, please turn away. 81 00:11:06,499 --> 00:11:08,741 Give me a ripe one. Good. 82 00:11:15,008 --> 00:11:19,469 And now, for my final amazing feat, 83 00:11:19,596 --> 00:11:24,432 I will make this entire pig disappear! 84 00:11:32,483 --> 00:11:37,569 - Mims, see? - Please, watch very closely. 85 00:11:37,697 --> 00:11:43,284 Wuppity bairn, deru, deru! 86 00:11:45,580 --> 00:11:47,947 - Well─ - What happened to your pig? 87 00:11:50,668 --> 00:11:53,661 No! Hey, come here, you! 88 00:11:58,176 --> 00:12:01,510 I seen enough. 89 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 Attention! 90 00:12:18,846 --> 00:12:21,227 The High Aldwin will now make his choice... 91 00:12:21,331 --> 00:12:23,244 - for his new apprentice! - You'll be all right. 92 00:12:23,334 --> 00:12:26,493 Bring forth the hopefuls. 93 00:12:26,579 --> 00:12:28,946 - Good luck. - Good luck, Dada. 94 00:12:29,040 --> 00:12:32,784 Willow Ufgood, a hopeful? How did he get picked? 95 00:12:32,877 --> 00:12:35,369 Is this a joke? 96 00:12:35,463 --> 00:12:39,924 Willow? 97 00:12:42,262 --> 00:12:47,803 Magic is the bloodstream of the universe! 98 00:12:47,892 --> 00:12:52,432 Forget all you know... or think you know. 99 00:12:52,522 --> 00:12:56,516 All that you require is your intuition. 100 00:12:56,609 --> 00:13:00,774 Now, the power to control the world... 101 00:13:00,863 --> 00:13:04,106 is in which finger? 102 00:13:47,285 --> 00:13:51,825 No apprentice this year! 103 00:14:12,226 --> 00:14:15,594 - Where's Mims? - I don't know. She was right here! 104 00:14:15,688 --> 00:14:18,556 Take Ranon in there, quick! 105 00:14:26,491 --> 00:14:29,450 Mims! 106 00:14:30,787 --> 00:14:32,949 Mims! 107 00:14:41,214 --> 00:14:45,959 - Mims! - Dada─ 108 00:14:47,303 --> 00:14:50,296 I'm scared, Dada! 109 00:15:00,650 --> 00:15:03,233 Come on! 110 00:15:20,920 --> 00:15:23,879 Vohnkar! 111 00:15:33,391 --> 00:15:36,304 - Check to make sure it's not still alive. - It's dead! 112 00:15:38,646 --> 00:15:40,353 Dada! Dada! 113 00:15:43,776 --> 00:15:46,018 It was looking for somebody's baby! 114 00:15:49,073 --> 00:15:52,817 - Mommy. - Kiaya! 115 00:16:00,251 --> 00:16:03,585 Kiaya! Kiaya! 116 00:16:03,671 --> 00:16:06,664 I'm here. 117 00:16:10,761 --> 00:16:14,380 Oh, Kiaya. 118 00:16:14,474 --> 00:16:16,636 We can't keep the baby, Kiaya. 119 00:16:16,726 --> 00:16:19,560 We have to take her to the village council. 120 00:16:33,075 --> 00:16:37,991 Silence! One beast we can kill, but there may be more. 121 00:16:38,080 --> 00:16:40,493 And you can be assured that they won't give up... 122 00:16:40,583 --> 00:16:42,449 until they find what they're looking for! 123 00:16:42,585 --> 00:16:45,828 - It's a sign! - Who's to blame for this? 124 00:16:45,922 --> 00:16:48,380 We must find the culprit and throw him in the pit! 125 00:16:48,466 --> 00:16:53,586 In the pit! In the pit! 126 00:16:53,679 --> 00:16:55,796 In the pit! In the pit! 127 00:16:55,890 --> 00:16:59,179 - In the pit! In the pit! - Willow. 128 00:16:59,268 --> 00:17:03,603 Willow Ufgood. 129 00:17:03,689 --> 00:17:06,147 Come forward. 130 00:17:11,781 --> 00:17:17,072 My children found this baby alone by the river, High Aldwin. 131 00:17:22,792 --> 00:17:24,909 A Daikini child. 132 00:17:25,002 --> 00:17:28,211 That's what the beasts want. Let's give it back to them! 133 00:17:28,297 --> 00:17:29,378 Yeah! 134 00:17:29,465 --> 00:17:32,708 - They'll kill her! You can't! - It isn't one of us. 135 00:17:32,802 --> 00:17:35,465 This child is special! 136 00:17:35,555 --> 00:17:39,845 This child must be taken beyond the boundaries of our village. 137 00:17:39,934 --> 00:17:42,972 All the way across the great river... 138 00:17:43,062 --> 00:17:45,145 to the Daikini crossroads. 139 00:17:45,231 --> 00:17:49,942 - Well, who'll do that? - It seems only fair... 140 00:17:50,027 --> 00:17:53,395 that the man to take this baby to the crossroads... 141 00:17:53,489 --> 00:17:56,323 be the very man who plucked it out of the river. 142 00:17:57,994 --> 00:18:00,577 I nominate Willow Ufgood. 143 00:18:00,663 --> 00:18:03,246 No! 144 00:18:03,332 --> 00:18:06,791 I will consult the bones! 145 00:18:14,719 --> 00:18:19,714 The bones tell me... nothing. 146 00:18:21,350 --> 00:18:25,219 Do you have any love for this child? 147 00:18:33,696 --> 00:18:38,157 Yes. Yes, I do. 148 00:18:38,284 --> 00:18:42,654 The bones have spoken! 149 00:18:42,747 --> 00:18:46,707 Willow Ufgood, the safety of this village depends upon you. 150 00:18:46,792 --> 00:18:50,877 - Praise the bones! - Praise the bones! 151 00:18:50,963 --> 00:18:53,455 But you will need help. 152 00:18:53,549 --> 00:18:58,840 Who has the courage to protect our brave fellow on his journey? 153 00:19:00,931 --> 00:19:05,016 - I'll go with him. - Ah, Meegosh. 154 00:19:05,102 --> 00:19:08,391 - Excellent choice. - I'll go! 155 00:19:08,481 --> 00:19:10,939 Vohnkar! Vohnkar! 156 00:19:11,025 --> 00:19:13,688 No! Not Vohnkar! He's the best warrior in the village! 157 00:19:13,778 --> 00:19:16,896 We need him here! Vohnkar, step back! 158 00:19:24,997 --> 00:19:27,580 All this expedition needs is a leader. 159 00:19:27,667 --> 00:19:31,035 And according to the bones, 160 00:19:31,128 --> 00:19:34,087 that leader is... 161 00:19:34,173 --> 00:19:37,007 you, Burglekutt! 162 00:19:37,093 --> 00:19:39,710 Vohnkar! 163 00:19:40,680 --> 00:19:44,765 - What's your problem, son? - How do you mean? 164 00:19:45,476 --> 00:19:50,141 When I held up my fingers, what was your first impulse? 165 00:19:50,272 --> 00:19:54,061 - Well, it was stupid. - Just tell me. 166 00:19:54,193 --> 00:19:58,654 - To pick my own finger. - Aha! That was the correct answer. 167 00:19:58,739 --> 00:20:03,450 You lack faith in yourself. More than anyone in the village, 168 00:20:03,536 --> 00:20:06,153 you have the potential to be a great sorcerer. 169 00:20:06,247 --> 00:20:10,992 Now, when you're out there, listen to your own heart. 170 00:20:12,795 --> 00:20:15,378 These will protect you. 171 00:20:15,506 --> 00:20:18,044 - Acorns? - They're magic! 172 00:20:18,134 --> 00:20:22,094 Anything you throw them at turns to stone. 173 00:20:25,182 --> 00:20:28,425 You have much to learn, young Ufgood. 174 00:20:41,365 --> 00:20:45,826 - Are you scared, Dada? - No! 175 00:20:45,911 --> 00:20:47,994 Even with fairies in the woods... 176 00:20:48,080 --> 00:20:50,117 that'll put you to sleep for a hundred years? 177 00:20:51,667 --> 00:20:54,250 - Doesn't bother me. - Brownies? 178 00:20:54,336 --> 00:20:57,249 - Dragons? - Trolls? 179 00:20:57,339 --> 00:21:00,798 Trolls that'll skin you alive and take your face off? 180 00:21:00,885 --> 00:21:04,469 Ranon! You know I hate trolls. 181 00:21:04,555 --> 00:21:07,673 I can be your guard and carry your spear. 182 00:21:07,767 --> 00:21:09,383 Me too. Me too, Dada. 183 00:21:10,936 --> 00:21:16,182 What a lucky father I am. I wish I could take you bobbins with me. 184 00:21:19,361 --> 00:21:21,899 Good-bye, Dada. 185 00:21:23,949 --> 00:21:26,282 Go play! Go on. 186 00:21:31,916 --> 00:21:34,659 We've never been apart. 187 00:21:37,463 --> 00:21:39,750 I miss you already. 188 00:21:40,883 --> 00:21:44,627 Don't worry, Kiaya. I'll be fine. 189 00:21:44,720 --> 00:21:46,552 I'll be back before you know it. 190 00:21:48,891 --> 00:21:51,554 Well, remember to keep her warm. 191 00:21:53,604 --> 00:21:56,267 And... here. 192 00:21:58,484 --> 00:22:01,272 This will bring you luck. 193 00:22:14,458 --> 00:22:16,745 Good brave people! 194 00:22:18,629 --> 00:22:21,337 The outer world is no place for a Nelwyn. 195 00:22:21,423 --> 00:22:24,086 Give the baby to the first Daikini you see, 196 00:22:24,176 --> 00:22:26,338 then hurry home. 197 00:22:29,682 --> 00:22:33,266 Tuatha... lokwathrak... tuatha! 198 00:22:33,352 --> 00:22:36,891 Go in the direction the bird is flying! 199 00:22:40,943 --> 00:22:43,777 It's going back to the village! 200 00:22:45,614 --> 00:22:47,606 Ignore the bird. Follow the river. 201 00:22:47,700 --> 00:22:49,942 Move out! 202 00:23:13,893 --> 00:23:17,386 - Hold on, Meegosh. - What's wrong? 203 00:23:17,479 --> 00:23:21,439 - We have to stop. - Stop? Why? 204 00:23:21,525 --> 00:23:23,938 The baby's sick. 205 00:23:27,990 --> 00:23:31,108 She's not sick! Let me see. 206 00:23:32,661 --> 00:23:35,779 Uhaghh! Take her! Take her! 207 00:23:38,459 --> 00:23:41,497 She'll be fine once she gets some rest. 208 00:23:43,881 --> 00:23:45,463 Clean me up. 209 00:23:49,178 --> 00:23:52,387 I didn't ask you to bring me a dead nursemaid. 210 00:23:52,514 --> 00:23:56,428 - Sorsha, you're useless! - I'm backtracking the nursemaid's trail. 211 00:23:56,518 --> 00:23:58,680 I'll find where she hid the baby. 212 00:24:00,648 --> 00:24:02,890 Ah, General Kael, at last. 213 00:24:02,983 --> 00:24:07,694 My queen, I have destroyed the castle at Galladoorn. 214 00:24:07,780 --> 00:24:11,444 Well done. But now I have another task for you. 215 00:24:11,533 --> 00:24:16,995 Help my daughter to find that tiny, helpless baby... 216 00:24:17,081 --> 00:24:19,038 that continues somehow to elude her. 217 00:24:21,043 --> 00:24:22,955 The baby of the prophecy? 218 00:24:23,045 --> 00:24:26,459 - The one that would destroy you? - I need that baby alive. 219 00:24:26,548 --> 00:24:32,465 I must perform the ritual that will exile the child's spirit into oblivion. 220 00:24:32,554 --> 00:24:35,217 - Find her! - I don't need his help, Mother. 221 00:24:35,307 --> 00:24:37,344 You'll do as I say, child. 222 00:24:43,816 --> 00:24:45,978 I read the signs. 223 00:24:46,068 --> 00:24:49,232 One day, I fear, your daughter will betray you. 224 00:24:49,321 --> 00:24:53,486 I trust her loyalty more than I trust yours. 225 00:25:09,216 --> 00:25:11,754 Move! 226 00:25:11,844 --> 00:25:13,756 Into the bush. Come on. Move! 227 00:25:18,100 --> 00:25:21,810 Come on! 228 00:25:31,447 --> 00:25:34,360 The Nelwyns have got the baby. We've searched the village. 229 00:25:34,450 --> 00:25:37,363 But a group of them are on the road somewhere. 230 00:25:37,453 --> 00:25:39,240 They couldn't have gone far! 231 00:25:39,329 --> 00:25:42,288 Widen the search and report to Sorsha! 232 00:25:49,131 --> 00:25:51,418 Come. We'll keep to the woods. 233 00:26:31,173 --> 00:26:35,383 That's it! It's the crossroads! 234 00:26:51,860 --> 00:26:54,694 Keep this fire high. We don't know what's out there. 235 00:27:00,369 --> 00:27:02,702 What was that? 236 00:27:04,123 --> 00:27:06,866 Get the spears! 237 00:27:23,392 --> 00:27:25,304 Uhh. Uhh. 238 00:27:25,394 --> 00:27:29,229 Give me some water, peck, or you die. 239 00:27:29,314 --> 00:27:31,727 Do you understand? 240 00:27:31,817 --> 00:27:33,683 - Water. - Yeah. 241 00:27:35,904 --> 00:27:37,770 Hurry up! 242 00:27:41,869 --> 00:27:44,737 Get me some water, you measly little pecks. 243 00:27:46,123 --> 00:27:48,285 It's a Daikini. We're in luck. 244 00:27:48,375 --> 00:27:50,788 We can't give her to him! 245 00:27:50,919 --> 00:27:54,833 - Somebody put him there for a reason. - We've got to get rid of her. 246 00:27:54,923 --> 00:27:57,506 - Those soldiers are after us. - Shhh. 247 00:27:57,593 --> 00:28:00,427 He's looking right at us. 248 00:28:04,433 --> 00:28:06,345 We've got to give that baby to somebody. 249 00:28:06,435 --> 00:28:09,269 I'm somebody. 250 00:28:09,354 --> 00:28:13,644 Let me out of here. I'll take care of the baby. 251 00:28:15,569 --> 00:28:20,155 - I trust him completely. - But he tried to strangle me. 252 00:28:20,240 --> 00:28:24,200 - I want to go home! - No, Burglekutt! 253 00:28:24,286 --> 00:28:27,575 - We should wait! - Are you challenging my authority? 254 00:28:27,664 --> 00:28:30,998 As far as this baby is concerned, yes. 255 00:28:31,084 --> 00:28:34,122 Don't listen to him, Burglekutt. 256 00:28:35,380 --> 00:28:39,294 Fine. You stay here alone, but we're going. 257 00:28:39,384 --> 00:28:41,592 That's a bad idea. Very bad. 258 00:28:41,678 --> 00:28:45,046 - Dangerous out there. - Get the gear, men. 259 00:28:45,182 --> 00:28:48,721 - Vohnkar─ - It's not his decision! 260 00:28:48,810 --> 00:28:52,724 Burglekutt, you're troll dung. 261 00:28:52,814 --> 00:28:54,476 Don't let him talk to you that way. 262 00:28:54,566 --> 00:28:56,649 Listen here, runt. 263 00:28:56,735 --> 00:29:00,695 While you're wasting time here, your fields aren't getting planted. 264 00:29:00,822 --> 00:29:05,066 - Think about it! - Burglekutt, I'm gonna─ 265 00:29:05,160 --> 00:29:08,528 You're gonna what? 266 00:29:12,501 --> 00:29:14,993 Someday, Burglekutt. Someday. 267 00:29:15,087 --> 00:29:17,044 Vohnkar, let's go! 268 00:29:20,842 --> 00:29:23,505 Meegosh, are you coming? 269 00:29:25,764 --> 00:29:29,348 - I'm staying. - Come on, men. 270 00:29:29,434 --> 00:29:33,599 Burglekutt, let me out of here. I'll take care of the baby. I swear. 271 00:29:33,689 --> 00:29:36,352 Just let me out of here. Please! 272 00:29:36,441 --> 00:29:39,934 Vohnkar, let me borrow that spear... just for a minute. 273 00:29:40,028 --> 00:29:42,270 Well, at least get me some water! 274 00:29:42,364 --> 00:29:47,234 Burglekutt, don't leave me alone with these two! 275 00:29:47,369 --> 00:29:52,114 What'll we do now, Willow? 276 00:29:52,207 --> 00:29:54,824 Well, that was really stupid, peck. 277 00:29:54,918 --> 00:29:59,709 - Don't call me a peck. - Oh, I'm sorry... peck. 278 00:29:59,798 --> 00:30:03,542 - Peck, peck, peck, peck. - You be careful! 279 00:30:03,635 --> 00:30:07,345 I'm a powerful sorcerer. See this acorn? 280 00:30:08,807 --> 00:30:13,302 - I'll throw it and turn you to stone. - Whoo─ 281 00:30:13,395 --> 00:30:15,352 I'm really scared. 282 00:30:15,439 --> 00:30:18,307 No, don't! Don't! 283 00:30:18,400 --> 00:30:21,143 There's a peck here with an acorn pointed at me! 284 00:30:21,236 --> 00:30:23,899 Oh, I wouldn't want to waste it. 285 00:30:23,989 --> 00:30:27,232 Ha! Peck, peck, peck, peck, 286 00:30:27,326 --> 00:30:29,864 peck, peck, peck, peck, peck! 287 00:30:58,482 --> 00:31:01,316 What was that? 288 00:31:04,780 --> 00:31:08,444 Mornin', boys. 289 00:31:08,533 --> 00:31:12,652 Rough night last night, wasn't it? 290 00:31:12,746 --> 00:31:16,080 I don't think I introduced myself yesterday. 291 00:31:16,166 --> 00:31:19,625 My name is Madmartigan, and you are, uh─ 292 00:31:19,711 --> 00:31:22,704 No, Meegosh. Don't go near him. 293 00:31:22,798 --> 00:31:26,132 - He's dangerous. - I am not. 294 00:31:26,259 --> 00:31:28,342 Good. 295 00:31:33,141 --> 00:31:35,428 Stop! Wait! 296 00:31:37,187 --> 00:31:39,975 Whoa! 297 00:31:45,404 --> 00:31:48,943 - What's going on? - Smells like a battle. 298 00:31:49,991 --> 00:31:52,529 I suppose you're a warrior. 299 00:31:52,619 --> 00:31:55,111 I am the greatest swordsman that ever lived. 300 00:31:55,205 --> 00:31:57,993 Hmph. 301 00:31:58,083 --> 00:32:01,793 Say, uh─ Could I have some of that water? 302 00:32:11,555 --> 00:32:16,300 I don't know why I try. 303 00:32:21,106 --> 00:32:24,349 I guess I am gonna die here. Who cares? 304 00:32:24,443 --> 00:32:26,309 - Here. - Thanks, friend. Oh! 305 00:32:26,445 --> 00:32:28,812 What's that? 306 00:32:28,905 --> 00:32:32,865 I'd say two or three hundred horses, 307 00:32:32,951 --> 00:32:36,911 five or six wagons and about a thousand fools. 308 00:32:39,666 --> 00:32:43,410 - Thank you. Ohh─ - Come on, Meegosh. 309 00:32:47,757 --> 00:32:51,501 It's gonna be all right, little bobbin. 310 00:32:57,434 --> 00:33:01,348 Everything's gonna be all right. 311 00:33:04,733 --> 00:33:07,726 - Excuse me, sir. - Out of the way, peck! 312 00:33:09,779 --> 00:33:12,112 Uh, pardon me. 313 00:33:12,199 --> 00:33:14,282 Uh─ 314 00:33:19,956 --> 00:33:25,168 Excuse me, sir. We found one of your babies in our village. 315 00:33:25,253 --> 00:33:28,121 Will you please take care of her? 316 00:33:28,215 --> 00:33:32,585 We're going into battle, little ones. Find a woman to take care of her. 317 00:33:34,095 --> 00:33:37,213 They thought you were a woman, Airk. 318 00:33:37,307 --> 00:33:39,674 Well─ 319 00:33:39,768 --> 00:33:42,306 Madmartigan! What did you do this time? 320 00:33:42,395 --> 00:33:44,352 Nothing you wouldn't have done. 321 00:33:44,439 --> 00:33:46,772 I always knew you'd end up in a crow's cage. 322 00:33:46,858 --> 00:33:48,690 At least I'm not down there herding sheep. 323 00:33:48,777 --> 00:33:50,268 What are you doing this far north? 324 00:33:50,362 --> 00:33:53,355 The Nockmaar army destroyed Galladoorn. 325 00:33:53,448 --> 00:33:55,064 The castle? 326 00:33:55,158 --> 00:33:57,195 Bavmorda's troops are crushing everything in sight. 327 00:33:57,285 --> 00:33:59,197 Come on. Let me out of here, Airk. 328 00:33:59,287 --> 00:34:01,495 Give me a sword. I'll win this war for you. 329 00:34:01,581 --> 00:34:05,996 Madmartigan. I still serve Galladoorn. 330 00:34:06,086 --> 00:34:08,043 You serve no one. 331 00:34:08,129 --> 00:34:10,371 Remember? 332 00:34:10,465 --> 00:34:13,674 Sit in your coffin and rot. 333 00:34:13,760 --> 00:34:16,798 Wait, Airk. You need me! 334 00:34:16,888 --> 00:34:19,301 I'll be around long after you're dead! 335 00:34:19,391 --> 00:34:22,008 When I get out of here, I'm gonna cut your head off... 336 00:34:22,102 --> 00:34:24,185 and stick it on a pig pole! 337 00:34:41,705 --> 00:34:46,450 I miss Kiaya and the bobbins. 338 00:34:50,839 --> 00:34:52,876 We're running out of food. 339 00:34:55,677 --> 00:34:57,919 Nobody's gonna take care of that baby. 340 00:34:58,013 --> 00:35:00,881 You know why? Nobody cares. 341 00:35:03,893 --> 00:35:05,976 Except me. 342 00:35:07,105 --> 00:35:11,691 You want to go back to your families. I want out of this cage. 343 00:35:11,776 --> 00:35:15,736 Let me take care of that baby. I'll look after her like she was my own. 344 00:35:15,822 --> 00:35:18,781 I believe he would, Willow. 345 00:35:18,867 --> 00:35:21,405 He doesn't know anything about babies. 346 00:35:21,494 --> 00:35:26,706 Right. But I know a lot of women who do. 347 00:35:26,791 --> 00:35:29,704 If I had somebody in my life, 348 00:35:29,794 --> 00:35:33,378 a little daughter, perhaps, 349 00:35:33,465 --> 00:35:36,708 I might have a reason to go on living. 350 00:35:39,971 --> 00:35:42,805 You can't leave me in here to die. 351 00:35:42,891 --> 00:35:45,884 Not when all I want to do is protect her. 352 00:35:59,240 --> 00:36:03,109 I feel better! 353 00:36:03,244 --> 00:36:06,908 - You've done the right thing! Whoo! - Okay. All right. All right. 354 00:36:06,998 --> 00:36:11,493 - You gotta promise to feed her. - Come to Daddy, little darlin'. 355 00:36:11,586 --> 00:36:14,750 - And keep her clean. - Absolutely. 356 00:36:16,633 --> 00:36:19,070 Hee, hee, hee! 357 00:36:19,160 --> 00:36:23,630 Wheee! 358 00:36:24,808 --> 00:36:26,970 She likes me. 359 00:36:29,062 --> 00:36:31,429 Here are her changing rags. 360 00:36:31,523 --> 00:36:33,731 - And her milk bladder. - Any milk in there? 361 00:36:33,817 --> 00:36:37,982 - It's for her! - I wouldn't steal from a baby. 362 00:36:40,949 --> 00:36:43,362 You worry too much, peck. 363 00:36:43,451 --> 00:36:46,569 - It's Willow. - I mean Willow. 364 00:36:47,956 --> 00:36:53,202 Now listen, boys─ Willow. You've done the right thing. 365 00:36:53,294 --> 00:36:56,583 Now I want you to get home and bring your crop in. 366 00:37:02,679 --> 00:37:05,046 Good-bye, little one. 367 00:37:16,192 --> 00:37:18,309 Please take good care of her. 368 00:37:20,655 --> 00:37:22,942 I give you my word of honor! 369 00:37:30,248 --> 00:37:33,582 - Meegosh, slow down! - Oh, come on! 370 00:37:33,668 --> 00:37:37,878 If we hurry, we can be home by tomorrow morning. We'll be heroes. 371 00:37:37,964 --> 00:37:41,457 - Do you really think so? - Sure. 372 00:37:41,551 --> 00:37:43,793 "Look, there's Willow and Meegosh. 373 00:37:43,887 --> 00:37:46,129 The heroes have come home." 374 00:37:46,222 --> 00:37:49,260 "Welcome back, boys. You deserve medals!" 375 00:37:49,350 --> 00:37:53,594 Yeah. Medals. 376 00:37:53,688 --> 00:37:56,931 Meegosh─ 377 00:37:59,277 --> 00:38:03,442 - Did we do the right thing? - Absolutely. 378 00:38:03,531 --> 00:38:07,696 There's nothing to worry about. 379 00:38:10,789 --> 00:38:13,076 Hyah! Ha ha! 380 00:38:13,166 --> 00:38:18,378 I stole a baby! I stole a baby! 381 00:38:18,463 --> 00:38:22,173 - Hyah! - That's my baby! 382 00:38:22,300 --> 00:38:24,257 Stop! Wait! Come back! 383 00:38:24,344 --> 00:38:27,428 Left, you stupid bird. Left! Ha ha! 384 00:38:31,392 --> 00:38:33,975 Ow! 385 00:38:34,062 --> 00:38:37,351 Brownies! Let's get out of here! 386 00:38:37,440 --> 00:38:40,683 - Come on, Meegosh! - Ow! 387 00:38:46,783 --> 00:38:48,775 We'll outrun 'em! 388 00:38:53,581 --> 00:38:56,915 Hey, ugly, wake up! 389 00:38:57,752 --> 00:39:00,165 Huh? 390 00:39:00,296 --> 00:39:05,337 Stand your ground. He's our prisoner. 391 00:39:05,426 --> 00:39:08,169 Meegosh, where's the baby? 392 00:39:08,263 --> 00:39:10,175 Bring the Nelwyns to me. 393 00:39:10,265 --> 00:39:11,676 All right, you heard her! 394 00:39:11,766 --> 00:39:15,510 - What's going on? - Shut up, or I'll break your nose. 395 00:39:15,603 --> 00:39:18,016 You are mine to toy with. 396 00:39:18,106 --> 00:39:21,565 Forward! 397 00:39:21,651 --> 00:39:25,440 Gimme the rope. 398 00:39:25,530 --> 00:39:29,524 Where─ Where... 399 00:39:29,617 --> 00:39:31,859 did you get that baby? 400 00:39:31,953 --> 00:39:36,664 I stole it from a stupid Daikini. 401 00:39:36,875 --> 00:39:39,993 Franjean, release the Nelwyns. 402 00:39:40,128 --> 00:39:44,372 - And stop pestering them. - Uh-oh. 403 00:39:48,803 --> 00:39:50,795 Yaah! 404 00:39:59,564 --> 00:40:01,647 Welcome to my kingdom. 405 00:40:09,574 --> 00:40:14,069 - I'm happy to meet you, Willow Ufgood. - How do you know my name? 406 00:40:14,162 --> 00:40:17,405 Elora Danan told me. 407 00:40:17,498 --> 00:40:20,707 Elora? Elora, Willow is here. 408 00:40:23,588 --> 00:40:29,129 - But she's just a baby. - She's very special. 409 00:40:29,218 --> 00:40:34,555 My Brownies have been searching for her ever since we heard she was born. 410 00:40:35,683 --> 00:40:39,552 Elora Danan has chosen you to be her guardian. 411 00:40:39,646 --> 00:40:44,687 - Me? - Yes. She likes you. 412 00:40:45,860 --> 00:40:50,776 And Elora Danan knows you have the courage to help us. 413 00:40:50,865 --> 00:40:54,449 Take my wand to the sorceress Fin Raziel. 414 00:40:54,535 --> 00:40:58,779 She will guide you and Elora Danan to the kingdom of Tir Asleen... 415 00:40:58,873 --> 00:41:01,957 where a good king and queen will look after her. 416 00:41:02,043 --> 00:41:05,753 You need a warrior for a job like this. I'm a nobody. 417 00:41:05,838 --> 00:41:09,206 Elora, you don't want me. 418 00:41:09,300 --> 00:41:13,010 Tell her. I'm short, even for a Nelwyn. 419 00:41:17,225 --> 00:41:19,308 Hello? 420 00:41:25,942 --> 00:41:29,310 Elora Danan must survive! 421 00:41:29,404 --> 00:41:34,320 She must fulfill her destiny and bring about the downfall of Queen Bavmorda, 422 00:41:34,409 --> 00:41:37,152 whose powers are growing like an evil plague. 423 00:41:37,245 --> 00:41:41,660 Unless she is stopped, Bavmorda will control the lives... 424 00:41:41,749 --> 00:41:46,244 of your village, your children─ everyone. 425 00:41:50,925 --> 00:41:54,418 All creatures ofgood heart need your help, Willow. 426 00:41:55,763 --> 00:41:58,301 The choice is yours. 427 00:42:22,874 --> 00:42:26,538 - Hey, Meegosh. Wake up. - Huh? 428 00:42:26,627 --> 00:42:30,837 - It's time to go home. - Home? 429 00:42:33,426 --> 00:42:38,137 Listen, Meegosh. Tell Kiaya I love her. 430 00:42:38,222 --> 00:42:41,590 - And I think of her every day. - Willow─ 431 00:42:41,684 --> 00:42:45,143 And tell her I'm not going to let anything happen to the baby. 432 00:42:45,229 --> 00:42:47,846 Are you sure you know what you're doing? 433 00:42:49,484 --> 00:42:52,227 I hope so. 434 00:42:52,320 --> 00:42:54,482 Listen, be careful. 435 00:43:00,661 --> 00:43:04,896 - I know the way, Franjean. - You always think you know the way. 436 00:43:04,983 --> 00:43:06,615 I am the leader! 437 00:43:06,643 --> 00:43:08,547 How long will it take to find this Raziel? 438 00:43:08,572 --> 00:43:09,606 Not long. 439 00:43:09,670 --> 00:43:13,254 She's been exiled to an island just over those hills. 440 00:43:13,341 --> 00:43:16,425 - She's what? - Exiled... 441 00:43:16,511 --> 00:43:20,346 by the evil Queen Bavmorda. 442 00:43:20,431 --> 00:43:23,048 Rool, you fool. He does not need to know everything. 443 00:43:23,184 --> 00:43:25,676 - I didn't tell him everything. - You told him enough. 444 00:43:25,812 --> 00:43:28,099 - You mentioned the island, the queen. - Wait a minute. 445 00:43:28,189 --> 00:43:30,806 So? 446 00:43:30,900 --> 00:43:33,688 What do you mean? What are you saying, mysterious island? 447 00:43:33,778 --> 00:43:36,441 Don't play with that wand. 448 00:43:36,531 --> 00:43:39,023 Cherlindrea told you it holds vast powers. 449 00:43:39,117 --> 00:43:41,609 Only a great sorcerer can use it, 450 00:43:41,702 --> 00:43:44,410 not a stupid peck like you. 451 00:43:44,497 --> 00:43:47,615 - This way. - No. No. No. I don't think so. 452 00:43:47,708 --> 00:43:49,995 - All right, then this way. - Eh, nope. 453 00:43:50,086 --> 00:43:52,624 - This way. - This way? 454 00:43:52,713 --> 00:43:56,423 - That's what I said. - This way. 455 00:43:56,509 --> 00:43:59,968 - You sure you know where you're going? - Of course. 456 00:44:00,054 --> 00:44:02,717 With us as your guides, no harm will befall you. 457 00:44:13,151 --> 00:44:17,270 Take it up! 458 00:44:18,823 --> 00:44:23,067 - We are not going in there! - But Elora needs fresh milk. 459 00:44:23,161 --> 00:44:27,997 - And we are drenched. - You are not in command, shorty. I am! 460 00:44:28,082 --> 00:44:31,701 You hear me? Whoa! 461 00:45:09,457 --> 00:45:11,915 Excuse me? Excuse me. 462 00:45:12,001 --> 00:45:14,960 Could you spare some milk for this poor hungry baby? 463 00:45:15,046 --> 00:45:19,336 - Get out of here, peck! - Get outta here or we'll cook ya! 464 00:45:34,190 --> 00:45:36,603 Ooh, look at her! 465 00:45:36,692 --> 00:45:38,934 I could use a love potion on her! 466 00:45:39,028 --> 00:45:42,863 Franjean! Hey! Give me that dust of broken heart. 467 00:45:42,949 --> 00:45:44,656 Come on! Give it to me! 468 00:45:44,742 --> 00:45:48,076 It's very dangerous. It belongs to the fairies! 469 00:45:52,250 --> 00:45:54,333 Hey, quiet! You want to get us killed? 470 00:46:01,259 --> 00:46:04,969 Oh, Rool! Always playing with those fairy love potions. 471 00:46:07,306 --> 00:46:12,392 You are so beautiful! 472 00:46:12,520 --> 00:46:16,104 Your eyes! Your whiskers! 473 00:46:16,232 --> 00:46:18,849 - I have to kiss you! - Rool! 474 00:46:18,943 --> 00:46:20,684 That dust of broken heart! 475 00:46:35,543 --> 00:46:37,751 Beer! 476 00:46:40,881 --> 00:46:42,998 These people are crazy! This could be bad! 477 00:46:47,555 --> 00:46:49,592 Hurry! Hurry! 478 00:46:49,682 --> 00:46:51,469 My husband's coming! 479 00:46:51,559 --> 00:46:53,642 If he catches you here, he'll kill us both! 480 00:46:53,728 --> 00:46:56,391 - How do I look? - Not you! 481 00:46:57,565 --> 00:46:59,477 Where the hell did you come from? 482 00:46:59,567 --> 00:47:01,809 I knew I shouldn't have trusted you. 483 00:47:01,902 --> 00:47:05,612 Don't I know you? I stole the baby from you, Daikini, 484 00:47:05,740 --> 00:47:07,948 - while you were taking a pee-pee! - Cover your face! 485 00:47:08,075 --> 00:47:11,694 - You are crawling with Brownies. - I hate Brownies! 486 00:47:11,787 --> 00:47:14,530 Whoa! 487 00:47:14,623 --> 00:47:17,206 - Where is he? Where? - Hello, dear. 488 00:47:17,293 --> 00:47:19,660 There's nobody here but me and, uh, my, uh─ 489 00:47:19,754 --> 00:47:22,167 - I'll kill him! - ...my cousin, Hilda. 490 00:47:22,256 --> 00:47:24,464 - Hilda? - Hilda. 491 00:47:24,592 --> 00:47:26,675 - Oh, Hilda! - This is my husband, Llug. 492 00:47:26,761 --> 00:47:29,504 - Mm. Big husband. - Yes. 493 00:47:29,638 --> 00:47:31,470 How do you do? 494 00:47:31,557 --> 00:47:33,844 Hilda! Ooh. 495 00:47:33,934 --> 00:47:36,096 Come on, girly. Don't be shy. 496 00:47:36,187 --> 00:47:38,770 Hey! Give her back! 497 00:47:38,898 --> 00:47:41,265 - Pecks make terrible nursemaids. - Nursemaid? 498 00:47:41,359 --> 00:47:44,227 They get too excited. 499 00:47:44,320 --> 00:47:46,937 Excuse me! Are we having a party? 500 00:47:47,031 --> 00:47:49,068 - Huh? - Hey, hey, hey, hey! 501 00:47:49,158 --> 00:47:53,778 Stop, please. Ooh. 502 00:47:53,871 --> 00:47:55,703 Come on. Fight like a man! 503 00:47:55,790 --> 00:47:58,828 Want to breed? 504 00:47:58,918 --> 00:48:01,911 Tempting, but no. 505 00:48:04,840 --> 00:48:06,706 Thank you. Time to leave. 506 00:48:06,842 --> 00:48:08,754 - Bye, Hilda! - Take them out. 507 00:48:08,844 --> 00:48:11,928 Hey! Come along! 508 00:48:12,056 --> 00:48:14,673 - Careful, you lout! - Move along! 509 00:48:14,767 --> 00:48:17,475 Gather up all these babies. 510 00:48:17,561 --> 00:48:19,803 That baby over there. Let me see its arm. 511 00:48:23,526 --> 00:48:25,688 That's not the one. 512 00:48:29,365 --> 00:48:32,108 You! Are you the mother of that child? 513 00:48:32,243 --> 00:48:34,826 - Yes. Yes, I am. - Let me see it. 514 00:48:34,912 --> 00:48:36,494 No! Don't let her! 515 00:48:36,580 --> 00:48:38,037 Aah! 516 00:48:38,124 --> 00:48:40,958 I gave you an order, woman! 517 00:48:50,344 --> 00:48:53,758 You─ You're... beautiful. 518 00:48:53,889 --> 00:48:57,223 - And you're very strong. - Thank you. 519 00:48:59,770 --> 00:49:02,262 You're no woman! 520 00:49:02,356 --> 00:49:04,143 Now, honey, take it easy. 521 00:49:04,233 --> 00:49:07,146 - Gentlemen. - Not a woman? 522 00:49:07,236 --> 00:49:10,024 Meet Llug. 523 00:49:11,323 --> 00:49:13,360 - After them! - Out of the way! 524 00:49:19,665 --> 00:49:20,872 To the horses! 525 00:49:31,427 --> 00:49:33,339 Hyah! 526 00:49:33,429 --> 00:49:37,343 Madmartigan! Madmartigan! Wait! 527 00:49:40,811 --> 00:49:43,554 He's not a woman! 528 00:49:45,774 --> 00:49:48,061 Don't let them get away! 529 00:49:49,820 --> 00:49:53,234 Madmartigan, stop! 530 00:50:12,218 --> 00:50:14,756 Madmartigan, I'm warning you─ 531 00:50:16,764 --> 00:50:20,428 - Ow! - Prepare to die! 532 00:50:43,832 --> 00:50:46,165 Madmartigan! Stop! 533 00:51:02,184 --> 00:51:05,348 No... more... beer. 534 00:51:16,240 --> 00:51:18,323 Franjean, help me! 535 00:51:22,913 --> 00:51:24,779 - Rool! - Help! 536 00:51:24,873 --> 00:51:27,991 Rool! Rool. 537 00:51:29,169 --> 00:51:32,958 - Rool! What are you doing? - Help me! 538 00:51:38,304 --> 00:51:40,546 - Come on. I am. - Pull me in. 539 00:51:40,639 --> 00:51:43,131 Yeah, pull! 540 00:52:09,209 --> 00:52:10,916 Whoa! 541 00:52:17,676 --> 00:52:21,215 Rool, this isn't funny! Help me cut the rope! 542 00:52:34,401 --> 00:52:37,144 Who-oa! 543 00:52:58,634 --> 00:53:01,251 Willow, stay down! 544 00:53:04,973 --> 00:53:07,010 Whoa! 545 00:53:07,101 --> 00:53:09,263 Whoa! 546 00:53:09,353 --> 00:53:11,310 Have you gone crazy? 547 00:53:11,397 --> 00:53:13,614 You can't chase around with Elora like this. 548 00:53:13,707 --> 00:53:16,020 - We're getting off! - Hyah! 549 00:53:16,110 --> 00:53:18,727 Hyah! 550 00:53:41,510 --> 00:53:43,968 Whoa! Whoa! 551 00:53:47,224 --> 00:53:49,557 Oh, Rool. 552 00:53:49,643 --> 00:53:52,306 Now we stop, peck. 553 00:53:53,397 --> 00:53:58,688 Stupid Daikini. Ask him to stop the wagon. 554 00:53:58,777 --> 00:54:02,987 Madmartigan! You never, ever drive that fast with an infant! 555 00:54:04,408 --> 00:54:06,991 I just saved that infant's life! 556 00:54:08,454 --> 00:54:10,741 Hah! Hah! 557 00:54:10,831 --> 00:54:12,743 Gather your wits. Come on. 558 00:54:12,833 --> 00:54:15,871 - Don't worry about me. - Come on! 559 00:54:16,920 --> 00:54:19,128 Get down! 560 00:54:19,214 --> 00:54:21,627 Uh, where am I? Oh! 561 00:54:23,510 --> 00:54:25,593 Rool, you fool, get out of the road! 562 00:54:42,070 --> 00:54:44,653 - Ah, Franjean! - You better clear out, Willow. 563 00:54:44,740 --> 00:54:46,197 Before those troops come back. 564 00:54:46,283 --> 00:54:49,742 - Ah, my head! - We don't need him, Elora. 565 00:54:58,128 --> 00:55:00,211 Madmartigan, wait! 566 00:55:00,297 --> 00:55:03,631 Go home, Willow! It's a dangerous world. 567 00:55:03,717 --> 00:55:05,674 Yeah, and that's why we need your help. 568 00:55:05,761 --> 00:55:08,970 My help? What do you need my help for? 569 00:55:09,056 --> 00:55:11,173 You're a sorcerer! 570 00:55:11,266 --> 00:55:14,509 You're a great warrior and a swordsman. 571 00:55:14,603 --> 00:55:17,471 And you're ten times bigger than I am, stupid! 572 00:55:17,564 --> 00:55:20,807 Are you trying to make my life more difficult than it already is? 573 00:55:24,112 --> 00:55:28,982 Hurry! Big dogs! 574 00:55:29,076 --> 00:55:33,320 Look. I'm sorry I got angry. 575 00:55:33,413 --> 00:55:35,370 We wouldn't have escaped without you. 576 00:55:49,513 --> 00:55:52,381 Well, don't expect me to help you again. 577 00:55:53,851 --> 00:55:57,470 Good! Then we go that way! To the lake! 578 00:55:58,564 --> 00:56:01,682 That way. 579 00:56:01,775 --> 00:56:05,359 You are drunk, and when you are drunk, you forget that... 580 00:56:05,445 --> 00:56:07,357 - I am in charge! - You are in charge. 581 00:56:07,447 --> 00:56:09,655 Fine. Then which way do we go? 582 00:56:09,741 --> 00:56:11,733 That way! 583 00:56:14,788 --> 00:56:19,328 Oh, no! That's the way I'm going. 584 00:56:19,418 --> 00:56:22,377 All right, all right. You can follow me as far as the lake. 585 00:56:22,462 --> 00:56:24,624 But that's it! 586 00:56:24,715 --> 00:56:28,504 - You're not going south, are you? - No, just as far as the lake. 587 00:56:28,594 --> 00:56:33,714 Good. Mumbo. Jumbo. I am hungry. Go get me some eggs or something. 588 00:56:33,807 --> 00:56:36,424 - We are not afraid of you! - Now! 589 00:56:43,150 --> 00:56:47,815 Kael, have you found the child? 590 00:56:47,905 --> 00:56:49,646 The search goes on, my queen. 591 00:56:50,699 --> 00:56:52,736 Why, with my powers, 592 00:56:52,826 --> 00:56:56,035 with the strength of my great army, 593 00:56:56,121 --> 00:56:59,489 can you not find one little child? 594 00:56:59,583 --> 00:57:01,916 We look even now. It won't be long. 595 00:57:02,002 --> 00:57:05,370 Find the child. Find the child! 596 00:57:05,464 --> 00:57:08,047 Time is running out. 597 00:57:15,557 --> 00:57:18,391 - Good night. - She is kinda cute. 598 00:57:20,103 --> 00:57:21,844 When she's quiet. 599 00:57:23,231 --> 00:57:25,188 She's really a princess. 600 00:57:25,275 --> 00:57:29,269 Really? And you're a great sorcerer. 601 00:57:29,363 --> 00:57:31,275 And I'm the king of Kashmir. 602 00:57:31,365 --> 00:57:35,154 Go to sleep, Willow. 603 00:57:35,243 --> 00:57:37,735 Good night, Madmartigan. 604 00:57:37,829 --> 00:57:40,788 Rats! Big rats! Rats! 605 00:57:40,874 --> 00:57:44,163 Uh─ Uh! Oh! Rats! Ra─ 606 00:57:44,252 --> 00:57:49,168 Oh, Rool, you and that stupid rat dream! Ha! 607 00:57:57,933 --> 00:58:00,676 Tuatha... 608 00:58:00,769 --> 00:58:02,886 Lawkathok... 609 00:58:02,980 --> 00:58:04,937 Tuatha! 610 00:58:05,023 --> 00:58:07,731 Huh? Willow? 611 00:58:08,777 --> 00:58:10,939 Willow? 612 00:58:12,739 --> 00:58:15,152 Oh. There you are. 613 00:58:15,242 --> 00:58:17,199 Madmartigan! 614 00:58:17,285 --> 00:58:20,619 Night, Willow. 615 00:58:32,676 --> 00:58:34,759 This way! This way! 616 00:58:46,481 --> 00:58:48,393 What are you doing? 617 00:58:48,483 --> 00:58:50,850 I found some black root. She loves it! 618 00:58:50,944 --> 00:58:53,857 Black root? I am the father of two children, 619 00:58:53,947 --> 00:58:55,984 and you never, ever give a baby black root. 620 00:58:56,074 --> 00:58:59,192 Well, my mother raised us on black root. 621 00:58:59,286 --> 00:59:01,824 It's good for ya! It puts hair on your chest. 622 00:59:01,955 --> 00:59:04,618 - Doesn't it, Sticks? - Her name is not Sticks. 623 00:59:04,708 --> 00:59:07,621 She's Elora Danan, the future empress of Tir Asleen. 624 00:59:07,711 --> 00:59:10,044 And the last thing she's gonna want is a hairy chest! 625 00:59:14,217 --> 00:59:16,209 Did you see what he did? 626 00:59:16,303 --> 00:59:19,592 He stole our black root. I'll get some more. Don't worry about it. 627 00:59:24,478 --> 00:59:27,812 There it is! The island! 628 00:59:29,983 --> 00:59:31,940 We made it. 629 00:59:32,027 --> 00:59:36,522 We have led you to the island of the sorceress Fin Raziel. 630 00:59:36,656 --> 00:59:40,946 - We'll get a boat in that village. - A big boat. 631 00:59:58,929 --> 01:00:00,966 Well, looks like I got you here. 632 01:00:01,056 --> 01:00:03,423 You! What did you do? 633 01:00:03,517 --> 01:00:06,601 All you did was hang around and eat our eggs! Huh? 634 01:00:06,686 --> 01:00:08,643 I found a boat. We're all set. 635 01:00:08,730 --> 01:00:12,599 Good. Take these two lizards out and drown them. 636 01:00:12,734 --> 01:00:15,977 - Lizards! Who are you calling lizards? - Heh? Heh? 637 01:00:18,156 --> 01:00:20,773 Your mother was a lizard! 638 01:00:23,829 --> 01:00:26,367 Good-bye, Sticks. 639 01:00:28,959 --> 01:00:33,294 If you really are a princess, take care of him. 640 01:00:41,304 --> 01:00:44,593 - Madmartigan! - What? 641 01:00:44,683 --> 01:00:46,549 Thanks. 642 01:00:56,069 --> 01:00:58,607 Hey! Aah! 643 01:00:58,697 --> 01:01:01,986 - Keep walkin', hero! - Don't even turn around! 644 01:01:03,243 --> 01:01:06,202 It's all right, Elora. 645 01:01:06,288 --> 01:01:08,701 Go to sleep. 646 01:01:08,790 --> 01:01:12,784 Nobody'll find you here. I'll be back with Fin Raziel very soon. 647 01:01:12,878 --> 01:01:16,212 We will guard her with our meager lives. 648 01:01:44,492 --> 01:01:47,280 Raziel! 649 01:01:47,370 --> 01:01:51,205 Fin Raziel! I have to talk to you, please! 650 01:01:55,128 --> 01:01:57,711 Raziel! 651 01:02:02,552 --> 01:02:06,216 She's not here. 652 01:02:09,184 --> 01:02:11,141 Aah! 653 01:02:11,228 --> 01:02:14,767 Get back! Who are you? 654 01:02:15,899 --> 01:02:18,812 Who are you? 655 01:02:21,196 --> 01:02:24,280 - I'm Willow Ufgood. - What are you doing here? 656 01:02:24,366 --> 01:02:28,030 I've come to find the great sorceress, Fin Raziel. 657 01:02:28,119 --> 01:02:30,702 That's me! I'm Raziel! 658 01:02:32,707 --> 01:02:34,664 This can't be right! 659 01:02:34,751 --> 01:02:38,290 One of Bavmorda's spells transformed me. 660 01:02:40,548 --> 01:02:43,131 Believe me, it could have been worse! 661 01:02:43,218 --> 01:02:49,010 Oh. Well, this wand is for you. It's from Cherlindrea. 662 01:02:49,099 --> 01:02:53,594 Then the prophecy is true. The princess has been born. 663 01:02:53,687 --> 01:02:55,644 Take me to her. 664 01:02:58,191 --> 01:03:00,934 It is Elora Danan. 665 01:03:01,027 --> 01:03:03,940 Isn't she beautiful? 666 01:03:04,030 --> 01:03:06,989 Isn't she beautiful? 667 01:03:07,075 --> 01:03:10,534 - That's Raziel? - I don't know. I─ 668 01:03:10,620 --> 01:03:12,862 I expected something more grand. Less, uh─ 669 01:03:12,956 --> 01:03:14,913 - Fuzzy. - Fuzzy! 670 01:03:15,000 --> 01:03:18,789 You must use the wand. Turn me back into my human form. 671 01:03:18,878 --> 01:03:22,212 - What do I do? - You mean you're not a sorcerer? 672 01:03:23,466 --> 01:03:25,924 Yes. Sorta. 673 01:03:26,052 --> 01:03:28,590 I'm a farmer. 674 01:03:28,680 --> 01:03:30,546 But I do know a few tricks. 675 01:03:30,640 --> 01:03:35,886 Tricks? Cherlindrea sent you? You must learn real magic. 676 01:03:37,911 --> 01:03:40,168 - Horses! - Horses! 677 01:03:40,233 --> 01:03:42,725 Quick! Take her! Hurry! Hurry! 678 01:03:51,578 --> 01:03:54,571 I knew he was a traitor! 679 01:03:57,125 --> 01:03:59,742 - Sorry about this, peck. - Keep your mouth shut! 680 01:04:00,920 --> 01:04:03,663 Told you we'd find him without your help. 681 01:04:03,757 --> 01:04:05,714 - Give me that baby. - No! 682 01:04:09,179 --> 01:04:13,139 - Give her back! - Leave me alone! Don't touch me! 683 01:04:19,064 --> 01:04:20,930 This is the one we're looking for. 684 01:04:21,024 --> 01:04:24,438 We must take it back to Nockmaar. 685 01:04:27,197 --> 01:04:29,109 Lose your skirt? 686 01:04:36,790 --> 01:04:38,702 I've still got what counts. 687 01:04:38,792 --> 01:04:41,125 Not for long. 688 01:04:46,966 --> 01:04:50,505 - Bring him. - Over here! 689 01:05:08,196 --> 01:05:10,859 We'll never keep up with those horses. 690 01:05:10,990 --> 01:05:14,404 - Then we will have to track them. - That would take forever. 691 01:05:14,494 --> 01:05:17,237 Besides, even if we find them, they'll catch us, 692 01:05:17,330 --> 01:05:20,494 stick us in cages, torture us and finally devour us. 693 01:05:20,583 --> 01:05:22,495 Are you suggesting we go home? 694 01:05:22,627 --> 01:05:25,495 - Nah. This is more fun! - All right. 695 01:05:25,588 --> 01:05:27,545 Fine, then. Come on! 696 01:05:41,354 --> 01:05:44,768 I'm worried about Elora. She doesn't sound good. 697 01:05:44,858 --> 01:05:47,601 Hurry! Practice the chant I taught you! 698 01:05:47,694 --> 01:05:53,486 Tanna... looatha─ Oh, I can't remember the middle part. 699 01:05:53,575 --> 01:05:55,612 Locktwaar! 700 01:05:55,702 --> 01:05:58,695 That's the word that pleads for change. 701 01:05:58,788 --> 01:06:00,654 Locktwaar. 702 01:06:04,377 --> 01:06:07,495 Elora's cold and hungry. She knows me. 703 01:06:07,589 --> 01:06:09,546 Please, let me take care of her. 704 01:06:09,632 --> 01:06:11,749 I don't need help from a peck. 705 01:06:15,513 --> 01:06:19,507 - What are you staring at? - Your leg. 706 01:06:19,601 --> 01:06:21,968 I'd like to break it. 707 01:06:22,061 --> 01:06:24,678 You may find that difficult, slave, 708 01:06:24,772 --> 01:06:26,934 while I'm up here and you're down there. 709 01:06:30,069 --> 01:06:32,277 I hate that woman. 710 01:07:04,938 --> 01:07:06,975 Hyah! 711 01:07:10,818 --> 01:07:13,606 I found it, Kael. 712 01:07:14,739 --> 01:07:17,777 That should make my mother happy. 713 01:07:17,867 --> 01:07:20,860 What are they gonna do to her? 714 01:07:33,424 --> 01:07:36,087 Hither walha... 715 01:07:36,177 --> 01:07:39,670 bairn deru bordak... 716 01:07:39,806 --> 01:07:41,718 bellanockt. 717 01:07:41,808 --> 01:07:44,596 That's magic? Smells terrible. 718 01:07:44,727 --> 01:07:47,936 - It's the life spark. It forms after─ - Well, it stinks! 719 01:07:48,022 --> 01:07:51,231 - This whole thing stinks! - Ignore him, Willow. 720 01:07:51,317 --> 01:07:54,230 - He's a fool! - If only I had a sword! 721 01:07:54,362 --> 01:07:57,480 If only you'd quit talking about it. 722 01:07:57,574 --> 01:08:00,908 Willow, you must transform me to my human self. 723 01:08:00,994 --> 01:08:03,828 But, Raziel, I'm not ready yet. 724 01:08:03,913 --> 01:08:07,122 You'd better be. Get me down. 725 01:08:10,753 --> 01:08:13,166 Ow! 726 01:08:15,758 --> 01:08:18,896 Why don't you help me get out of here instead of chattering with that muskrat? 727 01:08:18,986 --> 01:08:21,594 Muskrat! When I change back... 728 01:08:21,681 --> 01:08:25,641 to my former self, I will crush this army... 729 01:08:25,727 --> 01:08:28,390 and take Elora Danan to Tir Asleen... 730 01:08:28,479 --> 01:08:31,062 where she will be safe. 731 01:08:31,149 --> 01:08:33,436 Ow! 732 01:08:33,526 --> 01:08:35,483 What'd you bite me for? 733 01:08:35,570 --> 01:08:38,859 You need three drops of your blood to put in the potion. 734 01:08:38,948 --> 01:08:42,237 Well, you could've warned me. 735 01:08:42,327 --> 01:08:44,740 For beginners, there's some pain, 736 01:08:44,829 --> 01:08:49,915 but don't let anything break your concentration. 737 01:08:55,048 --> 01:08:57,882 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 738 01:08:58,009 --> 01:09:01,753 - Hello, everybody! We have arrived! - You are saved. 739 01:09:01,846 --> 01:09:04,680 - Shh! - Don't interrupt. 740 01:09:06,100 --> 01:09:09,264 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 741 01:09:09,354 --> 01:09:12,188 What are you gonna look like if this works? 742 01:09:12,273 --> 01:09:14,731 - Don't interrupt. - Sorry. 743 01:09:14,817 --> 01:09:16,774 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 744 01:09:16,861 --> 01:09:20,150 I am a young, beautiful woman. 745 01:09:20,239 --> 01:09:22,026 Concentrate, Willow. 746 01:09:22,116 --> 01:09:24,278 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 747 01:09:24,369 --> 01:09:26,736 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 748 01:09:26,829 --> 01:09:28,912 No! You're losing me! 749 01:09:29,040 --> 01:09:32,454 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 750 01:09:35,421 --> 01:09:37,287 Hither greenan bairn claideb─ 751 01:09:37,423 --> 01:09:40,416 - Aah! Aah! - You all right? Nice try, Willow. 752 01:09:48,518 --> 01:09:52,478 Farmers! Cherlindrea sends me farmers! 753 01:09:52,563 --> 01:09:56,022 Whew! The Nelwyn really butchered that one. 754 01:09:56,109 --> 01:09:57,941 I'm sorry, Raziel. 755 01:09:58,152 --> 01:10:02,362 - You want out? - Easy. We can pick a lock. Come on. 756 01:10:02,448 --> 01:10:04,360 No. No, no. Like this! 757 01:10:04,450 --> 01:10:06,562 I know what I'm doing. It's my spear. Leave it alone. 758 01:10:06,652 --> 01:10:10,366 Let me do it. Out of the way, rodents. 759 01:10:11,457 --> 01:10:13,244 Take your hand off that. 760 01:10:13,334 --> 01:10:17,749 You leave that alone, you stupid, fat Daikini! 761 01:10:17,839 --> 01:10:19,501 Ow! 762 01:10:19,590 --> 01:10:21,673 Dust of broken hearts. 763 01:10:32,437 --> 01:10:35,225 Ha, ha! You are free! 764 01:10:35,314 --> 01:10:39,524 Come on, Madmartigan. Let's get Elora Danan out of here. 765 01:10:39,652 --> 01:10:43,817 - Yeah. It'll be fun. - Come on! 766 01:10:55,501 --> 01:10:59,495 - Are you all right? - Yeah. 767 01:10:59,589 --> 01:11:01,672 I feel... good. 768 01:11:01,799 --> 01:11:05,338 - The dust of broken hearts. - Ah─ 769 01:11:05,428 --> 01:11:07,966 Hey, come on! 770 01:11:13,436 --> 01:11:16,520 - Let me see! - Let me see. You always see. 771 01:11:16,606 --> 01:11:19,064 There's Elora, right there, on those furs. 772 01:11:21,486 --> 01:11:23,603 Hey, wait! Leave this to us. 773 01:11:23,696 --> 01:11:26,439 - It's too dangerous for you. - Only one of us should go in there. 774 01:11:26,532 --> 01:11:29,366 I've had experience in this sort of thing. I know what I'm doing. 775 01:11:56,646 --> 01:11:59,514 Uh-oh. 776 01:11:59,607 --> 01:12:03,567 Wait. Shh. No! No! 777 01:12:14,080 --> 01:12:16,868 - I love you. - Madmartigan! 778 01:12:16,999 --> 01:12:19,958 - What are you doing? - Take the baby and go! Come on! 779 01:12:20,044 --> 01:12:21,956 Come on! 780 01:12:32,014 --> 01:12:34,222 - Oh, Sorsha. - Oh! 781 01:12:35,977 --> 01:12:38,970 Wake from this hateful sleep. 782 01:12:39,063 --> 01:12:41,430 It deprives me ofyour beauty. 783 01:12:41,524 --> 01:12:45,484 - The beauty of your eyes─ - One move, jackass, 784 01:12:45,570 --> 01:12:47,937 and you really will be a woman. 785 01:12:49,323 --> 01:12:53,237 You are my sun! My moon! 786 01:12:53,327 --> 01:12:57,742 My starlit sky. Without you, I dwell in darkness. 787 01:12:57,874 --> 01:13:01,959 - I love you. - What are you doing here? 788 01:13:02,044 --> 01:13:05,378 Your power has enchanted me. I stand helpless against it. 789 01:13:05,464 --> 01:13:07,376 Come to me, now. 790 01:13:07,466 --> 01:13:09,879 Tonight, let me worship you in my arms. 791 01:13:10,011 --> 01:13:12,719 - Get away from me! - I love you! 792 01:13:12,805 --> 01:13:15,263 Stop saying that! 793 01:13:15,349 --> 01:13:19,559 How can I stop the beating of my heart? It pounds like never before. 794 01:13:19,687 --> 01:13:22,270 - Out of fear. - Out of love! 795 01:13:22,356 --> 01:13:24,848 I can stop it. I'll kill you. 796 01:13:24,942 --> 01:13:27,855 Death, next to love, is a trivial thing. 797 01:13:30,656 --> 01:13:33,148 Your touch is worth 100,000 deaths. 798 01:13:38,039 --> 01:13:40,702 What goes on here? 799 01:13:44,712 --> 01:13:46,704 Deceiver! 800 01:13:48,299 --> 01:13:50,165 Stop him! 801 01:13:59,101 --> 01:14:01,718 Captain, get up! 802 01:14:12,156 --> 01:14:16,776 You are great. 803 01:14:16,869 --> 01:14:19,737 Get on that shield! 804 01:14:31,092 --> 01:14:33,709 Sorsha! 805 01:14:36,389 --> 01:14:38,381 After them! 806 01:14:45,106 --> 01:14:47,473 Whoa! Hey! 807 01:14:52,279 --> 01:14:54,236 They're getting away! 808 01:15:03,082 --> 01:15:05,290 - Follow me, Rool. I don't know. - Where are you? 809 01:15:05,418 --> 01:15:09,583 - Aah! Ooh. - Oh, no, where did everybody go? 810 01:15:09,672 --> 01:15:11,629 Maybe it was something we said. 811 01:16:05,686 --> 01:16:08,804 Ohh-h-h-h! 812 01:16:30,002 --> 01:16:31,994 Madmartigan! 813 01:16:48,813 --> 01:16:53,023 - Madmartigan! - What the hell happened up there? 814 01:16:53,109 --> 01:16:55,522 You started spouting poetry. 815 01:16:55,611 --> 01:16:58,194 - Poetry? - Yeah. 816 01:16:58,280 --> 01:17:01,489 "I love you, Sorsha. I worship you, Sorsha." 817 01:17:01,575 --> 01:17:03,532 You almost got us killed! 818 01:17:03,619 --> 01:17:05,485 "I love you, Sorsha"? 819 01:17:05,579 --> 01:17:07,992 I don't love her. She kicked me in the face. 820 01:17:08,082 --> 01:17:11,496 I hate her! Don't I? 821 01:17:13,712 --> 01:17:16,125 Kael! Kael! 822 01:17:16,215 --> 01:17:18,878 Nockmaar soldiers! 823 01:17:20,886 --> 01:17:24,345 Hide! Get the children! Come on! 824 01:17:27,101 --> 01:17:29,013 - Get the children! - They're after us! 825 01:17:29,103 --> 01:17:32,221 Come on. Follow me. Quick! Come on! Move! 826 01:17:48,706 --> 01:17:51,449 I knew you'd get out of that rattrap. 827 01:17:54,086 --> 01:17:55,998 You left me to die, Airk. 828 01:17:56,088 --> 01:17:59,331 I probably saved your life. We were slaughtered, and I lost a lot─ 829 01:17:59,425 --> 01:18:01,758 Shh! Quiet! 830 01:18:02,845 --> 01:18:04,802 Tear this village apart! 831 01:18:04,889 --> 01:18:09,259 Look everywhere! Find the child! 832 01:18:18,152 --> 01:18:21,611 Shh! 833 01:18:27,453 --> 01:18:29,365 Shh-shh-shh! 834 01:18:45,095 --> 01:18:48,088 Tell Sorsha I search the north bank! 835 01:18:48,182 --> 01:18:50,094 - Hah! Hah! - Yes, General. 836 01:19:03,239 --> 01:19:05,322 Quiet. Shh! 837 01:19:24,677 --> 01:19:27,670 - Sorsha! - Back. 838 01:19:27,763 --> 01:19:29,470 Back! 839 01:19:36,146 --> 01:19:38,638 Back! 840 01:19:38,774 --> 01:19:43,018 - Keep the baby quiet. - She needs to be changed. 841 01:19:43,112 --> 01:19:44,853 - Nockmaar scum! - You'll never defeat us. 842 01:19:44,947 --> 01:19:46,734 - Give up the baby! - Shut up! 843 01:19:48,784 --> 01:19:50,646 What does Bavmorda want with this baby, anyway? 844 01:19:50,736 --> 01:19:52,243 She's a princess. 845 01:19:52,371 --> 01:19:54,903 - We're taking her to Tir Asleen. - Tir Asleen? 846 01:19:54,990 --> 01:19:57,158 Even if you could find it, peck, 847 01:19:57,251 --> 01:19:59,618 she's right─ you'd never get past the Nockmaar army. 848 01:19:59,712 --> 01:20:02,170 There's an even bigger army at Tir Asleen. 849 01:20:02,256 --> 01:20:04,748 If we can just get there─ 850 01:20:08,178 --> 01:20:10,921 I've lost more than half my men fighting Bavmorda. 851 01:20:11,015 --> 01:20:13,553 Now you and this peck are gonna take her on? 852 01:20:13,642 --> 01:20:16,885 You always told me you served no one, Madmartigan. 853 01:20:16,979 --> 01:20:18,936 Since when are you a crusader? 854 01:20:21,233 --> 01:20:24,476 He's not gonna help you, peck. 855 01:20:24,570 --> 01:20:26,562 He's a worthless thief. 856 01:20:27,948 --> 01:20:30,406 I'm not a thief, Airk. 857 01:20:30,492 --> 01:20:33,451 He's not a thief. 858 01:20:33,537 --> 01:20:35,745 Are you? 859 01:20:50,304 --> 01:20:54,139 I serve the Nelwyn, Airk. 860 01:20:58,812 --> 01:21:01,429 - Want to come with us? - You'll never make it, Madmartigan. 861 01:21:03,400 --> 01:21:05,312 Then once again we say good-bye. 862 01:21:19,124 --> 01:21:22,538 - Over here! - Sorsha! 863 01:21:22,628 --> 01:21:25,996 Weapons down or she's dead! 864 01:21:31,220 --> 01:21:32,927 Hyah! Hyah! 865 01:21:38,560 --> 01:21:41,473 - Hyah! - Get to your horses! After 'em! 866 01:22:27,693 --> 01:22:30,151 This way! This way! 867 01:22:30,237 --> 01:22:32,945 As the crow flies, you fools! 868 01:22:39,872 --> 01:22:42,660 - You're holding me too tight! - I don't want you to get away. 869 01:22:42,749 --> 01:22:47,585 Why? Because I'm your sun, your moon, your starlit sky? 870 01:22:49,214 --> 01:22:51,422 Get your hair out of my face, or I'll chop it off. 871 01:22:55,262 --> 01:22:59,176 Did I really─ Did I really say those things last night? 872 01:22:59,266 --> 01:23:02,384 - In your tent? - You said you loved me. 873 01:23:02,478 --> 01:23:04,970 - I don't remember that. - You lied to me! 874 01:23:05,063 --> 01:23:07,476 No, I─ 875 01:23:07,566 --> 01:23:09,979 I just wasn't myself last night. 876 01:23:10,068 --> 01:23:14,358 I suppose my power enchanted you, and you were helpless against it. 877 01:23:14,448 --> 01:23:17,407 - Um, sort of. - Then what? 878 01:23:17,493 --> 01:23:19,610 It went away. 879 01:23:19,703 --> 01:23:23,322 It went away? "I dwell in darkness without you," 880 01:23:23,415 --> 01:23:25,498 - and it went away? - Yeah. 881 01:23:36,637 --> 01:23:40,756 Whoa. 882 01:23:47,564 --> 01:23:49,977 Hurry! Kael's coming! 883 01:23:54,530 --> 01:23:56,817 Madmartigan, come on! Now! 884 01:24:04,831 --> 01:24:08,415 Madmartigan, come on! 885 01:24:08,502 --> 01:24:11,290 They're coming! Away! 886 01:24:11,380 --> 01:24:13,622 Go on! Hyah! 887 01:24:30,649 --> 01:24:33,767 Whoa! Whoa! 888 01:24:33,860 --> 01:24:36,022 This way! 889 01:24:41,535 --> 01:24:45,370 Tir Asleen! At last, Tir Asleen! 890 01:24:56,258 --> 01:24:58,170 Hello? 891 01:24:58,260 --> 01:25:00,798 Hello? 892 01:25:04,933 --> 01:25:08,472 Hello? 893 01:25:08,562 --> 01:25:10,804 Why did I listen to you, peck? 894 01:25:10,897 --> 01:25:14,811 "Everything will be all right once we get to Tir Asleen." 895 01:25:14,901 --> 01:25:16,984 The only army around here... 896 01:25:17,070 --> 01:25:20,529 is the one that's about to ride across this valley and wipe us out! 897 01:25:20,616 --> 01:25:23,654 But Cherlindrea said we'd be safe here. 898 01:25:23,744 --> 01:25:27,112 Safe? Look at these people. 899 01:25:27,205 --> 01:25:31,449 This place is cursed, peck. It's falling apart. Open your eyes! 900 01:25:31,585 --> 01:25:35,204 And it─ 901 01:25:35,297 --> 01:25:37,380 Trolls. 902 01:25:39,968 --> 01:25:42,085 I hate trolls. 903 01:25:43,180 --> 01:25:45,593 This is the work of Bavmorda. 904 01:25:54,274 --> 01:25:57,312 Willow? The wand. 905 01:25:57,444 --> 01:26:00,858 - Turn me back into my human form. - Are you sure? 906 01:26:16,755 --> 01:26:18,997 Yeah. 907 01:26:19,091 --> 01:26:21,128 Good. 908 01:26:27,766 --> 01:26:29,849 Hurry, Willow. Transform me. 909 01:26:29,935 --> 01:26:32,894 I can't do it. I'm just not a sorcerer. 910 01:26:32,979 --> 01:26:35,687 But you can be. Speak... 911 01:26:35,774 --> 01:26:38,437 and be one with the words. 912 01:26:38,527 --> 01:26:42,111 Avalorium, greenan... 913 01:26:42,197 --> 01:26:45,531 luatha, tye─ 914 01:26:45,617 --> 01:26:49,577 Oh, Willow, you're losing me. 915 01:26:51,790 --> 01:26:54,908 Madmartigan, Kael's coming! 916 01:26:55,001 --> 01:26:57,994 Willow, you idiot. 917 01:26:58,130 --> 01:27:00,167 - Raziel? - Willow, 918 01:27:00,257 --> 01:27:02,795 arm that catapult up there. 919 01:27:21,987 --> 01:27:24,320 Whoa! Whoa! 920 01:27:24,406 --> 01:27:29,947 - Good work, Madmartigan. - What the hell happened to you? 921 01:27:30,036 --> 01:27:32,653 Assault! Sorsha, battering ram! 922 01:27:37,335 --> 01:27:39,327 Cut it down! 923 01:27:50,348 --> 01:27:52,385 Faster! 924 01:28:06,865 --> 01:28:11,200 Forward! Break it down! 925 01:28:30,806 --> 01:28:33,389 Again! Again! 926 01:28:37,979 --> 01:28:40,437 Willow, use the wand on that troll. 927 01:28:42,692 --> 01:28:46,060 Bellalockt! 928 01:28:55,789 --> 01:28:59,703 Ewww! 929 01:29:07,259 --> 01:29:10,752 Break it down! Forward! 930 01:29:26,611 --> 01:29:30,150 Whoa! Whoa! 931 01:29:57,934 --> 01:30:00,347 Get him! 932 01:30:22,167 --> 01:30:23,829 The other side! 933 01:30:38,475 --> 01:30:40,762 Destroy the beast! Find the baby! 934 01:30:40,852 --> 01:30:43,515 Baaa! Take tha-a-a-at! 935 01:31:55,802 --> 01:31:58,089 Willow! 936 01:32:19,659 --> 01:32:22,447 Madmartigan, help! 937 01:32:24,122 --> 01:32:26,660 Willow! 938 01:32:33,715 --> 01:32:37,550 Get him, Madmartigan! 939 01:32:45,769 --> 01:32:47,305 Here. 940 01:33:02,952 --> 01:33:05,160 The baby! 941 01:34:07,058 --> 01:34:10,176 Airk's army. Get Kael! 942 01:34:10,270 --> 01:34:12,683 Airk's army! 943 01:34:15,108 --> 01:34:17,316 - We are here! - You are rescued! 944 01:34:17,402 --> 01:34:20,361 - Charge! - Charge! 945 01:34:37,255 --> 01:34:39,668 No mercy! 946 01:34:52,103 --> 01:34:54,937 Elora! 947 01:34:55,023 --> 01:34:57,436 Willow! 948 01:35:03,281 --> 01:35:06,865 - Elora's gone. - Willow. 949 01:35:06,951 --> 01:35:10,194 They've taken her. There were too many of them. 950 01:35:10,330 --> 01:35:12,697 Willow. 951 01:35:15,126 --> 01:35:17,413 Can you ride? 952 01:35:20,006 --> 01:35:21,998 Let's ride. 953 01:35:34,437 --> 01:35:36,804 I have the child! 954 01:36:01,256 --> 01:36:03,373 We need towers and a battering ram! 955 01:36:03,466 --> 01:36:06,584 Break out the tents! Make camp! 956 01:36:06,678 --> 01:36:08,761 Make camp! 957 01:36:08,846 --> 01:36:10,678 We'll assault at first light. 958 01:36:24,529 --> 01:36:26,521 Where's Sorsha? 959 01:36:26,614 --> 01:36:29,231 She has turned against us, Your Highness. 960 01:36:33,538 --> 01:36:36,997 Turned against me? 961 01:36:40,628 --> 01:36:42,745 Prepare for the ritual! 962 01:37:06,321 --> 01:37:09,780 This is not an army. 963 01:37:09,866 --> 01:37:11,778 Willow, 964 01:37:11,868 --> 01:37:14,531 quick, hide. 965 01:37:19,334 --> 01:37:22,418 Use the shelter chant. Protect yourself. 966 01:37:22,503 --> 01:37:24,540 - Why? - Just do it. 967 01:37:30,094 --> 01:37:34,589 - We've come for Elora Danan. - You dare to challenge me? 968 01:37:34,682 --> 01:37:36,969 You're not warriors. 969 01:37:37,060 --> 01:37:39,928 You're pigs! 970 01:37:40,063 --> 01:37:44,307 Toa thonna mondarr! 971 01:37:44,400 --> 01:37:48,189 Nocklith! Vohkbar! 972 01:37:55,828 --> 01:37:59,538 You're all pigs! 973 01:37:59,624 --> 01:38:03,208 Pigs! 974 01:38:07,340 --> 01:38:10,299 Avaggdu luatha bairn off haefermore. 975 01:38:18,267 --> 01:38:22,307 Sorsha! 976 01:38:22,397 --> 01:38:25,140 Mother, no! 977 01:38:26,317 --> 01:38:28,274 Kothon! 978 01:38:49,799 --> 01:38:53,418 Avaggdu luatha bairn off haefermore. 979 01:38:53,511 --> 01:38:57,425 Avaggdu luatha bairn off haefermore. 980 01:39:07,692 --> 01:39:09,729 Begin the ritual. 981 01:39:09,819 --> 01:39:12,653 This baby will not destroy me. 982 01:39:16,909 --> 01:39:20,027 Come, thunder! 983 01:39:20,121 --> 01:39:22,909 Come, lightning! 984 01:39:22,999 --> 01:39:27,414 Touch this altar with your powers. 985 01:39:48,357 --> 01:39:50,394 Aah! 986 01:39:50,485 --> 01:39:53,819 We've come all this way and now Elora Danan's gonna die! 987 01:39:53,905 --> 01:39:56,943 No, we can still defeat Bavmorda. 988 01:39:57,033 --> 01:39:59,150 She's too powerful, Raziel. 989 01:39:59,243 --> 01:40:02,407 Transform me and I will destroy her. 990 01:40:07,210 --> 01:40:11,625 Elements of eternity, above and below. 991 01:40:11,714 --> 01:40:16,425 Balance of essence, fire beget snow. 992 01:40:17,929 --> 01:40:21,047 - Locktwaar danalora luatha danu... - Willow, 993 01:40:21,182 --> 01:40:24,721 - believe in the words. - tuatha, tuatha, chnox danu. 994 01:40:24,852 --> 01:40:27,219 - Concentrate. - Locktwaar danalora... 995 01:40:27,355 --> 01:40:31,269 - luatha danu tuatha, tuatha. - Oh, no! 996 01:40:31,359 --> 01:40:34,193 Locktwaar danalora. 997 01:40:34,278 --> 01:40:37,362 Locktwaar danalora luatha danu... 998 01:40:37,490 --> 01:40:40,904 - tuatha, tuatha, chnox danu. - Don't give up, 999 01:40:40,993 --> 01:40:43,656 Willow! 1000 01:40:43,788 --> 01:40:48,249 - Locktwaar danalora luatha danu... - Oh, Willow! 1001 01:40:48,376 --> 01:40:52,541 tuatha, tuatha, chnox danu. 1002 01:40:52,630 --> 01:40:56,749 Locktwaar danalora luatha danu tuath─ 1003 01:40:56,842 --> 01:41:00,131 tuatha chnox... danu. 1004 01:41:12,900 --> 01:41:14,937 Raziel. 1005 01:41:24,537 --> 01:41:28,827 - Has it been so long? - I'm sorry. 1006 01:41:30,710 --> 01:41:35,080 Willow, we have work to do. 1007 01:41:35,172 --> 01:41:38,085 Give me the wand. 1008 01:41:38,175 --> 01:41:41,964 We must undo Bavmorda's sorcery. 1009 01:41:44,015 --> 01:41:46,382 Let them in now. 1010 01:41:51,564 --> 01:41:55,148 Tuatha grin chnox, y foel famau. 1011 01:42:08,623 --> 01:42:11,661 Black fires forever kindled within, 1012 01:42:11,792 --> 01:42:16,787 let the second rite begin. 1013 01:42:31,562 --> 01:42:33,474 Quick, inside. 1014 01:42:33,564 --> 01:42:36,932 That won't reach the wall. We can't get inside. 1015 01:42:37,026 --> 01:42:39,939 - Elora Danan will die. - Unless we save her. 1016 01:42:40,071 --> 01:42:42,484 - Bavmorda's too powerful. - No! 1017 01:42:42,573 --> 01:42:47,944 She cannot transform you again. My spell is protecting this camp. 1018 01:42:48,037 --> 01:42:50,120 But can your magic get us inside the fortress? 1019 01:42:52,333 --> 01:42:54,120 We can't do it. 1020 01:42:54,210 --> 01:42:59,001 Wait. Back home in my village, we have a lot of gophers. 1021 01:42:59,131 --> 01:43:01,498 - Willow, this is war, not agriculture. - I know, I know. 1022 01:43:01,592 --> 01:43:04,756 But I've an idea how to get inside the castle. 1023 01:43:09,350 --> 01:43:12,388 Ocht veth bordak stira. 1024 01:43:12,478 --> 01:43:16,939 Ocht veth bordak stira. Ocht veth bordak stira. 1025 01:43:17,066 --> 01:43:20,434 Ocht veth bordak stira. 1026 01:43:20,528 --> 01:43:23,362 Ocht veth bordak stira. 1027 01:43:23,447 --> 01:43:25,404 Come on, Madmartigan, you and I are soldiers. 1028 01:43:25,491 --> 01:43:28,029 You and I know the peck's plan will never work. 1029 01:43:28,119 --> 01:43:31,328 If the baby dies, all hope for the future is lost. 1030 01:43:33,040 --> 01:43:35,623 I'm going to fight. 1031 01:43:38,963 --> 01:43:40,955 Me too. 1032 01:43:47,680 --> 01:43:51,264 All right, we've got to decide who's gonna go and who's gonna stay. 1033 01:44:38,856 --> 01:44:41,189 Raziel. 1034 01:44:41,275 --> 01:44:46,191 Willow, all these years I have waited to face Bavmorda. 1035 01:44:46,280 --> 01:44:49,523 It is you that has made this possible. 1036 01:44:49,617 --> 01:44:54,408 Whatever happens, I shall always admire you. 1037 01:45:05,090 --> 01:45:07,423 Your children... 1038 01:45:07,510 --> 01:45:10,218 will come to remember this day. 1039 01:45:20,481 --> 01:45:23,770 We call upon you to surrender! 1040 01:45:25,486 --> 01:45:27,899 We are all-powerful sorcerers. 1041 01:45:27,988 --> 01:45:30,230 Give us the baby, 1042 01:45:30,324 --> 01:45:32,486 or we'll destroy you! 1043 01:45:38,707 --> 01:45:41,245 Kill them! 1044 01:46:00,145 --> 01:46:02,137 Patience, Willow. 1045 01:46:03,774 --> 01:46:05,731 Courage, Willow. 1046 01:46:16,370 --> 01:46:20,159 Whoa! 1047 01:46:21,792 --> 01:46:24,876 Back to the castle! 1048 01:46:49,445 --> 01:46:52,688 Ocht veth nockthirth bordak! 1049 01:46:52,823 --> 01:46:57,784 Exile the child to the 13th night. 1050 01:47:04,418 --> 01:47:05,875 This way! 1051 01:47:45,250 --> 01:47:51,542 Nockthirth plankton firth foreth forewar. 1052 01:47:51,632 --> 01:47:53,874 Ocht veth nock! 1053 01:47:53,968 --> 01:47:56,301 It's all right, Willow. 1054 01:47:56,387 --> 01:47:58,299 You don't have to go. 1055 01:47:58,389 --> 01:48:01,473 Light the 13th candle! 1056 01:48:15,948 --> 01:48:18,190 Raziel. 1057 01:48:18,283 --> 01:48:21,151 Mother! 1058 01:48:21,245 --> 01:48:23,703 I─ 1059 01:48:23,789 --> 01:48:28,284 Traitor child. I must despise you now. 1060 01:48:58,323 --> 01:49:01,737 - I won't let you kill that child. - Away! 1061 01:49:01,827 --> 01:49:04,069 Avaggdu... 1062 01:49:04,163 --> 01:49:06,780 strokt! 1063 01:49:23,265 --> 01:49:26,758 Your powers have gained in strength, Raziel. 1064 01:49:26,852 --> 01:49:32,018 I have Cherlindrea's wand, Bavmorda. 1065 01:49:34,276 --> 01:49:38,111 Elora Danan will be queen. 1066 01:49:51,293 --> 01:49:55,628 Now you die! 1067 01:49:55,714 --> 01:50:00,004 Furrochk flarem! 1068 01:50:29,998 --> 01:50:32,331 Claideb cla─ 1069 01:50:33,961 --> 01:50:39,332 Clai main! Lunano ocht! 1070 01:50:39,424 --> 01:50:42,292 Bachktu inno! 1071 01:50:47,141 --> 01:50:49,599 Wanu! 1072 01:51:51,496 --> 01:51:54,489 Yikes! Ohh! 1073 01:52:27,199 --> 01:52:30,818 Airk! 1074 01:52:33,372 --> 01:52:35,284 Airk. 1075 01:52:38,335 --> 01:52:40,497 Win this war for me. 1076 01:53:19,459 --> 01:53:22,873 Die! 1077 01:55:14,241 --> 01:55:16,654 Huh? 1078 01:55:16,743 --> 01:55:19,156 Beah! 1079 01:55:19,246 --> 01:55:23,581 Bring back that child, peck. 1080 01:55:27,754 --> 01:55:30,713 Who are you? 1081 01:55:32,551 --> 01:55:34,668 I'm Willow Ufgood. 1082 01:55:40,016 --> 01:55:42,099 I'm a great sorcerer. 1083 01:55:42,185 --> 01:55:45,098 Greater than Raziel. 1084 01:55:45,188 --> 01:55:48,397 Greater than you even. 1085 01:55:49,401 --> 01:55:51,393 I'm the greatest sorcerer! 1086 01:56:10,881 --> 01:56:14,340 Is that the extent of your powers, little one? 1087 01:56:18,430 --> 01:56:22,970 Now you will watch me draw upon the power of the universe... 1088 01:56:23,059 --> 01:56:25,392 to send that child into the netherworld. 1089 01:56:25,479 --> 01:56:27,186 Now place it on the altar! 1090 01:56:38,074 --> 01:56:40,566 No! 1091 01:56:40,660 --> 01:56:42,617 No? 1092 01:56:42,704 --> 01:56:45,321 You stupid hag! 1093 01:56:45,415 --> 01:56:48,874 With my magic, I'll send her into the─ 1094 01:56:48,960 --> 01:56:51,043 Into a─ 1095 01:56:51,129 --> 01:56:53,917 You're no sorcerer. 1096 01:56:54,049 --> 01:56:58,339 - Into a realm where evil cannot touch her. - Impossible! 1097 01:56:58,428 --> 01:57:02,638 - There's no such place! - Helgafel swath ben helgafel. 1098 01:57:02,724 --> 01:57:08,140 You're a fool! I shall destroy you and the child with you. 1099 01:57:08,271 --> 01:57:11,105 - You're a fool! Nockmaar─ - Bairn off danu famoww. 1100 01:57:11,191 --> 01:57:13,148 Good-bye, Elora. 1101 01:57:13,235 --> 01:57:16,319 Bohi bakstiy. 1102 01:57:16,404 --> 01:57:20,364 Helgafel! 1103 01:57:24,371 --> 01:57:29,457 Im... possible! 1104 01:57:33,505 --> 01:57:35,622 You─ 1105 01:58:17,257 --> 01:58:19,465 Willow, where's the baby? 1106 01:58:21,011 --> 01:58:24,846 It was just my old disappearing-pig trick. 1107 01:58:28,727 --> 01:58:30,969 Oh, well done! 1108 01:58:31,062 --> 01:58:32,974 Oh. 1109 01:58:33,857 --> 01:58:37,100 Willow Ufgood, receive this book of magic. 1110 01:58:37,193 --> 01:58:42,359 You are on your way to becoming a great sorcerer. 1111 01:58:44,576 --> 01:58:47,410 - Willow the Sorcerer! - You make us proud! 1112 01:58:52,959 --> 01:58:55,747 Good-bye, Elora Danan. 1113 01:59:02,719 --> 01:59:04,585 Hey. 1114 01:59:14,481 --> 01:59:16,598 Good-bye, Willow! 1115 01:59:16,691 --> 01:59:20,059 - Farewell! - Eh? 1116 01:59:33,917 --> 01:59:36,409 - Willow! Willow! - Hello, Regan. Hello. 1117 01:59:36,503 --> 01:59:39,211 Willow's back! Willow's back! 1118 01:59:39,297 --> 01:59:42,131 Willow! Willow! 1119 01:59:42,217 --> 01:59:45,551 Willow! Willow Ufgood! 1120 01:59:47,180 --> 01:59:50,764 - Willow! - Hey, Meegosh! 1121 02:00:05,031 --> 02:00:07,694 It's a bird! He made a bird! 1122 02:00:07,784 --> 02:00:10,151 Aaaaaagh! 1123 02:00:17,502 --> 02:00:20,836 Kiaya! 1124 02:00:22,173 --> 02:00:25,632 - Willow? - Kiaya. 1125 02:00:25,719 --> 02:00:28,507 Willow! Willow! 1126 02:00:28,596 --> 02:00:31,805 Kiaya! 1127 02:00:31,891 --> 02:00:34,304 - Dada! Dada! - Dada, I missed you! 1128 02:00:34,394 --> 02:00:37,683 Oh, I missed you. 81020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.