Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:31,130 --> 00:06:33,570
You're very excited. What's up?
2
00:06:34,360 --> 00:06:36,420
Oh, nothing.
3
00:06:53,930 --> 00:06:55,730
Linda.
4
00:06:58,600 --> 00:07:00,330
I'm calling you.
5
00:08:48,860 --> 00:08:52,920
After that,
everything gets dark around me...
6
00:08:53,000 --> 00:08:56,160
and she moans and embraces me.
7
00:08:57,710 --> 00:09:01,170
Then I suddenly awake
with a start.
8
00:09:01,240 --> 00:09:06,440
Every night I have this dream.
It's always the same.
9
00:09:06,850 --> 00:09:12,720
And yet, I've never seen the woman
or the place where it happens.
10
00:09:13,530 --> 00:09:16,360
It's always the same place.
11
00:09:16,530 --> 00:09:20,230
I see it clearly,
as if I'd been there before.
12
00:09:20,710 --> 00:09:25,520
Every time...
every time I get scared.
13
00:09:25,610 --> 00:09:31,180
The strange thing is
that the dream arouses me.
14
00:09:31,250 --> 00:09:35,660
More than once
I've reached orgasm.
15
00:09:36,900 --> 00:09:42,540
Last night,
Omar and I went to a nightclub.
16
00:09:42,710 --> 00:09:45,340
There was a woman performing.
17
00:09:45,440 --> 00:09:50,140
I can't tell you
how shocked I was when I saw her.
18
00:09:51,080 --> 00:09:54,850
It was her.
There's no doubt about it.
19
00:09:54,920 --> 00:09:58,790
It was the woman
who appears in my dreams.
20
00:10:00,660 --> 00:10:02,650
My dear Linda...
21
00:10:04,870 --> 00:10:07,890
you mustn't think
your problem is unique.
22
00:10:07,970 --> 00:10:11,640
Many women are
sexually frustrated.
23
00:10:11,850 --> 00:10:15,590
Let me tell you the best cure.
24
00:10:16,150 --> 00:10:18,380
Find yourself a lover...
25
00:10:19,120 --> 00:10:21,610
a better lover.
26
00:10:55,010 --> 00:10:57,140
Sorry it took so long.
27
00:10:57,210 --> 00:11:00,150
Did you see Dr. Steiner?
What did he say?
28
00:11:00,220 --> 00:11:04,090
Nothing much.
At least, nothing important.
29
00:11:33,900 --> 00:11:36,300
I'm scared, Omar.
30
00:11:36,540 --> 00:11:39,450
Let's spend the next few days
together.
31
00:11:52,830 --> 00:11:54,800
Hello.
32
00:11:58,430 --> 00:12:01,060
This is from the boss.
It's urgent.
33
00:12:04,210 --> 00:12:07,700
Mr. Simpson
says it's confidential.
34
00:12:07,780 --> 00:12:12,310
He feels our office should establish
a higher profile in Turkey.
35
00:12:13,220 --> 00:12:18,660
I'm going to Anatolia to see
Countess Carody about an inheritance.
36
00:13:06,230 --> 00:13:08,390
Linda.
37
00:13:29,670 --> 00:13:31,730
Hello. I'm Linda Westinghouse.
38
00:13:31,800 --> 00:13:35,030
You are to take me
to the Kadidados Islands.
39
00:13:35,110 --> 00:13:38,440
We knew you were coming,
but you're too late.
40
00:13:38,850 --> 00:13:41,840
The boat has already left.
41
00:13:41,920 --> 00:13:44,080
Is there anywhere to stay?
42
00:13:44,160 --> 00:13:47,830
Countess Carody has booked
a room for you here.
43
00:13:47,890 --> 00:13:51,990
Have you come all the way
from Istanbul to see her?
44
00:13:53,070 --> 00:13:55,470
Show the lady
to her room, Memmet.
45
00:14:05,520 --> 00:14:07,820
It's on the first floor.
46
00:14:25,220 --> 00:14:28,890
- I gave you the best room.
- Thanks.
47
00:14:28,950 --> 00:14:34,050
It's nice and clean.
I got it ready for you myself.
48
00:14:34,330 --> 00:14:36,630
See you tomorrow. Thanks.
49
00:14:36,700 --> 00:14:39,960
- Call me if you need anything.
- That's very kind of you.
50
00:15:59,650 --> 00:16:01,380
I'm sorry.
51
00:16:01,460 --> 00:16:03,020
Please...
52
00:16:06,400 --> 00:16:09,340
I didn't mean to scare you...
53
00:16:09,400 --> 00:16:12,060
but you must not go
to the island.
54
00:16:12,140 --> 00:16:14,740
- Why not?
- Death lives there.
55
00:16:14,810 --> 00:16:17,880
Madness and death
rule the island.
56
00:16:20,550 --> 00:16:23,520
Come to the wine cellar later.
57
00:16:23,590 --> 00:16:25,490
Wait!
58
00:18:55,910 --> 00:18:58,100
Is anyone home?
59
00:19:51,290 --> 00:19:53,220
Hello.
60
00:19:56,000 --> 00:19:58,240
Please, come here.
61
00:20:08,580 --> 00:20:11,050
I'm from Simpson & Simpson.
62
00:20:11,120 --> 00:20:13,710
- Are you Countess Carody?
- Yes.
63
00:20:14,060 --> 00:20:17,120
- You are Miss Westinghouse.
- Yes.
64
00:20:17,300 --> 00:20:21,400
- I was told you were coming.
- You have a nice view.
65
00:20:21,470 --> 00:20:26,350
This is my favourite spot.
I love the isolation.
66
00:20:27,210 --> 00:20:31,040
It's strange. I have the feeling...
67
00:20:31,120 --> 00:20:34,390
I've been here before,
and that I know you.
68
00:20:34,520 --> 00:20:38,820
I have the same feeling.
It happens quite a lot.
69
00:20:39,030 --> 00:20:41,130
You must be tired.
70
00:20:41,200 --> 00:20:45,300
Would you like a swim
before we get down to business?
71
00:20:45,770 --> 00:20:47,900
Yes, that would be nice.
72
00:20:47,970 --> 00:20:50,630
Let's go together.
73
00:20:53,510 --> 00:20:55,410
Come on.
74
00:20:57,420 --> 00:21:00,480
I didn't bring my swimsuit.
75
00:21:00,660 --> 00:21:03,030
There's no need to be shy.
76
00:21:03,530 --> 00:21:06,860
Don't worry.
Nobody can see us here.
77
00:21:11,910 --> 00:21:15,480
Come on in,
the water's wonderful.
78
00:22:36,500 --> 00:22:39,670
It's been a long time
since I sunbathed.
79
00:22:39,730 --> 00:22:41,930
It's fun to be naked in the sand.
80
00:22:42,640 --> 00:22:45,470
- Especially with another person.
- Yes.
81
00:22:54,060 --> 00:22:56,730
You look delightful
in that suit.
82
00:23:02,100 --> 00:23:03,090
Take a seat.
83
00:23:16,560 --> 00:23:19,930
Your inheritance is unusual,
Countess.
84
00:23:20,030 --> 00:23:23,130
I've never seen a will
like this one.
85
00:23:23,200 --> 00:23:24,930
I can believe that.
86
00:23:25,000 --> 00:23:29,400
It wasn't easy to transfer
the property to you.
87
00:23:29,840 --> 00:23:33,140
- It always belonged to the Draculas.
- I know.
88
00:23:33,210 --> 00:23:38,050
Could you tell me more
about Count Dracula and his family?
89
00:23:48,870 --> 00:23:51,800
They came from Hungary, like me.
90
00:23:57,110 --> 00:24:01,710
In his will,
he left everything to me...
91
00:24:02,920 --> 00:24:08,260
to the woman
who made his life worth living.
92
00:24:09,770 --> 00:24:12,210
Unfortunately, not everybody
is so generous.
93
00:24:16,180 --> 00:24:20,810
It is wonderful
how much he had to give me.
94
00:24:21,550 --> 00:24:25,080
One day I will pass it on
to someone who deserves it.
95
00:24:29,930 --> 00:24:31,860
Maybe I can be of assistance?
96
00:24:33,300 --> 00:24:36,200
Yes, that's quite possible.
97
00:24:37,570 --> 00:24:39,510
Perhaps even sooner
than you think.
98
00:25:36,730 --> 00:25:39,500
I love this red wine.
99
00:25:44,270 --> 00:25:48,530
- What's the matter?
- I have a terrible headache.
100
00:25:52,920 --> 00:25:55,480
Why don't you lie down?
101
00:25:55,590 --> 00:25:58,930
I'll show you the room.
Nobody will disturb you.
102
00:25:59,490 --> 00:26:02,390
Thank you. Please excuse me.
103
00:26:02,760 --> 00:26:04,990
I don't usually drink wine.
104
00:26:52,130 --> 00:26:54,430
Morpho!
105
00:32:33,400 --> 00:32:35,460
Nadine?
106
00:34:10,240 --> 00:34:11,900
Agra!
107
00:34:12,680 --> 00:34:16,420
Pull yourself together.
Do you hear me?
108
00:34:18,890 --> 00:34:21,890
There, that's better. Calm down.
109
00:34:22,920 --> 00:34:24,980
She's coming back. I knew it.
110
00:34:25,730 --> 00:34:29,390
She will take hold of me again.
I'm so happy.
111
00:34:29,630 --> 00:34:32,470
I sense her closeness.
112
00:34:34,840 --> 00:34:38,170
Help me, so she won't
leave me again.
113
00:34:38,250 --> 00:34:40,950
Yes, I'll make sure of it.
114
00:34:52,000 --> 00:34:55,090
"The moon will be red as blood...
115
00:34:55,170 --> 00:35:00,200
and the undead will step
from the dark...
116
00:35:00,310 --> 00:35:04,180
Looking for victims,
ruthless and cruel."
117
00:35:04,250 --> 00:35:08,310
Dr. Seward, could you come?
Agra had another fit.
118
00:35:10,830 --> 00:35:13,050
The symptoms are always
the same.
119
00:35:21,640 --> 00:35:24,110
We'd better give her
an injection.
120
00:35:38,800 --> 00:35:41,290
Agra, how are you feeling?
121
00:35:42,240 --> 00:35:44,570
Do you feel any better?
122
00:35:49,180 --> 00:35:52,910
- You were hallucinating again.
- Yes.
123
00:35:54,290 --> 00:35:57,750
- Was she here again?
- Yes.
124
00:36:01,330 --> 00:36:04,300
I lost myself completely in her.
125
00:36:04,370 --> 00:36:07,460
She was me, and I was her.
126
00:36:08,040 --> 00:36:10,140
What is her name?
127
00:36:10,680 --> 00:36:13,480
Don't you want to tell me?
128
00:36:15,450 --> 00:36:18,390
Tell me. Who is she?
129
00:36:19,290 --> 00:36:23,320
My friend is
the Queen of the Night.
130
00:36:23,430 --> 00:36:25,230
I see.
131
00:36:56,050 --> 00:36:58,350
Who are you?
132
00:36:58,420 --> 00:37:00,520
Tell me where I am.
133
00:37:01,660 --> 00:37:03,330
Listen to me.
134
00:37:03,390 --> 00:37:05,790
I want to know
what it all means.
135
00:37:08,700 --> 00:37:10,100
Wait!
136
00:37:10,170 --> 00:37:12,100
Don't go!
137
00:37:18,710 --> 00:37:20,770
Good morning.
138
00:37:23,050 --> 00:37:25,710
I'm glad you are with us again.
139
00:37:26,860 --> 00:37:28,590
How are you?
140
00:37:28,660 --> 00:37:32,430
I see you're feeling better
than yesterday.
141
00:37:33,170 --> 00:37:36,200
What's going on? Who are you?
142
00:37:37,370 --> 00:37:39,100
Where am I?
143
00:37:40,480 --> 00:37:44,910
I am Dr. Seward.
You are in my private clinic.
144
00:37:45,120 --> 00:37:48,580
The man you saw is my assistant.
145
00:37:49,590 --> 00:37:52,350
May I know your name?
146
00:37:57,470 --> 00:37:59,660
I don't remember.
147
00:38:01,310 --> 00:38:03,830
You're a foreigner, aren't you?
148
00:38:05,380 --> 00:38:08,410
I don't know.
149
00:38:09,050 --> 00:38:11,110
What happened?
150
00:38:12,760 --> 00:38:14,920
I don't know.
151
00:38:15,960 --> 00:38:18,950
I don't remember anything.
152
00:38:36,930 --> 00:38:39,500
- Yes?
- Can I speak to Dr. Seward?
153
00:38:41,400 --> 00:38:43,370
Please, take a seat.
154
00:38:47,840 --> 00:38:51,470
- What can I do for you?
- I saw your ad.
155
00:38:52,020 --> 00:38:55,520
- What's it got to do with you?
- A girl was found on the beach.
156
00:38:57,990 --> 00:39:00,690
- I think she's my girlfriend.
- What's her name?
157
00:39:01,260 --> 00:39:04,100
Linda Westinghouse.
She works for Simpson & Simpson.
158
00:39:05,340 --> 00:39:07,900
Why do you think
it's your girlfriend?
159
00:39:08,910 --> 00:39:11,580
- She disappeared.
- What do you mean?
160
00:39:11,710 --> 00:39:15,170
She left her hotel
without a word...
161
00:39:15,250 --> 00:39:17,410
and didn't return.
162
00:39:17,520 --> 00:39:21,510
Did you have an argument?
163
00:39:21,720 --> 00:39:25,290
I'm sorry, but I have to ask.
164
00:39:25,700 --> 00:39:28,110
If it is her...
165
00:39:28,200 --> 00:39:30,600
she's suffering
from severe shock.
166
00:39:30,870 --> 00:39:35,170
But now she's a little better.
You can go and see her.
167
00:39:36,710 --> 00:39:38,650
Come with me.
168
00:40:20,010 --> 00:40:22,270
It was terrible, Omar.
169
00:40:22,610 --> 00:40:25,910
I don't remember
what happened on the island.
170
00:40:26,720 --> 00:40:29,240
My memory is blank.
171
00:40:29,690 --> 00:40:34,350
I only remember
that I was alone on a boat.
172
00:40:35,030 --> 00:40:37,120
Around me was only the sea.
173
00:40:38,740 --> 00:40:41,970
And then there's nothing.
174
00:40:42,180 --> 00:40:44,550
All I can see is a woman...
175
00:40:44,610 --> 00:40:48,340
a naked woman
lying dead in a pool.
176
00:40:49,420 --> 00:40:51,890
It was Countess Carody.
177
00:40:52,730 --> 00:40:55,330
Omar, is it possible
that it was no more than a dream?
178
00:41:05,910 --> 00:41:07,740
Don't think about it.
179
00:41:09,280 --> 00:41:12,150
You must try to forget it.
180
00:41:12,220 --> 00:41:14,710
We should take a vacation.
181
00:41:16,560 --> 00:41:19,050
I'll try to get time off work.
182
00:41:19,130 --> 00:41:22,430
Thanks, Omar. You're very sweet.
183
00:41:43,730 --> 00:41:46,930
It was my parents' house.
184
00:41:47,670 --> 00:41:52,610
Was it a hundred
or two hundred years ago?
185
00:41:52,850 --> 00:41:55,790
I was very young and all alone.
186
00:41:56,650 --> 00:42:01,140
From my window
I saw soldiers looting...
187
00:42:01,360 --> 00:42:04,660
and raping the women
in the street.
188
00:42:04,730 --> 00:42:08,170
They forced their way in
and grabbed me.
189
00:42:08,840 --> 00:42:12,440
I struggled desperately
and cried in agony.
190
00:42:13,070 --> 00:42:16,130
Suddenly the Count appeared...
191
00:42:16,210 --> 00:42:18,840
Count Dracula.
192
00:42:18,950 --> 00:42:23,280
He stuck his knife
into the soldier lying on top of me.
193
00:42:23,990 --> 00:42:26,250
The man screamed...
194
00:42:26,490 --> 00:42:30,260
and I felt his blood
running down my body.
195
00:42:30,330 --> 00:42:34,060
He was the first man in my life.
It was horrible.
196
00:42:34,770 --> 00:42:38,800
I thought I was going
to lose my mind.
197
00:42:39,050 --> 00:42:42,960
I noticed the Count
leaning over me.
198
00:42:43,020 --> 00:42:45,750
He whispered...
199
00:42:45,820 --> 00:42:49,020
"I will take
all your suffering away."
200
00:42:49,100 --> 00:42:51,800
When I woke up,
he was lying next to me.
201
00:42:51,860 --> 00:42:55,700
His body was cold,
but his lips burned like fire.
202
00:42:55,770 --> 00:43:00,000
Night after night,
he came and took my blood...
203
00:43:00,080 --> 00:43:03,040
to replenish his life.
204
00:43:04,080 --> 00:43:06,550
When he realised...
205
00:43:08,120 --> 00:43:11,320
that I was losing my strength...
206
00:43:13,700 --> 00:43:18,010
he shared with me
the secrets of the vampires.
207
00:43:21,680 --> 00:43:23,980
Why did he do it?
208
00:43:29,190 --> 00:43:33,820
He was addicted to my body.
209
00:43:33,930 --> 00:43:36,730
It was he who initiated me.
210
00:43:37,130 --> 00:43:39,600
Men still disgust me.
I hate them all.
211
00:43:40,970 --> 00:43:44,560
Many were captivated by me.
Many women.
212
00:43:47,380 --> 00:43:51,310
I bewitched them.
They lost their identity.
213
00:43:51,380 --> 00:43:53,870
I became them.
214
00:43:55,320 --> 00:43:58,020
But then I met Linda.
215
00:44:00,700 --> 00:44:04,130
Now I'm under her spell.
216
00:44:04,470 --> 00:44:06,990
I have to...
217
00:44:08,340 --> 00:44:10,670
initiate her into our circle.
218
00:48:52,190 --> 00:48:54,550
I was waiting for you.
219
00:50:09,100 --> 00:50:11,430
This is blood.
220
00:50:13,540 --> 00:50:16,510
Did you realise it was blood?
221
00:50:39,810 --> 00:50:43,270
You are one of us now.
222
00:50:43,750 --> 00:50:47,350
The Queen of the Night
will bear you up...
223
00:50:48,590 --> 00:50:51,350
on her black wings.
224
00:50:53,770 --> 00:50:56,610
Kovec nihe trekatsch.
225
00:50:57,500 --> 00:51:00,340
Kovec nihe trekatsch.
226
00:51:05,250 --> 00:51:07,940
Save me.
227
00:52:47,570 --> 00:52:49,940
Nadine!
228
00:52:59,280 --> 00:53:02,740
He's lost a lot of blood,
but it's not serious.
229
00:53:17,110 --> 00:53:20,920
Maybe what happened to him
is my fault.
230
00:53:21,050 --> 00:53:23,720
You are a charming girl...
231
00:53:23,780 --> 00:53:28,720
but you haven't got
the slightest idea about occultism.
232
00:53:29,690 --> 00:53:32,630
You can't influence
the supernatural.
233
00:53:32,730 --> 00:53:38,730
You should have seen how pale he was,
and he had marks on his neck!
234
00:53:38,810 --> 00:53:43,080
I'm sorry to disturb you,
but Agra's having an attack.
235
00:53:43,150 --> 00:53:46,450
- Could you come over?
- Right away.
236
00:53:46,750 --> 00:53:50,580
I've spent a lot of time
studying vampires.
237
00:53:50,720 --> 00:53:53,710
Would you like to come with me?
238
00:54:00,770 --> 00:54:05,640
I know who can get in touch
with these forces, and who can't.
239
00:54:07,520 --> 00:54:11,960
Your friend will never
cross over to their world.
240
00:54:12,560 --> 00:54:17,300
That's why he won't fall victim
to these forces.
241
00:54:18,160 --> 00:54:22,290
With you, Linda, it's different.
242
00:54:22,700 --> 00:54:26,430
- You are in danger.
- I thought as much.
243
00:54:36,190 --> 00:54:42,290
I find myself in strange situations
and do inexplicable things.
244
00:54:42,370 --> 00:54:45,240
It's like a call from nowhere.
245
00:54:45,470 --> 00:54:49,060
You have been chosen
by the Spirits of the Night.
246
00:54:49,880 --> 00:54:52,380
I'm frightened of these powers...
247
00:54:52,610 --> 00:54:56,010
and yet I have to study
the phenomenon.
248
00:54:56,080 --> 00:55:02,120
I'm one of the few people
who know how to protect themselves.
249
00:55:02,500 --> 00:55:05,230
I will let you in on my secret...
250
00:55:05,300 --> 00:55:07,200
if you want me to.
251
00:55:07,270 --> 00:55:09,440
Yes, I do.
252
00:55:10,110 --> 00:55:14,550
It depends on the desire to live
and to free yourself.
253
00:55:15,310 --> 00:55:20,720
If you succeed in killing a vampire,
the body will vanish into nothing.
254
00:55:23,990 --> 00:55:26,720
The brain must receive
a deadly blow.
255
00:55:33,070 --> 00:55:38,410
You have to split the head
with an ax...
256
00:55:39,820 --> 00:55:42,420
or pierce it with a bar.
257
00:56:01,350 --> 00:56:03,450
What's the matter?
258
00:56:03,680 --> 00:56:06,380
What's up? Please, calm down.
259
00:56:09,460 --> 00:56:12,480
She was inside me.
260
00:56:15,200 --> 00:56:18,530
And now she's gone.
261
00:56:19,010 --> 00:56:21,350
Nobody can save me!
262
00:56:21,410 --> 00:56:23,430
Why not?
263
00:56:25,310 --> 00:56:28,540
Because she's left me.
264
00:56:28,620 --> 00:56:31,490
But why can't you be saved?
265
00:56:33,130 --> 00:56:34,900
Agra!
266
00:56:38,170 --> 00:56:42,700
You must trust me
and tell me everything.
267
00:56:43,110 --> 00:56:47,270
No, no. It's too late,
much too late.
268
00:56:47,820 --> 00:56:50,310
You can't help me now, Doctor.
269
00:56:57,360 --> 00:56:59,420
Okay, fine.
270
00:57:00,700 --> 00:57:04,760
She just told me
she's coming back.
271
00:57:05,040 --> 00:57:08,010
She wants to come back to me...
272
00:57:09,680 --> 00:57:12,810
because she wants to meet you.
273
00:57:41,260 --> 00:57:43,490
- How are you?
- Better, thanks.
274
00:57:43,800 --> 00:57:46,270
May I leave now?
275
00:57:46,330 --> 00:57:51,860
You can leave whenever you want.
You're not in danger.
276
00:57:51,940 --> 00:57:54,410
I'm worried about Linda, Doctor.
277
00:57:56,250 --> 00:58:00,060
She's been very strange lately.
278
00:58:00,850 --> 00:58:04,380
She doesn't reply to my questions.
279
00:58:04,460 --> 00:58:07,320
It's as if she's miles away.
280
00:58:07,400 --> 00:58:13,310
When she does say something,
it's mostly incoherent.
281
00:58:15,680 --> 00:58:20,320
She's better.
There's no need to worry.
282
00:58:21,220 --> 00:58:25,990
But why is she growing weaker
every day?
283
00:58:27,130 --> 00:58:30,160
She won't survive another attack.
284
00:58:31,700 --> 00:58:34,930
I told your girlfriend
what she has to do.
285
00:58:35,200 --> 00:58:40,400
It just depends on whether
she is strong enough to resist.
286
00:58:40,480 --> 00:58:43,910
If she's is,
she'll soon be out of danger.
287
00:58:43,980 --> 00:58:46,580
- That's a promise.
- Thanks.
288
00:58:46,650 --> 00:58:50,420
- Goodbye.
- Goodbye.
289
00:59:13,090 --> 00:59:14,350
Wait!
290
00:59:15,830 --> 00:59:17,450
Don't go!
291
00:59:18,670 --> 00:59:22,580
You must help me.
They won't let me talk to anyone.
292
00:59:22,970 --> 00:59:28,670
I escaped. They locked me up
because they think I'm crazy.
293
00:59:28,750 --> 00:59:31,380
Why did they lock you up?
294
00:59:32,250 --> 00:59:35,950
Because they're idiots
who don't know...
295
00:59:36,030 --> 00:59:38,060
that there are supernatural powers...
296
00:59:38,130 --> 00:59:40,960
and that I'm in touch with them.
297
00:59:41,270 --> 00:59:43,000
You have to...
298
00:59:43,970 --> 00:59:47,870
You have to go to her house.
Do you know it?
299
00:59:47,940 --> 00:59:52,110
The old house of Uskalan,
up on the mountain.
300
00:59:52,180 --> 00:59:54,170
Tell her she's got to help me.
301
00:59:54,920 --> 00:59:57,080
She's here now.
302
00:59:58,560 --> 01:00:01,580
Tell her, but be careful.
303
01:00:01,660 --> 01:00:05,220
She'll hate you
because you're a man.
304
01:00:07,540 --> 01:00:09,670
Go on, lock her up!
305
01:00:11,510 --> 01:00:16,570
Did you escape again?
That was the last time, I swear.
306
01:00:17,120 --> 01:00:20,520
Get out!
I don't want to see you here again.
307
01:00:20,820 --> 01:00:22,190
Leave!
308
01:00:44,030 --> 01:00:47,330
- Where is Miss Westinghouse?
- She left.
309
01:00:47,400 --> 01:00:50,670
- When?
- She checked out yesterday.
310
01:00:50,730 --> 01:00:54,100
- Where did she go?
- I don't know.
311
01:08:15,020 --> 01:08:21,260
The more I study
the phenomenon of vampires...
312
01:08:21,520 --> 01:08:25,290
the more I'm drawn to their world.
313
01:08:25,360 --> 01:08:28,800
Its powers stem
from unknown depths...
314
01:08:28,870 --> 01:08:32,960
powers that are
inaccessible to most of us.
315
01:08:33,040 --> 01:08:36,410
I can barely resist the temptation...
316
01:08:36,750 --> 01:08:43,530
to cross over into the dark world
of the supernatural.
317
01:08:45,360 --> 01:08:49,090
- I'm sorry to disturb you, Doctor.
- What is it?
318
01:08:49,200 --> 01:08:52,690
- Will there be anything else?
- No, thanks.
319
01:08:52,770 --> 01:08:57,570
- I'm finished now.
- Agra is calmer. She's sleeping.
320
01:08:57,640 --> 01:09:00,510
- See you tomorrow, Melnik.
- Good night.
321
01:10:10,720 --> 01:10:11,750
Who are you?
322
01:10:13,790 --> 01:10:15,350
You know, so why ask?
323
01:10:18,530 --> 01:10:21,000
I've been waiting to meet you.
324
01:10:21,870 --> 01:10:24,780
But why? What do you want?
325
01:10:25,410 --> 01:10:28,010
I want to enter your world.
326
01:10:28,180 --> 01:10:30,880
Only with your help
can I enter this world...
327
01:10:30,950 --> 01:10:34,360
and contact the supernatural.
328
01:10:35,320 --> 01:10:37,950
You want to take Linda from me.
329
01:10:38,790 --> 01:10:41,730
That's why I won't aid you.
330
01:10:44,030 --> 01:10:46,690
I wanted you to come to me.
331
01:10:46,800 --> 01:10:48,960
What do you want from me?
332
01:10:49,770 --> 01:10:54,640
I want to be one of you.
Help me to fulfill my wish.
333
01:10:54,710 --> 01:10:57,940
- Kovec nihe trekatsch.
- Shut up!
334
01:10:58,350 --> 01:11:01,220
Our words have no power
when you say them.
335
01:11:03,930 --> 01:11:08,300
He who is our enemy
will lose the battle...
336
01:11:09,900 --> 01:11:12,430
and will never join our empire.
337
01:11:13,280 --> 01:11:15,340
Why did you come here?
338
01:11:16,350 --> 01:11:18,950
Because this is the hour of your death.
339
01:11:19,020 --> 01:11:21,250
You will never succeed!
340
01:11:21,320 --> 01:11:24,150
Sanctus spiritus benedictus...
341
01:11:25,190 --> 01:11:27,950
aberatio aberni mandati nolet.
342
01:11:29,330 --> 01:11:31,090
Morpho!
343
01:13:29,940 --> 01:13:32,930
I've come to say goodbye.
344
01:13:33,010 --> 01:13:35,810
I have to leave you forever.
345
01:14:27,060 --> 01:14:31,500
"The famous scientist Aldon Seward
was killed last night."
346
01:14:31,560 --> 01:14:36,560
"Two people dressed in black
were seen leaving the scene."
347
01:14:36,800 --> 01:14:38,000
Oh, it's you.
348
01:14:41,240 --> 01:14:43,140
How's your girlfriend?
349
01:14:43,810 --> 01:14:46,370
- Did you see this?
- Yes.
350
01:14:47,190 --> 01:14:51,390
They killed the charlatan
who studied vampires.
351
01:14:51,630 --> 01:14:55,770
- What's it to you?
- Linda has disappeared!
352
01:14:55,830 --> 01:14:58,920
She's got to be
in the hands of the killers.
353
01:14:59,670 --> 01:15:02,140
Your imagination is running wild.
354
01:15:02,210 --> 01:15:05,450
She's probably with another man.
355
01:15:05,510 --> 01:15:07,440
There was another murder.
356
01:15:07,510 --> 01:15:11,420
A dancer killed her partner
by biting through her jugular.
357
01:15:12,120 --> 01:15:14,880
This dancer will lead us to Linda.
358
01:15:16,760 --> 01:15:19,630
I managed to find out
where she lives.
359
01:15:20,170 --> 01:15:23,840
- Where?
- In an old house in Uskalan.
360
01:15:25,710 --> 01:15:28,850
You shouldn't go on your own.
I'm coming.
361
01:15:48,440 --> 01:15:52,470
You are here to meet Dracula's heirs.
362
01:15:52,550 --> 01:15:57,190
You will be mine
in this night of darkness.
363
01:15:57,250 --> 01:16:02,690
You're beautiful when you're scared,
but even more so in death.
364
01:16:03,230 --> 01:16:07,290
Go on, scream.
Nobody will hear you.
365
01:16:07,370 --> 01:16:10,770
Since my wife left,
I've been searching.
366
01:16:10,840 --> 01:16:16,780
Her name was Agra.
She went to the woman on the island.
367
01:16:16,850 --> 01:16:19,980
When she came back,
she was crazy.
368
01:16:20,050 --> 01:16:23,250
The doctor locked her up.
369
01:16:23,330 --> 01:16:26,860
Your death will be sweet.
370
01:16:26,930 --> 01:16:29,020
You will beg me.
371
01:16:29,100 --> 01:16:32,400
You will beg me to kill you.
372
01:16:32,470 --> 01:16:34,840
In death, you'll kiss me...
373
01:16:34,940 --> 01:16:38,140
and tell me
you can't live without me.
374
01:16:39,120 --> 01:16:41,650
I want your blood.
375
01:16:41,720 --> 01:16:45,410
Your blood, your blood!
I want to hear you scream.
376
01:16:46,560 --> 01:16:51,890
I'll take the ropes off,
so you're free to feel the pain.
377
01:16:52,000 --> 01:16:56,600
- Leave me alone!
- You will beg for love, not hate.
378
01:16:56,670 --> 01:17:00,160
My hate and my love for you
are infinite.
379
01:17:04,790 --> 01:17:09,630
Your blood... red as death!
380
01:17:10,490 --> 01:17:13,220
As red as...
381
01:17:14,730 --> 01:17:20,330
Your beauty...
godlike and yet so deadly.
382
01:17:23,380 --> 01:17:27,710
I will inflict pain on you.
You will love me!
383
01:17:27,790 --> 01:17:32,890
I'm not the one who will hurt you.
It is your choice.
384
01:17:32,960 --> 01:17:36,220
Will you obey me
like the one before you?
385
01:17:36,300 --> 01:17:40,630
She was happy.
Come, you can meet her.
386
01:17:46,950 --> 01:17:51,660
She felt happiness in my arms
through my torture.
387
01:17:51,720 --> 01:17:54,950
- Her death was love.
- I love you too.
388
01:17:55,630 --> 01:17:58,360
- Yes, my little dove.
- I love you.
389
01:17:58,430 --> 01:18:01,920
Yes, in agony they all love me.
390
01:18:03,040 --> 01:18:05,840
It was like a game when I hanged her.
391
01:18:05,910 --> 01:18:09,210
I will play the game
by your rules.
392
01:18:09,280 --> 01:18:11,800
It'll be like never before.
393
01:18:11,880 --> 01:18:15,680
We'll both be perfect
and enjoy my pain.
394
01:18:15,760 --> 01:18:20,260
I want it too!
I'll do what you want.
395
01:18:20,330 --> 01:18:23,020
But you'll have to free me.
396
01:18:25,400 --> 01:18:28,770
- Yes, I will.
- Do it!
397
01:18:31,950 --> 01:18:35,050
It'll be nice for both of us, yes.
398
01:18:35,620 --> 01:18:37,920
You are so beautiful...
399
01:18:43,430 --> 01:18:45,360
Beautiful...
400
01:20:26,580 --> 01:20:28,010
Morpho!
401
01:22:31,190 --> 01:22:34,030
Nadine, open up!
402
01:22:44,810 --> 01:22:50,010
Nadine, open up!
Don't you hear? Please...
403
01:23:26,740 --> 01:23:30,200
What is it? What's the matter?
404
01:23:30,310 --> 01:23:35,410
The end has come... for me.
405
01:23:41,900 --> 01:23:44,900
- Is there anything I can do?
- Yes.
406
01:23:45,540 --> 01:23:48,540
Only you can help me.
407
01:23:49,070 --> 01:23:53,370
Only through your blood
will my strength return.
408
01:23:54,650 --> 01:23:57,310
No, I don't want to belong to you.
409
01:24:04,600 --> 01:24:06,070
You...
410
01:24:08,770 --> 01:24:12,360
You want to leave me?
411
01:24:49,430 --> 01:24:51,900
This is the end.
412
01:24:52,700 --> 01:24:55,390
It has to be the end.
413
01:25:39,800 --> 01:25:44,400
No, I don't want to be like you.
414
01:25:44,840 --> 01:25:47,570
That's why I have to do it.
415
01:27:59,100 --> 01:28:01,800
Come on, Dr. Steiner.
Here she is!
416
01:28:25,810 --> 01:28:28,740
I don't understand...
417
01:28:30,220 --> 01:28:34,160
I don't understand...
418
01:28:34,220 --> 01:28:37,850
It was a bad dream, Linda.
Nothing more.
419
01:28:40,900 --> 01:28:44,630
No, it wasn't a dream...
420
01:28:44,700 --> 01:28:47,970
unbelievable as it may seem.
421
01:28:48,280 --> 01:28:51,080
Even if there is no explanation.
422
01:28:52,180 --> 01:28:54,240
The pain will fade in time...
423
01:28:55,590 --> 01:28:58,660
but the memory will remain...
424
01:28:59,190 --> 01:29:01,590
for as long as I live.
30770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.