All language subtitles for They Came To Cordura

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:56,239 --> 00:01:01,224 HER�IS DE BARRO 3 00:01:05,383 --> 00:01:08,731 Legendas: GERIGATO 4 00:02:20,093 --> 00:02:31,114 NA NOITE DE 8 DE MAR�O, 1916, UM GRANDE CONTINGENTE DE REBELDES MEXICANOS COMANDADOS POR PANCHO VILLA CRUZOU A FRONTEIRA AMERICANA E ATACOU A CIDADE DE COLUMBUS, NOVO M�XICO, MATANDO E FERINDO CIV�S AMERICANOS E SOLDADOS. 5 00:02:33,199 --> 00:02:38,986 EM RESPOSTA A ESTE ATO, O EX�RCITO DOS EE.UU ENVIOU UMA EXPEDI��O AT� O M�XICO COM ORDENS DE CAPTURAR VILLA E DISPERSAR SUAS FOR�AS. 6 00:02:39,455 --> 00:02:45,284 FOI DURANTE ESTA CAMPANHA QUE UM HOMEM, OFICIAL DO EX�RCITO AMERICANO, FOI FOR�ADO A FICAR FACE A FACE COM DUAS GRANDES QUEST�ES QUE AFETAM A HUMANIDADE: 7 00:02:47,212 --> 00:02:51,227 O QUE � CORAGEM? O QUE � COVARDIA? 8 00:02:53,010 --> 00:02:58,838 ESTA � A EST�RIA DE SUA BUSCA POR UMA RESPOSTA. 9 00:03:26,168 --> 00:03:29,327 A que dist�ncia o Col. Rogers est� deste rancho? 10 00:03:30,589 --> 00:03:32,581 Cerca de 50km a sudoeste. 11 00:03:32,799 --> 00:03:35,666 Confirmaram que Pancho Villa continua l�? 12 00:03:35,844 --> 00:03:38,086 Sabemos apenas que duas ou tr�s centenas de mexicanos... 13 00:03:38,263 --> 00:03:39,712 ...comandados por dois generais de Villa... 14 00:03:39,890 --> 00:03:41,840 ...atacaram a cidade de Carrizal ontem. 15 00:03:42,017 --> 00:03:45,092 Derrotaram o ex�rcito regular mexicano e est�o vindo para este rancho. 16 00:03:45,270 --> 00:03:47,178 - Como se pronuncia isto? - Ojos Azules. 17 00:03:47,355 --> 00:03:49,222 � de uma mulher americana. 18 00:03:49,399 --> 00:03:53,090 Se ela levar uma bala nos miolos, ainda ser� sorte. 19 00:03:53,278 --> 00:03:54,853 - Nada ainda? - N�o, sr! 20 00:03:55,030 --> 00:03:56,437 Continue tentando. 21 00:03:56,656 --> 00:04:00,066 - Nada mais que uma est�ria. - Nada mais que uma guerra. 22 00:04:00,326 --> 00:04:03,736 Vento, areia, sil�ncio. 23 00:04:03,955 --> 00:04:06,072 Estamos ca�ando um homem, Pancho Villa... 24 00:04:06,249 --> 00:04:08,866 ...numa das mais selvagens regi�es da terra. 25 00:04:09,043 --> 00:04:10,784 Voc� pode me citar afirmando que: 26 00:04:10,962 --> 00:04:12,912 A expedi��o punitiva do Ex�rcito Americano... 27 00:04:13,089 --> 00:04:17,583 ...o cercou completamente. De um lado. 28 00:04:24,600 --> 00:04:28,344 Cavalheiros, este � o Major Thorn. Mr. Kinglake, New York World... 29 00:04:28,521 --> 00:04:30,053 ...Mr. Dyson, The Sun. - Major. 30 00:04:30,230 --> 00:04:34,433 O major foi indicado como oficial premiado pelo General Pershing. 31 00:04:34,610 --> 00:04:37,436 N�o era o oficial executivo do 28th Regimento de Cavalaria... 32 00:04:37,613 --> 00:04:39,897 ...sob as ordens do Coronel Rogers? - Est� certo, sr. 33 00:04:40,074 --> 00:04:43,692 Ent�o estava com Rogers quando Villa cruzou a fronteira com o Novo M�xico... 34 00:04:43,869 --> 00:04:46,351 ...e atacou a cidade de Columbus. 35 00:04:46,538 --> 00:04:49,104 - Enviou um oficial de campo. N�o entendo... - Major. 36 00:04:49,291 --> 00:04:51,533 Sua recomenda��o para a Medalha de Honra... 37 00:04:51,711 --> 00:04:54,108 ...para este sargento... - Boyce, sr. Sgt. Boyce. 38 00:04:54,296 --> 00:04:55,870 Foi aprovada pelo Departamento de Guerra. 39 00:04:56,048 --> 00:04:57,914 Veio pelo fio, a algumas horas atr�s. 40 00:04:58,091 --> 00:05:01,209 - Pode dizer-lhe que � oficialmente um her�i. - Boyce est� morto. 41 00:05:01,387 --> 00:05:03,837 Foi morto ontem numa luta em Guerrero. 42 00:05:04,014 --> 00:05:06,255 S�o not�cias tristes. Sinto muito. 43 00:05:06,433 --> 00:05:09,801 Eu tenho outro comigo. Um rapaz chamado Hetherington. 44 00:05:09,978 --> 00:05:14,055 Mereceu a medalha em Guerrero. Pretendo recomend�-lo. 45 00:05:14,525 --> 00:05:16,766 - Ele sabe? - Ainda n�o. 46 00:05:16,985 --> 00:05:22,053 Coronel, gostaria de mant�-lo fora da a��o e vivo... 47 00:05:22,282 --> 00:05:25,775 ...at� a medalha ser aprovada. Isto � o m�nimo que posso fazer. 48 00:05:25,953 --> 00:05:29,528 Permite que o envie de volta a Cordura at� vir a resposta? 49 00:05:29,706 --> 00:05:34,158 - Concedido. - Contatei o Cel. Rogers, sr. 50 00:05:34,377 --> 00:05:37,495 Seus batedores confirmam nossos relat�rios. 51 00:05:37,672 --> 00:05:41,613 Quer permiss�o para marchar e atacar de surpresa. 52 00:05:42,760 --> 00:05:46,420 O velho Rogers quer uma briga. Querer isto � mal. 53 00:05:46,681 --> 00:05:47,922 Diga para ir em frente. 54 00:05:48,099 --> 00:05:50,008 Posso sair j� e encontrar com ele em... 55 00:05:50,184 --> 00:05:52,426 ...na base da montanha em Cushiac. 56 00:05:52,603 --> 00:05:54,720 Est� bem, Tom. 57 00:05:54,939 --> 00:05:58,630 Isto vale para qualquer um que eu queira recomendar? 58 00:05:58,818 --> 00:06:02,310 - Sim, serve. - Obrigado sr. 59 00:06:11,205 --> 00:06:13,603 - Coronel? - Sim? 60 00:06:16,460 --> 00:06:20,496 N�o � incomum dar tanta �nfase a m�ritos? 61 00:06:20,673 --> 00:06:24,333 Nomear um oficial de campo para isto... 62 00:06:24,510 --> 00:06:26,835 ...e autoriz�-lo a tirar homens da a��o. 63 00:06:27,012 --> 00:06:30,255 - � costume do Ex�rcito? - H� boas raz�es. 64 00:06:30,432 --> 00:06:36,792 - Voc� pode mencion�-las? - Est� certo. Deixe-me ler algo para voc�. 65 00:06:39,232 --> 00:06:41,975 "Paris, 17 de Abril de 1916. 66 00:06:42,152 --> 00:06:46,939 O bombardeio alem�o a Verdun vai para 43 dias. 67 00:06:47,116 --> 00:06:50,890 Apesar do flagelo o ex�rcito franc�s continua firme." 68 00:06:51,077 --> 00:06:54,320 Cavalheiros, nosso pa�s precisar� de um ex�rcito breve. E grande. 69 00:06:54,498 --> 00:06:56,364 Com �nimo e coragem. 70 00:06:56,542 --> 00:07:00,315 At� l� ter� her�is vivos para pensar nisto. 71 00:07:00,920 --> 00:07:04,163 Coronel, gostaria de escrever uma est�ria sobre o Major Thorn. 72 00:07:04,341 --> 00:07:06,583 - A resposta � n�o. - Por que n�o? 73 00:07:06,760 --> 00:07:10,128 Ele � uma esp�cie de Homero a cavalo. Galopando pelo pa�s... 74 00:07:10,305 --> 00:07:12,171 ...procurando por bravura em batalhas. 75 00:07:12,348 --> 00:07:15,841 - Dar� uma bela reportagem. - J� disse n�o. 76 00:07:16,019 --> 00:07:19,846 Se deseja pe�a ao General Pershing, ele dar� a mesma resposta. 77 00:07:21,525 --> 00:07:24,975 Vento, areia e sil�ncio. 78 00:07:25,820 --> 00:07:27,520 E censura. 79 00:07:37,039 --> 00:07:41,117 Do alto da montanha at� a "hacienda" fica longe? 80 00:07:41,294 --> 00:07:43,035 Talvez dois quil�metros, mais ou menos. 81 00:07:43,213 --> 00:07:45,881 Pergunte quantos homens de Villa passaram por aqui ontem. 82 00:07:46,048 --> 00:07:50,542 Um diz 100, talvez 200. O outro diz talvez 400. 83 00:07:50,886 --> 00:07:53,629 Eles est�o aquartelados aqui, no Rancho Ojos Azules. 84 00:07:53,806 --> 00:07:56,339 Essa tal Geary, dona do rancho... 85 00:07:56,516 --> 00:07:58,675 O que ela pode fazer? 86 00:07:58,852 --> 00:08:03,096 - Estes bandidos pegam o que querem ou... - Ela est� abrigando o inimigo. 87 00:08:03,274 --> 00:08:07,476 - Ela � neutra senhor Coronel... - Neutra? Porqu�, ela � uma americana. 88 00:08:08,361 --> 00:08:10,895 Cavalheiros, t�m ouvido sobre o que acontece na Fran�a. 89 00:08:11,073 --> 00:08:13,982 Bem, voc�s viram sinais iguais aqui. Avi�es, caminh�es. 90 00:08:14,159 --> 00:08:16,725 Os dias de soldados a cavalo est�o contados, dizem. 91 00:08:16,912 --> 00:08:20,279 Esta pode ser a �ltima campanha de cavalaria. 92 00:08:20,457 --> 00:08:25,076 Bem, se for isto, n�s mostraremos algo que nunca esquecer�o. 93 00:08:25,254 --> 00:08:28,163 Na aurora iremos alinhar todo o regimento... 94 00:08:28,340 --> 00:08:29,664 ...ombro a ombro; 95 00:08:29,842 --> 00:08:33,584 E teremos a �ltima carga cl�ssica de cavalaria! 96 00:08:33,762 --> 00:08:37,088 - Eu gostaria de ter seu sabre, sr. - Filho, eu tamb�m gostaria. 97 00:08:37,265 --> 00:08:40,091 Sr, disse regimento numa linha �nica ombro a ombro? 98 00:08:40,269 --> 00:08:42,092 Foi o que eu disse. 99 00:08:42,270 --> 00:08:46,264 Pe�o seu perd�o. N�s nunca vimos regimento em linha. Mesmo em paradas. 100 00:08:46,441 --> 00:08:51,311 Ent�o � seu dia de sorte, porque ver�o um agora. 101 00:08:52,114 --> 00:08:57,181 Agora cavalheiros, rezemos todos a Deus, para que, com sua bondade, nos conceda a vit�ria na batalha. 102 00:08:57,368 --> 00:08:59,193 Sairemos daqui �s 3:00h. 103 00:08:59,370 --> 00:09:02,113 Assim, chegaremos ao topo da montanha ao alvorecer. 104 00:09:02,290 --> 00:09:05,616 Isto � s�, cavalheiros. Procurem dormir um pouco. 105 00:09:11,257 --> 00:09:12,415 Sim, Tom? 106 00:09:12,592 --> 00:09:15,793 Estas s�o minhas ordens, dadas pelo Cel DeRose. 107 00:09:20,975 --> 00:09:24,635 - � um de seus her�is? - Sim, sr. 108 00:09:25,271 --> 00:09:29,097 Entenda, Tom, que n�o dever� tomar parte nesta a��o. 109 00:09:29,274 --> 00:09:31,641 Entendo, sr. 110 00:09:40,744 --> 00:09:43,528 N�o consegue dormir, filho? 111 00:09:43,789 --> 00:09:48,784 Est� frio. Entra nos ossos � noite e fica o dia todo. 112 00:09:50,129 --> 00:09:53,121 Eu quero ler alguma coisa. 113 00:09:54,299 --> 00:09:56,698 "Andrew L. Hetherington, Soldado. 114 00:09:56,885 --> 00:09:59,753 Tropa L, Sexta Cavalaria, por bravura... 115 00:09:59,930 --> 00:10:03,005 ...e por risco de vida acima e al�m do dever. 116 00:10:03,183 --> 00:10:07,260 Em 14 de abril de de 1916, em Guerrero." 117 00:10:08,981 --> 00:10:12,839 Estou recomendando-o para a Medalha de Honra do Congresso. 118 00:10:13,068 --> 00:10:16,727 Esta � a mais alta honra, em nosso pa�s, dada a um soldado. 119 00:10:17,197 --> 00:10:21,691 Estou enviando a Washington. Enquanto isto voc� ser� enviado a Cordura... 120 00:10:21,910 --> 00:10:25,819 ...onde ficar� at� recebermos a aprova��o do Departamento de Guerra. 121 00:10:26,038 --> 00:10:29,031 Por isso n�o lutar� amanh�. 122 00:10:30,418 --> 00:10:33,911 Hetherington, quero fazer uma pergunta pessoal. 123 00:10:34,089 --> 00:10:37,206 Gostaria que respondesse. 124 00:10:38,134 --> 00:10:41,710 O que fez em Guerrero foi muito corajoso. 125 00:10:43,806 --> 00:10:45,882 O que o levou a isto? 126 00:10:47,394 --> 00:10:52,054 Tente se lembrar. � muito importante para mim. 127 00:10:52,899 --> 00:10:58,019 Tente se lembrar como foi. O que sentiu. O que pensou. 128 00:11:04,577 --> 00:11:07,361 - Major. - Sim? 129 00:11:08,247 --> 00:11:12,157 Desculpe-me pelo choro. Eu n�o ag�entei. 130 00:11:12,501 --> 00:11:15,911 Lembro-me como foi, mas n�o deveria dizer. 131 00:11:16,213 --> 00:11:19,706 A verdade honesta � que em Guerrero, o Senhor cuidou de mim. 132 00:11:19,884 --> 00:11:23,209 - O Senhor? - Veja, major, eu perdi a f�. 133 00:11:23,428 --> 00:11:24,669 F� em qu�? 134 00:11:24,846 --> 00:11:26,963 Na igreja de meu pai, Cristo Ressussitado. 135 00:11:27,141 --> 00:11:29,007 -Ele � um pregador? - Evangelista. 136 00:11:29,393 --> 00:11:32,970 N�s viv�amos viajando. Nos encontros... 137 00:11:33,147 --> 00:11:37,265 ...ele tocava trombone, minha m�e o �rg�o. Eu recitava a B�blia. 138 00:11:37,442 --> 00:11:41,478 Acredite, com 8 anos eu conhecia a B�blia inteira de cor. 139 00:11:41,655 --> 00:11:43,563 Teste-me. Qualquer vers�culo. Qualquer cap�tulo. 140 00:11:43,741 --> 00:11:46,440 - Acredito em voc�, filho. - Eu tinha que saber. 141 00:11:46,618 --> 00:11:48,818 Ele batia em mim. 142 00:11:48,995 --> 00:11:51,738 Eu perdi a f� e fugi. 143 00:11:53,333 --> 00:11:55,534 Mas em Guerrero, sr, eu a encontrei de novo. 144 00:11:55,711 --> 00:11:59,036 O Senhor tocou em mim de novo. Eu juro que ele o fez. 145 00:12:04,052 --> 00:12:07,003 Estou contente por n�o ter que lutar amanh�. 146 00:12:55,894 --> 00:12:59,179 Alinhar a tropa em coluna de quatro! 147 00:12:59,356 --> 00:13:03,100 Alinhar a tropa em coluna de quatro! 148 00:13:03,569 --> 00:13:06,978 Alinhar a tropa em coluna de quatro! 149 00:13:07,155 --> 00:13:10,273 Alinhar a tropa em coluna de quatro! 150 00:13:10,450 --> 00:13:13,360 Alinhar a tropa em coluna de quatro! 151 00:13:13,537 --> 00:13:16,154 Alinhar a tropa em coluna de quatro! 152 00:13:16,332 --> 00:13:20,658 Alinhar a tropa em coluna de quatro! 153 00:14:04,128 --> 00:14:07,079 Guias, auto! 154 00:14:25,692 --> 00:14:28,600 Alinhar a tropa em coluna de dois! 155 00:14:38,829 --> 00:14:41,905 Alinhar a tropa ombro a ombro! 156 00:15:03,812 --> 00:15:07,587 Companhia, alto! 157 00:15:13,238 --> 00:15:15,563 Os da esquerda cercam o rancho! 158 00:15:15,740 --> 00:15:19,359 N�o atirem suas pistolas at� ordem de carga. 159 00:15:20,162 --> 00:15:22,529 Oficiais, aos seus postos! 160 00:15:43,476 --> 00:15:44,967 Sr. Arreaga... 161 00:16:05,915 --> 00:16:07,990 Arreaga! 162 00:16:31,232 --> 00:16:36,142 - Sacar pistolas! - Sacar pistolas! 163 00:16:37,070 --> 00:16:43,482 - Trote, ho! - Trote, ho! 164 00:16:53,796 --> 00:16:57,246 - Carga! - Carga! 165 00:18:44,654 --> 00:18:48,429 Por aqui! D� cobertura, por aqui! 166 00:19:05,633 --> 00:19:08,542 O que faremos agora, tenente? 167 00:19:09,846 --> 00:19:14,996 - N�o podemos ficar sentados aqui, sr. - Cubra-me! 168 00:23:19,508 --> 00:23:23,627 Ok, rapazes, coloco um, dois, tr�s, quatro bouldries... 169 00:23:23,804 --> 00:23:26,003 ...e um rifle. 170 00:23:26,180 --> 00:23:28,881 - Aqui, os �ltimos dois bouldries. - Jogue. Voc� perdeu. 171 00:23:29,059 --> 00:23:33,803 Venham agora amiguinhos. Sejam fi�is com Trubee. 172 00:23:36,774 --> 00:23:39,558 Ei, natural! 173 00:23:42,906 --> 00:23:48,025 Venha aqui, dado. Volte certa, pequena Phoebe. Volte certa! 174 00:24:19,650 --> 00:24:21,350 Tom. 175 00:24:21,527 --> 00:24:25,896 Estive rezando, Tom, e agradecendo a Deus por ter-nos dado a vit�ria. 176 00:24:26,073 --> 00:24:29,566 Uma carga. Pense nisto, Tom. 177 00:24:29,744 --> 00:24:32,277 Talvez a �ltima da velha cavalaria. 178 00:24:33,122 --> 00:24:36,364 Pena que seu pai n�o esteja vivo para ver. 179 00:24:36,541 --> 00:24:40,452 Daria um n�mero inteiro do Jornal da Cavalaria, Tom. 180 00:24:40,629 --> 00:24:44,122 V�o aplaudir at� no Congresso! 181 00:24:44,300 --> 00:24:49,878 J� pensou? Posso ganhar minha estrela de general at� o final da semana! 182 00:24:50,055 --> 00:24:55,050 Trinta e nove anos esperei por hoje. Tenho 63 anos, voc� sabe. 183 00:24:55,227 --> 00:24:57,896 V�o me aposentar em agosto... 184 00:24:58,063 --> 00:25:03,433 ...mas Deus, em sua bondade, permitiu que eu colhesse os frutos de meus anos. 185 00:25:03,610 --> 00:25:05,727 Tom... 186 00:25:07,072 --> 00:25:11,232 ...espero que ou�a isto de cora��o aberto. 187 00:25:11,409 --> 00:25:15,184 Mas o Congresso tem estado generoso... 188 00:25:15,372 --> 00:25:19,406 ...e se receber cita��o de bravura na vit�ria... 189 00:25:19,584 --> 00:25:25,079 ... bem, uma vit�ria, um comandante que se retira, a estrela estaria assegurada. 190 00:25:25,256 --> 00:25:29,834 - Eu n�o entendo, sr. - Eu mesmo liderei o ataque, Tom. 191 00:25:30,594 --> 00:25:33,879 Mas estava no comando. Liderar era apenas o seu dever. 192 00:25:34,056 --> 00:25:35,548 Na minha idade? 193 00:25:35,725 --> 00:25:38,634 Nesta minha idade, muitos d�o o comando ao auxiliar. 194 00:25:38,811 --> 00:25:43,305 Mas n�o eu. Liderei o ataque eu mesmo, Tom. 195 00:25:43,941 --> 00:25:47,716 N�o h� nada sobre idade na cita��o, sr. 196 00:25:47,904 --> 00:25:52,606 - N�o vai me atender? - N�o posso sr. 197 00:25:53,784 --> 00:25:56,526 Estou recomendando quatro homens deste regimento. 198 00:25:56,704 --> 00:25:59,321 S�o eles: Ten. William Fowler, Sgt. John Chawk... 199 00:25:59,498 --> 00:26:01,897 ...Cabo Milo Trubee e soldado Wilbur Renziehausen. 200 00:26:02,084 --> 00:26:04,076 Quatro recomenda��es. 201 00:26:04,253 --> 00:26:07,287 E n�o quer considerar a possibilidade da minha? 202 00:26:09,758 --> 00:26:13,617 - N�o pensei que me perguntaria sr. - Por que n�o? 203 00:26:14,805 --> 00:26:18,798 Fiz por voc� o m�ximo que um homem poderia fazer. 204 00:26:18,975 --> 00:26:23,345 Mais que um oficial faria. S� voc�, DeRose e eu sabemos o quanto. 205 00:26:23,814 --> 00:26:28,432 Que o c�u o ajude se descobrirem o que houve. 206 00:26:28,610 --> 00:26:31,728 Tem a autoriza��o do Colonel DeRose. 207 00:26:31,905 --> 00:26:35,148 Solicito que um oficial seja indicado para pegar estes homens... 208 00:26:35,325 --> 00:26:38,693 ...e lev�-los at� Cordura. - Fa�a voc� mesmo! 209 00:26:38,871 --> 00:26:41,112 N�o posso operar assim. 210 00:26:41,289 --> 00:26:43,448 Ainda mais havendo luta em Peloncillos... 211 00:26:43,625 --> 00:26:47,035 Leve-os! S�o seus, n�o s�o? 212 00:26:47,963 --> 00:26:50,829 E leve esta Geary tamb�m! 213 00:26:51,007 --> 00:26:54,865 Ela est� sob guarda. Foi presa durante o ataque e � acusada de: 214 00:26:55,094 --> 00:26:57,764 ajuda e conforto ao inimigo. Trai��o. 215 00:26:57,931 --> 00:27:02,424 Alguma outra coisa maldita do manual, mas leve-a com voc�. � uma ordem! 216 00:27:02,727 --> 00:27:06,053 - Sim, sr. - N�o est� dispensado, major! 217 00:27:06,647 --> 00:27:09,974 � o Oficial do M�ritos por que o recomendei para isto. 218 00:27:10,151 --> 00:27:12,602 Poderia ter recomendado uma corte marcial... 219 00:27:13,029 --> 00:27:15,729 por covardia em frente ao inimigo. 220 00:27:17,867 --> 00:27:20,317 Poderia dar uma alternativa. 221 00:27:20,495 --> 00:27:26,323 S� uma, e voc� rastejaria at� Washington com minha cita��o. 222 00:27:34,425 --> 00:27:37,208 Se tivesse que fazer de novo, Tom... 223 00:27:38,428 --> 00:27:40,629 ...eu nunca faria. 224 00:27:41,432 --> 00:27:44,633 Tem que viver com voc� mesmo , sim. 225 00:27:45,227 --> 00:27:48,918 Mas eu tenho que viver com o que eu fiz por voc�. 226 00:27:49,439 --> 00:27:52,390 Bem, � a tal justi�a, suponho. 227 00:27:52,985 --> 00:27:55,550 O que economizei para voc�, gastei comigo. 228 00:27:55,738 --> 00:27:59,231 Mas n�o se iluda, N�o o fiz por voc�... 229 00:28:00,075 --> 00:28:02,817 ...mas por seu pai. 230 00:28:58,299 --> 00:29:00,833 - Voc� � o oficial encarregado? - Sim, sou o Major Thorn. 231 00:29:01,010 --> 00:29:05,254 Tenho ordens de lev�-la a Cordura. S�o dois dias a cavalo. 232 00:29:05,431 --> 00:29:08,632 Ser� mais f�cil para todos e para a senhora... 233 00:29:08,809 --> 00:29:12,010 ...se me der sua palavra que n�o tentar� fugir. 234 00:29:12,813 --> 00:29:16,588 Bem, o que decide? 235 00:29:17,151 --> 00:29:20,977 Voc� � o carcereiro. Decida voc�. 236 00:29:24,033 --> 00:29:26,431 Esta mulher deve ser vigiada o tempo todo. 237 00:29:26,619 --> 00:29:29,611 Conversem com ela apenas o m�nimo. 238 00:29:29,997 --> 00:29:32,822 - Assuma. - Vamos l�, depressa! 239 00:29:32,999 --> 00:29:36,691 - Miss�o de guarda, montar! - N�o � miss�o de guarda, tenente. 240 00:29:46,513 --> 00:29:52,175 As cobras nas montanhas, as enguias no mar 241 00:29:53,020 --> 00:29:56,846 Foi uma mulher ruiva 242 00:29:57,440 --> 00:29:59,682 que causou minha destrui��o. 243 00:29:59,860 --> 00:30:04,020 E olha como eu nunca parei... 244 00:30:04,573 --> 00:30:08,190 Minha perdi��o... 245 00:30:09,786 --> 00:30:16,199 Se o u�sque n�o consegue, Ent�o uma mulher o faz. 246 00:30:20,671 --> 00:30:26,542 Posso escalar uma montanha E velejar no mar. 247 00:30:27,095 --> 00:30:30,629 Cultive uma mulher ruiv... 248 00:30:32,767 --> 00:30:34,550 De que me acusam, Major? 249 00:30:34,727 --> 00:30:36,093 Ele jogaram o manual em voc�. 250 00:30:36,271 --> 00:30:37,887 Especificamente? 251 00:30:38,064 --> 00:30:41,838 Perda de nacionalidade: Qualquer americano, ajudando conscientemente... 252 00:30:42,026 --> 00:30:46,437 ...for�as armadas de outro pa�s pode perder sua cidadania. 253 00:30:46,614 --> 00:30:48,647 Major, por que n�o me deixa ir? 254 00:30:48,825 --> 00:30:51,733 Admita que minha pris�o foi ordenada por um velho excitado... 255 00:30:51,910 --> 00:30:53,902 ...que vai me esquecer em uma semana... 256 00:30:54,079 --> 00:30:57,573 ...e talvez n�o tenha autoridade para prender cidad�os americanos. 257 00:30:57,750 --> 00:30:59,450 - Talvez. - Talvez!? 258 00:30:59,627 --> 00:31:01,785 Esta acusa��o contra mim n�o pega. 259 00:31:01,963 --> 00:31:04,120 "Ajudar e abrigar o inimigo!" 260 00:31:04,298 --> 00:31:07,290 Voc� os hospedou sabendo que a Cavalaria Americana... 261 00:31:07,468 --> 00:31:09,251 ...estava operando na �rea. 262 00:31:09,428 --> 00:31:12,254 Nos �ltimos cinco anos, se voc� morasse neste pa�s... 263 00:31:12,431 --> 00:31:14,380 ...voc� hospedaria qualquer um. 264 00:31:14,557 --> 00:31:19,052 Ou ele o esquartejaria. Villistas, federais, eu os alojei a todos... 265 00:31:19,229 --> 00:31:22,597 ...e alimentei e gra�as a Deus eles foram embora. 266 00:31:22,775 --> 00:31:25,933 E outra coisa, essa Lei de Perda de Nacionalidade... 267 00:31:26,111 --> 00:31:27,852 ... deve ser aplicada somente em tempos de guerra. 268 00:31:28,029 --> 00:31:30,594 - N�o estamos em guerra com o M�xico, estamos? - N�o. 269 00:31:30,782 --> 00:31:33,066 E os homens de Pancho Villa n�o s�o for�as armadas... 270 00:31:33,243 --> 00:31:36,278 ...de outro pa�s, s�o? - N�o exatamente. 271 00:31:36,455 --> 00:31:39,822 N�o admite ent�o, que ser� dif�cil ... 272 00:31:39,999 --> 00:31:42,669 ...tirar a minha cidadania com esta acusa��o? 273 00:31:42,836 --> 00:31:44,911 Acho que sim. 274 00:31:45,672 --> 00:31:48,123 Ent�o deixe-me ir e livre-se de mim. 275 00:31:48,674 --> 00:31:49,999 Alto. 276 00:31:51,177 --> 00:31:54,086 Eu dou minha palavra que n�o voltarei ao meu rancho... 277 00:31:54,264 --> 00:31:57,215 ...enquanto o Coronel Rogers n�o tiver sa�do. 278 00:31:57,601 --> 00:32:01,760 Mo�a, � definitivamente l�gica demais para uma mulher. 279 00:32:02,313 --> 00:32:06,057 Agora sugiro voltar � nossa forma��o. 280 00:32:06,901 --> 00:32:09,977 Srta. Geary, mantenha-se longe dos homens. 281 00:32:48,525 --> 00:32:50,725 N�o � muito bom, como ra��o, major. 282 00:32:50,903 --> 00:32:52,310 Sua cilha est� muito justa. 283 00:32:52,488 --> 00:32:54,688 Biscoito duro e sem cigarro. 284 00:32:54,865 --> 00:32:58,066 N�o temos tempo para um fogo, sargento. 285 00:33:06,460 --> 00:33:10,578 Chawk e Trubee est�o fulos porque ela fuma. 286 00:33:11,423 --> 00:33:13,873 Nada posso fazer sobre isto, tenente. 287 00:33:14,050 --> 00:33:18,211 Acho que deviam ter ra��o de tabaco. Eles sofreram um bocado. 288 00:33:29,024 --> 00:33:30,515 Desculpe-me senhor. 289 00:33:31,318 --> 00:33:33,799 N�o tive a chance de perguntar... 290 00:33:33,986 --> 00:33:35,895 ...o que achou da luta. 291 00:33:36,364 --> 00:33:39,398 Sua opini�o profissional. Como um observador. 292 00:33:41,411 --> 00:33:45,268 Bem, espero que saia um grande artigo no Jornal da Cavalaria. 293 00:33:45,748 --> 00:33:50,159 Mas como opera��o militar, sua concep��o e execu��o foi uma farsa. 294 00:33:50,461 --> 00:33:52,578 - Uma farsa? - Exatamente. 295 00:33:54,215 --> 00:33:58,250 N�s atacamos como um bando de Don Quixotes! 296 00:33:58,427 --> 00:34:00,377 - Mas eles fugiram. - Claro. 297 00:34:01,764 --> 00:34:06,758 - Mas n�o � tradi��o da cavalaria arriscar, jogar contra as probalidades? 298 00:34:07,269 --> 00:34:08,510 - Pode ser. 299 00:34:09,104 --> 00:34:11,586 Nenhum oficial assume o comando em uma batalha... 300 00:34:11,774 --> 00:34:15,434 ...com apenas o conhecimento, por boatos, sobre o terreno e posi��o dos inimigos. 301 00:34:15,778 --> 00:34:17,852 Nem mesmo o mais b�bado deles. 302 00:34:18,196 --> 00:34:20,762 Mesmo assim o objetivo foi alcan�ado. 303 00:34:20,949 --> 00:34:25,319 Sim, porque os Mexicanos n�o t�m armas r�pidas. 304 00:34:25,496 --> 00:34:31,449 E porque alguns poucos homens, como voc�, tomaram a iniciativa na hora certa. 305 00:34:31,626 --> 00:34:33,118 Como eu? 306 00:34:34,129 --> 00:34:37,622 Senhor, ainda n�o me falou exatamente que tipo de miss�o � esta. 307 00:34:38,801 --> 00:34:41,000 Eu direi, na hora certa. 308 00:34:42,053 --> 00:34:44,128 Prepare-os para sair. 309 00:34:50,437 --> 00:34:52,720 Tudo certo, preparem-se para continuar! 310 00:35:02,991 --> 00:35:04,857 Junte com suas coisas. 311 00:35:06,035 --> 00:35:09,111 Major, sabe a quanto tempo n�o fumamos? 312 00:35:09,289 --> 00:35:10,394 Ei sei. 313 00:35:10,707 --> 00:35:12,824 Ent�o, diga pr� ela que n�o gostamos disso. 314 00:35:13,001 --> 00:35:15,325 Se continuar nos tentando... 315 00:35:15,628 --> 00:35:19,288 ...acendemos os cigarros e enfiamos goela abaixo. 316 00:35:19,465 --> 00:35:21,864 Sargento, voc� canta afinado. 317 00:35:22,051 --> 00:35:24,450 Conhece m�sica Mexicana? 318 00:35:29,100 --> 00:35:30,966 Montar. 319 00:35:38,859 --> 00:35:40,726 Major. 320 00:35:42,446 --> 00:35:44,772 Que pode acontecer comigo ap�s chegarmos a Cordura? 321 00:35:45,074 --> 00:35:47,983 Entrego-a � pol�cia militar. Depois disso... 322 00:35:48,161 --> 00:35:51,851 Eu n�o cruzo a fronteira h� oito anos, desde que meu pai morreu. 323 00:35:52,039 --> 00:35:53,530 Serei franca com voc�. 324 00:35:53,874 --> 00:35:58,660 Tive muita publicidade ruim antes de vir aqui. A fam�lia teve. 325 00:35:58,838 --> 00:36:00,579 A maior parte merecida. 326 00:36:01,882 --> 00:36:05,625 Mesmo que a acusa��o contra mim n�o pegue... 327 00:36:06,178 --> 00:36:08,045 ...os jornais v�o me enforcar. 328 00:36:10,891 --> 00:36:15,051 N�o sei quanto pagam a um major, mas duvido que seja suficiente. 329 00:36:16,730 --> 00:36:19,055 Estaria interessado em 1000 d�lares? 330 00:36:19,274 --> 00:36:21,475 N�o foi uma boa id�ia. 331 00:36:24,070 --> 00:36:26,396 Jurei que n�o iria implorar... 332 00:36:29,451 --> 00:36:31,359 ...mas eu vou. 333 00:36:36,416 --> 00:36:38,950 Ficarei com voc� o tempo que quiser. 334 00:36:39,753 --> 00:36:41,577 Desde que saiba que vai me libertar... 335 00:36:41,755 --> 00:36:44,122 ...antes de voltarmos aos EUA. 336 00:36:44,591 --> 00:36:46,988 - N�o. - Por qu� n�o? 337 00:36:47,176 --> 00:36:50,586 Por que eu n�o gostaria da companhia. 338 00:36:53,683 --> 00:36:57,343 Seu militarzinho est�pido! 339 00:36:59,271 --> 00:37:01,055 Tenente! 340 00:37:07,739 --> 00:37:09,813 Quem deu ordem de atirar? 341 00:37:10,241 --> 00:37:14,818 Ela tentou fugir. � prisioneira militar, major. 342 00:37:16,038 --> 00:37:18,030 Ou n�o �? 343 00:37:52,366 --> 00:37:55,983 Minha irm�, trabalha numa lavanderia 344 00:37:56,411 --> 00:38:00,238 Meu pai se empanturra de gin 345 00:38:00,457 --> 00:38:03,158 Minha m�e, toma banho 346 00:38:03,669 --> 00:38:07,411 Oh, Senhor, como o dinheiro rola... 347 00:38:26,858 --> 00:38:29,017 Andam me fazendo perguntas, senhor. 348 00:38:29,319 --> 00:38:32,478 - Por exemplo? - O que eu fa�o aqui. 349 00:38:33,531 --> 00:38:36,357 - O que disse a eles? - Eu n�o disse nada. 350 00:38:36,534 --> 00:38:37,984 Mas est�o achando isto muito estranho. 351 00:38:38,161 --> 00:38:41,153 Olham para mim como o povo, quando eu recitava... 352 00:38:41,330 --> 00:38:44,531 ...n�o se sentem confort�veis quando estou por perto. 353 00:38:45,418 --> 00:38:47,660 Chame Renziehausen. 354 00:38:53,842 --> 00:38:55,834 O major deseja v�-lo. 355 00:39:27,417 --> 00:39:30,743 Seu nome � Wilbur James Renziehausen? 356 00:39:31,004 --> 00:39:32,495 Sim, sr. 357 00:39:32,777 --> 00:39:33,820 - De onde voc� vem? 358 00:39:34,028 --> 00:39:36,114 - De uma fazenda perto de Alice, Wisconsin. 359 00:39:38,304 --> 00:39:40,461 Por que se juntou ao Ex�rcito? 360 00:39:44,101 --> 00:39:45,592 Em busca de aventura. 361 00:39:45,769 --> 00:39:48,386 Vim para o Oeste para ser cowboy, procurar ouro... 362 00:39:48,564 --> 00:39:50,763 ...lutar com �ndios, qualquer coisa. 363 00:39:51,774 --> 00:39:54,600 O problema � que n�o sabia montar nem la�ar... 364 00:39:54,778 --> 00:39:56,561 ...o ouro sumira... 365 00:39:56,738 --> 00:40:00,231 ...e os �ndios vendiam mantas e contas... 366 00:40:00,742 --> 00:40:04,433 ...mas eu vi manobras de cavalaria em Fort Sam e me alistei. 367 00:40:05,371 --> 00:40:08,573 Antes de voc� abrir o port�o, n�o houve outro homem... 368 00:40:08,750 --> 00:40:12,525 ...da Companhia C morto tentando a mesma coisa? 369 00:40:12,962 --> 00:40:15,527 Sim, senhor. Foi o Cabo Brown. 370 00:40:17,049 --> 00:40:20,418 Voc� viu o que aconteceu, mas tentou assim mesmo. 371 00:40:21,262 --> 00:40:23,254 O que o levou a isso? 372 00:40:23,723 --> 00:40:27,257 - Tente se lembrar. - Bem, major, eu n�o posso. 373 00:40:29,061 --> 00:40:32,753 T�nhamos que entrar pelo port�o, e alqu�m tinha que abr�-lo. 374 00:40:33,232 --> 00:40:34,849 Eu estava mais pr�ximo. 375 00:40:35,026 --> 00:40:36,641 - N�o teve medo? - N�o, sr. 376 00:40:37,653 --> 00:40:39,686 N�o, sr. Medo nenhum. N�o eu. 377 00:40:39,989 --> 00:40:42,690 N�o tive medo durante toda a luta. Acredite, major. 378 00:40:42,867 --> 00:40:44,358 Tem certeza? 379 00:40:45,411 --> 00:40:47,652 Ent�o como explica isto? 380 00:40:48,413 --> 00:40:50,697 Voc� roeu a barbela toda at� ficar limpa. 381 00:40:53,419 --> 00:40:56,245 Voce estava com muita fome ou muito medo. 382 00:40:56,422 --> 00:40:58,080 N�o se acanhe de admitir. 383 00:40:58,257 --> 00:41:00,540 Todos ficam assim em batalha. 384 00:41:01,510 --> 00:41:03,752 Ainda assim, voc� escalou o port�o 385 00:41:04,972 --> 00:41:09,299 Sabe me dizer por qu�? Tente se lembrar. 386 00:41:15,190 --> 00:41:17,307 Isto � tudo, Renziehausen. 387 00:41:18,444 --> 00:41:20,227 Sim, senhor. 388 00:41:30,581 --> 00:41:32,072 Sim, tenente? 389 00:41:36,461 --> 00:41:37,566 Sr, como um oficial... 390 00:41:37,754 --> 00:41:40,663 ...tenho o direito de saber o objetivo desta miss�o. 391 00:41:40,840 --> 00:41:42,790 Tamb�m acho que tem. 392 00:41:43,135 --> 00:41:45,459 � homem de coragem, tenente. 393 00:41:46,262 --> 00:41:48,295 Sabe qual � meu trabalho nesta companhia? 394 00:41:48,473 --> 00:41:49,547 Ouvir falar, sr. 395 00:41:49,724 --> 00:41:51,674 Estou recomendando voc� para a Medalha de Honra. 396 00:41:51,851 --> 00:41:53,301 A Medalha de Honra? 397 00:41:53,687 --> 00:41:57,095 Devo dizer que estou recomendando os outros, tamb�m 398 00:41:58,316 --> 00:42:00,349 Esta � nossa miss�o... 399 00:42:00,526 --> 00:42:03,853 ...retornar � base at� o Congresso aprovar suas medalhas. 400 00:42:04,030 --> 00:42:05,135 Todos n�s? 401 00:42:05,323 --> 00:42:06,981 Voc� escolheu quatro homens em uma s� luta? 402 00:42:07,158 --> 00:42:08,346 Ora, isto � imposs�vel. 403 00:42:08,534 --> 00:42:10,817 Bem, isto sou eu quem decide. 404 00:42:11,370 --> 00:42:13,153 A Medalha de Honra. 405 00:42:13,497 --> 00:42:15,406 Pode parecer estranho... 406 00:42:15,583 --> 00:42:17,950 ...receber esta honra t�o cedo. 407 00:42:18,795 --> 00:42:22,954 O que fizer em luta o resto da vida ser� um anticlimax. 408 00:42:23,716 --> 00:42:26,500 Sim sr. Ser�. 409 00:42:26,969 --> 00:42:28,836 Tenente... 410 00:42:30,264 --> 00:42:33,340 ...somente voc� e Hetherington sabem sobre isto. 411 00:42:33,684 --> 00:42:35,509 Mantenha segredo. 412 00:42:36,145 --> 00:42:38,814 N�o disse antes, tenente... 413 00:42:40,024 --> 00:42:42,588 ...quero respostas honestas de todos voc�s. 414 00:42:42,943 --> 00:42:46,269 Se disser a um homem que ele � um her�i, ele acredita que �... 415 00:42:46,446 --> 00:42:49,648 ...e se perde. Perde a raz�o verdadeira. 416 00:42:50,284 --> 00:42:52,766 Voc� entende, tenente? 417 00:42:56,289 --> 00:42:57,906 Tenho uma oportunidade aqui... 418 00:42:58,625 --> 00:43:01,368 ...uma chance que poucos tiveram... 419 00:43:01,628 --> 00:43:08,239 ...p�r minha m�o no cora��o do hero�smo... 420 00:43:08,426 --> 00:43:10,825 ...ouvir resposta a uma pergunta... 421 00:43:11,012 --> 00:43:13,630 ...que o homem sempre se faz. 422 00:43:14,182 --> 00:43:16,663 O que � coragem? 423 00:43:18,645 --> 00:43:21,429 - O que � que...? - Me d� esta garrafa de volta. 424 00:43:21,606 --> 00:43:23,556 Devolva! 425 00:43:24,442 --> 00:43:26,309 Me d�! 426 00:43:27,987 --> 00:43:30,145 Devolva a garrafa sargento. 427 00:43:33,952 --> 00:43:38,321 Qual � o mal de tomar um pouco disto, major? Esp�lios de guerra. 428 00:43:38,498 --> 00:43:39,821 Se ela tentar fugir... 429 00:43:39,999 --> 00:43:42,481 ...tem minha permiss�o de fazer o que quiser para det�-la. 430 00:43:42,668 --> 00:43:46,912 Fora isso, o que ela tem ou faz n�o � de nossa conta. 431 00:43:47,298 --> 00:43:48,748 Entregue-a. 432 00:43:49,175 --> 00:43:51,500 De que lado est�, major? 433 00:43:51,844 --> 00:43:54,211 Eu e os rapazes n�o tomamos um drinque e nem fumamos... 434 00:43:54,388 --> 00:43:57,381 ...desde que cruzamos a fronteira, cinco semanas atr�s. 435 00:43:57,683 --> 00:43:59,592 De que lado est� afinal? 436 00:43:59,894 --> 00:44:01,385 Estou no comando desta miss�o... 437 00:44:01,562 --> 00:44:04,721 ...e pretendo lev�-los at� a base como me ordenaram. 438 00:44:05,899 --> 00:44:08,600 Se soubessem por que foram afastados do regimento... 439 00:44:08,778 --> 00:44:12,021 ...e o que vai lhes acontecer, deixariam de agir como �ndias.. 440 00:44:12,198 --> 00:44:14,063 ...e seriam soldados no resto do caminho. 441 00:44:14,700 --> 00:44:17,692 Agora, devolva esta garrafa, sargento. 442 00:44:39,933 --> 00:44:41,883 Este deve ser o mais incomum destacamento... 443 00:44:42,060 --> 00:44:45,261 ...do Ex�rcito que j� se formou. 444 00:44:45,814 --> 00:44:48,431 Eu j� contei ao Ten. Fowler e soldado Hetherington... 445 00:44:48,608 --> 00:44:51,309 ...que os estou recomendando para a Medalha de Honra. 446 00:44:51,778 --> 00:44:53,519 Agora todos sabem. 447 00:44:53,989 --> 00:44:56,981 Entre aqui e Cordura falarei com cada um... 448 00:44:57,159 --> 00:44:59,858 ...e depois escreverei as cita��es. 449 00:45:00,578 --> 00:45:05,364 N�o � s� meu dever escrever a declara��o de m�rito... 450 00:45:05,875 --> 00:45:09,035 ...como o considero um alto privil�gio 451 00:45:09,963 --> 00:45:12,496 Esta medalha significa, entre outras coisas... 452 00:45:12,673 --> 00:45:16,584 ...que, por alguns minutos, Hetherington em Guerrero e os demais... 453 00:45:16,761 --> 00:45:20,421 ...no rancho Ojos Azules fizeram mais que o dever. 454 00:45:21,266 --> 00:45:24,132 Por minutos, voc�s agiram e viveram... 455 00:45:24,310 --> 00:45:27,803 ...sim, voc�s viveram al�m daquilo que se entende... 456 00:45:27,980 --> 00:45:31,599 ...como limite da conduta humana. 457 00:45:35,821 --> 00:45:37,145 Isto � tudo. 458 00:45:37,323 --> 00:45:40,899 Tenente, mande-os limpar as armas antes de dormir. 459 00:46:11,398 --> 00:46:12,889 Palomito? 460 00:46:14,902 --> 00:46:17,269 Palomito. 461 00:46:32,251 --> 00:46:36,496 Desculpe-me, Major Thorn. Pouco digno de uma dama, eu sei. 462 00:46:36,965 --> 00:46:38,414 Pouco refinada. 463 00:46:38,675 --> 00:46:42,293 E a filha de um senador deve ser refinada. 464 00:46:43,262 --> 00:46:45,087 Conhece meu pai? 465 00:46:45,723 --> 00:46:48,174 Senador dos Estados Unidos. 466 00:46:48,351 --> 00:46:50,176 Um homem muito importante. 467 00:46:50,937 --> 00:46:52,845 Um homem muito rico. 468 00:46:54,023 --> 00:46:57,349 Vendia terras de �ndios... 469 00:46:57,693 --> 00:47:00,019 ...em 1908. 470 00:47:00,196 --> 00:47:01,562 Grande esc�ndalo! 471 00:47:02,448 --> 00:47:05,524 Grande homem. Grande esc�ndalo. 472 00:47:05,868 --> 00:47:08,569 N�o est� anotando em seu livro, major. 473 00:47:09,538 --> 00:47:11,739 Nenhuma cita��o para mim? 474 00:47:12,625 --> 00:47:17,369 Eu vivi al�m dos limites da conduta humana. 475 00:47:19,214 --> 00:47:20,872 N�o �, Palomito? 476 00:47:22,218 --> 00:47:24,543 Casei-me tr�s vezes. 477 00:47:24,887 --> 00:47:28,922 Meu �ltimo marido matou um cara apaixonado por mim. 478 00:47:29,766 --> 00:47:34,594 Num quarto de hotel em Norfolk, Virginia. 479 00:47:34,772 --> 00:47:38,056 Grande esc�ndalo. Filha de grande homem. 480 00:47:38,359 --> 00:47:40,058 Grande esc�ndalo. 481 00:47:43,280 --> 00:47:47,138 Ele tem a cust�dia de meus dois filhos. 482 00:47:48,661 --> 00:47:50,819 Agora o p�ssaro � meu filho. 483 00:47:51,830 --> 00:47:54,614 - E a garrafa. - E a garrafa. 484 00:47:57,252 --> 00:47:59,494 Palomito. 485 00:48:02,508 --> 00:48:04,790 N�o acorde suas crian�as. 486 00:48:08,138 --> 00:48:09,754 Her�is. 487 00:48:12,267 --> 00:48:14,050 Her�is. 488 00:48:16,062 --> 00:48:18,627 N�o acorde suas crian�as. 489 00:48:20,275 --> 00:48:22,225 Est�o dormindo... 490 00:48:22,402 --> 00:48:24,352 ...roncando... 491 00:48:24,529 --> 00:48:26,270 ...sujos... 492 00:48:27,531 --> 00:48:30,013 ...libertinos. 493 00:49:29,384 --> 00:49:30,750 Tudo bem, quem fez isto? 494 00:49:44,107 --> 00:49:48,392 Foi est�pido, sem sentido, pura selvageria. 495 00:49:48,570 --> 00:49:50,520 Fale, quem fez?! 496 00:49:52,908 --> 00:49:54,274 Fale! 497 00:49:55,702 --> 00:49:59,028 Tenente, apronte os homens para partir. 498 00:50:00,498 --> 00:50:03,616 - N�o tomaram caf�, sr. - V�o sem ele. 499 00:50:03,793 --> 00:50:06,661 N�o haver� paradas hoje. Seja duro com eles. 500 00:50:27,108 --> 00:50:29,391 Destacamento, alto! 501 00:50:36,826 --> 00:50:39,943 Estou muito dolorido, major. Sr, eu n�o posso mais montar. 502 00:50:40,121 --> 00:50:41,487 Tenho um fur�nculo. 503 00:50:42,081 --> 00:50:44,114 N�o queria me queixar, mas... 504 00:50:45,709 --> 00:50:47,576 Certo, des�a do seu cavalo. 505 00:50:47,961 --> 00:50:50,954 - Vou dar uma olhada. - Destacamento, desmontar. 506 00:50:56,553 --> 00:51:00,213 Com os cavalos, fa�am uma cortina entre n�s e a mulher. 507 00:51:00,432 --> 00:51:01,798 Tire a cal�a. 508 00:51:05,437 --> 00:51:07,720 Hetherington, vigie a mulher. 509 00:51:21,119 --> 00:51:24,779 Ele parece igual de cima a baixo, major! 510 00:51:26,583 --> 00:51:29,700 Sargento, junte lenha e fa�a uma pequena fogueira. 511 00:51:33,131 --> 00:51:36,791 N�o vi nada igual desde Columbus. 512 00:51:40,596 --> 00:51:44,256 Gostaria de sua tequila. Preciso tratar de um fur�nculo. 513 00:51:44,684 --> 00:51:48,010 Quem matou meu p�ssaro, major? Chawk ou Trubee? 514 00:51:48,354 --> 00:51:50,471 Eu n�o sei. 515 00:51:51,608 --> 00:51:56,018 N�o daria meu suor se estivessem morrendo de sede. 516 00:51:56,654 --> 00:52:00,189 - O fur�nculo est� infeccionado. - A resposta � n�o. 517 00:52:02,827 --> 00:52:05,944 Se n�o me der a garrafa, terei de tom�-la. 518 00:52:25,975 --> 00:52:27,632 Vai fur�-lo, major? 519 00:52:28,018 --> 00:52:29,634 Vai doer muito. 520 00:52:31,021 --> 00:52:32,596 Vai doer como o pecado. 521 00:52:37,736 --> 00:52:40,854 Vire-o de bru�os, com a cal�a abaixada. 522 00:52:51,207 --> 00:52:53,574 Preciso falar com voc�, sr. 523 00:52:55,212 --> 00:52:57,693 Estive pensando durante a noite passada... 524 00:52:57,881 --> 00:53:01,165 ...no efeito da Medalha de Honra sobre minha carreira. 525 00:53:01,342 --> 00:53:04,293 Sou-lhe muito grato sr., mas estou decidido... 526 00:53:04,471 --> 00:53:06,713 ...usar meus privil�gios como oficial... 527 00:53:06,890 --> 00:53:09,674 ...para requerer que meu caso seja desconsiderado. 528 00:53:09,976 --> 00:53:11,426 Por que? 529 00:53:11,937 --> 00:53:14,178 Bem, h� uma velha m�xima no servi�o, sr., 530 00:53:14,355 --> 00:53:16,555 ...que o senhor certamente conhece bem. 531 00:53:16,733 --> 00:53:19,517 Oficiais de carreira devem se destacar o m�nimo... 532 00:53:19,694 --> 00:53:22,176 ...que for poss�vel, particularmente oficiais juniores. 533 00:53:22,364 --> 00:53:24,980 - Eu nunca ouvi isto. - � verdade, sr.. 534 00:53:25,157 --> 00:53:28,849 Uma fa�anha no in�cio da carreira poderia fazer com que... 535 00:53:29,037 --> 00:53:32,728 ...se torne um homem marcado, talvez v�tima do ci�me de seus superiores. 536 00:53:33,333 --> 00:53:34,907 Pedido recusado. 537 00:53:36,836 --> 00:53:38,327 Posso saber por qu�, sr.? 538 00:53:38,546 --> 00:53:42,237 N�o sei de precedentes que permitam a um homem recusar uma condecora��o. 539 00:53:42,425 --> 00:53:45,668 Concordo, mas entre oficiais e... 540 00:53:45,845 --> 00:53:50,631 ...cavalheiros, pode-se chegar a um acordo sobre a cita��o... 541 00:53:50,808 --> 00:53:52,925 ...minha cita��o, pode nunca chegar l� em cima? 542 00:53:53,102 --> 00:53:54,426 Absolutamente n�o. 543 00:53:54,770 --> 00:53:56,345 - Mas, senhor... - Pedido recusado. 544 00:54:02,319 --> 00:54:06,261 Quietinho a�, her�i. N�o vai doer nada. 545 00:54:30,681 --> 00:54:32,630 Fa�a o curativo, tenente. 546 00:54:42,484 --> 00:54:44,517 Trouxe sua tequila de volta. 547 00:54:51,201 --> 00:54:53,276 N�o doeu nada. 548 00:55:41,541 --> 00:55:43,116 Fui ferido! 549 00:55:59,601 --> 00:56:02,719 Minha orelha, minha orelha. Arrancaram minha orelha! 550 00:56:42,477 --> 00:56:46,012 O senhor nos trouxe aqui, major. Pode nos tirar daqui? 551 00:57:02,037 --> 00:57:04,821 - Quando partimos, sr.? - N�o sei. 552 00:57:04,999 --> 00:57:08,367 Bem, na minha opini�o, a melhor hora, � em em torno da meia noite. 553 00:57:08,544 --> 00:57:11,214 Podemos levar nossos cavalos at� perto do canyon... 554 00:57:11,380 --> 00:57:13,778 ...montar a um sinal e galopar a toda. 555 00:57:13,966 --> 00:57:15,957 No melhor estilo da cavalaria. 556 00:57:16,135 --> 00:57:19,336 Teremos a escurid�o e o elemento surpresa a nosso favor. 557 00:57:19,513 --> 00:57:22,381 - N�o vejo outra escolha. - Eu vejo. 558 00:57:22,558 --> 00:57:25,383 - Sim? - Esperar. 559 00:57:25,560 --> 00:57:27,552 Esperar para ver o que pretendem. 560 00:57:27,729 --> 00:57:29,971 N�o podemos esperar. A comida vai acabar. 561 00:57:30,149 --> 00:57:31,765 Comemos cavalo. 562 00:57:32,276 --> 00:57:34,977 A �gua est� pela metade. 563 00:57:35,653 --> 00:57:37,437 Talvez chova. 564 00:57:38,114 --> 00:57:39,689 E se eles atacarem? 565 00:57:39,866 --> 00:57:42,317 Poderemos venc�-los. 566 00:57:42,494 --> 00:57:44,194 N�o atacar�o. 567 00:57:44,872 --> 00:57:48,364 Basta esperar at� acabar a comida e a �gua... 568 00:57:48,666 --> 00:57:50,158 e ent�o? 569 00:57:51,586 --> 00:57:53,578 O que far�o com voc�? 570 00:57:53,755 --> 00:57:57,499 Nada. Ele era meu h�spede, lembra-se? 571 00:58:00,261 --> 00:58:02,461 Por que eu? 572 00:58:02,931 --> 00:58:06,341 No rancho nunca atiraram em mim, nem tive um arranh�o. 573 00:58:07,060 --> 00:58:09,542 Major, quero dar uma olhada em mim. 574 00:58:10,855 --> 00:58:14,849 Mo�a! Mo�a, tem um espelho? 575 00:58:26,913 --> 00:58:28,863 Estou horr�vel, n�o? 576 00:58:29,040 --> 00:58:30,740 Est� tudo bem, rapaz 577 00:58:30,917 --> 00:58:33,784 Um sargento perdeu a orelha nas Filipinas. 578 00:58:33,961 --> 00:58:37,037 Quando voltou aos EUA lhe fizeram uma de borracha... 579 00:58:37,214 --> 00:58:40,499 ...t�o parecida que ninqu�m via diferen�a. 580 00:58:40,676 --> 00:58:42,835 Al�m disso ningu�m percebe. 581 00:58:43,012 --> 00:58:44,337 Percebem, sim. 582 00:58:44,513 --> 00:58:48,966 Mo�a, voc� olharia para algu�m sem orelha? 583 00:58:49,143 --> 00:58:50,968 Claro que sim. 584 00:58:52,229 --> 00:58:54,899 S� percebem o que tiver pendurado no pesco�o. 585 00:58:55,066 --> 00:58:58,224 - J� viu a Medalha de Honra? - N�o, sr. 586 00:58:58,402 --> 00:59:01,394 � a mais bela condecora��o de todas, como deveria ser. 587 00:59:01,572 --> 00:59:04,690 Eu trocaria uma orelha por uma. Duas, na verdade. 588 00:59:05,451 --> 00:59:09,736 Desculpe, sr., mas prefiro a orelha. 589 00:59:12,749 --> 00:59:14,491 V� render Hetherington. 590 00:59:20,340 --> 00:59:23,958 - Quando vamos sair daqui , major? - Queria perguntar-lhe, sargento... 591 00:59:24,136 --> 00:59:26,044 ...est� pensando em ser apagado? 592 00:59:26,221 --> 00:59:28,213 Por que n�o tentamos fugir daqui? 593 00:59:28,390 --> 00:59:30,589 Tenho umas perguntas para voc� sargento. 594 00:59:30,767 --> 00:59:33,384 E eu s� uma, major. 595 00:59:33,937 --> 00:59:37,138 Quando subiu ao telhado do rancho sozinho... 596 00:59:37,315 --> 00:59:41,090 ...foi por voc� ou por que pensava nos colegas? 597 00:59:41,278 --> 00:59:44,603 Viu que estavam encrencados e quis fazer alguma coisa? 598 00:59:44,948 --> 00:59:48,566 Achei que se subisse l� podia matar uns dois. 599 00:59:50,537 --> 00:59:52,779 E voc� vai ganhar a Medalha de Honra por isto. 600 00:59:53,122 --> 00:59:56,949 J� pensou nela, sargento? No que significa? 601 00:59:57,293 --> 01:00:00,536 Claro. Dois d�lares a mais por m�s. 602 01:00:02,173 --> 01:00:06,031 - Quando come�a isso, major? - Assim que o Congresso aprovar. 603 01:00:07,303 --> 01:00:09,044 Acho que � s�, sargento. 604 01:00:11,474 --> 01:00:15,218 O senhor faz perguntas e escreve no caderno 605 01:00:15,395 --> 01:00:17,844 Eu pergunto e o senhor n�o responde. Por que? 606 01:00:18,022 --> 01:00:20,222 Eu j� disse que terminamos, sargento. 607 01:00:26,531 --> 01:00:29,012 - Major? - O que quer agora? 608 01:00:30,159 --> 01:00:32,317 Sou um homem doente, major. 609 01:00:33,245 --> 01:00:37,187 N�o importa o que os m�dico dizem. Asma. Uma perna dura. 610 01:00:37,375 --> 01:00:38,699 Reumatismo. 611 01:00:38,876 --> 01:00:42,452 - Sim? - Estou na cavalaria h� muito tempo. 612 01:00:42,629 --> 01:00:47,499 Podia me aposentar, mas o pagamento de um cabo n�o d� para nada. O senhor sabe. 613 01:00:48,385 --> 01:00:51,836 - O que voc� deseja? - Sr, quando chegarmos � base... 614 01:00:52,013 --> 01:00:55,548 ...gostaria que indicasse a minha transfer�ncia para o quartel. 615 01:00:55,726 --> 01:00:58,093 Talvez motorista de caminh�o. 616 01:00:58,604 --> 01:01:01,847 Quando um homem apresenta longa dedica��o ao dever... 617 01:01:02,023 --> 01:01:04,182 ...ele merece considera��o. 618 01:01:04,693 --> 01:01:06,976 Estou um pouco velho para combater, major. 619 01:01:07,154 --> 01:01:09,062 Deixe a briga para os jovens e poupe aqueles... 620 01:01:09,239 --> 01:01:11,106 ...e poupe aqueles que j� serviram seu pa�s. 621 01:01:11,533 --> 01:01:13,691 - Tir�-lo do combate? - Sim 622 01:01:13,868 --> 01:01:16,986 Como pode dizer que � velho e fraco para lutar... 623 01:01:17,163 --> 01:01:20,573 ...quando fez o que fez em Ojos? Explique-me isso! 624 01:01:21,877 --> 01:01:23,785 Escute-me, Trubee... 625 01:01:25,421 --> 01:01:26,745 Vou pensar nisto. 626 01:01:26,923 --> 01:01:30,458 Mas tem de me contar o que o fez atacar tanto o curral. 627 01:01:30,635 --> 01:01:35,255 Quero saber o que sentiu e o que pensou... 628 01:01:35,432 --> 01:01:38,507 ...antes de largar a tropa e agir sozinho. 629 01:01:39,393 --> 01:01:41,677 Eu n�o sei, major. Eu n�o sei. 630 01:01:42,230 --> 01:01:44,055 Tente se lembrar, Trubee. 631 01:01:44,232 --> 01:01:46,901 Unidade A e D encurraladas, sob fogo. 632 01:01:47,068 --> 01:01:48,892 Algu�m tinha que chegar ao curral... 633 01:01:49,069 --> 01:01:52,020 ...e danific�-lo para as tropas passarem. 634 01:01:52,198 --> 01:01:54,356 Sim, eu vi os Mexicanos l�. 635 01:01:54,534 --> 01:01:57,485 Ent�o voc� partiu para salvar os homens da tropa. 636 01:01:57,662 --> 01:01:59,153 - Estou certo? - Sim, sr. 637 01:01:59,413 --> 01:02:01,947 Voc� sabia que era arriscado, mas tinha que tentar. 638 01:02:02,124 --> 01:02:05,659 Isto foi um ato consciente de auto-sacrif�cio. 639 01:02:05,836 --> 01:02:07,745 - N�o foi isto? - Sim sr, major. 640 01:02:07,922 --> 01:02:10,591 Pode escrever que eu juro em cima. 641 01:02:10,757 --> 01:02:13,875 - Voc� jura mesmo? - Decerto, major. Decerto. 642 01:02:14,303 --> 01:02:16,503 Voc� mente. 643 01:02:16,764 --> 01:02:20,299 Se tiver um pingo de verdade em sua alma, diga! 644 01:02:20,476 --> 01:02:22,592 Voc� mentiu, n�o foi? Esta n�o � a verdade, �? 645 01:02:22,769 --> 01:02:25,439 Se voc� diz para ser, �. Se diz para n�o ser, n�o �. 646 01:02:25,605 --> 01:02:28,087 Eu sei meu lugar. J� me ferrei tr�s vezes. 647 01:02:28,275 --> 01:02:30,757 Quando um oficial p�e palavras em minha boca, eu concordo. 648 01:02:32,029 --> 01:02:35,271 Mas n�o lhe dei motivo para me atacar. 649 01:02:35,949 --> 01:02:38,900 -Dei, sargento? - Voc� est� de guarda. 650 01:02:39,328 --> 01:02:42,737 Estou em minha posi��o, major. Estou observando. 651 01:02:42,956 --> 01:02:45,281 E aguardando resposta. 652 01:02:45,458 --> 01:02:48,701 - Quando planeja nos tirar daqui? - Isto � problema meu. 653 01:02:48,962 --> 01:02:53,540 E meu tamb�m. O tenente diz que o senhor pretende nos manter aqui. 654 01:02:54,676 --> 01:02:56,959 O tenente est� errado. 655 01:02:57,345 --> 01:03:00,014 - Certo ou errado, quer o meu conselho? - Eu n�o. 656 01:03:00,181 --> 01:03:02,882 N�o preciso das t�ticas do pessoal alistado. 657 01:03:03,059 --> 01:03:07,720 Posso tir�-los daqui ou n�o. Em qualquer caso, sera minha decis�o e n�o suas. 658 01:03:08,272 --> 01:03:10,598 Se n�o nos tirar, eu tiro. 659 01:03:11,776 --> 01:03:13,976 N�o enquanto eu estiver vivo para dar ordens. 660 01:03:45,309 --> 01:03:49,470 � dia, senhor. Est� tudo calmo. 661 01:04:12,711 --> 01:04:16,704 Major, este � meu �ltimo cigarro... 662 01:04:16,881 --> 01:04:19,447 ...tamb�m posso oferecer uma sa�da segura. 663 01:04:19,801 --> 01:04:21,876 Ele n�o est� realmente atr�s de n�s. 664 01:04:22,053 --> 01:04:25,672 N�o observou ontem que alguns cavalos levam dois homens? 665 01:04:26,350 --> 01:04:29,050 - � isto que eles querem. - Cavalos? 666 01:04:29,227 --> 01:04:31,761 Ele poderia se divertir amarrando voc�s... 667 01:04:31,938 --> 01:04:34,555 ...arrastando-os at� a morte. 668 01:04:34,733 --> 01:04:37,183 Mas neste ponto ele deve ser pr�tico. 669 01:04:37,361 --> 01:04:41,437 Minha intui��o diz que ele quer os cavalos, n�o n�s. 670 01:04:41,614 --> 01:04:44,649 Se fosse voc� daria o que ele quer... 671 01:04:44,826 --> 01:04:47,610 ...pode ser que ele cancele o cerco. 672 01:04:48,455 --> 01:04:53,407 N�o lhe fa�o nenhum favor. Eu gosto de minha pele. 673 01:04:53,918 --> 01:04:55,993 Portanto, pense bem, major. 674 01:04:57,922 --> 01:04:59,497 Mas n�o por muito tempo. 675 01:05:26,408 --> 01:05:30,402 Mande os homens desamarrarem os cavalos e solt�-los. 676 01:05:31,497 --> 01:05:34,114 � t�o impens�vel quando a rendi��o. 677 01:05:34,959 --> 01:05:38,243 Mais um dia sem �gua e os cavalos ser�o in�teis. 678 01:05:38,420 --> 01:05:40,578 Ter�amos de caminhar at� a base de qualquer maneira. 679 01:05:40,756 --> 01:05:42,247 Ag�entaremos dois dias a p�. 680 01:05:42,424 --> 01:05:45,459 - Por que n�o dar as armas tamb�m? - N�o seja tolo. 681 01:05:45,636 --> 01:05:47,211 � um jogo, eu admito. 682 01:05:47,471 --> 01:05:52,298 Se perdermos e eles n�o sa�rem, n�o estaremos pior que agora. 683 01:05:52,476 --> 01:05:54,801 O jogo � para salvar nossas peles. 684 01:05:54,978 --> 01:05:59,514 Para a Cavalaria dos EUA, dar nossos cavalos ao inimigo � covardia. 685 01:05:59,857 --> 01:06:02,099 Protesto formalmente. 686 01:06:03,153 --> 01:06:05,551 Lembrem-se disto para o registro. 687 01:06:05,739 --> 01:06:08,189 Como oficial protesto contra este ato. 688 01:06:09,243 --> 01:06:11,234 D� suas ordens. 689 01:06:16,207 --> 01:06:18,199 Levem para fora e soltem. 690 01:06:20,045 --> 01:06:24,163 Se n�o der certo, ser� sua �ltima ordem. 691 01:06:25,466 --> 01:06:26,832 Mexa-se. 692 01:08:21,289 --> 01:08:23,124 - Quanto falta para a base? 693 01:08:23,124 --> 01:08:25,741 - Un 60km, mais ou menos. 694 01:08:26,294 --> 01:08:27,827 Se meus c�lculos estiverem certos... 695 01:08:28,004 --> 01:08:32,623 ...chegaremos � ferrovia Tex-Mex amanh� � tarde... 696 01:08:32,800 --> 01:08:35,282 ...e seguimos direto at� a base. 697 01:08:35,886 --> 01:08:39,630 - Temos de lev�-la junto? - Sim. 698 01:08:39,807 --> 01:08:41,923 Dar a ela nosso grude? 699 01:08:42,100 --> 01:08:45,135 Eu n�o compreendo espanhol, mas entendi... 700 01:08:45,312 --> 01:08:49,004 ...quando ela berrou para Arreaga nos matar. 701 01:08:49,609 --> 01:08:52,141 N�o temos escolha. � prisioneira militar. 702 01:09:01,370 --> 01:09:05,863 Quero falar a respeito de minha decis�o hoje. 703 01:09:06,625 --> 01:09:10,869 Se fosse uma miss�o de escolta, suprimentos ou de correio... 704 01:09:11,046 --> 01:09:13,830 ...eu os tiraria daqui 705 01:09:14,341 --> 01:09:17,792 Muitos de n�s poderia sair. Mas voc�s cinco... 706 01:09:17,969 --> 01:09:21,504 ...tiveram mais que sua parte de sorte ultimamente. 707 01:09:22,182 --> 01:09:27,677 A Medalha do Congresso � dada, em geral, aos mortos. 708 01:09:28,980 --> 01:09:31,462 Meu dever era lev�-los � base... 709 01:09:31,650 --> 01:09:35,393 ...sem perder nenhum para a lei da selva. 710 01:09:36,947 --> 01:09:39,480 H� uma guerra na Europa. 711 01:09:39,657 --> 01:09:45,361 E t�o certo como estou aqui nosso pa�s logo entrar� nela. 712 01:09:45,538 --> 01:09:47,572 Precisamos de her�is que nos orgulhem. 713 01:09:47,749 --> 01:09:54,161 Para mostrar como agir na batalha. E voc�s ser�o nosso exemplo. 714 01:09:55,673 --> 01:09:59,250 Decerto ir�o para casa de licen�a... 715 01:09:59,427 --> 01:10:03,837 ...suas fotos sair�o nos jornais. Pessoas apontar�o para voc�s nas ruas. 716 01:10:04,557 --> 01:10:07,466 Mas n�o importa o que fizerem daqui para frente... 717 01:10:07,643 --> 01:10:11,012 ...n�o poder�o escapar de seu novo "eu". 718 01:10:12,397 --> 01:10:17,184 Por isto tive que mant�-los vivos hoje. 719 01:10:56,275 --> 01:10:59,350 - Caf�, major? - Obrigado. 720 01:11:01,237 --> 01:11:04,564 - Pe�o perd�o ao major. - � vontade. Espere um minuto. 721 01:11:07,828 --> 01:11:11,518 - Ent�ol, Trubee? - Discurso emocionante, major. 722 01:11:12,206 --> 01:11:13,781 O que voc� deseja? 723 01:11:13,958 --> 01:11:16,117 N�o guardo rancor por ter me amea�ado. 724 01:11:16,294 --> 01:11:18,964 N�o carrego maldade em meu corpo. 725 01:11:19,214 --> 01:11:21,747 Um soldado tem de se cuidar... 726 01:11:21,924 --> 01:11:23,541 ...ou se aproveitam dele. 727 01:11:25,803 --> 01:11:30,339 Major, sei de algo que acha que n�o sei. 728 01:11:30,517 --> 01:11:32,132 E isto me d� uma vantagem sobre voc�. 729 01:11:36,606 --> 01:11:39,682 - Columbus? - Para encurtar. 730 01:11:39,859 --> 01:11:42,727 Mas n�o penso fazer uso, sem motivo. 731 01:11:43,321 --> 01:11:48,232 H� duas coisas que quero e o senhor n�o vai recusar. 732 01:11:50,328 --> 01:11:55,739 Um: N�o quero a medalha. N�o ligo de ser mula de carga. 733 01:11:55,916 --> 01:12:00,160 Dois: N�o tive mulher desde que atravessei a fronteira. 734 01:12:01,756 --> 01:12:05,958 D�-a para mim e depois ela n�o ser� t�o orgulhosa. 735 01:12:06,427 --> 01:12:08,501 Deixe que eu sei morder. 736 01:12:08,679 --> 01:12:12,339 - Ela n�o ia nos entregar aos Mexicanos? - Chega! 737 01:12:12,516 --> 01:12:14,299 N�o me irrite, major. 738 01:12:15,144 --> 01:12:17,344 Sorte sua eu ter me calado at� agora. 739 01:12:17,521 --> 01:12:19,919 Eu quero a mulher em vez da medalha. 740 01:12:20,106 --> 01:12:23,183 E tem que ser logo ou armo um banz� sobre Columbus... 741 01:12:23,360 --> 01:12:26,102 ...e voc� � que ir� preso e n�o o velho Milo. 742 01:12:27,156 --> 01:12:29,772 Major, major. 743 01:12:35,539 --> 01:12:39,658 - Major, eu estou doente. - Melhor trazer algumas mantas. 744 01:12:39,835 --> 01:12:42,034 Senti-me mal o dia todo, sr. 745 01:12:42,211 --> 01:12:44,693 Mas correr atr�s da mulher me deixou pior. 746 01:12:44,881 --> 01:12:48,541 - Me sinto doente. Fraco. - Devia ter me contado, filho. 747 01:12:48,718 --> 01:12:52,972 Achei melhor n�o, por causa da caminhada. 748 01:12:53,118 --> 01:12:54,161 Senhor... 749 01:12:54,432 --> 01:12:56,966 ...nunca me senti t�o mal assim antes. 750 01:12:58,228 --> 01:13:00,011 Acho que � tifo. 751 01:13:00,188 --> 01:13:04,181 A frebre subir� e descer� por um dia. Se ceder, ele melhora. 752 01:13:04,567 --> 01:13:05,610 - O que faz a febre baixar? 753 01:13:07,059 --> 01:13:09,562 - Quinino, esfregar com alcool e muita �gua. 754 01:13:10,073 --> 01:13:11,981 Esfregar com alcool. Voc� deve ter alguma tequila... 755 01:13:12,158 --> 01:13:14,150 ...em sua bolsa. Traga 756 01:13:14,577 --> 01:13:17,861 Tenente, arrume madeira para uma maca. Temos que ir. 757 01:13:18,038 --> 01:13:22,449 60km? N�o vamos carregar algu�m 60km. Os outros n�o est�o a fim. 758 01:13:22,627 --> 01:13:25,870 Todos vamos carregar. Ou nenhum de n�s o far�. 759 01:13:26,922 --> 01:13:30,082 � t�o f�cil deixar dois quanto um. 760 01:13:40,561 --> 01:13:42,959 Eu reservei para a estrada. 761 01:14:29,567 --> 01:14:31,059 Alto! 762 01:14:37,825 --> 01:14:42,111 Renziehausen. Vamos revesar. Chawk. 763 01:15:08,982 --> 01:15:10,555 Vai ag�entar? 764 01:15:10,732 --> 01:15:13,642 N�o sei. Ele est� com um tipo de tifo. 765 01:15:14,445 --> 01:15:19,148 - Falou a Chawk sobre 60km. - Por a�. 766 01:15:20,284 --> 01:15:23,068 - E se ele estiver certo? - Sobre o qu�? 767 01:15:23,245 --> 01:15:26,321 Sobre n�o conseguirmos chegar com este peso. 768 01:15:26,498 --> 01:15:28,949 N�o quero mais ouvir isto. 769 01:15:48,687 --> 01:15:51,221 Pelo Senhor Deus, que nos deu uma nova terra... 770 01:15:51,398 --> 01:15:54,641 ...uma terra de riachos, de �guas, de fontes profundas... 771 01:15:54,818 --> 01:15:58,269 Quer se calar? Maricas, santinho pregador. 772 01:15:59,572 --> 01:16:02,242 A tequila est� no fim. 773 01:16:02,409 --> 01:16:05,568 Ele n�o ag�enta outro dia. 774 01:16:06,997 --> 01:16:09,864 - Quanto quinino ainda temos? - Dez. 775 01:16:10,249 --> 01:16:14,024 Amanh� temos que esfregar antes que a febre comece. 776 01:16:14,295 --> 01:16:16,079 Eu preciso de �gua. 777 01:16:17,924 --> 01:16:19,915 Eu preciso de �gua, major. 778 01:16:22,595 --> 01:16:25,077 Uma tampinha, n�o mais. 779 01:16:28,810 --> 01:16:30,550 Isto � o bastante. 780 01:16:33,564 --> 01:16:35,639 Eu disse que � o bastante! 781 01:16:37,777 --> 01:16:39,268 Descanse um pouco. 782 01:17:49,640 --> 01:17:51,505 Largue-a. 783 01:17:59,107 --> 01:18:03,434 Se tentar de novo eu o acusarei quando chegarmos � base. 784 01:18:04,111 --> 01:18:05,853 E quando ser� isto, major? 785 01:18:06,030 --> 01:18:08,314 Voc� sabe onde est� esta ferrovia... 786 01:18:08,491 --> 01:18:10,274 ...tanto quanto eu. 787 01:18:10,451 --> 01:18:14,027 Vai acusar, heim? Pois eu tamb�m vou acusar. 788 01:18:14,204 --> 01:18:17,614 N�o pode fazer nada a ningu�m. Diga a eles, major. 789 01:18:17,792 --> 01:18:21,911 Diga-lhes onde o acharam em Columbus. Em uma vala, rapazes. 790 01:18:22,296 --> 01:18:24,694 Escondido, enquanto lut�vamos. 791 01:18:24,882 --> 01:18:27,416 O cavarde se deitou em uma vala! 792 01:18:27,593 --> 01:18:31,368 Se fosse soldado raso, j� estaria em Leavenworth. 793 01:18:31,555 --> 01:18:34,256 E � ele que nos chama de her�is, rapazes. 794 01:18:34,433 --> 01:18:36,257 E tenta nos matar. 795 01:18:36,435 --> 01:18:40,293 Vamos ench�-lo de buracos e achar o caminho de casa. 796 01:18:40,481 --> 01:18:45,225 Ele n�o vai atirar. � um covarde. Um covarde! 797 01:18:45,403 --> 01:18:47,852 Tenente... tome as armas deles. 798 01:18:50,157 --> 01:18:53,692 Senhor! Tome suas armas! 799 01:18:58,415 --> 01:18:59,989 Dele tamb�m. 800 01:19:01,877 --> 01:19:04,911 - Eu, major, eu? - Dele tamb�m. 801 01:19:08,592 --> 01:19:11,584 Agora jogue o mais longe que puder. 802 01:19:25,441 --> 01:19:27,058 Agora, andem. 803 01:19:28,778 --> 01:19:31,729 Vai nos levar � base, major? 804 01:20:33,341 --> 01:20:36,167 Revezemos a guarda � noite. 805 01:20:41,892 --> 01:20:44,842 No que me concerne, major, o senhor est� sozinho. 806 01:20:46,188 --> 01:20:49,639 Um oficial tem o dever de proteger, mas at� certo ponto. 807 01:20:50,192 --> 01:20:53,185 Esconder-se por covardia, est� al�m disto. 808 01:20:53,362 --> 01:20:55,811 Trubee deixou bem claro para mim. 809 01:20:55,989 --> 01:20:57,897 S� servimos para reparar... 810 01:20:58,074 --> 01:21:00,556 ...o estrago que fez ao seu orgulho. 811 01:21:00,744 --> 01:21:02,235 O senhor n�o pode ser her�i... 812 01:21:02,412 --> 01:21:05,279 ...mas faz quantos quiser. 813 01:21:05,456 --> 01:21:07,698 N�o quer salvar ningu�m agora... 814 01:21:07,875 --> 01:21:10,326 ...s� quer proteger suas criaturas. 815 01:21:10,503 --> 01:21:13,173 E morreremos por sua culpa. 816 01:21:15,258 --> 01:21:18,917 Se algo lhe acontecer ser� melhor para n�s. 817 01:21:19,095 --> 01:21:21,170 Voc� precisa de n�s, n�s n�o precisamos de voc�. 818 01:21:22,390 --> 01:21:26,509 Por�m, se algo acontecer... 819 01:21:27,520 --> 01:21:32,222 ...eu n�o tomarei parte, mas n�o erguerei um dedo para ajud�-lo. 820 01:21:35,403 --> 01:21:37,269 Tome minha arma. 821 01:21:39,115 --> 01:21:41,398 N�o se aproxime mais, sargento. 822 01:21:42,993 --> 01:21:46,236 � hora de falarmos, major. 823 01:21:46,914 --> 01:21:49,907 J� escreveu minha cita��o? 824 01:21:50,877 --> 01:21:52,200 Por qu�? 825 01:21:52,419 --> 01:21:55,912 Que mais escreveu sobre mim neste caderno a�? 826 01:21:57,258 --> 01:22:01,543 Disse que sair�amos no jornal por causa da medalha. 827 01:22:01,762 --> 01:22:03,503 Talvez saiam. 828 01:22:04,056 --> 01:22:07,382 - Quer dizer, fotos nossas? - Provavelmente. 829 01:22:07,851 --> 01:22:12,846 N�o posso ter isto. Voc� foi duro comigo durante a viagem, mas n�o terei isto. 830 01:22:13,023 --> 01:22:16,307 Deve saber que h� quem se aliste para se esconder. 831 01:22:16,484 --> 01:22:20,979 Um cavalo, este n�o faz perguntas. 832 01:22:21,406 --> 01:22:22,731 Aonde quer chegar? 833 01:22:22,908 --> 01:22:25,524 Se lerem em Albuquerque o que escrever sobre mim... 834 01:22:25,702 --> 01:22:28,267 ...eu terei uma corda em meu pesco�o, n�o uma medalha. 835 01:22:28,955 --> 01:22:31,489 - Por qu�? - Assassinato. 836 01:22:31,958 --> 01:22:35,650 Briguei com um sugeito quando trabalhava na ferrovia. 837 01:22:35,838 --> 01:22:38,287 Para encurtar, sou procurado por assassinato. 838 01:22:39,173 --> 01:22:40,957 Um ano atr�s eu estava em Tucson... 839 01:22:41,134 --> 01:22:43,835 ...quando vi meu retrato num posto policial. 840 01:22:44,012 --> 01:22:47,464 Ent�o, � sua medalha ou meu pesco�o. 841 01:22:49,308 --> 01:22:52,718 Sinto, Chawk. N�o posso fazer nada. 842 01:22:55,607 --> 01:22:57,515 Quer me ver enforcado? 843 01:22:57,692 --> 01:23:01,268 N�o, � meu dever escrever sua cita��o. 844 01:23:12,164 --> 01:23:17,315 Imbecil, isto n�o � Columbus. N�o h� valas para pular dentro! 845 01:23:17,503 --> 01:23:20,329 Vai desmaiar antes de puxar o gatilho. 846 01:23:20,506 --> 01:23:21,872 Tente-me. 847 01:23:25,344 --> 01:23:28,587 N�o tenho nada a perder, Thorn. 848 01:23:30,141 --> 01:23:32,007 O jeito � mat�-lo. 849 01:24:26,988 --> 01:24:28,604 Preciso de ajuda. 850 01:24:43,295 --> 01:24:46,538 - Tequila. - Acabou. 851 01:24:46,716 --> 01:24:48,874 D�-me dois quininos. 852 01:25:22,793 --> 01:25:27,246 Durma, garoto. Durma. 853 01:25:28,923 --> 01:25:30,748 Qual � a idade de seus filhos? 854 01:25:30,926 --> 01:25:35,003 O menino tinha 5 quando o levaram. 855 01:25:35,180 --> 01:25:37,506 A menina � um ano mais nova. 856 01:25:38,309 --> 01:25:40,132 Onde eles est�o? 857 01:25:46,233 --> 01:25:48,975 Ele adormeceu. 858 01:25:49,152 --> 01:25:50,977 N�o v�. 859 01:25:57,035 --> 01:25:59,986 Conversou com algu�m sobre Columbus? 860 01:26:01,540 --> 01:26:02,906 N�o. 861 01:26:04,959 --> 01:26:07,868 Quer falar sobre isso? 862 01:26:13,426 --> 01:26:16,293 Ningu�m esperava que Pancho Villa cruzasse a fronteira. 863 01:26:16,470 --> 01:26:18,462 Dorm�amos quando, de repente... 864 01:26:18,639 --> 01:26:20,673 ...ele surgiu no meio da noite. 865 01:26:21,392 --> 01:26:24,719 Meu pai foi um bravo. Ele morreu em combate. 866 01:26:24,896 --> 01:26:27,377 Em meus anos no Ex�rcito... 867 01:26:27,565 --> 01:26:30,099 ...nunca tinha visto o perigo nem combatido. 868 01:26:31,444 --> 01:26:33,477 De repente, o tiroteio. 869 01:26:33,654 --> 01:26:39,649 Peguei a pistola e corri para fora, em busca do regimento. 870 01:26:39,827 --> 01:26:43,195 Estava uma confus�o. Um caos. 871 01:26:43,372 --> 01:26:46,042 Poucos de n�s sabiam o que estava acontecendo. 872 01:26:47,710 --> 01:26:50,243 As balas furavam as folhas... 873 01:26:50,420 --> 01:26:52,871 ...da �rvore perto do meu rosto. 874 01:26:53,048 --> 01:26:58,085 Eu estava pr�ximo de um bueiro debaixo da ferrovia... 875 01:26:58,888 --> 01:27:00,586 ...e eu me abriguei. 876 01:27:06,478 --> 01:27:10,138 Num momento da vida voc� deixa de ser muita coisa... 877 01:27:10,316 --> 01:27:13,307 ...e se torna uma s�. 878 01:27:13,485 --> 01:27:18,229 Quando deixei a vala era apenas uma coisa. 879 01:27:18,407 --> 01:27:20,065 Um covarde. 880 01:27:24,662 --> 01:27:28,604 - No que pensou durantre a luta? - Em nada. 881 01:27:29,543 --> 01:27:33,401 - E depois? - Surgiram dois homens. 882 01:27:33,589 --> 01:27:37,498 Um n�o suporta viver na mesma pele que o outro. 883 01:27:38,009 --> 01:27:42,920 Pode explicar o que fez? Mesmo s� para voc�? 884 01:27:43,890 --> 01:27:46,091 N�o tenho desculpa. 885 01:27:47,018 --> 01:27:50,876 Um ato de covardia n�o faz um homem covarde para sempre. 886 01:27:51,064 --> 01:27:55,224 Assim como um s� ato de bravura n�o faz um homem her�i para sempre. 887 01:27:57,612 --> 01:28:01,605 O que acontece se chegar a Cordura e Trubee falar? 888 01:28:01,782 --> 01:28:06,652 Isto espalhar�. A press�o ir� aumentar, e eles ter�o que lavar o linho sujo. 889 01:28:08,373 --> 01:28:11,990 - Qual o efeito sobre voc�? - Dispensa desonrada. 890 01:28:12,168 --> 01:28:14,326 Demiss�o, no m�nimo. 891 01:28:15,254 --> 01:28:18,164 Trubee n�o quer a declara��o. 892 01:28:18,341 --> 01:28:21,958 - Ele ofereceu uma escolha. - N�o posso aceit�-la. 893 01:28:24,263 --> 01:28:26,713 Quanto tempo mais precisa expiar? 894 01:28:26,891 --> 01:28:33,251 N�o preciso. O que fa�o � por eles. N�o por mim. 895 01:28:33,939 --> 01:28:35,847 Sen�o, n�o teria sentido. 896 01:28:39,445 --> 01:28:45,231 - Voc� ainda acha que eles merecem... - Merecem. Merecem. 897 01:28:45,951 --> 01:28:48,485 Voc� ainda est� na vala de Columbus... 898 01:28:48,662 --> 01:28:52,572 ...incapaz, ou com medo de p�r o nariz fora. 899 01:28:53,250 --> 01:28:56,784 Her�is? Santos vivendo no deserto? 900 01:28:56,961 --> 01:28:58,828 Oh, meu Deus. 901 01:28:59,005 --> 01:29:03,416 Eles tentaram me violentar e chantagear voc�. 902 01:29:04,344 --> 01:29:08,285 N�o sei como ainda n�o o mataram. N�o, Thorn... 903 01:29:08,681 --> 01:29:13,134 ...s�o apenas homens. E da pior esp�cie. 904 01:29:13,645 --> 01:29:17,420 Sou o que menos direito tem de julg�-los. 905 01:29:17,608 --> 01:29:19,890 Ou julgar a si mesmo. 906 01:29:21,569 --> 01:29:25,480 Talvez tenha raz�o.. S�o apenas humanos. 907 01:29:25,657 --> 01:29:28,524 Mas s�o mais que isso. Eles tem algo... 908 01:29:28,702 --> 01:29:31,183 ...que � um milagre e um mist�rio. 909 01:29:31,370 --> 01:29:33,153 Algo que os redime. 910 01:29:33,331 --> 01:29:36,240 Eles mesmos n�o sabem, mas o tem. 911 01:29:37,168 --> 01:29:39,285 Devo salvar este algo. 912 01:29:41,922 --> 01:29:44,206 Voc� realmente acredita nisso! 913 01:29:47,220 --> 01:29:49,295 Se sim, Thorn... 914 01:29:50,390 --> 01:29:55,342 ...se acredita, voc� vale mais que todos eles. 915 01:29:58,814 --> 01:30:04,048 Preciso dormir. Outro dia assim e viro lixo. 916 01:30:05,195 --> 01:30:09,053 Voc� tamb�m, se n�o se poupar. 917 01:30:10,659 --> 01:30:14,695 Por que n�o deixa o tenente revezar na guarda? 918 01:30:14,872 --> 01:30:16,529 Vou deixar. 919 01:30:33,390 --> 01:30:35,872 Esta s� gosta de oficiais, n�o � major? 920 01:30:42,065 --> 01:30:45,099 N�o atiraria em mim, major. 921 01:30:45,277 --> 01:30:47,644 Seria um pecado feio. 922 01:30:47,821 --> 01:30:49,937 Matar um her�i? 923 01:31:02,752 --> 01:31:06,037 Acha mesmo que vai ag�entar acordado? 924 01:31:06,673 --> 01:31:09,123 N�o feche seus olhos, Thorn. 925 01:31:10,051 --> 01:31:12,668 Nem mesmo pisque. 926 01:31:39,204 --> 01:31:40,779 �gua! 927 01:31:50,132 --> 01:31:52,530 N�o bebam! Eu ordeno que n�o bebam! 928 01:31:52,718 --> 01:31:56,920 Ficar�o todos doentes. Doentes! Esta �gua � alcalina. 929 01:31:57,098 --> 01:32:01,341 - Na ferrovia h� �gua. - Qual ferrovia, major? 930 01:32:01,768 --> 01:32:05,345 Aqui n�o h� ferrovia. Nada. 931 01:32:05,522 --> 01:32:08,682 N�o acredito no senhor, major. N�o acredito em voc�. 932 01:32:36,177 --> 01:32:39,629 Alistei-me no ex�rcito para ficar longe disto. 933 01:32:41,683 --> 01:32:44,164 E aqui est� o macaco de metal de novo. 934 01:32:47,647 --> 01:32:51,474 Quanto mais at� a base, major? 935 01:32:51,943 --> 01:32:53,684 Eu n�o sei. 936 01:33:06,666 --> 01:33:08,782 Aonde vai dar? 937 01:33:09,043 --> 01:33:10,993 Chihuahua City. 938 01:33:15,424 --> 01:33:17,708 Vamos ser democr�ticos, major? 939 01:33:18,760 --> 01:33:21,962 Quem n�o quiser voltar para o regimento, vai para o sul. 940 01:33:22,348 --> 01:33:24,548 Quem quiser ser her�i ou ser expulso... 941 01:33:24,725 --> 01:33:27,207 ...vai para o norte. 942 01:33:28,729 --> 01:33:30,470 Vamos indo. 943 01:34:18,444 --> 01:34:21,312 Trubee, levante-se. 944 01:34:21,489 --> 01:34:25,108 N�o o carrego mais! Est� me ouvindo, major? 945 01:34:25,327 --> 01:34:27,234 Ele vai morrer mesmo. 946 01:34:27,411 --> 01:34:30,946 Ponha-o no colo, mas eu n�o. Para mim chega. 947 01:34:31,123 --> 01:34:34,867 Vamos morrer nesta terra de ningu�m. 948 01:34:35,044 --> 01:34:37,119 Os abutres far�o a festa. 949 01:34:37,297 --> 01:34:40,497 E dir�o para nossos esqueletos que fomos her�is. 950 01:34:40,674 --> 01:34:44,418 Trubee. Pegue a maca. � uma ordem. 951 01:34:44,595 --> 01:34:46,754 Experimente tomar �gua alcalina! 952 01:34:46,931 --> 01:34:51,132 Ele sabe como �, Milo. Teve isto em Columbus. 953 01:34:51,310 --> 01:34:53,510 E n�o foi de beber �gua alcalina. 954 01:34:54,813 --> 01:34:59,183 Vamos indo. Conseguimos chegar na ferrovia. � a �ltima etapa. 955 01:34:59,360 --> 01:35:02,769 Cordura pode estar depois de uma daquelas colinas. 956 01:35:02,946 --> 01:35:07,441 Se � assim, vamos deix�-lo aqui e mandar busc�-lo. 957 01:35:07,618 --> 01:35:09,443 Ou n�o sabe realmente se estamos mesmo perto? 958 01:35:11,330 --> 01:35:13,488 Resolva, Trubee. 959 01:35:14,416 --> 01:35:16,074 De p� ou eu o for�o. 960 01:35:16,251 --> 01:35:18,577 Atire e meus filhos ficar�o �rf�os. 961 01:35:18,754 --> 01:35:20,537 De p�. 962 01:35:24,718 --> 01:35:28,711 Dei-lhe um cent�metro. No pr�ximo n�o darei. 963 01:35:28,889 --> 01:35:32,007 - Agora pegue a maca. - Pegue-o sargento! Pegue-o. 964 01:35:32,184 --> 01:35:34,749 Ele n�o atira para matar. N�o v� isso? 965 01:35:34,937 --> 01:35:37,501 Tire o rabo do ch�o, Milo. 966 01:35:37,981 --> 01:35:40,056 Vou pegar este rato logo. 967 01:35:40,233 --> 01:35:43,476 Na primeira vez que virar as costas ou cair, � meu. 968 01:36:15,768 --> 01:36:19,710 Sargento, voc� trabalhou na ferrovia. Esta coisa vai rodar? 969 01:36:20,356 --> 01:36:23,598 - Se rodar iremos nele at� a base. - S� h� um modo de saber. 970 01:36:23,776 --> 01:36:27,311 - Pondo nos trilhos. - Chawk, est� doido em ajud�-lo? 971 01:36:27,488 --> 01:36:29,146 Empurrem. 972 01:36:48,842 --> 01:36:52,502 Senhoras e senhores, este � o Spitball Express. 973 01:36:52,680 --> 01:36:55,078 Her�is v�o de gra�a. 974 01:36:55,975 --> 01:36:58,299 Damas por conta pr�pria. 975 01:36:58,894 --> 01:37:03,597 Para majores, o fim da linha est� mais pr�ximo do que pensam. 976 01:37:03,982 --> 01:37:06,099 Todos a bordo! 977 01:37:42,770 --> 01:37:44,261 Espere um minuto. 978 01:38:03,541 --> 01:38:06,408 Major, eu queria contar ao senhor... 979 01:38:08,295 --> 01:38:10,287 Eu disse uma mentira cabeluda. 980 01:38:10,840 --> 01:38:15,000 Eu estava morto de medo, por isso ro� a barbela. 981 01:38:16,220 --> 01:38:18,962 Tanto quanto o senhor em Columbus. 982 01:38:19,473 --> 01:38:21,047 Ser�? 983 01:38:21,767 --> 01:38:23,300 Muito menos. 984 01:38:23,477 --> 01:38:27,096 Por favor, n�o me ponha na lista das medalhas. 985 01:38:27,773 --> 01:38:30,515 - Por qu�? - Por que n�o vou para casa. 986 01:38:30,692 --> 01:38:34,634 N�o deste jeito. N�o volto l� at� o fim de minha vida. 987 01:38:47,960 --> 01:38:49,618 Thorn! 988 01:38:51,588 --> 01:38:54,069 Largue a arma e vamos resolver isso! 989 01:38:54,257 --> 01:38:56,249 Vamos l�, que ven�a o melhor! 990 01:38:56,635 --> 01:38:58,543 De volta para o vagonete. 991 01:38:59,763 --> 01:39:02,671 Voc� vai apagar uma hora. 992 01:39:04,350 --> 01:39:07,218 Tem de fechar os olhos s� uma vez. 993 01:39:34,547 --> 01:39:37,956 Andamos muito para o norte e pouco para o leste. 994 01:39:38,509 --> 01:39:41,293 Talvez acima da base e n�o abaixo. 995 01:39:41,595 --> 01:39:43,420 Eu n�o creio. 996 01:39:43,723 --> 01:39:47,007 - Por que n�o estamos l�? - Eu n�o sei. 997 01:39:47,518 --> 01:39:52,387 Se estivermos ao norte, qual a pr�xima cidade? 998 01:39:53,816 --> 01:39:56,850 N�o estou certo. Provavelmente Dublan. 999 01:39:57,028 --> 01:39:59,478 Qual � a dist�ncia? 1000 01:40:01,365 --> 01:40:03,899 Talvez uns 75km. 1001 01:40:06,328 --> 01:40:08,195 N�o podemos continuar. 1002 01:40:08,914 --> 01:40:11,030 Temos que fazer algo. 1003 01:40:14,086 --> 01:40:16,328 Chawk � o mais forte. 1004 01:40:16,505 --> 01:40:19,289 Vai pelo trilho at� a cidade mais pr�xima. 1005 01:40:19,466 --> 01:40:22,500 Pode mandar aux�lio, comida e �gua. 1006 01:40:25,847 --> 01:40:27,630 N�o v� o que ele quer? 1007 01:40:27,808 --> 01:40:30,508 Est� tentando nos matar um a um. 1008 01:40:31,019 --> 01:40:34,679 Fez-nos entregar os cavalos para n�o chegarmos � base e falarmos. 1009 01:40:34,856 --> 01:40:38,683 Andaremos at� cair e s� ele ficar� em p�. 1010 01:40:39,444 --> 01:40:42,353 Ele sabe onde estamos! 1011 01:40:44,616 --> 01:40:46,649 N�o enxergam? 1012 01:40:47,076 --> 01:40:51,195 - Seus porcos ignorantes! - Cale a boca! 1013 01:40:54,042 --> 01:40:56,992 N�o sei de �gua, mas podemos comer. 1014 01:40:57,503 --> 01:40:59,985 Depende do pregador ali. 1015 01:41:00,548 --> 01:41:03,374 Pode ser meio fibroso mas cozinhou um bocado. 1016 01:41:03,551 --> 01:41:06,544 Sargento, ordeno que siga o trilho at� a cidade mais pr�xima. 1017 01:41:07,555 --> 01:41:09,546 Voc� me ouviu? 1018 01:41:12,351 --> 01:41:14,510 V� dormir, Georgie. 1019 01:41:15,563 --> 01:41:19,254 Eu e o major vamos vigiar � noite. 1020 01:41:19,442 --> 01:41:21,892 E amanh� eu dou as ordens. 1021 01:41:23,070 --> 01:41:26,188 � um pequena coisa nos ter trazido para uma terra... 1022 01:41:26,365 --> 01:41:28,482 ...irrigada com leite e mel? 1023 01:41:29,786 --> 01:41:34,237 - "Terra com leite e mel." - Matar-nos na selva? 1024 01:41:34,415 --> 01:41:38,189 Exceto fazer de voc�... Um pr�ncipe sobre n�s? 1025 01:41:38,377 --> 01:41:41,412 "Pr�ncipe sobre n�s." Am�m. Cante, menino pregador. 1026 01:41:41,589 --> 01:41:43,986 - Cante com os outros... - Pai. 1027 01:41:45,425 --> 01:41:47,000 Pai? 1028 01:41:49,638 --> 01:41:51,505 Pai. 1029 01:42:35,475 --> 01:42:39,928 Voc� n�o tem o direito de me pedir que ag�ente isto. 1030 01:42:40,104 --> 01:42:41,929 N�o posso continuar. 1031 01:42:42,356 --> 01:42:46,298 Pouco importa se ele morrer. Se todos morrerem. 1032 01:42:46,653 --> 01:42:49,812 Que ganhem a medalha no inferno. � para l� que v�o. 1033 01:42:49,989 --> 01:42:53,982 E voc�, Thorn, � louco. Um militar louco. 1034 01:42:54,744 --> 01:42:58,988 Espero que o matem e o livrem desse tormento. 1035 01:42:59,165 --> 01:43:02,158 Eu juro que espero. 1036 01:43:06,213 --> 01:43:10,124 Cobras na montanha Enguias no mar... 1037 01:43:11,135 --> 01:43:13,700 N�o me lembro do resto desta m�sica. 1038 01:43:15,097 --> 01:43:17,495 Canto h� anos e n�o me lembro. 1039 01:43:18,142 --> 01:43:19,466 Ei, Major. 1040 01:43:20,561 --> 01:43:25,796 Tem alguma coisa que ver com a pancada na cabe�a? 1041 01:43:29,695 --> 01:43:33,386 Gozado, sempre me atingem no mesmo lugar. 1042 01:43:33,574 --> 01:43:35,524 Bem no c�co. 1043 01:43:36,660 --> 01:43:39,736 Me lembro quando era crian�a era s� um... 1044 01:43:41,039 --> 01:43:43,364 Meu velho me chicoteou. 1045 01:43:44,042 --> 01:43:47,702 Pegou a barrigueira de uma sela e... 1046 01:43:48,172 --> 01:43:50,653 rapaz, que surra! 1047 01:43:50,840 --> 01:43:52,790 Pegou bem na cabe�a. 1048 01:43:54,761 --> 01:43:57,086 Me lembro bem, sim. 1049 01:43:58,307 --> 01:44:02,550 Eu lembro. E lembro tamb�m quando dei o troco. 1050 01:44:02,727 --> 01:44:04,886 Anos depois, eu paguei com a mesma moeda. 1051 01:44:05,063 --> 01:44:08,264 Bem no meio. 1052 01:44:09,860 --> 01:44:12,559 Como vai ficar acordado? 1053 01:44:12,904 --> 01:44:14,728 N�o sei. 1054 01:44:16,449 --> 01:44:21,517 Estou orgulhoso. A primeira vez em muito tempo. 1055 01:44:23,289 --> 01:44:28,158 E quando ele vier voc� n�o atirar�. 1056 01:44:29,420 --> 01:44:31,579 - Eu sei. - Hei, major. 1057 01:44:31,965 --> 01:44:34,633 Talvez saiba m�sicas Mexicanas. 1058 01:44:34,800 --> 01:44:36,124 - Me d� a arma! - N�o! 1059 01:44:36,302 --> 01:44:38,085 Eu vigio. 1060 01:44:41,098 --> 01:44:45,040 Por favor, tente compreender. 1061 01:44:45,228 --> 01:44:48,637 Hei, major. Vamos ouvi-lo cantar. 1062 01:44:49,314 --> 01:44:52,432 Vamos l�, uma m�sica. 1063 01:45:10,210 --> 01:45:12,076 Durma. 1064 01:45:18,761 --> 01:45:21,460 Vou dar-lhe o sono. 1065 01:46:18,360 --> 01:46:21,561 Me envergonho do que fui na vida. 1066 01:46:29,871 --> 01:46:32,541 Minha falha, n�o sua. 1067 01:46:35,544 --> 01:46:39,204 Minha culpa, n�o sua. 1068 01:46:40,841 --> 01:46:43,708 O rancho Ojos Azules... 1069 01:46:43,885 --> 01:46:46,555 ...este era minha vala. 1070 01:46:46,930 --> 01:46:52,050 A vala para onde me arrastei, como voc� em Columbus. 1071 01:46:52,894 --> 01:46:54,719 Tentando... 1072 01:46:55,730 --> 01:47:00,100 ...me desligar do mundo que me assustava, que odiava. 1073 01:47:01,278 --> 01:47:03,395 Mas acima de tudo... 1074 01:47:04,072 --> 01:47:06,522 ...eu odiava a mim mesma. 1075 01:47:31,099 --> 01:47:32,590 Aqui. 1076 01:47:34,102 --> 01:47:36,803 Aqui est�o as cita��es. 1077 01:47:37,938 --> 01:47:43,934 Se algo me acontecer, entregue ao comandante em Cordura. 1078 01:47:45,446 --> 01:47:48,116 Jure que far� isto por mim. 1079 01:47:50,117 --> 01:47:52,401 Eu juro. 1080 01:47:52,912 --> 01:47:54,653 Obrigado. 1081 01:48:07,593 --> 01:48:10,294 � o homem mais corajoso que j� conheci. 1082 01:48:24,943 --> 01:48:27,268 Agora, est� bem, filho. 1083 01:48:27,487 --> 01:48:30,689 Abri os olhos esta manh� e j� n�o estava mais doente. 1084 01:48:30,866 --> 01:48:34,401 Sabia quem era o senhor. Conhecia todo mundo. 1085 01:48:34,829 --> 01:48:37,070 Major, � obra do Senhor. 1086 01:48:37,247 --> 01:48:42,283 Ele me poupou porque minha f� � verdadeira. 1087 01:48:42,878 --> 01:48:44,828 Ele me poupou. 1088 01:48:46,756 --> 01:48:49,207 Melhor voltar para o vagonete. 1089 01:48:57,476 --> 01:49:00,426 - Fome. Sede. - Alimente o rapaz, major. Alimente-o 1090 01:49:00,603 --> 01:49:03,168 D�-lhe comida. D�-lhe �gua. 1091 01:49:05,358 --> 01:49:07,558 D�-lhe uma mulher. 1092 01:49:10,237 --> 01:49:13,689 Meus sapatos. Onde est�o meus sapatos? 1093 01:49:13,866 --> 01:49:15,566 Eu... 1094 01:49:15,785 --> 01:49:17,777 Eu os joguei fora. 1095 01:49:18,455 --> 01:49:19,779 Por qu�? 1096 01:49:20,206 --> 01:49:22,322 N�o sei por qu�. 1097 01:49:22,708 --> 01:49:26,650 Eles estavam em tiras. Voc� sabe, como minha orelha. 1098 01:49:26,838 --> 01:49:29,663 Quando chegarmos � base dou-lhe um par novo... 1099 01:49:29,841 --> 01:49:32,707 ...fa�o uma orelha nova e vamos sair para namorar. 1100 01:49:32,885 --> 01:49:35,752 Nenhuma mo�a vai olhar para voc� sem uma orelha. 1101 01:49:36,639 --> 01:49:40,497 O major disse que v�o fazer uma nova de borracha... 1102 01:49:40,685 --> 01:49:43,427 ...t�o perfeita que ningu�m notar�. Gruda com cera. 1103 01:49:43,604 --> 01:49:45,011 Acreditou nisso? 1104 01:49:45,731 --> 01:49:48,724 Quando estiver amando uma boneca ela a arrancar�. 1105 01:49:48,901 --> 01:49:50,684 Deixe-o em paz. 1106 01:49:51,904 --> 01:49:54,063 Saiba uma coisa, cabe�a-oca... 1107 01:49:54,240 --> 01:49:57,649 ...voc� deveria se juntar ao show de horrores. 1108 01:50:05,334 --> 01:50:08,003 Termino o trabalho para voc�. 1109 01:50:31,609 --> 01:50:35,269 Ainda bem que fez isto, major. Eu o partiria no meio. 1110 01:50:37,282 --> 01:50:39,149 Nas manivelas. 1111 01:50:50,295 --> 01:50:51,619 Major. 1112 01:50:53,005 --> 01:50:54,830 N�o posso mais. 1113 01:50:55,091 --> 01:50:57,625 Desta vez � verdade. Juro. 1114 01:50:58,219 --> 01:51:00,002 Estou exausto. 1115 01:51:02,599 --> 01:51:04,132 Suba no vagonete. 1116 01:51:10,064 --> 01:51:13,182 Renziehausen, bombeie voc�. 1117 01:51:27,040 --> 01:51:29,437 Est� bem, v�o em frente. 1118 01:51:43,347 --> 01:51:46,214 Saia da�. Deixe que eu bombeio. 1119 01:54:26,048 --> 01:54:28,791 Des�a! Trubee, des�a! 1120 01:55:13,679 --> 01:55:15,712 Deixe isto. Vai se matar. 1121 01:55:20,226 --> 01:55:21,884 Deixe isto! 1122 01:55:22,521 --> 01:55:24,596 Vai se matar! 1123 01:55:24,773 --> 01:55:27,015 Vai se matar! 1124 01:56:41,765 --> 01:56:43,215 Est� morto 1125 01:56:56,697 --> 01:56:58,396 Ainda n�o. 1126 01:57:06,998 --> 01:57:09,668 Aten��o, isto � o que aconteceu: 1127 01:57:09,835 --> 01:57:13,452 Major Thorn entregou os cavalos, e n�s caimos numa emboscada. 1128 01:57:13,629 --> 01:57:15,663 Outra emboscada. 1129 01:57:15,840 --> 01:57:19,500 N�s lutamos mas o major foi morto pelos Mexicanos. Est� claro? 1130 01:57:20,011 --> 01:57:21,711 Est�? 1131 01:57:22,388 --> 01:57:24,213 Deve estar claro. Muito claro. 1132 01:57:24,390 --> 01:57:27,133 E sobre ela? Ela deve se calar. 1133 01:57:27,560 --> 01:57:29,719 Quer voltar a Ojos, n�o quer? 1134 01:57:29,896 --> 01:57:33,733 N�o ser� necess�rio dizer que a ajudaremos na base. Ser�? 1135 01:57:34,285 --> 01:57:35,328 Ser�? 1136 01:57:37,080 --> 01:57:38,122 Est� bem. 1137 01:57:39,906 --> 01:57:41,470 Sou oficial e cavalheiro. Por Ato do Congresso. 1138 01:57:43,117 --> 01:57:45,442 Mantenha a boca fechada se quiser voltar ao rancho dos Ojos... 1139 01:57:45,619 --> 01:57:49,363 Espere um minuto. O livro preto. Onde est�? 1140 01:57:50,624 --> 01:57:52,032 Eu esqueci. 1141 01:57:53,127 --> 01:57:55,578 As cita��es, eu esqueci. 1142 01:57:58,298 --> 01:58:00,780 - Onde elas est�o? - Ele as queimou. 1143 01:58:01,051 --> 01:58:04,586 - Est� mentindo. - N�o estou. Ele as queimou esta manh�. 1144 01:58:04,764 --> 01:58:07,245 - Est� mentindo! - Disse que nenhum merecia. 1145 01:58:07,433 --> 01:58:10,102 - D� aqui. - Ele queimou. 1146 01:58:10,394 --> 01:58:11,843 Agora eu vou queimar. 1147 01:58:12,729 --> 01:58:15,430 - Espere, eu quero ver isto primeiro. - Tenente Fowler. 1148 01:58:15,607 --> 01:58:17,391 Eu quero ver! 1149 01:58:24,324 --> 01:58:28,318 "Por galanteria, risco de vida, por decis�o pessoal... 1150 01:58:28,495 --> 01:58:31,404 ...esquecendo sua pr�pria vida... 1151 01:58:31,581 --> 01:58:36,649 ...o Tenente Fowler, na melhor tradi��o da caserna... 1152 01:58:36,837 --> 01:58:38,870 ...demonstrou coragem" 1153 01:58:41,091 --> 01:58:43,165 "No meio do fogo cruzado... 1154 01:58:43,343 --> 01:58:46,919 ...este veterano chegou ao pico do heroismo." 1155 01:58:51,810 --> 01:58:55,584 Ele faz a gente crescer, n�o � Chawk? 1156 01:58:56,481 --> 01:59:00,850 Vamos rasgar, queimar e cair fora daqui. 1157 01:59:01,027 --> 01:59:03,186 O que ele escreveu de voc�, Chawk? 1158 01:59:04,614 --> 01:59:06,104 A mesma conversa. 1159 01:59:06,282 --> 01:59:09,275 Ele... Ele escreveu mais alguma coisa aqui. 1160 01:59:09,452 --> 01:59:11,735 Est� meio borrado. 1161 01:59:11,913 --> 01:59:16,616 "Todos, Fowler, Trubee, Chawk, todos eles... 1162 01:59:17,835 --> 01:59:22,329 ...s�o parecidos entre si, como eu pare�o com eles. 1163 01:59:23,049 --> 01:59:27,293 Em cada um de n�s vive uma crian�a aleijada... 1164 01:59:28,637 --> 01:59:30,086 ...especialmente Chawk." 1165 01:59:33,142 --> 01:59:35,134 Crian�a aleijada... 1166 01:59:37,855 --> 01:59:43,475 "As vezes penso que ele e os demais n�o merecem. 1167 01:59:43,652 --> 01:59:45,894 Trai�oeiros, rancorosos, viciados... 1168 01:59:46,071 --> 01:59:48,146 ...desonestos. 1169 01:59:49,075 --> 01:59:52,932 Mas tamb�m s�o bravos... 1170 01:59:53,537 --> 01:59:54,944 ...nobres. 1171 02:00:00,419 --> 02:00:06,247 Eu os vi em Ojos. Talvez, em outro momento de suas vidas... 1172 02:00:06,424 --> 02:00:12,254 ...vivam de novo al�m do limite da conduta humana. 1173 02:00:13,015 --> 02:00:15,579 Por isto tenho que chegar a Cordura... 1174 02:00:16,392 --> 02:00:20,929 ...provar que algo mais vive num homem. 1175 02:00:22,858 --> 02:00:25,724 Escreveu uma frase e depois riscou. 1176 02:00:27,111 --> 02:00:31,189 "Julgue n�o menos que for julgado." 1177 02:00:36,705 --> 02:00:40,865 Riscou mas depois escreveu de novo. 1178 02:00:46,297 --> 02:00:47,997 O resto est� em branco. 1179 02:00:50,468 --> 02:00:52,866 N�o dev�amos ter feito isto. N�o dev�amoos. 1180 02:00:53,054 --> 02:00:55,723 Ele for�ou demais. 1181 02:00:56,557 --> 02:00:58,049 A base! 1182 02:00:58,560 --> 02:01:00,957 A base! Cordura! 1183 02:01:01,895 --> 02:01:04,346 Ele nos trouxe para Cordura. 1184 02:01:37,347 --> 02:01:39,130 Cordura. 1185 02:02:22,642 --> 02:02:25,509 Pare! Voltem! 1186 02:02:25,812 --> 02:02:28,638 Chawk! Trubee! 1187 02:02:28,815 --> 02:02:31,140 Renziehausen! Todos voc�s, parem! 1188 02:02:32,151 --> 02:02:35,436 Ir�o para a corte marcial! Ser�o enforcados! Seus tolos! 1189 02:02:36,739 --> 02:02:38,480 Seus tolos! 1190 02:03:18,989 --> 02:03:21,064 Legendas: GERIGATO COLE��O CINEMANIA 1191 02:03:22,305 --> 02:03:28,331 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 94285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.