All language subtitles for Vampyros.Lesbos.1971_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:31,130 --> 00:06:33,570 You're very excited. What's up? 2 00:06:34,360 --> 00:06:36,420 Oh, nothing. 3 00:06:53,930 --> 00:06:55,730 Linda. 4 00:06:58,600 --> 00:07:00,330 I'm calling you. 5 00:08:48,860 --> 00:08:52,920 After that, everything gets dark around me... 6 00:08:53,000 --> 00:08:56,160 and she moans and embraces me. 7 00:08:57,710 --> 00:09:01,170 Then I suddenly awake with a start. 8 00:09:01,240 --> 00:09:06,440 Every night I have this dream. It's always the same. 9 00:09:06,850 --> 00:09:12,720 And yet, I've never seen the woman or the place where it happens. 10 00:09:13,530 --> 00:09:16,360 It's always the same place. 11 00:09:16,530 --> 00:09:20,230 I see it clearly, as if I'd been there before. 12 00:09:20,710 --> 00:09:25,520 Every time... every time I get scared. 13 00:09:25,610 --> 00:09:31,180 The strange thing is that the dream arouses me. 14 00:09:31,250 --> 00:09:35,660 More than once I've reached orgasm. 15 00:09:36,900 --> 00:09:42,540 Last night, Omar and I went to a nightclub. 16 00:09:42,710 --> 00:09:45,340 There was a woman performing. 17 00:09:45,440 --> 00:09:50,140 I can't tell you how shocked I was when I saw her. 18 00:09:51,080 --> 00:09:54,850 It was her. There's no doubt about it. 19 00:09:54,920 --> 00:09:58,790 It was the woman who appears in my dreams. 20 00:10:00,660 --> 00:10:02,650 My dear Linda... 21 00:10:04,870 --> 00:10:07,890 you mustn't think your problem is unique. 22 00:10:07,970 --> 00:10:11,640 Many women are sexually frustrated. 23 00:10:11,850 --> 00:10:15,590 Let me tell you the best cure. 24 00:10:16,150 --> 00:10:18,380 Find yourself a lover... 25 00:10:19,120 --> 00:10:21,610 a better lover. 26 00:10:55,010 --> 00:10:57,140 Sorry it took so long. 27 00:10:57,210 --> 00:11:00,150 Did you see Dr. Steiner? What did he say? 28 00:11:00,220 --> 00:11:04,090 Nothing much. At least, nothing important. 29 00:11:33,900 --> 00:11:36,300 I'm scared, Omar. 30 00:11:36,540 --> 00:11:39,450 Let's spend the next few days together. 31 00:11:52,830 --> 00:11:54,800 Hello. 32 00:11:58,430 --> 00:12:01,060 This is from the boss. It's urgent. 33 00:12:04,210 --> 00:12:07,700 Mr. Simpson says it's confidential. 34 00:12:07,780 --> 00:12:12,310 He feels our office should establish a higher profile in Turkey. 35 00:12:13,220 --> 00:12:18,660 I'm going to Anatolia to see Countess Carody about an inheritance. 36 00:13:06,230 --> 00:13:08,390 Linda. 37 00:13:29,670 --> 00:13:31,730 Hello. I'm Linda Westinghouse. 38 00:13:31,800 --> 00:13:35,030 You are to take me to the Kadidados Islands. 39 00:13:35,110 --> 00:13:38,440 We knew you were coming, but you're too late. 40 00:13:38,850 --> 00:13:41,840 The boat has already left. 41 00:13:41,920 --> 00:13:44,080 Is there anywhere to stay? 42 00:13:44,160 --> 00:13:47,830 Countess Carody has booked a room for you here. 43 00:13:47,890 --> 00:13:51,990 Have you come all the way from Istanbul to see her? 44 00:13:53,070 --> 00:13:55,470 Show the lady to her room, Memmet. 45 00:14:05,520 --> 00:14:07,820 It's on the first floor. 46 00:14:25,220 --> 00:14:28,890 - I gave you the best room. - Thanks. 47 00:14:28,950 --> 00:14:34,050 It's nice and clean. I got it ready for you myself. 48 00:14:34,330 --> 00:14:36,630 See you tomorrow. Thanks. 49 00:14:36,700 --> 00:14:39,960 - Call me if you need anything. - That's very kind of you. 50 00:15:59,650 --> 00:16:01,380 I'm sorry. 51 00:16:01,460 --> 00:16:03,020 Please... 52 00:16:06,400 --> 00:16:09,340 I didn't mean to scare you... 53 00:16:09,400 --> 00:16:12,060 but you must not go to the island. 54 00:16:12,140 --> 00:16:14,740 - Why not? - Death lives there. 55 00:16:14,810 --> 00:16:17,880 Madness and death rule the island. 56 00:16:20,550 --> 00:16:23,520 Come to the wine cellar later. 57 00:16:23,590 --> 00:16:25,490 Wait! 58 00:18:55,910 --> 00:18:58,100 Is anyone home? 59 00:19:51,290 --> 00:19:53,220 Hello. 60 00:19:56,000 --> 00:19:58,240 Please, come here. 61 00:20:08,580 --> 00:20:11,050 I'm from Simpson & Simpson. 62 00:20:11,120 --> 00:20:13,710 - Are you Countess Carody? - Yes. 63 00:20:14,060 --> 00:20:17,120 - You are Miss Westinghouse. - Yes. 64 00:20:17,300 --> 00:20:21,400 - I was told you were coming. - You have a nice view. 65 00:20:21,470 --> 00:20:26,350 This is my favourite spot. I love the isolation. 66 00:20:27,210 --> 00:20:31,040 It's strange. I have the feeling... 67 00:20:31,120 --> 00:20:34,390 I've been here before, and that I know you. 68 00:20:34,520 --> 00:20:38,820 I have the same feeling. It happens quite a lot. 69 00:20:39,030 --> 00:20:41,130 You must be tired. 70 00:20:41,200 --> 00:20:45,300 Would you like a swim before we get down to business? 71 00:20:45,770 --> 00:20:47,900 Yes, that would be nice. 72 00:20:47,970 --> 00:20:50,630 Let's go together. 73 00:20:53,510 --> 00:20:55,410 Come on. 74 00:20:57,420 --> 00:21:00,480 I didn't bring my swimsuit. 75 00:21:00,660 --> 00:21:03,030 There's no need to be shy. 76 00:21:03,530 --> 00:21:06,860 Don't worry. Nobody can see us here. 77 00:21:11,910 --> 00:21:15,480 Come on in, the water's wonderful. 78 00:22:36,500 --> 00:22:39,670 It's been a long time since I sunbathed. 79 00:22:39,730 --> 00:22:41,930 It's fun to be naked in the sand. 80 00:22:42,640 --> 00:22:45,470 - Especially with another person. - Yes. 81 00:22:54,060 --> 00:22:56,730 You look delightful in that suit. 82 00:23:02,100 --> 00:23:03,090 Take a seat. 83 00:23:16,560 --> 00:23:19,930 Your inheritance is unusual, Countess. 84 00:23:20,030 --> 00:23:23,130 I've never seen a will like this one. 85 00:23:23,200 --> 00:23:24,930 I can believe that. 86 00:23:25,000 --> 00:23:29,400 It wasn't easy to transfer the property to you. 87 00:23:29,840 --> 00:23:33,140 - It always belonged to the Draculas. - I know. 88 00:23:33,210 --> 00:23:38,050 Could you tell me more about Count Dracula and his family? 89 00:23:48,870 --> 00:23:51,800 They came from Hungary, like me. 90 00:23:57,110 --> 00:24:01,710 In his will, he left everything to me... 91 00:24:02,920 --> 00:24:08,260 to the woman who made his life worth living. 92 00:24:09,770 --> 00:24:12,210 Unfortunately, not everybody is so generous. 93 00:24:16,180 --> 00:24:20,810 It is wonderful how much he had to give me. 94 00:24:21,550 --> 00:24:25,080 One day I will pass it on to someone who deserves it. 95 00:24:29,930 --> 00:24:31,860 Maybe I can be of assistance? 96 00:24:33,300 --> 00:24:36,200 Yes, that's quite possible. 97 00:24:37,570 --> 00:24:39,510 Perhaps even sooner than you think. 98 00:25:36,730 --> 00:25:39,500 I love this red wine. 99 00:25:44,270 --> 00:25:48,530 - What's the matter? - I have a terrible headache. 100 00:25:52,920 --> 00:25:55,480 Why don't you lie down? 101 00:25:55,590 --> 00:25:58,930 I'll show you the room. Nobody will disturb you. 102 00:25:59,490 --> 00:26:02,390 Thank you. Please excuse me. 103 00:26:02,760 --> 00:26:04,990 I don't usually drink wine. 104 00:26:52,130 --> 00:26:54,430 Morpho! 105 00:32:33,400 --> 00:32:35,460 Nadine? 106 00:34:10,240 --> 00:34:11,900 Agra! 107 00:34:12,680 --> 00:34:16,420 Pull yourself together. Do you hear me? 108 00:34:18,890 --> 00:34:21,890 There, that's better. Calm down. 109 00:34:22,920 --> 00:34:24,980 She's coming back. I knew it. 110 00:34:25,730 --> 00:34:29,390 She will take hold of me again. I'm so happy. 111 00:34:29,630 --> 00:34:32,470 I sense her closeness. 112 00:34:34,840 --> 00:34:38,170 Help me, so she won't leave me again. 113 00:34:38,250 --> 00:34:40,950 Yes, I'll make sure of it. 114 00:34:52,000 --> 00:34:55,090 "The moon will be red as blood... 115 00:34:55,170 --> 00:35:00,200 and the undead will step from the dark... 116 00:35:00,310 --> 00:35:04,180 Looking for victims, ruthless and cruel." 117 00:35:04,250 --> 00:35:08,310 Dr. Seward, could you come? Agra had another fit. 118 00:35:10,830 --> 00:35:13,050 The symptoms are always the same. 119 00:35:21,640 --> 00:35:24,110 We'd better give her an injection. 120 00:35:38,800 --> 00:35:41,290 Agra, how are you feeling? 121 00:35:42,240 --> 00:35:44,570 Do you feel any better? 122 00:35:49,180 --> 00:35:52,910 - You were hallucinating again. - Yes. 123 00:35:54,290 --> 00:35:57,750 - Was she here again? - Yes. 124 00:36:01,330 --> 00:36:04,300 I lost myself completely in her. 125 00:36:04,370 --> 00:36:07,460 She was me, and I was her. 126 00:36:08,040 --> 00:36:10,140 What is her name? 127 00:36:10,680 --> 00:36:13,480 Don't you want to tell me? 128 00:36:15,450 --> 00:36:18,390 Tell me. Who is she? 129 00:36:19,290 --> 00:36:23,320 My friend is the Queen of the Night. 130 00:36:23,430 --> 00:36:25,230 I see. 131 00:36:56,050 --> 00:36:58,350 Who are you? 132 00:36:58,420 --> 00:37:00,520 Tell me where I am. 133 00:37:01,660 --> 00:37:03,330 Listen to me. 134 00:37:03,390 --> 00:37:05,790 I want to know what it all means. 135 00:37:08,700 --> 00:37:10,100 Wait! 136 00:37:10,170 --> 00:37:12,100 Don't go! 137 00:37:18,710 --> 00:37:20,770 Good morning. 138 00:37:23,050 --> 00:37:25,710 I'm glad you are with us again. 139 00:37:26,860 --> 00:37:28,590 How are you? 140 00:37:28,660 --> 00:37:32,430 I see you're feeling better than yesterday. 141 00:37:33,170 --> 00:37:36,200 What's going on? Who are you? 142 00:37:37,370 --> 00:37:39,100 Where am I? 143 00:37:40,480 --> 00:37:44,910 I am Dr. Seward. You are in my private clinic. 144 00:37:45,120 --> 00:37:48,580 The man you saw is my assistant. 145 00:37:49,590 --> 00:37:52,350 May I know your name? 146 00:37:57,470 --> 00:37:59,660 I don't remember. 147 00:38:01,310 --> 00:38:03,830 You're a foreigner, aren't you? 148 00:38:05,380 --> 00:38:08,410 I don't know. 149 00:38:09,050 --> 00:38:11,110 What happened? 150 00:38:12,760 --> 00:38:14,920 I don't know. 151 00:38:15,960 --> 00:38:18,950 I don't remember anything. 152 00:38:36,930 --> 00:38:39,500 - Yes? - Can I speak to Dr. Seward? 153 00:38:41,400 --> 00:38:43,370 Please, take a seat. 154 00:38:47,840 --> 00:38:51,470 - What can I do for you? - I saw your ad. 155 00:38:52,020 --> 00:38:55,520 - What's it got to do with you? - A girl was found on the beach. 156 00:38:57,990 --> 00:39:00,690 - I think she's my girlfriend. - What's her name? 157 00:39:01,260 --> 00:39:04,100 Linda Westinghouse. She works for Simpson & Simpson. 158 00:39:05,340 --> 00:39:07,900 Why do you think it's your girlfriend? 159 00:39:08,910 --> 00:39:11,580 - She disappeared. - What do you mean? 160 00:39:11,710 --> 00:39:15,170 She left her hotel without a word... 161 00:39:15,250 --> 00:39:17,410 and didn't return. 162 00:39:17,520 --> 00:39:21,510 Did you have an argument? 163 00:39:21,720 --> 00:39:25,290 I'm sorry, but I have to ask. 164 00:39:25,700 --> 00:39:28,110 If it is her... 165 00:39:28,200 --> 00:39:30,600 she's suffering from severe shock. 166 00:39:30,870 --> 00:39:35,170 But now she's a little better. You can go and see her. 167 00:39:36,710 --> 00:39:38,650 Come with me. 168 00:40:20,010 --> 00:40:22,270 It was terrible, Omar. 169 00:40:22,610 --> 00:40:25,910 I don't remember what happened on the island. 170 00:40:26,720 --> 00:40:29,240 My memory is blank. 171 00:40:29,690 --> 00:40:34,350 I only remember that I was alone on a boat. 172 00:40:35,030 --> 00:40:37,120 Around me was only the sea. 173 00:40:38,740 --> 00:40:41,970 And then there's nothing. 174 00:40:42,180 --> 00:40:44,550 All I can see is a woman... 175 00:40:44,610 --> 00:40:48,340 a naked woman lying dead in a pool. 176 00:40:49,420 --> 00:40:51,890 It was Countess Carody. 177 00:40:52,730 --> 00:40:55,330 Omar, is it possible that it was no more than a dream? 178 00:41:05,910 --> 00:41:07,740 Don't think about it. 179 00:41:09,280 --> 00:41:12,150 You must try to forget it. 180 00:41:12,220 --> 00:41:14,710 We should take a vacation. 181 00:41:16,560 --> 00:41:19,050 I'll try to get time off work. 182 00:41:19,130 --> 00:41:22,430 Thanks, Omar. You're very sweet. 183 00:41:43,730 --> 00:41:46,930 It was my parents' house. 184 00:41:47,670 --> 00:41:52,610 Was it a hundred or two hundred years ago? 185 00:41:52,850 --> 00:41:55,790 I was very young and all alone. 186 00:41:56,650 --> 00:42:01,140 From my window I saw soldiers looting... 187 00:42:01,360 --> 00:42:04,660 and raping the women in the street. 188 00:42:04,730 --> 00:42:08,170 They forced their way in and grabbed me. 189 00:42:08,840 --> 00:42:12,440 I struggled desperately and cried in agony. 190 00:42:13,070 --> 00:42:16,130 Suddenly the Count appeared... 191 00:42:16,210 --> 00:42:18,840 Count Dracula. 192 00:42:18,950 --> 00:42:23,280 He stuck his knife into the soldier lying on top of me. 193 00:42:23,990 --> 00:42:26,250 The man screamed... 194 00:42:26,490 --> 00:42:30,260 and I felt his blood running down my body. 195 00:42:30,330 --> 00:42:34,060 He was the first man in my life. It was horrible. 196 00:42:34,770 --> 00:42:38,800 I thought I was going to lose my mind. 197 00:42:39,050 --> 00:42:42,960 I noticed the Count leaning over me. 198 00:42:43,020 --> 00:42:45,750 He whispered... 199 00:42:45,820 --> 00:42:49,020 "I will take all your suffering away." 200 00:42:49,100 --> 00:42:51,800 When I woke up, he was lying next to me. 201 00:42:51,860 --> 00:42:55,700 His body was cold, but his lips burned like fire. 202 00:42:55,770 --> 00:43:00,000 Night after night, he came and took my blood... 203 00:43:00,080 --> 00:43:03,040 to replenish his life. 204 00:43:04,080 --> 00:43:06,550 When he realised... 205 00:43:08,120 --> 00:43:11,320 that I was losing my strength... 206 00:43:13,700 --> 00:43:18,010 he shared with me the secrets of the vampires. 207 00:43:21,680 --> 00:43:23,980 Why did he do it? 208 00:43:29,190 --> 00:43:33,820 He was addicted to my body. 209 00:43:33,930 --> 00:43:36,730 It was he who initiated me. 210 00:43:37,130 --> 00:43:39,600 Men still disgust me. I hate them all. 211 00:43:40,970 --> 00:43:44,560 Many were captivated by me. Many women. 212 00:43:47,380 --> 00:43:51,310 I bewitched them. They lost their identity. 213 00:43:51,380 --> 00:43:53,870 I became them. 214 00:43:55,320 --> 00:43:58,020 But then I met Linda. 215 00:44:00,700 --> 00:44:04,130 Now I'm under her spell. 216 00:44:04,470 --> 00:44:06,990 I have to... 217 00:44:08,340 --> 00:44:10,670 initiate her into our circle. 218 00:48:52,190 --> 00:48:54,550 I was waiting for you. 219 00:50:09,100 --> 00:50:11,430 This is blood. 220 00:50:13,540 --> 00:50:16,510 Did you realise it was blood? 221 00:50:39,810 --> 00:50:43,270 You are one of us now. 222 00:50:43,750 --> 00:50:47,350 The Queen of the Night will bear you up... 223 00:50:48,590 --> 00:50:51,350 on her black wings. 224 00:50:53,770 --> 00:50:56,610 Kovec nihe trekatsch. 225 00:50:57,500 --> 00:51:00,340 Kovec nihe trekatsch. 226 00:51:05,250 --> 00:51:07,940 Save me. 227 00:52:47,570 --> 00:52:49,940 Nadine! 228 00:52:59,280 --> 00:53:02,740 He's lost a lot of blood, but it's not serious. 229 00:53:17,110 --> 00:53:20,920 Maybe what happened to him is my fault. 230 00:53:21,050 --> 00:53:23,720 You are a charming girl... 231 00:53:23,780 --> 00:53:28,720 but you haven't got the slightest idea about occultism. 232 00:53:29,690 --> 00:53:32,630 You can't influence the supernatural. 233 00:53:32,730 --> 00:53:38,730 You should have seen how pale he was, and he had marks on his neck! 234 00:53:38,810 --> 00:53:43,080 I'm sorry to disturb you, but Agra's having an attack. 235 00:53:43,150 --> 00:53:46,450 - Could you come over? - Right away. 236 00:53:46,750 --> 00:53:50,580 I've spent a lot of time studying vampires. 237 00:53:50,720 --> 00:53:53,710 Would you like to come with me? 238 00:54:00,770 --> 00:54:05,640 I know who can get in touch with these forces, and who can't. 239 00:54:07,520 --> 00:54:11,960 Your friend will never cross over to their world. 240 00:54:12,560 --> 00:54:17,300 That's why he won't fall victim to these forces. 241 00:54:18,160 --> 00:54:22,290 With you, Linda, it's different. 242 00:54:22,700 --> 00:54:26,430 - You are in danger. - I thought as much. 243 00:54:36,190 --> 00:54:42,290 I find myself in strange situations and do inexplicable things. 244 00:54:42,370 --> 00:54:45,240 It's like a call from nowhere. 245 00:54:45,470 --> 00:54:49,060 You have been chosen by the Spirits of the Night. 246 00:54:49,880 --> 00:54:52,380 I'm frightened of these powers... 247 00:54:52,610 --> 00:54:56,010 and yet I have to study the phenomenon. 248 00:54:56,080 --> 00:55:02,120 I'm one of the few people who know how to protect themselves. 249 00:55:02,500 --> 00:55:05,230 I will let you in on my secret... 250 00:55:05,300 --> 00:55:07,200 if you want me to. 251 00:55:07,270 --> 00:55:09,440 Yes, I do. 252 00:55:10,110 --> 00:55:14,550 It depends on the desire to live and to free yourself. 253 00:55:15,310 --> 00:55:20,720 If you succeed in killing a vampire, the body will vanish into nothing. 254 00:55:23,990 --> 00:55:26,720 The brain must receive a deadly blow. 255 00:55:33,070 --> 00:55:38,410 You have to split the head with an ax... 256 00:55:39,820 --> 00:55:42,420 or pierce it with a bar. 257 00:56:01,350 --> 00:56:03,450 What's the matter? 258 00:56:03,680 --> 00:56:06,380 What's up? Please, calm down. 259 00:56:09,460 --> 00:56:12,480 She was inside me. 260 00:56:15,200 --> 00:56:18,530 And now she's gone. 261 00:56:19,010 --> 00:56:21,350 Nobody can save me! 262 00:56:21,410 --> 00:56:23,430 Why not? 263 00:56:25,310 --> 00:56:28,540 Because she's left me. 264 00:56:28,620 --> 00:56:31,490 But why can't you be saved? 265 00:56:33,130 --> 00:56:34,900 Agra! 266 00:56:38,170 --> 00:56:42,700 You must trust me and tell me everything. 267 00:56:43,110 --> 00:56:47,270 No, no. It's too late, much too late. 268 00:56:47,820 --> 00:56:50,310 You can't help me now, Doctor. 269 00:56:57,360 --> 00:56:59,420 Okay, fine. 270 00:57:00,700 --> 00:57:04,760 She just told me she's coming back. 271 00:57:05,040 --> 00:57:08,010 She wants to come back to me... 272 00:57:09,680 --> 00:57:12,810 because she wants to meet you. 273 00:57:41,260 --> 00:57:43,490 - How are you? - Better, thanks. 274 00:57:43,800 --> 00:57:46,270 May I leave now? 275 00:57:46,330 --> 00:57:51,860 You can leave whenever you want. You're not in danger. 276 00:57:51,940 --> 00:57:54,410 I'm worried about Linda, Doctor. 277 00:57:56,250 --> 00:58:00,060 She's been very strange lately. 278 00:58:00,850 --> 00:58:04,380 She doesn't reply to my questions. 279 00:58:04,460 --> 00:58:07,320 It's as if she's miles away. 280 00:58:07,400 --> 00:58:13,310 When she does say something, it's mostly incoherent. 281 00:58:15,680 --> 00:58:20,320 She's better. There's no need to worry. 282 00:58:21,220 --> 00:58:25,990 But why is she growing weaker every day? 283 00:58:27,130 --> 00:58:30,160 She won't survive another attack. 284 00:58:31,700 --> 00:58:34,930 I told your girlfriend what she has to do. 285 00:58:35,200 --> 00:58:40,400 It just depends on whether she is strong enough to resist. 286 00:58:40,480 --> 00:58:43,910 If she's is, she'll soon be out of danger. 287 00:58:43,980 --> 00:58:46,580 - That's a promise. - Thanks. 288 00:58:46,650 --> 00:58:50,420 - Goodbye. - Goodbye. 289 00:59:13,090 --> 00:59:14,350 Wait! 290 00:59:15,830 --> 00:59:17,450 Don't go! 291 00:59:18,670 --> 00:59:22,580 You must help me. They won't let me talk to anyone. 292 00:59:22,970 --> 00:59:28,670 I escaped. They locked me up because they think I'm crazy. 293 00:59:28,750 --> 00:59:31,380 Why did they lock you up? 294 00:59:32,250 --> 00:59:35,950 Because they're idiots who don't know... 295 00:59:36,030 --> 00:59:38,060 that there are supernatural powers... 296 00:59:38,130 --> 00:59:40,960 and that I'm in touch with them. 297 00:59:41,270 --> 00:59:43,000 You have to... 298 00:59:43,970 --> 00:59:47,870 You have to go to her house. Do you know it? 299 00:59:47,940 --> 00:59:52,110 The old house of Uskalan, up on the mountain. 300 00:59:52,180 --> 00:59:54,170 Tell her she's got to help me. 301 00:59:54,920 --> 00:59:57,080 She's here now. 302 00:59:58,560 --> 01:00:01,580 Tell her, but be careful. 303 01:00:01,660 --> 01:00:05,220 She'll hate you because you're a man. 304 01:00:07,540 --> 01:00:09,670 Go on, lock her up! 305 01:00:11,510 --> 01:00:16,570 Did you escape again? That was the last time, I swear. 306 01:00:17,120 --> 01:00:20,520 Get out! I don't want to see you here again. 307 01:00:20,820 --> 01:00:22,190 Leave! 308 01:00:44,030 --> 01:00:47,330 - Where is Miss Westinghouse? - She left. 309 01:00:47,400 --> 01:00:50,670 - When? - She checked out yesterday. 310 01:00:50,730 --> 01:00:54,100 - Where did she go? - I don't know. 311 01:08:15,020 --> 01:08:21,260 The more I study the phenomenon of vampires... 312 01:08:21,520 --> 01:08:25,290 the more I'm drawn to their world. 313 01:08:25,360 --> 01:08:28,800 Its powers stem from unknown depths... 314 01:08:28,870 --> 01:08:32,960 powers that are inaccessible to most of us. 315 01:08:33,040 --> 01:08:36,410 I can barely resist the temptation... 316 01:08:36,750 --> 01:08:43,530 to cross over into the dark world of the supernatural. 317 01:08:45,360 --> 01:08:49,090 - I'm sorry to disturb you, Doctor. - What is it? 318 01:08:49,200 --> 01:08:52,690 - Will there be anything else? - No, thanks. 319 01:08:52,770 --> 01:08:57,570 - I'm finished now. - Agra is calmer. She's sleeping. 320 01:08:57,640 --> 01:09:00,510 - See you tomorrow, Melnik. - Good night. 321 01:10:10,720 --> 01:10:11,750 Who are you? 322 01:10:13,790 --> 01:10:15,350 You know, so why ask? 323 01:10:18,530 --> 01:10:21,000 I've been waiting to meet you. 324 01:10:21,870 --> 01:10:24,780 But why? What do you want? 325 01:10:25,410 --> 01:10:28,010 I want to enter your world. 326 01:10:28,180 --> 01:10:30,880 Only with your help can I enter this world... 327 01:10:30,950 --> 01:10:34,360 and contact the supernatural. 328 01:10:35,320 --> 01:10:37,950 You want to take Linda from me. 329 01:10:38,790 --> 01:10:41,730 That's why I won't aid you. 330 01:10:44,030 --> 01:10:46,690 I wanted you to come to me. 331 01:10:46,800 --> 01:10:48,960 What do you want from me? 332 01:10:49,770 --> 01:10:54,640 I want to be one of you. Help me to fulfill my wish. 333 01:10:54,710 --> 01:10:57,940 - Kovec nihe trekatsch. - Shut up! 334 01:10:58,350 --> 01:11:01,220 Our words have no power when you say them. 335 01:11:03,930 --> 01:11:08,300 He who is our enemy will lose the battle... 336 01:11:09,900 --> 01:11:12,430 and will never join our empire. 337 01:11:13,280 --> 01:11:15,340 Why did you come here? 338 01:11:16,350 --> 01:11:18,950 Because this is the hour of your death. 339 01:11:19,020 --> 01:11:21,250 You will never succeed! 340 01:11:21,320 --> 01:11:24,150 Sanctus spiritus benedictus... 341 01:11:25,190 --> 01:11:27,950 aberatio aberni mandati nolet. 342 01:11:29,330 --> 01:11:31,090 Morpho! 343 01:13:29,940 --> 01:13:32,930 I've come to say goodbye. 344 01:13:33,010 --> 01:13:35,810 I have to leave you forever. 345 01:14:27,060 --> 01:14:31,500 "The famous scientist Aldon Seward was killed last night." 346 01:14:31,560 --> 01:14:36,560 "Two people dressed in black were seen leaving the scene." 347 01:14:36,800 --> 01:14:38,000 Oh, it's you. 348 01:14:41,240 --> 01:14:43,140 How's your girlfriend? 349 01:14:43,810 --> 01:14:46,370 - Did you see this? - Yes. 350 01:14:47,190 --> 01:14:51,390 They killed the charlatan who studied vampires. 351 01:14:51,630 --> 01:14:55,770 - What's it to you? - Linda has disappeared! 352 01:14:55,830 --> 01:14:58,920 She's got to be in the hands of the killers. 353 01:14:59,670 --> 01:15:02,140 Your imagination is running wild. 354 01:15:02,210 --> 01:15:05,450 She's probably with another man. 355 01:15:05,510 --> 01:15:07,440 There was another murder. 356 01:15:07,510 --> 01:15:11,420 A dancer killed her partner by biting through her jugular. 357 01:15:12,120 --> 01:15:14,880 This dancer will lead us to Linda. 358 01:15:16,760 --> 01:15:19,630 I managed to find out where she lives. 359 01:15:20,170 --> 01:15:23,840 - Where? - In an old house in Uskalan. 360 01:15:25,710 --> 01:15:28,850 You shouldn't go on your own. I'm coming. 361 01:15:48,440 --> 01:15:52,470 You are here to meet Dracula's heirs. 362 01:15:52,550 --> 01:15:57,190 You will be mine in this night of darkness. 363 01:15:57,250 --> 01:16:02,690 You're beautiful when you're scared, but even more so in death. 364 01:16:03,230 --> 01:16:07,290 Go on, scream. Nobody will hear you. 365 01:16:07,370 --> 01:16:10,770 Since my wife left, I've been searching. 366 01:16:10,840 --> 01:16:16,780 Her name was Agra. She went to the woman on the island. 367 01:16:16,850 --> 01:16:19,980 When she came back, she was crazy. 368 01:16:20,050 --> 01:16:23,250 The doctor locked her up. 369 01:16:23,330 --> 01:16:26,860 Your death will be sweet. 370 01:16:26,930 --> 01:16:29,020 You will beg me. 371 01:16:29,100 --> 01:16:32,400 You will beg me to kill you. 372 01:16:32,470 --> 01:16:34,840 In death, you'll kiss me... 373 01:16:34,940 --> 01:16:38,140 and tell me you can't live without me. 374 01:16:39,120 --> 01:16:41,650 I want your blood. 375 01:16:41,720 --> 01:16:45,410 Your blood, your blood! I want to hear you scream. 376 01:16:46,560 --> 01:16:51,890 I'll take the ropes off, so you're free to feel the pain. 377 01:16:52,000 --> 01:16:56,600 - Leave me alone! - You will beg for love, not hate. 378 01:16:56,670 --> 01:17:00,160 My hate and my love for you are infinite. 379 01:17:04,790 --> 01:17:09,630 Your blood... red as death! 380 01:17:10,490 --> 01:17:13,220 As red as... 381 01:17:14,730 --> 01:17:20,330 Your beauty... godlike and yet so deadly. 382 01:17:23,380 --> 01:17:27,710 I will inflict pain on you. You will love me! 383 01:17:27,790 --> 01:17:32,890 I'm not the one who will hurt you. It is your choice. 384 01:17:32,960 --> 01:17:36,220 Will you obey me like the one before you? 385 01:17:36,300 --> 01:17:40,630 She was happy. Come, you can meet her. 386 01:17:46,950 --> 01:17:51,660 She felt happiness in my arms through my torture. 387 01:17:51,720 --> 01:17:54,950 - Her death was love. - I love you too. 388 01:17:55,630 --> 01:17:58,360 - Yes, my little dove. - I love you. 389 01:17:58,430 --> 01:18:01,920 Yes, in agony they all love me. 390 01:18:03,040 --> 01:18:05,840 It was like a game when I hanged her. 391 01:18:05,910 --> 01:18:09,210 I will play the game by your rules. 392 01:18:09,280 --> 01:18:11,800 It'll be like never before. 393 01:18:11,880 --> 01:18:15,680 We'll both be perfect and enjoy my pain. 394 01:18:15,760 --> 01:18:20,260 I want it too! I'll do what you want. 395 01:18:20,330 --> 01:18:23,020 But you'll have to free me. 396 01:18:25,400 --> 01:18:28,770 - Yes, I will. - Do it! 397 01:18:31,950 --> 01:18:35,050 It'll be nice for both of us, yes. 398 01:18:35,620 --> 01:18:37,920 You are so beautiful... 399 01:18:43,430 --> 01:18:45,360 Beautiful... 400 01:20:26,580 --> 01:20:28,010 Morpho! 401 01:22:31,190 --> 01:22:34,030 Nadine, open up! 402 01:22:44,810 --> 01:22:50,010 Nadine, open up! Don't you hear? Please... 403 01:23:26,740 --> 01:23:30,200 What is it? What's the matter? 404 01:23:30,310 --> 01:23:35,410 The end has come... for me. 405 01:23:41,900 --> 01:23:44,900 - Is there anything I can do? - Yes. 406 01:23:45,540 --> 01:23:48,540 Only you can help me. 407 01:23:49,070 --> 01:23:53,370 Only through your blood will my strength return. 408 01:23:54,650 --> 01:23:57,310 No, I don't want to belong to you. 409 01:24:04,600 --> 01:24:06,070 You... 410 01:24:08,770 --> 01:24:12,360 You want to leave me? 411 01:24:49,430 --> 01:24:51,900 This is the end. 412 01:24:52,700 --> 01:24:55,390 It has to be the end. 413 01:25:39,800 --> 01:25:44,400 No, I don't want to be like you. 414 01:25:44,840 --> 01:25:47,570 That's why I have to do it. 415 01:27:59,100 --> 01:28:01,800 Come on, Dr. Steiner. Here she is! 416 01:28:25,810 --> 01:28:28,740 I don't understand... 417 01:28:30,220 --> 01:28:34,160 I don't understand... 418 01:28:34,220 --> 01:28:37,850 It was a bad dream, Linda. Nothing more. 419 01:28:40,900 --> 01:28:44,630 No, it wasn't a dream... 420 01:28:44,700 --> 01:28:47,970 unbelievable as it may seem. 421 01:28:48,280 --> 01:28:51,080 Even if there is no explanation. 422 01:28:52,180 --> 01:28:54,240 The pain will fade in time... 423 01:28:55,590 --> 01:28:58,660 but the memory will remain... 424 01:28:59,190 --> 01:29:01,590 for as long as I live. 30770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.