Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:56,239 --> 00:01:01,224
HER�IS DE BARRO
3
00:01:05,383 --> 00:01:08,731
Legendas: GERIGATO
4
00:02:20,093 --> 00:02:31,114
NA NOITE DE 8 DE MAR�O, 1916, UM GRANDE
CONTINGENTE DE REBELDES MEXICANOS
COMANDADOS POR PANCHO VILLA CRUZOU A
FRONTEIRA AMERICANA E ATACOU A CIDADE DE
COLUMBUS, NOVO M�XICO, MATANDO E FERINDO
CIV�S AMERICANOS E SOLDADOS.
5
00:02:33,199 --> 00:02:38,986
EM RESPOSTA A ESTE ATO, O EX�RCITO DOS
EE.UU ENVIOU UMA EXPEDI��O AT� O M�XICO
COM ORDENS DE CAPTURAR VILLA E DISPERSAR
SUAS FOR�AS.
6
00:02:39,455 --> 00:02:45,284
FOI DURANTE ESTA CAMPANHA QUE UM
HOMEM, OFICIAL DO EX�RCITO AMERICANO,
FOI FOR�ADO A FICAR FACE A FACE COM
DUAS GRANDES QUEST�ES QUE AFETAM A
HUMANIDADE:
7
00:02:47,212 --> 00:02:51,227
O QUE � CORAGEM?
O QUE � COVARDIA?
8
00:02:53,010 --> 00:02:58,838
ESTA � A EST�RIA DE SUA BUSCA
POR UMA RESPOSTA.
9
00:03:26,168 --> 00:03:29,327
A que dist�ncia o Col. Rogers
est� deste rancho?
10
00:03:30,589 --> 00:03:32,581
Cerca de 50km a sudoeste.
11
00:03:32,799 --> 00:03:35,666
Confirmaram que Pancho Villa continua l�?
12
00:03:35,844 --> 00:03:38,086
Sabemos apenas que duas ou
tr�s centenas de mexicanos...
13
00:03:38,263 --> 00:03:39,712
...comandados por dois generais de Villa...
14
00:03:39,890 --> 00:03:41,840
...atacaram a cidade de
Carrizal ontem.
15
00:03:42,017 --> 00:03:45,092
Derrotaram o ex�rcito regular mexicano
e est�o vindo para este rancho.
16
00:03:45,270 --> 00:03:47,178
- Como se pronuncia isto?
- Ojos Azules.
17
00:03:47,355 --> 00:03:49,222
� de uma mulher americana.
18
00:03:49,399 --> 00:03:53,090
Se ela levar uma bala nos miolos,
ainda ser� sorte.
19
00:03:53,278 --> 00:03:54,853
- Nada ainda?
- N�o, sr!
20
00:03:55,030 --> 00:03:56,437
Continue tentando.
21
00:03:56,656 --> 00:04:00,066
- Nada mais que uma est�ria.
- Nada mais que uma guerra.
22
00:04:00,326 --> 00:04:03,736
Vento, areia, sil�ncio.
23
00:04:03,955 --> 00:04:06,072
Estamos ca�ando um homem,
Pancho Villa...
24
00:04:06,249 --> 00:04:08,866
...numa das mais selvagens
regi�es da terra.
25
00:04:09,043 --> 00:04:10,784
Voc� pode me citar afirmando que:
26
00:04:10,962 --> 00:04:12,912
A expedi��o punitiva
do Ex�rcito Americano...
27
00:04:13,089 --> 00:04:17,583
...o cercou completamente.
De um lado.
28
00:04:24,600 --> 00:04:28,344
Cavalheiros, este � o Major Thorn.
Mr. Kinglake, New York World...
29
00:04:28,521 --> 00:04:30,053
...Mr. Dyson, The Sun.
- Major.
30
00:04:30,230 --> 00:04:34,433
O major foi indicado como oficial
premiado pelo General Pershing.
31
00:04:34,610 --> 00:04:37,436
N�o era o oficial executivo do 28th
Regimento de Cavalaria...
32
00:04:37,613 --> 00:04:39,897
...sob as ordens do Coronel Rogers?
- Est� certo, sr.
33
00:04:40,074 --> 00:04:43,692
Ent�o estava com Rogers quando Villa
cruzou a fronteira com o Novo M�xico...
34
00:04:43,869 --> 00:04:46,351
...e atacou a cidade de Columbus.
35
00:04:46,538 --> 00:04:49,104
- Enviou um oficial de campo. N�o entendo...
- Major.
36
00:04:49,291 --> 00:04:51,533
Sua recomenda��o para a
Medalha de Honra...
37
00:04:51,711 --> 00:04:54,108
...para este sargento...
- Boyce, sr. Sgt. Boyce.
38
00:04:54,296 --> 00:04:55,870
Foi aprovada pelo Departamento de Guerra.
39
00:04:56,048 --> 00:04:57,914
Veio pelo fio, a algumas horas atr�s.
40
00:04:58,091 --> 00:05:01,209
- Pode dizer-lhe que � oficialmente um her�i.
- Boyce est� morto.
41
00:05:01,387 --> 00:05:03,837
Foi morto ontem
numa luta em Guerrero.
42
00:05:04,014 --> 00:05:06,255
S�o not�cias tristes. Sinto muito.
43
00:05:06,433 --> 00:05:09,801
Eu tenho outro comigo.
Um rapaz chamado Hetherington.
44
00:05:09,978 --> 00:05:14,055
Mereceu a medalha em Guerrero.
Pretendo recomend�-lo.
45
00:05:14,525 --> 00:05:16,766
- Ele sabe?
- Ainda n�o.
46
00:05:16,985 --> 00:05:22,053
Coronel, gostaria de mant�-lo
fora da a��o e vivo...
47
00:05:22,282 --> 00:05:25,775
...at� a medalha ser aprovada.
Isto � o m�nimo que posso fazer.
48
00:05:25,953 --> 00:05:29,528
Permite que o envie de volta
a Cordura at� vir a resposta?
49
00:05:29,706 --> 00:05:34,158
- Concedido.
- Contatei o Cel. Rogers, sr.
50
00:05:34,377 --> 00:05:37,495
Seus batedores confirmam
nossos relat�rios.
51
00:05:37,672 --> 00:05:41,613
Quer permiss�o para marchar e
atacar de surpresa.
52
00:05:42,760 --> 00:05:46,420
O velho Rogers quer uma briga.
Querer isto � mal.
53
00:05:46,681 --> 00:05:47,922
Diga para ir em frente.
54
00:05:48,099 --> 00:05:50,008
Posso sair j� e encontrar com ele em...
55
00:05:50,184 --> 00:05:52,426
...na base da montanha
em Cushiac.
56
00:05:52,603 --> 00:05:54,720
Est� bem, Tom.
57
00:05:54,939 --> 00:05:58,630
Isto vale para qualquer um
que eu queira recomendar?
58
00:05:58,818 --> 00:06:02,310
- Sim, serve.
- Obrigado sr.
59
00:06:11,205 --> 00:06:13,603
- Coronel?
- Sim?
60
00:06:16,460 --> 00:06:20,496
N�o � incomum dar tanta
�nfase a m�ritos?
61
00:06:20,673 --> 00:06:24,333
Nomear um oficial de campo para isto...
62
00:06:24,510 --> 00:06:26,835
...e autoriz�-lo a tirar homens da a��o.
63
00:06:27,012 --> 00:06:30,255
- � costume do Ex�rcito?
- H� boas raz�es.
64
00:06:30,432 --> 00:06:36,792
- Voc� pode mencion�-las?
- Est� certo. Deixe-me ler algo para voc�.
65
00:06:39,232 --> 00:06:41,975
"Paris, 17 de Abril de 1916.
66
00:06:42,152 --> 00:06:46,939
O bombardeio alem�o a Verdun
vai para 43 dias.
67
00:06:47,116 --> 00:06:50,890
Apesar do flagelo o ex�rcito
franc�s continua firme."
68
00:06:51,077 --> 00:06:54,320
Cavalheiros, nosso pa�s precisar�
de um ex�rcito breve. E grande.
69
00:06:54,498 --> 00:06:56,364
Com �nimo e coragem.
70
00:06:56,542 --> 00:07:00,315
At� l� ter� her�is vivos
para pensar nisto.
71
00:07:00,920 --> 00:07:04,163
Coronel, gostaria de escrever uma est�ria
sobre o Major Thorn.
72
00:07:04,341 --> 00:07:06,583
- A resposta � n�o.
- Por que n�o?
73
00:07:06,760 --> 00:07:10,128
Ele � uma esp�cie de Homero a cavalo.
Galopando pelo pa�s...
74
00:07:10,305 --> 00:07:12,171
...procurando por bravura em batalhas.
75
00:07:12,348 --> 00:07:15,841
- Dar� uma bela reportagem.
- J� disse n�o.
76
00:07:16,019 --> 00:07:19,846
Se deseja pe�a ao General Pershing,
ele dar� a mesma resposta.
77
00:07:21,525 --> 00:07:24,975
Vento, areia e sil�ncio.
78
00:07:25,820 --> 00:07:27,520
E censura.
79
00:07:37,039 --> 00:07:41,117
Do alto da montanha at� a
"hacienda" fica longe?
80
00:07:41,294 --> 00:07:43,035
Talvez dois quil�metros, mais ou menos.
81
00:07:43,213 --> 00:07:45,881
Pergunte quantos homens de Villa
passaram por aqui ontem.
82
00:07:46,048 --> 00:07:50,542
Um diz 100, talvez 200.
O outro diz talvez 400.
83
00:07:50,886 --> 00:07:53,629
Eles est�o aquartelados aqui,
no Rancho Ojos Azules.
84
00:07:53,806 --> 00:07:56,339
Essa tal Geary, dona do rancho...
85
00:07:56,516 --> 00:07:58,675
O que ela pode fazer?
86
00:07:58,852 --> 00:08:03,096
- Estes bandidos pegam o que querem ou...
- Ela est� abrigando o inimigo.
87
00:08:03,274 --> 00:08:07,476
- Ela � neutra senhor Coronel...
- Neutra? Porqu�, ela � uma americana.
88
00:08:08,361 --> 00:08:10,895
Cavalheiros, t�m ouvido sobre
o que acontece na Fran�a.
89
00:08:11,073 --> 00:08:13,982
Bem, voc�s viram sinais iguais aqui.
Avi�es, caminh�es.
90
00:08:14,159 --> 00:08:16,725
Os dias de soldados a cavalo
est�o contados, dizem.
91
00:08:16,912 --> 00:08:20,279
Esta pode ser a �ltima campanha
de cavalaria.
92
00:08:20,457 --> 00:08:25,076
Bem, se for isto, n�s mostraremos
algo que nunca esquecer�o.
93
00:08:25,254 --> 00:08:28,163
Na aurora iremos alinhar
todo o regimento...
94
00:08:28,340 --> 00:08:29,664
...ombro a ombro;
95
00:08:29,842 --> 00:08:33,584
E teremos a �ltima carga
cl�ssica de cavalaria!
96
00:08:33,762 --> 00:08:37,088
- Eu gostaria de ter seu sabre, sr.
- Filho, eu tamb�m gostaria.
97
00:08:37,265 --> 00:08:40,091
Sr, disse regimento numa linha
�nica ombro a ombro?
98
00:08:40,269 --> 00:08:42,092
Foi o que eu disse.
99
00:08:42,270 --> 00:08:46,264
Pe�o seu perd�o. N�s nunca vimos
regimento em linha. Mesmo em paradas.
100
00:08:46,441 --> 00:08:51,311
Ent�o � seu dia de sorte,
porque ver�o um agora.
101
00:08:52,114 --> 00:08:57,181
Agora cavalheiros, rezemos todos a Deus, para que,
com sua bondade, nos conceda a vit�ria na batalha.
102
00:08:57,368 --> 00:08:59,193
Sairemos daqui �s 3:00h.
103
00:08:59,370 --> 00:09:02,113
Assim, chegaremos ao topo
da montanha ao alvorecer.
104
00:09:02,290 --> 00:09:05,616
Isto � s�, cavalheiros.
Procurem dormir um pouco.
105
00:09:11,257 --> 00:09:12,415
Sim, Tom?
106
00:09:12,592 --> 00:09:15,793
Estas s�o minhas ordens,
dadas pelo Cel DeRose.
107
00:09:20,975 --> 00:09:24,635
- � um de seus her�is?
- Sim, sr.
108
00:09:25,271 --> 00:09:29,097
Entenda, Tom, que n�o dever�
tomar parte nesta a��o.
109
00:09:29,274 --> 00:09:31,641
Entendo, sr.
110
00:09:40,744 --> 00:09:43,528
N�o consegue dormir, filho?
111
00:09:43,789 --> 00:09:48,784
Est� frio. Entra nos ossos �
noite e fica o dia todo.
112
00:09:50,129 --> 00:09:53,121
Eu quero ler alguma coisa.
113
00:09:54,299 --> 00:09:56,698
"Andrew L. Hetherington, Soldado.
114
00:09:56,885 --> 00:09:59,753
Tropa L, Sexta Cavalaria,
por bravura...
115
00:09:59,930 --> 00:10:03,005
...e por risco de vida acima
e al�m do dever.
116
00:10:03,183 --> 00:10:07,260
Em 14 de abril de de 1916, em Guerrero."
117
00:10:08,981 --> 00:10:12,839
Estou recomendando-o para a
Medalha de Honra do Congresso.
118
00:10:13,068 --> 00:10:16,727
Esta � a mais alta honra, em
nosso pa�s, dada a um soldado.
119
00:10:17,197 --> 00:10:21,691
Estou enviando a Washington.
Enquanto isto voc� ser� enviado a Cordura...
120
00:10:21,910 --> 00:10:25,819
...onde ficar� at� recebermos a
aprova��o do Departamento de Guerra.
121
00:10:26,038 --> 00:10:29,031
Por isso n�o lutar� amanh�.
122
00:10:30,418 --> 00:10:33,911
Hetherington, quero fazer uma
pergunta pessoal.
123
00:10:34,089 --> 00:10:37,206
Gostaria que respondesse.
124
00:10:38,134 --> 00:10:41,710
O que fez em Guerrero
foi muito corajoso.
125
00:10:43,806 --> 00:10:45,882
O que o levou a isto?
126
00:10:47,394 --> 00:10:52,054
Tente se lembrar.
� muito importante para mim.
127
00:10:52,899 --> 00:10:58,019
Tente se lembrar como foi.
O que sentiu. O que pensou.
128
00:11:04,577 --> 00:11:07,361
- Major.
- Sim?
129
00:11:08,247 --> 00:11:12,157
Desculpe-me pelo choro.
Eu n�o ag�entei.
130
00:11:12,501 --> 00:11:15,911
Lembro-me como foi,
mas n�o deveria dizer.
131
00:11:16,213 --> 00:11:19,706
A verdade honesta � que em Guerrero,
o Senhor cuidou de mim.
132
00:11:19,884 --> 00:11:23,209
- O Senhor?
- Veja, major, eu perdi a f�.
133
00:11:23,428 --> 00:11:24,669
F� em qu�?
134
00:11:24,846 --> 00:11:26,963
Na igreja de meu pai,
Cristo Ressussitado.
135
00:11:27,141 --> 00:11:29,007
-Ele � um pregador?
- Evangelista.
136
00:11:29,393 --> 00:11:32,970
N�s viv�amos viajando.
Nos encontros...
137
00:11:33,147 --> 00:11:37,265
...ele tocava trombone, minha m�e
o �rg�o. Eu recitava a B�blia.
138
00:11:37,442 --> 00:11:41,478
Acredite, com 8 anos eu conhecia
a B�blia inteira de cor.
139
00:11:41,655 --> 00:11:43,563
Teste-me. Qualquer vers�culo.
Qualquer cap�tulo.
140
00:11:43,741 --> 00:11:46,440
- Acredito em voc�, filho.
- Eu tinha que saber.
141
00:11:46,618 --> 00:11:48,818
Ele batia em mim.
142
00:11:48,995 --> 00:11:51,738
Eu perdi a f� e fugi.
143
00:11:53,333 --> 00:11:55,534
Mas em Guerrero, sr,
eu a encontrei de novo.
144
00:11:55,711 --> 00:11:59,036
O Senhor tocou em mim de novo.
Eu juro que ele o fez.
145
00:12:04,052 --> 00:12:07,003
Estou contente por n�o ter
que lutar amanh�.
146
00:12:55,894 --> 00:12:59,179
Alinhar a tropa em coluna de quatro!
147
00:12:59,356 --> 00:13:03,100
Alinhar a tropa em coluna de quatro!
148
00:13:03,569 --> 00:13:06,978
Alinhar a tropa em coluna de quatro!
149
00:13:07,155 --> 00:13:10,273
Alinhar a tropa em coluna de quatro!
150
00:13:10,450 --> 00:13:13,360
Alinhar a tropa em coluna de quatro!
151
00:13:13,537 --> 00:13:16,154
Alinhar a tropa em coluna de quatro!
152
00:13:16,332 --> 00:13:20,658
Alinhar a tropa em coluna de quatro!
153
00:14:04,128 --> 00:14:07,079
Guias, auto!
154
00:14:25,692 --> 00:14:28,600
Alinhar a tropa em coluna de dois!
155
00:14:38,829 --> 00:14:41,905
Alinhar a tropa ombro a ombro!
156
00:15:03,812 --> 00:15:07,587
Companhia, alto!
157
00:15:13,238 --> 00:15:15,563
Os da esquerda cercam o rancho!
158
00:15:15,740 --> 00:15:19,359
N�o atirem suas pistolas
at� ordem de carga.
159
00:15:20,162 --> 00:15:22,529
Oficiais, aos seus postos!
160
00:15:43,476 --> 00:15:44,967
Sr. Arreaga...
161
00:16:05,915 --> 00:16:07,990
Arreaga!
162
00:16:31,232 --> 00:16:36,142
- Sacar pistolas!
- Sacar pistolas!
163
00:16:37,070 --> 00:16:43,482
- Trote, ho!
- Trote, ho!
164
00:16:53,796 --> 00:16:57,246
- Carga!
- Carga!
165
00:18:44,654 --> 00:18:48,429
Por aqui!
D� cobertura, por aqui!
166
00:19:05,633 --> 00:19:08,542
O que faremos agora, tenente?
167
00:19:09,846 --> 00:19:14,996
- N�o podemos ficar sentados aqui, sr.
- Cubra-me!
168
00:23:19,508 --> 00:23:23,627
Ok, rapazes, coloco um, dois,
tr�s, quatro bouldries...
169
00:23:23,804 --> 00:23:26,003
...e um rifle.
170
00:23:26,180 --> 00:23:28,881
- Aqui, os �ltimos dois bouldries.
- Jogue. Voc� perdeu.
171
00:23:29,059 --> 00:23:33,803
Venham agora amiguinhos.
Sejam fi�is com Trubee.
172
00:23:36,774 --> 00:23:39,558
Ei, natural!
173
00:23:42,906 --> 00:23:48,025
Venha aqui, dado.
Volte certa, pequena Phoebe. Volte certa!
174
00:24:19,650 --> 00:24:21,350
Tom.
175
00:24:21,527 --> 00:24:25,896
Estive rezando, Tom, e agradecendo a
Deus por ter-nos dado a vit�ria.
176
00:24:26,073 --> 00:24:29,566
Uma carga. Pense nisto, Tom.
177
00:24:29,744 --> 00:24:32,277
Talvez a �ltima da velha cavalaria.
178
00:24:33,122 --> 00:24:36,364
Pena que seu pai n�o esteja
vivo para ver.
179
00:24:36,541 --> 00:24:40,452
Daria um n�mero inteiro
do Jornal da Cavalaria, Tom.
180
00:24:40,629 --> 00:24:44,122
V�o aplaudir at� no Congresso!
181
00:24:44,300 --> 00:24:49,878
J� pensou? Posso ganhar minha estrela
de general at� o final da semana!
182
00:24:50,055 --> 00:24:55,050
Trinta e nove anos esperei por hoje.
Tenho 63 anos, voc� sabe.
183
00:24:55,227 --> 00:24:57,896
V�o me aposentar em agosto...
184
00:24:58,063 --> 00:25:03,433
...mas Deus, em sua bondade, permitiu
que eu colhesse os frutos de meus anos.
185
00:25:03,610 --> 00:25:05,727
Tom...
186
00:25:07,072 --> 00:25:11,232
...espero que ou�a isto
de cora��o aberto.
187
00:25:11,409 --> 00:25:15,184
Mas o Congresso tem estado generoso...
188
00:25:15,372 --> 00:25:19,406
...e se receber cita��o de
bravura na vit�ria...
189
00:25:19,584 --> 00:25:25,079
... bem, uma vit�ria, um comandante que
se retira, a estrela estaria assegurada.
190
00:25:25,256 --> 00:25:29,834
- Eu n�o entendo, sr.
- Eu mesmo liderei o ataque, Tom.
191
00:25:30,594 --> 00:25:33,879
Mas estava no comando.
Liderar era apenas o seu dever.
192
00:25:34,056 --> 00:25:35,548
Na minha idade?
193
00:25:35,725 --> 00:25:38,634
Nesta minha idade, muitos d�o
o comando ao auxiliar.
194
00:25:38,811 --> 00:25:43,305
Mas n�o eu.
Liderei o ataque eu mesmo, Tom.
195
00:25:43,941 --> 00:25:47,716
N�o h� nada sobre idade na cita��o, sr.
196
00:25:47,904 --> 00:25:52,606
- N�o vai me atender?
- N�o posso sr.
197
00:25:53,784 --> 00:25:56,526
Estou recomendando quatro
homens deste regimento.
198
00:25:56,704 --> 00:25:59,321
S�o eles: Ten. William Fowler,
Sgt. John Chawk...
199
00:25:59,498 --> 00:26:01,897
...Cabo Milo Trubee e
soldado Wilbur Renziehausen.
200
00:26:02,084 --> 00:26:04,076
Quatro recomenda��es.
201
00:26:04,253 --> 00:26:07,287
E n�o quer considerar a
possibilidade da minha?
202
00:26:09,758 --> 00:26:13,617
- N�o pensei que me perguntaria sr.
- Por que n�o?
203
00:26:14,805 --> 00:26:18,798
Fiz por voc� o m�ximo que
um homem poderia fazer.
204
00:26:18,975 --> 00:26:23,345
Mais que um oficial faria. S� voc�,
DeRose e eu sabemos o quanto.
205
00:26:23,814 --> 00:26:28,432
Que o c�u o ajude se descobrirem
o que houve.
206
00:26:28,610 --> 00:26:31,728
Tem a autoriza��o do Colonel DeRose.
207
00:26:31,905 --> 00:26:35,148
Solicito que um oficial seja indicado
para pegar estes homens...
208
00:26:35,325 --> 00:26:38,693
...e lev�-los at� Cordura.
- Fa�a voc� mesmo!
209
00:26:38,871 --> 00:26:41,112
N�o posso operar assim.
210
00:26:41,289 --> 00:26:43,448
Ainda mais havendo luta
em Peloncillos...
211
00:26:43,625 --> 00:26:47,035
Leve-os! S�o seus, n�o s�o?
212
00:26:47,963 --> 00:26:50,829
E leve esta Geary tamb�m!
213
00:26:51,007 --> 00:26:54,865
Ela est� sob guarda. Foi presa
durante o ataque e � acusada de:
214
00:26:55,094 --> 00:26:57,764
ajuda e conforto ao inimigo.
Trai��o.
215
00:26:57,931 --> 00:27:02,424
Alguma outra coisa maldita do manual,
mas leve-a com voc�. � uma ordem!
216
00:27:02,727 --> 00:27:06,053
- Sim, sr.
- N�o est� dispensado, major!
217
00:27:06,647 --> 00:27:09,974
� o Oficial do M�ritos por que
o recomendei para isto.
218
00:27:10,151 --> 00:27:12,602
Poderia ter recomendado
uma corte marcial...
219
00:27:13,029 --> 00:27:15,729
por covardia em frente ao inimigo.
220
00:27:17,867 --> 00:27:20,317
Poderia dar uma alternativa.
221
00:27:20,495 --> 00:27:26,323
S� uma, e voc� rastejaria at�
Washington com minha cita��o.
222
00:27:34,425 --> 00:27:37,208
Se tivesse que fazer de novo, Tom...
223
00:27:38,428 --> 00:27:40,629
...eu nunca faria.
224
00:27:41,432 --> 00:27:44,633
Tem que viver com voc� mesmo , sim.
225
00:27:45,227 --> 00:27:48,918
Mas eu tenho que viver com
o que eu fiz por voc�.
226
00:27:49,439 --> 00:27:52,390
Bem, � a tal justi�a, suponho.
227
00:27:52,985 --> 00:27:55,550
O que economizei para voc�,
gastei comigo.
228
00:27:55,738 --> 00:27:59,231
Mas n�o se iluda, N�o o fiz por voc�...
229
00:28:00,075 --> 00:28:02,817
...mas por seu pai.
230
00:28:58,299 --> 00:29:00,833
- Voc� � o oficial encarregado?
- Sim, sou o Major Thorn.
231
00:29:01,010 --> 00:29:05,254
Tenho ordens de lev�-la a Cordura.
S�o dois dias a cavalo.
232
00:29:05,431 --> 00:29:08,632
Ser� mais f�cil para todos
e para a senhora...
233
00:29:08,809 --> 00:29:12,010
...se me der sua palavra
que n�o tentar� fugir.
234
00:29:12,813 --> 00:29:16,588
Bem, o que decide?
235
00:29:17,151 --> 00:29:20,977
Voc� � o carcereiro. Decida voc�.
236
00:29:24,033 --> 00:29:26,431
Esta mulher deve ser
vigiada o tempo todo.
237
00:29:26,619 --> 00:29:29,611
Conversem com ela apenas o m�nimo.
238
00:29:29,997 --> 00:29:32,822
- Assuma.
- Vamos l�, depressa!
239
00:29:32,999 --> 00:29:36,691
- Miss�o de guarda, montar!
- N�o � miss�o de guarda, tenente.
240
00:29:46,513 --> 00:29:52,175
As cobras nas montanhas,
as enguias no mar
241
00:29:53,020 --> 00:29:56,846
Foi uma mulher ruiva
242
00:29:57,440 --> 00:29:59,682
que causou minha destrui��o.
243
00:29:59,860 --> 00:30:04,020
E olha como eu nunca parei...
244
00:30:04,573 --> 00:30:08,190
Minha perdi��o...
245
00:30:09,786 --> 00:30:16,199
Se o u�sque n�o consegue,
Ent�o uma mulher o faz.
246
00:30:20,671 --> 00:30:26,542
Posso escalar uma montanha
E velejar no mar.
247
00:30:27,095 --> 00:30:30,629
Cultive uma mulher ruiv...
248
00:30:32,767 --> 00:30:34,550
De que me acusam, Major?
249
00:30:34,727 --> 00:30:36,093
Ele jogaram o manual em voc�.
250
00:30:36,271 --> 00:30:37,887
Especificamente?
251
00:30:38,064 --> 00:30:41,838
Perda de nacionalidade: Qualquer
americano, ajudando conscientemente...
252
00:30:42,026 --> 00:30:46,437
...for�as armadas de outro pa�s
pode perder sua cidadania.
253
00:30:46,614 --> 00:30:48,647
Major, por que n�o me deixa ir?
254
00:30:48,825 --> 00:30:51,733
Admita que minha pris�o foi ordenada
por um velho excitado...
255
00:30:51,910 --> 00:30:53,902
...que vai me esquecer
em uma semana...
256
00:30:54,079 --> 00:30:57,573
...e talvez n�o tenha autoridade para
prender cidad�os americanos.
257
00:30:57,750 --> 00:30:59,450
- Talvez.
- Talvez!?
258
00:30:59,627 --> 00:31:01,785
Esta acusa��o contra mim n�o pega.
259
00:31:01,963 --> 00:31:04,120
"Ajudar e abrigar o inimigo!"
260
00:31:04,298 --> 00:31:07,290
Voc� os hospedou sabendo
que a Cavalaria Americana...
261
00:31:07,468 --> 00:31:09,251
...estava operando na �rea.
262
00:31:09,428 --> 00:31:12,254
Nos �ltimos cinco anos,
se voc� morasse neste pa�s...
263
00:31:12,431 --> 00:31:14,380
...voc� hospedaria qualquer um.
264
00:31:14,557 --> 00:31:19,052
Ou ele o esquartejaria. Villistas,
federais, eu os alojei a todos...
265
00:31:19,229 --> 00:31:22,597
...e alimentei e gra�as a Deus
eles foram embora.
266
00:31:22,775 --> 00:31:25,933
E outra coisa, essa Lei de
Perda de Nacionalidade...
267
00:31:26,111 --> 00:31:27,852
... deve ser aplicada somente
em tempos de guerra.
268
00:31:28,029 --> 00:31:30,594
- N�o estamos em guerra com o M�xico, estamos?
- N�o.
269
00:31:30,782 --> 00:31:33,066
E os homens de Pancho Villa
n�o s�o for�as armadas...
270
00:31:33,243 --> 00:31:36,278
...de outro pa�s, s�o?
- N�o exatamente.
271
00:31:36,455 --> 00:31:39,822
N�o admite ent�o,
que ser� dif�cil ...
272
00:31:39,999 --> 00:31:42,669
...tirar a minha cidadania com
esta acusa��o?
273
00:31:42,836 --> 00:31:44,911
Acho que sim.
274
00:31:45,672 --> 00:31:48,123
Ent�o deixe-me ir e livre-se de mim.
275
00:31:48,674 --> 00:31:49,999
Alto.
276
00:31:51,177 --> 00:31:54,086
Eu dou minha palavra que
n�o voltarei ao meu rancho...
277
00:31:54,264 --> 00:31:57,215
...enquanto o Coronel Rogers
n�o tiver sa�do.
278
00:31:57,601 --> 00:32:01,760
Mo�a, � definitivamente l�gica
demais para uma mulher.
279
00:32:02,313 --> 00:32:06,057
Agora sugiro voltar � nossa forma��o.
280
00:32:06,901 --> 00:32:09,977
Srta. Geary, mantenha-se
longe dos homens.
281
00:32:48,525 --> 00:32:50,725
N�o � muito bom, como ra��o, major.
282
00:32:50,903 --> 00:32:52,310
Sua cilha est� muito justa.
283
00:32:52,488 --> 00:32:54,688
Biscoito duro e sem cigarro.
284
00:32:54,865 --> 00:32:58,066
N�o temos tempo para
um fogo, sargento.
285
00:33:06,460 --> 00:33:10,578
Chawk e Trubee est�o fulos
porque ela fuma.
286
00:33:11,423 --> 00:33:13,873
Nada posso fazer sobre
isto, tenente.
287
00:33:14,050 --> 00:33:18,211
Acho que deviam ter ra��o de tabaco.
Eles sofreram um bocado.
288
00:33:29,024 --> 00:33:30,515
Desculpe-me senhor.
289
00:33:31,318 --> 00:33:33,799
N�o tive a chance de perguntar...
290
00:33:33,986 --> 00:33:35,895
...o que achou da luta.
291
00:33:36,364 --> 00:33:39,398
Sua opini�o profissional.
Como um observador.
292
00:33:41,411 --> 00:33:45,268
Bem, espero que saia um grande
artigo no Jornal da Cavalaria.
293
00:33:45,748 --> 00:33:50,159
Mas como opera��o militar, sua
concep��o e execu��o foi uma farsa.
294
00:33:50,461 --> 00:33:52,578
- Uma farsa?
- Exatamente.
295
00:33:54,215 --> 00:33:58,250
N�s atacamos como um bando
de Don Quixotes!
296
00:33:58,427 --> 00:34:00,377
- Mas eles fugiram.
- Claro.
297
00:34:01,764 --> 00:34:06,758
- Mas n�o � tradi��o da cavalaria arriscar,
jogar contra as probalidades?
298
00:34:07,269 --> 00:34:08,510
- Pode ser.
299
00:34:09,104 --> 00:34:11,586
Nenhum oficial assume o comando
em uma batalha...
300
00:34:11,774 --> 00:34:15,434
...com apenas o conhecimento, por boatos,
sobre o terreno e posi��o dos inimigos.
301
00:34:15,778 --> 00:34:17,852
Nem mesmo o mais b�bado deles.
302
00:34:18,196 --> 00:34:20,762
Mesmo assim o objetivo
foi alcan�ado.
303
00:34:20,949 --> 00:34:25,319
Sim, porque os Mexicanos n�o
t�m armas r�pidas.
304
00:34:25,496 --> 00:34:31,449
E porque alguns poucos homens, como voc�,
tomaram a iniciativa na hora certa.
305
00:34:31,626 --> 00:34:33,118
Como eu?
306
00:34:34,129 --> 00:34:37,622
Senhor, ainda n�o me falou
exatamente que tipo de miss�o � esta.
307
00:34:38,801 --> 00:34:41,000
Eu direi, na hora certa.
308
00:34:42,053 --> 00:34:44,128
Prepare-os para sair.
309
00:34:50,437 --> 00:34:52,720
Tudo certo, preparem-se
para continuar!
310
00:35:02,991 --> 00:35:04,857
Junte com suas coisas.
311
00:35:06,035 --> 00:35:09,111
Major, sabe a quanto tempo
n�o fumamos?
312
00:35:09,289 --> 00:35:10,394
Ei sei.
313
00:35:10,707 --> 00:35:12,824
Ent�o, diga pr� ela que n�o
gostamos disso.
314
00:35:13,001 --> 00:35:15,325
Se continuar nos tentando...
315
00:35:15,628 --> 00:35:19,288
...acendemos os cigarros e
enfiamos goela abaixo.
316
00:35:19,465 --> 00:35:21,864
Sargento, voc� canta afinado.
317
00:35:22,051 --> 00:35:24,450
Conhece m�sica Mexicana?
318
00:35:29,100 --> 00:35:30,966
Montar.
319
00:35:38,859 --> 00:35:40,726
Major.
320
00:35:42,446 --> 00:35:44,772
Que pode acontecer comigo ap�s
chegarmos a Cordura?
321
00:35:45,074 --> 00:35:47,983
Entrego-a � pol�cia militar.
Depois disso...
322
00:35:48,161 --> 00:35:51,851
Eu n�o cruzo a fronteira h� oito anos,
desde que meu pai morreu.
323
00:35:52,039 --> 00:35:53,530
Serei franca com voc�.
324
00:35:53,874 --> 00:35:58,660
Tive muita publicidade ruim antes
de vir aqui. A fam�lia teve.
325
00:35:58,838 --> 00:36:00,579
A maior parte merecida.
326
00:36:01,882 --> 00:36:05,625
Mesmo que a acusa��o contra
mim n�o pegue...
327
00:36:06,178 --> 00:36:08,045
...os jornais v�o me enforcar.
328
00:36:10,891 --> 00:36:15,051
N�o sei quanto pagam a um major,
mas duvido que seja suficiente.
329
00:36:16,730 --> 00:36:19,055
Estaria interessado em
1000 d�lares?
330
00:36:19,274 --> 00:36:21,475
N�o foi uma boa id�ia.
331
00:36:24,070 --> 00:36:26,396
Jurei que n�o iria implorar...
332
00:36:29,451 --> 00:36:31,359
...mas eu vou.
333
00:36:36,416 --> 00:36:38,950
Ficarei com voc� o
tempo que quiser.
334
00:36:39,753 --> 00:36:41,577
Desde que saiba que vai me libertar...
335
00:36:41,755 --> 00:36:44,122
...antes de voltarmos aos EUA.
336
00:36:44,591 --> 00:36:46,988
- N�o.
- Por qu� n�o?
337
00:36:47,176 --> 00:36:50,586
Por que eu n�o gostaria
da companhia.
338
00:36:53,683 --> 00:36:57,343
Seu militarzinho est�pido!
339
00:36:59,271 --> 00:37:01,055
Tenente!
340
00:37:07,739 --> 00:37:09,813
Quem deu ordem de atirar?
341
00:37:10,241 --> 00:37:14,818
Ela tentou fugir.
� prisioneira militar, major.
342
00:37:16,038 --> 00:37:18,030
Ou n�o �?
343
00:37:52,366 --> 00:37:55,983
Minha irm�, trabalha numa lavanderia
344
00:37:56,411 --> 00:38:00,238
Meu pai se empanturra de gin
345
00:38:00,457 --> 00:38:03,158
Minha m�e, toma banho
346
00:38:03,669 --> 00:38:07,411
Oh, Senhor, como o dinheiro rola...
347
00:38:26,858 --> 00:38:29,017
Andam me fazendo perguntas, senhor.
348
00:38:29,319 --> 00:38:32,478
- Por exemplo?
- O que eu fa�o aqui.
349
00:38:33,531 --> 00:38:36,357
- O que disse a eles?
- Eu n�o disse nada.
350
00:38:36,534 --> 00:38:37,984
Mas est�o achando isto
muito estranho.
351
00:38:38,161 --> 00:38:41,153
Olham para mim como o povo,
quando eu recitava...
352
00:38:41,330 --> 00:38:44,531
...n�o se sentem confort�veis
quando estou por perto.
353
00:38:45,418 --> 00:38:47,660
Chame Renziehausen.
354
00:38:53,842 --> 00:38:55,834
O major deseja v�-lo.
355
00:39:27,417 --> 00:39:30,743
Seu nome � Wilbur
James Renziehausen?
356
00:39:31,004 --> 00:39:32,495
Sim, sr.
357
00:39:32,777 --> 00:39:33,820
- De onde voc� vem?
358
00:39:34,028 --> 00:39:36,114
- De uma fazenda
perto de Alice, Wisconsin.
359
00:39:38,304 --> 00:39:40,461
Por que se juntou ao Ex�rcito?
360
00:39:44,101 --> 00:39:45,592
Em busca de aventura.
361
00:39:45,769 --> 00:39:48,386
Vim para o Oeste para ser cowboy,
procurar ouro...
362
00:39:48,564 --> 00:39:50,763
...lutar com �ndios,
qualquer coisa.
363
00:39:51,774 --> 00:39:54,600
O problema � que n�o
sabia montar nem la�ar...
364
00:39:54,778 --> 00:39:56,561
...o ouro sumira...
365
00:39:56,738 --> 00:40:00,231
...e os �ndios vendiam
mantas e contas...
366
00:40:00,742 --> 00:40:04,433
...mas eu vi manobras de cavalaria
em Fort Sam e me alistei.
367
00:40:05,371 --> 00:40:08,573
Antes de voc� abrir o port�o,
n�o houve outro homem...
368
00:40:08,750 --> 00:40:12,525
...da Companhia C morto
tentando a mesma coisa?
369
00:40:12,962 --> 00:40:15,527
Sim, senhor.
Foi o Cabo Brown.
370
00:40:17,049 --> 00:40:20,418
Voc� viu o que aconteceu,
mas tentou assim mesmo.
371
00:40:21,262 --> 00:40:23,254
O que o levou a isso?
372
00:40:23,723 --> 00:40:27,257
- Tente se lembrar.
- Bem, major, eu n�o posso.
373
00:40:29,061 --> 00:40:32,753
T�nhamos que entrar pelo port�o,
e alqu�m tinha que abr�-lo.
374
00:40:33,232 --> 00:40:34,849
Eu estava mais pr�ximo.
375
00:40:35,026 --> 00:40:36,641
- N�o teve medo?
- N�o, sr.
376
00:40:37,653 --> 00:40:39,686
N�o, sr. Medo nenhum. N�o eu.
377
00:40:39,989 --> 00:40:42,690
N�o tive medo durante toda a luta.
Acredite, major.
378
00:40:42,867 --> 00:40:44,358
Tem certeza?
379
00:40:45,411 --> 00:40:47,652
Ent�o como explica isto?
380
00:40:48,413 --> 00:40:50,697
Voc� roeu a barbela toda
at� ficar limpa.
381
00:40:53,419 --> 00:40:56,245
Voce estava com muita fome
ou muito medo.
382
00:40:56,422 --> 00:40:58,080
N�o se acanhe de admitir.
383
00:40:58,257 --> 00:41:00,540
Todos ficam assim
em batalha.
384
00:41:01,510 --> 00:41:03,752
Ainda assim, voc�
escalou o port�o
385
00:41:04,972 --> 00:41:09,299
Sabe me dizer por qu�?
Tente se lembrar.
386
00:41:15,190 --> 00:41:17,307
Isto � tudo, Renziehausen.
387
00:41:18,444 --> 00:41:20,227
Sim, senhor.
388
00:41:30,581 --> 00:41:32,072
Sim, tenente?
389
00:41:36,461 --> 00:41:37,566
Sr, como um oficial...
390
00:41:37,754 --> 00:41:40,663
...tenho o direito de saber
o objetivo desta miss�o.
391
00:41:40,840 --> 00:41:42,790
Tamb�m acho que tem.
392
00:41:43,135 --> 00:41:45,459
� homem de coragem, tenente.
393
00:41:46,262 --> 00:41:48,295
Sabe qual � meu trabalho
nesta companhia?
394
00:41:48,473 --> 00:41:49,547
Ouvir falar, sr.
395
00:41:49,724 --> 00:41:51,674
Estou recomendando voc�
para a Medalha de Honra.
396
00:41:51,851 --> 00:41:53,301
A Medalha de Honra?
397
00:41:53,687 --> 00:41:57,095
Devo dizer que estou recomendando
os outros, tamb�m
398
00:41:58,316 --> 00:42:00,349
Esta � nossa miss�o...
399
00:42:00,526 --> 00:42:03,853
...retornar � base at� o Congresso
aprovar suas medalhas.
400
00:42:04,030 --> 00:42:05,135
Todos n�s?
401
00:42:05,323 --> 00:42:06,981
Voc� escolheu quatro
homens em uma s� luta?
402
00:42:07,158 --> 00:42:08,346
Ora, isto � imposs�vel.
403
00:42:08,534 --> 00:42:10,817
Bem, isto sou eu quem decide.
404
00:42:11,370 --> 00:42:13,153
A Medalha de Honra.
405
00:42:13,497 --> 00:42:15,406
Pode parecer estranho...
406
00:42:15,583 --> 00:42:17,950
...receber esta honra t�o cedo.
407
00:42:18,795 --> 00:42:22,954
O que fizer em luta o resto da
vida ser� um anticlimax.
408
00:42:23,716 --> 00:42:26,500
Sim sr. Ser�.
409
00:42:26,969 --> 00:42:28,836
Tenente...
410
00:42:30,264 --> 00:42:33,340
...somente voc� e Hetherington
sabem sobre isto.
411
00:42:33,684 --> 00:42:35,509
Mantenha segredo.
412
00:42:36,145 --> 00:42:38,814
N�o disse antes, tenente...
413
00:42:40,024 --> 00:42:42,588
...quero respostas honestas
de todos voc�s.
414
00:42:42,943 --> 00:42:46,269
Se disser a um homem que ele �
um her�i, ele acredita que �...
415
00:42:46,446 --> 00:42:49,648
...e se perde.
Perde a raz�o verdadeira.
416
00:42:50,284 --> 00:42:52,766
Voc� entende, tenente?
417
00:42:56,289 --> 00:42:57,906
Tenho uma oportunidade aqui...
418
00:42:58,625 --> 00:43:01,368
...uma chance que poucos tiveram...
419
00:43:01,628 --> 00:43:08,239
...p�r minha m�o no
cora��o do hero�smo...
420
00:43:08,426 --> 00:43:10,825
...ouvir resposta a uma pergunta...
421
00:43:11,012 --> 00:43:13,630
...que o homem sempre se faz.
422
00:43:14,182 --> 00:43:16,663
O que � coragem?
423
00:43:18,645 --> 00:43:21,429
- O que � que...?
- Me d� esta garrafa de volta.
424
00:43:21,606 --> 00:43:23,556
Devolva!
425
00:43:24,442 --> 00:43:26,309
Me d�!
426
00:43:27,987 --> 00:43:30,145
Devolva a garrafa sargento.
427
00:43:33,952 --> 00:43:38,321
Qual � o mal de tomar um pouco disto, major?
Esp�lios de guerra.
428
00:43:38,498 --> 00:43:39,821
Se ela tentar fugir...
429
00:43:39,999 --> 00:43:42,481
...tem minha permiss�o de fazer
o que quiser para det�-la.
430
00:43:42,668 --> 00:43:46,912
Fora isso, o que ela tem ou faz
n�o � de nossa conta.
431
00:43:47,298 --> 00:43:48,748
Entregue-a.
432
00:43:49,175 --> 00:43:51,500
De que lado est�, major?
433
00:43:51,844 --> 00:43:54,211
Eu e os rapazes n�o tomamos um
drinque e nem fumamos...
434
00:43:54,388 --> 00:43:57,381
...desde que cruzamos a fronteira,
cinco semanas atr�s.
435
00:43:57,683 --> 00:43:59,592
De que lado est� afinal?
436
00:43:59,894 --> 00:44:01,385
Estou no comando desta miss�o...
437
00:44:01,562 --> 00:44:04,721
...e pretendo lev�-los at� a base
como me ordenaram.
438
00:44:05,899 --> 00:44:08,600
Se soubessem por que foram
afastados do regimento...
439
00:44:08,778 --> 00:44:12,021
...e o que vai lhes acontecer,
deixariam de agir como �ndias..
440
00:44:12,198 --> 00:44:14,063
...e seriam soldados no
resto do caminho.
441
00:44:14,700 --> 00:44:17,692
Agora, devolva esta garrafa,
sargento.
442
00:44:39,933 --> 00:44:41,883
Este deve ser o mais incomum
destacamento...
443
00:44:42,060 --> 00:44:45,261
...do Ex�rcito que j� se formou.
444
00:44:45,814 --> 00:44:48,431
Eu j� contei ao Ten. Fowler
e soldado Hetherington...
445
00:44:48,608 --> 00:44:51,309
...que os estou recomendando
para a Medalha de Honra.
446
00:44:51,778 --> 00:44:53,519
Agora todos sabem.
447
00:44:53,989 --> 00:44:56,981
Entre aqui e Cordura falarei
com cada um...
448
00:44:57,159 --> 00:44:59,858
...e depois escreverei as cita��es.
449
00:45:00,578 --> 00:45:05,364
N�o � s� meu dever escrever a
declara��o de m�rito...
450
00:45:05,875 --> 00:45:09,035
...como o considero um
alto privil�gio
451
00:45:09,963 --> 00:45:12,496
Esta medalha significa,
entre outras coisas...
452
00:45:12,673 --> 00:45:16,584
...que, por alguns minutos, Hetherington
em Guerrero e os demais...
453
00:45:16,761 --> 00:45:20,421
...no rancho Ojos Azules
fizeram mais que o dever.
454
00:45:21,266 --> 00:45:24,132
Por minutos, voc�s agiram
e viveram...
455
00:45:24,310 --> 00:45:27,803
...sim, voc�s viveram al�m
daquilo que se entende...
456
00:45:27,980 --> 00:45:31,599
...como limite da conduta humana.
457
00:45:35,821 --> 00:45:37,145
Isto � tudo.
458
00:45:37,323 --> 00:45:40,899
Tenente, mande-os limpar as
armas antes de dormir.
459
00:46:11,398 --> 00:46:12,889
Palomito?
460
00:46:14,902 --> 00:46:17,269
Palomito.
461
00:46:32,251 --> 00:46:36,496
Desculpe-me, Major Thorn.
Pouco digno de uma dama, eu sei.
462
00:46:36,965 --> 00:46:38,414
Pouco refinada.
463
00:46:38,675 --> 00:46:42,293
E a filha de um senador
deve ser refinada.
464
00:46:43,262 --> 00:46:45,087
Conhece meu pai?
465
00:46:45,723 --> 00:46:48,174
Senador dos Estados Unidos.
466
00:46:48,351 --> 00:46:50,176
Um homem muito importante.
467
00:46:50,937 --> 00:46:52,845
Um homem muito rico.
468
00:46:54,023 --> 00:46:57,349
Vendia terras de �ndios...
469
00:46:57,693 --> 00:47:00,019
...em 1908.
470
00:47:00,196 --> 00:47:01,562
Grande esc�ndalo!
471
00:47:02,448 --> 00:47:05,524
Grande homem.
Grande esc�ndalo.
472
00:47:05,868 --> 00:47:08,569
N�o est� anotando em
seu livro, major.
473
00:47:09,538 --> 00:47:11,739
Nenhuma cita��o para mim?
474
00:47:12,625 --> 00:47:17,369
Eu vivi al�m dos limites
da conduta humana.
475
00:47:19,214 --> 00:47:20,872
N�o �, Palomito?
476
00:47:22,218 --> 00:47:24,543
Casei-me tr�s vezes.
477
00:47:24,887 --> 00:47:28,922
Meu �ltimo marido matou um
cara apaixonado por mim.
478
00:47:29,766 --> 00:47:34,594
Num quarto de hotel em
Norfolk, Virginia.
479
00:47:34,772 --> 00:47:38,056
Grande esc�ndalo.
Filha de grande homem.
480
00:47:38,359 --> 00:47:40,058
Grande esc�ndalo.
481
00:47:43,280 --> 00:47:47,138
Ele tem a cust�dia de
meus dois filhos.
482
00:47:48,661 --> 00:47:50,819
Agora o p�ssaro � meu filho.
483
00:47:51,830 --> 00:47:54,614
- E a garrafa.
- E a garrafa.
484
00:47:57,252 --> 00:47:59,494
Palomito.
485
00:48:02,508 --> 00:48:04,790
N�o acorde suas crian�as.
486
00:48:08,138 --> 00:48:09,754
Her�is.
487
00:48:12,267 --> 00:48:14,050
Her�is.
488
00:48:16,062 --> 00:48:18,627
N�o acorde suas crian�as.
489
00:48:20,275 --> 00:48:22,225
Est�o dormindo...
490
00:48:22,402 --> 00:48:24,352
...roncando...
491
00:48:24,529 --> 00:48:26,270
...sujos...
492
00:48:27,531 --> 00:48:30,013
...libertinos.
493
00:49:29,384 --> 00:49:30,750
Tudo bem, quem fez isto?
494
00:49:44,107 --> 00:49:48,392
Foi est�pido,
sem sentido, pura selvageria.
495
00:49:48,570 --> 00:49:50,520
Fale, quem fez?!
496
00:49:52,908 --> 00:49:54,274
Fale!
497
00:49:55,702 --> 00:49:59,028
Tenente, apronte os
homens para partir.
498
00:50:00,498 --> 00:50:03,616
- N�o tomaram caf�, sr.
- V�o sem ele.
499
00:50:03,793 --> 00:50:06,661
N�o haver� paradas hoje.
Seja duro com eles.
500
00:50:27,108 --> 00:50:29,391
Destacamento, alto!
501
00:50:36,826 --> 00:50:39,943
Estou muito dolorido, major.
Sr, eu n�o posso mais montar.
502
00:50:40,121 --> 00:50:41,487
Tenho um fur�nculo.
503
00:50:42,081 --> 00:50:44,114
N�o queria me queixar, mas...
504
00:50:45,709 --> 00:50:47,576
Certo, des�a do seu cavalo.
505
00:50:47,961 --> 00:50:50,954
- Vou dar uma olhada.
- Destacamento, desmontar.
506
00:50:56,553 --> 00:51:00,213
Com os cavalos, fa�am uma
cortina entre n�s e a mulher.
507
00:51:00,432 --> 00:51:01,798
Tire a cal�a.
508
00:51:05,437 --> 00:51:07,720
Hetherington, vigie a mulher.
509
00:51:21,119 --> 00:51:24,779
Ele parece igual de cima a
baixo, major!
510
00:51:26,583 --> 00:51:29,700
Sargento, junte lenha e fa�a
uma pequena fogueira.
511
00:51:33,131 --> 00:51:36,791
N�o vi nada igual desde Columbus.
512
00:51:40,596 --> 00:51:44,256
Gostaria de sua tequila.
Preciso tratar de um fur�nculo.
513
00:51:44,684 --> 00:51:48,010
Quem matou meu p�ssaro, major?
Chawk ou Trubee?
514
00:51:48,354 --> 00:51:50,471
Eu n�o sei.
515
00:51:51,608 --> 00:51:56,018
N�o daria meu suor se estivessem
morrendo de sede.
516
00:51:56,654 --> 00:52:00,189
- O fur�nculo est� infeccionado.
- A resposta � n�o.
517
00:52:02,827 --> 00:52:05,944
Se n�o me der a garrafa,
terei de tom�-la.
518
00:52:25,975 --> 00:52:27,632
Vai fur�-lo, major?
519
00:52:28,018 --> 00:52:29,634
Vai doer muito.
520
00:52:31,021 --> 00:52:32,596
Vai doer como o pecado.
521
00:52:37,736 --> 00:52:40,854
Vire-o de bru�os, com a
cal�a abaixada.
522
00:52:51,207 --> 00:52:53,574
Preciso falar com voc�, sr.
523
00:52:55,212 --> 00:52:57,693
Estive pensando durante
a noite passada...
524
00:52:57,881 --> 00:53:01,165
...no efeito da Medalha de Honra
sobre minha carreira.
525
00:53:01,342 --> 00:53:04,293
Sou-lhe muito grato sr.,
mas estou decidido...
526
00:53:04,471 --> 00:53:06,713
...usar meus privil�gios como oficial...
527
00:53:06,890 --> 00:53:09,674
...para requerer que meu
caso seja desconsiderado.
528
00:53:09,976 --> 00:53:11,426
Por que?
529
00:53:11,937 --> 00:53:14,178
Bem, h� uma velha m�xima
no servi�o, sr.,
530
00:53:14,355 --> 00:53:16,555
...que o senhor certamente conhece bem.
531
00:53:16,733 --> 00:53:19,517
Oficiais de carreira devem se
destacar o m�nimo...
532
00:53:19,694 --> 00:53:22,176
...que for poss�vel,
particularmente oficiais juniores.
533
00:53:22,364 --> 00:53:24,980
- Eu nunca ouvi isto.
- � verdade, sr..
534
00:53:25,157 --> 00:53:28,849
Uma fa�anha no in�cio da
carreira poderia fazer com que...
535
00:53:29,037 --> 00:53:32,728
...se torne um homem marcado, talvez
v�tima do ci�me de seus superiores.
536
00:53:33,333 --> 00:53:34,907
Pedido recusado.
537
00:53:36,836 --> 00:53:38,327
Posso saber por qu�, sr.?
538
00:53:38,546 --> 00:53:42,237
N�o sei de precedentes que permitam a
um homem recusar uma condecora��o.
539
00:53:42,425 --> 00:53:45,668
Concordo, mas entre oficiais e...
540
00:53:45,845 --> 00:53:50,631
...cavalheiros, pode-se chegar a um
acordo sobre a cita��o...
541
00:53:50,808 --> 00:53:52,925
...minha cita��o, pode nunca
chegar l� em cima?
542
00:53:53,102 --> 00:53:54,426
Absolutamente n�o.
543
00:53:54,770 --> 00:53:56,345
- Mas, senhor...
- Pedido recusado.
544
00:54:02,319 --> 00:54:06,261
Quietinho a�, her�i.
N�o vai doer nada.
545
00:54:30,681 --> 00:54:32,630
Fa�a o curativo, tenente.
546
00:54:42,484 --> 00:54:44,517
Trouxe sua tequila de volta.
547
00:54:51,201 --> 00:54:53,276
N�o doeu nada.
548
00:55:41,541 --> 00:55:43,116
Fui ferido!
549
00:55:59,601 --> 00:56:02,719
Minha orelha, minha orelha.
Arrancaram minha orelha!
550
00:56:42,477 --> 00:56:46,012
O senhor nos trouxe aqui, major.
Pode nos tirar daqui?
551
00:57:02,037 --> 00:57:04,821
- Quando partimos, sr.?
- N�o sei.
552
00:57:04,999 --> 00:57:08,367
Bem, na minha opini�o, a melhor hora,
� em em torno da meia noite.
553
00:57:08,544 --> 00:57:11,214
Podemos levar nossos cavalos
at� perto do canyon...
554
00:57:11,380 --> 00:57:13,778
...montar a um sinal e
galopar a toda.
555
00:57:13,966 --> 00:57:15,957
No melhor estilo da cavalaria.
556
00:57:16,135 --> 00:57:19,336
Teremos a escurid�o e o elemento
surpresa a nosso favor.
557
00:57:19,513 --> 00:57:22,381
- N�o vejo outra escolha.
- Eu vejo.
558
00:57:22,558 --> 00:57:25,383
- Sim?
- Esperar.
559
00:57:25,560 --> 00:57:27,552
Esperar para ver o
que pretendem.
560
00:57:27,729 --> 00:57:29,971
N�o podemos esperar.
A comida vai acabar.
561
00:57:30,149 --> 00:57:31,765
Comemos cavalo.
562
00:57:32,276 --> 00:57:34,977
A �gua est� pela metade.
563
00:57:35,653 --> 00:57:37,437
Talvez chova.
564
00:57:38,114 --> 00:57:39,689
E se eles atacarem?
565
00:57:39,866 --> 00:57:42,317
Poderemos venc�-los.
566
00:57:42,494 --> 00:57:44,194
N�o atacar�o.
567
00:57:44,872 --> 00:57:48,364
Basta esperar at� acabar
a comida e a �gua...
568
00:57:48,666 --> 00:57:50,158
e ent�o?
569
00:57:51,586 --> 00:57:53,578
O que far�o com voc�?
570
00:57:53,755 --> 00:57:57,499
Nada. Ele era meu h�spede,
lembra-se?
571
00:58:00,261 --> 00:58:02,461
Por que eu?
572
00:58:02,931 --> 00:58:06,341
No rancho nunca atiraram em mim,
nem tive um arranh�o.
573
00:58:07,060 --> 00:58:09,542
Major, quero dar uma
olhada em mim.
574
00:58:10,855 --> 00:58:14,849
Mo�a! Mo�a, tem um espelho?
575
00:58:26,913 --> 00:58:28,863
Estou horr�vel, n�o?
576
00:58:29,040 --> 00:58:30,740
Est� tudo bem, rapaz
577
00:58:30,917 --> 00:58:33,784
Um sargento perdeu a
orelha nas Filipinas.
578
00:58:33,961 --> 00:58:37,037
Quando voltou aos EUA lhe
fizeram uma de borracha...
579
00:58:37,214 --> 00:58:40,499
...t�o parecida que ninqu�m
via diferen�a.
580
00:58:40,676 --> 00:58:42,835
Al�m disso ningu�m percebe.
581
00:58:43,012 --> 00:58:44,337
Percebem, sim.
582
00:58:44,513 --> 00:58:48,966
Mo�a, voc� olharia para
algu�m sem orelha?
583
00:58:49,143 --> 00:58:50,968
Claro que sim.
584
00:58:52,229 --> 00:58:54,899
S� percebem o que tiver
pendurado no pesco�o.
585
00:58:55,066 --> 00:58:58,224
- J� viu a Medalha de Honra?
- N�o, sr.
586
00:58:58,402 --> 00:59:01,394
� a mais bela condecora��o
de todas, como deveria ser.
587
00:59:01,572 --> 00:59:04,690
Eu trocaria uma orelha por uma.
Duas, na verdade.
588
00:59:05,451 --> 00:59:09,736
Desculpe, sr.,
mas prefiro a orelha.
589
00:59:12,749 --> 00:59:14,491
V� render Hetherington.
590
00:59:20,340 --> 00:59:23,958
- Quando vamos sair daqui , major?
- Queria perguntar-lhe, sargento...
591
00:59:24,136 --> 00:59:26,044
...est� pensando em ser apagado?
592
00:59:26,221 --> 00:59:28,213
Por que n�o tentamos
fugir daqui?
593
00:59:28,390 --> 00:59:30,589
Tenho umas perguntas
para voc� sargento.
594
00:59:30,767 --> 00:59:33,384
E eu s� uma, major.
595
00:59:33,937 --> 00:59:37,138
Quando subiu ao telhado
do rancho sozinho...
596
00:59:37,315 --> 00:59:41,090
...foi por voc� ou por que
pensava nos colegas?
597
00:59:41,278 --> 00:59:44,603
Viu que estavam encrencados e
quis fazer alguma coisa?
598
00:59:44,948 --> 00:59:48,566
Achei que se subisse l�
podia matar uns dois.
599
00:59:50,537 --> 00:59:52,779
E voc� vai ganhar a Medalha
de Honra por isto.
600
00:59:53,122 --> 00:59:56,949
J� pensou nela, sargento?
No que significa?
601
00:59:57,293 --> 01:00:00,536
Claro. Dois d�lares a
mais por m�s.
602
01:00:02,173 --> 01:00:06,031
- Quando come�a isso, major?
- Assim que o Congresso aprovar.
603
01:00:07,303 --> 01:00:09,044
Acho que � s�, sargento.
604
01:00:11,474 --> 01:00:15,218
O senhor faz perguntas e
escreve no caderno
605
01:00:15,395 --> 01:00:17,844
Eu pergunto e o senhor n�o
responde. Por que?
606
01:00:18,022 --> 01:00:20,222
Eu j� disse que terminamos,
sargento.
607
01:00:26,531 --> 01:00:29,012
- Major?
- O que quer agora?
608
01:00:30,159 --> 01:00:32,317
Sou um homem doente, major.
609
01:00:33,245 --> 01:00:37,187
N�o importa o que os m�dico dizem.
Asma. Uma perna dura.
610
01:00:37,375 --> 01:00:38,699
Reumatismo.
611
01:00:38,876 --> 01:00:42,452
- Sim?
- Estou na cavalaria h� muito tempo.
612
01:00:42,629 --> 01:00:47,499
Podia me aposentar, mas o pagamento de
um cabo n�o d� para nada. O senhor sabe.
613
01:00:48,385 --> 01:00:51,836
- O que voc� deseja?
- Sr, quando chegarmos � base...
614
01:00:52,013 --> 01:00:55,548
...gostaria que indicasse a minha
transfer�ncia para o quartel.
615
01:00:55,726 --> 01:00:58,093
Talvez motorista de caminh�o.
616
01:00:58,604 --> 01:01:01,847
Quando um homem apresenta
longa dedica��o ao dever...
617
01:01:02,023 --> 01:01:04,182
...ele merece considera��o.
618
01:01:04,693 --> 01:01:06,976
Estou um pouco velho para
combater, major.
619
01:01:07,154 --> 01:01:09,062
Deixe a briga para os jovens
e poupe aqueles...
620
01:01:09,239 --> 01:01:11,106
...e poupe aqueles que j�
serviram seu pa�s.
621
01:01:11,533 --> 01:01:13,691
- Tir�-lo do combate?
- Sim
622
01:01:13,868 --> 01:01:16,986
Como pode dizer que � velho
e fraco para lutar...
623
01:01:17,163 --> 01:01:20,573
...quando fez o que fez em Ojos?
Explique-me isso!
624
01:01:21,877 --> 01:01:23,785
Escute-me, Trubee...
625
01:01:25,421 --> 01:01:26,745
Vou pensar nisto.
626
01:01:26,923 --> 01:01:30,458
Mas tem de me contar o que
o fez atacar tanto o curral.
627
01:01:30,635 --> 01:01:35,255
Quero saber o que sentiu e
o que pensou...
628
01:01:35,432 --> 01:01:38,507
...antes de largar a tropa
e agir sozinho.
629
01:01:39,393 --> 01:01:41,677
Eu n�o sei, major. Eu n�o sei.
630
01:01:42,230 --> 01:01:44,055
Tente se lembrar, Trubee.
631
01:01:44,232 --> 01:01:46,901
Unidade A e D encurraladas,
sob fogo.
632
01:01:47,068 --> 01:01:48,892
Algu�m tinha que chegar
ao curral...
633
01:01:49,069 --> 01:01:52,020
...e danific�-lo para as
tropas passarem.
634
01:01:52,198 --> 01:01:54,356
Sim, eu vi os Mexicanos l�.
635
01:01:54,534 --> 01:01:57,485
Ent�o voc� partiu para salvar
os homens da tropa.
636
01:01:57,662 --> 01:01:59,153
- Estou certo?
- Sim, sr.
637
01:01:59,413 --> 01:02:01,947
Voc� sabia que era arriscado,
mas tinha que tentar.
638
01:02:02,124 --> 01:02:05,659
Isto foi um ato consciente
de auto-sacrif�cio.
639
01:02:05,836 --> 01:02:07,745
- N�o foi isto?
- Sim sr, major.
640
01:02:07,922 --> 01:02:10,591
Pode escrever que eu
juro em cima.
641
01:02:10,757 --> 01:02:13,875
- Voc� jura mesmo?
- Decerto, major. Decerto.
642
01:02:14,303 --> 01:02:16,503
Voc� mente.
643
01:02:16,764 --> 01:02:20,299
Se tiver um pingo de verdade
em sua alma, diga!
644
01:02:20,476 --> 01:02:22,592
Voc� mentiu, n�o foi?
Esta n�o � a verdade, �?
645
01:02:22,769 --> 01:02:25,439
Se voc� diz para ser, �.
Se diz para n�o ser, n�o �.
646
01:02:25,605 --> 01:02:28,087
Eu sei meu lugar.
J� me ferrei tr�s vezes.
647
01:02:28,275 --> 01:02:30,757
Quando um oficial p�e palavras
em minha boca, eu concordo.
648
01:02:32,029 --> 01:02:35,271
Mas n�o lhe dei motivo
para me atacar.
649
01:02:35,949 --> 01:02:38,900
-Dei, sargento?
- Voc� est� de guarda.
650
01:02:39,328 --> 01:02:42,737
Estou em minha posi��o, major.
Estou observando.
651
01:02:42,956 --> 01:02:45,281
E aguardando resposta.
652
01:02:45,458 --> 01:02:48,701
- Quando planeja nos tirar daqui?
- Isto � problema meu.
653
01:02:48,962 --> 01:02:53,540
E meu tamb�m. O tenente diz que o
senhor pretende nos manter aqui.
654
01:02:54,676 --> 01:02:56,959
O tenente est� errado.
655
01:02:57,345 --> 01:03:00,014
- Certo ou errado, quer o meu conselho?
- Eu n�o.
656
01:03:00,181 --> 01:03:02,882
N�o preciso das t�ticas
do pessoal alistado.
657
01:03:03,059 --> 01:03:07,720
Posso tir�-los daqui ou n�o. Em qualquer
caso, sera minha decis�o e n�o suas.
658
01:03:08,272 --> 01:03:10,598
Se n�o nos tirar, eu tiro.
659
01:03:11,776 --> 01:03:13,976
N�o enquanto eu estiver
vivo para dar ordens.
660
01:03:45,309 --> 01:03:49,470
� dia, senhor.
Est� tudo calmo.
661
01:04:12,711 --> 01:04:16,704
Major, este � meu �ltimo cigarro...
662
01:04:16,881 --> 01:04:19,447
...tamb�m posso oferecer
uma sa�da segura.
663
01:04:19,801 --> 01:04:21,876
Ele n�o est� realmente
atr�s de n�s.
664
01:04:22,053 --> 01:04:25,672
N�o observou ontem que alguns
cavalos levam dois homens?
665
01:04:26,350 --> 01:04:29,050
- � isto que eles querem.
- Cavalos?
666
01:04:29,227 --> 01:04:31,761
Ele poderia se divertir
amarrando voc�s...
667
01:04:31,938 --> 01:04:34,555
...arrastando-os at� a morte.
668
01:04:34,733 --> 01:04:37,183
Mas neste ponto ele
deve ser pr�tico.
669
01:04:37,361 --> 01:04:41,437
Minha intui��o diz que ele quer
os cavalos, n�o n�s.
670
01:04:41,614 --> 01:04:44,649
Se fosse voc� daria
o que ele quer...
671
01:04:44,826 --> 01:04:47,610
...pode ser que ele cancele o cerco.
672
01:04:48,455 --> 01:04:53,407
N�o lhe fa�o nenhum favor.
Eu gosto de minha pele.
673
01:04:53,918 --> 01:04:55,993
Portanto, pense bem, major.
674
01:04:57,922 --> 01:04:59,497
Mas n�o por muito tempo.
675
01:05:26,408 --> 01:05:30,402
Mande os homens desamarrarem
os cavalos e solt�-los.
676
01:05:31,497 --> 01:05:34,114
� t�o impens�vel quando a rendi��o.
677
01:05:34,959 --> 01:05:38,243
Mais um dia sem �gua e
os cavalos ser�o in�teis.
678
01:05:38,420 --> 01:05:40,578
Ter�amos de caminhar at�
a base de qualquer maneira.
679
01:05:40,756 --> 01:05:42,247
Ag�entaremos dois dias a p�.
680
01:05:42,424 --> 01:05:45,459
- Por que n�o dar as armas tamb�m?
- N�o seja tolo.
681
01:05:45,636 --> 01:05:47,211
� um jogo, eu admito.
682
01:05:47,471 --> 01:05:52,298
Se perdermos e eles n�o sa�rem,
n�o estaremos pior que agora.
683
01:05:52,476 --> 01:05:54,801
O jogo � para salvar
nossas peles.
684
01:05:54,978 --> 01:05:59,514
Para a Cavalaria dos EUA, dar nossos
cavalos ao inimigo � covardia.
685
01:05:59,857 --> 01:06:02,099
Protesto formalmente.
686
01:06:03,153 --> 01:06:05,551
Lembrem-se disto
para o registro.
687
01:06:05,739 --> 01:06:08,189
Como oficial protesto
contra este ato.
688
01:06:09,243 --> 01:06:11,234
D� suas ordens.
689
01:06:16,207 --> 01:06:18,199
Levem para fora e soltem.
690
01:06:20,045 --> 01:06:24,163
Se n�o der certo, ser�
sua �ltima ordem.
691
01:06:25,466 --> 01:06:26,832
Mexa-se.
692
01:08:21,289 --> 01:08:23,124
- Quanto falta para a base?
693
01:08:23,124 --> 01:08:25,741
- Un 60km, mais ou menos.
694
01:08:26,294 --> 01:08:27,827
Se meus c�lculos estiverem certos...
695
01:08:28,004 --> 01:08:32,623
...chegaremos � ferrovia Tex-Mex
amanh� � tarde...
696
01:08:32,800 --> 01:08:35,282
...e seguimos direto at� a base.
697
01:08:35,886 --> 01:08:39,630
- Temos de lev�-la junto?
- Sim.
698
01:08:39,807 --> 01:08:41,923
Dar a ela nosso grude?
699
01:08:42,100 --> 01:08:45,135
Eu n�o compreendo espanhol,
mas entendi...
700
01:08:45,312 --> 01:08:49,004
...quando ela berrou para
Arreaga nos matar.
701
01:08:49,609 --> 01:08:52,141
N�o temos escolha.
� prisioneira militar.
702
01:09:01,370 --> 01:09:05,863
Quero falar a respeito de
minha decis�o hoje.
703
01:09:06,625 --> 01:09:10,869
Se fosse uma miss�o de escolta,
suprimentos ou de correio...
704
01:09:11,046 --> 01:09:13,830
...eu os tiraria daqui
705
01:09:14,341 --> 01:09:17,792
Muitos de n�s poderia sair.
Mas voc�s cinco...
706
01:09:17,969 --> 01:09:21,504
...tiveram mais que sua parte
de sorte ultimamente.
707
01:09:22,182 --> 01:09:27,677
A Medalha do Congresso � dada,
em geral, aos mortos.
708
01:09:28,980 --> 01:09:31,462
Meu dever era
lev�-los � base...
709
01:09:31,650 --> 01:09:35,393
...sem perder nenhum
para a lei da selva.
710
01:09:36,947 --> 01:09:39,480
H� uma guerra na Europa.
711
01:09:39,657 --> 01:09:45,361
E t�o certo como estou aqui
nosso pa�s logo entrar� nela.
712
01:09:45,538 --> 01:09:47,572
Precisamos de her�is
que nos orgulhem.
713
01:09:47,749 --> 01:09:54,161
Para mostrar como agir na batalha.
E voc�s ser�o nosso exemplo.
714
01:09:55,673 --> 01:09:59,250
Decerto ir�o para
casa de licen�a...
715
01:09:59,427 --> 01:10:03,837
...suas fotos sair�o nos jornais.
Pessoas apontar�o para voc�s nas ruas.
716
01:10:04,557 --> 01:10:07,466
Mas n�o importa o que
fizerem daqui para frente...
717
01:10:07,643 --> 01:10:11,012
...n�o poder�o escapar
de seu novo "eu".
718
01:10:12,397 --> 01:10:17,184
Por isto tive que
mant�-los vivos hoje.
719
01:10:56,275 --> 01:10:59,350
- Caf�, major?
- Obrigado.
720
01:11:01,237 --> 01:11:04,564
- Pe�o perd�o ao major.
- � vontade. Espere um minuto.
721
01:11:07,828 --> 01:11:11,518
- Ent�ol, Trubee?
- Discurso emocionante, major.
722
01:11:12,206 --> 01:11:13,781
O que voc� deseja?
723
01:11:13,958 --> 01:11:16,117
N�o guardo rancor
por ter me amea�ado.
724
01:11:16,294 --> 01:11:18,964
N�o carrego maldade
em meu corpo.
725
01:11:19,214 --> 01:11:21,747
Um soldado tem de se cuidar...
726
01:11:21,924 --> 01:11:23,541
...ou se aproveitam dele.
727
01:11:25,803 --> 01:11:30,339
Major, sei de algo que
acha que n�o sei.
728
01:11:30,517 --> 01:11:32,132
E isto me d� uma vantagem
sobre voc�.
729
01:11:36,606 --> 01:11:39,682
- Columbus?
- Para encurtar.
730
01:11:39,859 --> 01:11:42,727
Mas n�o penso fazer uso,
sem motivo.
731
01:11:43,321 --> 01:11:48,232
H� duas coisas que quero
e o senhor n�o vai recusar.
732
01:11:50,328 --> 01:11:55,739
Um: N�o quero a medalha.
N�o ligo de ser mula de carga.
733
01:11:55,916 --> 01:12:00,160
Dois: N�o tive mulher desde
que atravessei a fronteira.
734
01:12:01,756 --> 01:12:05,958
D�-a para mim e depois ela
n�o ser� t�o orgulhosa.
735
01:12:06,427 --> 01:12:08,501
Deixe que eu sei morder.
736
01:12:08,679 --> 01:12:12,339
- Ela n�o ia nos entregar aos Mexicanos?
- Chega!
737
01:12:12,516 --> 01:12:14,299
N�o me irrite, major.
738
01:12:15,144 --> 01:12:17,344
Sorte sua eu ter me
calado at� agora.
739
01:12:17,521 --> 01:12:19,919
Eu quero a mulher em
vez da medalha.
740
01:12:20,106 --> 01:12:23,183
E tem que ser logo ou armo
um banz� sobre Columbus...
741
01:12:23,360 --> 01:12:26,102
...e voc� � que ir� preso
e n�o o velho Milo.
742
01:12:27,156 --> 01:12:29,772
Major, major.
743
01:12:35,539 --> 01:12:39,658
- Major, eu estou doente.
- Melhor trazer algumas mantas.
744
01:12:39,835 --> 01:12:42,034
Senti-me mal o dia todo, sr.
745
01:12:42,211 --> 01:12:44,693
Mas correr atr�s da mulher
me deixou pior.
746
01:12:44,881 --> 01:12:48,541
- Me sinto doente. Fraco.
- Devia ter me contado, filho.
747
01:12:48,718 --> 01:12:52,972
Achei melhor n�o, por causa
da caminhada.
748
01:12:53,118 --> 01:12:54,161
Senhor...
749
01:12:54,432 --> 01:12:56,966
...nunca me senti t�o
mal assim antes.
750
01:12:58,228 --> 01:13:00,011
Acho que � tifo.
751
01:13:00,188 --> 01:13:04,181
A frebre subir� e descer� por um dia.
Se ceder, ele melhora.
752
01:13:04,567 --> 01:13:05,610
- O que faz a febre baixar?
753
01:13:07,059 --> 01:13:09,562
- Quinino, esfregar com alcool
e muita �gua.
754
01:13:10,073 --> 01:13:11,981
Esfregar com alcool.
Voc� deve ter alguma tequila...
755
01:13:12,158 --> 01:13:14,150
...em sua bolsa. Traga
756
01:13:14,577 --> 01:13:17,861
Tenente, arrume madeira para
uma maca. Temos que ir.
757
01:13:18,038 --> 01:13:22,449
60km? N�o vamos carregar algu�m
60km. Os outros n�o est�o a fim.
758
01:13:22,627 --> 01:13:25,870
Todos vamos carregar.
Ou nenhum de n�s o far�.
759
01:13:26,922 --> 01:13:30,082
� t�o f�cil deixar dois
quanto um.
760
01:13:40,561 --> 01:13:42,959
Eu reservei para a estrada.
761
01:14:29,567 --> 01:14:31,059
Alto!
762
01:14:37,825 --> 01:14:42,111
Renziehausen.
Vamos revesar. Chawk.
763
01:15:08,982 --> 01:15:10,555
Vai ag�entar?
764
01:15:10,732 --> 01:15:13,642
N�o sei. Ele est� com
um tipo de tifo.
765
01:15:14,445 --> 01:15:19,148
- Falou a Chawk sobre 60km.
- Por a�.
766
01:15:20,284 --> 01:15:23,068
- E se ele estiver certo?
- Sobre o qu�?
767
01:15:23,245 --> 01:15:26,321
Sobre n�o conseguirmos chegar
com este peso.
768
01:15:26,498 --> 01:15:28,949
N�o quero mais ouvir isto.
769
01:15:48,687 --> 01:15:51,221
Pelo Senhor Deus, que
nos deu uma nova terra...
770
01:15:51,398 --> 01:15:54,641
...uma terra de riachos, de �guas,
de fontes profundas...
771
01:15:54,818 --> 01:15:58,269
Quer se calar? Maricas,
santinho pregador.
772
01:15:59,572 --> 01:16:02,242
A tequila est� no fim.
773
01:16:02,409 --> 01:16:05,568
Ele n�o ag�enta outro dia.
774
01:16:06,997 --> 01:16:09,864
- Quanto quinino ainda temos?
- Dez.
775
01:16:10,249 --> 01:16:14,024
Amanh� temos que esfregar
antes que a febre comece.
776
01:16:14,295 --> 01:16:16,079
Eu preciso de �gua.
777
01:16:17,924 --> 01:16:19,915
Eu preciso de �gua, major.
778
01:16:22,595 --> 01:16:25,077
Uma tampinha, n�o mais.
779
01:16:28,810 --> 01:16:30,550
Isto � o bastante.
780
01:16:33,564 --> 01:16:35,639
Eu disse que � o bastante!
781
01:16:37,777 --> 01:16:39,268
Descanse um pouco.
782
01:17:49,640 --> 01:17:51,505
Largue-a.
783
01:17:59,107 --> 01:18:03,434
Se tentar de novo eu o acusarei
quando chegarmos � base.
784
01:18:04,111 --> 01:18:05,853
E quando ser� isto, major?
785
01:18:06,030 --> 01:18:08,314
Voc� sabe onde est�
esta ferrovia...
786
01:18:08,491 --> 01:18:10,274
...tanto quanto eu.
787
01:18:10,451 --> 01:18:14,027
Vai acusar, heim?
Pois eu tamb�m vou acusar.
788
01:18:14,204 --> 01:18:17,614
N�o pode fazer nada a ningu�m.
Diga a eles, major.
789
01:18:17,792 --> 01:18:21,911
Diga-lhes onde o acharam em Columbus.
Em uma vala, rapazes.
790
01:18:22,296 --> 01:18:24,694
Escondido, enquanto lut�vamos.
791
01:18:24,882 --> 01:18:27,416
O cavarde se deitou
em uma vala!
792
01:18:27,593 --> 01:18:31,368
Se fosse soldado raso,
j� estaria em Leavenworth.
793
01:18:31,555 --> 01:18:34,256
E � ele que nos chama de
her�is, rapazes.
794
01:18:34,433 --> 01:18:36,257
E tenta nos matar.
795
01:18:36,435 --> 01:18:40,293
Vamos ench�-lo de buracos
e achar o caminho de casa.
796
01:18:40,481 --> 01:18:45,225
Ele n�o vai atirar.
� um covarde. Um covarde!
797
01:18:45,403 --> 01:18:47,852
Tenente...
tome as armas deles.
798
01:18:50,157 --> 01:18:53,692
Senhor!
Tome suas armas!
799
01:18:58,415 --> 01:18:59,989
Dele tamb�m.
800
01:19:01,877 --> 01:19:04,911
- Eu, major, eu?
- Dele tamb�m.
801
01:19:08,592 --> 01:19:11,584
Agora jogue o mais
longe que puder.
802
01:19:25,441 --> 01:19:27,058
Agora, andem.
803
01:19:28,778 --> 01:19:31,729
Vai nos levar � base, major?
804
01:20:33,341 --> 01:20:36,167
Revezemos a guarda � noite.
805
01:20:41,892 --> 01:20:44,842
No que me concerne, major,
o senhor est� sozinho.
806
01:20:46,188 --> 01:20:49,639
Um oficial tem o dever de proteger,
mas at� certo ponto.
807
01:20:50,192 --> 01:20:53,185
Esconder-se por covardia,
est� al�m disto.
808
01:20:53,362 --> 01:20:55,811
Trubee deixou bem
claro para mim.
809
01:20:55,989 --> 01:20:57,897
S� servimos para reparar...
810
01:20:58,074 --> 01:21:00,556
...o estrago que fez
ao seu orgulho.
811
01:21:00,744 --> 01:21:02,235
O senhor n�o pode ser her�i...
812
01:21:02,412 --> 01:21:05,279
...mas faz quantos quiser.
813
01:21:05,456 --> 01:21:07,698
N�o quer salvar
ningu�m agora...
814
01:21:07,875 --> 01:21:10,326
...s� quer proteger
suas criaturas.
815
01:21:10,503 --> 01:21:13,173
E morreremos por sua culpa.
816
01:21:15,258 --> 01:21:18,917
Se algo lhe acontecer
ser� melhor para n�s.
817
01:21:19,095 --> 01:21:21,170
Voc� precisa de n�s,
n�s n�o precisamos de voc�.
818
01:21:22,390 --> 01:21:26,509
Por�m, se algo acontecer...
819
01:21:27,520 --> 01:21:32,222
...eu n�o tomarei parte, mas n�o
erguerei um dedo para ajud�-lo.
820
01:21:35,403 --> 01:21:37,269
Tome minha arma.
821
01:21:39,115 --> 01:21:41,398
N�o se aproxime mais,
sargento.
822
01:21:42,993 --> 01:21:46,236
� hora de falarmos, major.
823
01:21:46,914 --> 01:21:49,907
J� escreveu minha cita��o?
824
01:21:50,877 --> 01:21:52,200
Por qu�?
825
01:21:52,419 --> 01:21:55,912
Que mais escreveu sobre
mim neste caderno a�?
826
01:21:57,258 --> 01:22:01,543
Disse que sair�amos no jornal
por causa da medalha.
827
01:22:01,762 --> 01:22:03,503
Talvez saiam.
828
01:22:04,056 --> 01:22:07,382
- Quer dizer, fotos nossas?
- Provavelmente.
829
01:22:07,851 --> 01:22:12,846
N�o posso ter isto. Voc� foi duro comigo
durante a viagem, mas n�o terei isto.
830
01:22:13,023 --> 01:22:16,307
Deve saber que h� quem
se aliste para se esconder.
831
01:22:16,484 --> 01:22:20,979
Um cavalo, este
n�o faz perguntas.
832
01:22:21,406 --> 01:22:22,731
Aonde quer chegar?
833
01:22:22,908 --> 01:22:25,524
Se lerem em Albuquerque o
que escrever sobre mim...
834
01:22:25,702 --> 01:22:28,267
...eu terei uma corda em meu
pesco�o, n�o uma medalha.
835
01:22:28,955 --> 01:22:31,489
- Por qu�?
- Assassinato.
836
01:22:31,958 --> 01:22:35,650
Briguei com um sugeito quando
trabalhava na ferrovia.
837
01:22:35,838 --> 01:22:38,287
Para encurtar, sou procurado
por assassinato.
838
01:22:39,173 --> 01:22:40,957
Um ano atr�s eu
estava em Tucson...
839
01:22:41,134 --> 01:22:43,835
...quando vi meu retrato
num posto policial.
840
01:22:44,012 --> 01:22:47,464
Ent�o, � sua medalha
ou meu pesco�o.
841
01:22:49,308 --> 01:22:52,718
Sinto, Chawk.
N�o posso fazer nada.
842
01:22:55,607 --> 01:22:57,515
Quer me ver enforcado?
843
01:22:57,692 --> 01:23:01,268
N�o, � meu dever escrever
sua cita��o.
844
01:23:12,164 --> 01:23:17,315
Imbecil, isto n�o � Columbus.
N�o h� valas para pular dentro!
845
01:23:17,503 --> 01:23:20,329
Vai desmaiar antes de
puxar o gatilho.
846
01:23:20,506 --> 01:23:21,872
Tente-me.
847
01:23:25,344 --> 01:23:28,587
N�o tenho nada a perder, Thorn.
848
01:23:30,141 --> 01:23:32,007
O jeito � mat�-lo.
849
01:24:26,988 --> 01:24:28,604
Preciso de ajuda.
850
01:24:43,295 --> 01:24:46,538
- Tequila.
- Acabou.
851
01:24:46,716 --> 01:24:48,874
D�-me dois quininos.
852
01:25:22,793 --> 01:25:27,246
Durma, garoto. Durma.
853
01:25:28,923 --> 01:25:30,748
Qual � a idade de seus filhos?
854
01:25:30,926 --> 01:25:35,003
O menino tinha 5
quando o levaram.
855
01:25:35,180 --> 01:25:37,506
A menina � um ano mais nova.
856
01:25:38,309 --> 01:25:40,132
Onde eles est�o?
857
01:25:46,233 --> 01:25:48,975
Ele adormeceu.
858
01:25:49,152 --> 01:25:50,977
N�o v�.
859
01:25:57,035 --> 01:25:59,986
Conversou com algu�m
sobre Columbus?
860
01:26:01,540 --> 01:26:02,906
N�o.
861
01:26:04,959 --> 01:26:07,868
Quer falar sobre isso?
862
01:26:13,426 --> 01:26:16,293
Ningu�m esperava que Pancho Villa
cruzasse a fronteira.
863
01:26:16,470 --> 01:26:18,462
Dorm�amos quando,
de repente...
864
01:26:18,639 --> 01:26:20,673
...ele surgiu no meio da noite.
865
01:26:21,392 --> 01:26:24,719
Meu pai foi um bravo.
Ele morreu em combate.
866
01:26:24,896 --> 01:26:27,377
Em meus anos no Ex�rcito...
867
01:26:27,565 --> 01:26:30,099
...nunca tinha visto o perigo
nem combatido.
868
01:26:31,444 --> 01:26:33,477
De repente, o tiroteio.
869
01:26:33,654 --> 01:26:39,649
Peguei a pistola e corri para fora,
em busca do regimento.
870
01:26:39,827 --> 01:26:43,195
Estava uma confus�o.
Um caos.
871
01:26:43,372 --> 01:26:46,042
Poucos de n�s sabiam o que
estava acontecendo.
872
01:26:47,710 --> 01:26:50,243
As balas furavam as folhas...
873
01:26:50,420 --> 01:26:52,871
...da �rvore perto do meu rosto.
874
01:26:53,048 --> 01:26:58,085
Eu estava pr�ximo de um bueiro
debaixo da ferrovia...
875
01:26:58,888 --> 01:27:00,586
...e eu me abriguei.
876
01:27:06,478 --> 01:27:10,138
Num momento da vida voc�
deixa de ser muita coisa...
877
01:27:10,316 --> 01:27:13,307
...e se torna uma s�.
878
01:27:13,485 --> 01:27:18,229
Quando deixei a vala
era apenas uma coisa.
879
01:27:18,407 --> 01:27:20,065
Um covarde.
880
01:27:24,662 --> 01:27:28,604
- No que pensou durantre a luta?
- Em nada.
881
01:27:29,543 --> 01:27:33,401
- E depois?
- Surgiram dois homens.
882
01:27:33,589 --> 01:27:37,498
Um n�o suporta viver na
mesma pele que o outro.
883
01:27:38,009 --> 01:27:42,920
Pode explicar o que fez?
Mesmo s� para voc�?
884
01:27:43,890 --> 01:27:46,091
N�o tenho desculpa.
885
01:27:47,018 --> 01:27:50,876
Um ato de covardia n�o faz
um homem covarde para sempre.
886
01:27:51,064 --> 01:27:55,224
Assim como um s� ato de bravura n�o
faz um homem her�i para sempre.
887
01:27:57,612 --> 01:28:01,605
O que acontece se chegar a Cordura
e Trubee falar?
888
01:28:01,782 --> 01:28:06,652
Isto espalhar�. A press�o ir� aumentar,
e eles ter�o que lavar o linho sujo.
889
01:28:08,373 --> 01:28:11,990
- Qual o efeito sobre voc�?
- Dispensa desonrada.
890
01:28:12,168 --> 01:28:14,326
Demiss�o, no m�nimo.
891
01:28:15,254 --> 01:28:18,164
Trubee n�o quer a declara��o.
892
01:28:18,341 --> 01:28:21,958
- Ele ofereceu uma escolha.
- N�o posso aceit�-la.
893
01:28:24,263 --> 01:28:26,713
Quanto tempo mais
precisa expiar?
894
01:28:26,891 --> 01:28:33,251
N�o preciso. O que fa�o �
por eles. N�o por mim.
895
01:28:33,939 --> 01:28:35,847
Sen�o, n�o teria sentido.
896
01:28:39,445 --> 01:28:45,231
- Voc� ainda acha que eles merecem...
- Merecem. Merecem.
897
01:28:45,951 --> 01:28:48,485
Voc� ainda est� na
vala de Columbus...
898
01:28:48,662 --> 01:28:52,572
...incapaz, ou com medo
de p�r o nariz fora.
899
01:28:53,250 --> 01:28:56,784
Her�is? Santos vivendo
no deserto?
900
01:28:56,961 --> 01:28:58,828
Oh, meu Deus.
901
01:28:59,005 --> 01:29:03,416
Eles tentaram me violentar
e chantagear voc�.
902
01:29:04,344 --> 01:29:08,285
N�o sei como ainda n�o o mataram.
N�o, Thorn...
903
01:29:08,681 --> 01:29:13,134
...s�o apenas homens.
E da pior esp�cie.
904
01:29:13,645 --> 01:29:17,420
Sou o que menos direito
tem de julg�-los.
905
01:29:17,608 --> 01:29:19,890
Ou julgar a si mesmo.
906
01:29:21,569 --> 01:29:25,480
Talvez tenha raz�o..
S�o apenas humanos.
907
01:29:25,657 --> 01:29:28,524
Mas s�o mais que isso.
Eles tem algo...
908
01:29:28,702 --> 01:29:31,183
...que � um milagre e um mist�rio.
909
01:29:31,370 --> 01:29:33,153
Algo que os redime.
910
01:29:33,331 --> 01:29:36,240
Eles mesmos n�o sabem, mas o tem.
911
01:29:37,168 --> 01:29:39,285
Devo salvar este algo.
912
01:29:41,922 --> 01:29:44,206
Voc� realmente acredita nisso!
913
01:29:47,220 --> 01:29:49,295
Se sim, Thorn...
914
01:29:50,390 --> 01:29:55,342
...se acredita,
voc� vale mais que todos eles.
915
01:29:58,814 --> 01:30:04,048
Preciso dormir. Outro dia
assim e viro lixo.
916
01:30:05,195 --> 01:30:09,053
Voc� tamb�m, se n�o
se poupar.
917
01:30:10,659 --> 01:30:14,695
Por que n�o deixa o tenente
revezar na guarda?
918
01:30:14,872 --> 01:30:16,529
Vou deixar.
919
01:30:33,390 --> 01:30:35,872
Esta s� gosta de oficiais,
n�o � major?
920
01:30:42,065 --> 01:30:45,099
N�o atiraria em mim, major.
921
01:30:45,277 --> 01:30:47,644
Seria um pecado feio.
922
01:30:47,821 --> 01:30:49,937
Matar um her�i?
923
01:31:02,752 --> 01:31:06,037
Acha mesmo que vai
ag�entar acordado?
924
01:31:06,673 --> 01:31:09,123
N�o feche seus olhos, Thorn.
925
01:31:10,051 --> 01:31:12,668
Nem mesmo pisque.
926
01:31:39,204 --> 01:31:40,779
�gua!
927
01:31:50,132 --> 01:31:52,530
N�o bebam!
Eu ordeno que n�o bebam!
928
01:31:52,718 --> 01:31:56,920
Ficar�o todos doentes. Doentes!
Esta �gua � alcalina.
929
01:31:57,098 --> 01:32:01,341
- Na ferrovia h� �gua.
- Qual ferrovia, major?
930
01:32:01,768 --> 01:32:05,345
Aqui n�o h� ferrovia. Nada.
931
01:32:05,522 --> 01:32:08,682
N�o acredito no senhor, major.
N�o acredito em voc�.
932
01:32:36,177 --> 01:32:39,629
Alistei-me no ex�rcito para
ficar longe disto.
933
01:32:41,683 --> 01:32:44,164
E aqui est� o macaco de
metal de novo.
934
01:32:47,647 --> 01:32:51,474
Quanto mais at� a base, major?
935
01:32:51,943 --> 01:32:53,684
Eu n�o sei.
936
01:33:06,666 --> 01:33:08,782
Aonde vai dar?
937
01:33:09,043 --> 01:33:10,993
Chihuahua City.
938
01:33:15,424 --> 01:33:17,708
Vamos ser democr�ticos, major?
939
01:33:18,760 --> 01:33:21,962
Quem n�o quiser voltar para o
regimento, vai para o sul.
940
01:33:22,348 --> 01:33:24,548
Quem quiser ser her�i
ou ser expulso...
941
01:33:24,725 --> 01:33:27,207
...vai para o norte.
942
01:33:28,729 --> 01:33:30,470
Vamos indo.
943
01:34:18,444 --> 01:34:21,312
Trubee, levante-se.
944
01:34:21,489 --> 01:34:25,108
N�o o carrego mais!
Est� me ouvindo, major?
945
01:34:25,327 --> 01:34:27,234
Ele vai morrer mesmo.
946
01:34:27,411 --> 01:34:30,946
Ponha-o no colo, mas eu n�o.
Para mim chega.
947
01:34:31,123 --> 01:34:34,867
Vamos morrer nesta
terra de ningu�m.
948
01:34:35,044 --> 01:34:37,119
Os abutres far�o a festa.
949
01:34:37,297 --> 01:34:40,497
E dir�o para nossos esqueletos
que fomos her�is.
950
01:34:40,674 --> 01:34:44,418
Trubee. Pegue a maca.
� uma ordem.
951
01:34:44,595 --> 01:34:46,754
Experimente tomar
�gua alcalina!
952
01:34:46,931 --> 01:34:51,132
Ele sabe como �, Milo.
Teve isto em Columbus.
953
01:34:51,310 --> 01:34:53,510
E n�o foi de beber
�gua alcalina.
954
01:34:54,813 --> 01:34:59,183
Vamos indo. Conseguimos chegar na ferrovia.
� a �ltima etapa.
955
01:34:59,360 --> 01:35:02,769
Cordura pode estar depois
de uma daquelas colinas.
956
01:35:02,946 --> 01:35:07,441
Se � assim, vamos deix�-lo
aqui e mandar busc�-lo.
957
01:35:07,618 --> 01:35:09,443
Ou n�o sabe realmente
se estamos mesmo perto?
958
01:35:11,330 --> 01:35:13,488
Resolva, Trubee.
959
01:35:14,416 --> 01:35:16,074
De p� ou eu o for�o.
960
01:35:16,251 --> 01:35:18,577
Atire e meus filhos
ficar�o �rf�os.
961
01:35:18,754 --> 01:35:20,537
De p�.
962
01:35:24,718 --> 01:35:28,711
Dei-lhe um cent�metro.
No pr�ximo n�o darei.
963
01:35:28,889 --> 01:35:32,007
- Agora pegue a maca.
- Pegue-o sargento! Pegue-o.
964
01:35:32,184 --> 01:35:34,749
Ele n�o atira para matar.
N�o v� isso?
965
01:35:34,937 --> 01:35:37,501
Tire o rabo do ch�o, Milo.
966
01:35:37,981 --> 01:35:40,056
Vou pegar este rato logo.
967
01:35:40,233 --> 01:35:43,476
Na primeira vez que virar as
costas ou cair, � meu.
968
01:36:15,768 --> 01:36:19,710
Sargento, voc� trabalhou na ferrovia.
Esta coisa vai rodar?
969
01:36:20,356 --> 01:36:23,598
- Se rodar iremos nele at� a base.
- S� h� um modo de saber.
970
01:36:23,776 --> 01:36:27,311
- Pondo nos trilhos.
- Chawk, est� doido em ajud�-lo?
971
01:36:27,488 --> 01:36:29,146
Empurrem.
972
01:36:48,842 --> 01:36:52,502
Senhoras e senhores,
este � o Spitball Express.
973
01:36:52,680 --> 01:36:55,078
Her�is v�o de gra�a.
974
01:36:55,975 --> 01:36:58,299
Damas por conta pr�pria.
975
01:36:58,894 --> 01:37:03,597
Para majores, o fim da linha est�
mais pr�ximo do que pensam.
976
01:37:03,982 --> 01:37:06,099
Todos a bordo!
977
01:37:42,770 --> 01:37:44,261
Espere um minuto.
978
01:38:03,541 --> 01:38:06,408
Major, eu queria contar ao senhor...
979
01:38:08,295 --> 01:38:10,287
Eu disse uma mentira cabeluda.
980
01:38:10,840 --> 01:38:15,000
Eu estava morto de medo,
por isso ro� a barbela.
981
01:38:16,220 --> 01:38:18,962
Tanto quanto o senhor
em Columbus.
982
01:38:19,473 --> 01:38:21,047
Ser�?
983
01:38:21,767 --> 01:38:23,300
Muito menos.
984
01:38:23,477 --> 01:38:27,096
Por favor, n�o me ponha
na lista das medalhas.
985
01:38:27,773 --> 01:38:30,515
- Por qu�?
- Por que n�o vou para casa.
986
01:38:30,692 --> 01:38:34,634
N�o deste jeito. N�o volto l�
at� o fim de minha vida.
987
01:38:47,960 --> 01:38:49,618
Thorn!
988
01:38:51,588 --> 01:38:54,069
Largue a arma e
vamos resolver isso!
989
01:38:54,257 --> 01:38:56,249
Vamos l�, que ven�a
o melhor!
990
01:38:56,635 --> 01:38:58,543
De volta para o vagonete.
991
01:38:59,763 --> 01:39:02,671
Voc� vai apagar uma hora.
992
01:39:04,350 --> 01:39:07,218
Tem de fechar os olhos
s� uma vez.
993
01:39:34,547 --> 01:39:37,956
Andamos muito para o norte
e pouco para o leste.
994
01:39:38,509 --> 01:39:41,293
Talvez acima da
base e n�o abaixo.
995
01:39:41,595 --> 01:39:43,420
Eu n�o creio.
996
01:39:43,723 --> 01:39:47,007
- Por que n�o estamos l�?
- Eu n�o sei.
997
01:39:47,518 --> 01:39:52,387
Se estivermos ao norte,
qual a pr�xima cidade?
998
01:39:53,816 --> 01:39:56,850
N�o estou certo.
Provavelmente Dublan.
999
01:39:57,028 --> 01:39:59,478
Qual � a dist�ncia?
1000
01:40:01,365 --> 01:40:03,899
Talvez uns 75km.
1001
01:40:06,328 --> 01:40:08,195
N�o podemos continuar.
1002
01:40:08,914 --> 01:40:11,030
Temos que fazer algo.
1003
01:40:14,086 --> 01:40:16,328
Chawk � o mais forte.
1004
01:40:16,505 --> 01:40:19,289
Vai pelo trilho at� a
cidade mais pr�xima.
1005
01:40:19,466 --> 01:40:22,500
Pode mandar aux�lio,
comida e �gua.
1006
01:40:25,847 --> 01:40:27,630
N�o v� o que ele quer?
1007
01:40:27,808 --> 01:40:30,508
Est� tentando nos
matar um a um.
1008
01:40:31,019 --> 01:40:34,679
Fez-nos entregar os cavalos para
n�o chegarmos � base e falarmos.
1009
01:40:34,856 --> 01:40:38,683
Andaremos at� cair e s�
ele ficar� em p�.
1010
01:40:39,444 --> 01:40:42,353
Ele sabe onde estamos!
1011
01:40:44,616 --> 01:40:46,649
N�o enxergam?
1012
01:40:47,076 --> 01:40:51,195
- Seus porcos ignorantes!
- Cale a boca!
1013
01:40:54,042 --> 01:40:56,992
N�o sei de �gua,
mas podemos comer.
1014
01:40:57,503 --> 01:40:59,985
Depende do pregador ali.
1015
01:41:00,548 --> 01:41:03,374
Pode ser meio fibroso mas
cozinhou um bocado.
1016
01:41:03,551 --> 01:41:06,544
Sargento, ordeno que siga o trilho
at� a cidade mais pr�xima.
1017
01:41:07,555 --> 01:41:09,546
Voc� me ouviu?
1018
01:41:12,351 --> 01:41:14,510
V� dormir, Georgie.
1019
01:41:15,563 --> 01:41:19,254
Eu e o major vamos
vigiar � noite.
1020
01:41:19,442 --> 01:41:21,892
E amanh� eu dou as ordens.
1021
01:41:23,070 --> 01:41:26,188
� um pequena coisa nos ter
trazido para uma terra...
1022
01:41:26,365 --> 01:41:28,482
...irrigada com leite e mel?
1023
01:41:29,786 --> 01:41:34,237
- "Terra com leite e mel."
- Matar-nos na selva?
1024
01:41:34,415 --> 01:41:38,189
Exceto fazer de voc�...
Um pr�ncipe sobre n�s?
1025
01:41:38,377 --> 01:41:41,412
"Pr�ncipe sobre n�s." Am�m.
Cante, menino pregador.
1026
01:41:41,589 --> 01:41:43,986
- Cante com os outros...
- Pai.
1027
01:41:45,425 --> 01:41:47,000
Pai?
1028
01:41:49,638 --> 01:41:51,505
Pai.
1029
01:42:35,475 --> 01:42:39,928
Voc� n�o tem o direito de me
pedir que ag�ente isto.
1030
01:42:40,104 --> 01:42:41,929
N�o posso continuar.
1031
01:42:42,356 --> 01:42:46,298
Pouco importa se ele morrer.
Se todos morrerem.
1032
01:42:46,653 --> 01:42:49,812
Que ganhem a medalha no inferno.
� para l� que v�o.
1033
01:42:49,989 --> 01:42:53,982
E voc�, Thorn, � louco.
Um militar louco.
1034
01:42:54,744 --> 01:42:58,988
Espero que o matem e o
livrem desse tormento.
1035
01:42:59,165 --> 01:43:02,158
Eu juro que espero.
1036
01:43:06,213 --> 01:43:10,124
Cobras na montanha
Enguias no mar...
1037
01:43:11,135 --> 01:43:13,700
N�o me lembro do resto
desta m�sica.
1038
01:43:15,097 --> 01:43:17,495
Canto h� anos e n�o me lembro.
1039
01:43:18,142 --> 01:43:19,466
Ei, Major.
1040
01:43:20,561 --> 01:43:25,796
Tem alguma coisa que ver
com a pancada na cabe�a?
1041
01:43:29,695 --> 01:43:33,386
Gozado, sempre me atingem
no mesmo lugar.
1042
01:43:33,574 --> 01:43:35,524
Bem no c�co.
1043
01:43:36,660 --> 01:43:39,736
Me lembro quando era crian�a
era s� um...
1044
01:43:41,039 --> 01:43:43,364
Meu velho me chicoteou.
1045
01:43:44,042 --> 01:43:47,702
Pegou a barrigueira de uma sela e...
1046
01:43:48,172 --> 01:43:50,653
rapaz, que surra!
1047
01:43:50,840 --> 01:43:52,790
Pegou bem na cabe�a.
1048
01:43:54,761 --> 01:43:57,086
Me lembro bem, sim.
1049
01:43:58,307 --> 01:44:02,550
Eu lembro.
E lembro tamb�m quando dei o troco.
1050
01:44:02,727 --> 01:44:04,886
Anos depois,
eu paguei com a mesma moeda.
1051
01:44:05,063 --> 01:44:08,264
Bem no meio.
1052
01:44:09,860 --> 01:44:12,559
Como vai ficar acordado?
1053
01:44:12,904 --> 01:44:14,728
N�o sei.
1054
01:44:16,449 --> 01:44:21,517
Estou orgulhoso.
A primeira vez em muito tempo.
1055
01:44:23,289 --> 01:44:28,158
E quando ele vier
voc� n�o atirar�.
1056
01:44:29,420 --> 01:44:31,579
- Eu sei.
- Hei, major.
1057
01:44:31,965 --> 01:44:34,633
Talvez saiba m�sicas Mexicanas.
1058
01:44:34,800 --> 01:44:36,124
- Me d� a arma!
- N�o!
1059
01:44:36,302 --> 01:44:38,085
Eu vigio.
1060
01:44:41,098 --> 01:44:45,040
Por favor, tente compreender.
1061
01:44:45,228 --> 01:44:48,637
Hei, major. Vamos ouvi-lo cantar.
1062
01:44:49,314 --> 01:44:52,432
Vamos l�, uma m�sica.
1063
01:45:10,210 --> 01:45:12,076
Durma.
1064
01:45:18,761 --> 01:45:21,460
Vou dar-lhe o sono.
1065
01:46:18,360 --> 01:46:21,561
Me envergonho do
que fui na vida.
1066
01:46:29,871 --> 01:46:32,541
Minha falha, n�o sua.
1067
01:46:35,544 --> 01:46:39,204
Minha culpa, n�o sua.
1068
01:46:40,841 --> 01:46:43,708
O rancho Ojos Azules...
1069
01:46:43,885 --> 01:46:46,555
...este era minha vala.
1070
01:46:46,930 --> 01:46:52,050
A vala para onde me arrastei,
como voc� em Columbus.
1071
01:46:52,894 --> 01:46:54,719
Tentando...
1072
01:46:55,730 --> 01:47:00,100
...me desligar do mundo que
me assustava, que odiava.
1073
01:47:01,278 --> 01:47:03,395
Mas acima de tudo...
1074
01:47:04,072 --> 01:47:06,522
...eu odiava a mim mesma.
1075
01:47:31,099 --> 01:47:32,590
Aqui.
1076
01:47:34,102 --> 01:47:36,803
Aqui est�o as cita��es.
1077
01:47:37,938 --> 01:47:43,934
Se algo me acontecer,
entregue ao comandante em Cordura.
1078
01:47:45,446 --> 01:47:48,116
Jure que far� isto por mim.
1079
01:47:50,117 --> 01:47:52,401
Eu juro.
1080
01:47:52,912 --> 01:47:54,653
Obrigado.
1081
01:48:07,593 --> 01:48:10,294
� o homem mais corajoso
que j� conheci.
1082
01:48:24,943 --> 01:48:27,268
Agora, est� bem, filho.
1083
01:48:27,487 --> 01:48:30,689
Abri os olhos esta manh� e
j� n�o estava mais doente.
1084
01:48:30,866 --> 01:48:34,401
Sabia quem era o senhor.
Conhecia todo mundo.
1085
01:48:34,829 --> 01:48:37,070
Major, � obra do Senhor.
1086
01:48:37,247 --> 01:48:42,283
Ele me poupou porque minha
f� � verdadeira.
1087
01:48:42,878 --> 01:48:44,828
Ele me poupou.
1088
01:48:46,756 --> 01:48:49,207
Melhor voltar para o vagonete.
1089
01:48:57,476 --> 01:49:00,426
- Fome. Sede.
- Alimente o rapaz, major. Alimente-o
1090
01:49:00,603 --> 01:49:03,168
D�-lhe comida. D�-lhe �gua.
1091
01:49:05,358 --> 01:49:07,558
D�-lhe uma mulher.
1092
01:49:10,237 --> 01:49:13,689
Meus sapatos. Onde est�o
meus sapatos?
1093
01:49:13,866 --> 01:49:15,566
Eu...
1094
01:49:15,785 --> 01:49:17,777
Eu os joguei fora.
1095
01:49:18,455 --> 01:49:19,779
Por qu�?
1096
01:49:20,206 --> 01:49:22,322
N�o sei por qu�.
1097
01:49:22,708 --> 01:49:26,650
Eles estavam em tiras.
Voc� sabe, como minha orelha.
1098
01:49:26,838 --> 01:49:29,663
Quando chegarmos � base
dou-lhe um par novo...
1099
01:49:29,841 --> 01:49:32,707
...fa�o uma orelha nova e
vamos sair para namorar.
1100
01:49:32,885 --> 01:49:35,752
Nenhuma mo�a vai olhar
para voc� sem uma orelha.
1101
01:49:36,639 --> 01:49:40,497
O major disse que v�o fazer
uma nova de borracha...
1102
01:49:40,685 --> 01:49:43,427
...t�o perfeita que ningu�m notar�.
Gruda com cera.
1103
01:49:43,604 --> 01:49:45,011
Acreditou nisso?
1104
01:49:45,731 --> 01:49:48,724
Quando estiver amando uma
boneca ela a arrancar�.
1105
01:49:48,901 --> 01:49:50,684
Deixe-o em paz.
1106
01:49:51,904 --> 01:49:54,063
Saiba uma coisa, cabe�a-oca...
1107
01:49:54,240 --> 01:49:57,649
...voc� deveria se juntar
ao show de horrores.
1108
01:50:05,334 --> 01:50:08,003
Termino o trabalho para voc�.
1109
01:50:31,609 --> 01:50:35,269
Ainda bem que fez isto, major.
Eu o partiria no meio.
1110
01:50:37,282 --> 01:50:39,149
Nas manivelas.
1111
01:50:50,295 --> 01:50:51,619
Major.
1112
01:50:53,005 --> 01:50:54,830
N�o posso mais.
1113
01:50:55,091 --> 01:50:57,625
Desta vez � verdade. Juro.
1114
01:50:58,219 --> 01:51:00,002
Estou exausto.
1115
01:51:02,599 --> 01:51:04,132
Suba no vagonete.
1116
01:51:10,064 --> 01:51:13,182
Renziehausen, bombeie voc�.
1117
01:51:27,040 --> 01:51:29,437
Est� bem, v�o em frente.
1118
01:51:43,347 --> 01:51:46,214
Saia da�.
Deixe que eu bombeio.
1119
01:54:26,048 --> 01:54:28,791
Des�a!
Trubee, des�a!
1120
01:55:13,679 --> 01:55:15,712
Deixe isto. Vai se matar.
1121
01:55:20,226 --> 01:55:21,884
Deixe isto!
1122
01:55:22,521 --> 01:55:24,596
Vai se matar!
1123
01:55:24,773 --> 01:55:27,015
Vai se matar!
1124
01:56:41,765 --> 01:56:43,215
Est� morto
1125
01:56:56,697 --> 01:56:58,396
Ainda n�o.
1126
01:57:06,998 --> 01:57:09,668
Aten��o, isto � o que aconteceu:
1127
01:57:09,835 --> 01:57:13,452
Major Thorn entregou os cavalos,
e n�s caimos numa emboscada.
1128
01:57:13,629 --> 01:57:15,663
Outra emboscada.
1129
01:57:15,840 --> 01:57:19,500
N�s lutamos mas o major foi morto
pelos Mexicanos. Est� claro?
1130
01:57:20,011 --> 01:57:21,711
Est�?
1131
01:57:22,388 --> 01:57:24,213
Deve estar claro. Muito claro.
1132
01:57:24,390 --> 01:57:27,133
E sobre ela?
Ela deve se calar.
1133
01:57:27,560 --> 01:57:29,719
Quer voltar a Ojos,
n�o quer?
1134
01:57:29,896 --> 01:57:33,733
N�o ser� necess�rio dizer que a
ajudaremos na base. Ser�?
1135
01:57:34,285 --> 01:57:35,328
Ser�?
1136
01:57:37,080 --> 01:57:38,122
Est� bem.
1137
01:57:39,906 --> 01:57:41,470
Sou oficial e cavalheiro.
Por Ato do Congresso.
1138
01:57:43,117 --> 01:57:45,442
Mantenha a boca fechada se
quiser voltar ao rancho dos Ojos...
1139
01:57:45,619 --> 01:57:49,363
Espere um minuto.
O livro preto. Onde est�?
1140
01:57:50,624 --> 01:57:52,032
Eu esqueci.
1141
01:57:53,127 --> 01:57:55,578
As cita��es, eu esqueci.
1142
01:57:58,298 --> 01:58:00,780
- Onde elas est�o?
- Ele as queimou.
1143
01:58:01,051 --> 01:58:04,586
- Est� mentindo.
- N�o estou. Ele as queimou esta manh�.
1144
01:58:04,764 --> 01:58:07,245
- Est� mentindo!
- Disse que nenhum merecia.
1145
01:58:07,433 --> 01:58:10,102
- D� aqui.
- Ele queimou.
1146
01:58:10,394 --> 01:58:11,843
Agora eu vou queimar.
1147
01:58:12,729 --> 01:58:15,430
- Espere, eu quero ver isto primeiro.
- Tenente Fowler.
1148
01:58:15,607 --> 01:58:17,391
Eu quero ver!
1149
01:58:24,324 --> 01:58:28,318
"Por galanteria, risco de vida,
por decis�o pessoal...
1150
01:58:28,495 --> 01:58:31,404
...esquecendo sua pr�pria vida...
1151
01:58:31,581 --> 01:58:36,649
...o Tenente Fowler, na melhor
tradi��o da caserna...
1152
01:58:36,837 --> 01:58:38,870
...demonstrou coragem"
1153
01:58:41,091 --> 01:58:43,165
"No meio do fogo cruzado...
1154
01:58:43,343 --> 01:58:46,919
...este veterano chegou
ao pico do heroismo."
1155
01:58:51,810 --> 01:58:55,584
Ele faz a gente crescer,
n�o � Chawk?
1156
01:58:56,481 --> 01:59:00,850
Vamos rasgar, queimar
e cair fora daqui.
1157
01:59:01,027 --> 01:59:03,186
O que ele escreveu
de voc�, Chawk?
1158
01:59:04,614 --> 01:59:06,104
A mesma conversa.
1159
01:59:06,282 --> 01:59:09,275
Ele... Ele escreveu mais
alguma coisa aqui.
1160
01:59:09,452 --> 01:59:11,735
Est� meio borrado.
1161
01:59:11,913 --> 01:59:16,616
"Todos, Fowler, Trubee, Chawk,
todos eles...
1162
01:59:17,835 --> 01:59:22,329
...s�o parecidos entre si,
como eu pare�o com eles.
1163
01:59:23,049 --> 01:59:27,293
Em cada um de n�s vive
uma crian�a aleijada...
1164
01:59:28,637 --> 01:59:30,086
...especialmente Chawk."
1165
01:59:33,142 --> 01:59:35,134
Crian�a aleijada...
1166
01:59:37,855 --> 01:59:43,475
"As vezes penso que ele
e os demais n�o merecem.
1167
01:59:43,652 --> 01:59:45,894
Trai�oeiros, rancorosos, viciados...
1168
01:59:46,071 --> 01:59:48,146
...desonestos.
1169
01:59:49,075 --> 01:59:52,932
Mas tamb�m s�o bravos...
1170
01:59:53,537 --> 01:59:54,944
...nobres.
1171
02:00:00,419 --> 02:00:06,247
Eu os vi em Ojos. Talvez,
em outro momento de suas vidas...
1172
02:00:06,424 --> 02:00:12,254
...vivam de novo al�m do
limite da conduta humana.
1173
02:00:13,015 --> 02:00:15,579
Por isto tenho que
chegar a Cordura...
1174
02:00:16,392 --> 02:00:20,929
...provar que algo mais
vive num homem.
1175
02:00:22,858 --> 02:00:25,724
Escreveu uma frase
e depois riscou.
1176
02:00:27,111 --> 02:00:31,189
"Julgue n�o menos
que for julgado."
1177
02:00:36,705 --> 02:00:40,865
Riscou mas depois
escreveu de novo.
1178
02:00:46,297 --> 02:00:47,997
O resto est� em branco.
1179
02:00:50,468 --> 02:00:52,866
N�o dev�amos ter feito isto.
N�o dev�amoos.
1180
02:00:53,054 --> 02:00:55,723
Ele for�ou demais.
1181
02:00:56,557 --> 02:00:58,049
A base!
1182
02:00:58,560 --> 02:01:00,957
A base! Cordura!
1183
02:01:01,895 --> 02:01:04,346
Ele nos trouxe para Cordura.
1184
02:01:37,347 --> 02:01:39,130
Cordura.
1185
02:02:22,642 --> 02:02:25,509
Pare! Voltem!
1186
02:02:25,812 --> 02:02:28,638
Chawk! Trubee!
1187
02:02:28,815 --> 02:02:31,140
Renziehausen! Todos voc�s, parem!
1188
02:02:32,151 --> 02:02:35,436
Ir�o para a corte marcial!
Ser�o enforcados! Seus tolos!
1189
02:02:36,739 --> 02:02:38,480
Seus tolos!
1190
02:03:18,989 --> 02:03:21,064
Legendas: GERIGATO
COLE��O CINEMANIA
1191
02:03:22,305 --> 02:03:28,331
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
94285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.