All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S01E06.These.Games.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:03,503 Tidigare pĂ„ When Calls the Heart: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,072 Alla nya gruvarbetare Ă€r ungkarlar. 3 00:00:06,139 --> 00:00:08,241 Du kanske kan visa mig runt. 4 00:00:08,675 --> 00:00:09,743 GĂ€rna. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,278 NĂ„gon stal min framlidna mans guldklocka. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 -Vem Ă€r poeten? -Du tittar pĂ„ honom. 7 00:00:14,347 --> 00:00:15,582 Jack, Ă€r du svartsjuk? 8 00:00:15,648 --> 00:00:17,650 Jag behöver inte vara svartsjuk för att vara orolig. 9 00:00:18,318 --> 00:00:19,319 Mannen Ă€r en lögnare. 10 00:00:22,756 --> 00:00:25,091 Detta har varit en trevlig kvĂ€ll, Billy. 11 00:00:25,692 --> 00:00:26,693 Tack. 12 00:00:27,527 --> 00:00:29,796 Det var mitt nöje, Elizabeth. 13 00:00:39,305 --> 00:00:40,173 UrsĂ€kta mig. 14 00:00:41,374 --> 00:00:43,109 -Elizabeth. -Jack. 15 00:00:43,543 --> 00:00:45,078 FĂ„r jag prata med dig? 16 00:00:46,079 --> 00:00:46,813 Privat. 17 00:00:48,782 --> 00:00:50,116 SjĂ€lvklart, konstapeln. 18 00:00:50,517 --> 00:00:51,384 Ledsen. 19 00:00:55,355 --> 00:00:56,356 Vad Ă€r det? 20 00:00:56,823 --> 00:00:59,526 Det Ă€r nĂ„got du mĂ„ste veta om Billy Hamilton. 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,661 Vad? 22 00:01:01,795 --> 00:01:05,632 Jag hörde det frĂ„n Central Union-gruvan, hans tidigare arbetsgivare, enligt honom. 23 00:01:06,066 --> 00:01:07,634 De har aldrig hört talas om honom. 24 00:01:09,402 --> 00:01:12,772 Jag vet att han levt ett svĂ„rt liv, sĂ„ han kanske har förskönat det lite, 25 00:01:12,839 --> 00:01:15,208 -men det finns sĂ€kert en förklaring. -Ja. 26 00:01:16,109 --> 00:01:18,645 Det finns en förklaring. Han Ă€r inte mannen du tror. 27 00:01:20,547 --> 00:01:22,682 Som bĂ€st har han varit vilseledande. 28 00:01:23,283 --> 00:01:25,084 Som vĂ€rst Ă€r han en bedragare. 29 00:01:25,852 --> 00:01:29,389 Kollade du allas arbetshistoria, eller bara Billys? 30 00:01:31,825 --> 00:01:34,794 Du valde honom, Jack. Varför det? 31 00:01:35,428 --> 00:01:37,697 För att, Elizabeth, jag försöker skydda dig. 32 00:01:37,764 --> 00:01:39,666 Jag vill inte ha ditt skydd. 33 00:01:39,866 --> 00:01:42,735 Jag kan ta mina egna beslut nĂ€r en man Ă€r intresserad av mig. 34 00:01:42,802 --> 00:01:45,405 Jag uppskattar din oro, men jag har redan en pappa. 35 00:01:49,709 --> 00:01:52,378 -Billy, kan du följa mig hem? -GĂ€rna. 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,379 Tack. 37 00:02:02,789 --> 00:02:05,391 Åh, Abigail, det kĂ€nns inte rĂ€tt. 38 00:02:05,458 --> 00:02:07,160 Kan bebisen komma redan? 39 00:02:07,227 --> 00:02:09,329 Jag var aldrig sĂ„ hĂ€r obekvĂ€m med Ephraim. 40 00:02:09,395 --> 00:02:11,531 Bebisen ligger högt och ditt vatten har inte gĂ„tt. 41 00:02:11,598 --> 00:02:14,334 Han försöker bara göra sig bekvĂ€m i sitt trĂ„nga boende. 42 00:02:18,271 --> 00:02:19,305 Tack, Abigail. 43 00:02:22,742 --> 00:02:24,744 -Vi trodde att vi hörde... -Det gjorde ni. 44 00:02:24,811 --> 00:02:27,714 -Men ska hon...? -Jag tror att det Ă€r falskt alarm. 45 00:02:27,814 --> 00:02:31,317 Jag förstĂ„r inte hur hon kan vara i sjunde mĂ„naden, 46 00:02:31,384 --> 00:02:32,452 och Ă€ndĂ„ vara sĂ„ stor. 47 00:02:32,519 --> 00:02:34,187 -Hon kanske rĂ€knade fel. -Ja. 48 00:02:34,254 --> 00:02:37,657 Men om det Ă€r riktiga vĂ€rkar, om barnet kommer sĂ„ hĂ€r tidigt... 49 00:02:40,193 --> 00:02:41,861 ...sĂ„ tror jag inte att det överlever. 50 00:03:05,251 --> 00:03:08,588 MĂ„ Herren ge dig sin uppmuntran och ge dig fred. Amen. 51 00:03:08,955 --> 00:03:09,856 Amen. 52 00:03:13,693 --> 00:03:16,796 Det var vĂ€ldigt meningsfullt att gĂ„ pĂ„ gudstjĂ€nst med dig idag. 53 00:03:17,764 --> 00:03:18,731 Jag hĂ„ller med. 54 00:03:21,234 --> 00:03:22,502 UrsĂ€kta mig, miss Thatcher. 55 00:03:22,802 --> 00:03:25,905 Är det nödvĂ€ndigt att skicka med barnen sĂ„ mycket lĂ€xor över helgen? 56 00:03:25,972 --> 00:03:27,774 Det kallas lĂ€xor av en anledning. 57 00:03:27,840 --> 00:03:31,210 Jag har tre barn, inklusive Carlas lilla, 58 00:03:31,277 --> 00:03:33,479 och jag kan inte lĂ„ta min Paul Jr. göra aritmetik 59 00:03:33,546 --> 00:03:36,616 nĂ€r han ska hugga ved eller hjĂ€lpa mig skrubba golven. 60 00:03:37,450 --> 00:03:38,418 Jag förstĂ„r. 61 00:03:39,252 --> 00:03:39,953 Bra. 62 00:03:40,520 --> 00:03:41,721 Det var allt. 63 00:03:42,488 --> 00:03:43,389 Ha en bra söndag. 64 00:03:46,626 --> 00:03:49,829 -Det var orĂ€ttvist av henne. -Det Ă€r svĂ„rt att göra alla glada. 65 00:03:50,496 --> 00:03:51,431 Jag förstĂ„r. 66 00:03:54,934 --> 00:03:58,438 Vad sĂ€gs om att tillbringa eftermiddagen med mig och inte tĂ€nka pĂ„ det? 67 00:03:59,005 --> 00:04:00,473 Vad har du i Ă„tanke? 68 00:04:01,908 --> 00:04:04,577 Jag kan ha övertalat mr Ansvil till att lĂ„na mig en vagn 69 00:04:04,644 --> 00:04:07,780 för en söndagstur med den vackraste damen i Coal Valley. 70 00:04:10,950 --> 00:04:11,851 Det lĂ„ter trevligt. 71 00:04:12,585 --> 00:04:14,420 Jag mĂ„ste kolla med Abigail. 72 00:04:15,989 --> 00:04:16,956 Jag kollar med dig. 73 00:04:26,633 --> 00:04:30,303 Jag vill tacka dig för dansen igĂ„r kvĂ€ll. 74 00:04:32,939 --> 00:04:34,507 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. 75 00:04:34,774 --> 00:04:36,342 Du behöver inte sĂ€ga nĂ„got. 76 00:04:38,378 --> 00:04:41,581 Ledsen för hur det slutade, men min son kommer först. 77 00:04:42,548 --> 00:04:43,516 Jag respekterar det. 78 00:04:44,050 --> 00:04:44,917 Tack. 79 00:04:46,419 --> 00:04:48,321 Jag hoppas att Caleb mjuknar till. 80 00:04:50,023 --> 00:04:51,591 Jag Ă€r inte bra pĂ„ att vĂ€nta... 81 00:04:52,792 --> 00:04:54,427 ...men jag ska göra mitt bĂ€sta. 82 00:04:56,896 --> 00:04:58,031 God dag, Mary. 83 00:05:11,010 --> 00:05:12,011 HallĂ„, mrs Stanton? 84 00:05:13,646 --> 00:05:14,847 Ja? 85 00:05:16,549 --> 00:05:18,418 Vad kan jag göra för dig, konstapeln? 86 00:05:18,818 --> 00:05:20,520 Det har intrĂ€ffat ett till inbrott. 87 00:05:21,354 --> 00:05:23,756 Jag rĂ„der alla till att lĂ„sa dörrar och fönster. 88 00:05:23,823 --> 00:05:25,858 Nu nĂ€r mrs Noonan bor hĂ€r med dig... 89 00:05:25,925 --> 00:05:27,960 Åh, ja, nej. Tack för varningen. 90 00:05:32,398 --> 00:05:34,367 Var det nĂ„got annan? 91 00:05:38,638 --> 00:05:40,840 NĂ„gra rĂ„d för att fĂ„ en kvinna att lyssna pĂ„ mig? 92 00:05:42,608 --> 00:05:45,845 Jag antar att vi pratar om Elizabeth, och mitt rĂ„d vore 93 00:05:45,912 --> 00:05:48,448 att se till att du sĂ€ger nĂ„got viktigt. 94 00:05:48,514 --> 00:05:49,382 Det gör jag. 95 00:05:49,782 --> 00:05:52,685 Jag Ă€r orolig för att hon umgĂ„s med en man av lĂ„g karaktĂ€r, 96 00:05:52,752 --> 00:05:54,487 men hon tar illa upp. 97 00:05:54,921 --> 00:05:58,725 De sĂ€ger att man fĂ„ngar fler flugor med honung Ă€n med vinĂ€ger. 98 00:05:59,125 --> 00:06:02,595 Jag ska inte behöva leka lekar nĂ€r jag försöker vara den goda killen. 99 00:06:02,662 --> 00:06:03,663 Och jag... 100 00:06:05,465 --> 00:06:06,132 Honung. 101 00:06:09,402 --> 00:06:10,369 Ja, ma'am. 102 00:06:12,071 --> 00:06:13,806 Visste du att vetenskapsmĂ€n tror 103 00:06:13,873 --> 00:06:16,476 att de bergen en gĂ„ng fanns pĂ„ havets botten. 104 00:06:17,110 --> 00:06:20,413 Sen kom de fram för att formas av glaciĂ€rer. 105 00:06:21,481 --> 00:06:24,650 SĂ„ spĂ€nnande det skulle vara att lĂ€sa ett berg lager för lager, 106 00:06:24,717 --> 00:06:27,587 och avslöja hemligheterna som fĂ„ngats i sediment och kristall. 107 00:06:27,954 --> 00:06:30,890 Jag visste inte att du Ă€lskade bĂ„de geologi och poesi. 108 00:06:30,957 --> 00:06:32,558 Jag Ă€lskar mĂ„nga saker. 109 00:06:34,794 --> 00:06:38,464 -God eftermiddag, konstapeln. -Om jag visste att ni var pĂ„ vĂ€g hit, 110 00:06:38,531 --> 00:06:40,666 hade jag bjudit in er pĂ„ en fisketur. 111 00:06:40,733 --> 00:06:43,169 Vi diskuterade precis geologi. 112 00:06:43,669 --> 00:06:45,972 Det finns inget bĂ€ttre klassrum i vĂ€rlden för det. 113 00:06:47,774 --> 00:06:50,042 -FĂ„ngade du nĂ„got? -Nej. 114 00:06:50,743 --> 00:06:53,412 Men det spelar vĂ€l ingen roll en dag som den hĂ€r? 115 00:06:57,016 --> 00:06:58,718 Njut av er ridtur. 116 00:07:04,524 --> 00:07:05,525 Du med. 117 00:07:06,959 --> 00:07:09,462 Han var sĂ„ trevlig. 118 00:07:11,831 --> 00:07:13,065 Jag undrar vad han gjorde. 119 00:07:21,607 --> 00:07:22,742 Okej. Dra ut den. 120 00:07:23,109 --> 00:07:23,976 SĂ„ dĂ€r. 121 00:07:24,043 --> 00:07:26,746 GRUVARBETARSPELEN 122 00:07:28,481 --> 00:07:30,116 Redo? Dra. 123 00:07:32,819 --> 00:07:33,719 SĂ„ dĂ€r. 124 00:07:34,887 --> 00:07:36,122 STADEN COAL VALLEY 125 00:07:49,869 --> 00:07:51,070 Jag tar vad han Ă€ter. 126 00:07:51,871 --> 00:07:52,905 Modig man. 127 00:07:54,207 --> 00:07:55,107 Jag gillar chilin. 128 00:07:55,174 --> 00:07:56,542 Är det vad det Ă€r? 129 00:07:58,811 --> 00:08:00,046 Hur gĂ„r det med henne, Jack? 130 00:08:00,980 --> 00:08:01,948 Bra. 131 00:08:03,816 --> 00:08:04,884 Hur mĂ„r du? 132 00:08:05,551 --> 00:08:07,620 Du menar sedan dansen? Ja. 133 00:08:08,788 --> 00:08:09,689 Ja. 134 00:08:12,258 --> 00:08:14,126 Jag kan inte lĂ€gga nĂ„n skuld pĂ„ grabben. 135 00:08:14,794 --> 00:08:17,797 De unga hĂ€r i Coal Valley har mycket att handskas med. 136 00:08:18,264 --> 00:08:19,665 Ja, jag hĂ„ller med. 137 00:08:21,167 --> 00:08:24,637 Jag önskar bara att det fanns nĂ„got sĂ€tt att nĂ„ fram till pojken pĂ„. 138 00:08:26,906 --> 00:08:28,074 Har du försökt med honung? 139 00:08:29,141 --> 00:08:30,276 Vad menar du med honung? 140 00:08:30,877 --> 00:08:34,747 Om du gör nĂ„got för honom, kanske han ser dig som nĂ„gon han kan lita pĂ„. 141 00:08:37,116 --> 00:08:38,050 Honung. 142 00:08:53,232 --> 00:08:55,067 Hur gĂ„r det idag, Caleb? 143 00:09:06,746 --> 00:09:08,281 Vad biter de pĂ„ i dag? 144 00:09:10,082 --> 00:09:11,584 Ledsen. 145 00:09:15,922 --> 00:09:19,992 Du vet, Caleb, jag Ă€r bra pĂ„ bete. 146 00:09:21,160 --> 00:09:22,194 Vill du ha ett? 147 00:09:23,296 --> 00:09:25,231 Nej, jag flugfiskar inte. 148 00:09:27,333 --> 00:09:28,234 SjĂ€lvklart. 149 00:09:30,136 --> 00:09:33,639 Det hĂ€r Ă€r mitt stĂ€lle, bara sĂ„ att du vet. 150 00:09:36,642 --> 00:09:37,343 SjĂ€lvklart. 151 00:09:41,247 --> 00:09:42,181 Och vilket stĂ€lle. 152 00:09:47,753 --> 00:09:49,088 Jag gĂ„r lite lĂ€ngre upp. 153 00:09:50,790 --> 00:09:51,791 Lycka till. 154 00:10:02,702 --> 00:10:05,071 Constable, Ă€r dĂ€r nĂ„gra problem? 155 00:10:05,738 --> 00:10:08,341 Jag kontaktar alla och ber dem lĂ„sa sina dörrar. 156 00:10:08,608 --> 00:10:10,776 Är det pĂ„ grund av vad som hĂ€nde hos Florence? 157 00:10:12,645 --> 00:10:13,379 Ja. 158 00:10:14,680 --> 00:10:17,183 Men tyvĂ€rr intrĂ€ffade ett till inbrott igĂ„r kvĂ€ll. 159 00:10:17,783 --> 00:10:19,051 Åh, nej. Vad stals? 160 00:10:19,719 --> 00:10:21,354 Marta Crockers silverljusstakar. 161 00:10:23,122 --> 00:10:24,023 Herregud. 162 00:10:30,663 --> 00:10:31,397 Falskt alarm. 163 00:10:32,231 --> 00:10:33,332 Mormors brosch Ă€r sĂ€ker. 164 00:10:35,635 --> 00:10:38,237 Min mormor gav mig det hĂ€r pĂ„ min bröllopsdag. 165 00:10:39,305 --> 00:10:42,274 Än mer anledning till att lĂ„sa dörren tills jag kan fĂ„nga tjuven. 166 00:10:47,813 --> 00:10:48,748 Jag Ă€r inte hungrig. 167 00:10:49,115 --> 00:10:52,652 Jag har ingen plats i min mage Ă€ndĂ„. Barnet tar upp all plats. 168 00:10:52,718 --> 00:10:54,253 Det Ă€r min mormors recept. 169 00:10:54,720 --> 00:10:56,856 Det Ă€r gott. Det ger dig styrka. 170 00:10:57,790 --> 00:10:59,191 Abigail, hĂ€r Ă€r det. 171 00:11:00,026 --> 00:11:02,028 Dr Cranes Recept och Kurer. 172 00:11:02,094 --> 00:11:04,130 Jag lĂ€ste om den i min mosters dagbok, 173 00:11:04,196 --> 00:11:07,266 sĂ„ jag meddelade min far, och han skickade en kopia. 174 00:11:07,333 --> 00:11:09,902 Den Ă€r full med rĂ„d om hur man föder ett barn. 175 00:11:09,969 --> 00:11:11,871 Det Ă€r i princip en barnmorska i en bok. 176 00:11:12,138 --> 00:11:14,006 Jag vill inte ha en barnmorska i en bok. 177 00:11:14,774 --> 00:11:15,908 Jag vill ha en riktig en. 178 00:11:16,242 --> 00:11:17,376 Eller bolagets lĂ€kare. 179 00:11:18,210 --> 00:11:19,979 NĂ€r kommer han tillbaka till stan? 180 00:11:20,446 --> 00:11:21,714 SĂ€kert nĂ€r som helst. 181 00:11:21,781 --> 00:11:24,083 Men jag har hört er prata om hur stor jag Ă€r. 182 00:11:24,750 --> 00:11:27,219 TĂ€nk om jag börjar fĂ„ verkar innan han kommer tillbaka? 183 00:11:27,286 --> 00:11:29,355 Jag vill inte att du ska oroa dig för det. 184 00:11:40,266 --> 00:11:42,968 Ni hinner fortfarande anmĂ€la er till Gruvarbetarspelen. 185 00:11:43,202 --> 00:11:45,438 Jag Ă€r med i armbrytningen och yxkastningen. 186 00:11:46,238 --> 00:11:47,973 -Ni, dĂ„? -Yxkastning? 187 00:11:48,040 --> 00:11:49,475 Det tĂ€nker jag inte göra. 188 00:11:49,742 --> 00:11:51,177 Du kan inte trĂ€ffa en stallvĂ€gg. 189 00:11:55,047 --> 00:11:56,415 HĂ„ll tyst och skriv pĂ„, Harold. 190 00:12:01,887 --> 00:12:04,890 Jag mĂ„ste erkĂ€nna att brottsvĂ„gen gör mig nervös, konstapeln. 191 00:12:05,357 --> 00:12:07,960 Tills det hĂ€r gĂ€nget dök upp var det enda som försvann 192 00:12:08,027 --> 00:12:10,729 i den hĂ€r stan en lakritsstĂ„ng frĂ„n affĂ€ren. 193 00:12:10,996 --> 00:12:12,064 Exakt mina tankar. 194 00:12:15,301 --> 00:12:16,168 Whisky, tack. 195 00:12:26,779 --> 00:12:27,780 Jag bjuder. 196 00:12:29,148 --> 00:12:30,516 SnĂ€llt av dig, konstapeln. 197 00:12:32,818 --> 00:12:33,486 För Coal Valley. 198 00:12:36,755 --> 00:12:37,990 Coal Valley. 199 00:12:43,295 --> 00:12:45,197 Ska du inte spela poker? 200 00:12:45,931 --> 00:12:47,299 Trodde du var en spelare. 201 00:12:47,533 --> 00:12:50,402 Det Ă€r jag. Jag spelar bara andra saker. 202 00:12:53,839 --> 00:12:54,840 Fin klocka. 203 00:12:55,908 --> 00:12:58,377 Jag sĂ„g att det inte var ditt monogram. 204 00:13:00,779 --> 00:13:02,148 Det var min morfars. 205 00:13:02,848 --> 00:13:03,883 Mitt enda arv. 206 00:13:04,483 --> 00:13:05,417 Tja, det... 207 00:13:06,886 --> 00:13:07,853 ...och mitt leende. 208 00:13:10,156 --> 00:13:12,258 HĂ„ll det arvet nĂ€ra din vĂ€st. 209 00:13:13,058 --> 00:13:15,194 VĂ„r tjuv har stulit familjeklenoder. 210 00:13:17,563 --> 00:13:20,132 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du Ă€r orolig för mig, Jack... 211 00:13:21,467 --> 00:13:23,502 ...men vi Ă€r intresserade i samma kvinna. 212 00:13:24,570 --> 00:13:25,471 SĂ„... 213 00:13:26,038 --> 00:13:28,507 ...du kanske tror att den röda jackan skrĂ€mmer mig... 214 00:13:29,875 --> 00:13:31,010 ...men det gör den inte. 215 00:13:31,377 --> 00:13:33,279 NĂ€r det gĂ€ller Elizabeth Thatcher... 216 00:13:34,547 --> 00:13:36,148 Jag tĂ€nker stjĂ€la hennes hjĂ€rta. 217 00:13:41,420 --> 00:13:42,955 Hoppas du hittar din skurk. 218 00:13:44,290 --> 00:13:45,191 Det kommer jag. 219 00:13:48,460 --> 00:13:49,995 Det Ă€r bara en tidsfrĂ„ga. 220 00:13:52,064 --> 00:13:54,133 Åh, nej. 221 00:13:55,201 --> 00:13:56,101 Nej. 222 00:14:05,978 --> 00:14:07,980 Din tĂ„rta tills pĂ„ lördag? 223 00:14:11,083 --> 00:14:12,284 Bakning krĂ€ver övning. 224 00:14:13,052 --> 00:14:13,953 Bra. 225 00:14:14,486 --> 00:14:17,122 DĂ„ Ă€r jag redo för tĂ„rtauktionen om tvĂ„ Ă„r? 226 00:14:17,523 --> 00:14:21,193 Du lĂ€t inte dina studenter sluta, och jag tĂ€nker inte lĂ„ta dig sluta. 227 00:14:23,362 --> 00:14:27,199 Jag kan vĂ€l stanna hĂ€r med Carla, sĂ„ kan du gĂ„ till gruvarbetarspelen? 228 00:14:27,266 --> 00:14:28,901 För du har aldrig varit dĂ€r. 229 00:14:29,068 --> 00:14:31,203 Dessutom bör du inte gömma dig frĂ„n Jack. 230 00:14:31,570 --> 00:14:32,471 Det gör jag inte. 231 00:14:33,005 --> 00:14:34,039 Varför sĂ€ger du det? 232 00:14:34,240 --> 00:14:37,476 För jag ser nĂ€r tvĂ„ mĂ€nniskor har kĂ€nslor för varandra. 233 00:14:38,143 --> 00:14:39,478 Jack och jag Ă€r bara vĂ€nner. 234 00:14:40,145 --> 00:14:41,080 Dessutom Ă€r han... 235 00:14:41,614 --> 00:14:43,449 Han Ă€r en bekrĂ€ftad ungkarl. 236 00:14:43,515 --> 00:14:45,885 Nej, han Ă€r en bekrĂ€ftad Mountie. 237 00:14:46,418 --> 00:14:49,555 Plikt och Ă€ra tills den rĂ€tta kvinnan dyker upp, 238 00:14:50,189 --> 00:14:54,026 det vet jag inget om, men han har uppfört sig konstigt. 239 00:14:54,393 --> 00:14:57,129 Ena ögonblicket förhör han mig, och nĂ€sta Ă€r han... 240 00:14:58,130 --> 00:14:59,999 Jag vet inte ens hur jag ska beskriva det. 241 00:15:00,065 --> 00:15:01,200 Söt som honung? 242 00:15:01,533 --> 00:15:03,068 Ja. Hur visste du det? 243 00:15:03,402 --> 00:15:04,270 Glöm det. 244 00:15:04,403 --> 00:15:07,206 Jag hade varit smickrad över att nĂ„gon anstrĂ€ngde sig 245 00:15:07,273 --> 00:15:08,240 för att skydda mig. 246 00:15:09,508 --> 00:15:11,076 Försiktigt, pĂ„ kanten. 247 00:15:12,011 --> 00:15:13,379 Jag Ă€r inte en total nybörjare. 248 00:15:35,134 --> 00:15:36,502 Konstapeln, kom in. 249 00:15:36,568 --> 00:15:37,569 Tack. 250 00:15:37,970 --> 00:15:40,039 -Sover dina barn? -SjĂ€lvklart. 251 00:15:40,339 --> 00:15:41,473 Vet du vad klockan Ă€r? 252 00:15:41,674 --> 00:15:43,108 Ja. FörlĂ„t. 253 00:15:44,176 --> 00:15:47,046 Jag undrar om jag kan fĂ„ se din mormors brosch igen. 254 00:16:06,031 --> 00:16:06,966 Den Ă€r perfekt. 255 00:16:07,967 --> 00:16:09,635 -För vad? -För att fĂ„nga en tjuv. 256 00:16:11,470 --> 00:16:13,205 Jag vill att du bĂ€r den i morgon. 257 00:16:16,241 --> 00:16:17,242 Kan du hjĂ€lpa mig? 258 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Varför Ă€r relationer mellan mĂ€n och kvinnor sĂ„ förvirrande ibland? 259 00:16:28,687 --> 00:16:31,156 VĂ„ra handlingar, vĂ„ra ord... 260 00:16:32,091 --> 00:16:34,226 ...det Ă€r som att vi alla pratar frĂ€mmande sprĂ„k 261 00:16:34,293 --> 00:16:36,195 och inte förstĂ„r varandra. 262 00:16:37,363 --> 00:16:40,532 Men jag undrar, vilken del av vĂ„r misslyckade kommunikation kommer 263 00:16:40,599 --> 00:16:42,267 frĂ„n vĂ„r egna brustenhet... 264 00:16:42,768 --> 00:16:45,037 ...och vilken roll spelar min egen brustenhet? 265 00:16:48,107 --> 00:16:49,742 -Bra trĂ€ff. -Det var som attan. 266 00:16:50,676 --> 00:16:52,077 Titta hur lĂ„ngt den flög. 267 00:16:52,211 --> 00:16:53,178 Caleb. 268 00:16:53,245 --> 00:16:55,647 -Vad? -Prova en knuckleball. 269 00:16:55,714 --> 00:16:57,383 Vet du hur man kastar en knuckler? 270 00:16:58,150 --> 00:16:59,018 Ganska sĂ„ bra. 271 00:16:59,385 --> 00:17:00,352 Visa mig. 272 00:17:01,320 --> 00:17:04,723 Jag ska visa Caleb, eftersom han kastar, men alla kan titta. 273 00:17:04,790 --> 00:17:07,059 Han vet hur man kastar en knuckler. 274 00:17:09,228 --> 00:17:10,162 Okej. 275 00:17:10,229 --> 00:17:11,497 Greppet Ă€r halva grejen. 276 00:17:12,031 --> 00:17:14,633 Ser ni var fingrarna Ă€r? 277 00:17:15,334 --> 00:17:16,568 Knogarna pĂ„ sömmarna. 278 00:17:17,636 --> 00:17:18,504 HĂ€r, försök. 279 00:17:21,206 --> 00:17:23,375 Fingrar hĂ€r, knogarna pĂ„ sömmarna. 280 00:17:25,444 --> 00:17:26,478 Den hĂ€r grejen... 281 00:17:27,513 --> 00:17:29,448 ...kommer dansa en twostepper. 282 00:17:31,050 --> 00:17:32,484 -Vill du prova? -Ja. 283 00:17:35,254 --> 00:17:37,723 Okej, Ephraim, din mamma Ă€r dĂ€r borta. 284 00:17:37,790 --> 00:17:38,824 Kom, sĂ„ sĂ€ger vi hej. 285 00:17:39,558 --> 00:17:43,662 -Ha kul pĂ„ spelen, Ephraim. -Jag ska Ă€ta tre funnel cakes. 286 00:17:43,729 --> 00:17:45,297 Ät en för mig. 287 00:17:45,497 --> 00:17:48,067 Lyssna pĂ„ mrs Blakeley nĂ€r det gĂ€ller sötsaker. 288 00:17:48,534 --> 00:17:49,535 Ja, mamma. 289 00:17:50,302 --> 00:17:51,203 Ge mig en puss. 290 00:17:54,106 --> 00:17:57,376 -Okej, Ephraim, spring ivĂ€g. -Mrs Blakeley vĂ€ntar pĂ„ dig. 291 00:17:57,443 --> 00:17:58,844 TĂ€nk om nĂ„got hĂ€nder med mig? 292 00:17:59,111 --> 00:18:01,080 Åh, Carla, tĂ€nk inte sĂ„. 293 00:18:01,647 --> 00:18:03,782 Du mĂ„ste vara lugn för barnets skull. 294 00:18:03,849 --> 00:18:05,484 Allt kommer att bli bra. 295 00:18:06,552 --> 00:18:07,419 HĂ„ll dig lugn. 296 00:18:08,821 --> 00:18:10,622 Ja, kom igen. 297 00:18:14,326 --> 00:18:16,862 Damer och herrar, det Ă€r mitt nöje, 298 00:18:17,129 --> 00:18:19,598 att Ă„ Pacific Northwest Mining Companys vĂ€gnar 299 00:18:19,665 --> 00:18:22,468 vĂ€lkomna er till de Ă„rliga gruvarbetarspelen. 300 00:18:25,304 --> 00:18:29,675 Idag firar vi öppningen, vid full kapacitet, av vĂ„r gruva. 301 00:18:32,678 --> 00:18:36,181 SĂ„, för alla er som jobbar sĂ„ hĂ„rt, 302 00:18:36,248 --> 00:18:38,450 nu Ă€r det dags för er att leka hĂ„rt ocksĂ„. 303 00:18:38,517 --> 00:18:39,618 LĂ„t spelen börja. 304 00:18:41,887 --> 00:18:42,754 Bra sagt, sir. 305 00:18:50,562 --> 00:18:53,665 Okej, dags för Ă€ggkastningen. Herrar, stĂ€ll er pĂ„ rad... 306 00:18:53,732 --> 00:18:57,169 Jag hör att tricket Ă€r att handen mĂ„ste följa med nĂ€r man fĂ„ngar Ă€gget. 307 00:18:59,204 --> 00:19:00,639 Det Ă€r bara för pappor och söner. 308 00:19:01,673 --> 00:19:02,908 Nej, det sa han inte. 309 00:19:03,175 --> 00:19:04,276 Han sa pojkar och mĂ€n. 310 00:19:05,410 --> 00:19:06,912 Vad sĂ€gs om att vi gör ett försök? 311 00:19:08,714 --> 00:19:09,815 Kom igen. 312 00:19:10,349 --> 00:19:12,384 Du Ă€r en kastare. Du Ă€r sĂ€kert bra pĂ„ det. 313 00:19:13,852 --> 00:19:15,320 -Okej. -Ja? 314 00:19:28,934 --> 00:19:30,936 Okej, backa. Prova en gĂ„ng till. 315 00:19:42,848 --> 00:19:44,283 Okej, grabben, gör dig redo. 316 00:19:44,349 --> 00:19:45,551 Titta pĂ„ mig, gör dig redo. 317 00:19:49,922 --> 00:19:50,789 Snyggt, Caleb. 318 00:19:54,426 --> 00:19:55,627 Jag var inte redo. 319 00:19:56,295 --> 00:19:58,764 Ledsen, Caleb. Jag borde... Jag borde vĂ€ntat. 320 00:20:00,599 --> 00:20:02,367 Okej, kasta igen. 321 00:20:05,637 --> 00:20:08,340 Först, herrar, har vi mrs Florence Blakeley 322 00:20:08,407 --> 00:20:10,742 och hennes berömda red velvet cake. 323 00:20:11,410 --> 00:20:13,679 GrĂ€v djupt för buden. 324 00:20:13,745 --> 00:20:16,848 Detta Ă€r för en bra sak, nya encyklopedier till skolan. 325 00:20:17,416 --> 00:20:19,885 Vi börjat budgivningen pĂ„ tvĂ„ bits. 326 00:20:19,952 --> 00:20:20,819 TvĂ„ bits. 327 00:20:21,753 --> 00:20:23,255 Oj, Ă€r du ivrig? 328 00:20:23,322 --> 00:20:25,791 -Vi har tvĂ„ bits. -Trettiofem cent. 329 00:20:25,924 --> 00:20:28,460 Och vi har 35 cent. 330 00:20:28,927 --> 00:20:30,596 Ja, 50 cent. 331 00:20:31,230 --> 00:20:33,398 -Vi har... -Femtiofem cent. 332 00:20:33,465 --> 00:20:34,566 Sextio cent. 333 00:20:35,534 --> 00:20:36,868 Åttio cent. 334 00:20:38,437 --> 00:20:39,438 Herregud. 335 00:20:39,638 --> 00:20:41,840 Jag kan vĂ€l inte fĂ„ höra 85 cent? 336 00:20:45,711 --> 00:20:48,580 Första, andra... 337 00:20:48,647 --> 00:20:52,384 SĂ„ld till mannen med alla pengar för 80 cent. 338 00:20:53,385 --> 00:20:55,420 -Tack sĂ„ mycket. -Det var ett nöje. 339 00:21:02,794 --> 00:21:07,432 Och nu har vi ett nytt tillĂ€gg till vĂ„r tĂ„rtauktion. 340 00:21:07,499 --> 00:21:09,635 VĂ„r lĂ€rarinna, miss Thatcher. 341 00:21:12,838 --> 00:21:13,705 VarsĂ„god. 342 00:21:24,950 --> 00:21:25,884 KĂ€ra nĂ„n. 343 00:21:28,387 --> 00:21:29,054 Okej. 344 00:21:29,321 --> 00:21:30,722 En dollar. 345 00:21:30,789 --> 00:21:32,024 Det behöver du inte göra. 346 00:21:32,291 --> 00:21:33,425 En och tjugofem. 347 00:21:34,459 --> 00:21:35,560 En och trettiofem. 348 00:21:35,627 --> 00:21:36,762 En och femtio. 349 00:21:38,930 --> 00:21:40,465 En och sjuttiofem. 350 00:21:40,532 --> 00:21:42,334 -TvĂ„ dollar. -TvĂ„ och tjugofem. 351 00:21:42,401 --> 00:21:43,535 TvĂ„ och femtio. 352 00:21:43,602 --> 00:21:44,670 TvĂ„ och sjuttio. 353 00:21:46,305 --> 00:21:46,972 TvĂ„... 354 00:21:48,974 --> 00:21:50,042 TvĂ„ och sjuttiofem. 355 00:21:53,545 --> 00:21:54,546 Tre dollar. 356 00:22:00,519 --> 00:22:02,487 Tre dollar, och tĂ„rtan Ă€r min. 357 00:22:02,554 --> 00:22:03,488 SĂ„ld. 358 00:22:04,756 --> 00:22:06,358 Tre dollar. 359 00:22:14,566 --> 00:22:16,868 -HĂ€rnĂ€st har vi... -Ett ord, tack. 360 00:22:26,812 --> 00:22:28,814 Varför brĂ„kade ni över min patetiska tĂ„rta? 361 00:22:28,880 --> 00:22:30,449 Ni skĂ€mde ut mig. 362 00:22:30,515 --> 00:22:32,117 Vi stöttade dig bara. 363 00:22:33,051 --> 00:22:34,920 Drog in pengar för en god sak. 364 00:22:37,856 --> 00:22:40,525 FörlĂ„t för att jag skĂ€mde ut dig, 365 00:22:41,460 --> 00:22:43,495 men jag tror att du underskattar din tĂ„rta. 366 00:22:43,628 --> 00:22:44,563 Den ser utsökt ut. 367 00:22:45,630 --> 00:22:47,099 Sluta ljug. 368 00:22:50,535 --> 00:22:51,403 Ja, ma'am. 369 00:22:54,406 --> 00:22:55,140 Och du... 370 00:22:56,475 --> 00:22:58,043 Sluta med dina leenden. 371 00:22:58,910 --> 00:23:00,579 Vad leker du för lekar, Jack? 372 00:23:01,012 --> 00:23:03,849 Jag gör bara mitt jobb. Skyddar och tjĂ€nar. 373 00:23:04,883 --> 00:23:06,118 Genom att bjuda pĂ„ en tĂ„rta? 374 00:23:07,552 --> 00:23:08,620 Vad som Ă€n krĂ€vs. 375 00:23:16,128 --> 00:23:18,563 Jack. Vi har ett problem. Vi behöver din hjĂ€lp. 376 00:23:18,730 --> 00:23:19,631 -Ja. -Ja. 377 00:23:20,699 --> 00:23:22,033 Är du bra pĂ„ dragkamp? 378 00:23:24,436 --> 00:23:25,570 Okej, grabbar. 379 00:23:28,807 --> 00:23:30,976 HallĂ„. Han kan inte tĂ€vla. Han Ă€r ingen gruvarbetare. 380 00:23:31,042 --> 00:23:33,812 Okej, Sam, eftersom det var du som skadade Ernie Jacobs, 381 00:23:33,879 --> 00:23:36,181 vad sĂ€gs om att du sitter ner? DĂ„ Ă€r lagen jĂ€mna. 382 00:23:37,015 --> 00:23:38,450 LĂ„t konstapeln tĂ€vla. 383 00:23:38,517 --> 00:23:41,119 DĂ„ kan vi bĂ„de tĂ€vla och vinna. 384 00:23:41,186 --> 00:23:43,688 Jag vann armbrytningen. 385 00:23:43,755 --> 00:23:45,157 Genom att bryta Ernies handled. 386 00:23:45,924 --> 00:23:46,925 Vilket ryck. 387 00:23:51,463 --> 00:23:52,764 Ska vi göra det hĂ€r eller vad? 388 00:23:53,131 --> 00:23:54,432 Åh, vi ska göra det hĂ€r. 389 00:23:58,170 --> 00:24:01,173 Redo? Kör. 390 00:24:01,840 --> 00:24:02,741 Kom igen, röd! 391 00:24:08,079 --> 00:24:09,781 -SĂ„ dĂ€r. -Kom igen. 392 00:24:09,848 --> 00:24:11,149 -Kom igen. -Kom igen. 393 00:24:14,519 --> 00:24:15,620 -Kom igen. -Dra! 394 00:24:16,054 --> 00:24:17,155 Vi har dem. 395 00:24:21,226 --> 00:24:23,094 Kom igen, anvĂ€nd ryggen. 396 00:24:23,728 --> 00:24:25,463 Kom igen, ta i. 397 00:24:30,135 --> 00:24:31,603 SĂ„, ja, grabbar. 398 00:24:31,670 --> 00:24:32,704 Kom igen, röd. 399 00:24:35,040 --> 00:24:35,941 Kom igen, blĂ„. 400 00:24:39,477 --> 00:24:40,579 Är du okej? 401 00:24:41,012 --> 00:24:42,814 -Herregud. -FortsĂ€tt. 402 00:24:51,756 --> 00:24:53,124 -Oj. -Är du okej? 403 00:24:55,694 --> 00:24:56,828 Grattis. 404 00:24:57,529 --> 00:24:58,964 Tack, mr Gowen. 405 00:24:59,598 --> 00:25:00,498 Är du skadad? 406 00:25:01,066 --> 00:25:02,634 -Jag Ă€r okej. -UrsĂ€kta mig, sir. 407 00:25:03,101 --> 00:25:05,237 Hej. Jag Ă€r Caleb. Du var otrolig. 408 00:25:05,503 --> 00:25:06,204 Tack, Caleb. 409 00:25:10,141 --> 00:25:13,245 -Ja, det röda laget var bĂ€ttre. -Caleb. 410 00:25:16,014 --> 00:25:17,582 Jag skulle inte sĂ€ga underbart. 411 00:25:18,550 --> 00:25:19,818 SĂ„ gick det med honungen. 412 00:25:21,519 --> 00:25:22,287 Det gĂ€ller oss bĂ„da. 413 00:25:23,154 --> 00:25:25,924 Caleb. 414 00:25:26,091 --> 00:25:27,926 Du kan inte tvinga mig att gilla honom. 415 00:25:28,593 --> 00:25:32,197 Att vara ohyfsad mot mr Graves kommer inte att fĂ„ dig att mĂ„ bĂ€ttre. 416 00:25:32,264 --> 00:25:33,899 Han lĂ€mnar mig inte i fred. 417 00:25:34,232 --> 00:25:35,967 SĂ€g till honom att lĂ€mna mig i fred. 418 00:25:37,802 --> 00:25:39,738 Om det Ă€r vad du vill, sĂ„ gör jag det. 419 00:25:53,218 --> 00:25:54,085 Har du hemlĂ€ngtan? 420 00:25:54,319 --> 00:25:57,689 Ibland, men hur skulle jag kunna ha det en sĂ„n hĂ€r dag? 421 00:25:58,056 --> 00:25:58,957 Jag Ă€lskar det hĂ€r. 422 00:25:59,624 --> 00:26:00,292 Tja... 423 00:26:01,860 --> 00:26:02,727 ...var du Ă€n Ă€r... 424 00:26:03,261 --> 00:26:07,232 ...vare sig du Ă€r ute och utforskar den stora vĂ€rlden eller hĂ€r, 425 00:26:08,099 --> 00:26:11,036 och fyller unga sinnen med goda och Ă€dla tankar... 426 00:26:11,670 --> 00:26:13,838 ...sĂ„ hoppas jag finnas dĂ€r med dig, i ditt liv. 427 00:26:14,873 --> 00:26:15,740 Jag med. 428 00:26:18,610 --> 00:26:19,978 Men jag vill att du ska veta... 429 00:26:20,946 --> 00:26:23,815 ...att jag aldrig sett mig som typen som gifter sig tills nu. 430 00:26:25,116 --> 00:26:26,318 Du Ă€r den sortens kvinna... 431 00:26:27,686 --> 00:26:29,587 ...jag kan stadga mig med... 432 00:26:30,322 --> 00:26:31,656 ...starta en familj med. 433 00:26:32,791 --> 00:26:35,260 Och vi kan gĂ„ Ă„ fort eller lĂ„ngsamt fram som du vill. 434 00:26:37,062 --> 00:26:37,929 Tack. 435 00:26:42,701 --> 00:26:46,137 -Jag ska inte tĂ€nja pĂ„ grĂ€nserna. -Nej, jag... 436 00:26:46,871 --> 00:26:48,106 Jag jagade inte bort dig. 437 00:26:48,807 --> 00:26:50,942 Abigail kokar sĂ€kert te. 438 00:26:54,879 --> 00:26:57,315 Nej, jag vill behandla dig med respekt, 439 00:26:57,983 --> 00:27:00,752 sĂ„ jag ska vara en bĂ€ttre gentleman Ă€n jag varit hela dagen 440 00:27:01,152 --> 00:27:02,954 och sĂ€ga god kvĂ€ll. 441 00:27:16,334 --> 00:27:19,804 Men mycket av det som spelar nĂ„gon roll i livet förlitar sig pĂ„ tillit, 442 00:27:19,871 --> 00:27:21,673 att minnas att lita pĂ„ Gud, 443 00:27:21,973 --> 00:27:24,743 att avgöra vilka som Ă€r vĂ€rdiga min tillit. 444 00:27:33,151 --> 00:27:36,287 För nĂ€r vi placerar vĂ„ra hjĂ€rtan, vĂ„ra liv 445 00:27:36,354 --> 00:27:38,023 i nĂ„gon annans hĂ€nder, 446 00:27:38,256 --> 00:27:39,924 handlar det om tillit. 447 00:27:40,325 --> 00:27:42,961 Det krĂ€ver mod och hopp. 448 00:27:43,695 --> 00:27:45,030 Men det Ă€r vĂ€rt risken, 449 00:27:45,263 --> 00:27:48,066 för det Ă€r tillit som ger oss kĂ€rlek. 450 00:28:18,363 --> 00:28:19,964 Det Ă€r över, Hamilton. Ge upp. 451 00:28:36,881 --> 00:28:38,416 Vad pĂ„gĂ„r? Vad Ă€r det för ovĂ€sen? 452 00:28:38,483 --> 00:28:40,919 Konstapeln och jag gillrade en fĂ€lla för tjuven. 453 00:28:41,386 --> 00:28:42,954 Jack tror att Billy Hamilton 454 00:28:43,021 --> 00:28:44,856 -har varit tjuven hela tiden. -Vad? 455 00:28:48,727 --> 00:28:50,962 -Det Ă€r inte Billy. -Sam. 456 00:28:51,763 --> 00:28:52,764 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 457 00:28:53,498 --> 00:28:56,501 Tack för ditt samarbete, mrs Montgomery. 458 00:28:57,969 --> 00:28:59,104 Cat? 459 00:28:59,170 --> 00:29:03,241 Jag bar min brosch till spelen för att försöka lura hit tjuven. 460 00:29:04,209 --> 00:29:05,410 Vi trodde att det var han. 461 00:29:07,746 --> 00:29:10,749 Trodde ni att Billy Hamilton var jag? 462 00:29:12,450 --> 00:29:14,152 -Vilket skĂ€mt. -HĂ„ll tyst. 463 00:29:15,120 --> 00:29:16,521 Har du sĂ„ lĂ„ga tankar om honom? 464 00:29:17,756 --> 00:29:18,456 Om mig? 465 00:29:20,759 --> 00:29:23,228 Och du sĂ€ger att han inte Ă€r mannen jag tror att han Ă€r. 466 00:29:33,071 --> 00:29:33,938 Carla? 467 00:29:37,008 --> 00:29:38,276 Carla, raring, gĂ„ in igen. 468 00:29:38,343 --> 00:29:40,879 -Allt Ă€r okej. -Nej, det Ă€r det inte. 469 00:29:41,379 --> 00:29:42,547 Mitt vatten har gĂ„tt. 470 00:30:02,500 --> 00:30:05,336 Jag vill be om ursĂ€kt, Caleb. 471 00:30:08,139 --> 00:30:10,275 Jag har lekt lĂ„tsaspappa. 472 00:30:11,976 --> 00:30:15,113 Jag tror att vi bĂ„da kan vara överens om att det inte gick bra, 473 00:30:15,180 --> 00:30:17,949 för jag vet inte hur man gör det. 474 00:30:23,421 --> 00:30:24,322 Sanningen Ă€r... 475 00:30:26,257 --> 00:30:27,292 ...att jag avundas dig. 476 00:30:30,028 --> 00:30:33,464 För frĂ„n allt jag sett, sĂ„ hade du en fantastisk pappa... 477 00:30:36,501 --> 00:30:37,836 ...och det hade inte jag. 478 00:30:38,570 --> 00:30:40,939 Jag har aldrig trĂ€ffat min pappa. 479 00:30:42,073 --> 00:30:44,409 Han lĂ€mnade min mamma nĂ€r jag var en bebis. 480 00:30:46,177 --> 00:30:47,045 Verkligen? 481 00:30:47,512 --> 00:30:51,049 Jag trodde alltid att det var pĂ„ grund av nĂ„got jag gjorde fel... 482 00:30:52,016 --> 00:30:54,052 ...Ă€ven om min mamma sa att det inte var sĂ„. 483 00:30:55,253 --> 00:30:56,487 Vet du vad jag brukade göra? 484 00:30:59,357 --> 00:31:00,558 Jag gick ut sjĂ€lv 485 00:31:00,625 --> 00:31:03,895 och lade mig pĂ„ marken, och jag tittade upp pĂ„ molnen, 486 00:31:04,362 --> 00:31:06,497 och jag undrade 487 00:31:07,031 --> 00:31:09,334 om min far tittade upp pĂ„ samma moln. 488 00:31:09,400 --> 00:31:10,602 Om han tĂ€nkte pĂ„ mig, 489 00:31:10,869 --> 00:31:13,271 kanske en tiondel sĂ„ mycket som jag tĂ€nkte pĂ„ honom. 490 00:31:14,606 --> 00:31:17,976 Det gjorde min mamma ledsen, hur han bara stack. 491 00:31:18,476 --> 00:31:20,511 Hon var inte stark och modig som din mamma. 492 00:31:22,447 --> 00:31:23,381 Hon Ă€lskar dig. 493 00:31:24,249 --> 00:31:26,584 Du betyder allt för henne, vet du det? 494 00:31:28,186 --> 00:31:30,154 Jag inser att du har förlorat din pappa... 495 00:31:31,923 --> 00:31:34,092 ...och att jag aldrig kan jĂ€mföra mig med honom. 496 00:31:40,531 --> 00:31:43,635 Men jag skulle ge min högra arm för att ha en familj som din en dag. 497 00:31:49,474 --> 00:31:52,443 Okej, andas djupt. SĂ„, ja, Carla. 498 00:31:53,044 --> 00:31:54,312 Andas. Jobba med barnet. 499 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 Elizabeth, kan vi fĂ„ ett till grötomslag? 500 00:31:56,981 --> 00:31:58,016 Precis sĂ„, andas. 501 00:32:08,493 --> 00:32:10,328 Vad Ă€r det för sĂ„ng. Den Ă€r sĂ„ vacker. 502 00:32:11,162 --> 00:32:13,498 Det Ă€r "My Love is Like a Red, Red Rose." 503 00:32:14,299 --> 00:32:18,102 Den Ă€r frĂ„n en Robert Burns-dikt. Vi brukade sjunga den i skolan. 504 00:32:18,569 --> 00:32:21,439 Okej, nu ska vi lĂ€gga dig i sĂ€ngen. 505 00:32:28,313 --> 00:32:30,214 -Hej. -Hur mĂ„r hon? 506 00:32:30,281 --> 00:32:32,350 Bebisen kommer definitivt den hĂ€r gĂ„ngen. 507 00:32:33,017 --> 00:32:34,218 Vet du nĂ€r doktorn 508 00:32:34,285 --> 00:32:36,321 -kommer tillbaka till stan? -Nej, inte Ă€n. 509 00:32:39,123 --> 00:32:40,692 -Vi Ă€r lite upptagna hĂ€r. -Jag vet. 510 00:32:42,126 --> 00:32:43,661 Men jag mĂ„ste sĂ€ga nĂ„got till dig. 511 00:32:48,433 --> 00:32:49,300 Inte hĂ€r inne. 512 00:32:55,039 --> 00:32:57,675 Du har vĂ€rldens sĂ€msta timing 513 00:32:58,443 --> 00:32:59,377 pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt. 514 00:33:01,112 --> 00:33:01,980 Jag hade fel... 515 00:33:03,581 --> 00:33:05,416 ...om att Billy Hamilton var en tjuv. 516 00:33:06,484 --> 00:33:08,353 Vi behöver inte diskutera det uppenbara. 517 00:33:08,653 --> 00:33:10,555 SnĂ€lla, förstĂ„ mitt mĂ„l, Ă€ven... 518 00:33:11,022 --> 00:33:14,258 Det var viktigare att du inte blev skadad Ă€n att fĂ„nga tjuven. 519 00:33:16,694 --> 00:33:18,196 Och jag gjorde det motsatta... 520 00:33:19,564 --> 00:33:21,532 ...och jag Ă„ngrar det mer Ă€n du vet. 521 00:33:23,267 --> 00:33:25,236 Din hĂ€lsa Ă€r allt jag har brytt mig om. 522 00:33:27,505 --> 00:33:29,040 Jag hoppas du kan förlĂ„ta mig. 523 00:33:39,250 --> 00:33:40,118 Caleb? 524 00:33:42,086 --> 00:33:43,054 Mr Graves. 525 00:33:43,221 --> 00:33:46,090 Jag bjöd över mr Graves pĂ„ paj. Är det okej? 526 00:33:46,424 --> 00:33:48,226 Jag vill inte störa, Mary. 527 00:33:48,292 --> 00:33:50,495 Nej, du stör inte alls. 528 00:33:52,096 --> 00:33:54,399 Jag har en björnbĂ€rspaj som jag inte tog med till spelen, 529 00:33:54,465 --> 00:33:57,468 -eller kanske lite mördegskaka? -Du mĂ„ste smaka pajen, mr Graves. 530 00:33:57,535 --> 00:34:00,038 Ingen i Coal Valley bakar paj som min mamma. 531 00:34:00,405 --> 00:34:01,406 Det lĂ„ter gott. 532 00:34:02,407 --> 00:34:03,274 VĂ€ldigt gott. 533 00:34:04,675 --> 00:34:07,111 Tre bitar björnbĂ€rspaj Ă€r pĂ„ vĂ€g. 534 00:34:10,248 --> 00:34:11,115 Okej. 535 00:34:17,155 --> 00:34:18,256 Fortfarande ingen bebis? 536 00:34:18,456 --> 00:34:19,323 Nej. 537 00:34:20,091 --> 00:34:21,559 Abigail börjar bli orolig. 538 00:34:23,294 --> 00:34:25,530 Jag vet inte om jag klarar av livet pĂ„ landet. 539 00:34:26,297 --> 00:34:29,100 Utmaningarna och svĂ„righeterna de hĂ€r damerna möter, 540 00:34:29,600 --> 00:34:32,336 jag vet inte om jag nĂ„gonsin kommer ha deras mod. 541 00:34:34,072 --> 00:34:35,306 Du mĂ„ste sakna din familj. 542 00:34:36,541 --> 00:34:37,775 Ditt liv dĂ€r hemma. 543 00:34:38,443 --> 00:34:39,310 Dina tvĂ„ systrar. 544 00:34:41,212 --> 00:34:43,081 Hur visste du att jag hade tvĂ„ systrar? 545 00:34:44,449 --> 00:34:45,616 Det har jag aldrig nĂ€mnt. 546 00:34:48,086 --> 00:34:48,753 Det har du visst. 547 00:34:49,654 --> 00:34:50,655 Det mĂ„ste du ha gjort. 548 00:34:52,123 --> 00:34:53,491 Eller sĂ„ antog jag... 549 00:34:54,525 --> 00:34:57,128 ...att en sĂ„n ljuv, kĂ€rleksfull sjĂ€l... 550 00:34:58,262 --> 00:35:00,531 ...var omgiven av kvinnlig ömhet under sin uppvĂ€xt. 551 00:35:01,332 --> 00:35:03,401 För att du Ă€r sĂ„ kultiverad och vĂ€luppfostrad. 552 00:35:04,435 --> 00:35:06,771 En röd ros hĂ€r ute i det vilda. 553 00:35:12,477 --> 00:35:15,847 Å, min kĂ€rlek Ă€r som en röd, röd ros Som blomstrat i juni 554 00:35:16,114 --> 00:35:20,218 Å, min kĂ€rlek Ă€r som en melodi Som vackert spelar i en sĂ„ng 555 00:35:21,152 --> 00:35:22,186 Din vackra dikt. 556 00:35:22,453 --> 00:35:24,355 Som jag skrev till dig. 557 00:35:26,357 --> 00:35:27,525 Ja, skriven till mig. 558 00:35:34,499 --> 00:35:35,766 FĂ„r jag berĂ€tta en hemlighet? 559 00:35:37,368 --> 00:35:38,569 Det önskar jag att du gör. 560 00:35:43,774 --> 00:35:47,712 Min far var emot att jag skulle bli en lĂ€rare... 561 00:35:49,480 --> 00:35:51,215 ...sĂ„ han tog ut mig ur testamentet. 562 00:35:52,216 --> 00:35:54,719 Hela min familj klippte banden. 563 00:35:58,322 --> 00:35:59,257 Det visste jag inte. 564 00:35:59,690 --> 00:36:00,758 Det spelar ingen roll. 565 00:36:01,726 --> 00:36:03,194 Det hĂ„ller mig inte tillbaka. 566 00:36:05,596 --> 00:36:08,833 Min dröm, den jag inte berĂ€ttade om förut... 567 00:36:10,535 --> 00:36:13,638 ..Ă€r att resa norrut var det bara finns vildmark. 568 00:36:14,805 --> 00:36:16,908 Eller att starta en missionĂ€rsskola österut. 569 00:36:17,542 --> 00:36:21,345 Att bo bland de nödlidande och nertrampade och hjĂ€lpa dem med utbildning. 570 00:36:24,482 --> 00:36:25,349 Tja... 571 00:36:26,784 --> 00:36:27,919 ...om det Ă€r din dröm... 572 00:36:29,220 --> 00:36:30,288 ...sĂ„ Ă€r det Ă€ven min. 573 00:36:33,858 --> 00:36:36,627 Skulle du följa med mig, Ă€ven om jag aldrig kommer bli rik? 574 00:36:39,297 --> 00:36:40,198 Jag följer med dig. 575 00:36:43,801 --> 00:36:46,671 Jag mĂ„ste vĂ€nta tills en annan lĂ€rare kan ersĂ€tta mig. 576 00:36:47,905 --> 00:36:48,806 Jag vĂ€ntar... 577 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 ...sĂ„ lĂ€nge det behövs. 578 00:37:05,823 --> 00:37:08,526 Vilket bra jobb du gjorde, Carla. 579 00:37:08,593 --> 00:37:10,561 Okej, hon Ă€r inte klar Ă€n. 580 00:37:11,229 --> 00:37:11,996 -Va? -Fokusera. 581 00:37:12,263 --> 00:37:13,731 -Andas. Krysta. -Tvillingar? 582 00:37:17,435 --> 00:37:19,637 Nu kommer den, Carla. 583 00:37:20,504 --> 00:37:21,572 Herregud. 584 00:37:22,807 --> 00:37:23,708 Det Ă€r en pojke. 585 00:37:33,651 --> 00:37:35,720 Carla har blivit vĂ€lsignad. 586 00:37:36,921 --> 00:37:37,788 Det har vi alla. 587 00:37:44,495 --> 00:37:45,596 Vad gjorde dig misstĂ€nksam? 588 00:37:47,531 --> 00:37:49,467 Han visste att jag hade tvĂ„ systrar. 589 00:37:51,769 --> 00:37:54,372 Det Ă€r en sak jag visste att jag aldrig hade berĂ€ttat. 590 00:37:56,440 --> 00:37:58,309 Och sen kom dina ord tillbaka till mig, 591 00:37:58,776 --> 00:38:02,380 att han kanske inte Ă€r den han sĂ€ger sig vara. 592 00:38:03,848 --> 00:38:07,718 Det och att han stal nĂ„n annans dikt och pĂ„stod att han skrivit den till mig... 593 00:38:08,819 --> 00:38:10,354 Det gör mig upprörd. 594 00:38:12,657 --> 00:38:15,426 Jack. Jag vet inte vad som pĂ„gĂ„r i mitt stall, 595 00:38:15,493 --> 00:38:17,862 men jag tror att det Ă€r ett till inbrott pĂ„ gĂ„ng. 596 00:38:22,933 --> 00:38:23,801 GĂ„ in. 597 00:38:23,868 --> 00:38:24,969 LĂ„t mig hantera det hĂ€r. 598 00:38:37,748 --> 00:38:39,383 Lite sent för en ridtur? 599 00:38:39,984 --> 00:38:43,688 Jag tar bara en titt pĂ„ stjĂ€rnorna. 600 00:38:45,423 --> 00:38:48,793 SĂ€ker pĂ„ att du inte stjĂ€l hĂ€sten och försöker lĂ€mna stan? 601 00:38:48,859 --> 00:38:49,894 Åh, nej, Mountie. 602 00:38:49,960 --> 00:38:51,362 Jag har köpt hĂ€sten. 603 00:38:51,762 --> 00:38:53,364 Han Ă€r min. 604 00:38:53,597 --> 00:38:56,967 Du har inte gjort nĂ„got rĂ€tt sedan du satte din fot i Coal Valley, 605 00:38:57,968 --> 00:39:00,404 speciellt inte med hur du har behandlat Elizabeth. 606 00:39:00,705 --> 00:39:03,407 Det Ă€r inte olagligt att uppvakta en vacker tjej. 607 00:39:03,474 --> 00:39:04,508 Nej, du har rĂ€tt. 608 00:39:04,975 --> 00:39:08,679 Vad sĂ€gs om att en lycksökare uppvaktar en rik tjej för hennes familjs pengar? 609 00:39:08,979 --> 00:39:12,083 Hon mĂ„ste vara rik för att du ska kunna anklaga mig för det, 610 00:39:12,917 --> 00:39:14,552 och sĂ„ Ă€r inte fallet. 611 00:39:16,020 --> 00:39:17,655 Jag Ă€r inte sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det. 612 00:39:19,724 --> 00:39:21,092 Varför frĂ„gar du inte henne? 613 00:39:33,871 --> 00:39:34,905 Det Ă€r över, Hamilton. 614 00:39:37,608 --> 00:39:38,976 Du har ingenstans att ta vĂ€gen. 615 00:40:16,080 --> 00:40:19,717 De Ă€r sĂ„ smĂ„, som ömtĂ„liga kinadockor. 616 00:40:20,651 --> 00:40:23,988 Vi har tur att bĂ„da klarade sig, med tanke pĂ„ hur tidigt hon födde. 617 00:40:27,658 --> 00:40:28,559 Hur mĂ„r du? 618 00:40:31,595 --> 00:40:33,130 Jag Ă€r mer skamsen Ă€n sĂ„rad. 619 00:40:35,699 --> 00:40:37,535 Jag skickade telegram till min syster, Julie, 620 00:40:37,601 --> 00:40:39,904 och bad henne att göra lite diskret efterforskning. 621 00:40:41,472 --> 00:40:43,140 Jag ville inte varna min far, men... 622 00:40:44,175 --> 00:40:47,812 ...hon upptĂ€ckte att Billy hade jobbat pĂ„ varvet i Cape Fullerton. 623 00:40:49,180 --> 00:40:51,081 Tills han fick sparken för stöld. 624 00:40:52,950 --> 00:40:53,818 NĂ€r? 625 00:40:54,151 --> 00:40:56,153 UngefĂ€r nĂ€r tidningarna 626 00:40:56,220 --> 00:40:58,088 rapporterade att jag var pĂ„ vĂ€g hit. 627 00:40:59,490 --> 00:41:01,058 Rik arvtagerska Ă„ker vĂ€sterut, 628 00:41:02,059 --> 00:41:04,462 -all sĂ„n nonsens. -Tja, 629 00:41:04,528 --> 00:41:07,932 det han inte rĂ€knade var att den rika arvtagerskan var smartare Ă€n honom. 630 00:41:12,603 --> 00:41:13,604 Jack, jag... 631 00:41:15,806 --> 00:41:16,674 Det Ă€r okej. 632 00:41:18,509 --> 00:41:19,877 Du behöver inte sĂ€ga nĂ„got. 633 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Undertexter: Sami Rusani 45647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.