All language subtitles for True.Legend.2010.720p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:34,025 --> 00:00:40,155 THE CHRONICLES OF WUSHU MASTERS 3 00:00:46,955 --> 00:00:50,874 TRUE LEGEND SU CAN (A.K.A. BEGGAR SU) 4 00:00:53,920 --> 00:00:57,130 A YUEN WOO-PING FILM 5 00:00:59,342 --> 00:01:02,844 China. 1861. It is a turbulent time. 6 00:01:02,971 --> 00:01:07,683 While foreign powers threaten invasion. . . 7 00:01:14,899 --> 00:01:18,193 As the nation descends into disorder. . . 8 00:01:23,116 --> 00:01:26,994 the Qing Dynasty is on the verge of collapse. 9 00:01:27,120 --> 00:01:30,706 The people remain defiant. 10 00:01:32,959 --> 00:01:36,878 The practice of Wushu flourishes. 11 00:01:37,005 --> 00:01:39,715 And from the ashes of chaos. . . 12 00:01:39,841 --> 00:01:42,676 a new warrior arises. 13 00:01:48,808 --> 00:01:54,062 THE DECISIVE BATTLE 14 00:02:01,904 --> 00:02:05,198 Su Can, the court's bravest soldier and his men... 15 00:02:05,325 --> 00:02:08,785 rescue an Imperial Prince who's been kidnapped. 16 00:03:23,027 --> 00:03:24,653 Quick. Follow me! 17 00:03:24,779 --> 00:03:26,113 Kill him ! 18 00:03:26,239 --> 00:03:29,032 Kill him ! Kill him ! 19 00:03:53,891 --> 00:03:56,351 Archers. Cover us! The rest, follow me. 20 00:03:56,477 --> 00:03:57,686 Kill! 21 00:04:16,873 --> 00:04:18,248 I'll kill you ! 22 00:04:18,374 --> 00:04:20,041 Son of a bitch ! 23 00:04:22,253 --> 00:04:23,336 I'll kill you ! 24 00:04:29,010 --> 00:04:30,510 Son of a bitch ! 25 00:04:32,305 --> 00:04:34,014 Your Highness. Are you alright? 26 00:04:34,140 --> 00:04:35,849 Su, let's get out of here! 27 00:04:35,975 --> 00:04:37,726 Ma, stay behind. Yuan, come with me. 28 00:04:37,852 --> 00:04:39,227 Yes, sir! 29 00:04:39,353 --> 00:04:40,604 You bastard ! 30 00:04:49,197 --> 00:04:50,989 Son of a bitch ! 31 00:05:17,308 --> 00:05:19,100 Bastard ! 32 00:05:19,227 --> 00:05:20,769 Son of a bitch ! 33 00:06:37,930 --> 00:06:39,264 Ma! 34 00:07:25,978 --> 00:07:28,355 Yuan, take the Prince to safety. 35 00:07:31,150 --> 00:07:32,192 Su ! 36 00:07:34,487 --> 00:07:36,029 Go! 37 00:07:46,540 --> 00:07:50,460 Your Highness. I'm afraid Su is dead. 38 00:07:51,212 --> 00:07:54,631 Dead? Are you sure? 39 00:07:54,757 --> 00:07:59,094 Take an elite team to find General Su. 40 00:07:59,220 --> 00:08:02,389 Dead or alive, I want him here! 41 00:08:02,515 --> 00:08:03,932 Yes, sir. 42 00:08:04,058 --> 00:08:08,353 Su is back! 43 00:08:08,479 --> 00:08:11,439 - Soldiers. Take him to the doctor. - Yes, sir. 44 00:08:14,193 --> 00:08:15,985 My dear brother. 45 00:08:18,948 --> 00:08:22,867 Your Highness. Colonel Ma and I are back. 46 00:08:22,993 --> 00:08:26,162 Su, you are a great soldier. 47 00:08:27,248 --> 00:08:29,708 - Have a seat. - Thank you. 48 00:08:33,087 --> 00:08:37,132 Su, you saved my life. 49 00:08:38,092 --> 00:08:40,427 I'll ask the Emperor. . . 50 00:08:41,011 --> 00:08:43,513 to make you Governor of Hubei. 51 00:08:43,639 --> 00:08:48,643 I am grateful for your consideration. But I cannot claim all the credit. 52 00:08:48,769 --> 00:08:51,438 Yuan was also there. 53 00:08:51,981 --> 00:08:56,943 I know Yuan is your foster brother. . . 54 00:08:57,069 --> 00:08:59,654 and the blood brother of your wife. 55 00:08:59,780 --> 00:09:02,323 But he is too reckless. . . 56 00:09:02,450 --> 00:09:04,617 you need to control Yuan. 57 00:09:06,162 --> 00:09:09,748 If you're afraid of hurting his feelings. . . 58 00:09:09,874 --> 00:09:11,416 I will send Yuan to Sichuan. 59 00:09:12,460 --> 00:09:13,835 I hope you'll accept. 60 00:09:15,296 --> 00:09:16,755 Comrades! 61 00:09:16,881 --> 00:09:20,133 General Su led us to countless victories. 62 00:09:20,259 --> 00:09:23,178 Enemies have fallen under his sword. 63 00:09:23,304 --> 00:09:26,139 Let's toast our triumphs! 64 00:09:26,265 --> 00:09:27,640 Cheers! 65 00:09:33,898 --> 00:09:36,441 Ma, this is for you. 66 00:09:36,567 --> 00:09:37,776 I can't accept! 67 00:09:37,902 --> 00:09:40,028 A great sword deserves a great warrior! 68 00:09:40,154 --> 00:09:43,198 - You don't like it? - No. Of course, I do. 69 00:09:43,324 --> 00:09:45,909 - Then it's yours! - Thank you ! 70 00:09:46,035 --> 00:09:48,995 - Put it to good use. - Yes! I promise. 71 00:09:53,042 --> 00:09:54,793 Why aren't you drinking? 72 00:09:58,172 --> 00:10:00,381 A warrior should watch his drinking. 73 00:10:00,508 --> 00:10:04,219 Yuan, a sip to our victory is okay. I'll ask them to come drink with you. 74 00:10:04,345 --> 00:10:07,263 With you here, I am not needed. 75 00:10:09,642 --> 00:10:12,560 You're my brother. They'll respect you. 76 00:10:14,772 --> 00:10:18,024 You must take care of the troops when I'm gone. 77 00:10:18,526 --> 00:10:19,818 Why? 78 00:10:20,361 --> 00:10:23,029 You're taking the promotion? Nonsense! 79 00:10:23,155 --> 00:10:24,781 I've decided to go home. 80 00:10:24,907 --> 00:10:27,826 What? You just won a big battle. 81 00:10:28,410 --> 00:10:33,957 This is your time. Don't walk away. 82 00:10:34,083 --> 00:10:36,876 My mind's made up. I leave tomorrow. 83 00:10:37,628 --> 00:10:41,673 Honestly, you're more suited for battles. 84 00:10:43,050 --> 00:10:46,845 I've asked the Prince to make you Governor. 85 00:10:47,680 --> 00:10:49,889 The Prince despises me. 86 00:10:50,015 --> 00:10:51,474 I know. 87 00:10:51,600 --> 00:10:54,435 But if I'm not here. . . 88 00:10:54,562 --> 00:10:56,104 he will look at you differently. 89 00:10:56,564 --> 00:10:59,983 Since we were little I always got what you didn't want. 90 00:11:00,109 --> 00:11:01,359 I do not feel like a man. 91 00:11:02,945 --> 00:11:06,489 We grew up together. I share everything with you. 92 00:11:07,241 --> 00:11:08,741 You really don't want to be Governor? 93 00:11:10,703 --> 00:11:13,621 I seek the highest ideal in Wushu so I can teach others. 94 00:11:13,747 --> 00:11:16,457 And I want to start my own school. 95 00:11:17,835 --> 00:11:21,754 When my Wushu practice flourishes I'll realise the true meaning of life. 96 00:11:21,881 --> 00:11:25,633 My other wish is to have a family with Ying. . . 97 00:11:25,759 --> 00:11:28,553 and live in peace together. 98 00:11:28,679 --> 00:11:30,972 You and my little sister. . .a family? 99 00:11:31,098 --> 00:11:33,516 Su, I wish the two of you all the best! 100 00:11:41,525 --> 00:11:43,359 You've been so kind. 101 00:11:43,986 --> 00:11:46,070 One day. . . 102 00:11:46,196 --> 00:11:50,199 I'll repay you. 103 00:11:52,661 --> 00:11:54,203 Wonderful! 104 00:12:22,441 --> 00:12:26,110 FIVE YEARS LATER 105 00:12:44,338 --> 00:12:49,467 Guests come to see my parents 106 00:12:49,593 --> 00:12:54,722 My parents are not in 107 00:12:54,848 --> 00:12:59,978 I ask the guests to take a seat 108 00:13:00,104 --> 00:13:03,731 Then pour them tea 109 00:13:09,238 --> 00:13:10,530 One more time. 110 00:13:17,204 --> 00:13:18,413 Snake! 111 00:13:19,331 --> 00:13:20,665 A snake! At your feet! 112 00:13:24,294 --> 00:13:25,837 You lied ! 113 00:13:25,963 --> 00:13:28,965 Look at you. A mother and still so rambunctious. 114 00:13:29,091 --> 00:13:32,343 You don't pay any attention to us. You just practice Wushu all day. 115 00:13:32,469 --> 00:13:34,178 Who doesn't pay attention to you? 116 00:13:34,888 --> 00:13:36,848 Mother! Father! What about me? 117 00:13:37,433 --> 00:13:39,058 Help! Save me! 118 00:13:39,184 --> 00:13:40,226 What's going on? 119 00:13:40,352 --> 00:13:41,894 I want to play. 120 00:13:42,896 --> 00:13:44,564 You two are parents. . . 121 00:13:44,690 --> 00:13:46,149 but act like crazy children. 122 00:13:46,275 --> 00:13:47,942 - Father. - Father. 123 00:13:48,569 --> 00:13:49,694 Grandfather. 124 00:13:52,239 --> 00:13:53,656 Little Feng. 125 00:13:56,744 --> 00:13:58,536 Give me a hug. 126 00:14:01,457 --> 00:14:02,498 Grandfather. 127 00:14:02,624 --> 00:14:04,208 Have you been good? 128 00:14:05,085 --> 00:14:06,669 I have some news. 129 00:14:07,212 --> 00:14:10,465 Yuan is coming back for a visit. 130 00:14:10,591 --> 00:14:12,341 My brother is coming home? 131 00:14:12,468 --> 00:14:15,928 After all these years. . . 132 00:14:17,389 --> 00:14:19,432 I knew he'd return one day. 133 00:14:20,225 --> 00:14:24,020 Ying, let's get out the best wine. We must celebrate. 134 00:14:25,481 --> 00:14:27,440 My son . . . 135 00:14:29,860 --> 00:14:31,819 Yuan is now a Governor. 136 00:14:31,945 --> 00:14:34,489 I suspect this is more than a homecoming. 137 00:14:34,615 --> 00:14:37,116 You must be cautious. 138 00:14:37,242 --> 00:14:38,951 Father, you worry too much. 139 00:14:39,078 --> 00:14:42,121 Are you still thinking of his real father? 140 00:14:42,247 --> 00:14:43,998 Yuan never uttered a word about him. 141 00:14:44,124 --> 00:14:47,251 He knows why you killed his father. 142 00:14:47,377 --> 00:14:49,921 "Not mentioned" does not mean "forgotten." 143 00:14:50,047 --> 00:14:52,173 You raised him and Ying as your own. 144 00:14:52,299 --> 00:14:54,008 Ying is my wife. We are one family. 145 00:14:54,134 --> 00:14:57,595 There should be no hard feelings, stop worrying. 146 00:14:57,721 --> 00:15:00,765 I hope you're right. 147 00:15:24,039 --> 00:15:25,123 Thank you ! 148 00:15:26,875 --> 00:15:29,460 Thank you ! This way please! 149 00:15:29,962 --> 00:15:31,254 Thanks. 150 00:15:31,380 --> 00:15:32,672 Thank you. 151 00:15:32,798 --> 00:15:35,174 Hurry, hurry! Father's school opens today. 152 00:15:35,300 --> 00:15:37,426 I want to watch the Lion Dance! 153 00:15:42,850 --> 00:15:44,350 Lower the carriage. . . 154 00:15:46,145 --> 00:15:47,270 Raise the carriage. 155 00:15:58,073 --> 00:16:00,116 Do you still remember me? 156 00:16:01,785 --> 00:16:04,287 Of course. You're my only brother. 157 00:16:07,332 --> 00:16:09,000 Little Feng, this is Uncle Yuan. 158 00:16:09,459 --> 00:16:10,877 Little Feng. 159 00:16:11,003 --> 00:16:14,881 You're Su's son. You should be brave. 160 00:16:15,007 --> 00:16:17,341 Father really misses you. 161 00:16:20,846 --> 00:16:23,723 Really? Then let's celebrate his birthday. 162 00:16:23,849 --> 00:16:26,309 - I have to tell you something. - Come! Tell me tomorrow. 163 00:16:27,269 --> 00:16:30,396 The three of us we look like a family! 164 00:16:47,206 --> 00:16:48,998 My dear Father. . . 165 00:16:50,209 --> 00:16:52,627 happy birthday. 166 00:16:52,753 --> 00:16:54,503 Your timing is perfect. 167 00:16:54,630 --> 00:16:56,214 Everyone missed you. 168 00:16:56,340 --> 00:16:59,133 We're so happy you're home. 169 00:16:59,259 --> 00:17:06,224 Father, I have not re-paid you for raising me and Ying. 170 00:17:06,350 --> 00:17:10,269 My health has deteriorated. Age has taken its toll. 171 00:17:11,230 --> 00:17:13,564 I don't have many good days. 172 00:17:14,066 --> 00:17:18,110 But I pray everyday for your safe return. 173 00:17:22,074 --> 00:17:23,658 Come. 174 00:17:23,784 --> 00:17:28,246 We have much to catch up on. 175 00:17:30,249 --> 00:17:32,041 Come! 176 00:17:36,797 --> 00:17:38,422 Grandfather! 177 00:17:43,178 --> 00:17:47,014 It was I who killed your father. 178 00:17:47,808 --> 00:17:51,602 Su loves you as his brother. 179 00:17:54,064 --> 00:17:57,233 Please spare his family. 180 00:17:57,901 --> 00:18:02,822 Father, you think so little of Su, your own son? 181 00:18:05,242 --> 00:18:09,328 Your father went too far with the Five Venom Fists. 182 00:18:09,454 --> 00:18:12,248 He killed many innocent people. 183 00:18:12,374 --> 00:18:13,708 You . . . 184 00:18:17,254 --> 00:18:20,047 I had to stop him. 185 00:18:20,173 --> 00:18:23,884 I have perfected the Five Venom Fists. 186 00:18:24,011 --> 00:18:29,890 Did you think I will ever forget that you murdered my father? 187 00:18:43,113 --> 00:18:44,822 After you killed him. . . 188 00:18:44,948 --> 00:18:48,034 you forced me to be your son. 189 00:18:48,160 --> 00:18:53,164 You told the world my father deserved to die. 190 00:18:53,290 --> 00:18:54,790 Right? 191 00:18:54,916 --> 00:18:59,420 I am the only one you should hate. 192 00:19:01,006 --> 00:19:02,506 Your son stole my only sister. 193 00:19:24,821 --> 00:19:26,822 Governor. We've got her. 194 00:19:29,576 --> 00:19:30,743 Mother! 195 00:19:32,412 --> 00:19:34,872 Don't ever touch my sister! 196 00:19:36,666 --> 00:19:38,459 I never blamed you. 197 00:19:40,837 --> 00:19:42,213 Ying, we are finally together. 198 00:19:42,756 --> 00:19:44,006 What will you do to Su? 199 00:19:44,508 --> 00:19:46,175 Uncle, what's in your hand? 200 00:19:47,344 --> 00:19:48,719 It's a pig's head. 201 00:19:48,845 --> 00:19:51,555 Let's go pay respect to your real grandfather. 202 00:19:51,681 --> 00:19:53,307 Let us go! 203 00:19:54,226 --> 00:19:56,310 Su treated you as his blood brother. 204 00:20:02,526 --> 00:20:03,901 Mother. . . 205 00:20:10,992 --> 00:20:12,284 Thank you. 206 00:20:12,953 --> 00:20:14,745 Excuse me! This way please! 207 00:20:14,871 --> 00:20:17,415 Young Master! Something terrible has happened . . . 208 00:20:17,541 --> 00:20:18,874 What's going on? 209 00:20:19,000 --> 00:20:23,963 Yuan killed your father. He came for revenge. 210 00:20:24,089 --> 00:20:25,131 Young Master! 211 00:20:26,383 --> 00:20:28,050 Father! 212 00:23:13,425 --> 00:23:16,218 It's been 1 8 years. 213 00:23:17,846 --> 00:23:20,055 Today, I've finally avenged your death. 214 00:23:20,765 --> 00:23:22,808 Forgive me for taking so long. 215 00:23:29,649 --> 00:23:31,275 Come, Little Feng. 216 00:23:31,401 --> 00:23:32,651 Brother. 217 00:23:33,945 --> 00:23:36,113 Little Feng, come here. 218 00:23:42,746 --> 00:23:44,830 Pay respects to your real grandfather. 219 00:23:47,334 --> 00:23:48,626 Governor. Su's here! 220 00:23:49,711 --> 00:23:52,171 Yuan, how could you? 221 00:24:06,019 --> 00:24:07,770 Stop! 222 00:24:07,896 --> 00:24:09,313 Iron Twins, stand down. 223 00:24:09,439 --> 00:24:12,358 I must welcome my brother-in-law. 224 00:24:12,567 --> 00:24:16,070 Yuan ! Father always treated you as his own. 225 00:24:16,196 --> 00:24:17,988 How could you? 226 00:24:19,574 --> 00:24:22,534 Be careful, Su. Run ! 227 00:24:22,661 --> 00:24:24,453 We will be OK. 228 00:24:25,538 --> 00:24:28,832 Your blood will be an offering to my father. 229 00:25:03,576 --> 00:25:05,536 It's dark gold armour. 230 00:25:09,082 --> 00:25:11,542 Sewn onto my flesh inch by inch. 231 00:25:12,043 --> 00:25:14,086 I am invincible. 232 00:25:29,686 --> 00:25:31,854 Your fist is harder than a blade. 233 00:26:30,038 --> 00:26:31,705 Five Venom Fists? 234 00:26:52,393 --> 00:26:53,811 Su ! 235 00:27:41,192 --> 00:27:43,652 You know what your father said before he died? 236 00:27:44,362 --> 00:27:45,779 He begged me to spare your life. 237 00:27:46,281 --> 00:27:48,991 You are a monster. 238 00:27:49,117 --> 00:27:52,661 I've hated your family for a long time. 239 00:27:52,787 --> 00:27:54,496 - Father! - Little Feng ! 240 00:27:54,622 --> 00:27:56,123 Uncle! 241 00:27:56,249 --> 00:27:59,167 - Please don't hurt my father. - Little Feng ! 242 00:28:00,670 --> 00:28:02,671 - Run ! - Stop! Stop! 243 00:28:03,631 --> 00:28:06,425 - Run, Little Feng ! - Uncle! Please stop! 244 00:28:06,551 --> 00:28:08,969 Come here, Little Feng. I'll stop. 245 00:28:10,555 --> 00:28:14,099 For the sake of your son, I'll let you go. 246 00:28:22,901 --> 00:28:24,276 - Su ! - Father! 247 00:28:25,361 --> 00:28:26,945 You're Little Feng's Uncle. 248 00:28:27,322 --> 00:28:28,780 Ying ! Don't! 249 00:28:29,782 --> 00:28:31,241 Mother! 250 00:28:31,534 --> 00:28:32,951 Ying ! 251 00:28:34,412 --> 00:28:36,079 Someone save her! Ying ! 252 00:28:38,458 --> 00:28:40,250 Governor. The water's too fast. 253 00:29:29,217 --> 00:29:30,592 Su. 254 00:31:32,090 --> 00:31:34,925 Dr. Yu, he woke up! 255 00:31:35,051 --> 00:31:36,384 Su ! Good. 256 00:31:37,762 --> 00:31:39,721 Now you needn't worry. He's okay. 257 00:31:40,139 --> 00:31:41,223 You're. . . 258 00:31:41,891 --> 00:31:43,016 This is Dr. Yu. 259 00:31:43,142 --> 00:31:45,435 She saved our life and treated your wounds. 260 00:31:45,561 --> 00:31:47,687 Ying told me everything. 261 00:31:47,814 --> 00:31:49,314 You are safe now. 262 00:31:49,440 --> 00:31:52,067 I am the only one here on Beidou Mountain. 263 00:31:52,819 --> 00:31:54,486 You can stay as long as you like. 264 00:31:54,612 --> 00:31:56,279 Thank you. 265 00:31:56,405 --> 00:31:59,241 Keep still. There are still traces of toxin in your blood. 266 00:32:00,243 --> 00:32:02,119 Luckily, you're strong. 267 00:32:02,537 --> 00:32:04,871 I was able to expel most of it out. 268 00:32:04,997 --> 00:32:06,998 Someone not as tough would be dead by now. 269 00:32:22,598 --> 00:32:24,933 Be careful. My blood is toxic. 270 00:32:25,476 --> 00:32:29,604 Don't worry. Dr. Yu has researched every herb. 271 00:32:29,730 --> 00:32:31,606 She is now immune to all poisons. 272 00:32:32,316 --> 00:32:34,860 I am eternally grateful! 273 00:32:36,237 --> 00:32:38,822 I must thank Ying. She tends to the wine-making. . . 274 00:32:38,948 --> 00:32:41,158 so I can focus on my research. 275 00:32:41,617 --> 00:32:43,118 She's a wine-maker? 276 00:32:43,244 --> 00:32:46,788 She sells her wine in the city and distributes the money to the poor. 277 00:32:46,914 --> 00:32:50,041 She also provides medicine to the sick. 278 00:32:50,168 --> 00:32:52,627 A true angel of mercy. 279 00:32:52,753 --> 00:32:55,422 You are making too much of what I do. 280 00:32:56,340 --> 00:32:58,717 These needles will aid my research. 281 00:32:59,510 --> 00:33:01,261 I'll walk you out. 282 00:33:02,346 --> 00:33:06,349 Most people harbour hatred without realising the value of life. 283 00:33:06,475 --> 00:33:09,352 One life is connected to many hearts. 284 00:33:15,943 --> 00:33:17,360 Ying ! 285 00:33:19,864 --> 00:33:21,323 What's wrong with my arm? 286 00:33:21,449 --> 00:33:23,158 The tendons are torn. 287 00:33:24,285 --> 00:33:26,244 Dr. Yu said you'll be okay. 288 00:33:26,370 --> 00:33:27,954 But it will heal slowly. 289 00:33:39,091 --> 00:33:40,717 Eat something. 290 00:33:44,597 --> 00:33:48,099 You should've stayed with Little Feng. 291 00:33:48,768 --> 00:33:50,936 Why suffer here? 292 00:33:52,188 --> 00:33:54,272 Yuan will not harm Little Feng. 293 00:33:55,066 --> 00:33:58,568 If I didn't follow you, you would've died. 294 00:34:05,993 --> 00:34:08,161 Look at me. 295 00:34:08,955 --> 00:34:12,707 I can't even hold a bowl of rice. How can I save our son? 296 00:34:14,043 --> 00:34:15,669 You never accept defeat. 297 00:34:16,295 --> 00:34:17,545 I'm useless. 298 00:34:17,672 --> 00:34:19,214 No, you're not. 299 00:34:19,924 --> 00:34:22,259 You were looking for a worthy opponent. 300 00:34:22,385 --> 00:34:23,426 Now you've found two: 301 00:34:24,720 --> 00:34:27,430 Yuan and yourself. 302 00:34:31,560 --> 00:34:33,103 Su ! 303 00:34:35,940 --> 00:34:38,400 Su, it's OK. 304 00:34:57,420 --> 00:34:59,337 Here. Hold this. 305 00:35:00,548 --> 00:35:02,382 Use your right hand. 306 00:35:07,471 --> 00:35:10,432 Come on. Hold it. 307 00:35:18,858 --> 00:35:21,776 So what if I can hold it? 308 00:35:22,778 --> 00:35:25,322 I'm still useless! 309 00:37:42,960 --> 00:37:44,377 Are you all right? 310 00:37:45,296 --> 00:37:47,464 Are you afraid? 311 00:37:49,175 --> 00:37:50,592 Yes, I am. 312 00:37:53,512 --> 00:37:55,847 But I'm more afraid you'll give up. 313 00:37:56,474 --> 00:37:59,058 You're the only hope for our family. 314 00:37:59,185 --> 00:38:02,020 I'm waiting for you to come to your senses. 315 00:38:05,983 --> 00:38:08,318 You were looking for a worthy opponent: 316 00:38:08,444 --> 00:38:11,070 Yuan and yourself. 317 00:38:13,782 --> 00:38:15,200 You're not useless. 318 00:38:15,326 --> 00:38:17,619 You never accept defeat. 319 00:40:07,688 --> 00:40:09,230 Try some. 320 00:40:22,411 --> 00:40:26,331 Now I understand why your wine is so special. 321 00:40:26,457 --> 00:40:27,582 Why? 322 00:40:27,708 --> 00:40:30,084 Because it contains your essence. 323 00:40:30,544 --> 00:40:32,170 Stop it! 324 00:40:33,297 --> 00:40:37,008 Soon my strength will return, and I will rescue our son. 325 00:40:48,354 --> 00:40:50,063 Great levitating skill! 326 00:41:52,543 --> 00:41:56,963 I've never met a skilled master like you. 327 00:41:57,089 --> 00:41:58,923 Please take me as your disciple. 328 00:42:06,765 --> 00:42:08,224 For revenge? 329 00:42:08,809 --> 00:42:10,226 How did you know? 330 00:42:10,352 --> 00:42:12,562 Your eyes revealed everything ! 331 00:42:12,688 --> 00:42:15,773 To be our disciple you must first defeat the God of Wushu. 332 00:42:17,067 --> 00:42:18,693 The God of Wushu? 333 00:42:18,819 --> 00:42:19,944 How can I defeat him? 334 00:42:20,070 --> 00:42:23,030 Your right arm was injured. . . 335 00:42:23,157 --> 00:42:24,949 Now it's healed. 336 00:42:25,075 --> 00:42:27,243 But you've lost your confidence, right? 337 00:42:27,911 --> 00:42:28,911 No! 338 00:42:29,037 --> 00:42:31,664 I have not lost my confidence. My arm is fine! 339 00:42:32,458 --> 00:42:35,793 You might die fighting the God of Wushu. 340 00:42:40,758 --> 00:42:44,135 If my skills are weak what's the point of living? 341 00:42:57,357 --> 00:43:01,736 Are you afraid yet? Go home if you're scared. 342 00:43:02,196 --> 00:43:03,654 Never! 343 00:43:10,621 --> 00:43:11,954 Too slow. 344 00:43:12,498 --> 00:43:13,623 Faster! Faster! 345 00:43:55,624 --> 00:43:59,418 To challenge someone like you. . . 346 00:43:59,545 --> 00:44:02,880 . . .is a dream come true. 347 00:44:04,132 --> 00:44:06,008 What did they do to you? 348 00:44:06,134 --> 00:44:07,760 Nothing. 349 00:44:08,595 --> 00:44:11,889 Only the weak die at home. 350 00:44:13,392 --> 00:44:16,102 - A warrior dies on the battlefield. - Su ! 351 00:44:18,230 --> 00:44:20,064 Finally you've come to your senses. 352 00:44:20,858 --> 00:44:22,525 Yes, like you said. . . 353 00:44:22,651 --> 00:44:25,486 I'm the hope of our family. 354 00:44:34,621 --> 00:44:36,080 God of Wushu ! 355 00:44:38,000 --> 00:44:40,626 I'm here. Still alive! 356 00:44:41,545 --> 00:44:43,087 You've recovered? 357 00:44:47,718 --> 00:44:49,719 Your right arm is worthless. 358 00:44:51,263 --> 00:44:52,763 Let's chop it off. 359 00:45:47,653 --> 00:45:49,153 Scared? 360 00:45:49,279 --> 00:45:50,529 Again ! 361 00:49:09,062 --> 00:49:11,230 Ying said your arm has strengthened. 362 00:49:11,898 --> 00:49:13,357 Take a look. 363 00:49:15,944 --> 00:49:17,736 Let me check how you're doing. 364 00:49:17,863 --> 00:49:19,113 Alright! 365 00:49:28,874 --> 00:49:30,916 The toxins are gone. 366 00:49:31,543 --> 00:49:33,127 Thank you so much. 367 00:49:33,253 --> 00:49:35,296 My body has healed. 368 00:49:35,422 --> 00:49:37,756 And I'm getting stronger each day. 369 00:49:38,717 --> 00:49:41,385 I must go practice. Please enjoy dinner. 370 00:49:47,642 --> 00:49:49,059 Ying . . . 371 00:49:49,644 --> 00:49:52,188 Su has gone mad with his training. 372 00:49:56,484 --> 00:49:57,943 That's not possible. 373 00:49:58,069 --> 00:50:01,572 Please listen. His pulse is erratic. 374 00:50:01,698 --> 00:50:05,618 His heart is racing and his eyes are blood-shot. 375 00:50:05,744 --> 00:50:08,537 He's going mad. 376 00:50:08,663 --> 00:50:11,415 This can't continue. His training must stop. 377 00:50:19,341 --> 00:50:22,593 Dr. Yu, he's with me everyday. 378 00:50:22,719 --> 00:50:27,306 He goes off to the Old Sage daily and returns home with wounds. 379 00:50:27,432 --> 00:50:29,850 I see it with my own eyes. 380 00:50:30,477 --> 00:50:33,896 On Beidou Mountain, we're the only ones here. 381 00:50:34,648 --> 00:50:36,440 I know it's hard to believe. 382 00:50:36,566 --> 00:50:39,276 Old Sage and the God of Wushu are supreme beings. 383 00:50:39,402 --> 00:50:42,279 Just like you, they come and go. 384 00:50:44,282 --> 00:50:47,201 - Have you ever met the Old Sage? - No. 385 00:50:48,203 --> 00:50:51,538 But I believe in my husband. 386 00:51:45,218 --> 00:51:48,595 How many times have I told you? Do not enter my practice chamber! 387 00:51:48,722 --> 00:51:52,683 You don't listen ! If you die, I'll be alone forever! 388 00:51:52,809 --> 00:51:55,894 Uncle, my feet hurt. Please don't lock me up. 389 00:51:56,479 --> 00:51:58,981 If you try to run away I'll chop off your feet. 390 00:51:59,607 --> 00:52:01,984 Uncle, I won't! 391 00:52:07,490 --> 00:52:09,074 Little Feng, 392 00:52:10,869 --> 00:52:12,661 you're my only family now. 393 00:52:13,038 --> 00:52:14,621 I will not lose you. 394 00:52:16,082 --> 00:52:17,916 I will protect you. 395 00:52:18,043 --> 00:52:20,002 So no one can harm you. 396 00:52:27,802 --> 00:52:32,848 It's been another year, I wonder how Little Feng has grown. 397 00:52:34,100 --> 00:52:36,018 I've been thinking. 398 00:52:36,144 --> 00:52:40,272 After I save Little Feng we'll move to the country. 399 00:52:40,398 --> 00:52:42,775 We'll hold hands like this every day. 400 00:52:46,237 --> 00:52:48,781 I haven't seen your smile in a long time. 401 00:53:07,634 --> 00:53:09,134 Su . . . 402 00:53:10,428 --> 00:53:15,557 After you save our son will you spare my brother's life? 403 00:53:16,559 --> 00:53:19,061 He's part of our family. 404 00:53:20,855 --> 00:53:25,025 If he lives, I'll make sure he cannot fight again. 405 00:53:34,911 --> 00:53:37,579 Heavenly God. Please bless our family. 406 00:53:37,705 --> 00:53:40,499 I pray that we shall never be apart. 407 00:53:42,710 --> 00:53:44,586 We shall never be apart. 408 00:53:46,631 --> 00:53:49,007 I must find a way to defeat you ! 409 00:54:13,241 --> 00:54:15,284 Have you ever met the Old Sage? 410 00:54:18,037 --> 00:54:20,497 Su has gone mad with his training. 411 00:54:22,167 --> 00:54:24,001 God of Wushu. 412 00:54:24,961 --> 00:54:27,671 Let's go again ! 413 00:54:27,797 --> 00:54:29,965 You may be strong. But I'm stronger. 414 00:54:30,091 --> 00:54:32,092 I will defeat you ! 415 00:55:05,585 --> 00:55:07,753 Ying. I'm home. 416 00:55:07,879 --> 00:55:10,881 I almost beat the God of Wushu today. 417 00:55:11,007 --> 00:55:15,427 He's really powerful, but I'll defeat him one day. 418 00:55:15,553 --> 00:55:16,678 That's enough. 419 00:55:16,804 --> 00:55:19,056 I now realise the way to defeat an enemy. 420 00:55:19,182 --> 00:55:20,641 That's enough ! 421 00:55:21,643 --> 00:55:23,727 What God of Wushu? 422 00:55:24,270 --> 00:55:25,687 Are you alright? 423 00:55:26,523 --> 00:55:27,940 Su. . . 424 00:55:29,984 --> 00:55:32,402 Do you know you're going mad? 425 00:55:32,529 --> 00:55:33,946 What? 426 00:55:35,865 --> 00:55:37,741 I said, you're going mad. 427 00:55:38,660 --> 00:55:40,369 I'm getting stronger. 428 00:55:40,495 --> 00:55:42,704 And I'm more powerful than before. 429 00:55:44,040 --> 00:55:46,291 I know you miss Little Feng. 430 00:55:46,417 --> 00:55:49,253 I went to the cliff to watch you practice. 431 00:55:52,090 --> 00:55:56,009 I didn't see the God of Wushu, or an Old Sage. 432 00:55:56,928 --> 00:55:59,179 You were alone. 433 00:56:00,390 --> 00:56:03,058 It's all in your head. Don't you realise? 434 00:56:03,184 --> 00:56:04,893 You went to the cliff? 435 00:56:05,019 --> 00:56:07,145 I promised the Masters I wouldn't bring my wife. 436 00:56:07,272 --> 00:56:08,939 Wake up! 437 00:56:09,065 --> 00:56:13,026 You were practising by yourself. Don't you understand? 438 00:56:13,987 --> 00:56:16,905 That's impossible. Look at my wounds. 439 00:56:17,031 --> 00:56:18,532 They're real. 440 00:56:19,784 --> 00:56:21,618 You did it to yourself. 441 00:56:29,294 --> 00:56:32,546 I know you suffer so much. 442 00:56:33,923 --> 00:56:36,008 Are you not feeling well? 443 00:56:36,593 --> 00:56:39,219 If you love me, you have to believe me. 444 00:56:40,680 --> 00:56:43,932 It was you who made me want to be strong. 445 00:56:44,434 --> 00:56:46,393 I need you to believe in me. 446 00:56:57,864 --> 00:57:01,241 Guests come to see my parents 447 00:57:01,367 --> 00:57:04,369 My parents are not in 448 00:57:05,163 --> 00:57:09,499 I ask the guests to take a seat 449 00:57:11,711 --> 00:57:18,133 Then pour them tea 450 00:58:00,593 --> 00:58:02,302 Little Feng. 451 00:58:08,226 --> 00:58:09,643 Let's go home. 452 00:58:10,937 --> 00:58:12,938 Let's go, alright? 453 00:58:14,607 --> 00:58:17,150 If Little Feng hears me sing. . . 454 00:58:19,237 --> 00:58:21,279 he will stop crying. 455 00:58:27,912 --> 00:58:29,329 Su, 456 00:58:30,957 --> 00:58:33,083 we are husband and wife. 457 00:58:34,377 --> 00:58:37,796 We share good and bad times. . . 458 00:58:39,716 --> 00:58:41,717 and this wine together. 459 01:00:27,073 --> 01:00:30,116 Su, you show great improvement. 460 01:00:30,243 --> 01:00:32,202 Yes! I've become much stronger. 461 01:00:32,328 --> 01:00:34,579 Even your confidence has returned. 462 01:00:57,395 --> 01:01:00,772 Ying says I'm going insane. 463 01:01:00,898 --> 01:01:03,316 She says you're an illusion. 464 01:01:05,069 --> 01:01:07,279 - What do you think? - Who are you? 465 01:01:07,405 --> 01:01:09,823 Who are you? Who am I? It's not important. 466 01:01:09,949 --> 01:01:13,285 What's important is you're ready to save your son. 467 01:01:35,600 --> 01:01:39,019 Ying is right. You are just in my head. 468 01:01:39,145 --> 01:01:41,521 Leave me alone! I never want to see you again ! 469 01:01:44,734 --> 01:01:45,901 Ying ! 470 01:01:59,498 --> 01:02:00,749 Dear Su, 471 01:02:01,417 --> 01:02:05,420 Watching you live in your own fantasy scares me. 472 01:02:06,213 --> 01:02:10,383 I fear I'll lose you and our son forever. 473 01:02:10,509 --> 01:02:14,429 It is now clear to me that I must go save Little Feng. 474 01:02:14,555 --> 01:02:18,433 We made a promise. Our family shall never be apart. 475 01:02:18,935 --> 01:02:21,561 Wait for my return. -Ying 476 01:02:28,945 --> 01:02:30,028 Please. 477 01:02:36,577 --> 01:02:38,995 How long has he been in here? 478 01:03:01,352 --> 01:03:02,394 Little Feng ! 479 01:03:06,023 --> 01:03:07,148 Mother! 480 01:03:08,109 --> 01:03:09,317 Little Feng ! 481 01:03:11,779 --> 01:03:15,156 I thought I'd never see you again. 482 01:03:18,661 --> 01:03:20,578 I missed you so much ! 483 01:03:28,170 --> 01:03:30,797 - Why are you in chains? - Hush ! 484 01:03:30,923 --> 01:03:33,591 - Uncle may hear us. - Ying? 485 01:03:38,264 --> 01:03:39,848 You're alive! 486 01:03:41,350 --> 01:03:44,769 This is great! 487 01:03:44,895 --> 01:03:47,439 Finally, we can live happily as a family. 488 01:03:53,029 --> 01:03:55,947 It's been so long. Do you know the pain I've endured? 489 01:03:56,574 --> 01:03:58,366 I think of you every day. 490 01:04:00,494 --> 01:04:03,955 You've had your revenge. Now let my son go. 491 01:04:07,001 --> 01:04:08,376 Is Su dead? 492 01:04:08,544 --> 01:04:10,712 You destroyed his arm. 493 01:04:11,255 --> 01:04:14,674 He can never fight again. Please let us go. 494 01:04:17,053 --> 01:04:21,514 Now that you're here I'll never lose you again. 495 01:04:26,520 --> 01:04:28,021 He's here! He's here! 496 01:04:28,147 --> 01:04:29,606 Close the gate. Quick! 497 01:04:34,862 --> 01:04:36,696 Governor! Su is fast approaching ! 498 01:04:36,822 --> 01:04:37,989 Su ! 499 01:04:47,249 --> 01:04:49,876 Ying. I am so happy. 500 01:04:50,544 --> 01:04:53,046 We can finish what we started ! It all ends here! 501 01:04:53,172 --> 01:04:54,631 Then you must deal with me first! 502 01:04:57,134 --> 01:05:00,011 - Mother! - You're scaring your son. 503 01:05:02,556 --> 01:05:04,390 Does this make you happy? 504 01:05:06,268 --> 01:05:07,560 Happy? 505 01:05:09,021 --> 01:05:12,398 I've known only sorrow since you left. 506 01:05:14,485 --> 01:05:16,236 I can only fight for what I want. 507 01:05:16,821 --> 01:05:18,571 You understand? 508 01:05:19,657 --> 01:05:20,698 Good ! 509 01:05:36,841 --> 01:05:38,383 That's more like it, Su ! 510 01:06:20,092 --> 01:06:22,760 Su, I should have trusted you ! 511 01:06:22,887 --> 01:06:24,137 I was wrong ! 512 01:06:24,263 --> 01:06:25,263 Ying ! 513 01:06:43,991 --> 01:06:45,074 Guards! 514 01:06:46,869 --> 01:06:48,119 Tie her up. 515 01:06:48,996 --> 01:06:50,413 - Little Feng ! - Mother! 516 01:06:53,250 --> 01:06:56,044 - Uncle! Don't kill her! - Little Feng ! 517 01:06:56,503 --> 01:06:57,837 Let go! 518 01:07:00,674 --> 01:07:02,967 - Mother! - I won't kill your mother. 519 01:07:04,386 --> 01:07:06,763 But if your father kills me. . . 520 01:07:06,889 --> 01:07:09,140 she has to die with me. 521 01:07:09,725 --> 01:07:11,351 Because we're one family. 522 01:07:12,686 --> 01:07:14,479 But I will not lose. 523 01:07:15,856 --> 01:07:17,482 Bury her in the forest! 524 01:07:20,527 --> 01:07:23,571 No matter what happens. . . You must stay with your father. 525 01:07:23,697 --> 01:07:25,949 Remember our family shall never be apart! 526 01:07:27,117 --> 01:07:29,786 Promise me, Little Feng ! Promise me! 527 01:08:14,832 --> 01:08:16,666 Governor, it's been done. 528 01:08:17,167 --> 01:08:20,378 - Does anyone else know where she is? - No. 529 01:08:21,547 --> 01:08:23,172 Good ! Get up! 530 01:08:23,299 --> 01:08:24,424 Yes, sir! 531 01:08:43,777 --> 01:08:45,778 Kill him, brother! Quick! 532 01:08:57,541 --> 01:08:58,666 Father! 533 01:09:01,503 --> 01:09:02,712 Little Feng ! 534 01:09:03,172 --> 01:09:05,715 - Where's your mother? - You'll never know. 535 01:14:45,097 --> 01:14:46,347 Father! 536 01:14:46,473 --> 01:14:49,141 Father, stop! We need to find Mother! 537 01:14:53,230 --> 01:14:54,814 Father, don't kill him ! 538 01:14:55,565 --> 01:14:57,274 Father, you're killing him ! 539 01:14:57,401 --> 01:14:58,401 Stop! Father! 540 01:14:58,527 --> 01:15:00,111 Don't kill him ! 541 01:15:06,868 --> 01:15:10,287 Uncle, you can't die, Uncle, please live! 542 01:15:11,415 --> 01:15:13,165 Little Feng, he is our enemy! 543 01:15:13,625 --> 01:15:15,334 He buried Mother alive. 544 01:15:15,460 --> 01:15:18,170 Only he knows where she is! 545 01:15:18,588 --> 01:15:21,424 If he dies. . . 546 01:15:23,343 --> 01:15:25,553 we can't save Mother. 547 01:15:25,679 --> 01:15:27,346 Let's go find her! 548 01:15:28,140 --> 01:15:29,557 Forest. 549 01:15:31,393 --> 01:15:33,018 In the forest. 550 01:15:38,358 --> 01:15:40,484 - Ying ! - Mother! 551 01:15:41,111 --> 01:15:45,156 - Mother! - Ying ! Where are you? 552 01:16:09,264 --> 01:16:10,681 Here! 553 01:17:24,673 --> 01:17:27,383 A DRUNKEN FIST 554 01:17:36,685 --> 01:17:40,771 HEILONGJIANG, ALONG THE CHINESE-RUSSIAN BORDER 555 01:18:23,773 --> 01:18:26,775 Careful! It's hot! Here it is, go! 556 01:18:27,569 --> 01:18:31,155 Roasted potatoes! Sweet roasted potatoes! 557 01:18:34,242 --> 01:18:37,286 Mister, how much is one potato? 558 01:18:37,412 --> 01:18:39,204 Two copper coins. 559 01:18:40,540 --> 01:18:44,168 I only have one. Can I get one? 560 01:18:45,629 --> 01:18:48,422 Okay. Consider it charity. 561 01:18:48,548 --> 01:18:49,798 Here. One for you. 562 01:18:49,925 --> 01:18:51,258 Thank you. 563 01:19:18,912 --> 01:19:21,121 Teacher! Teacher! 564 01:19:21,247 --> 01:19:23,082 Wake up! 565 01:19:25,961 --> 01:19:27,461 Get out! 566 01:19:28,755 --> 01:19:32,257 Our Teacher's dead ! Money won't bring him back. 567 01:19:33,885 --> 01:19:37,388 Your Teacher was weak. Our fighters are better. 568 01:19:38,390 --> 01:19:39,765 Stop! 569 01:19:39,891 --> 01:19:41,308 Master Ma! 570 01:19:41,434 --> 01:19:43,268 Head of the Wushu Federation? 571 01:19:43,395 --> 01:19:46,021 - Master Ma. You need to help us. - What happened? 572 01:19:46,147 --> 01:19:48,899 They lured our teacher to a match for 30 silver coins. 573 01:19:49,025 --> 01:19:51,068 Said he'd get 5 coins if he surrendered. . . 574 01:19:51,194 --> 01:19:53,237 But it wasn't a match. It was murder! 575 01:19:53,363 --> 01:19:55,531 Accidents happen. People die. 576 01:19:55,657 --> 01:19:58,659 He did surrender. Your men still beat him to death. 577 01:19:58,785 --> 01:20:00,452 That's outrageous! 578 01:20:01,204 --> 01:20:02,663 How can you call that a match? 579 01:20:03,456 --> 01:20:06,125 If you have any grievances, settle it in the arena. 580 01:20:06,251 --> 01:20:07,668 All right! 581 01:20:08,545 --> 01:20:09,962 Tell your people. . . 582 01:20:10,088 --> 01:20:13,966 if I win, they'll have to close the arena and go back to where they came from ! 583 01:20:14,092 --> 01:20:16,510 Deal! We'll be waiting. 584 01:20:22,934 --> 01:20:25,936 Here. Take this. Buy something to eat. 585 01:20:39,743 --> 01:20:41,243 Wine. 586 01:20:44,289 --> 01:20:45,748 Wine. . . 587 01:20:49,210 --> 01:20:52,129 Excuse me! Who is this guy? 588 01:20:52,255 --> 01:20:53,672 Oh my god ! 589 01:20:53,798 --> 01:20:55,632 How did a stinky beggar get in here? 590 01:20:55,759 --> 01:20:57,760 This is not Ying's wine. 591 01:20:57,886 --> 01:21:02,306 This is my wine. Give it back! 592 01:21:02,432 --> 01:21:04,683 Don't push me. 593 01:21:04,809 --> 01:21:06,351 Get out! 594 01:21:13,943 --> 01:21:15,360 You stink! 595 01:21:15,487 --> 01:21:16,653 Don't touch me. 596 01:21:17,155 --> 01:21:18,864 Just wait! 597 01:21:18,990 --> 01:21:20,991 I'll get someone to kick you out. 598 01:21:24,662 --> 01:21:27,081 Hey, come here if you want to drink! 599 01:21:29,167 --> 01:21:30,375 Wine. . . 600 01:21:33,254 --> 01:21:35,672 Is this Ying's wine? 601 01:21:38,968 --> 01:21:41,512 Drink it, and you'll know. 602 01:21:49,062 --> 01:21:50,646 Wine. . . 603 01:21:55,902 --> 01:21:57,611 Give me the wine! 604 01:22:19,634 --> 01:22:22,344 Clear head. Drunken form. 605 01:22:22,470 --> 01:22:25,180 Mind meets fist. 606 01:22:25,306 --> 01:22:27,933 Stop obsessing about form. 607 01:22:28,935 --> 01:22:31,937 Heart and fist are one. 608 01:22:45,577 --> 01:22:47,077 To lose is not to lose. 609 01:22:47,954 --> 01:22:49,997 To win is not to win. 610 01:22:55,253 --> 01:22:57,588 Offer wine to the gods. 611 01:23:00,758 --> 01:23:04,219 Hug the barrel in farewell. 612 01:23:09,601 --> 01:23:12,895 Raise the jug with tons of strength. 613 01:23:17,192 --> 01:23:20,402 Being drunk is fake. The fist is real! 614 01:23:20,945 --> 01:23:23,697 A good fist is an unstoppable fist. 615 01:24:22,382 --> 01:24:24,508 Take it and drink up! 616 01:24:29,055 --> 01:24:31,139 Father! 617 01:24:32,100 --> 01:24:34,559 A broken heart needs mending. 618 01:24:36,229 --> 01:24:38,188 What are you doing here? 619 01:24:38,773 --> 01:24:42,526 From now on, let me take you to wherever you want to go. 620 01:24:42,652 --> 01:24:43,735 What a stench. 621 01:24:44,570 --> 01:24:48,198 Master Ma, this is the lunatic I told you about! 622 01:24:50,118 --> 01:24:51,535 Su Can? 623 01:24:53,162 --> 01:24:54,329 General Su? 624 01:24:55,290 --> 01:24:56,707 He is a General? 625 01:25:09,012 --> 01:25:10,595 Su, it is Ma. 626 01:25:11,556 --> 01:25:13,307 We fought many battles together. 627 01:25:17,645 --> 01:25:19,354 What happened to you? 628 01:25:19,856 --> 01:25:21,356 You don't remember me? 629 01:25:23,568 --> 01:25:26,361 You gave me this sword. Don't you remember? 630 01:25:30,742 --> 01:25:33,368 Su, wake up! 631 01:25:40,209 --> 01:25:45,339 Foreigners are killing Chinese fighters for amusement. 632 01:25:47,884 --> 01:25:51,511 I have to fight them tomorrow. 633 01:25:53,389 --> 01:25:56,266 Win or lose, I have no regrets. 634 01:25:57,393 --> 01:25:59,936 I've always looked up to you. 635 01:26:01,064 --> 01:26:03,106 A warrior once told me: 636 01:26:03,691 --> 01:26:06,443 "To give is better than to receive." 637 01:26:07,362 --> 01:26:11,323 What happened to that great warrior? 638 01:26:13,701 --> 01:26:19,206 He died with Ying. 639 01:26:20,833 --> 01:26:22,250 Mother. 640 01:26:23,419 --> 01:26:24,586 Su ! 641 01:26:27,423 --> 01:26:30,717 For the sake of your son pick yourself up. 642 01:26:33,262 --> 01:26:34,679 Su ! 643 01:26:35,223 --> 01:26:36,973 I return this sword to you. 644 01:26:39,519 --> 01:26:41,103 Ma! 645 01:26:41,771 --> 01:26:43,939 I've never asked you for anything. 646 01:26:44,732 --> 01:26:47,317 Now I am asking you to take care of my son. 647 01:26:48,277 --> 01:26:49,945 Father! What are you saying? 648 01:26:50,071 --> 01:26:52,906 Su ! He is your son ! 649 01:26:53,658 --> 01:26:57,035 Look at me. Do I look like a father? 650 01:26:59,247 --> 01:27:01,748 He has no future with me. 651 01:27:02,333 --> 01:27:04,209 Only suffering. 652 01:27:04,752 --> 01:27:07,796 I beg you. Please take him away! 653 01:27:10,633 --> 01:27:12,134 I see. 654 01:27:12,260 --> 01:27:13,885 Don't worry. 655 01:27:14,387 --> 01:27:16,221 I'll take good care of him. 656 01:27:16,347 --> 01:27:17,597 I won't go with you ! 657 01:27:18,141 --> 01:27:19,558 Father! 658 01:27:20,351 --> 01:27:25,772 Don't send me away, we must stay together. 659 01:27:26,566 --> 01:27:28,900 Who will take care of you if I'm not here? 660 01:27:29,527 --> 01:27:33,280 Father! I won't go, I want to stay. . . 661 01:27:33,406 --> 01:27:35,615 Father, I won't go! 662 01:27:35,741 --> 01:27:38,243 You don't need to take care of me. Now go! 663 01:27:38,703 --> 01:27:40,787 Father! No! 664 01:27:41,330 --> 01:27:43,123 - Go! - No! 665 01:27:44,667 --> 01:27:45,750 Listen ! 666 01:27:46,752 --> 01:27:50,505 I only need wine, not you ! Understand? 667 01:27:50,965 --> 01:27:52,841 I don't want to go. 668 01:27:55,011 --> 01:27:56,428 Go! 669 01:28:03,436 --> 01:28:05,854 Father! Open the door! 670 01:28:06,647 --> 01:28:08,523 Open the door! 671 01:28:09,984 --> 01:28:11,443 I don't want to go! 672 01:28:11,569 --> 01:28:13,737 Open the door! Father! 673 01:28:42,934 --> 01:28:44,184 Uncle Ma. . . 674 01:28:44,977 --> 01:28:47,437 I'm sorry, but I can't leave him. 675 01:28:48,314 --> 01:28:51,483 He might be crazy, but he's my father. . . 676 01:28:51,984 --> 01:28:55,153 And we cannot be apart. 677 01:28:56,572 --> 01:28:58,114 I understand, Little Feng. 678 01:28:59,450 --> 01:29:02,452 Come to me if you need anything. 679 01:29:03,329 --> 01:29:07,666 Think of me as your family. 680 01:29:09,085 --> 01:29:10,961 Take good care of your father. 681 01:29:40,866 --> 01:29:44,286 Dear Father: I promised Mother. . . 682 01:29:44,412 --> 01:29:46,037 that I'd always stay with you. 683 01:29:46,163 --> 01:29:47,747 Our family shall never be apart. 684 01:31:04,116 --> 01:31:05,325 Uncle Ma! 685 01:31:06,744 --> 01:31:09,037 We've come to support you. 686 01:31:11,374 --> 01:31:12,499 Ma! 687 01:31:12,833 --> 01:31:13,875 Su ! 688 01:31:18,089 --> 01:31:19,964 Can you get us in? 689 01:31:21,634 --> 01:31:22,842 Of course. 690 01:31:29,725 --> 01:31:30,809 Get out of here! 691 01:31:32,603 --> 01:31:33,770 Su ! 692 01:31:35,147 --> 01:31:36,147 Are you all right? 693 01:31:37,900 --> 01:31:40,527 What are you doing here? We have a dress code. 694 01:31:49,412 --> 01:31:52,414 He's with me. How dare you ! 695 01:31:53,124 --> 01:31:54,708 After you. 696 01:32:40,755 --> 01:32:42,714 Have a seat. 697 01:32:43,507 --> 01:32:45,383 I need to check something. 698 01:32:48,137 --> 01:32:50,138 We know you'll win, Uncle Ma! 699 01:33:03,360 --> 01:33:07,238 Now, the most important match of the day! 700 01:33:07,364 --> 01:33:10,408 The challenger is Master Ma. . . 701 01:33:13,579 --> 01:33:18,458 Head of the Wushu Federation. 702 01:33:19,752 --> 01:33:20,877 Versus. . . 703 01:33:21,462 --> 01:33:24,881 Killer Anton's Invincible Wrestlers. 704 01:33:29,887 --> 01:33:32,388 This is a free-style match. 705 01:33:32,932 --> 01:33:35,767 No time limits. No holds barred. 706 01:33:35,893 --> 01:33:38,186 No set number of fighters. 707 01:33:38,312 --> 01:33:40,897 No weapons allowed. 708 01:33:41,023 --> 01:33:44,651 The last man standing wins. 709 01:33:44,777 --> 01:33:47,821 The prize is 1 00 silver coins! 710 01:33:49,740 --> 01:33:52,408 The odds right now are fifteen to one. 711 01:33:52,535 --> 01:33:54,410 Final bets now. 712 01:34:09,510 --> 01:34:11,636 The Challenger. . . 713 01:34:12,888 --> 01:34:15,014 Master Ma! 714 01:34:20,855 --> 01:34:23,481 The defending champion: Malotoff. 715 01:34:27,570 --> 01:34:30,780 Are both fighters ready? 716 01:34:32,032 --> 01:34:33,658 Ready! 717 01:34:34,410 --> 01:34:36,411 Go! 718 01:35:25,210 --> 01:35:26,961 Stop! Uncle Ma! 719 01:35:38,098 --> 01:35:39,474 Don't hurt Uncle Ma! 720 01:35:44,939 --> 01:35:46,439 Let me go! 721 01:35:47,358 --> 01:35:48,358 Father! 722 01:35:51,153 --> 01:35:54,322 Father! Help! Father! 723 01:35:54,448 --> 01:35:55,865 Let me go! 724 01:35:55,991 --> 01:35:57,200 Father! 725 01:36:30,776 --> 01:36:33,236 Uncle Ma! Are you okay? 726 01:39:04,138 --> 01:39:05,471 Father! Be careful! 727 01:39:41,758 --> 01:39:44,802 Father, don't fight anymore! Run away! 728 01:39:44,928 --> 01:39:48,181 Little Feng, I never back down. 729 01:42:10,657 --> 01:42:35,389 Father, please stop! 730 01:43:03,126 --> 01:43:04,877 He just violated the rules. 731 01:43:14,471 --> 01:43:15,846 Ladies and gentlemen. . . 732 01:43:17,099 --> 01:43:18,516 Stay back! 733 01:43:18,642 --> 01:43:22,311 the last player of Killer Anton's is off. 734 01:43:23,188 --> 01:43:26,774 The Chinaman is the only one left. 735 01:43:27,818 --> 01:43:29,235 Get up! 736 01:43:29,361 --> 01:43:30,820 In accordance with the rules. . . 737 01:43:32,030 --> 01:43:34,281 if he can get up. . . 738 01:43:34,408 --> 01:43:35,616 Get up! 739 01:43:35,742 --> 01:43:38,619 he is the winner. 740 01:43:40,080 --> 01:43:43,457 - Get up, Father! - Su. 741 01:43:46,211 --> 01:43:49,672 Father, I beg you. Get up! 742 01:43:54,553 --> 01:43:58,639 Please don't die. 743 01:43:58,765 --> 01:44:02,268 Father, I beg you. Get up. 744 01:44:16,616 --> 01:44:18,117 Su ! 745 01:44:23,123 --> 01:44:24,832 Get up! 746 01:44:36,636 --> 01:44:38,262 Ying ! 747 01:44:42,434 --> 01:44:44,268 Did you see that? 748 01:44:45,020 --> 01:44:48,439 I knew it. You've perfected your skills. 749 01:44:51,443 --> 01:44:53,152 Don't leave me again. 750 01:44:53,945 --> 01:44:56,489 I've never left you. 751 01:44:57,491 --> 01:44:59,825 I was always by your side. 752 01:45:11,713 --> 01:45:14,924 Father, wake up, get up quickly. 753 01:45:15,050 --> 01:45:17,510 Father, get up. 754 01:45:17,636 --> 01:45:23,599 Father, wake up! 755 01:45:23,725 --> 01:45:27,228 Get up, Father! Don't leave me. 756 01:45:33,235 --> 01:45:35,986 You're awake! 757 01:45:36,112 --> 01:45:38,906 Get up! Quick! 758 01:45:42,786 --> 01:45:46,830 He's up. The Chinaman is up! 759 01:45:46,957 --> 01:45:49,708 He wins! 760 01:45:54,214 --> 01:45:58,676 The loser will be banned from this arena. 761 01:45:59,427 --> 01:46:01,720 Ladies and gentlemen. . . . 762 01:46:01,846 --> 01:46:05,558 according to our rules. . . 763 01:46:05,684 --> 01:46:08,269 the last man standing wins. 764 01:46:08,395 --> 01:46:10,229 And today's winner is. . . 765 01:46:10,355 --> 01:46:14,024 the Chinese Man on this stage. 766 01:46:19,322 --> 01:46:20,948 That is my father! 767 01:47:16,838 --> 01:47:20,382 Beggar Su wandered the land with his son. . . 768 01:47:22,344 --> 01:47:27,598 searching for truth through the "Drunken Fist" philosophy. 769 01:47:29,976 --> 01:47:36,315 Today, it is practiced by millions around the world . . . 770 01:47:37,400 --> 01:47:43,530 and its creator, Su Can is indeed a "True Legend" of Wushu. 771 01:48:09,724 --> 01:48:12,976 Kid, let me teach you a trick. 772 01:48:15,271 --> 01:48:17,147 Look at me. 773 01:48:18,942 --> 01:48:21,652 I saw the hole in the first place. 774 01:48:21,778 --> 01:48:23,195 You are a fake. 775 01:48:24,305 --> 01:48:30,655 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org51594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.