All language subtitles for Unagi (Shohei Imamura, 1997) CD2 ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,289 --> 00:00:04,292 Hold your wife's hands. 2 00:00:04,292 --> 00:00:06,294 No anesthetic? 3 00:00:06,294 --> 00:00:08,296 Not for a scratch like this. 4 00:00:08,296 --> 00:00:10,298 Oh! 5 00:00:10,298 --> 00:00:12,289 So pained. 6 00:00:32,320 --> 00:00:36,324 Keiko's all right. Nothing serious. 7 00:00:36,324 --> 00:00:39,327 It only took two stitches. 8 00:00:39,327 --> 00:00:42,330 She was impressed with your husband. 9 00:00:42,330 --> 00:00:44,332 She seemed awfully pleased. 10 00:00:44,332 --> 00:00:46,323 Young people! 11 00:00:48,336 --> 00:00:50,327 Come here. 12 00:00:51,339 --> 00:00:55,343 You say he was in prison with you? 13 00:00:55,343 --> 00:00:57,345 He's a garbage man, 14 00:00:57,345 --> 00:00:59,336 so we'll see a lot of each other. 15 00:01:00,348 --> 00:01:04,341 You're afraid people will find out about your past? 16 00:01:10,758 --> 00:01:14,762 About Keiko... 17 00:01:14,762 --> 00:01:18,766 There's nothing between us. 18 00:01:18,766 --> 00:01:20,757 I know that. 19 00:01:35,783 --> 00:01:39,776 Is it bad to have such rumors about a guy on parole? 20 00:01:41,789 --> 00:01:45,782 No, I'm more concerned about her feelings. 21 00:01:49,797 --> 00:01:52,800 Has she said anything? 22 00:01:52,800 --> 00:01:56,793 She wants to leave. 23 00:01:57,805 --> 00:02:01,809 What? Quit working for me? 24 00:02:01,809 --> 00:02:05,802 No, she wants to leave here and live at your place. 25 00:02:15,823 --> 00:02:19,816 But she's reluctant to bring it up with you. 26 00:02:38,846 --> 00:02:40,848 What a marvelous device! 27 00:02:40,848 --> 00:02:43,851 That'll never attract UFOs. 28 00:02:43,851 --> 00:02:45,853 What a fool! 29 00:02:45,853 --> 00:02:47,855 What makes you think so? 30 00:02:47,855 --> 00:02:49,857 One may come, maybe. 31 00:02:49,857 --> 00:02:53,861 UFOs don't exist. 32 00:02:53,861 --> 00:02:57,854 TV stations invented them to boost ratings 33 00:02:58,866 --> 00:03:02,859 At his age he should know better. 34 00:03:26,894 --> 00:03:30,887 I want to see his UFO. 35 00:03:31,899 --> 00:03:34,902 Like a festival, isn't it? 36 00:03:34,902 --> 00:03:38,895 Masaki really believes a UFO will come. 37 00:03:45,913 --> 00:03:49,906 Why do you want to stay with me? 38 00:03:56,924 --> 00:04:00,917 Because I've never met anyone like you before. 39 00:04:09,937 --> 00:04:13,941 When I hurt myself... 40 00:04:13,941 --> 00:04:17,934 No one's ever taken care of me before. 41 00:04:19,947 --> 00:04:21,938 Never like that. 42 00:04:32,960 --> 00:04:36,953 Going fishing tonight? 43 00:04:37,965 --> 00:04:39,956 Yes. 44 00:04:40,968 --> 00:04:44,972 I'll bring you some food. 45 00:04:44,972 --> 00:04:46,974 A boxed dinner? 46 00:04:46,974 --> 00:04:50,978 I'll be waiting for you 47 00:04:50,978 --> 00:04:54,971 at the Sakura Bridge. 48 00:05:19,006 --> 00:05:20,007 Here it is. 49 00:05:20,007 --> 00:05:21,008 Any eels? 50 00:05:21,008 --> 00:05:22,009 Probably. 51 00:05:22,009 --> 00:05:24,000 Just a minute. 52 00:05:28,015 --> 00:05:30,006 Two big ones. 53 00:05:31,018 --> 00:05:34,021 They've started coming back. 54 00:05:34,021 --> 00:05:38,014 Homing eels taste best, so they say. 55 00:05:39,026 --> 00:05:43,019 They've fattened up for their long journey. 56 00:05:44,031 --> 00:05:48,024 They're feasting on crabs and shrimp. 57 00:06:04,051 --> 00:06:06,053 That's Masaki's house over there. 58 00:06:06,053 --> 00:06:10,046 The UFO guy. 59 00:06:19,066 --> 00:06:22,069 Isn't that Keiko? 60 00:06:22,069 --> 00:06:26,073 A little rendezvous, huh? 61 00:06:26,073 --> 00:06:28,075 No, not really. 62 00:06:28,075 --> 00:06:32,068 So what's she doing there? 63 00:06:35,082 --> 00:06:37,073 Don't stop the boat. 64 00:06:38,085 --> 00:06:40,076 You sure? 65 00:07:20,127 --> 00:07:24,120 That'll be 2,000 yen. 66 00:07:32,139 --> 00:07:36,132 Thank you. Please come again. 67 00:07:48,155 --> 00:07:50,146 Welcome. 68 00:07:54,161 --> 00:07:56,152 I've been looking for you. 69 00:07:58,165 --> 00:08:00,156 He is ...? 70 00:08:02,169 --> 00:08:04,171 ��I'm a friend of Keiko's. 71 00:08:04,171 --> 00:08:06,162 Eiji Dojima. 72 00:08:07,174 --> 00:08:09,176 Excuse me. 73 00:08:09,176 --> 00:08:13,169 Could you leave us alone? 74 00:09:21,248 --> 00:09:23,250 How are you, Mom? 75 00:09:23,250 --> 00:09:26,253 The hospital was dreadful. 76 00:09:26,253 --> 00:09:29,256 Everyone is completely crazy. 77 00:09:29,256 --> 00:09:31,258 Really? 78 00:09:31,258 --> 00:09:33,260 I like Akita, 79 00:09:33,260 --> 00:09:35,262 but not the hospital. 80 00:09:35,262 --> 00:09:38,265 Mom, wait. 81 00:09:38,265 --> 00:09:40,267 You'll get lost again. 82 00:09:40,267 --> 00:09:44,260 Is Dojima still with his wife? 83 00:09:45,272 --> 00:09:48,275 He says he'll divorce her. 84 00:09:48,275 --> 00:09:51,278 Now's a bad time for loan sharks. 85 00:09:51,278 --> 00:09:55,271 I can help him out with some money. 86 00:09:56,283 --> 00:09:59,286 Don't ever say that to him! 87 00:09:59,286 --> 00:10:03,279 It'll make things worse. 88 00:10:17,304 --> 00:10:21,297 In one gulp, great! 89 00:10:25,312 --> 00:10:28,315 I can't do much for you... 90 00:10:28,315 --> 00:10:32,319 only 10 or 20 million yen. 91 00:10:32,319 --> 00:10:36,312 Really? That'd sure help. 92 00:10:43,330 --> 00:10:47,323 The Carmen of Akita. 93 00:10:48,335 --> 00:10:51,338 That's what they called me. 94 00:10:51,338 --> 00:10:55,331 Mom, that's enough. 95 00:11:00,347 --> 00:11:02,349 Mother, stop! 96 00:11:02,349 --> 00:11:04,351 Wait. 97 00:11:04,351 --> 00:11:06,342 Wait. 98 00:11:09,356 --> 00:11:13,349 No, no! 99 00:11:19,366 --> 00:11:21,357 Mama 100 00:11:24,371 --> 00:11:26,362 Mum. 101 00:11:34,381 --> 00:11:38,385 About Dojima. 102 00:11:38,385 --> 00:11:42,378 The one who came today. 103 00:11:43,390 --> 00:11:47,383 He wants a favor from Mother. 104 00:11:48,395 --> 00:11:50,386 Your mother? 105 00:11:51,398 --> 00:11:55,391 She's in a hospital in Tokyo. 106 00:11:56,403 --> 00:11:59,406 What's wrong with her? 107 00:11:59,406 --> 00:12:01,397 It's a mental thing. 108 00:12:06,413 --> 00:12:10,406 I'll bring you another lunch box. 109 00:12:15,422 --> 00:12:19,415 You'd better go home. 110 00:12:40,447 --> 00:12:44,440 Do you know about Yamashita? 111 00:12:54,461 --> 00:12:58,454 She's there again. What'll you do? 112 00:14:15,542 --> 00:14:17,544 It's all we got today . 113 00:14:17,544 --> 00:14:19,535 Three. 114 00:14:20,547 --> 00:14:22,549 Take it home. 115 00:14:22,549 --> 00:14:23,550 No, thanks. 116 00:14:23,550 --> 00:14:24,551 Do you? 117 00:14:24,551 --> 00:14:25,552 I don't eat eel. 118 00:14:25,552 --> 00:14:28,555 They would die soon. 119 00:14:28,555 --> 00:14:31,558 Take one. 120 00:14:31,558 --> 00:14:33,560 No, really thanks. 121 00:14:33,560 --> 00:14:34,561 Oh. 122 00:14:34,561 --> 00:14:38,554 Then I'll take them all. 123 00:14:44,571 --> 00:14:46,573 'I'll be free tomorrow.' 124 00:14:46,573 --> 00:14:50,566 'Be at the floodgate at three o'clock tomorrow.' 125 00:15:14,601 --> 00:15:17,604 'This is a warning.' 126 00:15:17,604 --> 00:15:19,606 'You aren't reflecting on your conduct and 127 00:15:19,606 --> 00:15:21,597 that's bad.' 128 00:15:22,609 --> 00:15:26,602 'You're a murderer too, 129 00:15:27,614 --> 00:15:31,607 but you're chasing that girl.' 130 00:15:32,619 --> 00:15:34,621 'You haven't even visited your wife's grave.' 131 00:15:34,621 --> 00:15:38,614 'Who do you think you are?' 132 00:16:17,664 --> 00:16:20,667 'Every day I sit before the altar,' 133 00:16:20,667 --> 00:16:24,671 'copying sutras, and praying for my dead wife' 134 00:16:24,671 --> 00:16:28,664 'and mother-in-law.' 135 00:16:40,687 --> 00:16:44,680 Takasaki quit the garbage company and went back home. 136 00:16:46,693 --> 00:16:48,684 No. That's impossible. 137 00:16:51,698 --> 00:16:55,691 His parole officer called to tell me. 138 00:16:56,703 --> 00:17:00,696 He knew you two corresponded a few times. 139 00:17:01,708 --> 00:17:04,711 He said it was a good thing, 140 00:17:04,711 --> 00:17:06,702 it encouraged him to fit back in. 141 00:17:27,734 --> 00:17:31,727 Parole officers know everything. 142 00:17:36,743 --> 00:17:40,736 I'm no different to what I was in prison... 143 00:18:08,775 --> 00:18:09,776 I'm back here 144 00:18:09,776 --> 00:18:11,778 Where have you been? 145 00:18:11,778 --> 00:18:15,771 I had something to do. 146 00:18:20,787 --> 00:18:24,780 Three customers came. They'll be back. 147 00:18:29,796 --> 00:18:32,799 Have you eaten? 148 00:18:32,799 --> 00:18:33,800 Hmm. 149 00:18:33,800 --> 00:18:36,803 I made some dinner. 150 00:18:36,803 --> 00:18:40,796 I'll warm it up now. 151 00:18:41,808 --> 00:18:43,810 I don't want anything. 152 00:18:43,810 --> 00:18:46,813 You don't like stew? 153 00:18:46,813 --> 00:18:48,804 You misunderstand. 154 00:18:49,816 --> 00:18:50,817 Misunderstand what? 155 00:18:50,817 --> 00:18:52,808 About me. 156 00:18:53,820 --> 00:18:57,813 I'm not the man you think I am. 157 00:18:58,825 --> 00:19:02,818 Because you were in prison? 158 00:19:04,831 --> 00:19:06,822 You knew? 159 00:19:21,848 --> 00:19:25,852 Who told you? 160 00:19:25,852 --> 00:19:29,845 That garbage man who came by the other day. 161 00:19:44,871 --> 00:19:48,864 Do you know why I was in prison? 162 00:19:52,879 --> 00:19:54,870 I killed my wife. 163 00:19:56,883 --> 00:19:58,874 That was a lie, 164 00:19:59,886 --> 00:20:02,889 about us being divorced. 165 00:20:02,889 --> 00:20:06,882 I stabbed her to death. 166 00:20:10,897 --> 00:20:12,888 I'm a murderer. 167 00:20:14,901 --> 00:20:17,904 I tried to forget, 168 00:20:17,904 --> 00:20:21,897 but these hands can't. 169 00:20:23,910 --> 00:20:26,913 The blade slashing her flesh... 170 00:20:26,913 --> 00:20:30,917 Stabbing deep into her body. 171 00:20:30,917 --> 00:20:34,910 How could I forget? 172 00:20:43,930 --> 00:20:47,934 Why did you do it? 173 00:20:47,934 --> 00:20:49,936 You surely had a reason. 174 00:20:49,936 --> 00:20:53,929 I want to know everything about you. 175 00:20:54,941 --> 00:20:56,932 It's not your concern. 176 00:20:58,945 --> 00:21:00,936 Go home. 177 00:21:02,949 --> 00:21:04,940 Leave me alone! 178 00:21:55,001 --> 00:21:58,994 Morning sickness? 179 00:22:01,007 --> 00:22:05,000 Knocked up by that wife-killer, are you? 180 00:22:07,013 --> 00:22:09,004 No. Stop it! 181 00:22:17,023 --> 00:22:21,016 What a view! You slut! 182 00:24:22,148 --> 00:24:26,141 Don't be so smug, you filthy wife-killer! 183 00:24:45,171 --> 00:24:47,162 Gynecology Clinic 184 00:25:10,196 --> 00:25:12,187 How old are you? 185 00:25:13,199 --> 00:25:15,190 I'm 34. 186 00:25:16,202 --> 00:25:18,204 Your last period was in April? 187 00:25:18,204 --> 00:25:20,195 Yes. 188 00:25:23,209 --> 00:25:26,212 You're four months pregnant. 189 00:25:26,212 --> 00:25:28,214 Too late for an abortion. 190 00:25:28,214 --> 00:25:32,218 It's highly irregular... 191 00:25:32,218 --> 00:25:36,211 ��Please. I just can't have this baby. 192 00:25:37,223 --> 00:25:39,214 I don't recommend one. 193 00:25:40,226 --> 00:25:44,219 You should have it. 194 00:26:50,296 --> 00:26:52,287 That turns me off. 195 00:26:59,305 --> 00:27:01,296 I can't do it. 196 00:27:02,308 --> 00:27:06,312 Should we send her back? 197 00:27:06,312 --> 00:27:10,316 Let's wait a little longer. 198 00:27:10,316 --> 00:27:12,318 But why? 199 00:27:12,318 --> 00:27:16,311 Because you need her money? 200 00:27:17,323 --> 00:27:21,316 Even with the money I send my wife, 201 00:27:23,329 --> 00:27:27,322 she won't agree to a divorce 202 00:27:34,340 --> 00:27:37,343 Yesterday, Mr. Mizumaki... 203 00:27:37,343 --> 00:27:41,336 Your mother gave me a vibrator. 204 00:27:44,350 --> 00:27:48,343 He introduced me to a creditor named Machida. 205 00:27:50,356 --> 00:27:54,360 If I become his mistress... 206 00:27:54,360 --> 00:27:58,353 he'll forget the 1 0 million you owe. 207 00:27:59,365 --> 00:28:02,368 Then what? 208 00:28:02,368 --> 00:28:04,370 He said you agreed. 209 00:28:04,370 --> 00:28:06,361 Really? 210 00:28:08,374 --> 00:28:10,365 How can I?! 211 00:28:22,388 --> 00:28:26,381 I feel like giving Mother an overdose of sleeping pills. 212 00:28:28,394 --> 00:28:30,396 And kill myself, too. I need some peace. 213 00:28:30,396 --> 00:28:34,389 I'm scared that it's hereditary. 214 00:28:51,417 --> 00:28:55,410 If I'm in the way, I'll kill myself! 215 00:29:08,434 --> 00:29:12,427 Keiko, are you all right? 216 00:29:15,441 --> 00:29:19,445 It's very late. Is it a nightmare? 217 00:29:19,445 --> 00:29:23,438 I'm sorry. Yes, just a nightmare. 218 00:29:25,451 --> 00:29:28,454 Is it about Mr. Yamashita? 219 00:29:28,454 --> 00:29:32,447 No, it's nothing... 220 00:29:34,460 --> 00:29:38,453 Excuse me. 221 00:29:49,475 --> 00:29:51,466 Care for a nip? 222 00:29:53,479 --> 00:29:55,481 No, I don't drink. 223 00:29:55,481 --> 00:29:57,483 Come on! 224 00:29:57,483 --> 00:29:59,474 Relax yourself. 225 00:30:08,494 --> 00:30:12,487 Is Keiko taking a holiday? 226 00:30:15,501 --> 00:30:19,494 Either that or she's quit... 227 00:30:25,511 --> 00:30:29,515 They used to say there were no female eels. 228 00:30:29,515 --> 00:30:31,506 Only males. 229 00:30:32,518 --> 00:30:35,521 The females carry their eggs 230 00:30:35,521 --> 00:30:39,514 2,000 kilometers or more, way down south. 231 00:30:40,526 --> 00:30:44,530 They only lay when the salinity's right. 232 00:30:44,530 --> 00:30:48,523 2,000 kilometers! That's as far as the equator. 233 00:30:50,536 --> 00:30:54,540 The males follow behind. 234 00:30:54,540 --> 00:30:58,544 Most of 'em die right there. 235 00:30:58,544 --> 00:31:02,537 The tiny fry take up to six months to return to Japan. 236 00:31:05,551 --> 00:31:09,544 Most of them die on the way back. 237 00:31:10,556 --> 00:31:14,549 The ocean's full of dead fry. 238 00:31:33,579 --> 00:31:37,572 I saw the paper on your door. It was that Takasaki. 239 00:31:41,587 --> 00:31:45,580 It wasn't just a sutra. 240 00:31:47,593 --> 00:31:51,597 It was dark, no one else saw it. 241 00:31:51,597 --> 00:31:55,590 I don't trust him. 242 00:31:58,604 --> 00:32:01,607 I ripped it down, anyway. So no one else would see it. 243 00:32:01,607 --> 00:32:05,600 Is what he wrote true? 244 00:32:11,617 --> 00:32:15,610 You don't have to tell me. 245 00:32:20,626 --> 00:32:24,619 I couldn't forgive her... 246 00:32:26,632 --> 00:32:28,623 Because... I loved her 247 00:32:33,639 --> 00:32:37,632 I couldn't help myself. 248 00:32:39,645 --> 00:32:43,649 I often wondered how I could kill the one I loved so much... 249 00:32:43,649 --> 00:32:47,642 Think it over many times. 250 00:32:48,654 --> 00:32:52,647 I cannot forgive that in any case. 251 00:33:07,673 --> 00:33:09,664 Have another drink. 252 00:33:16,682 --> 00:33:18,673 How? 253 00:33:24,690 --> 00:33:26,681 How old is she? 254 00:33:28,694 --> 00:33:32,687 Your dead wife. 255 00:33:35,701 --> 00:33:37,692 How about kids? 256 00:33:40,706 --> 00:33:42,697 None. 257 00:33:43,709 --> 00:33:47,702 Though I want them very much... 258 00:33:48,714 --> 00:33:50,705 What a pity. 259 00:33:54,720 --> 00:33:57,723 All people are in sin. 260 00:33:57,723 --> 00:33:59,714 We are all the same. 261 00:34:01,727 --> 00:34:05,731 All dare to communicate with the others. 262 00:34:05,731 --> 00:34:07,722 Become more and more coward. 263 00:34:08,734 --> 00:34:12,738 And cannot step out the memory of the past. 264 00:34:12,738 --> 00:34:14,729 Is that the despising? 265 00:34:24,750 --> 00:34:27,753 Forget that. 266 00:34:27,753 --> 00:34:31,746 We should face the future. 267 00:35:00,786 --> 00:35:02,777 When I killed Emiko, 268 00:35:03,789 --> 00:35:07,782 I died along withher. 269 00:35:09,795 --> 00:35:13,799 Because of her defection. 270 00:35:13,799 --> 00:35:15,801 I didn't want... I couldn't accept anyone else. 271 00:35:15,801 --> 00:35:19,794 When I read that letter... 272 00:35:24,810 --> 00:35:26,801 That letter? 273 00:35:31,817 --> 00:35:35,821 I wonder who wrote it? 274 00:35:35,821 --> 00:35:39,825 What did you do with the letter? 275 00:35:39,825 --> 00:35:42,828 I threw it away. 276 00:35:42,828 --> 00:35:44,819 Threw it away? 277 00:35:45,831 --> 00:35:47,822 hrew it away... 278 00:35:52,838 --> 00:35:54,829 hrew it away... 279 00:35:55,841 --> 00:35:57,832 But when? 280 00:36:00,846 --> 00:36:02,837 Where? 281 00:36:08,854 --> 00:36:12,847 But maybe... there was no such letter in the first place. 282 00:36:23,869 --> 00:36:26,872 Have you seen Keiko? 283 00:36:26,872 --> 00:36:28,874 No. 284 00:36:28,874 --> 00:36:32,867 She wasn't feeling well. 285 00:36:33,879 --> 00:36:35,881 And she left this morning. 286 00:36:35,881 --> 00:36:37,883 Have a seat. 287 00:36:37,883 --> 00:36:41,887 She was always worrying about the shop. 288 00:36:41,887 --> 00:36:45,891 We assumed she'd come here. 289 00:36:45,891 --> 00:36:47,893 I thought she'd quit. 290 00:36:47,893 --> 00:36:51,897 Why do you say that? 291 00:36:51,897 --> 00:36:55,901 I told her about my past. She naturally ran off. 292 00:36:55,901 --> 00:36:58,904 No. You've got it all wrong. 293 00:36:58,904 --> 00:36:59,905 But it's only natural. 294 00:36:59,905 --> 00:37:01,896 That's not it. 295 00:37:02,908 --> 00:37:04,899 She loves you. 296 00:37:11,917 --> 00:37:15,910 Thank you. 297 00:37:18,924 --> 00:37:20,926 Excuse me. 298 00:37:20,926 --> 00:37:22,917 Excuse me. 299 00:37:23,929 --> 00:37:26,932 Mother, shall we go? 300 00:37:27,933 --> 00:37:30,936 Thank you all for everything. 301 00:37:30,936 --> 00:37:32,938 Where are we going? 302 00:37:32,938 --> 00:37:34,940 A wonderful place. 303 00:37:34,940 --> 00:37:38,944 Like Akita, but it's not a hospital. 304 00:37:38,944 --> 00:37:39,933 Let's go. 305 00:37:54,960 --> 00:37:56,962 Come on! 306 00:38:23,989 --> 00:38:25,980 Wrong number. 307 00:38:38,003 --> 00:38:42,007 Please pay by the end of the month. 308 00:38:42,007 --> 00:38:44,009 Welcome. 309 00:38:44,009 --> 00:38:48,013 Vice-president! Good morning. 310 00:38:48,013 --> 00:38:50,015 Where are you now? 311 00:38:50,015 --> 00:38:52,017 In Hachioji. 312 00:38:52,017 --> 00:38:54,008 It's been such a long time. 313 00:38:55,020 --> 00:38:56,021 You have Mother's bank book? 314 00:38:56,021 --> 00:39:00,014 Yes, I think so... 315 00:39:06,031 --> 00:39:08,033 Where's the president? 316 00:39:08,033 --> 00:39:10,035 He's out on an appointment. 317 00:39:10,035 --> 00:39:11,036 And Mizumaki? 318 00:39:11,036 --> 00:39:13,038 He's with him. 319 00:39:13,038 --> 00:39:15,029 Financial Consultants. 320 00:39:16,041 --> 00:39:20,034 I'm sorry, he's out now. 321 00:39:21,046 --> 00:39:25,039 Her seal, too. 322 00:39:26,051 --> 00:39:27,052 Here you are. 323 00:39:27,052 --> 00:39:29,043 Thank you. 324 00:39:30,055 --> 00:39:34,048 Okay, carry on. 325 00:40:34,119 --> 00:40:36,110 Hey, Yamashita. 326 00:40:55,140 --> 00:41:03,148 The reverend and his wife came by. He asked me about your girl. 327 00:41:03,148 --> 00:41:07,152 I said I didn't give a shit. 328 00:41:07,152 --> 00:41:09,154 Did you read my sutra? 329 00:41:09,154 --> 00:41:11,156 No, I threw it away. 330 00:41:11,156 --> 00:41:15,149 Son of a bitch. I did it for your soul. 331 00:41:16,161 --> 00:41:19,164 You also wrote I'm a killer. 332 00:41:19,164 --> 00:41:21,166 For my soul, too? 333 00:41:21,166 --> 00:41:23,168 You're supposed to read it! 334 00:41:23,168 --> 00:41:27,172 Then you'd understand 335 00:41:27,172 --> 00:41:30,175 It was the middle of the night. 336 00:41:30,175 --> 00:41:34,168 No one else saw it. 337 00:41:38,183 --> 00:41:41,186 I thought you went back home. 338 00:41:41,186 --> 00:41:43,188 Why should l? 339 00:41:43,188 --> 00:41:45,190 I hear you quit work. 340 00:41:45,190 --> 00:41:49,194 My boss tried to stop me, but he was happy. 341 00:41:49,194 --> 00:41:53,198 People don't like ex-cons. 342 00:41:53,198 --> 00:41:56,201 Stop bothering me. 343 00:41:56,201 --> 00:41:58,203 I've had enough of you. 344 00:41:58,203 --> 00:41:59,204 Got any sake? 345 00:41:59,204 --> 00:42:01,195 No. 346 00:42:04,209 --> 00:42:06,200 Get out of here! 347 00:42:08,213 --> 00:42:12,206 Did you know she's pregnant? 348 00:42:13,218 --> 00:42:17,211 I saw her puking. 349 00:42:18,223 --> 00:42:20,225 Morning sickness. 350 00:42:20,225 --> 00:42:24,229 Got a kid on the way, have ya? 351 00:42:24,229 --> 00:42:26,220 Get out of here! 352 00:42:27,232 --> 00:42:31,225 Yeah, okay. Clean up your act! 353 00:42:35,240 --> 00:42:39,233 I can't wait to see what the kid's like. 354 00:42:44,249 --> 00:42:48,242 I bet it'll be like this. 355 00:42:50,255 --> 00:42:52,246 You asshole! 356 00:42:53,258 --> 00:42:59,264 I've been on parole for 3 years. I've had no luck! 357 00:42:59,264 --> 00:43:03,257 I copied sutras every day and visited my victim's grave. 358 00:43:04,269 --> 00:43:06,271 But it wasn't worth shit! 359 00:43:06,271 --> 00:43:10,275 Of course. What good would that do? 360 00:43:10,275 --> 00:43:11,276 You bastard! 361 00:43:11,276 --> 00:43:15,269 You're only acting. It's not from your heart! 362 00:43:16,281 --> 00:43:20,274 Bastard! What would you know about me? 363 00:43:21,286 --> 00:43:25,290 In prison you were trained as a barber 364 00:43:25,290 --> 00:43:29,294 Now you've got a shop, and a girl. 365 00:43:29,294 --> 00:43:31,296 Fucking's better than sutras, huh? 366 00:43:31,296 --> 00:43:34,299 She isn't my girl, you fool! 367 00:43:34,299 --> 00:43:38,303 Fuck you! You're such a smart-ass. 368 00:43:38,303 --> 00:43:41,306 You're the smart-ass. Those prayer beads! Just another act. 369 00:43:41,306 --> 00:43:48,313 An ex-con with no job or no money needs prayer beads. 370 00:43:51,316 --> 00:43:53,307 This is bullshit! 371 00:44:17,342 --> 00:44:19,344 Praise Buddha! 372 00:44:19,344 --> 00:44:22,347 Is this what you want? 373 00:44:22,347 --> 00:44:25,350 You make me laugh! Your shit don't stink! 374 00:44:25,350 --> 00:44:29,343 You make a slut pregnant! You're like a little schoolboy! 375 00:45:34,419 --> 00:45:40,414 Why keep bothering me? I'm sick of you. 376 00:45:42,427 --> 00:45:46,420 I get it. You must be lousyin bed. 377 00:45:48,433 --> 00:45:50,424 What? 378 00:45:51,436 --> 00:45:57,431 I said, you couldn't give a good fuck if you tried! 379 00:45:58,443 --> 00:46:00,445 You found your wife with another man. That hurt! 380 00:46:00,445 --> 00:46:04,449 You could only fuck her like a kid. You're a lousy lay. 381 00:46:04,449 --> 00:46:08,453 You saw that guy fucking her like an expert, 382 00:46:08,453 --> 00:46:12,457 it made you crazy, so you killed her. 383 00:46:12,457 --> 00:46:27,461 You never fucked anyone but her, you little schoolboy! 384 00:46:37,482 --> 00:46:39,473 Hey, Yamashita! 385 00:46:40,485 --> 00:46:44,478 You think jealousy is wrong, don't you? 386 00:46:46,491 --> 00:46:52,497 It's jealousy, no matter what kind of act you put on. 387 00:46:52,497 --> 00:46:56,490 You're only human. 388 00:47:06,511 --> 00:47:14,519 I'm a real man! I want to fuck a woman. 389 00:47:14,519 --> 00:47:18,512 I hate this bullshit, schoolboy crap! 390 00:47:19,524 --> 00:47:23,517 I'll rape some chick and go back to prison. 391 00:47:24,529 --> 00:47:28,522 Reciting a sutra between the warm thighs of a woman. 392 00:47:31,536 --> 00:47:35,529 So long, you little schoolboy fuck-up! 393 00:47:38,543 --> 00:48:05,559 All praise to Buddha... 394 00:48:07,572 --> 00:48:09,574 Sorry for just leaving. I had a lot to do. 395 00:48:09,574 --> 00:48:15,580 -Sorry for the trouble. -Where have you been? 396 00:48:15,580 --> 00:48:17,582 Come on inside. 397 00:48:17,582 --> 00:48:19,573 I'm very sorry. 398 00:48:20,585 --> 00:48:24,589 A man calling himself Dojima dropped by earlier. 399 00:48:24,589 --> 00:48:28,593 He was looking for you. Some financial problem, he said. 400 00:48:28,593 --> 00:48:32,597 He went to Yamashita's place. 401 00:48:32,597 --> 00:48:35,600 Yamashita's place? 402 00:48:35,600 --> 00:48:39,604 I'm really sorry for everything. 403 00:48:39,604 --> 00:48:43,597 This is my mother's bank book and her seal. 404 00:48:45,610 --> 00:48:48,613 Can you keep them for me? 405 00:48:48,613 --> 00:48:51,616 We can do that, but how much is in there? 406 00:48:51,616 --> 00:48:54,619 Thirty million yen. 407 00:48:54,619 --> 00:48:58,612 It was outrageous of me, but it is Mother's money. 408 00:48:59,624 --> 00:49:06,620 I'm vice-president, so I just took it. It's a fortune! 409 00:49:07,632 --> 00:49:09,634 How is your mother? 410 00:49:09,634 --> 00:49:12,637 She's going back to Akita. 411 00:49:12,637 --> 00:49:14,639 Why throw her out? 412 00:49:14,639 --> 00:49:16,641 But I didn't. 413 00:49:16,641 --> 00:49:19,644 Did someone come to visit her? 414 00:49:19,644 --> 00:49:22,647 Where is she now? 415 00:49:22,647 --> 00:49:23,648 I don't know 416 00:49:23,648 --> 00:49:25,650 Why throw her out? 417 00:49:25,650 --> 00:49:26,651 But I didn't. 418 00:49:26,651 --> 00:49:31,656 It's almost as if you did. This place needs Keiko. 419 00:49:31,656 --> 00:49:35,660 Everyone knows that without Keiko 420 00:49:35,660 --> 00:49:39,653 the service here is lousy. 421 00:50:04,689 --> 00:50:08,682 Keiko broke into my office and stole 30 million yen. 422 00:50:09,694 --> 00:50:10,695 Where is she? 423 00:50:10,695 --> 00:50:12,697 We are asking him. 424 00:50:12,697 --> 00:50:14,699 I wouldn't tell you if I knew! 425 00:50:14,699 --> 00:50:17,702 This is serious business. 426 00:50:17,702 --> 00:50:21,706 Where's Keiko? Bring her here! 427 00:50:21,706 --> 00:50:23,708 We don't know where she is. 428 00:50:23,708 --> 00:50:25,699 Yes, you do. 429 00:50:28,713 --> 00:50:32,706 Masaki, go get the cops! 430 00:50:46,731 --> 00:50:50,735 She stole my money. I want it back. 431 00:50:50,735 --> 00:50:52,737 I don't know. 432 00:50:52,737 --> 00:50:56,741 You're free to search the place, but she's not here. 433 00:50:56,741 --> 00:50:58,732 Find her! 434 00:51:00,745 --> 00:51:04,738 You go look out back. You go upstairs. 435 00:51:15,760 --> 00:51:19,753 The thing is... I checked up on you. 436 00:51:23,768 --> 00:51:27,772 You're on parole, aren't you? 437 00:51:27,772 --> 00:51:29,774 This is my lawyer, Naito. 438 00:51:29,774 --> 00:51:33,767 You shouldn't get involved in this kind of trouble. 439 00:51:34,779 --> 00:51:36,781 You already served eight years. 440 00:51:36,781 --> 00:51:40,774 You want to go back? 441 00:51:42,787 --> 00:51:46,791 Are you threatening me? 442 00:51:46,791 --> 00:51:50,784 It's in your best interests. 443 00:51:54,799 --> 00:51:56,790 Come quick! 444 00:51:57,802 --> 00:52:00,805 A man called Dojima barged into Yamashita's place. 445 00:52:00,805 --> 00:52:01,806 I'd better go. I'll come, too. 446 00:52:01,806 --> 00:52:02,807 I'm going, too. 447 00:52:02,807 --> 00:52:05,810 I'll get the car. 448 00:52:05,810 --> 00:52:08,813 Awano, take over here! 449 00:52:08,813 --> 00:52:10,804 Yes. 450 00:52:13,818 --> 00:52:15,820 She's not here. 451 00:52:15,820 --> 00:52:16,821 Beat him. 452 00:52:16,821 --> 00:52:19,824 We told you she's not. Now fuck off! 453 00:52:19,824 --> 00:52:21,815 Get out! 454 00:52:26,831 --> 00:52:28,833 Stay back! 455 00:52:28,833 --> 00:52:29,834 Who are you? 456 00:52:29,834 --> 00:52:33,827 I'm a friend of them both. 457 00:52:37,842 --> 00:52:39,833 You bastards! 458 00:52:43,848 --> 00:52:47,841 There's no need for violence! 459 00:52:55,860 --> 00:52:59,853 I'll bring Keiko to court for theft. 460 00:53:02,867 --> 00:53:06,871 You don't want any cops, do you? 461 00:53:06,871 --> 00:53:10,864 I couldn't care less. 462 00:53:12,877 --> 00:53:14,868 Hey, boss! 463 00:53:15,880 --> 00:53:17,871 What are you doing here? 464 00:53:18,883 --> 00:53:21,886 What are you talking about? You stole my money! 465 00:53:21,886 --> 00:53:24,889 That money isn't yours. 466 00:53:24,889 --> 00:53:28,893 It was to be invested in my new company. 467 00:53:28,893 --> 00:53:32,897 I've got papers to prove it.You saw them. 468 00:53:32,897 --> 00:53:34,899 It belongs to my mother. 469 00:53:34,899 --> 00:53:36,901 So go ahead, sue me. 470 00:53:36,901 --> 00:53:38,903 I'd love to! 471 00:53:38,903 --> 00:53:42,907 Your loony mother will make a great witness! 472 00:53:42,907 --> 00:53:44,909 We have power of attorney. 473 00:53:44,909 --> 00:53:46,911 Return the money. 474 00:53:46,911 --> 00:53:49,914 Why should I let you have it? 475 00:53:49,914 --> 00:53:51,916 It's all she's got left. 476 00:53:51,916 --> 00:53:53,918 Who gives a shit! 477 00:53:53,918 --> 00:53:55,920 She's an investor. 478 00:53:55,920 --> 00:53:57,922 I've got the papers! 479 00:53:57,922 --> 00:54:01,926 Return those papers to her. 480 00:54:01,926 --> 00:54:02,927 What's that? 481 00:54:02,927 --> 00:54:04,929 Yamashita 482 00:54:04,929 --> 00:54:06,931 No need to get involved. 483 00:54:06,931 --> 00:54:08,933 Return the power of attorney. 484 00:54:08,933 --> 00:54:10,935 Are you crazy? 485 00:54:10,935 --> 00:54:14,939 Return it to her. 486 00:54:14,939 --> 00:54:16,941 No way. What's it to be? 487 00:54:16,941 --> 00:54:20,934 Yes, or no? 488 00:54:23,948 --> 00:54:27,952 What's with you? She's only worth fucking! 489 00:54:27,952 --> 00:54:29,943 You bastard! 490 00:54:30,955 --> 00:54:34,948 You stay out of it! 491 00:54:40,965 --> 00:54:42,967 Look carefully, officer. 492 00:54:42,967 --> 00:54:44,969 It's me being violent. 493 00:54:44,969 --> 00:54:46,971 Okay, stop it. That's enough. 494 00:54:46,971 --> 00:54:50,964 Everyone, stop it! That's enough! 495 00:54:56,981 --> 00:54:58,972 Where's my money, bitch? 496 00:55:00,985 --> 00:55:01,986 Stop it! 497 00:55:01,986 --> 00:55:03,977 It's all her doing! 498 00:55:04,989 --> 00:55:06,991 Where did you hide my money? 499 00:55:06,991 --> 00:55:08,993 Tell me the truth. 500 00:55:08,993 --> 00:55:10,995 She threw herself at me, too. 501 00:55:10,995 --> 00:55:14,988 You're both fucking crazy! 502 00:55:23,007 --> 00:55:24,998 Don't stop me. 503 00:55:27,011 --> 00:55:29,002 Damn you! 504 00:55:31,015 --> 00:55:32,016 You bitch! 505 00:55:32,016 --> 00:55:34,007 Yamashita! 506 00:55:38,022 --> 00:55:42,015 Stop it! Stop it, I said! 507 00:55:44,028 --> 00:55:48,021 Keiko's pregnant! 508 00:55:54,038 --> 00:55:56,040 You're all fixed. 509 00:55:56,040 --> 00:55:59,043 Pregnant with my kid? 510 00:55:59,043 --> 00:56:03,036 No way! It's not yours! 511 00:56:05,049 --> 00:56:09,042 Then, is it his? 512 00:56:23,067 --> 00:56:27,071 Yes, it's mine! 513 00:56:27,071 --> 00:56:29,062 Fuck you! 514 00:56:34,078 --> 00:56:36,069 Stop it now! 515 00:56:38,082 --> 00:56:41,085 What have I done! I'm sorry! 516 00:56:41,085 --> 00:56:43,076 You mongrel! 517 00:56:48,092 --> 00:56:50,083 Lady! That's enough! 518 00:56:52,096 --> 00:56:54,087 Get out of my way! 519 00:57:11,115 --> 00:57:13,106 It's my baby. 520 00:57:16,120 --> 00:57:20,113 Police Station 521 00:57:22,126 --> 00:57:24,128 How did it go? 522 00:57:24,128 --> 00:57:28,132 The power of attorney has no signature. 523 00:57:28,132 --> 00:57:32,136 The money belongs to your mother after all. 524 00:57:32,136 --> 00:57:33,137 And Mr. Yamashita? 525 00:57:33,137 --> 00:57:36,140 No charges against Takada. 526 00:57:36,140 --> 00:57:38,142 But as for Yamashita, there'll be a parole violation hearing. 527 00:57:38,142 --> 00:57:42,146 Too see if the parole will be cancelled. 528 00:57:42,146 --> 00:57:45,149 He'll have to wait four or five days. 529 00:57:45,149 --> 00:57:49,142 I'll be in touch. 530 00:57:59,163 --> 00:58:03,167 I'm sorry. Does your head still hurt? 531 00:58:03,167 --> 00:58:07,160 No, I'm okay. It doesn't hurt anymore. 532 00:58:08,172 --> 00:58:11,175 I got you into this. 533 00:58:11,175 --> 00:58:14,178 I did it on my own. 534 00:58:14,178 --> 00:58:18,171 We decided to have a party tonight. 535 00:58:21,185 --> 00:58:23,187 All of us? 536 00:58:23,187 --> 00:58:26,190 To shed the bad luck and celebrate your lady's pregnancy. 537 00:58:26,190 --> 00:58:28,192 Takuro Yamashita and Keiko Hattori are having a baby. 538 00:58:28,192 --> 00:58:32,185 Celebrate my pregnancy? 539 00:58:34,198 --> 00:58:38,202 Sorry. Everyone thinks it's yours. 540 00:58:38,202 --> 00:58:41,205 It must bother you. 541 00:58:41,205 --> 00:58:44,208 They'd decided anyway. 542 00:58:44,208 --> 00:58:46,199 I just confirmed it. 543 00:58:49,213 --> 00:58:51,204 I'll have an abortion. 544 00:58:53,217 --> 00:58:57,210 Don't. Have the baby. 545 00:59:13,237 --> 00:59:16,240 The reverend can sit in the middle. 546 00:59:16,240 --> 00:59:18,231 Look. 547 00:59:20,244 --> 00:59:22,235 Come on, Masaki! 548 00:59:24,248 --> 00:59:28,241 Where are you going, Yuji? 549 00:59:31,255 --> 00:59:33,246 Where are you going? 550 00:59:34,258 --> 00:59:38,251 C'mon, applaud! 551 01:00:29,313 --> 01:00:33,306 Mr. Yamashita, dance with me. Come on. 552 01:01:58,402 --> 01:02:00,393 First a brat... 553 01:02:02,406 --> 01:02:06,399 Next a murderer... 554 01:02:07,411 --> 01:02:09,402 What a pervert. 555 01:02:11,415 --> 01:02:13,417 There were no letters. 556 01:02:13,417 --> 01:02:17,410 Jealousy made you hallucinate. 557 01:02:44,448 --> 01:02:48,441 Finally I've become like you. 558 01:02:50,454 --> 01:02:54,447 I'll raise a kid by some unknown father. 559 01:02:59,463 --> 01:03:03,467 Your mother laid her eggs near the equator. 560 01:03:03,467 --> 01:03:07,460 Anonymous sperm fertilized them to life. 561 01:03:12,476 --> 01:03:15,479 Nobody knows the sperm came from which fish. 562 01:03:15,479 --> 01:03:19,472 Nobody knows your father. But you're still a fantastic eel. 563 01:03:22,486 --> 01:03:26,479 Sacrificing themselves, they escort the babies back to Japan. 564 01:03:34,498 --> 01:03:38,491 Those who are born should be cared for, right? 565 01:03:50,514 --> 01:03:54,507 Time to say good-bye. 566 01:03:55,519 --> 01:03:57,510 Farewell. 567 01:04:07,531 --> 01:04:11,535 My statement should carry some clout. 568 01:04:11,535 --> 01:04:15,539 You'll soon be free again. 569 01:04:15,539 --> 01:04:17,530 Thank you. 570 01:04:22,546 --> 01:04:25,549 How long do you think? 571 01:04:25,549 --> 01:04:29,542 About a year, I reckon. 572 01:04:34,558 --> 01:04:37,561 Can we stop on the way? 573 01:04:37,561 --> 01:04:39,552 Sure. 574 01:05:18,602 --> 01:05:22,595 We'll wait here. 575 01:05:31,615 --> 01:05:33,617 Can we borrow the flagpole? 576 01:05:34,417 --> 01:05:36,408 Yes. 577 01:06:18,162 --> 01:06:20,153 Thank you. 578 01:06:26,469 --> 01:06:28,960 Take good care of yourself. 579 01:06:33,977 --> 01:06:37,981 Can I wait for you? 580 01:06:37,981 --> 01:06:41,974 Wait until you come back? 581 01:06:44,988 --> 01:06:48,981 Take good care of the baby. 582 01:07:02,005 --> 01:07:05,998 We'll both be waiting for you. 583 01:07:27,030 --> 01:07:31,023 Did you know that eels travel far? 584 01:07:32,035 --> 01:07:34,026 What's that? 585 01:07:35,038 --> 01:07:39,042 They travel as far as the equator then return to the mud here. 586 01:07:39,042 --> 01:07:43,035 They live in the places they like. 587 01:07:55,058 --> 01:07:59,051 You think they'll come? 588 01:08:00,063 --> 01:08:02,054 Who? 589 01:08:03,066 --> 01:08:05,057 The flying saucers. 590 01:08:08,071 --> 01:08:12,064 If you put your heart into it, I'm sure they will. 38235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.