All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S01E06.These.Games.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:03,503 Tidigare på When Calls the Heart: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,072 Alla nya gruvarbetare är ungkarlar. 3 00:00:06,139 --> 00:00:08,241 Du kanske kan visa mig runt. 4 00:00:08,675 --> 00:00:09,743 Gärna. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,278 Någon stal min framlidna mans guldklocka. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 -Vem är poeten? -Du tittar på honom. 7 00:00:14,347 --> 00:00:15,582 Jack, är du svartsjuk? 8 00:00:15,648 --> 00:00:17,650 Jag behöver inte vara svartsjuk för att vara orolig. 9 00:00:18,318 --> 00:00:19,319 Mannen är en lögnare. 10 00:00:22,756 --> 00:00:25,091 Detta har varit en trevlig kväll, Billy. 11 00:00:25,692 --> 00:00:26,693 Tack. 12 00:00:27,527 --> 00:00:29,796 Det var mitt nöje, Elizabeth. 13 00:00:39,305 --> 00:00:40,173 Ursäkta mig. 14 00:00:41,374 --> 00:00:43,109 -Elizabeth. -Jack. 15 00:00:43,543 --> 00:00:45,078 Får jag prata med dig? 16 00:00:46,079 --> 00:00:46,813 Privat. 17 00:00:48,782 --> 00:00:50,116 Självklart, konstapeln. 18 00:00:50,517 --> 00:00:51,384 Ledsen. 19 00:00:55,355 --> 00:00:56,356 Vad är det? 20 00:00:56,823 --> 00:00:59,526 Det är något du måste veta om Billy Hamilton. 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,661 Vad? 22 00:01:01,795 --> 00:01:05,632 Jag hörde det från Central Union-gruvan, hans tidigare arbetsgivare, enligt honom. 23 00:01:06,066 --> 00:01:07,634 De har aldrig hört talas om honom. 24 00:01:09,402 --> 00:01:12,772 Jag vet att han levt ett svårt liv, så han kanske har förskönat det lite, 25 00:01:12,839 --> 00:01:15,208 -men det finns säkert en förklaring. -Ja. 26 00:01:16,109 --> 00:01:18,645 Det finns en förklaring. Han är inte mannen du tror. 27 00:01:20,547 --> 00:01:22,682 Som bäst har han varit vilseledande. 28 00:01:23,283 --> 00:01:25,084 Som värst är han en bedragare. 29 00:01:25,852 --> 00:01:29,389 Kollade du allas arbetshistoria, eller bara Billys? 30 00:01:31,825 --> 00:01:34,794 Du valde honom, Jack. Varför det? 31 00:01:35,428 --> 00:01:37,697 För att, Elizabeth, jag försöker skydda dig. 32 00:01:37,764 --> 00:01:39,666 Jag vill inte ha ditt skydd. 33 00:01:39,866 --> 00:01:42,735 Jag kan ta mina egna beslut när en man är intresserad av mig. 34 00:01:42,802 --> 00:01:45,405 Jag uppskattar din oro, men jag har redan en pappa. 35 00:01:49,709 --> 00:01:52,378 -Billy, kan du följa mig hem? -Gärna. 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,379 Tack. 37 00:02:02,789 --> 00:02:05,391 Åh, Abigail, det känns inte rätt. 38 00:02:05,458 --> 00:02:07,160 Kan bebisen komma redan? 39 00:02:07,227 --> 00:02:09,329 Jag var aldrig så här obekväm med Ephraim. 40 00:02:09,395 --> 00:02:11,531 Bebisen ligger högt och ditt vatten har inte gått. 41 00:02:11,598 --> 00:02:14,334 Han försöker bara göra sig bekväm i sitt trånga boende. 42 00:02:18,271 --> 00:02:19,305 Tack, Abigail. 43 00:02:22,742 --> 00:02:24,744 -Vi trodde att vi hörde... -Det gjorde ni. 44 00:02:24,811 --> 00:02:27,714 -Men ska hon...? -Jag tror att det är falskt alarm. 45 00:02:27,814 --> 00:02:31,317 Jag förstår inte hur hon kan vara i sjunde månaden, 46 00:02:31,384 --> 00:02:32,452 och ändå vara så stor. 47 00:02:32,519 --> 00:02:34,187 -Hon kanske räknade fel. -Ja. 48 00:02:34,254 --> 00:02:37,657 Men om det är riktiga värkar, om barnet kommer så här tidigt... 49 00:02:40,193 --> 00:02:41,861 ...så tror jag inte att det överlever. 50 00:03:05,251 --> 00:03:08,588 Må Herren ge dig sin uppmuntran och ge dig fred. Amen. 51 00:03:08,955 --> 00:03:09,856 Amen. 52 00:03:13,693 --> 00:03:16,796 Det var väldigt meningsfullt att gå på gudstjänst med dig idag. 53 00:03:17,764 --> 00:03:18,731 Jag håller med. 54 00:03:21,234 --> 00:03:22,502 Ursäkta mig, miss Thatcher. 55 00:03:22,802 --> 00:03:25,905 Är det nödvändigt att skicka med barnen så mycket läxor över helgen? 56 00:03:25,972 --> 00:03:27,774 Det kallas läxor av en anledning. 57 00:03:27,840 --> 00:03:31,210 Jag har tre barn, inklusive Carlas lilla, 58 00:03:31,277 --> 00:03:33,479 och jag kan inte låta min Paul Jr. göra aritmetik 59 00:03:33,546 --> 00:03:36,616 när han ska hugga ved eller hjälpa mig skrubba golven. 60 00:03:37,450 --> 00:03:38,418 Jag förstår. 61 00:03:39,252 --> 00:03:39,953 Bra. 62 00:03:40,520 --> 00:03:41,721 Det var allt. 63 00:03:42,488 --> 00:03:43,389 Ha en bra söndag. 64 00:03:46,626 --> 00:03:49,829 -Det var orättvist av henne. -Det är svårt att göra alla glada. 65 00:03:50,496 --> 00:03:51,431 Jag förstår. 66 00:03:54,934 --> 00:03:58,438 Vad sägs om att tillbringa eftermiddagen med mig och inte tänka på det? 67 00:03:59,005 --> 00:04:00,473 Vad har du i åtanke? 68 00:04:01,908 --> 00:04:04,577 Jag kan ha övertalat mr Ansvil till att låna mig en vagn 69 00:04:04,644 --> 00:04:07,780 för en söndagstur med den vackraste damen i Coal Valley. 70 00:04:10,950 --> 00:04:11,851 Det låter trevligt. 71 00:04:12,585 --> 00:04:14,420 Jag måste kolla med Abigail. 72 00:04:15,989 --> 00:04:16,956 Jag kollar med dig. 73 00:04:26,633 --> 00:04:30,303 Jag vill tacka dig för dansen igår kväll. 74 00:04:32,939 --> 00:04:34,507 Jag vet inte vad jag ska säga. 75 00:04:34,774 --> 00:04:36,342 Du behöver inte säga något. 76 00:04:38,378 --> 00:04:41,581 Ledsen för hur det slutade, men min son kommer först. 77 00:04:42,548 --> 00:04:43,516 Jag respekterar det. 78 00:04:44,050 --> 00:04:44,917 Tack. 79 00:04:46,419 --> 00:04:48,321 Jag hoppas att Caleb mjuknar till. 80 00:04:50,023 --> 00:04:51,591 Jag är inte bra på att vänta... 81 00:04:52,792 --> 00:04:54,427 ...men jag ska göra mitt bästa. 82 00:04:56,896 --> 00:04:58,031 God dag, Mary. 83 00:05:11,010 --> 00:05:12,011 Hallå, mrs Stanton? 84 00:05:13,646 --> 00:05:14,847 Ja? 85 00:05:16,549 --> 00:05:18,418 Vad kan jag göra för dig, konstapeln? 86 00:05:18,818 --> 00:05:20,520 Det har inträffat ett till inbrott. 87 00:05:21,354 --> 00:05:23,756 Jag råder alla till att låsa dörrar och fönster. 88 00:05:23,823 --> 00:05:25,858 Nu när mrs Noonan bor här med dig... 89 00:05:25,925 --> 00:05:27,960 Åh, ja, nej. Tack för varningen. 90 00:05:32,398 --> 00:05:34,367 Var det något annan? 91 00:05:38,638 --> 00:05:40,840 Några råd för att få en kvinna att lyssna på mig? 92 00:05:42,608 --> 00:05:45,845 Jag antar att vi pratar om Elizabeth, och mitt råd vore 93 00:05:45,912 --> 00:05:48,448 att se till att du säger något viktigt. 94 00:05:48,514 --> 00:05:49,382 Det gör jag. 95 00:05:49,782 --> 00:05:52,685 Jag är orolig för att hon umgås med en man av låg karaktär, 96 00:05:52,752 --> 00:05:54,487 men hon tar illa upp. 97 00:05:54,921 --> 00:05:58,725 De säger att man fångar fler flugor med honung än med vinäger. 98 00:05:59,125 --> 00:06:02,595 Jag ska inte behöva leka lekar när jag försöker vara den goda killen. 99 00:06:02,662 --> 00:06:03,663 Och jag... 100 00:06:05,465 --> 00:06:06,132 Honung. 101 00:06:09,402 --> 00:06:10,369 Ja, ma'am. 102 00:06:12,071 --> 00:06:13,806 Visste du att vetenskapsmän tror 103 00:06:13,873 --> 00:06:16,476 att de bergen en gång fanns på havets botten. 104 00:06:17,110 --> 00:06:20,413 Sen kom de fram för att formas av glaciärer. 105 00:06:21,481 --> 00:06:24,650 Så spännande det skulle vara att läsa ett berg lager för lager, 106 00:06:24,717 --> 00:06:27,587 och avslöja hemligheterna som fångats i sediment och kristall. 107 00:06:27,954 --> 00:06:30,890 Jag visste inte att du älskade både geologi och poesi. 108 00:06:30,957 --> 00:06:32,558 Jag älskar många saker. 109 00:06:34,794 --> 00:06:38,464 -God eftermiddag, konstapeln. -Om jag visste att ni var på väg hit, 110 00:06:38,531 --> 00:06:40,666 hade jag bjudit in er på en fisketur. 111 00:06:40,733 --> 00:06:43,169 Vi diskuterade precis geologi. 112 00:06:43,669 --> 00:06:45,972 Det finns inget bättre klassrum i världen för det. 113 00:06:47,774 --> 00:06:50,042 -Fångade du något? -Nej. 114 00:06:50,743 --> 00:06:53,412 Men det spelar väl ingen roll en dag som den här? 115 00:06:57,016 --> 00:06:58,718 Njut av er ridtur. 116 00:07:04,524 --> 00:07:05,525 Du med. 117 00:07:06,959 --> 00:07:09,462 Han var så trevlig. 118 00:07:11,831 --> 00:07:13,065 Jag undrar vad han gjorde. 119 00:07:21,607 --> 00:07:22,742 Okej. Dra ut den. 120 00:07:23,109 --> 00:07:23,976 Så där. 121 00:07:24,043 --> 00:07:26,746 GRUVARBETARSPELEN 122 00:07:28,481 --> 00:07:30,116 Redo? Dra. 123 00:07:32,819 --> 00:07:33,719 Så där. 124 00:07:34,887 --> 00:07:36,122 STADEN COAL VALLEY 125 00:07:49,869 --> 00:07:51,070 Jag tar vad han äter. 126 00:07:51,871 --> 00:07:52,905 Modig man. 127 00:07:54,207 --> 00:07:55,107 Jag gillar chilin. 128 00:07:55,174 --> 00:07:56,542 Är det vad det är? 129 00:07:58,811 --> 00:08:00,046 Hur går det med henne, Jack? 130 00:08:00,980 --> 00:08:01,948 Bra. 131 00:08:03,816 --> 00:08:04,884 Hur mår du? 132 00:08:05,551 --> 00:08:07,620 Du menar sedan dansen? Ja. 133 00:08:08,788 --> 00:08:09,689 Ja. 134 00:08:12,258 --> 00:08:14,126 Jag kan inte lägga nån skuld på grabben. 135 00:08:14,794 --> 00:08:17,797 De unga här i Coal Valley har mycket att handskas med. 136 00:08:18,264 --> 00:08:19,665 Ja, jag håller med. 137 00:08:21,167 --> 00:08:24,637 Jag önskar bara att det fanns något sätt att nå fram till pojken på. 138 00:08:26,906 --> 00:08:28,074 Har du försökt med honung? 139 00:08:29,141 --> 00:08:30,276 Vad menar du med honung? 140 00:08:30,877 --> 00:08:34,747 Om du gör något för honom, kanske han ser dig som någon han kan lita på. 141 00:08:37,116 --> 00:08:38,050 Honung. 142 00:08:53,232 --> 00:08:55,067 Hur går det idag, Caleb? 143 00:09:06,746 --> 00:09:08,281 Vad biter de på i dag? 144 00:09:10,082 --> 00:09:11,584 Ledsen. 145 00:09:15,922 --> 00:09:19,992 Du vet, Caleb, jag är bra på bete. 146 00:09:21,160 --> 00:09:22,194 Vill du ha ett? 147 00:09:23,296 --> 00:09:25,231 Nej, jag flugfiskar inte. 148 00:09:27,333 --> 00:09:28,234 Självklart. 149 00:09:30,136 --> 00:09:33,639 Det här är mitt ställe, bara så att du vet. 150 00:09:36,642 --> 00:09:37,343 Självklart. 151 00:09:41,247 --> 00:09:42,181 Och vilket ställe. 152 00:09:47,753 --> 00:09:49,088 Jag går lite längre upp. 153 00:09:50,790 --> 00:09:51,791 Lycka till. 154 00:10:02,702 --> 00:10:05,071 Constable, är där några problem? 155 00:10:05,738 --> 00:10:08,341 Jag kontaktar alla och ber dem låsa sina dörrar. 156 00:10:08,608 --> 00:10:10,776 Är det på grund av vad som hände hos Florence? 157 00:10:12,645 --> 00:10:13,379 Ja. 158 00:10:14,680 --> 00:10:17,183 Men tyvärr inträffade ett till inbrott igår kväll. 159 00:10:17,783 --> 00:10:19,051 Åh, nej. Vad stals? 160 00:10:19,719 --> 00:10:21,354 Marta Crockers silverljusstakar. 161 00:10:23,122 --> 00:10:24,023 Herregud. 162 00:10:30,663 --> 00:10:31,397 Falskt alarm. 163 00:10:32,231 --> 00:10:33,332 Mormors brosch är säker. 164 00:10:35,635 --> 00:10:38,237 Min mormor gav mig det här på min bröllopsdag. 165 00:10:39,305 --> 00:10:42,274 Än mer anledning till att låsa dörren tills jag kan fånga tjuven. 166 00:10:47,813 --> 00:10:48,748 Jag är inte hungrig. 167 00:10:49,115 --> 00:10:52,652 Jag har ingen plats i min mage ändå. Barnet tar upp all plats. 168 00:10:52,718 --> 00:10:54,253 Det är min mormors recept. 169 00:10:54,720 --> 00:10:56,856 Det är gott. Det ger dig styrka. 170 00:10:57,790 --> 00:10:59,191 Abigail, här är det. 171 00:11:00,026 --> 00:11:02,028 Dr Cranes Recept och Kurer. 172 00:11:02,094 --> 00:11:04,130 Jag läste om den i min mosters dagbok, 173 00:11:04,196 --> 00:11:07,266 så jag meddelade min far, och han skickade en kopia. 174 00:11:07,333 --> 00:11:09,902 Den är full med råd om hur man föder ett barn. 175 00:11:09,969 --> 00:11:11,871 Det är i princip en barnmorska i en bok. 176 00:11:12,138 --> 00:11:14,006 Jag vill inte ha en barnmorska i en bok. 177 00:11:14,774 --> 00:11:15,908 Jag vill ha en riktig en. 178 00:11:16,242 --> 00:11:17,376 Eller bolagets läkare. 179 00:11:18,210 --> 00:11:19,979 När kommer han tillbaka till stan? 180 00:11:20,446 --> 00:11:21,714 Säkert när som helst. 181 00:11:21,781 --> 00:11:24,083 Men jag har hört er prata om hur stor jag är. 182 00:11:24,750 --> 00:11:27,219 Tänk om jag börjar få verkar innan han kommer tillbaka? 183 00:11:27,286 --> 00:11:29,355 Jag vill inte att du ska oroa dig för det. 184 00:11:40,266 --> 00:11:42,968 Ni hinner fortfarande anmäla er till Gruvarbetarspelen. 185 00:11:43,202 --> 00:11:45,438 Jag är med i armbrytningen och yxkastningen. 186 00:11:46,238 --> 00:11:47,973 -Ni, då? -Yxkastning? 187 00:11:48,040 --> 00:11:49,475 Det tänker jag inte göra. 188 00:11:49,742 --> 00:11:51,177 Du kan inte träffa en stallvägg. 189 00:11:55,047 --> 00:11:56,415 Håll tyst och skriv på, Harold. 190 00:12:01,887 --> 00:12:04,890 Jag måste erkänna att brottsvågen gör mig nervös, konstapeln. 191 00:12:05,357 --> 00:12:07,960 Tills det här gänget dök upp var det enda som försvann 192 00:12:08,027 --> 00:12:10,729 i den här stan en lakritsstång från affären. 193 00:12:10,996 --> 00:12:12,064 Exakt mina tankar. 194 00:12:15,301 --> 00:12:16,168 Whisky, tack. 195 00:12:26,779 --> 00:12:27,780 Jag bjuder. 196 00:12:29,148 --> 00:12:30,516 Snällt av dig, konstapeln. 197 00:12:32,818 --> 00:12:33,486 För Coal Valley. 198 00:12:36,755 --> 00:12:37,990 Coal Valley. 199 00:12:43,295 --> 00:12:45,197 Ska du inte spela poker? 200 00:12:45,931 --> 00:12:47,299 Trodde du var en spelare. 201 00:12:47,533 --> 00:12:50,402 Det är jag. Jag spelar bara andra saker. 202 00:12:53,839 --> 00:12:54,840 Fin klocka. 203 00:12:55,908 --> 00:12:58,377 Jag såg att det inte var ditt monogram. 204 00:13:00,779 --> 00:13:02,148 Det var min morfars. 205 00:13:02,848 --> 00:13:03,883 Mitt enda arv. 206 00:13:04,483 --> 00:13:05,417 Tja, det... 207 00:13:06,886 --> 00:13:07,853 ...och mitt leende. 208 00:13:10,156 --> 00:13:12,258 Håll det arvet nära din väst. 209 00:13:13,058 --> 00:13:15,194 Vår tjuv har stulit familjeklenoder. 210 00:13:17,563 --> 00:13:20,132 Jag är säker på att du är orolig för mig, Jack... 211 00:13:21,467 --> 00:13:23,502 ...men vi är intresserade i samma kvinna. 212 00:13:24,570 --> 00:13:25,471 Så... 213 00:13:26,038 --> 00:13:28,507 ...du kanske tror att den röda jackan skrämmer mig... 214 00:13:29,875 --> 00:13:31,010 ...men det gör den inte. 215 00:13:31,377 --> 00:13:33,279 När det gäller Elizabeth Thatcher... 216 00:13:34,547 --> 00:13:36,148 Jag tänker stjäla hennes hjärta. 217 00:13:41,420 --> 00:13:42,955 Hoppas du hittar din skurk. 218 00:13:44,290 --> 00:13:45,191 Det kommer jag. 219 00:13:48,460 --> 00:13:49,995 Det är bara en tidsfråga. 220 00:13:52,064 --> 00:13:54,133 Åh, nej. 221 00:13:55,201 --> 00:13:56,101 Nej. 222 00:14:05,978 --> 00:14:07,980 Din tårta tills på lördag? 223 00:14:11,083 --> 00:14:12,284 Bakning kräver övning. 224 00:14:13,052 --> 00:14:13,953 Bra. 225 00:14:14,486 --> 00:14:17,122 Då är jag redo för tårtauktionen om två år? 226 00:14:17,523 --> 00:14:21,193 Du lät inte dina studenter sluta, och jag tänker inte låta dig sluta. 227 00:14:23,362 --> 00:14:27,199 Jag kan väl stanna här med Carla, så kan du gå till gruvarbetarspelen? 228 00:14:27,266 --> 00:14:28,901 För du har aldrig varit där. 229 00:14:29,068 --> 00:14:31,203 Dessutom bör du inte gömma dig från Jack. 230 00:14:31,570 --> 00:14:32,471 Det gör jag inte. 231 00:14:33,005 --> 00:14:34,039 Varför säger du det? 232 00:14:34,240 --> 00:14:37,476 För jag ser när två människor har känslor för varandra. 233 00:14:38,143 --> 00:14:39,478 Jack och jag är bara vänner. 234 00:14:40,145 --> 00:14:41,080 Dessutom är han... 235 00:14:41,614 --> 00:14:43,449 Han är en bekräftad ungkarl. 236 00:14:43,515 --> 00:14:45,885 Nej, han är en bekräftad Mountie. 237 00:14:46,418 --> 00:14:49,555 Plikt och ära tills den rätta kvinnan dyker upp, 238 00:14:50,189 --> 00:14:54,026 det vet jag inget om, men han har uppfört sig konstigt. 239 00:14:54,393 --> 00:14:57,129 Ena ögonblicket förhör han mig, och nästa är han... 240 00:14:58,130 --> 00:14:59,999 Jag vet inte ens hur jag ska beskriva det. 241 00:15:00,065 --> 00:15:01,200 Söt som honung? 242 00:15:01,533 --> 00:15:03,068 Ja. Hur visste du det? 243 00:15:03,402 --> 00:15:04,270 Glöm det. 244 00:15:04,403 --> 00:15:07,206 Jag hade varit smickrad över att någon ansträngde sig 245 00:15:07,273 --> 00:15:08,240 för att skydda mig. 246 00:15:09,508 --> 00:15:11,076 Försiktigt, på kanten. 247 00:15:12,011 --> 00:15:13,379 Jag är inte en total nybörjare. 248 00:15:35,134 --> 00:15:36,502 Konstapeln, kom in. 249 00:15:36,568 --> 00:15:37,569 Tack. 250 00:15:37,970 --> 00:15:40,039 -Sover dina barn? -Självklart. 251 00:15:40,339 --> 00:15:41,473 Vet du vad klockan är? 252 00:15:41,674 --> 00:15:43,108 Ja. Förlåt. 253 00:15:44,176 --> 00:15:47,046 Jag undrar om jag kan få se din mormors brosch igen. 254 00:16:06,031 --> 00:16:06,966 Den är perfekt. 255 00:16:07,967 --> 00:16:09,635 -För vad? -För att fånga en tjuv. 256 00:16:11,470 --> 00:16:13,205 Jag vill att du bär den i morgon. 257 00:16:16,241 --> 00:16:17,242 Kan du hjälpa mig? 258 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Varför är relationer mellan män och kvinnor så förvirrande ibland? 259 00:16:28,687 --> 00:16:31,156 Våra handlingar, våra ord... 260 00:16:32,091 --> 00:16:34,226 ...det är som att vi alla pratar främmande språk 261 00:16:34,293 --> 00:16:36,195 och inte förstår varandra. 262 00:16:37,363 --> 00:16:40,532 Men jag undrar, vilken del av vår misslyckade kommunikation kommer 263 00:16:40,599 --> 00:16:42,267 från vår egna brustenhet... 264 00:16:42,768 --> 00:16:45,037 ...och vilken roll spelar min egen brustenhet? 265 00:16:48,107 --> 00:16:49,742 -Bra träff. -Det var som attan. 266 00:16:50,676 --> 00:16:52,077 Titta hur långt den flög. 267 00:16:52,211 --> 00:16:53,178 Caleb. 268 00:16:53,245 --> 00:16:55,647 -Vad? -Prova en knuckleball. 269 00:16:55,714 --> 00:16:57,383 Vet du hur man kastar en knuckler? 270 00:16:58,150 --> 00:16:59,018 Ganska så bra. 271 00:16:59,385 --> 00:17:00,352 Visa mig. 272 00:17:01,320 --> 00:17:04,723 Jag ska visa Caleb, eftersom han kastar, men alla kan titta. 273 00:17:04,790 --> 00:17:07,059 Han vet hur man kastar en knuckler. 274 00:17:09,228 --> 00:17:10,162 Okej. 275 00:17:10,229 --> 00:17:11,497 Greppet är halva grejen. 276 00:17:12,031 --> 00:17:14,633 Ser ni var fingrarna är? 277 00:17:15,334 --> 00:17:16,568 Knogarna på sömmarna. 278 00:17:17,636 --> 00:17:18,504 Här, försök. 279 00:17:21,206 --> 00:17:23,375 Fingrar här, knogarna på sömmarna. 280 00:17:25,444 --> 00:17:26,478 Den här grejen... 281 00:17:27,513 --> 00:17:29,448 ...kommer dansa en twostepper. 282 00:17:31,050 --> 00:17:32,484 -Vill du prova? -Ja. 283 00:17:35,254 --> 00:17:37,723 Okej, Ephraim, din mamma är där borta. 284 00:17:37,790 --> 00:17:38,824 Kom, så säger vi hej. 285 00:17:39,558 --> 00:17:43,662 -Ha kul på spelen, Ephraim. -Jag ska äta tre funnel cakes. 286 00:17:43,729 --> 00:17:45,297 Ät en för mig. 287 00:17:45,497 --> 00:17:48,067 Lyssna på mrs Blakeley när det gäller sötsaker. 288 00:17:48,534 --> 00:17:49,535 Ja, mamma. 289 00:17:50,302 --> 00:17:51,203 Ge mig en puss. 290 00:17:54,106 --> 00:17:57,376 -Okej, Ephraim, spring iväg. -Mrs Blakeley väntar på dig. 291 00:17:57,443 --> 00:17:58,844 Tänk om något händer med mig? 292 00:17:59,111 --> 00:18:01,080 Åh, Carla, tänk inte så. 293 00:18:01,647 --> 00:18:03,782 Du måste vara lugn för barnets skull. 294 00:18:03,849 --> 00:18:05,484 Allt kommer att bli bra. 295 00:18:06,552 --> 00:18:07,419 Håll dig lugn. 296 00:18:08,821 --> 00:18:10,622 Ja, kom igen. 297 00:18:14,326 --> 00:18:16,862 Damer och herrar, det är mitt nöje, 298 00:18:17,129 --> 00:18:19,598 att å Pacific Northwest Mining Companys vägnar 299 00:18:19,665 --> 00:18:22,468 välkomna er till de årliga gruvarbetarspelen. 300 00:18:25,304 --> 00:18:29,675 Idag firar vi öppningen, vid full kapacitet, av vår gruva. 301 00:18:32,678 --> 00:18:36,181 Så, för alla er som jobbar så hårt, 302 00:18:36,248 --> 00:18:38,450 nu är det dags för er att leka hårt också. 303 00:18:38,517 --> 00:18:39,618 Låt spelen börja. 304 00:18:41,887 --> 00:18:42,754 Bra sagt, sir. 305 00:18:50,562 --> 00:18:53,665 Okej, dags för äggkastningen. Herrar, ställ er på rad... 306 00:18:53,732 --> 00:18:57,169 Jag hör att tricket är att handen måste följa med när man fångar ägget. 307 00:18:59,204 --> 00:19:00,639 Det är bara för pappor och söner. 308 00:19:01,673 --> 00:19:02,908 Nej, det sa han inte. 309 00:19:03,175 --> 00:19:04,276 Han sa pojkar och män. 310 00:19:05,410 --> 00:19:06,912 Vad sägs om att vi gör ett försök? 311 00:19:08,714 --> 00:19:09,815 Kom igen. 312 00:19:10,349 --> 00:19:12,384 Du är en kastare. Du är säkert bra på det. 313 00:19:13,852 --> 00:19:15,320 -Okej. -Ja? 314 00:19:28,934 --> 00:19:30,936 Okej, backa. Prova en gång till. 315 00:19:42,848 --> 00:19:44,283 Okej, grabben, gör dig redo. 316 00:19:44,349 --> 00:19:45,551 Titta på mig, gör dig redo. 317 00:19:49,922 --> 00:19:50,789 Snyggt, Caleb. 318 00:19:54,426 --> 00:19:55,627 Jag var inte redo. 319 00:19:56,295 --> 00:19:58,764 Ledsen, Caleb. Jag borde... Jag borde väntat. 320 00:20:00,599 --> 00:20:02,367 Okej, kasta igen. 321 00:20:05,637 --> 00:20:08,340 Först, herrar, har vi mrs Florence Blakeley 322 00:20:08,407 --> 00:20:10,742 och hennes berömda red velvet cake. 323 00:20:11,410 --> 00:20:13,679 Gräv djupt för buden. 324 00:20:13,745 --> 00:20:16,848 Detta är för en bra sak, nya encyklopedier till skolan. 325 00:20:17,416 --> 00:20:19,885 Vi börjat budgivningen på två bits. 326 00:20:19,952 --> 00:20:20,819 Två bits. 327 00:20:21,753 --> 00:20:23,255 Oj, är du ivrig? 328 00:20:23,322 --> 00:20:25,791 -Vi har två bits. -Trettiofem cent. 329 00:20:25,924 --> 00:20:28,460 Och vi har 35 cent. 330 00:20:28,927 --> 00:20:30,596 Ja, 50 cent. 331 00:20:31,230 --> 00:20:33,398 -Vi har... -Femtiofem cent. 332 00:20:33,465 --> 00:20:34,566 Sextio cent. 333 00:20:35,534 --> 00:20:36,868 Åttio cent. 334 00:20:38,437 --> 00:20:39,438 Herregud. 335 00:20:39,638 --> 00:20:41,840 Jag kan väl inte få höra 85 cent? 336 00:20:45,711 --> 00:20:48,580 Första, andra... 337 00:20:48,647 --> 00:20:52,384 Såld till mannen med alla pengar för 80 cent. 338 00:20:53,385 --> 00:20:55,420 -Tack så mycket. -Det var ett nöje. 339 00:21:02,794 --> 00:21:07,432 Och nu har vi ett nytt tillägg till vår tårtauktion. 340 00:21:07,499 --> 00:21:09,635 Vår lärarinna, miss Thatcher. 341 00:21:12,838 --> 00:21:13,705 Varsågod. 342 00:21:24,950 --> 00:21:25,884 Kära nån. 343 00:21:28,387 --> 00:21:29,054 Okej. 344 00:21:29,321 --> 00:21:30,722 En dollar. 345 00:21:30,789 --> 00:21:32,024 Det behöver du inte göra. 346 00:21:32,291 --> 00:21:33,425 En och tjugofem. 347 00:21:34,459 --> 00:21:35,560 En och trettiofem. 348 00:21:35,627 --> 00:21:36,762 En och femtio. 349 00:21:38,930 --> 00:21:40,465 En och sjuttiofem. 350 00:21:40,532 --> 00:21:42,334 -Två dollar. -Två och tjugofem. 351 00:21:42,401 --> 00:21:43,535 Två och femtio. 352 00:21:43,602 --> 00:21:44,670 Två och sjuttio. 353 00:21:46,305 --> 00:21:46,972 Två... 354 00:21:48,974 --> 00:21:50,042 Två och sjuttiofem. 355 00:21:53,545 --> 00:21:54,546 Tre dollar. 356 00:22:00,519 --> 00:22:02,487 Tre dollar, och tårtan är min. 357 00:22:02,554 --> 00:22:03,488 Såld. 358 00:22:04,756 --> 00:22:06,358 Tre dollar. 359 00:22:14,566 --> 00:22:16,868 -Härnäst har vi... -Ett ord, tack. 360 00:22:26,812 --> 00:22:28,814 Varför bråkade ni över min patetiska tårta? 361 00:22:28,880 --> 00:22:30,449 Ni skämde ut mig. 362 00:22:30,515 --> 00:22:32,117 Vi stöttade dig bara. 363 00:22:33,051 --> 00:22:34,920 Drog in pengar för en god sak. 364 00:22:37,856 --> 00:22:40,525 Förlåt för att jag skämde ut dig, 365 00:22:41,460 --> 00:22:43,495 men jag tror att du underskattar din tårta. 366 00:22:43,628 --> 00:22:44,563 Den ser utsökt ut. 367 00:22:45,630 --> 00:22:47,099 Sluta ljug. 368 00:22:50,535 --> 00:22:51,403 Ja, ma'am. 369 00:22:54,406 --> 00:22:55,140 Och du... 370 00:22:56,475 --> 00:22:58,043 Sluta med dina leenden. 371 00:22:58,910 --> 00:23:00,579 Vad leker du för lekar, Jack? 372 00:23:01,012 --> 00:23:03,849 Jag gör bara mitt jobb. Skyddar och tjänar. 373 00:23:04,883 --> 00:23:06,118 Genom att bjuda på en tårta? 374 00:23:07,552 --> 00:23:08,620 Vad som än krävs. 375 00:23:16,128 --> 00:23:18,563 Jack. Vi har ett problem. Vi behöver din hjälp. 376 00:23:18,730 --> 00:23:19,631 -Ja. -Ja. 377 00:23:20,699 --> 00:23:22,033 Är du bra på dragkamp? 378 00:23:24,436 --> 00:23:25,570 Okej, grabbar. 379 00:23:28,807 --> 00:23:30,976 Hallå. Han kan inte tävla. Han är ingen gruvarbetare. 380 00:23:31,042 --> 00:23:33,812 Okej, Sam, eftersom det var du som skadade Ernie Jacobs, 381 00:23:33,879 --> 00:23:36,181 vad sägs om att du sitter ner? Då är lagen jämna. 382 00:23:37,015 --> 00:23:38,450 Låt konstapeln tävla. 383 00:23:38,517 --> 00:23:41,119 Då kan vi både tävla och vinna. 384 00:23:41,186 --> 00:23:43,688 Jag vann armbrytningen. 385 00:23:43,755 --> 00:23:45,157 Genom att bryta Ernies handled. 386 00:23:45,924 --> 00:23:46,925 Vilket ryck. 387 00:23:51,463 --> 00:23:52,764 Ska vi göra det här eller vad? 388 00:23:53,131 --> 00:23:54,432 Åh, vi ska göra det här. 389 00:23:58,170 --> 00:24:01,173 Redo? Kör. 390 00:24:01,840 --> 00:24:02,741 Kom igen, röd! 391 00:24:08,079 --> 00:24:09,781 -Så där. -Kom igen. 392 00:24:09,848 --> 00:24:11,149 -Kom igen. -Kom igen. 393 00:24:14,519 --> 00:24:15,620 -Kom igen. -Dra! 394 00:24:16,054 --> 00:24:17,155 Vi har dem. 395 00:24:21,226 --> 00:24:23,094 Kom igen, använd ryggen. 396 00:24:23,728 --> 00:24:25,463 Kom igen, ta i. 397 00:24:30,135 --> 00:24:31,603 Så, ja, grabbar. 398 00:24:31,670 --> 00:24:32,704 Kom igen, röd. 399 00:24:35,040 --> 00:24:35,941 Kom igen, blå. 400 00:24:39,477 --> 00:24:40,579 Är du okej? 401 00:24:41,012 --> 00:24:42,814 -Herregud. -Fortsätt. 402 00:24:51,756 --> 00:24:53,124 -Oj. -Är du okej? 403 00:24:55,694 --> 00:24:56,828 Grattis. 404 00:24:57,529 --> 00:24:58,964 Tack, mr Gowen. 405 00:24:59,598 --> 00:25:00,498 Är du skadad? 406 00:25:01,066 --> 00:25:02,634 -Jag är okej. -Ursäkta mig, sir. 407 00:25:03,101 --> 00:25:05,237 Hej. Jag är Caleb. Du var otrolig. 408 00:25:05,503 --> 00:25:06,204 Tack, Caleb. 409 00:25:10,141 --> 00:25:13,245 -Ja, det röda laget var bättre. -Caleb. 410 00:25:16,014 --> 00:25:17,582 Jag skulle inte säga underbart. 411 00:25:18,550 --> 00:25:19,818 Så gick det med honungen. 412 00:25:21,519 --> 00:25:22,287 Det gäller oss båda. 413 00:25:23,154 --> 00:25:25,924 Caleb. 414 00:25:26,091 --> 00:25:27,926 Du kan inte tvinga mig att gilla honom. 415 00:25:28,593 --> 00:25:32,197 Att vara ohyfsad mot mr Graves kommer inte att få dig att må bättre. 416 00:25:32,264 --> 00:25:33,899 Han lämnar mig inte i fred. 417 00:25:34,232 --> 00:25:35,967 Säg till honom att lämna mig i fred. 418 00:25:37,802 --> 00:25:39,738 Om det är vad du vill, så gör jag det. 419 00:25:53,218 --> 00:25:54,085 Har du hemlängtan? 420 00:25:54,319 --> 00:25:57,689 Ibland, men hur skulle jag kunna ha det en sån här dag? 421 00:25:58,056 --> 00:25:58,957 Jag älskar det här. 422 00:25:59,624 --> 00:26:00,292 Tja... 423 00:26:01,860 --> 00:26:02,727 ...var du än är... 424 00:26:03,261 --> 00:26:07,232 ...vare sig du är ute och utforskar den stora världen eller här, 425 00:26:08,099 --> 00:26:11,036 och fyller unga sinnen med goda och ädla tankar... 426 00:26:11,670 --> 00:26:13,838 ...så hoppas jag finnas där med dig, i ditt liv. 427 00:26:14,873 --> 00:26:15,740 Jag med. 428 00:26:18,610 --> 00:26:19,978 Men jag vill att du ska veta... 429 00:26:20,946 --> 00:26:23,815 ...att jag aldrig sett mig som typen som gifter sig tills nu. 430 00:26:25,116 --> 00:26:26,318 Du är den sortens kvinna... 431 00:26:27,686 --> 00:26:29,587 ...jag kan stadga mig med... 432 00:26:30,322 --> 00:26:31,656 ...starta en familj med. 433 00:26:32,791 --> 00:26:35,260 Och vi kan gå å fort eller långsamt fram som du vill. 434 00:26:37,062 --> 00:26:37,929 Tack. 435 00:26:42,701 --> 00:26:46,137 -Jag ska inte tänja på gränserna. -Nej, jag... 436 00:26:46,871 --> 00:26:48,106 Jag jagade inte bort dig. 437 00:26:48,807 --> 00:26:50,942 Abigail kokar säkert te. 438 00:26:54,879 --> 00:26:57,315 Nej, jag vill behandla dig med respekt, 439 00:26:57,983 --> 00:27:00,752 så jag ska vara en bättre gentleman än jag varit hela dagen 440 00:27:01,152 --> 00:27:02,954 och säga god kväll. 441 00:27:16,334 --> 00:27:19,804 Men mycket av det som spelar någon roll i livet förlitar sig på tillit, 442 00:27:19,871 --> 00:27:21,673 att minnas att lita på Gud, 443 00:27:21,973 --> 00:27:24,743 att avgöra vilka som är värdiga min tillit. 444 00:27:33,151 --> 00:27:36,287 För när vi placerar våra hjärtan, våra liv 445 00:27:36,354 --> 00:27:38,023 i någon annans händer, 446 00:27:38,256 --> 00:27:39,924 handlar det om tillit. 447 00:27:40,325 --> 00:27:42,961 Det kräver mod och hopp. 448 00:27:43,695 --> 00:27:45,030 Men det är värt risken, 449 00:27:45,263 --> 00:27:48,066 för det är tillit som ger oss kärlek. 450 00:28:18,363 --> 00:28:19,964 Det är över, Hamilton. Ge upp. 451 00:28:36,881 --> 00:28:38,416 Vad pågår? Vad är det för oväsen? 452 00:28:38,483 --> 00:28:40,919 Konstapeln och jag gillrade en fälla för tjuven. 453 00:28:41,386 --> 00:28:42,954 Jack tror att Billy Hamilton 454 00:28:43,021 --> 00:28:44,856 -har varit tjuven hela tiden. -Vad? 455 00:28:48,727 --> 00:28:50,962 -Det är inte Billy. -Sam. 456 00:28:51,763 --> 00:28:52,764 Vad är det som pågår? 457 00:28:53,498 --> 00:28:56,501 Tack för ditt samarbete, mrs Montgomery. 458 00:28:57,969 --> 00:28:59,104 Cat? 459 00:28:59,170 --> 00:29:03,241 Jag bar min brosch till spelen för att försöka lura hit tjuven. 460 00:29:04,209 --> 00:29:05,410 Vi trodde att det var han. 461 00:29:07,746 --> 00:29:10,749 Trodde ni att Billy Hamilton var jag? 462 00:29:12,450 --> 00:29:14,152 -Vilket skämt. -Håll tyst. 463 00:29:15,120 --> 00:29:16,521 Har du så låga tankar om honom? 464 00:29:17,756 --> 00:29:18,456 Om mig? 465 00:29:20,759 --> 00:29:23,228 Och du säger att han inte är mannen jag tror att han är. 466 00:29:33,071 --> 00:29:33,938 Carla? 467 00:29:37,008 --> 00:29:38,276 Carla, raring, gå in igen. 468 00:29:38,343 --> 00:29:40,879 -Allt är okej. -Nej, det är det inte. 469 00:29:41,379 --> 00:29:42,547 Mitt vatten har gått. 470 00:30:02,500 --> 00:30:05,336 Jag vill be om ursäkt, Caleb. 471 00:30:08,139 --> 00:30:10,275 Jag har lekt låtsaspappa. 472 00:30:11,976 --> 00:30:15,113 Jag tror att vi båda kan vara överens om att det inte gick bra, 473 00:30:15,180 --> 00:30:17,949 för jag vet inte hur man gör det. 474 00:30:23,421 --> 00:30:24,322 Sanningen är... 475 00:30:26,257 --> 00:30:27,292 ...att jag avundas dig. 476 00:30:30,028 --> 00:30:33,464 För från allt jag sett, så hade du en fantastisk pappa... 477 00:30:36,501 --> 00:30:37,836 ...och det hade inte jag. 478 00:30:38,570 --> 00:30:40,939 Jag har aldrig träffat min pappa. 479 00:30:42,073 --> 00:30:44,409 Han lämnade min mamma när jag var en bebis. 480 00:30:46,177 --> 00:30:47,045 Verkligen? 481 00:30:47,512 --> 00:30:51,049 Jag trodde alltid att det var på grund av något jag gjorde fel... 482 00:30:52,016 --> 00:30:54,052 ...även om min mamma sa att det inte var så. 483 00:30:55,253 --> 00:30:56,487 Vet du vad jag brukade göra? 484 00:30:59,357 --> 00:31:00,558 Jag gick ut själv 485 00:31:00,625 --> 00:31:03,895 och lade mig på marken, och jag tittade upp på molnen, 486 00:31:04,362 --> 00:31:06,497 och jag undrade 487 00:31:07,031 --> 00:31:09,334 om min far tittade upp på samma moln. 488 00:31:09,400 --> 00:31:10,602 Om han tänkte på mig, 489 00:31:10,869 --> 00:31:13,271 kanske en tiondel så mycket som jag tänkte på honom. 490 00:31:14,606 --> 00:31:17,976 Det gjorde min mamma ledsen, hur han bara stack. 491 00:31:18,476 --> 00:31:20,511 Hon var inte stark och modig som din mamma. 492 00:31:22,447 --> 00:31:23,381 Hon älskar dig. 493 00:31:24,249 --> 00:31:26,584 Du betyder allt för henne, vet du det? 494 00:31:28,186 --> 00:31:30,154 Jag inser att du har förlorat din pappa... 495 00:31:31,923 --> 00:31:34,092 ...och att jag aldrig kan jämföra mig med honom. 496 00:31:40,531 --> 00:31:43,635 Men jag skulle ge min högra arm för att ha en familj som din en dag. 497 00:31:49,474 --> 00:31:52,443 Okej, andas djupt. Så, ja, Carla. 498 00:31:53,044 --> 00:31:54,312 Andas. Jobba med barnet. 499 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 Elizabeth, kan vi få ett till grötomslag? 500 00:31:56,981 --> 00:31:58,016 Precis så, andas. 501 00:32:08,493 --> 00:32:10,328 Vad är det för sång. Den är så vacker. 502 00:32:11,162 --> 00:32:13,498 Det är "My Love is Like a Red, Red Rose." 503 00:32:14,299 --> 00:32:18,102 Den är från en Robert Burns-dikt. Vi brukade sjunga den i skolan. 504 00:32:18,569 --> 00:32:21,439 Okej, nu ska vi lägga dig i sängen. 505 00:32:28,313 --> 00:32:30,214 -Hej. -Hur mår hon? 506 00:32:30,281 --> 00:32:32,350 Bebisen kommer definitivt den här gången. 507 00:32:33,017 --> 00:32:34,218 Vet du när doktorn 508 00:32:34,285 --> 00:32:36,321 -kommer tillbaka till stan? -Nej, inte än. 509 00:32:39,123 --> 00:32:40,692 -Vi är lite upptagna här. -Jag vet. 510 00:32:42,126 --> 00:32:43,661 Men jag måste säga något till dig. 511 00:32:48,433 --> 00:32:49,300 Inte här inne. 512 00:32:55,039 --> 00:32:57,675 Du har världens sämsta timing 513 00:32:58,443 --> 00:32:59,377 på många sätt. 514 00:33:01,112 --> 00:33:01,980 Jag hade fel... 515 00:33:03,581 --> 00:33:05,416 ...om att Billy Hamilton var en tjuv. 516 00:33:06,484 --> 00:33:08,353 Vi behöver inte diskutera det uppenbara. 517 00:33:08,653 --> 00:33:10,555 Snälla, förstå mitt mål, även... 518 00:33:11,022 --> 00:33:14,258 Det var viktigare att du inte blev skadad än att fånga tjuven. 519 00:33:16,694 --> 00:33:18,196 Och jag gjorde det motsatta... 520 00:33:19,564 --> 00:33:21,532 ...och jag ångrar det mer än du vet. 521 00:33:23,267 --> 00:33:25,236 Din hälsa är allt jag har brytt mig om. 522 00:33:27,505 --> 00:33:29,040 Jag hoppas du kan förlåta mig. 523 00:33:39,250 --> 00:33:40,118 Caleb? 524 00:33:42,086 --> 00:33:43,054 Mr Graves. 525 00:33:43,221 --> 00:33:46,090 Jag bjöd över mr Graves på paj. Är det okej? 526 00:33:46,424 --> 00:33:48,226 Jag vill inte störa, Mary. 527 00:33:48,292 --> 00:33:50,495 Nej, du stör inte alls. 528 00:33:52,096 --> 00:33:54,399 Jag har en björnbärspaj som jag inte tog med till spelen, 529 00:33:54,465 --> 00:33:57,468 -eller kanske lite mördegskaka? -Du måste smaka pajen, mr Graves. 530 00:33:57,535 --> 00:34:00,038 Ingen i Coal Valley bakar paj som min mamma. 531 00:34:00,405 --> 00:34:01,406 Det låter gott. 532 00:34:02,407 --> 00:34:03,274 Väldigt gott. 533 00:34:04,675 --> 00:34:07,111 Tre bitar björnbärspaj är på väg. 534 00:34:10,248 --> 00:34:11,115 Okej. 535 00:34:17,155 --> 00:34:18,256 Fortfarande ingen bebis? 536 00:34:18,456 --> 00:34:19,323 Nej. 537 00:34:20,091 --> 00:34:21,559 Abigail börjar bli orolig. 538 00:34:23,294 --> 00:34:25,530 Jag vet inte om jag klarar av livet på landet. 539 00:34:26,297 --> 00:34:29,100 Utmaningarna och svårigheterna de här damerna möter, 540 00:34:29,600 --> 00:34:32,336 jag vet inte om jag någonsin kommer ha deras mod. 541 00:34:34,072 --> 00:34:35,306 Du måste sakna din familj. 542 00:34:36,541 --> 00:34:37,775 Ditt liv där hemma. 543 00:34:38,443 --> 00:34:39,310 Dina två systrar. 544 00:34:41,212 --> 00:34:43,081 Hur visste du att jag hade två systrar? 545 00:34:44,449 --> 00:34:45,616 Det har jag aldrig nämnt. 546 00:34:48,086 --> 00:34:48,753 Det har du visst. 547 00:34:49,654 --> 00:34:50,655 Det måste du ha gjort. 548 00:34:52,123 --> 00:34:53,491 Eller så antog jag... 549 00:34:54,525 --> 00:34:57,128 ...att en sån ljuv, kärleksfull själ... 550 00:34:58,262 --> 00:35:00,531 ...var omgiven av kvinnlig ömhet under sin uppväxt. 551 00:35:01,332 --> 00:35:03,401 För att du är så kultiverad och väluppfostrad. 552 00:35:04,435 --> 00:35:06,771 En röd ros här ute i det vilda. 553 00:35:12,477 --> 00:35:15,847 Å, min kärlek är som en röd, röd ros Som blomstrat i juni 554 00:35:16,114 --> 00:35:20,218 Å, min kärlek är som en melodi Som vackert spelar i en sång 555 00:35:21,152 --> 00:35:22,186 Din vackra dikt. 556 00:35:22,453 --> 00:35:24,355 Som jag skrev till dig. 557 00:35:26,357 --> 00:35:27,525 Ja, skriven till mig. 558 00:35:34,499 --> 00:35:35,766 Får jag berätta en hemlighet? 559 00:35:37,368 --> 00:35:38,569 Det önskar jag att du gör. 560 00:35:43,774 --> 00:35:47,712 Min far var emot att jag skulle bli en lärare... 561 00:35:49,480 --> 00:35:51,215 ...så han tog ut mig ur testamentet. 562 00:35:52,216 --> 00:35:54,719 Hela min familj klippte banden. 563 00:35:58,322 --> 00:35:59,257 Det visste jag inte. 564 00:35:59,690 --> 00:36:00,758 Det spelar ingen roll. 565 00:36:01,726 --> 00:36:03,194 Det håller mig inte tillbaka. 566 00:36:05,596 --> 00:36:08,833 Min dröm, den jag inte berättade om förut... 567 00:36:10,535 --> 00:36:13,638 ..är att resa norrut var det bara finns vildmark. 568 00:36:14,805 --> 00:36:16,908 Eller att starta en missionärsskola österut. 569 00:36:17,542 --> 00:36:21,345 Att bo bland de nödlidande och nertrampade och hjälpa dem med utbildning. 570 00:36:24,482 --> 00:36:25,349 Tja... 571 00:36:26,784 --> 00:36:27,919 ...om det är din dröm... 572 00:36:29,220 --> 00:36:30,288 ...så är det även min. 573 00:36:33,858 --> 00:36:36,627 Skulle du följa med mig, även om jag aldrig kommer bli rik? 574 00:36:39,297 --> 00:36:40,198 Jag följer med dig. 575 00:36:43,801 --> 00:36:46,671 Jag måste vänta tills en annan lärare kan ersätta mig. 576 00:36:47,905 --> 00:36:48,806 Jag väntar... 577 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 ...så länge det behövs. 578 00:37:05,823 --> 00:37:08,526 Vilket bra jobb du gjorde, Carla. 579 00:37:08,593 --> 00:37:10,561 Okej, hon är inte klar än. 580 00:37:11,229 --> 00:37:11,996 -Va? -Fokusera. 581 00:37:12,263 --> 00:37:13,731 -Andas. Krysta. -Tvillingar? 582 00:37:17,435 --> 00:37:19,637 Nu kommer den, Carla. 583 00:37:20,504 --> 00:37:21,572 Herregud. 584 00:37:22,807 --> 00:37:23,708 Det är en pojke. 585 00:37:33,651 --> 00:37:35,720 Carla har blivit välsignad. 586 00:37:36,921 --> 00:37:37,788 Det har vi alla. 587 00:37:44,495 --> 00:37:45,596 Vad gjorde dig misstänksam? 588 00:37:47,531 --> 00:37:49,467 Han visste att jag hade två systrar. 589 00:37:51,769 --> 00:37:54,372 Det är en sak jag visste att jag aldrig hade berättat. 590 00:37:56,440 --> 00:37:58,309 Och sen kom dina ord tillbaka till mig, 591 00:37:58,776 --> 00:38:02,380 att han kanske inte är den han säger sig vara. 592 00:38:03,848 --> 00:38:07,718 Det och att han stal nån annans dikt och påstod att han skrivit den till mig... 593 00:38:08,819 --> 00:38:10,354 Det gör mig upprörd. 594 00:38:12,657 --> 00:38:15,426 Jack. Jag vet inte vad som pågår i mitt stall, 595 00:38:15,493 --> 00:38:17,862 men jag tror att det är ett till inbrott på gång. 596 00:38:22,933 --> 00:38:23,801 Gå in. 597 00:38:23,868 --> 00:38:24,969 Låt mig hantera det här. 598 00:38:37,748 --> 00:38:39,383 Lite sent för en ridtur? 599 00:38:39,984 --> 00:38:43,688 Jag tar bara en titt på stjärnorna. 600 00:38:45,423 --> 00:38:48,793 Säker på att du inte stjäl hästen och försöker lämna stan? 601 00:38:48,859 --> 00:38:49,894 Åh, nej, Mountie. 602 00:38:49,960 --> 00:38:51,362 Jag har köpt hästen. 603 00:38:51,762 --> 00:38:53,364 Han är min. 604 00:38:53,597 --> 00:38:56,967 Du har inte gjort något rätt sedan du satte din fot i Coal Valley, 605 00:38:57,968 --> 00:39:00,404 speciellt inte med hur du har behandlat Elizabeth. 606 00:39:00,705 --> 00:39:03,407 Det är inte olagligt att uppvakta en vacker tjej. 607 00:39:03,474 --> 00:39:04,508 Nej, du har rätt. 608 00:39:04,975 --> 00:39:08,679 Vad sägs om att en lycksökare uppvaktar en rik tjej för hennes familjs pengar? 609 00:39:08,979 --> 00:39:12,083 Hon måste vara rik för att du ska kunna anklaga mig för det, 610 00:39:12,917 --> 00:39:14,552 och så är inte fallet. 611 00:39:16,020 --> 00:39:17,655 Jag är inte så säker på det. 612 00:39:19,724 --> 00:39:21,092 Varför frågar du inte henne? 613 00:39:33,871 --> 00:39:34,905 Det är över, Hamilton. 614 00:39:37,608 --> 00:39:38,976 Du har ingenstans att ta vägen. 615 00:40:16,080 --> 00:40:19,717 De är så små, som ömtåliga kinadockor. 616 00:40:20,651 --> 00:40:23,988 Vi har tur att båda klarade sig, med tanke på hur tidigt hon födde. 617 00:40:27,658 --> 00:40:28,559 Hur mår du? 618 00:40:31,595 --> 00:40:33,130 Jag är mer skamsen än sårad. 619 00:40:35,699 --> 00:40:37,535 Jag skickade telegram till min syster, Julie, 620 00:40:37,601 --> 00:40:39,904 och bad henne att göra lite diskret efterforskning. 621 00:40:41,472 --> 00:40:43,140 Jag ville inte varna min far, men... 622 00:40:44,175 --> 00:40:47,812 ...hon upptäckte att Billy hade jobbat på varvet i Cape Fullerton. 623 00:40:49,180 --> 00:40:51,081 Tills han fick sparken för stöld. 624 00:40:52,950 --> 00:40:53,818 När? 625 00:40:54,151 --> 00:40:56,153 Ungefär när tidningarna 626 00:40:56,220 --> 00:40:58,088 rapporterade att jag var på väg hit. 627 00:40:59,490 --> 00:41:01,058 Rik arvtagerska åker västerut, 628 00:41:02,059 --> 00:41:04,462 -all sån nonsens. -Tja, 629 00:41:04,528 --> 00:41:07,932 det han inte räknade var att den rika arvtagerskan var smartare än honom. 630 00:41:12,603 --> 00:41:13,604 Jack, jag... 631 00:41:15,806 --> 00:41:16,674 Det är okej. 632 00:41:18,509 --> 00:41:19,877 Du behöver inte säga något. 633 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Undertexter: Sami Rusani 45647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.