Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,301 --> 00:00:03,503
Tidigare på When Calls the Heart:
2
00:00:03,570 --> 00:00:06,072
Alla nya gruvarbetare är ungkarlar.
3
00:00:06,139 --> 00:00:08,241
Du kanske kan visa mig runt.
4
00:00:08,675 --> 00:00:09,743
Gärna.
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,278
Någon stal min framlidna mans guldklocka.
6
00:00:12,345 --> 00:00:14,280
-Vem är poeten?
-Du tittar på honom.
7
00:00:14,347 --> 00:00:15,582
Jack, är du svartsjuk?
8
00:00:15,648 --> 00:00:17,650
Jag behöver inte vara svartsjuk
för att vara orolig.
9
00:00:18,318 --> 00:00:19,319
Mannen är en lögnare.
10
00:00:22,756 --> 00:00:25,091
Detta har varit en trevlig kväll, Billy.
11
00:00:25,692 --> 00:00:26,693
Tack.
12
00:00:27,527 --> 00:00:29,796
Det var mitt nöje, Elizabeth.
13
00:00:39,305 --> 00:00:40,173
Ursäkta mig.
14
00:00:41,374 --> 00:00:43,109
-Elizabeth.
-Jack.
15
00:00:43,543 --> 00:00:45,078
Får jag prata med dig?
16
00:00:46,079 --> 00:00:46,813
Privat.
17
00:00:48,782 --> 00:00:50,116
Självklart, konstapeln.
18
00:00:50,517 --> 00:00:51,384
Ledsen.
19
00:00:55,355 --> 00:00:56,356
Vad är det?
20
00:00:56,823 --> 00:00:59,526
Det är något du måste veta
om Billy Hamilton.
21
00:01:00,727 --> 00:01:01,661
Vad?
22
00:01:01,795 --> 00:01:05,632
Jag hörde det från Central Union-gruvan,
hans tidigare arbetsgivare, enligt honom.
23
00:01:06,066 --> 00:01:07,634
De har aldrig hört talas om honom.
24
00:01:09,402 --> 00:01:12,772
Jag vet att han levt ett svårt liv,
så han kanske har förskönat det lite,
25
00:01:12,839 --> 00:01:15,208
-men det finns säkert en förklaring.
-Ja.
26
00:01:16,109 --> 00:01:18,645
Det finns en förklaring.
Han är inte mannen du tror.
27
00:01:20,547 --> 00:01:22,682
Som bäst har han varit vilseledande.
28
00:01:23,283 --> 00:01:25,084
Som värst är han en bedragare.
29
00:01:25,852 --> 00:01:29,389
Kollade du allas arbetshistoria,
eller bara Billys?
30
00:01:31,825 --> 00:01:34,794
Du valde honom, Jack.
Varför det?
31
00:01:35,428 --> 00:01:37,697
För att, Elizabeth,
jag försöker skydda dig.
32
00:01:37,764 --> 00:01:39,666
Jag vill inte ha ditt skydd.
33
00:01:39,866 --> 00:01:42,735
Jag kan ta mina egna beslut
när en man är intresserad av mig.
34
00:01:42,802 --> 00:01:45,405
Jag uppskattar din oro,
men jag har redan en pappa.
35
00:01:49,709 --> 00:01:52,378
-Billy, kan du följa mig hem?
-Gärna.
36
00:01:52,445 --> 00:01:53,379
Tack.
37
00:02:02,789 --> 00:02:05,391
Åh, Abigail, det känns inte rätt.
38
00:02:05,458 --> 00:02:07,160
Kan bebisen komma redan?
39
00:02:07,227 --> 00:02:09,329
Jag var aldrig så här obekväm med Ephraim.
40
00:02:09,395 --> 00:02:11,531
Bebisen ligger högt
och ditt vatten har inte gått.
41
00:02:11,598 --> 00:02:14,334
Han försöker bara göra sig bekväm
i sitt trånga boende.
42
00:02:18,271 --> 00:02:19,305
Tack, Abigail.
43
00:02:22,742 --> 00:02:24,744
-Vi trodde att vi hörde...
-Det gjorde ni.
44
00:02:24,811 --> 00:02:27,714
-Men ska hon...?
-Jag tror att det är falskt alarm.
45
00:02:27,814 --> 00:02:31,317
Jag förstår inte hur hon kan vara
i sjunde månaden,
46
00:02:31,384 --> 00:02:32,452
och ändå vara så stor.
47
00:02:32,519 --> 00:02:34,187
-Hon kanske räknade fel.
-Ja.
48
00:02:34,254 --> 00:02:37,657
Men om det är riktiga värkar,
om barnet kommer så här tidigt...
49
00:02:40,193 --> 00:02:41,861
...så tror jag inte att det överlever.
50
00:03:05,251 --> 00:03:08,588
Må Herren ge dig sin uppmuntran
och ge dig fred. Amen.
51
00:03:08,955 --> 00:03:09,856
Amen.
52
00:03:13,693 --> 00:03:16,796
Det var väldigt meningsfullt
att gå på gudstjänst med dig idag.
53
00:03:17,764 --> 00:03:18,731
Jag håller med.
54
00:03:21,234 --> 00:03:22,502
Ursäkta mig, miss Thatcher.
55
00:03:22,802 --> 00:03:25,905
Är det nödvändigt att skicka med barnen
så mycket läxor över helgen?
56
00:03:25,972 --> 00:03:27,774
Det kallas läxor av en anledning.
57
00:03:27,840 --> 00:03:31,210
Jag har tre barn, inklusive Carlas lilla,
58
00:03:31,277 --> 00:03:33,479
och jag kan inte låta min Paul Jr.
göra aritmetik
59
00:03:33,546 --> 00:03:36,616
när han ska hugga ved
eller hjälpa mig skrubba golven.
60
00:03:37,450 --> 00:03:38,418
Jag förstår.
61
00:03:39,252 --> 00:03:39,953
Bra.
62
00:03:40,520 --> 00:03:41,721
Det var allt.
63
00:03:42,488 --> 00:03:43,389
Ha en bra söndag.
64
00:03:46,626 --> 00:03:49,829
-Det var orättvist av henne.
-Det är svårt att göra alla glada.
65
00:03:50,496 --> 00:03:51,431
Jag förstår.
66
00:03:54,934 --> 00:03:58,438
Vad sägs om att tillbringa eftermiddagen
med mig och inte tänka på det?
67
00:03:59,005 --> 00:04:00,473
Vad har du i åtanke?
68
00:04:01,908 --> 00:04:04,577
Jag kan ha övertalat mr Ansvil
till att låna mig en vagn
69
00:04:04,644 --> 00:04:07,780
för en söndagstur med den vackraste
damen i Coal Valley.
70
00:04:10,950 --> 00:04:11,851
Det låter trevligt.
71
00:04:12,585 --> 00:04:14,420
Jag måste kolla med Abigail.
72
00:04:15,989 --> 00:04:16,956
Jag kollar med dig.
73
00:04:26,633 --> 00:04:30,303
Jag vill tacka dig för dansen
igår kväll.
74
00:04:32,939 --> 00:04:34,507
Jag vet inte vad jag ska säga.
75
00:04:34,774 --> 00:04:36,342
Du behöver inte säga något.
76
00:04:38,378 --> 00:04:41,581
Ledsen för hur det slutade,
men min son kommer först.
77
00:04:42,548 --> 00:04:43,516
Jag respekterar det.
78
00:04:44,050 --> 00:04:44,917
Tack.
79
00:04:46,419 --> 00:04:48,321
Jag hoppas att Caleb mjuknar till.
80
00:04:50,023 --> 00:04:51,591
Jag är inte bra på att vänta...
81
00:04:52,792 --> 00:04:54,427
...men jag ska göra mitt bästa.
82
00:04:56,896 --> 00:04:58,031
God dag, Mary.
83
00:05:11,010 --> 00:05:12,011
Hallå, mrs Stanton?
84
00:05:13,646 --> 00:05:14,847
Ja?
85
00:05:16,549 --> 00:05:18,418
Vad kan jag göra för dig, konstapeln?
86
00:05:18,818 --> 00:05:20,520
Det har inträffat ett till inbrott.
87
00:05:21,354 --> 00:05:23,756
Jag råder alla till att låsa
dörrar och fönster.
88
00:05:23,823 --> 00:05:25,858
Nu när mrs Noonan bor här med dig...
89
00:05:25,925 --> 00:05:27,960
Åh, ja, nej. Tack för varningen.
90
00:05:32,398 --> 00:05:34,367
Var det något annan?
91
00:05:38,638 --> 00:05:40,840
Några råd för att få en kvinna
att lyssna på mig?
92
00:05:42,608 --> 00:05:45,845
Jag antar att vi pratar om Elizabeth,
och mitt råd vore
93
00:05:45,912 --> 00:05:48,448
att se till att du säger något viktigt.
94
00:05:48,514 --> 00:05:49,382
Det gör jag.
95
00:05:49,782 --> 00:05:52,685
Jag är orolig för att hon umgås
med en man av låg karaktär,
96
00:05:52,752 --> 00:05:54,487
men hon tar illa upp.
97
00:05:54,921 --> 00:05:58,725
De säger att man fångar fler flugor
med honung än med vinäger.
98
00:05:59,125 --> 00:06:02,595
Jag ska inte behöva leka lekar
när jag försöker vara den goda killen.
99
00:06:02,662 --> 00:06:03,663
Och jag...
100
00:06:05,465 --> 00:06:06,132
Honung.
101
00:06:09,402 --> 00:06:10,369
Ja, ma'am.
102
00:06:12,071 --> 00:06:13,806
Visste du att vetenskapsmän tror
103
00:06:13,873 --> 00:06:16,476
att de bergen en gång fanns
på havets botten.
104
00:06:17,110 --> 00:06:20,413
Sen kom de fram för att formas
av glaciärer.
105
00:06:21,481 --> 00:06:24,650
Så spännande det skulle vara
att läsa ett berg lager för lager,
106
00:06:24,717 --> 00:06:27,587
och avslöja hemligheterna
som fångats i sediment och kristall.
107
00:06:27,954 --> 00:06:30,890
Jag visste inte att du älskade
både geologi och poesi.
108
00:06:30,957 --> 00:06:32,558
Jag älskar många saker.
109
00:06:34,794 --> 00:06:38,464
-God eftermiddag, konstapeln.
-Om jag visste att ni var på väg hit,
110
00:06:38,531 --> 00:06:40,666
hade jag bjudit in er på en fisketur.
111
00:06:40,733 --> 00:06:43,169
Vi diskuterade precis geologi.
112
00:06:43,669 --> 00:06:45,972
Det finns inget bättre klassrum
i världen för det.
113
00:06:47,774 --> 00:06:50,042
-Fångade du något?
-Nej.
114
00:06:50,743 --> 00:06:53,412
Men det spelar väl ingen roll
en dag som den här?
115
00:06:57,016 --> 00:06:58,718
Njut av er ridtur.
116
00:07:04,524 --> 00:07:05,525
Du med.
117
00:07:06,959 --> 00:07:09,462
Han var så trevlig.
118
00:07:11,831 --> 00:07:13,065
Jag undrar vad han gjorde.
119
00:07:21,607 --> 00:07:22,742
Okej. Dra ut den.
120
00:07:23,109 --> 00:07:23,976
Så där.
121
00:07:24,043 --> 00:07:26,746
GRUVARBETARSPELEN
122
00:07:28,481 --> 00:07:30,116
Redo? Dra.
123
00:07:32,819 --> 00:07:33,719
Så där.
124
00:07:34,887 --> 00:07:36,122
STADEN COAL VALLEY
125
00:07:49,869 --> 00:07:51,070
Jag tar vad han äter.
126
00:07:51,871 --> 00:07:52,905
Modig man.
127
00:07:54,207 --> 00:07:55,107
Jag gillar chilin.
128
00:07:55,174 --> 00:07:56,542
Är det vad det är?
129
00:07:58,811 --> 00:08:00,046
Hur går det med henne, Jack?
130
00:08:00,980 --> 00:08:01,948
Bra.
131
00:08:03,816 --> 00:08:04,884
Hur mår du?
132
00:08:05,551 --> 00:08:07,620
Du menar sedan dansen? Ja.
133
00:08:08,788 --> 00:08:09,689
Ja.
134
00:08:12,258 --> 00:08:14,126
Jag kan inte lägga nån skuld på grabben.
135
00:08:14,794 --> 00:08:17,797
De unga här i Coal Valley
har mycket att handskas med.
136
00:08:18,264 --> 00:08:19,665
Ja, jag håller med.
137
00:08:21,167 --> 00:08:24,637
Jag önskar bara att det fanns något sätt
att nå fram till pojken på.
138
00:08:26,906 --> 00:08:28,074
Har du försökt med honung?
139
00:08:29,141 --> 00:08:30,276
Vad menar du med honung?
140
00:08:30,877 --> 00:08:34,747
Om du gör något för honom, kanske han
ser dig som någon han kan lita på.
141
00:08:37,116 --> 00:08:38,050
Honung.
142
00:08:53,232 --> 00:08:55,067
Hur går det idag, Caleb?
143
00:09:06,746 --> 00:09:08,281
Vad biter de på i dag?
144
00:09:10,082 --> 00:09:11,584
Ledsen.
145
00:09:15,922 --> 00:09:19,992
Du vet, Caleb, jag är bra på bete.
146
00:09:21,160 --> 00:09:22,194
Vill du ha ett?
147
00:09:23,296 --> 00:09:25,231
Nej, jag flugfiskar inte.
148
00:09:27,333 --> 00:09:28,234
Självklart.
149
00:09:30,136 --> 00:09:33,639
Det här är mitt ställe,
bara så att du vet.
150
00:09:36,642 --> 00:09:37,343
Självklart.
151
00:09:41,247 --> 00:09:42,181
Och vilket ställe.
152
00:09:47,753 --> 00:09:49,088
Jag går lite längre upp.
153
00:09:50,790 --> 00:09:51,791
Lycka till.
154
00:10:02,702 --> 00:10:05,071
Constable, är där några problem?
155
00:10:05,738 --> 00:10:08,341
Jag kontaktar alla och ber dem
låsa sina dörrar.
156
00:10:08,608 --> 00:10:10,776
Är det på grund av vad som
hände hos Florence?
157
00:10:12,645 --> 00:10:13,379
Ja.
158
00:10:14,680 --> 00:10:17,183
Men tyvärr inträffade ett till inbrott
igår kväll.
159
00:10:17,783 --> 00:10:19,051
Åh, nej. Vad stals?
160
00:10:19,719 --> 00:10:21,354
Marta Crockers silverljusstakar.
161
00:10:23,122 --> 00:10:24,023
Herregud.
162
00:10:30,663 --> 00:10:31,397
Falskt alarm.
163
00:10:32,231 --> 00:10:33,332
Mormors brosch är säker.
164
00:10:35,635 --> 00:10:38,237
Min mormor gav mig det här
på min bröllopsdag.
165
00:10:39,305 --> 00:10:42,274
Än mer anledning till att låsa dörren
tills jag kan fånga tjuven.
166
00:10:47,813 --> 00:10:48,748
Jag är inte hungrig.
167
00:10:49,115 --> 00:10:52,652
Jag har ingen plats i min mage ändå.
Barnet tar upp all plats.
168
00:10:52,718 --> 00:10:54,253
Det är min mormors recept.
169
00:10:54,720 --> 00:10:56,856
Det är gott. Det ger dig styrka.
170
00:10:57,790 --> 00:10:59,191
Abigail, här är det.
171
00:11:00,026 --> 00:11:02,028
Dr Cranes Recept och Kurer.
172
00:11:02,094 --> 00:11:04,130
Jag läste om den i min mosters dagbok,
173
00:11:04,196 --> 00:11:07,266
så jag meddelade min far,
och han skickade en kopia.
174
00:11:07,333 --> 00:11:09,902
Den är full med råd om hur
man föder ett barn.
175
00:11:09,969 --> 00:11:11,871
Det är i princip en barnmorska i en bok.
176
00:11:12,138 --> 00:11:14,006
Jag vill inte ha en barnmorska i en bok.
177
00:11:14,774 --> 00:11:15,908
Jag vill ha en riktig en.
178
00:11:16,242 --> 00:11:17,376
Eller bolagets läkare.
179
00:11:18,210 --> 00:11:19,979
När kommer han tillbaka till stan?
180
00:11:20,446 --> 00:11:21,714
Säkert när som helst.
181
00:11:21,781 --> 00:11:24,083
Men jag har hört er prata om
hur stor jag är.
182
00:11:24,750 --> 00:11:27,219
Tänk om jag börjar få verkar
innan han kommer tillbaka?
183
00:11:27,286 --> 00:11:29,355
Jag vill inte att du ska oroa dig
för det.
184
00:11:40,266 --> 00:11:42,968
Ni hinner fortfarande anmäla er
till Gruvarbetarspelen.
185
00:11:43,202 --> 00:11:45,438
Jag är med i armbrytningen
och yxkastningen.
186
00:11:46,238 --> 00:11:47,973
-Ni, då?
-Yxkastning?
187
00:11:48,040 --> 00:11:49,475
Det tänker jag inte göra.
188
00:11:49,742 --> 00:11:51,177
Du kan inte träffa en stallvägg.
189
00:11:55,047 --> 00:11:56,415
Håll tyst och skriv på, Harold.
190
00:12:01,887 --> 00:12:04,890
Jag måste erkänna att brottsvågen
gör mig nervös, konstapeln.
191
00:12:05,357 --> 00:12:07,960
Tills det här gänget dök upp
var det enda som försvann
192
00:12:08,027 --> 00:12:10,729
i den här stan en lakritsstång
från affären.
193
00:12:10,996 --> 00:12:12,064
Exakt mina tankar.
194
00:12:15,301 --> 00:12:16,168
Whisky, tack.
195
00:12:26,779 --> 00:12:27,780
Jag bjuder.
196
00:12:29,148 --> 00:12:30,516
Snällt av dig, konstapeln.
197
00:12:32,818 --> 00:12:33,486
För Coal Valley.
198
00:12:36,755 --> 00:12:37,990
Coal Valley.
199
00:12:43,295 --> 00:12:45,197
Ska du inte spela poker?
200
00:12:45,931 --> 00:12:47,299
Trodde du var en spelare.
201
00:12:47,533 --> 00:12:50,402
Det är jag. Jag spelar bara andra saker.
202
00:12:53,839 --> 00:12:54,840
Fin klocka.
203
00:12:55,908 --> 00:12:58,377
Jag såg att det inte var ditt monogram.
204
00:13:00,779 --> 00:13:02,148
Det var min morfars.
205
00:13:02,848 --> 00:13:03,883
Mitt enda arv.
206
00:13:04,483 --> 00:13:05,417
Tja, det...
207
00:13:06,886 --> 00:13:07,853
...och mitt leende.
208
00:13:10,156 --> 00:13:12,258
Håll det arvet nära din väst.
209
00:13:13,058 --> 00:13:15,194
Vår tjuv har stulit familjeklenoder.
210
00:13:17,563 --> 00:13:20,132
Jag är säker på att du är
orolig för mig, Jack...
211
00:13:21,467 --> 00:13:23,502
...men vi är intresserade
i samma kvinna.
212
00:13:24,570 --> 00:13:25,471
Så...
213
00:13:26,038 --> 00:13:28,507
...du kanske tror att den röda jackan
skrämmer mig...
214
00:13:29,875 --> 00:13:31,010
...men det gör den inte.
215
00:13:31,377 --> 00:13:33,279
När det gäller Elizabeth Thatcher...
216
00:13:34,547 --> 00:13:36,148
Jag tänker stjäla hennes hjärta.
217
00:13:41,420 --> 00:13:42,955
Hoppas du hittar din skurk.
218
00:13:44,290 --> 00:13:45,191
Det kommer jag.
219
00:13:48,460 --> 00:13:49,995
Det är bara en tidsfråga.
220
00:13:52,064 --> 00:13:54,133
Åh, nej.
221
00:13:55,201 --> 00:13:56,101
Nej.
222
00:14:05,978 --> 00:14:07,980
Din tårta tills på lördag?
223
00:14:11,083 --> 00:14:12,284
Bakning kräver övning.
224
00:14:13,052 --> 00:14:13,953
Bra.
225
00:14:14,486 --> 00:14:17,122
Då är jag redo för tårtauktionen
om två år?
226
00:14:17,523 --> 00:14:21,193
Du lät inte dina studenter sluta,
och jag tänker inte låta dig sluta.
227
00:14:23,362 --> 00:14:27,199
Jag kan väl stanna här med Carla,
så kan du gå till gruvarbetarspelen?
228
00:14:27,266 --> 00:14:28,901
För du har aldrig varit där.
229
00:14:29,068 --> 00:14:31,203
Dessutom bör du inte gömma dig
från Jack.
230
00:14:31,570 --> 00:14:32,471
Det gör jag inte.
231
00:14:33,005 --> 00:14:34,039
Varför säger du det?
232
00:14:34,240 --> 00:14:37,476
För jag ser när två människor
har känslor för varandra.
233
00:14:38,143 --> 00:14:39,478
Jack och jag är bara vänner.
234
00:14:40,145 --> 00:14:41,080
Dessutom är han...
235
00:14:41,614 --> 00:14:43,449
Han är en bekräftad ungkarl.
236
00:14:43,515 --> 00:14:45,885
Nej, han är en bekräftad Mountie.
237
00:14:46,418 --> 00:14:49,555
Plikt och ära tills den rätta kvinnan
dyker upp,
238
00:14:50,189 --> 00:14:54,026
det vet jag inget om,
men han har uppfört sig konstigt.
239
00:14:54,393 --> 00:14:57,129
Ena ögonblicket förhör han mig,
och nästa är han...
240
00:14:58,130 --> 00:14:59,999
Jag vet inte ens hur jag ska beskriva det.
241
00:15:00,065 --> 00:15:01,200
Söt som honung?
242
00:15:01,533 --> 00:15:03,068
Ja. Hur visste du det?
243
00:15:03,402 --> 00:15:04,270
Glöm det.
244
00:15:04,403 --> 00:15:07,206
Jag hade varit smickrad över att någon
ansträngde sig
245
00:15:07,273 --> 00:15:08,240
för att skydda mig.
246
00:15:09,508 --> 00:15:11,076
Försiktigt, på kanten.
247
00:15:12,011 --> 00:15:13,379
Jag är inte en total nybörjare.
248
00:15:35,134 --> 00:15:36,502
Konstapeln, kom in.
249
00:15:36,568 --> 00:15:37,569
Tack.
250
00:15:37,970 --> 00:15:40,039
-Sover dina barn?
-Självklart.
251
00:15:40,339 --> 00:15:41,473
Vet du vad klockan är?
252
00:15:41,674 --> 00:15:43,108
Ja. Förlåt.
253
00:15:44,176 --> 00:15:47,046
Jag undrar om jag kan få se
din mormors brosch igen.
254
00:16:06,031 --> 00:16:06,966
Den är perfekt.
255
00:16:07,967 --> 00:16:09,635
-För vad?
-För att fånga en tjuv.
256
00:16:11,470 --> 00:16:13,205
Jag vill att du bär den i morgon.
257
00:16:16,241 --> 00:16:17,242
Kan du hjälpa mig?
258
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
Varför är relationer mellan män
och kvinnor så förvirrande ibland?
259
00:16:28,687 --> 00:16:31,156
Våra handlingar, våra ord...
260
00:16:32,091 --> 00:16:34,226
...det är som att vi alla pratar
främmande språk
261
00:16:34,293 --> 00:16:36,195
och inte förstår varandra.
262
00:16:37,363 --> 00:16:40,532
Men jag undrar, vilken del av vår
misslyckade kommunikation kommer
263
00:16:40,599 --> 00:16:42,267
från vår egna brustenhet...
264
00:16:42,768 --> 00:16:45,037
...och vilken roll spelar min egen
brustenhet?
265
00:16:48,107 --> 00:16:49,742
-Bra träff.
-Det var som attan.
266
00:16:50,676 --> 00:16:52,077
Titta hur långt den flög.
267
00:16:52,211 --> 00:16:53,178
Caleb.
268
00:16:53,245 --> 00:16:55,647
-Vad?
-Prova en knuckleball.
269
00:16:55,714 --> 00:16:57,383
Vet du hur man kastar en knuckler?
270
00:16:58,150 --> 00:16:59,018
Ganska så bra.
271
00:16:59,385 --> 00:17:00,352
Visa mig.
272
00:17:01,320 --> 00:17:04,723
Jag ska visa Caleb, eftersom han kastar,
men alla kan titta.
273
00:17:04,790 --> 00:17:07,059
Han vet hur man kastar en knuckler.
274
00:17:09,228 --> 00:17:10,162
Okej.
275
00:17:10,229 --> 00:17:11,497
Greppet är halva grejen.
276
00:17:12,031 --> 00:17:14,633
Ser ni var fingrarna är?
277
00:17:15,334 --> 00:17:16,568
Knogarna på sömmarna.
278
00:17:17,636 --> 00:17:18,504
Här, försök.
279
00:17:21,206 --> 00:17:23,375
Fingrar här, knogarna på sömmarna.
280
00:17:25,444 --> 00:17:26,478
Den här grejen...
281
00:17:27,513 --> 00:17:29,448
...kommer dansa en twostepper.
282
00:17:31,050 --> 00:17:32,484
-Vill du prova?
-Ja.
283
00:17:35,254 --> 00:17:37,723
Okej, Ephraim,
din mamma är där borta.
284
00:17:37,790 --> 00:17:38,824
Kom, så säger vi hej.
285
00:17:39,558 --> 00:17:43,662
-Ha kul på spelen, Ephraim.
-Jag ska äta tre funnel cakes.
286
00:17:43,729 --> 00:17:45,297
Ät en för mig.
287
00:17:45,497 --> 00:17:48,067
Lyssna på mrs Blakeley när det gäller
sötsaker.
288
00:17:48,534 --> 00:17:49,535
Ja, mamma.
289
00:17:50,302 --> 00:17:51,203
Ge mig en puss.
290
00:17:54,106 --> 00:17:57,376
-Okej, Ephraim, spring iväg.
-Mrs Blakeley väntar på dig.
291
00:17:57,443 --> 00:17:58,844
Tänk om något händer med mig?
292
00:17:59,111 --> 00:18:01,080
Åh, Carla, tänk inte så.
293
00:18:01,647 --> 00:18:03,782
Du måste vara lugn för barnets skull.
294
00:18:03,849 --> 00:18:05,484
Allt kommer att bli bra.
295
00:18:06,552 --> 00:18:07,419
Håll dig lugn.
296
00:18:08,821 --> 00:18:10,622
Ja, kom igen.
297
00:18:14,326 --> 00:18:16,862
Damer och herrar, det är mitt nöje,
298
00:18:17,129 --> 00:18:19,598
att å Pacific Northwest Mining
Companys vägnar
299
00:18:19,665 --> 00:18:22,468
välkomna er till de årliga
gruvarbetarspelen.
300
00:18:25,304 --> 00:18:29,675
Idag firar vi öppningen,
vid full kapacitet, av vår gruva.
301
00:18:32,678 --> 00:18:36,181
Så, för alla er som jobbar så hårt,
302
00:18:36,248 --> 00:18:38,450
nu är det dags för er att leka hårt också.
303
00:18:38,517 --> 00:18:39,618
Låt spelen börja.
304
00:18:41,887 --> 00:18:42,754
Bra sagt, sir.
305
00:18:50,562 --> 00:18:53,665
Okej, dags för äggkastningen.
Herrar, ställ er på rad...
306
00:18:53,732 --> 00:18:57,169
Jag hör att tricket är att handen
måste följa med när man fångar ägget.
307
00:18:59,204 --> 00:19:00,639
Det är bara för pappor och söner.
308
00:19:01,673 --> 00:19:02,908
Nej, det sa han inte.
309
00:19:03,175 --> 00:19:04,276
Han sa pojkar och män.
310
00:19:05,410 --> 00:19:06,912
Vad sägs om att vi gör ett försök?
311
00:19:08,714 --> 00:19:09,815
Kom igen.
312
00:19:10,349 --> 00:19:12,384
Du är en kastare.
Du är säkert bra på det.
313
00:19:13,852 --> 00:19:15,320
-Okej.
-Ja?
314
00:19:28,934 --> 00:19:30,936
Okej, backa. Prova en gång till.
315
00:19:42,848 --> 00:19:44,283
Okej, grabben, gör dig redo.
316
00:19:44,349 --> 00:19:45,551
Titta på mig, gör dig redo.
317
00:19:49,922 --> 00:19:50,789
Snyggt, Caleb.
318
00:19:54,426 --> 00:19:55,627
Jag var inte redo.
319
00:19:56,295 --> 00:19:58,764
Ledsen, Caleb. Jag borde...
Jag borde väntat.
320
00:20:00,599 --> 00:20:02,367
Okej, kasta igen.
321
00:20:05,637 --> 00:20:08,340
Först, herrar,
har vi mrs Florence Blakeley
322
00:20:08,407 --> 00:20:10,742
och hennes berömda red velvet cake.
323
00:20:11,410 --> 00:20:13,679
Gräv djupt för buden.
324
00:20:13,745 --> 00:20:16,848
Detta är för en bra sak,
nya encyklopedier till skolan.
325
00:20:17,416 --> 00:20:19,885
Vi börjat budgivningen på två bits.
326
00:20:19,952 --> 00:20:20,819
Två bits.
327
00:20:21,753 --> 00:20:23,255
Oj, är du ivrig?
328
00:20:23,322 --> 00:20:25,791
-Vi har två bits.
-Trettiofem cent.
329
00:20:25,924 --> 00:20:28,460
Och vi har 35 cent.
330
00:20:28,927 --> 00:20:30,596
Ja, 50 cent.
331
00:20:31,230 --> 00:20:33,398
-Vi har...
-Femtiofem cent.
332
00:20:33,465 --> 00:20:34,566
Sextio cent.
333
00:20:35,534 --> 00:20:36,868
Åttio cent.
334
00:20:38,437 --> 00:20:39,438
Herregud.
335
00:20:39,638 --> 00:20:41,840
Jag kan väl inte få höra 85 cent?
336
00:20:45,711 --> 00:20:48,580
Första, andra...
337
00:20:48,647 --> 00:20:52,384
Såld till mannen med alla pengar
för 80 cent.
338
00:20:53,385 --> 00:20:55,420
-Tack så mycket.
-Det var ett nöje.
339
00:21:02,794 --> 00:21:07,432
Och nu har vi ett nytt tillägg
till vår tårtauktion.
340
00:21:07,499 --> 00:21:09,635
Vår lärarinna, miss Thatcher.
341
00:21:12,838 --> 00:21:13,705
Varsågod.
342
00:21:24,950 --> 00:21:25,884
Kära nån.
343
00:21:28,387 --> 00:21:29,054
Okej.
344
00:21:29,321 --> 00:21:30,722
En dollar.
345
00:21:30,789 --> 00:21:32,024
Det behöver du inte göra.
346
00:21:32,291 --> 00:21:33,425
En och tjugofem.
347
00:21:34,459 --> 00:21:35,560
En och trettiofem.
348
00:21:35,627 --> 00:21:36,762
En och femtio.
349
00:21:38,930 --> 00:21:40,465
En och sjuttiofem.
350
00:21:40,532 --> 00:21:42,334
-Två dollar.
-Två och tjugofem.
351
00:21:42,401 --> 00:21:43,535
Två och femtio.
352
00:21:43,602 --> 00:21:44,670
Två och sjuttio.
353
00:21:46,305 --> 00:21:46,972
Två...
354
00:21:48,974 --> 00:21:50,042
Två och sjuttiofem.
355
00:21:53,545 --> 00:21:54,546
Tre dollar.
356
00:22:00,519 --> 00:22:02,487
Tre dollar, och tårtan är min.
357
00:22:02,554 --> 00:22:03,488
Såld.
358
00:22:04,756 --> 00:22:06,358
Tre dollar.
359
00:22:14,566 --> 00:22:16,868
-Härnäst har vi...
-Ett ord, tack.
360
00:22:26,812 --> 00:22:28,814
Varför bråkade ni över min
patetiska tårta?
361
00:22:28,880 --> 00:22:30,449
Ni skämde ut mig.
362
00:22:30,515 --> 00:22:32,117
Vi stöttade dig bara.
363
00:22:33,051 --> 00:22:34,920
Drog in pengar för en god sak.
364
00:22:37,856 --> 00:22:40,525
Förlåt för att jag skämde ut dig,
365
00:22:41,460 --> 00:22:43,495
men jag tror att du underskattar
din tårta.
366
00:22:43,628 --> 00:22:44,563
Den ser utsökt ut.
367
00:22:45,630 --> 00:22:47,099
Sluta ljug.
368
00:22:50,535 --> 00:22:51,403
Ja, ma'am.
369
00:22:54,406 --> 00:22:55,140
Och du...
370
00:22:56,475 --> 00:22:58,043
Sluta med dina leenden.
371
00:22:58,910 --> 00:23:00,579
Vad leker du för lekar, Jack?
372
00:23:01,012 --> 00:23:03,849
Jag gör bara mitt jobb.
Skyddar och tjänar.
373
00:23:04,883 --> 00:23:06,118
Genom att bjuda på en tårta?
374
00:23:07,552 --> 00:23:08,620
Vad som än krävs.
375
00:23:16,128 --> 00:23:18,563
Jack. Vi har ett problem.
Vi behöver din hjälp.
376
00:23:18,730 --> 00:23:19,631
-Ja.
-Ja.
377
00:23:20,699 --> 00:23:22,033
Är du bra på dragkamp?
378
00:23:24,436 --> 00:23:25,570
Okej, grabbar.
379
00:23:28,807 --> 00:23:30,976
Hallå. Han kan inte tävla.
Han är ingen gruvarbetare.
380
00:23:31,042 --> 00:23:33,812
Okej, Sam, eftersom det var du
som skadade Ernie Jacobs,
381
00:23:33,879 --> 00:23:36,181
vad sägs om att du sitter ner?
Då är lagen jämna.
382
00:23:37,015 --> 00:23:38,450
Låt konstapeln tävla.
383
00:23:38,517 --> 00:23:41,119
Då kan vi både tävla och vinna.
384
00:23:41,186 --> 00:23:43,688
Jag vann armbrytningen.
385
00:23:43,755 --> 00:23:45,157
Genom att bryta Ernies handled.
386
00:23:45,924 --> 00:23:46,925
Vilket ryck.
387
00:23:51,463 --> 00:23:52,764
Ska vi göra det här eller vad?
388
00:23:53,131 --> 00:23:54,432
Åh, vi ska göra det här.
389
00:23:58,170 --> 00:24:01,173
Redo? Kör.
390
00:24:01,840 --> 00:24:02,741
Kom igen, röd!
391
00:24:08,079 --> 00:24:09,781
-Så där.
-Kom igen.
392
00:24:09,848 --> 00:24:11,149
-Kom igen.
-Kom igen.
393
00:24:14,519 --> 00:24:15,620
-Kom igen.
-Dra!
394
00:24:16,054 --> 00:24:17,155
Vi har dem.
395
00:24:21,226 --> 00:24:23,094
Kom igen, använd ryggen.
396
00:24:23,728 --> 00:24:25,463
Kom igen, ta i.
397
00:24:30,135 --> 00:24:31,603
Så, ja, grabbar.
398
00:24:31,670 --> 00:24:32,704
Kom igen, röd.
399
00:24:35,040 --> 00:24:35,941
Kom igen, blå.
400
00:24:39,477 --> 00:24:40,579
Är du okej?
401
00:24:41,012 --> 00:24:42,814
-Herregud.
-Fortsätt.
402
00:24:51,756 --> 00:24:53,124
-Oj.
-Är du okej?
403
00:24:55,694 --> 00:24:56,828
Grattis.
404
00:24:57,529 --> 00:24:58,964
Tack, mr Gowen.
405
00:24:59,598 --> 00:25:00,498
Är du skadad?
406
00:25:01,066 --> 00:25:02,634
-Jag är okej.
-Ursäkta mig, sir.
407
00:25:03,101 --> 00:25:05,237
Hej. Jag är Caleb. Du var otrolig.
408
00:25:05,503 --> 00:25:06,204
Tack, Caleb.
409
00:25:10,141 --> 00:25:13,245
-Ja, det röda laget var bättre.
-Caleb.
410
00:25:16,014 --> 00:25:17,582
Jag skulle inte säga underbart.
411
00:25:18,550 --> 00:25:19,818
Så gick det med honungen.
412
00:25:21,519 --> 00:25:22,287
Det gäller oss båda.
413
00:25:23,154 --> 00:25:25,924
Caleb.
414
00:25:26,091 --> 00:25:27,926
Du kan inte tvinga mig
att gilla honom.
415
00:25:28,593 --> 00:25:32,197
Att vara ohyfsad mot mr Graves
kommer inte att få dig att må bättre.
416
00:25:32,264 --> 00:25:33,899
Han lämnar mig inte i fred.
417
00:25:34,232 --> 00:25:35,967
Säg till honom att lämna mig i fred.
418
00:25:37,802 --> 00:25:39,738
Om det är vad du vill, så gör jag det.
419
00:25:53,218 --> 00:25:54,085
Har du hemlängtan?
420
00:25:54,319 --> 00:25:57,689
Ibland, men hur skulle jag kunna ha det
en sån här dag?
421
00:25:58,056 --> 00:25:58,957
Jag älskar det här.
422
00:25:59,624 --> 00:26:00,292
Tja...
423
00:26:01,860 --> 00:26:02,727
...var du än är...
424
00:26:03,261 --> 00:26:07,232
...vare sig du är ute och utforskar
den stora världen eller här,
425
00:26:08,099 --> 00:26:11,036
och fyller unga sinnen med
goda och ädla tankar...
426
00:26:11,670 --> 00:26:13,838
...så hoppas jag finnas
där med dig, i ditt liv.
427
00:26:14,873 --> 00:26:15,740
Jag med.
428
00:26:18,610 --> 00:26:19,978
Men jag vill att du ska veta...
429
00:26:20,946 --> 00:26:23,815
...att jag aldrig sett mig som typen
som gifter sig tills nu.
430
00:26:25,116 --> 00:26:26,318
Du är den sortens kvinna...
431
00:26:27,686 --> 00:26:29,587
...jag kan stadga mig med...
432
00:26:30,322 --> 00:26:31,656
...starta en familj med.
433
00:26:32,791 --> 00:26:35,260
Och vi kan gå å fort eller långsamt
fram som du vill.
434
00:26:37,062 --> 00:26:37,929
Tack.
435
00:26:42,701 --> 00:26:46,137
-Jag ska inte tänja på gränserna.
-Nej, jag...
436
00:26:46,871 --> 00:26:48,106
Jag jagade inte bort dig.
437
00:26:48,807 --> 00:26:50,942
Abigail kokar säkert te.
438
00:26:54,879 --> 00:26:57,315
Nej, jag vill behandla dig
med respekt,
439
00:26:57,983 --> 00:27:00,752
så jag ska vara en bättre gentleman
än jag varit hela dagen
440
00:27:01,152 --> 00:27:02,954
och säga god kväll.
441
00:27:16,334 --> 00:27:19,804
Men mycket av det som spelar
någon roll i livet förlitar sig på tillit,
442
00:27:19,871 --> 00:27:21,673
att minnas att lita på Gud,
443
00:27:21,973 --> 00:27:24,743
att avgöra vilka som är
värdiga min tillit.
444
00:27:33,151 --> 00:27:36,287
För när vi placerar våra hjärtan, våra liv
445
00:27:36,354 --> 00:27:38,023
i någon annans händer,
446
00:27:38,256 --> 00:27:39,924
handlar det om tillit.
447
00:27:40,325 --> 00:27:42,961
Det kräver mod och hopp.
448
00:27:43,695 --> 00:27:45,030
Men det är värt risken,
449
00:27:45,263 --> 00:27:48,066
för det är tillit som ger oss kärlek.
450
00:28:18,363 --> 00:28:19,964
Det är över, Hamilton. Ge upp.
451
00:28:36,881 --> 00:28:38,416
Vad pågår? Vad är det för oväsen?
452
00:28:38,483 --> 00:28:40,919
Konstapeln och jag gillrade
en fälla för tjuven.
453
00:28:41,386 --> 00:28:42,954
Jack tror att Billy Hamilton
454
00:28:43,021 --> 00:28:44,856
-har varit tjuven hela tiden.
-Vad?
455
00:28:48,727 --> 00:28:50,962
-Det är inte Billy.
-Sam.
456
00:28:51,763 --> 00:28:52,764
Vad är det som pågår?
457
00:28:53,498 --> 00:28:56,501
Tack för ditt samarbete, mrs Montgomery.
458
00:28:57,969 --> 00:28:59,104
Cat?
459
00:28:59,170 --> 00:29:03,241
Jag bar min brosch till spelen
för att försöka lura hit tjuven.
460
00:29:04,209 --> 00:29:05,410
Vi trodde att det var han.
461
00:29:07,746 --> 00:29:10,749
Trodde ni att Billy Hamilton var jag?
462
00:29:12,450 --> 00:29:14,152
-Vilket skämt.
-Håll tyst.
463
00:29:15,120 --> 00:29:16,521
Har du så låga tankar om honom?
464
00:29:17,756 --> 00:29:18,456
Om mig?
465
00:29:20,759 --> 00:29:23,228
Och du säger att han inte är mannen
jag tror att han är.
466
00:29:33,071 --> 00:29:33,938
Carla?
467
00:29:37,008 --> 00:29:38,276
Carla, raring, gå in igen.
468
00:29:38,343 --> 00:29:40,879
-Allt är okej.
-Nej, det är det inte.
469
00:29:41,379 --> 00:29:42,547
Mitt vatten har gått.
470
00:30:02,500 --> 00:30:05,336
Jag vill be om ursäkt, Caleb.
471
00:30:08,139 --> 00:30:10,275
Jag har lekt låtsaspappa.
472
00:30:11,976 --> 00:30:15,113
Jag tror att vi båda kan vara överens
om att det inte gick bra,
473
00:30:15,180 --> 00:30:17,949
för jag vet inte hur man gör det.
474
00:30:23,421 --> 00:30:24,322
Sanningen är...
475
00:30:26,257 --> 00:30:27,292
...att jag avundas dig.
476
00:30:30,028 --> 00:30:33,464
För från allt jag sett,
så hade du en fantastisk pappa...
477
00:30:36,501 --> 00:30:37,836
...och det hade inte jag.
478
00:30:38,570 --> 00:30:40,939
Jag har aldrig träffat min pappa.
479
00:30:42,073 --> 00:30:44,409
Han lämnade min mamma
när jag var en bebis.
480
00:30:46,177 --> 00:30:47,045
Verkligen?
481
00:30:47,512 --> 00:30:51,049
Jag trodde alltid att det var på grund
av något jag gjorde fel...
482
00:30:52,016 --> 00:30:54,052
...även om min mamma sa
att det inte var så.
483
00:30:55,253 --> 00:30:56,487
Vet du vad jag brukade göra?
484
00:30:59,357 --> 00:31:00,558
Jag gick ut själv
485
00:31:00,625 --> 00:31:03,895
och lade mig på marken,
och jag tittade upp på molnen,
486
00:31:04,362 --> 00:31:06,497
och jag undrade
487
00:31:07,031 --> 00:31:09,334
om min far tittade upp
på samma moln.
488
00:31:09,400 --> 00:31:10,602
Om han tänkte på mig,
489
00:31:10,869 --> 00:31:13,271
kanske en tiondel så mycket
som jag tänkte på honom.
490
00:31:14,606 --> 00:31:17,976
Det gjorde min mamma ledsen,
hur han bara stack.
491
00:31:18,476 --> 00:31:20,511
Hon var inte stark och modig
som din mamma.
492
00:31:22,447 --> 00:31:23,381
Hon älskar dig.
493
00:31:24,249 --> 00:31:26,584
Du betyder allt för henne, vet du det?
494
00:31:28,186 --> 00:31:30,154
Jag inser att du har förlorat din pappa...
495
00:31:31,923 --> 00:31:34,092
...och att jag aldrig kan jämföra mig
med honom.
496
00:31:40,531 --> 00:31:43,635
Men jag skulle ge min högra arm
för att ha en familj som din en dag.
497
00:31:49,474 --> 00:31:52,443
Okej, andas djupt.
Så, ja, Carla.
498
00:31:53,044 --> 00:31:54,312
Andas. Jobba med barnet.
499
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
Elizabeth, kan vi få ett till grötomslag?
500
00:31:56,981 --> 00:31:58,016
Precis så, andas.
501
00:32:08,493 --> 00:32:10,328
Vad är det för sång. Den är så vacker.
502
00:32:11,162 --> 00:32:13,498
Det är "My Love is Like a Red, Red Rose."
503
00:32:14,299 --> 00:32:18,102
Den är från en Robert Burns-dikt.
Vi brukade sjunga den i skolan.
504
00:32:18,569 --> 00:32:21,439
Okej, nu ska vi lägga dig i sängen.
505
00:32:28,313 --> 00:32:30,214
-Hej.
-Hur mår hon?
506
00:32:30,281 --> 00:32:32,350
Bebisen kommer definitivt den här gången.
507
00:32:33,017 --> 00:32:34,218
Vet du när doktorn
508
00:32:34,285 --> 00:32:36,321
-kommer tillbaka till stan?
-Nej, inte än.
509
00:32:39,123 --> 00:32:40,692
-Vi är lite upptagna här.
-Jag vet.
510
00:32:42,126 --> 00:32:43,661
Men jag måste säga något till dig.
511
00:32:48,433 --> 00:32:49,300
Inte här inne.
512
00:32:55,039 --> 00:32:57,675
Du har världens sämsta timing
513
00:32:58,443 --> 00:32:59,377
på många sätt.
514
00:33:01,112 --> 00:33:01,980
Jag hade fel...
515
00:33:03,581 --> 00:33:05,416
...om att Billy Hamilton var en tjuv.
516
00:33:06,484 --> 00:33:08,353
Vi behöver inte diskutera det uppenbara.
517
00:33:08,653 --> 00:33:10,555
Snälla, förstå mitt mål, även...
518
00:33:11,022 --> 00:33:14,258
Det var viktigare att du inte blev skadad
än att fånga tjuven.
519
00:33:16,694 --> 00:33:18,196
Och jag gjorde det motsatta...
520
00:33:19,564 --> 00:33:21,532
...och jag ångrar det mer än du vet.
521
00:33:23,267 --> 00:33:25,236
Din hälsa är allt jag har brytt mig om.
522
00:33:27,505 --> 00:33:29,040
Jag hoppas du kan förlåta mig.
523
00:33:39,250 --> 00:33:40,118
Caleb?
524
00:33:42,086 --> 00:33:43,054
Mr Graves.
525
00:33:43,221 --> 00:33:46,090
Jag bjöd över mr Graves på paj.
Är det okej?
526
00:33:46,424 --> 00:33:48,226
Jag vill inte störa, Mary.
527
00:33:48,292 --> 00:33:50,495
Nej, du stör inte alls.
528
00:33:52,096 --> 00:33:54,399
Jag har en björnbärspaj
som jag inte tog med till spelen,
529
00:33:54,465 --> 00:33:57,468
-eller kanske lite mördegskaka?
-Du måste smaka pajen, mr Graves.
530
00:33:57,535 --> 00:34:00,038
Ingen i Coal Valley bakar paj
som min mamma.
531
00:34:00,405 --> 00:34:01,406
Det låter gott.
532
00:34:02,407 --> 00:34:03,274
Väldigt gott.
533
00:34:04,675 --> 00:34:07,111
Tre bitar björnbärspaj är på väg.
534
00:34:10,248 --> 00:34:11,115
Okej.
535
00:34:17,155 --> 00:34:18,256
Fortfarande ingen bebis?
536
00:34:18,456 --> 00:34:19,323
Nej.
537
00:34:20,091 --> 00:34:21,559
Abigail börjar bli orolig.
538
00:34:23,294 --> 00:34:25,530
Jag vet inte om jag klarar av
livet på landet.
539
00:34:26,297 --> 00:34:29,100
Utmaningarna och svårigheterna
de här damerna möter,
540
00:34:29,600 --> 00:34:32,336
jag vet inte om jag någonsin
kommer ha deras mod.
541
00:34:34,072 --> 00:34:35,306
Du måste sakna din familj.
542
00:34:36,541 --> 00:34:37,775
Ditt liv där hemma.
543
00:34:38,443 --> 00:34:39,310
Dina två systrar.
544
00:34:41,212 --> 00:34:43,081
Hur visste du att jag hade två systrar?
545
00:34:44,449 --> 00:34:45,616
Det har jag aldrig nämnt.
546
00:34:48,086 --> 00:34:48,753
Det har du visst.
547
00:34:49,654 --> 00:34:50,655
Det måste du ha gjort.
548
00:34:52,123 --> 00:34:53,491
Eller så antog jag...
549
00:34:54,525 --> 00:34:57,128
...att en sån ljuv, kärleksfull själ...
550
00:34:58,262 --> 00:35:00,531
...var omgiven av kvinnlig ömhet
under sin uppväxt.
551
00:35:01,332 --> 00:35:03,401
För att du är så kultiverad
och väluppfostrad.
552
00:35:04,435 --> 00:35:06,771
En röd ros här ute i det vilda.
553
00:35:12,477 --> 00:35:15,847
Å, min kärlek är som en röd, röd ros
Som blomstrat i juni
554
00:35:16,114 --> 00:35:20,218
Å, min kärlek är som en melodi
Som vackert spelar i en sång
555
00:35:21,152 --> 00:35:22,186
Din vackra dikt.
556
00:35:22,453 --> 00:35:24,355
Som jag skrev till dig.
557
00:35:26,357 --> 00:35:27,525
Ja, skriven till mig.
558
00:35:34,499 --> 00:35:35,766
Får jag berätta en hemlighet?
559
00:35:37,368 --> 00:35:38,569
Det önskar jag att du gör.
560
00:35:43,774 --> 00:35:47,712
Min far var emot att jag skulle bli
en lärare...
561
00:35:49,480 --> 00:35:51,215
...så han tog ut mig ur testamentet.
562
00:35:52,216 --> 00:35:54,719
Hela min familj klippte banden.
563
00:35:58,322 --> 00:35:59,257
Det visste jag inte.
564
00:35:59,690 --> 00:36:00,758
Det spelar ingen roll.
565
00:36:01,726 --> 00:36:03,194
Det håller mig inte tillbaka.
566
00:36:05,596 --> 00:36:08,833
Min dröm, den jag inte
berättade om förut...
567
00:36:10,535 --> 00:36:13,638
..är att resa norrut
var det bara finns vildmark.
568
00:36:14,805 --> 00:36:16,908
Eller att starta en missionärsskola
österut.
569
00:36:17,542 --> 00:36:21,345
Att bo bland de nödlidande och nertrampade
och hjälpa dem med utbildning.
570
00:36:24,482 --> 00:36:25,349
Tja...
571
00:36:26,784 --> 00:36:27,919
...om det är din dröm...
572
00:36:29,220 --> 00:36:30,288
...så är det även min.
573
00:36:33,858 --> 00:36:36,627
Skulle du följa med mig,
även om jag aldrig kommer bli rik?
574
00:36:39,297 --> 00:36:40,198
Jag följer med dig.
575
00:36:43,801 --> 00:36:46,671
Jag måste vänta tills en annan
lärare kan ersätta mig.
576
00:36:47,905 --> 00:36:48,806
Jag väntar...
577
00:36:50,208 --> 00:36:51,709
...så länge det behövs.
578
00:37:05,823 --> 00:37:08,526
Vilket bra jobb du gjorde, Carla.
579
00:37:08,593 --> 00:37:10,561
Okej, hon är inte klar än.
580
00:37:11,229 --> 00:37:11,996
-Va?
-Fokusera.
581
00:37:12,263 --> 00:37:13,731
-Andas. Krysta.
-Tvillingar?
582
00:37:17,435 --> 00:37:19,637
Nu kommer den, Carla.
583
00:37:20,504 --> 00:37:21,572
Herregud.
584
00:37:22,807 --> 00:37:23,708
Det är en pojke.
585
00:37:33,651 --> 00:37:35,720
Carla har blivit välsignad.
586
00:37:36,921 --> 00:37:37,788
Det har vi alla.
587
00:37:44,495 --> 00:37:45,596
Vad gjorde dig misstänksam?
588
00:37:47,531 --> 00:37:49,467
Han visste att jag hade två systrar.
589
00:37:51,769 --> 00:37:54,372
Det är en sak jag visste att jag
aldrig hade berättat.
590
00:37:56,440 --> 00:37:58,309
Och sen kom dina ord tillbaka till mig,
591
00:37:58,776 --> 00:38:02,380
att han kanske inte är den
han säger sig vara.
592
00:38:03,848 --> 00:38:07,718
Det och att han stal nån annans dikt
och påstod att han skrivit den till mig...
593
00:38:08,819 --> 00:38:10,354
Det gör mig upprörd.
594
00:38:12,657 --> 00:38:15,426
Jack. Jag vet inte vad som pågår
i mitt stall,
595
00:38:15,493 --> 00:38:17,862
men jag tror att det är
ett till inbrott på gång.
596
00:38:22,933 --> 00:38:23,801
Gå in.
597
00:38:23,868 --> 00:38:24,969
Låt mig hantera det här.
598
00:38:37,748 --> 00:38:39,383
Lite sent för en ridtur?
599
00:38:39,984 --> 00:38:43,688
Jag tar bara en titt på stjärnorna.
600
00:38:45,423 --> 00:38:48,793
Säker på att du inte stjäl hästen
och försöker lämna stan?
601
00:38:48,859 --> 00:38:49,894
Åh, nej, Mountie.
602
00:38:49,960 --> 00:38:51,362
Jag har köpt hästen.
603
00:38:51,762 --> 00:38:53,364
Han är min.
604
00:38:53,597 --> 00:38:56,967
Du har inte gjort något rätt
sedan du satte din fot i Coal Valley,
605
00:38:57,968 --> 00:39:00,404
speciellt inte med hur
du har behandlat Elizabeth.
606
00:39:00,705 --> 00:39:03,407
Det är inte olagligt att uppvakta
en vacker tjej.
607
00:39:03,474 --> 00:39:04,508
Nej, du har rätt.
608
00:39:04,975 --> 00:39:08,679
Vad sägs om att en lycksökare uppvaktar
en rik tjej för hennes familjs pengar?
609
00:39:08,979 --> 00:39:12,083
Hon måste vara rik för att du ska
kunna anklaga mig för det,
610
00:39:12,917 --> 00:39:14,552
och så är inte fallet.
611
00:39:16,020 --> 00:39:17,655
Jag är inte så säker på det.
612
00:39:19,724 --> 00:39:21,092
Varför frågar du inte henne?
613
00:39:33,871 --> 00:39:34,905
Det är över, Hamilton.
614
00:39:37,608 --> 00:39:38,976
Du har ingenstans att ta vägen.
615
00:40:16,080 --> 00:40:19,717
De är så små, som ömtåliga kinadockor.
616
00:40:20,651 --> 00:40:23,988
Vi har tur att båda klarade sig,
med tanke på hur tidigt hon födde.
617
00:40:27,658 --> 00:40:28,559
Hur mår du?
618
00:40:31,595 --> 00:40:33,130
Jag är mer skamsen än sårad.
619
00:40:35,699 --> 00:40:37,535
Jag skickade telegram
till min syster, Julie,
620
00:40:37,601 --> 00:40:39,904
och bad henne att göra lite
diskret efterforskning.
621
00:40:41,472 --> 00:40:43,140
Jag ville inte varna min far, men...
622
00:40:44,175 --> 00:40:47,812
...hon upptäckte att Billy hade jobbat
på varvet i Cape Fullerton.
623
00:40:49,180 --> 00:40:51,081
Tills han fick sparken för stöld.
624
00:40:52,950 --> 00:40:53,818
När?
625
00:40:54,151 --> 00:40:56,153
Ungefär när tidningarna
626
00:40:56,220 --> 00:40:58,088
rapporterade att jag var
på väg hit.
627
00:40:59,490 --> 00:41:01,058
Rik arvtagerska åker västerut,
628
00:41:02,059 --> 00:41:04,462
-all sån nonsens.
-Tja,
629
00:41:04,528 --> 00:41:07,932
det han inte räknade var att den rika
arvtagerskan var smartare än honom.
630
00:41:12,603 --> 00:41:13,604
Jack, jag...
631
00:41:15,806 --> 00:41:16,674
Det är okej.
632
00:41:18,509 --> 00:41:19,877
Du behöver inte säga något.
633
00:41:52,176 --> 00:41:54,178
Undertexter:
Sami Rusani
45647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.