Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:03:14,620 --> 00:03:19,455
- �D�nde estamos?
- En Francia.
3
00:03:20,580 --> 00:03:24,367
En Alemania.
4
00:07:04,591 --> 00:07:05,340
Buenas noches, se�ora.
5
00:07:05,345 --> 00:07:07,500
Quisiera una habitaci�n con ba�o
con vista al parque.
6
00:07:07,511 --> 00:07:11,180
Nos queda una linda habitaci�n simple frente
al parque. �Podr�a registrarse, se�ora?
7
00:07:11,550 --> 00:07:13,600
- �Qu� tengo que hacer?
- Apellido...
8
00:07:15,631 --> 00:07:16,969
Nombre...
9
00:07:18,100 --> 00:07:20,850
Perd�n, �d�nde?
- El nombre aqu�, por favor.
10
00:07:27,471 --> 00:07:29,808
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
11
00:11:03,400 --> 00:11:05,740
Ella est� convencida de que,
march�ndose,
12
00:11:05,745 --> 00:11:09,395
se encontrar� a s� misma,
�me entiendes?
13
00:11:09,520 --> 00:11:12,301
- S�, como lo que le pasa a Elizabeth.
- A prop�sito, �d�nde est� Elizabeth?
14
00:11:12,350 --> 00:11:13,400
En Baden.
15
00:11:15,603 --> 00:11:18,617
- Gracias.
- �Dec�as?
16
00:11:19,318 --> 00:11:20,517
�Qu�?
17
00:11:20,522 --> 00:11:24,435
A s�, la historia de m� pel�cula.
Mi pel�cula...
18
00:11:24,601 --> 00:11:27,065
As� que esta mujer, Caroline,
19
00:11:27,070 --> 00:11:29,551
compra un billete de avi�n
para descubrirse a s� misma...
20
00:11:29,602 --> 00:11:34,297
Roma, Par�s... no le importa ni a ella
ni a m�. Puedo rodar en cualquier sitio.
21
00:11:34,642 --> 00:11:38,350
Es una historia psicol�gica
sobre una nueva mujer, �me entiendes?
22
00:11:38,360 --> 00:11:41,639
S�, creo que es una idea
muy aburrida.
23
00:11:42,442 --> 00:11:48,438
Muy aburrida. Es pretenciosa
y absurda. Pero sobre todo, aburrida.
24
00:11:48,643 --> 00:11:50,500
�Por qu� no la conviertes
en un thriller?
25
00:11:50,560 --> 00:11:54,520
Maravilloso. Perfecto.
Lo dejo a cargo tuyo.
26
00:11:54,523 --> 00:11:57,062
Lo siento, Herman,
estoy empezando una novela.
27
00:11:57,603 --> 00:12:01,693
De todas maneras, no puedo trabajar.
Quiero ver a Elizabeth.
28
00:12:01,722 --> 00:12:02,970
Yo tambi�n quiero verla.
29
00:12:02,990 --> 00:12:07,797
Tan pronto termine con el ba�o,
la invitar� a comer. Ir� a dec�rselo.
30
00:12:07,904 --> 00:12:12,230
No est� en el ba�o, Herman.
Est� en Baden Baden.
31
00:12:12,235 --> 00:12:16,400
- �A los ba�os?
- No ha ido por los ba�os, ha ido por...
32
00:12:17,522 --> 00:12:19,263
No lo s�.
33
00:12:26,605 --> 00:12:29,330
No hay ning�n hombre,
conoces a Elizabeth.
34
00:12:29,340 --> 00:12:31,760
De todas maneras aquello
est� lleno de alemanes.
35
00:12:31,800 --> 00:12:34,180
Perdona...
Lo siento, Herman.
36
00:13:57,408 --> 00:14:01,560
�Champagne, se�ora?...
Salud.
37
00:16:40,617 --> 00:16:44,440
�S�? �Lewis?
Estaba en el Casino.
38
00:16:44,500 --> 00:16:48,489
�Qu� hora es?
Aqu� tambi�n son las dos.
39
00:16:49,896 --> 00:16:51,750
No, no, en el vest�bulo.
40
00:16:52,960 --> 00:16:55,412
Mi vestido de noche blanco,
�y t�?
41
00:16:58,356 --> 00:17:00,610
�Y las gafas?
42
00:17:04,576 --> 00:17:07,940
�C�mo est� David?
�Me echa de menos?
43
00:17:09,572 --> 00:17:11,371
No, no estoy preocupada,
no en ese sentido.
44
00:17:11,617 --> 00:17:14,406
No es vida, Lewis,
�no es as�?
45
00:17:15,590 --> 00:17:17,360
Es lo que quiero decir.
46
00:17:27,657 --> 00:17:32,001
Mira, el ascensor est� aqu�.
Ahora no, Lewis. Adi�s.
47
00:18:12,759 --> 00:18:17,100
Creo... que ser� mejor
que te vayas a la cama, Catherine.
48
00:18:21,459 --> 00:18:23,611
S�, se�or Fielding.
49
00:19:14,282 --> 00:19:16,019
Tercero, por favor.
50
00:19:42,100 --> 00:19:46,664
- Estaba en la carretera, �recuerda?
- Usted est� en todas partes.
51
00:19:47,624 --> 00:19:54,540
- Realmente... soy poeta.
- Oh... una vida muy dura, �no?
52
00:19:55,464 --> 00:19:58,250
No es f�cil,
esas mujeres son dif�ciles.
53
00:19:58,350 --> 00:20:02,116
Si no fueran tan dif�ciles,
quiz�s no tendr�an que pagar.
54
00:20:04,505 --> 00:20:10,421
�Le gusta mi traje?
- Este no es el tercer piso.
55
00:20:11,160 --> 00:20:13,555
No, es el �ltimo piso.
56
00:20:13,600 --> 00:20:17,814
Bueno, yo quiero bajar.
Creo que se ha equivocado.
57
00:20:18,625 --> 00:20:23,573
S�, lo siento.
Soy terrible para los n�meros.
58
00:20:26,464 --> 00:20:28,137
All� hay otro ascensor.
59
00:20:34,505 --> 00:20:36,744
�A qu� ha venido a Baden Baden?
60
00:20:50,588 --> 00:20:53,580
Vine por las aguas.
61
00:21:08,587 --> 00:21:11,960
- �Diga?
- �Elizabeth, d�nde estabas?
62
00:21:12,680 --> 00:21:14,458
�Lewis? �Qu� es lo que pasa?
63
00:21:14,587 --> 00:21:21,663
Nada. Parec�as rara. Todav�a pareces rara.
�D�nde estabas?
64
00:21:22,588 --> 00:21:25,950
- En el ba�o.
- Estoy llamando hace media hora.
65
00:21:25,960 --> 00:21:28,585
Me qued� dormida en la ba�era.
66
00:21:28,668 --> 00:21:33,204
- Elizabeth...
- Vuelvo a casa, Lewis. Ma�ana.
67
00:22:01,470 --> 00:22:06,545
Deja de llorar y du�rmete.
Du�rmete.
68
00:22:07,470 --> 00:22:13,625
Eso es. Cierra los ojos,
cierra los ojos. As�, buen chico.
69
00:22:19,511 --> 00:22:22,420
Est� bien, no le pasa nada.
70
00:22:24,250 --> 00:22:25,530
Gracias.
71
00:22:51,630 --> 00:22:53,720
- �Tiene usted algo alem�n?
- �Alem�n?
72
00:22:53,725 --> 00:22:57,467
- Hecho en Alemania, un juguete.
- No, creo que no.
73
00:22:57,911 --> 00:22:59,350
Japon�s.
74
00:23:01,420 --> 00:23:02,429
Tenga, c�brese.
75
00:23:10,473 --> 00:23:13,466
- Muchas gracias.
- Adi�s.
76
00:23:59,472 --> 00:24:02,627
�Hola!
77
00:25:53,599 --> 00:25:58,628
�Mami! �D�nde est� mi regalo?
- T� y tus regalos...
78
00:25:59,440 --> 00:26:03,591
�No me das un beso?
Bueno, aqu� tienes tu regalo.
79
00:26:03,638 --> 00:26:07,632
Un beso m�s fuerte. Otro.
80
00:26:13,481 --> 00:26:15,250
�Catherine?
81
00:26:15,810 --> 00:26:17,634
�D�nde est� el se�or Fielding?
82
00:26:35,482 --> 00:26:40,000
- Oh, Lewis... �Pero qu� haces all�?
- Quer�a darte una sorpresa.
83
00:26:40,025 --> 00:26:42,070
No me gustan las sorpresas.
84
00:26:42,600 --> 00:26:46,432
Pregunt� el horario de los trenes de Baden
y este era el �nico barco posible.
85
00:26:48,561 --> 00:26:49,900
Nunca viajas en avi�n.
86
00:26:50,200 --> 00:26:54,891
Eres t� el que nunca me deja volar.
Lo siento, no te enfades.
87
00:26:55,562 --> 00:26:58,700
Te lo he dicho,
no me gusta que vueles.
88
00:26:58,740 --> 00:27:02,630
Es maravilloso, Lewis. El avi�n va muy,
muy deprisa por el suelo y de repente...
89
00:27:02,635 --> 00:27:05,766
y esta es la parte m�s asombrosa,
se eleva y flota...
90
00:27:05,770 --> 00:27:08,433
y te traen una especie de comida
curiosa en una bandeja.
91
00:27:08,482 --> 00:27:10,431
�Qu� te ha sucedido, Elizabeth?
92
00:28:34,527 --> 00:28:35,745
Hola, Elizabeth.
93
00:28:38,346 --> 00:28:40,445
�Soy un aut�ntico fracaso!
94
00:28:48,568 --> 00:28:53,464
Eres un maric�n, te vas a la costa
cuando yo vuelvo a casa.
95
00:30:40,533 --> 00:30:42,024
Buenas noches.
96
00:30:43,573 --> 00:30:47,647
- Buenas noches.
- Bonita noche.
97
00:30:48,494 --> 00:30:54,323
- Muy bonita. �C�mo va el jard�n?
- No mal, creo que los fosfatos van bien.
98
00:30:54,573 --> 00:30:59,246
Buenas noches, se�ora Fielding.
- Buenas noches.
99
00:31:03,573 --> 00:31:07,095
Los frutales fueron una desilusi�n,
pero perseveraremos.
100
00:31:07,150 --> 00:31:08,567
S�.
101
00:31:08,613 --> 00:31:10,633
- Las heladas matar�n el pulg�n.
- S�.
102
00:31:10,640 --> 00:31:13,441
�Que est� haciendo ahora,
escribiendo un nuevo libro?
103
00:31:13,463 --> 00:31:19,450
Me temo que no leo mucho �ltimamente.
- No, un gui�n de cine.
104
00:31:19,534 --> 00:31:25,734
La verdad es que no voy mucho al cine.
Bueno, buenas noches.
105
00:31:25,739 --> 00:31:26,909
Buenas noches.
106
00:32:03,576 --> 00:32:07,329
- �Qu� sucede?
- Nada. Me he dejado una cosa arriba.
107
00:32:07,336 --> 00:32:09,860
- No tardes.
- Esp�rame.
108
00:35:34,464 --> 00:35:37,207
Hola, �c�mo est�s?
109
00:35:43,924 --> 00:35:46,019
Entra, entra.
110
00:36:17,306 --> 00:36:18,325
Hola, Isabel.
111
00:36:18,330 --> 00:36:21,385
Hola querido, no quiere contarme
lo que hizo en Baden Baden.
112
00:36:21,390 --> 00:36:23,524
- A m� tampoco.
- No hice nada.
113
00:36:23,530 --> 00:36:24,705
�Lo ves?
114
00:36:25,008 --> 00:36:29,237
Si ella te lo contara a ti, ser�a
una confesi�n. Yo solo busco chismes.
115
00:36:29,242 --> 00:36:31,404
Hab�a olvidado,
eso es lo tuyo.
116
00:36:31,450 --> 00:36:34,030
Nunca cont� a James lo que hice
cuando fui a Ibiza.
117
00:36:34,307 --> 00:36:38,659
S� lo hiciste, se lo contaste a todos.
Incluso a quien no quer�a saberlo.
118
00:36:38,908 --> 00:36:40,442
Much�simas gracias.
119
00:36:41,560 --> 00:36:42,619
De nada.
120
00:36:42,706 --> 00:36:46,000
Al menos James y yo no pensamos
que el destino de las mujeres
121
00:36:46,005 --> 00:36:48,622
sea quedarse en casa
y lavarle los calzoncillos al marido.
122
00:36:50,050 --> 00:36:52,840
Sabes, Isabel, realmente eres
una mujer muy pesada,
123
00:36:52,845 --> 00:36:55,660
eres probablemente la mujer
m�s pesada del mundo.
124
00:36:55,950 --> 00:36:57,725
Ese es tu aut�ntico destino,
la pesadez.
125
00:36:57,730 --> 00:37:00,080
- Claro, las mujeres somos un pa�s ocupado.
- Tiene raz�n.
126
00:37:00,085 --> 00:37:03,490
�S� que tiene raz�n�
�Pero es muy pesada!
127
00:37:03,500 --> 00:37:06,658
�Es francamente insoportable
valerse de ideas vulgares,
128
00:37:06,710 --> 00:37:10,878
que nadie con sentido com�n discutir�a
y hac�rselas tragar a la gente
129
00:37:10,885 --> 00:37:13,683
como si fueran una pauta brillante
en la historia del pensamiento humano!
130
00:37:15,510 --> 00:37:19,683
�Es m�s! �Para lo �nico que sirves es para
lavarle los calzoncillos sucios a alguien!
131
00:37:19,770 --> 00:37:22,365
Aunque nunca admitir�as querer a nadie
lo suficiente como para hacerlo.
132
00:37:22,370 --> 00:37:23,709
�Lewis!
133
00:37:23,800 --> 00:37:26,927
�Eres un maldito puerco!
134
00:37:27,600 --> 00:37:29,703
Lo siento, Elizabeth,
ser� mejor que me vaya.
135
00:37:30,628 --> 00:37:34,289
�Eso es, vete al cuerno
con tu peri�dico!
136
00:37:34,569 --> 00:37:39,706
�Qu� haces all�, adem�s? �Sacar los trapos
sucios de la gente y dar carnaza al p�blico!
137
00:37:40,630 --> 00:37:44,024
�No te das cuenta que pr�cticamente te ha
acusado de tener un affaire en Baden!
138
00:37:44,111 --> 00:37:48,480
��C�mo se atreve a venir aqu� a imponerte
sus propios niveles de fidelidad?!
139
00:37:48,800 --> 00:37:50,580
��C�mo se atreve?!
140
00:37:55,673 --> 00:38:00,701
- �Por qu� no invitamos a algunos amigos?
- �C�mo qui�n? �Isabel?
141
00:38:01,013 --> 00:38:07,621
No lo s�... Ted y Marigold,
Freddy y Lulu, Stewart y Jonathan.
142
00:38:07,632 --> 00:38:10,427
Siempre la misma historia,
la gente que ya conocemos.
143
00:38:10,835 --> 00:38:14,504
Bueno, podemos invitar a gente
que no conozcamos.
144
00:38:15,593 --> 00:38:18,191
�Qu� te parece?
- Est� bien.
145
00:38:18,450 --> 00:38:20,950
- Si no quieres, no lo hacemos.
- �Qu� m�s da?
146
00:38:21,100 --> 00:38:25,000
�Qu� m�s da? Invita a todo el mundo,
a todos los que quieras.
147
00:38:25,005 --> 00:38:27,311
Daremos una fiesta,
borr�n y cuenta nueva.
148
00:38:27,320 --> 00:38:28,880
- �En serio?
- S�.
149
00:38:28,900 --> 00:38:30,667
Entonces, les invitar�.
150
00:38:30,713 --> 00:38:32,546
No demasiado pronto.
151
00:38:43,593 --> 00:38:45,232
�Est�s bien?
152
00:38:46,103 --> 00:38:47,633
Cansada.
153
00:39:00,515 --> 00:39:02,707
Pareces...
154
00:39:03,268 --> 00:39:04,667
...disgustada.
155
00:39:10,675 --> 00:39:12,780
�C�mo va el libro?
156
00:39:13,550 --> 00:39:15,669
Lo he dejado de momento.
157
00:39:16,675 --> 00:39:20,625
Estoy haciendo un gui�n para Herman.
- Eso est� bien, �no crees?
158
00:39:21,675 --> 00:39:26,670
Trata de una mujer que se va a Francia
o Alemania para encontrarse a s� misma.
159
00:39:26,715 --> 00:39:31,212
- Francia o Alemania...
- Herman no sabe a�n con qui�n lo producir�.
160
00:39:33,516 --> 00:39:38,014
- �C�mo se encuentra a s� misma?
- Ella sube a un tren, y all� est� ella.
161
00:39:42,595 --> 00:39:44,668
Estoy intentando convertirlo
en un thriller.
162
00:39:49,595 --> 00:39:51,580
Se trata sobre...
163
00:39:51,900 --> 00:39:54,011
...el descontento.
164
00:39:58,516 --> 00:40:01,511
Elizabeth...
165
00:40:03,638 --> 00:40:06,000
�Est�s descontenta?
166
00:40:07,555 --> 00:40:11,211
Podr�a estarlo, pero siento
que no tengo derecho.
167
00:40:22,718 --> 00:40:28,667
Herman dice que Baden Baden
es interesante, diferente.
168
00:40:32,637 --> 00:40:36,809
�Fue as�?
- �Diferente de qu�? �De Weybridge?
169
00:41:00,517 --> 00:41:03,330
Podr�a estarlo, pero siento
que no tengo derecho...
170
00:41:03,900 --> 00:41:06,030
Maldita sea,
�me dar�s un porcentaje?
171
00:41:06,221 --> 00:41:11,471
- Ya te doy la mitad, �qu� m�s quieres?
- Nada, por supuesto. �De qu� se trata?
172
00:41:12,221 --> 00:41:13,948
Se trata de una mujer desagradecida,
173
00:41:13,998 --> 00:41:18,317
que est� casada con un hombre
encantador, brillante e integro.
174
00:41:18,561 --> 00:41:20,845
Ella piensa que �l le impide
ser ella misma,
175
00:41:20,850 --> 00:41:23,400
y se siente prisionera en
una camisa de fuerza.
176
00:41:23,410 --> 00:41:27,220
Cuando deber�a estar en los ba�os, gozando
de las aguas y encontr�ndose a s� misma.
177
00:41:27,682 --> 00:41:31,673
Pero una ma�ana se levanta y se encuentra
sumida en la desesperaci�n.
178
00:41:31,721 --> 00:41:33,550
Pero el marido llega y la salva,
179
00:41:33,660 --> 00:41:37,637
y entonces ella se da cuenta de que es
realmente un tipo maravilloso.
180
00:41:38,520 --> 00:41:42,825
- �Tambi�n juega �l cricket por Inglaterra?
- Todav�a no puedo pensar en �l...
181
00:41:44,350 --> 00:41:45,472
No.
182
00:41:49,601 --> 00:41:52,340
Quiz�s soy quien t� crees que soy.
183
00:41:54,521 --> 00:41:57,590
�Qu� m�s puedo pedir?
David est� sano, tus libros se venden,
184
00:41:57,595 --> 00:42:00,552
nuestra cuenta corriente
es bastante saludable,
185
00:42:01,522 --> 00:42:03,821
el tejado no tiene goteras,
la casa est� pintada,
186
00:42:03,826 --> 00:42:08,517
la nevera siempre est� llena
y hay frutas y dulces en el aparador.
187
00:42:08,641 --> 00:42:12,537
Tengo 28 pares de zapatos en mi guardarropa,
11 vestidos de noche y no uso bragas.
188
00:42:12,584 --> 00:42:15,960
No he ido en autob�s
desde 1959.
189
00:42:15,965 --> 00:42:19,845
Tengo cuenta en Harrods
y un pedido regular a Oxham.
190
00:42:19,850 --> 00:42:22,599
As� que, �qu� m�s puedo pedir?
191
00:42:24,463 --> 00:42:28,215
Nos han invitado a cenar,
como en los viejos tiempos.
192
00:42:30,744 --> 00:42:32,808
�Qui�n es Thomas Hursa?
193
00:42:33,195 --> 00:42:34,808
Nunca he o�do hablar de �l.
194
00:42:36,130 --> 00:42:38,505
Carta desde Par�s,
dice que te conoci�.
195
00:42:39,420 --> 00:42:40,601
�Par�s?
196
00:42:40,683 --> 00:42:43,401
No, dice que te conoci�
en Baden Baden.
197
00:42:43,510 --> 00:42:46,550
- �C�mo dices que se llama?
- Thomas Hursa.
198
00:42:47,634 --> 00:42:51,933
Oh, s�. Nos conocimos...
en un ascensor.
199
00:42:52,424 --> 00:42:55,328
- �En un ascensor?
- S�, en un ascensor.
200
00:42:56,222 --> 00:42:58,067
Parece que es un admirador.
201
00:42:58,564 --> 00:43:01,195
�Un admirador?
�Qu� rid�culo!
202
00:43:01,200 --> 00:43:05,032
No, un admirador m�o. De mi trabajo.
Le gustan mis novelas.
203
00:43:05,037 --> 00:43:07,017
Espera venir a Inglaterra.
204
00:43:09,323 --> 00:43:14,600
�C�mo es?
- Joven. Y poeta.
205
00:43:15,566 --> 00:43:19,160
- �Fue la noche que te telefone�?
- �Fue qu�?
206
00:43:19,606 --> 00:43:23,400
Tu dijiste, "El ascensor est� aqu�".
�Fue entonces cuando le conociste?
207
00:43:23,405 --> 00:43:24,976
Eso es.
208
00:43:25,226 --> 00:43:26,985
- H�blame de �l.
- �Por qu�?
209
00:43:27,000 --> 00:43:31,220
- Quiero incluirlo en mi novela.
- Oh, Dios bendito...
210
00:43:31,250 --> 00:43:33,740
- �Te ense�� sus poes�as?
- �En el ascensor?
211
00:43:33,750 --> 00:43:35,700
- �C�mo sabes que es poeta?
- Porque me lo dijo.
212
00:43:35,955 --> 00:43:38,600
�A qu� piso va...
A prop�sito, soy poeta?
213
00:43:40,400 --> 00:43:41,950
Te llam� a tu habitaci�n.
214
00:43:42,404 --> 00:43:43,903
Estaba en el ba�o.
215
00:43:49,526 --> 00:43:52,804
En mi versi�n,
har�n el amor.
216
00:43:55,990 --> 00:43:57,640
En el ascensor.
217
00:43:58,300 --> 00:43:59,695
�C�mo lo has adivinado?
218
00:44:00,500 --> 00:44:02,523
Conozco tu mente.
219
00:44:06,727 --> 00:44:11,261
- Ustedes no, �verdad?
- S�, por supuesto.
220
00:44:11,270 --> 00:44:15,100
Saliendo. Gracias se�or,
ha sido una sorpresa.
221
00:44:20,430 --> 00:44:25,183
- Sr. Field... Hace a�os que no le ve�amos.
- Hace a�os que no me ve nadie.
222
00:44:41,884 --> 00:44:43,084
�Y si...?
223
00:44:49,690 --> 00:44:55,025
- �Y si qu�?
- Y si cualquier cosa. �Comprendes?
224
00:44:59,999 --> 00:45:03,846
Es suficiente con un momento de duda
acerca del mundo en que vivimos.
225
00:45:03,847 --> 00:45:05,447
Sitios como este...
226
00:45:06,650 --> 00:45:10,230
- �No crees?
- �Qu� quieres decir?
227
00:45:10,340 --> 00:45:12,485
�Qu� quiero decir?
228
00:45:13,609 --> 00:45:19,639
Esta cena le va a costar a Herman
la bonita suma de 150 libras.
229
00:45:21,532 --> 00:45:25,652
�Cu�nto tardas t� en ganar...
150 libras?
230
00:45:27,150 --> 00:45:29,180
Mi abuelo...
231
00:45:29,300 --> 00:45:32,491
Limpiaba chimeneas por 4 peniques
semanales y un plato de sopa.
232
00:45:32,900 --> 00:45:38,015
T� me comprendes...
�Y si...?
233
00:45:38,300 --> 00:45:40,483
�Qu� haces, Miranda?
234
00:45:40,692 --> 00:45:43,950
- �Yo?
- �Te llamas Miranda, no?
235
00:45:43,955 --> 00:45:45,828
S�.
236
00:45:48,692 --> 00:45:53,180
Es profesora de teolog�a comparada,
en La Sorbona.
237
00:45:55,200 --> 00:45:57,566
- Filosof�a.
- Lo siento.
238
00:45:58,612 --> 00:46:01,703
No le sirva m�s.
239
00:46:02,300 --> 00:46:08,184
Exactamente...
La inevitable pregunta: �Y si...?
240
00:46:08,732 --> 00:46:12,049
El reino de la posibilidad
es un pa�s terrible.
241
00:46:12,055 --> 00:46:14,449
�Y si tal y tal fueran el caso?
242
00:46:14,462 --> 00:46:17,682
�Y si la persona que amas
es un mentiroso?
243
00:46:18,933 --> 00:46:22,170
�Nunca te has preguntado eso?
- No.
244
00:46:22,175 --> 00:46:23,605
Una chica sensata.
245
00:46:23,692 --> 00:46:30,067
T� dices eso no me pasar� a m�.
Eso es por tu preparaci�n filos�fica.
246
00:46:30,615 --> 00:46:32,952
Pero otros no son tan afortunados.
247
00:46:33,225 --> 00:46:36,610
Hipocondr�acos, paranoicos,
novelistas.
248
00:46:36,694 --> 00:46:39,632
Que dicen eso me pasar� a m�.
249
00:46:39,700 --> 00:46:42,129
La verdad puede golpearme
en la cara un d�a
250
00:46:42,140 --> 00:46:45,954
y as� ser� el fin
de mi precaria existencia.
251
00:46:46,575 --> 00:46:51,602
Las tejas se romper�n en el tejado,
la pintura de las ventanas se caer�,
252
00:46:51,654 --> 00:46:56,700
el c�sped se angostar�
y la fruta se pudrir� en el frutero.
253
00:46:59,200 --> 00:47:02,785
A veces tengo algo de poeta.
254
00:47:03,300 --> 00:47:07,050
T� eres un novelista,
un imaginador de ficciones.
255
00:47:11,150 --> 00:47:13,727
�Puedo hacerte una pregunta personal?
256
00:47:16,300 --> 00:47:18,800
�Cu�nto dinero ganas por noche?
257
00:47:24,734 --> 00:47:27,648
- �Sabes jugar a este juego?
- �Qu� juego?
258
00:47:28,734 --> 00:47:34,130
Bueno, ver�s, pronto...
te voy a hacer el amor.
259
00:47:34,450 --> 00:47:35,909
�Ah s�?
260
00:47:36,658 --> 00:47:42,930
Ver�s... ahora hay una posibilidad
imposible de eludir.
261
00:47:44,000 --> 00:47:44,975
�Qu� es?
262
00:47:45,618 --> 00:47:52,491
El juego es este.
Pronto, te llevar� a trav�s de la pista
263
00:47:52,539 --> 00:47:57,692
por la puerta de servicio,
contra una pared, en un rinc�n oscuro,
264
00:47:57,738 --> 00:48:01,730
entre bandejas de platos sucios
y pilas de manteles...
265
00:48:02,611 --> 00:48:04,910
...suceder�.
266
00:48:05,377 --> 00:48:09,350
Imposible negarse.
- Me niego.
267
00:48:10,300 --> 00:48:12,495
No puedes negar el futuro.
268
00:48:12,738 --> 00:48:16,135
Deber�as saberlo en tu ocupaci�n,
la filosof�a.
269
00:48:16,140 --> 00:48:19,635
- Oh, claro.
- S�, exacto.
270
00:48:19,640 --> 00:48:20,656
�Y entonces?
271
00:48:22,537 --> 00:48:24,883
Te lo he dicho, es un juego.
272
00:48:25,800 --> 00:48:28,547
En La Sorbona hacemos las cosas
de otra manera.
273
00:48:29,538 --> 00:48:32,200
- �Conoces Baden Baden Baden?
- �Perd�n?
274
00:48:32,400 --> 00:48:36,120
�Conoces Baden Baden?
�No?
275
00:48:36,660 --> 00:48:39,200
Me siento terriblemente mal.
276
00:48:44,480 --> 00:48:48,200
- No estoy sorprendida.
- Lo siento.
277
00:48:51,700 --> 00:48:54,325
Lewis...
278
00:48:54,500 --> 00:48:58,295
Lewis no...
No...
279
00:48:59,540 --> 00:49:03,737
Lo descubrir�, sabes...
�Maldici�n, lo har�!
280
00:49:46,248 --> 00:49:47,460
�Cu�nto es?
281
00:49:47,505 --> 00:49:49,354
Tres con cincuenta.
282
00:50:24,663 --> 00:50:28,230
- �Conoces a Thomas, el poeta?
- �Dylan Thomas?
283
00:50:28,235 --> 00:50:29,657
No.
284
00:50:29,703 --> 00:50:33,471
Tu amigo, Hursa.
- �l no es mi amigo.
285
00:50:33,695 --> 00:50:36,421
Bueno, es igual.
Est� en Inglaterra.
286
00:50:36,464 --> 00:50:38,557
- �C�mo lo sabes?
- Me telefone�.
287
00:50:38,562 --> 00:50:42,582
- �Ah, s�?
- Le invit� a tomar el t�.
288
00:50:42,947 --> 00:50:46,940
- �Que has hecho qu�?
- Pens� que era lo correcto.
289
00:50:47,047 --> 00:50:50,700
- �Le has invitado hoy?
- S�, �por qu� no?
290
00:50:51,250 --> 00:50:55,578
Eres de lo m�s retorcido,
vicioso, sucio...
291
00:50:55,906 --> 00:50:59,850
- No ten�a idea de que te molestar�a.
- Lo has hecho solo para probarme.
292
00:51:00,200 --> 00:51:03,370
S� c�mo funciona tu cerebro.
He le�do tu maldito gui�n.
293
00:51:03,475 --> 00:51:07,762
- Eso es solo una historia.
- Pues no estar� all�, no quiero verle.
294
00:51:07,846 --> 00:51:10,200
Es una reacci�n sospechosa para haberle
visto solo en un ascensor.
295
00:51:10,205 --> 00:51:13,796
Es mi reacci�n para no unirme
a tus tortuosos juegos.
296
00:51:13,820 --> 00:51:17,670
De todas formas, no creo que venga,
me dijo que no podr�a.
297
00:51:17,680 --> 00:51:19,216
�Qu�?
298
00:51:19,666 --> 00:51:23,595
Viene de paso, para ver
a su editor, me imagino.
299
00:51:25,627 --> 00:51:29,735
As� que telefone�, como prometi�
que har�a, en la carta desde Paris.
300
00:51:30,545 --> 00:51:32,657
- Est�s mintiendo.
- No.
301
00:51:32,707 --> 00:51:35,825
No ha telefoneado nada.
Todo es una mentira.
302
00:51:36,205 --> 00:51:37,650
En absoluto.
303
00:51:40,250 --> 00:51:42,581
�Algo m�s inteligente?
304
00:51:45,248 --> 00:51:49,667
David, ve a buscar
la pelota.
305
00:52:21,589 --> 00:52:24,381
Por eso es que tengo
que marcharme.
306
00:52:24,400 --> 00:52:28,382
Pens�... si yo pudiera
alejarme de todos,
307
00:52:28,390 --> 00:52:31,250
incluso del hijo que amo,
308
00:52:31,260 --> 00:52:37,300
empezar�a a verme a m� misma,
y a conocerme como realmente soy.
309
00:52:38,489 --> 00:52:42,828
Las mujeres somos
un pa�s ocupado.
310
00:52:43,850 --> 00:52:46,300
S� que lo entender�s...
311
00:52:46,910 --> 00:52:50,408
porque t�... eres un poeta.
312
00:52:57,032 --> 00:52:58,703
�Mierda!
313
00:53:16,251 --> 00:53:17,403
�Hola?
314
00:53:19,474 --> 00:53:21,673
Con la se�ora Fielding, por favor.
315
00:53:22,352 --> 00:53:23,600
S�, se�ora Fielding...
316
00:53:25,900 --> 00:53:27,580
Hola.
317
00:53:44,632 --> 00:53:47,030
- �Lewis!
- �S�?
318
00:53:47,400 --> 00:53:50,781
- �No vas a bajar?
- �Para qu�?
319
00:53:51,202 --> 00:53:53,250
- Para el t�.
- �El t�?
320
00:53:53,600 --> 00:53:55,700
Has invitado a Thomas
a tomar el t�.
321
00:53:57,500 --> 00:53:59,200
Ah, s�...
322
00:53:59,400 --> 00:54:02,000
Bueno, no dijo que vendr�a.
323
00:54:02,633 --> 00:54:08,300
- Dijo que lo intentar�a, �no?
- S�. S�, dijo que lo intentar�a.
324
00:54:08,634 --> 00:54:12,630
Bueno, entonces lo har�.
Ya tengo todo listo.
325
00:54:13,200 --> 00:54:14,832
Bueno... est� bien.
326
00:54:18,635 --> 00:54:22,100
- �A qu� hora le dijiste?
- A las cuatro.
327
00:54:22,110 --> 00:54:23,628
Llega tarde.
328
00:54:24,675 --> 00:54:29,200
- A lo mejor ya no viene.
- Solo son las cuatro y diez.
329
00:54:29,674 --> 00:54:33,746
�C�mo ven�a, en autob�s, en taxi?
- No lo s�.
330
00:54:39,000 --> 00:54:42,120
Mira, esto es rid�culo. Siento haberte
hecho preparar todo esto,
331
00:54:42,125 --> 00:54:44,590
pero cuando yo le invit�
�l pr�cticamente dijo que...
332
00:54:44,634 --> 00:54:48,674
Ah...
Ah� est�.
333
00:54:50,994 --> 00:54:53,003
�Puedes recibirle t�
mientras yo hago el t�?
334
00:55:11,207 --> 00:55:15,826
Thomas Hursa. Espero no haberme
equivocado, vengo de la estaci�n.
335
00:55:25,447 --> 00:55:27,747
- Bonita casa.
- S�.
336
00:55:35,678 --> 00:55:40,627
�Me he quemado los dedos...!
T�matelo todo, �eh?
337
00:55:46,100 --> 00:55:48,100
Encantada de volver a verle.
338
00:55:57,677 --> 00:56:00,749
El se�or Hursa y yo est�bamos
en el mismo hotel en Baden Baden.
339
00:56:01,050 --> 00:56:03,207
Nos conocimos en el ascensor.
340
00:56:07,680 --> 00:56:11,200
No ten�a idea de que fuera admirador
de los libros de mi marido.
341
00:56:11,210 --> 00:56:14,050
�Le ha le�do en ingl�s?
- No, por desgracia solo en alem�n.
342
00:56:14,055 --> 00:56:16,380
Mis libros no se han traducido
al alem�n.
343
00:56:16,385 --> 00:56:18,285
�l debe saberlo, Lewis.
344
00:56:18,490 --> 00:56:20,515
�Leche?
- No, gracias.
345
00:56:20,520 --> 00:56:21,634
- �Az�car?
- No.
346
00:56:21,680 --> 00:56:23,250
�Lim�n?
347
00:56:23,300 --> 00:56:26,249
- �Tiene brandy?
- Desde luego.
348
00:56:26,540 --> 00:56:28,557
Brandy, Lewis.
349
00:56:31,200 --> 00:56:35,554
D�game, se�or Hursa, �qu� es lo que m�s
le gusta de los libros de mi marido?
350
00:56:36,500 --> 00:56:39,305
- La coincidencia.
- �Coincidencia?
351
00:56:39,510 --> 00:56:40,973
S�.
352
00:56:41,260 --> 00:56:45,250
La vida est� llena de maravillosas
y extraordinarias coincidencias.
353
00:56:45,450 --> 00:56:48,730
A veces la ficci�n suena falsa porque
los novelistas piensan
354
00:56:48,735 --> 00:56:50,954
que la coincidencia
es un fracaso del arte.
355
00:56:51,200 --> 00:56:54,040
�Verdad que es muy interesante, Lewis?
356
00:56:54,400 --> 00:56:57,510
- �Telefone� desde la estaci�n?
- S�.
357
00:57:00,760 --> 00:57:03,100
- �Soda?
- No.
358
00:57:04,200 --> 00:57:06,633
Baden Baden,
�qui�n va all� en esta �poca?
359
00:57:07,963 --> 00:57:09,814
- Gente en busca de salud.
- �Mujeres?
360
00:57:09,820 --> 00:57:12,267
- S�, muchas.
- Mujeres ricas.
361
00:57:12,272 --> 00:57:13,712
S�, ricas.
362
00:57:14,080 --> 00:57:17,560
- Esposas aburridas buscando cura.
- S�.
363
00:57:18,150 --> 00:57:19,712
�Son beneficiosas las aguas?
364
00:57:20,443 --> 00:57:24,370
Para algunas cosas. Para otras
cosas hay... otras curas.
365
00:57:25,682 --> 00:57:31,598
- Mujeres aburridas.
- Mujeres aburridas, divorciadas, viudas.
366
00:57:32,500 --> 00:57:36,477
- �Y cu�l es la cura?
- Una aventura segura.
367
00:57:36,482 --> 00:57:38,593
Ah, s�.
368
00:57:38,643 --> 00:57:41,974
Pero el sitio debe atraer
a cierto tipo de j�venes
369
00:57:41,979 --> 00:57:46,200
de f�cil disposici�n, apariencia
tolerable y cortos de dinero.
370
00:57:47,883 --> 00:57:49,115
�Lo sabe entonces?
371
00:57:50,800 --> 00:57:54,100
�Y ellas... les dan
a esos j�venes... dinero?
372
00:57:55,643 --> 00:57:59,562
Con el m�ximo tacto.
Excepto las americanas.
373
00:57:59,900 --> 00:58:04,150
Las mujeres americanas les dicen:
"Toma, c�mprate unas camisas."
374
00:58:05,220 --> 00:58:07,700
Las mujeres inglesas
son las m�s rom�nticas.
375
00:58:09,600 --> 00:58:12,970
Esas mujeres son infelices,
�qu� tiene eso de gracioso?
376
00:58:13,600 --> 00:58:16,120
No son ni la mitad de pat�ticas
o despreciables que esos gigolos
377
00:58:16,125 --> 00:58:18,435
deambulando por los hoteles
y apestando a loci�n italiana.
378
00:58:18,440 --> 00:58:21,800
Considero que tienen
mucha m�s dignidad.
379
00:58:22,300 --> 00:58:24,850
Pat�tico, estoy de acuerdo.
Y condenable.
380
00:58:25,000 --> 00:58:28,481
- Por otra parte, usted es poeta.
- S�.
381
00:58:28,800 --> 00:58:30,718
�Vive de sus poemas?
382
00:58:30,766 --> 00:58:33,590
A menudo me invitan
a tomar el t� y cosas as�.
383
00:58:33,600 --> 00:58:36,400
Pero claro, a veces
es necesario ser audaz.
384
00:58:38,546 --> 00:58:42,365
Por ejemplo, �cu�les son sus planes
para cenar esta noche?
385
00:58:42,850 --> 00:58:44,721
Aparte de ustedes,
ninguno muy bueno.
386
00:58:46,406 --> 00:58:48,700
Bueno, en ese caso
ser� mejor que se quede.
387
00:59:05,400 --> 00:59:07,315
�No le parece un poco
ego�sta de su parte
388
00:59:07,320 --> 00:59:10,764
dejar la responsabilidad
de cuidar de Ud. a otros?
389
00:59:11,686 --> 00:59:13,957
No es responsabilidad, sino elecci�n.
390
00:59:15,245 --> 00:59:17,839
Normalmente la gente
suele ser amable.
391
00:59:22,418 --> 00:59:25,115
Qu� maravillosa carne.
�La cocin� usted?
392
00:59:25,750 --> 00:59:28,000
�No cree que eso es aprovecharse?
393
00:59:28,005 --> 00:59:32,360
Oh, s�, s�. Eso creo.
Por otro lado...
394
00:59:33,040 --> 00:59:34,464
�Por otro lado?
395
00:59:34,689 --> 00:59:37,800
- Les quita un poco de peso de encima.
- �Peso?
396
00:59:38,255 --> 00:59:39,682
Presi�n.
397
00:59:40,268 --> 00:59:42,625
�Qu� quiere decir?
�Qu� dice?
398
00:59:42,750 --> 00:59:46,225
Quiere decir que los propietarios
est�n bajo la presi�n de la propiedad.
399
00:59:46,230 --> 00:59:52,670
La cuerda que sujeta todo, casas,
empleos, mujeres. �No es as�?
400
00:59:52,675 --> 00:59:56,800
- S�.
- Locos, claro, �s�?
401
00:59:56,815 --> 00:59:58,044
S�.
402
00:59:58,500 --> 01:00:00,605
Porque todo el tiempo estamos
cerrando puertas,
403
01:00:00,610 --> 01:00:03,270
conectando alarmas y vigilando
a los que amamos.
404
01:00:03,280 --> 01:00:06,430
Nos roban nuestra propia vida,
el sentido de la vida.
405
01:00:06,435 --> 01:00:11,300
- S�, pero t� no vives as�.
- No, yo vivo con el peso de la posesi�n.
406
01:00:11,730 --> 01:00:13,075
�Posesi�n de qu�?
407
01:00:14,672 --> 01:00:17,750
Deseo, amor.
408
01:00:33,571 --> 01:00:36,775
- �Fuma de estos?
- S�, fumar� un cigarro.
409
01:00:36,780 --> 01:00:39,647
La vida burguesa tiene
sus compensaciones, �verdad?
410
01:00:40,250 --> 01:00:42,400
�Qu� har�amos sin ellas?
411
01:00:45,731 --> 01:00:48,614
Bueno, si no les importa les dejo.
412
01:00:48,620 --> 01:00:51,761
Estoy segura de que Thomas
est� deseando hablar de tus libros.
413
01:00:52,250 --> 01:00:53,420
Me perdonan, �verdad?
414
01:00:53,430 --> 01:00:57,800
Por favor, no tenga prisa, hay autob�s hasta
medianoche o Lewis puede llama a un taxi.
415
01:00:57,810 --> 01:00:59,580
Muchas gracias por venir a vernos.
416
01:00:59,590 --> 01:01:03,450
M�s que agradable, encantadora.
Buenas noches se�ora Fielding.
417
01:01:04,652 --> 01:01:07,780
A prop�sito, �qu� libro
de mi marido le gusta m�s?
418
01:01:09,000 --> 01:01:12,400
Tom Jones.
Desde luego lo le� en alem�n.
419
01:01:12,410 --> 01:01:16,240
Bueno, ustedes tendr�n
mucho de qu� hablar.
420
01:01:16,250 --> 01:01:18,005
Buenas noches, cari�o.
421
01:01:18,315 --> 01:01:20,200
Se acab� la broma.
422
01:01:20,500 --> 01:01:22,731
Gracias por venir a vernos.
423
01:01:47,693 --> 01:01:50,331
�A qu� demonios est�s jugando, Lewis?
424
01:01:50,340 --> 01:01:52,300
No le quiero ver en esta casa.
425
01:01:52,454 --> 01:01:56,400
- Eso no es muy hospitalario.
- No quiero ser hospitalaria con �l.
426
01:01:56,410 --> 01:01:57,725
�Por qu� te interesa?
427
01:01:57,730 --> 01:01:59,900
Porque el mundo es como su casa,
tiene una cara de piedra.
428
01:01:59,910 --> 01:02:01,688
Quieres decir que es
un par�sito.
429
01:02:01,853 --> 01:02:06,300
Es un poeta. Cree que los poetas
y la gente as� no tienen que pagar.
430
01:02:06,305 --> 01:02:07,935
Que son los invitados
de honor en el mundo.
431
01:02:07,940 --> 01:02:10,025
- Quiz�s todos deber�amos ser poetas.
- S�.
432
01:02:10,030 --> 01:02:13,215
- �Qu� est� haciendo aqu�?
- Eso es lo que yo me pregunto.
433
01:02:13,220 --> 01:02:16,380
Dado que no soy el autor de todos
los trabajos de Henry Fielding,
434
01:02:16,385 --> 01:02:17,645
�qu� le ha tra�do aqu�?
435
01:02:17,650 --> 01:02:21,782
De todas maneras, si voy a incluirle
en mi gui�n tengo averiguar qu� busca.
436
01:03:12,259 --> 01:03:13,562
�Ven aqu�!
437
01:03:32,740 --> 01:03:34,830
Mmm... Estoy hambriento.
438
01:03:34,995 --> 01:03:37,954
A prop�sito, �qu� es esto?
439
01:03:39,470 --> 01:03:43,649
Joachim: Y todo el tiempo
que te han robando de tu vida.
440
01:03:43,779 --> 01:03:47,738
- Llevo buscando eso una semana.
- Estaba en un rosal.
441
01:03:48,250 --> 01:03:50,572
- �Jerez?
- S�.
442
01:04:02,560 --> 01:04:04,674
Es un buen jerez.
443
01:04:05,100 --> 01:04:08,995
Por curiosidad,
�alguna vez dice gracias?
444
01:04:10,300 --> 01:04:15,050
Estoy muy agradecido, muchas gracias.
Es usted muy generoso.
445
01:04:15,055 --> 01:04:19,650
Muy amable. Estoy en deuda
para siempre con Ud. �Ese tipo de cosas?
446
01:04:19,655 --> 01:04:21,188
S�.
447
01:04:21,740 --> 01:04:24,720
�Yo tengo que estar agradecido
porque usted tenga todo esto?
448
01:04:26,129 --> 01:04:28,810
Es usted quien deber�a
estar agradecido.
449
01:04:29,100 --> 01:04:31,105
Pero por supuesto,
lo dir� si usted quiere.
450
01:04:31,800 --> 01:04:33,845
Creo que le resultar� muy aburrido.
451
01:04:36,000 --> 01:04:40,100
Por otro lado, no nos ofender�amos
si hiciera algo en compensaci�n.
452
01:04:41,461 --> 01:04:44,644
�Sabe escribir a m�quina?
- Un poco.
453
01:04:44,649 --> 01:04:47,612
Bien.
Puede ser mi secretario.
454
01:04:49,382 --> 01:04:53,700
- �Recibir� un sueldo?
- Solo son algunas cartas.
455
01:04:53,742 --> 01:04:55,800
Mi trabajo lo mecanograf�an
en una agencia.
456
01:05:00,990 --> 01:05:04,345
Est� bien, cinco libras a la semana
para gastos.
457
01:05:04,350 --> 01:05:06,779
- �Tendr� m�quina el�ctrica?
- No.
458
01:05:07,403 --> 01:05:11,696
- �Podr� usar su coche?
- No. Es un empleo, no unas vacaciones.
459
01:05:11,743 --> 01:05:13,692
S� que ha venido a pasar
unas vacaciones gratis.
460
01:05:13,980 --> 01:05:16,650
A menos que haya venido aqu�
para discutir mi trabajo.
461
01:05:17,280 --> 01:05:18,945
Maldito Tom Jones...
462
01:05:18,950 --> 01:05:22,781
- Oh, soy terrible con los nombres.
- En realidad usted tiene descaro.
463
01:05:23,662 --> 01:05:29,542
- He estado leyendo esto.
- Ah, �s�?
464
01:05:29,700 --> 01:05:32,570
Extraordinariamente bueno.
Me encanta.
465
01:05:33,702 --> 01:05:38,140
El personaje de la mujer...
es impresionante.
466
01:05:39,700 --> 01:05:41,624
Creo que usted tiene
mucha percepci�n.
467
01:05:42,625 --> 01:05:46,700
�De verdad?
Bueno, gracias.
468
01:05:49,250 --> 01:05:50,578
Muy amable.
469
01:06:22,746 --> 01:06:28,050
"Antes de nacer nuestro hijo,
�ramos libres.
470
01:06:29,300 --> 01:06:34,790
Mi marido es escritor, as� que
pod�amos ir a cualquier sitio.
471
01:06:34,800 --> 01:06:38,400
Hicimos los viajes
m�s maravillosos.
472
01:06:38,405 --> 01:06:45,546
Roma, Par�s,
New York, California.
473
01:06:46,748 --> 01:06:51,742
Por supuesto, conozco su trabajo
pero solo a trav�s de traducciones.
474
01:06:52,350 --> 01:06:56,581
Me encantar�a o�r
uno de sus poemas.
475
01:07:03,629 --> 01:07:07,722
- Me encantar�a o�r sus poemas.
- Pero no entiende alem�n.
476
01:07:09,628 --> 01:07:11,780
- �Son poemas de amor?
- No.
477
01:07:13,300 --> 01:07:15,578
Quiz�s esos poemas no existen.
478
01:07:15,600 --> 01:07:18,000
Quiz�s no sea usted poeta
en absoluto.
479
01:07:18,718 --> 01:07:20,800
En mi pasaporte
dice que lo soy.
480
01:07:23,220 --> 01:07:25,500
Estoy habituado al escepticismo.
481
01:07:28,200 --> 01:07:30,350
Eso podr�a establecer fronteras.
482
01:07:34,850 --> 01:07:38,810
- �Qu� est� haciendo?
- Son s�lo unas cartas de invitaci�n.
483
01:07:38,815 --> 01:07:41,540
Oh, esa maldita fiesta.
484
01:07:41,668 --> 01:07:44,245
Bueno, hay tiempo de sobra
para eso.
485
01:07:45,750 --> 01:07:48,800
A prop�sito, preferir�a que no le pidiera
a Catherine que le sirviera bebidas,
486
01:07:48,805 --> 01:07:52,282
ella est� aqu� para cuidar a David.
- No se lo ped�.
487
01:07:52,790 --> 01:07:55,300
Pero desde luego,
no le pedir�.
488
01:08:14,710 --> 01:08:19,000
El peque�o despert� la ira
de su padre con su balbuceo,
489
01:08:19,150 --> 01:08:23,350
as� que lo puso en el fuego
y lo redujo a patata frita.
490
01:08:23,370 --> 01:08:26,031
- �Y qu� m�s?, sigue.
- La madre dijo:
491
01:08:26,036 --> 01:08:29,780
Oh, espera un poco,
esto es exagerado.
492
01:08:30,592 --> 01:08:33,400
- �Qu� significa?
- Es humor ingl�s.
493
01:08:33,605 --> 01:08:34,432
Ah...
494
01:08:34,600 --> 01:08:36,000
Y este es otro.
495
01:08:38,250 --> 01:08:42,700
Pobre t�o Joe, se ha ido, �sabes?
a descansar a las estrellas.
496
01:08:42,720 --> 01:08:47,900
Le echo tanto, tanto de menos.
Ten�a tan buenos cigarros...
497
01:08:51,400 --> 01:08:53,198
Hola...
498
01:08:54,713 --> 01:08:59,548
�Qu� hacen? Ah, te est� leyendo
bonitos poemas. �Puedo quedarme?
499
01:08:59,593 --> 01:09:00,850
Desde luego.
500
01:09:03,000 --> 01:09:04,625
�Por qu� siempre dices eso?
501
01:09:04,940 --> 01:09:07,209
Porque no me gustar�a quedarme
si ustedes no me quieren.
502
01:09:11,674 --> 01:09:13,587
�David!
503
01:09:20,334 --> 01:09:22,405
�David!
504
01:09:29,400 --> 01:09:33,227
Hasta que no se tiene
un hijo propio
505
01:09:33,300 --> 01:09:35,500
no se da uno cuenta
de lo que significa
506
01:09:35,505 --> 01:09:38,003
la responsabilidad
de mantenerlo con vida.
507
01:09:38,100 --> 01:09:38,995
David est� sano.
508
01:09:39,560 --> 01:09:43,040
No es solo la enfermedad,
son los enchufes el�ctricos, el fuego,
509
01:09:43,050 --> 01:09:44,631
el agua, las tijeras...
510
01:09:45,500 --> 01:09:48,485
Un d�a decides que ya es mayorcito
para sentarse solo en la ba�era
511
01:09:48,490 --> 01:09:50,590
mientras tu vas por una toalla.
512
01:09:51,714 --> 01:09:54,675
Otro d�a es mayor
para usar las tijeras.
513
01:09:55,416 --> 01:09:59,450
Despu�s es la bicicleta, de la que
se puede caer y romperse la cabeza.
514
01:10:00,717 --> 01:10:04,210
Y si eso no sucede, llegar� a ser
lo suficientemente mayor
515
01:10:04,215 --> 01:10:06,666
para ir a la esquina
a echar una carta.
516
01:10:06,996 --> 01:10:12,631
E ir de riesgo en riesgo,
y convivir con la muerte.
517
01:10:14,397 --> 01:10:19,716
Antes de que naciera,
yo era... m�s libre.
518
01:10:37,550 --> 01:10:41,789
Los ni�os encantadores
son los peores.
519
01:10:45,717 --> 01:10:49,709
Te tienen siempre encadenada.
520
01:10:53,756 --> 01:10:57,300
Si no fueran tan encantadores...
521
01:11:00,350 --> 01:11:02,888
uno ser�a m�s libre.
522
01:12:11,300 --> 01:12:13,715
S�banas limpias.
523
01:12:51,682 --> 01:12:54,365
- He pensado en ir al cine.
- Bien.
524
01:12:55,000 --> 01:12:56,257
He invitado a Catherine.
525
01:12:56,722 --> 01:12:57,720
Espero que est� bien.
526
01:12:57,980 --> 01:13:02,002
S�, �por qu� no? Tiene las tardes libres
y nosotros no vamos a salir.
527
01:13:05,684 --> 01:13:08,970
Siento tener que pedirlo,
pero no me ha dado mi sueldo.
528
01:13:09,600 --> 01:13:11,793
Ah, s�... por supuesto.
Perdone.
529
01:13:16,684 --> 01:13:19,200
Tenga esto por ahora,
ir� al banco por la ma�ana.
530
01:13:19,210 --> 01:13:22,635
Gracias, muy amable,
muy amable, muy amable.
531
01:13:22,724 --> 01:13:26,564
Le estoy muy agradecido.
Buenas noches.
532
01:13:30,685 --> 01:13:34,078
- �No me dir�s que le est�s pagando?
- Es mi secretario.
533
01:13:35,765 --> 01:13:38,565
- �Cu�nto?
- Cinco, para sus gastos.
534
01:13:38,580 --> 01:13:40,660
Bueno, esto es el colmo, �no?
535
01:13:40,665 --> 01:13:43,650
�Entra en esta casa con mentiras,
se come tu comida, se bebe tu brandy,
536
01:13:43,655 --> 01:13:46,300
se tira a la ni�era,
copia tres cartas y cobra!
537
01:13:46,384 --> 01:13:47,856
No se la est� tirando, �no?
538
01:13:48,200 --> 01:13:51,179
- �C�mo voy a saberlo?
- La ha llevado al cine.
539
01:13:51,600 --> 01:13:55,484
Tienes el sexo en tu cabeza.
- T� lo tienes. Quiero que se vaya.
540
01:13:55,525 --> 01:13:58,000
- Pues entonces d�selo.
- T� le has invitado, se lo dices t�.
541
01:13:58,400 --> 01:14:00,450
Es que no estoy seguro
de querer que se vaya a�n.
542
01:14:00,765 --> 01:14:03,400
�Por qu� no? �Qu� es esto,
para qu� le est�s pagando?
543
01:14:03,480 --> 01:14:05,380
Es bastante eficiente.
544
01:14:06,605 --> 01:14:09,790
�A s�? �Bueno, si est� cobrando
5 malditas libras por semana
545
01:14:09,795 --> 01:14:12,482
tendr� que ayudarme a m� tambi�n!
546
01:14:12,768 --> 01:14:14,000
�Ayudarte con qu�?
547
01:14:15,700 --> 01:14:18,100
�Con las compras!
548
01:14:57,108 --> 01:15:00,000
A veces, cuando vuelvo a casa,
549
01:15:00,005 --> 01:15:06,683
espero ver ambulancias y camiones
de bomberos y coches de polic�a.
550
01:15:06,727 --> 01:15:09,800
Mi vida es demasiado c�moda.
551
01:15:10,600 --> 01:15:12,680
S�, tiene suerte.
552
01:15:13,750 --> 01:15:17,500
Pero una vez huy�, a Baden Baden.
553
01:15:18,250 --> 01:15:19,720
Me averg�enzo de ello.
554
01:15:20,450 --> 01:15:25,350
Abandonar a Lewis y a David.
- No es algo tan terrible.
555
01:15:26,731 --> 01:15:31,479
Las obligaciones para con David y Lewis
son cosas que le han impuesto.
556
01:15:32,690 --> 01:15:36,540
No todos podemos huir
de nuestras responsabilidades.
557
01:15:37,770 --> 01:15:40,535
- �Responsabilidades?
- S�, responsabilidades.
558
01:15:43,200 --> 01:15:44,887
No estoy en contra suya.
559
01:15:45,610 --> 01:15:46,900
Yo tambi�n huyo.
560
01:15:47,800 --> 01:15:50,384
�Tiene usted responsabilidades?
561
01:15:52,929 --> 01:15:55,190
No exactamente.
562
01:17:04,750 --> 01:17:06,980
Eres el amor de mi vida.
563
01:17:12,693 --> 01:17:16,686
Ir� Catherine,
no te preocupes.
564
01:17:17,813 --> 01:17:20,804
Lo siento... lo siento...
lo siento.
565
01:17:23,316 --> 01:17:25,009
Est� bien, Catherine.
566
01:18:38,418 --> 01:18:41,400
�Cu�ntas veces te he dicho que no
te sientes en el alf�izar de las ventanas?
567
01:18:41,420 --> 01:18:45,350
�No te r�as cuando te reto!
�Lo que hiciste est� muy mal!
568
01:18:45,351 --> 01:18:47,130
�Una cosa muy mala!
569
01:18:53,300 --> 01:18:56,500
- Avril.
- Abril.
570
01:18:56,550 --> 01:18:59,200
- Aout.
- Agosto.
571
01:19:03,280 --> 01:19:08,150
�Sabes lo que has hecho?
�Te das cuenta lo que has hecho?
572
01:19:08,400 --> 01:19:11,900
�Se ha podido matar,
est�pida mujerzuela!
573
01:19:14,699 --> 01:19:17,200
Y usted...
�Un invitado en mi casa!
574
01:19:21,818 --> 01:19:24,698
�Ven, vamos fuera de aqu�!
575
01:19:28,781 --> 01:19:31,094
Perdona, cari�o.
576
01:20:09,701 --> 01:20:14,617
- �Otra cucharada? �No?
- �No va a ir al cine esta noche?
577
01:20:15,150 --> 01:20:18,370
No puedo, le di todo mi dinero
a Catherine.
578
01:20:18,450 --> 01:20:20,772
Es gratis, eso le va bien a usted.
579
01:20:21,621 --> 01:20:24,250
Y despu�s hay una fiesta.
- �No �bamos a ir?
580
01:20:24,450 --> 01:20:26,142
No tenemos ni�era.
581
01:20:28,250 --> 01:20:30,920
- Yo me quedar� con David.
- S�, s�.
582
01:20:31,630 --> 01:20:32,993
Yo no quiero ir.
583
01:20:34,200 --> 01:20:36,308
A m� me gustar�a.
584
01:20:42,153 --> 01:20:43,900
Bueno...
585
01:20:44,600 --> 01:20:46,190
entonces vayan ustedes dos.
586
01:20:55,705 --> 01:20:58,669
Estoy harta de pel�culas
extranjeras, �y usted?
587
01:20:59,015 --> 01:20:59,943
S�.
588
01:21:00,200 --> 01:21:03,415
Hay demasiadas pel�culas
americanas.
589
01:21:04,100 --> 01:21:08,150
- Quiz�s esto no ha sido buena idea.
- Puede que la fiesta sea mejor.
590
01:21:08,160 --> 01:21:10,871
No si es como las usuales,
siempre las mismas caras.
591
01:21:10,943 --> 01:21:12,720
�De verdad quiere ir?
592
01:21:13,930 --> 01:21:15,942
- �Quiere volver a casa?
- No.
593
01:21:17,705 --> 01:21:19,335
No quiero volver.
594
01:21:21,200 --> 01:21:22,654
Tengo hambre.
595
01:21:26,000 --> 01:21:29,237
- Se ve muy bien.
- Danke sch�n.
596
01:21:42,028 --> 01:21:50,581
- Se�ora Field, �qu� placer!
- Fielding, Luigi. Digo, Enrico.
597
01:21:54,747 --> 01:21:58,000
- �Quiere un aperitivo?
- �Por qu� no?
598
01:21:58,005 --> 01:21:59,742
�Por qu� no?
599
01:22:08,708 --> 01:22:11,767
- �Qu� le gustar�a?
- �Qu� va a tomar usted?
600
01:22:12,100 --> 01:22:15,658
- Vodka con t�nica sin hielo, por favor.
- Dos.
601
01:22:18,787 --> 01:22:20,521
- La carta.
- Gracias.
602
01:22:26,097 --> 01:22:29,025
Lo siento, pero es el �nico sitio
donde puedo firmar.
603
01:22:29,235 --> 01:22:31,064
Es agradable.
604
01:22:31,509 --> 01:22:33,179
Muchas gracias.
605
01:22:36,857 --> 01:22:41,400
- Vamos, �por qu� no baila?
- Sol�a hacerlo para vivir.
606
01:22:41,405 --> 01:22:44,109
Entonces debe hacerlo
muy bien.
607
01:22:46,631 --> 01:22:48,360
No puedo creerlo...
608
01:22:48,365 --> 01:22:51,614
�Elizabeth Fielding con un hombre
que no es su marido!
609
01:22:51,619 --> 01:22:52,505
�Isabel!
610
01:22:52,510 --> 01:22:55,669
- �D�nde est� Lewis?
- De ni�era.
611
01:22:55,674 --> 01:22:57,850
Me encanta.
612
01:22:58,059 --> 01:23:02,296
- Este es Thomas.
- Adorable. �Qui�n es usted?
613
01:23:02,315 --> 01:23:03,701
Es poeta.
614
01:23:03,750 --> 01:23:08,250
�Incre�ble! Pues viste muy bien para ser
un poeta. �Eso es todo lo que hace?
615
01:23:09,150 --> 01:23:13,205
Tengo negocios de reparto,
y a veces entrego yo mismo.
616
01:23:13,220 --> 01:23:17,000
- Y a veces no entrega.
- Perd�n, este es George.
617
01:23:17,100 --> 01:23:18,843
Nos conocimos en una casa de juego.
618
01:23:18,848 --> 01:23:21,325
Trabaja en exportaciones
o en importaciones.
619
01:23:21,330 --> 01:23:24,800
Creo que es una especie de g�ngster.
- Oh... �C�mo est�?
620
01:23:24,805 --> 01:23:27,150
Un amigo m�o le anda buscando.
621
01:23:27,667 --> 01:23:29,850
He olvidado a los viejos amigos.
622
01:23:30,020 --> 01:23:31,435
Eso he o�do.
623
01:23:31,440 --> 01:23:36,375
- �Se conocen de antes?
- Conozco a Thomas desde que era repartidor.
624
01:23:37,709 --> 01:23:41,550
- Quiero bailar.
- Creo que tu poeta es adorable.
625
01:23:45,853 --> 01:23:48,325
�Te importa que haya pensado
que eres mi amante?
626
01:23:48,550 --> 01:23:52,090
Ella no piensa eso,
sabe que no lo soy.
627
01:23:53,451 --> 01:23:55,400
Tus amigos te conocen.
628
01:23:56,010 --> 01:23:59,624
Si yo fuera tu amante, no habr�as
permitido que nos vieran aqu�.
629
01:24:00,713 --> 01:24:04,800
Eso se hace en el coche,
en habitaciones de hoteles.
630
01:24:04,810 --> 01:24:06,664
Soy prudente.
631
01:24:09,753 --> 01:24:14,827
Das peque�os saltos en la oscuridad
y haces como si nada hubiera pasado.
632
01:24:14,873 --> 01:24:19,006
- Si yo fuera libre...
- Todos somos libres.
633
01:24:19,792 --> 01:24:22,500
Pero yo tengo obligaciones,
tengo un hijo.
634
01:24:24,603 --> 01:24:26,542
Tienes un hijo, s�.
635
01:24:26,712 --> 01:24:29,405
Y un marido y una casa
y esto y lo otro.
636
01:24:29,410 --> 01:24:33,664
- Eso es insultante.
- No tengo inter�s en insultarte.
637
01:24:33,793 --> 01:24:36,035
�Porque ahora ya no tienes
inter�s en m�?
638
01:24:36,400 --> 01:24:38,404
Porque tengo que irme.
639
01:24:43,173 --> 01:24:44,452
�Qu� quieres decir?
640
01:24:45,352 --> 01:24:48,251
Tengo que irme de tu casa,
de Inglaterra.
641
01:24:49,102 --> 01:24:50,251
�Por qu�?
642
01:24:50,676 --> 01:24:54,050
Es hora de irme.
Lewis ya est� harto.
643
01:24:55,996 --> 01:24:58,610
- �Cu�ndo?
- Enseguida.
644
01:24:58,620 --> 01:25:00,805
- Creo que ser� mejor.
- �Ma�ana?
645
01:25:00,910 --> 01:25:01,986
Esta noche.
646
01:25:02,095 --> 01:25:04,825
- �Pero por qu�?
- Vamos.
647
01:25:13,835 --> 01:25:15,723
Mi capa.
648
01:25:24,676 --> 01:25:25,984
�Su abrigo, se�or?
649
01:25:27,100 --> 01:25:29,100
- �Su abrigo, se�or?
- No tengo.
650
01:27:47,441 --> 01:27:49,535
No te estoy pidiendo
que me ames.
651
01:31:17,853 --> 01:31:19,640
Es una desgracia.
652
01:31:30,980 --> 01:31:33,845
S� que nunca paga por nada.
653
01:31:35,773 --> 01:31:39,600
Pero esta vez...
lo har�.
654
01:31:41,771 --> 01:31:44,052
Yo pagar�.
655
01:32:46,615 --> 01:32:49,608
Mi poeta...
656
01:33:29,777 --> 01:33:31,160
Adelante.
657
01:33:34,110 --> 01:33:36,740
Vino un tipo, me dijo
que no te molestara.
658
01:33:37,450 --> 01:33:39,277
Preguntaba por Thomas.
659
01:33:40,697 --> 01:33:44,700
Le dije que se hab�a marchado,
que no sab�amos d�nde.
660
01:33:44,705 --> 01:33:49,600
�Hice bien?
- Supongo que s�, �qui�n era?
661
01:33:49,650 --> 01:33:52,700
No me pareci�
que fuera un poeta.
662
01:33:52,880 --> 01:33:56,760
Creo que nunca sabr�s qui�n ha estado
durmiendo en tu habitaci�n de hu�spedes.
663
01:33:58,250 --> 01:33:59,729
No era nadie.
664
01:34:00,358 --> 01:34:03,552
�Nadie? �Con un traje
de Yves St. Laurent?
665
01:34:04,009 --> 01:34:05,960
�Alguna vez registraste su maleta?
666
01:34:07,008 --> 01:34:08,527
No seas rid�cula.
667
01:34:25,161 --> 01:34:28,950
- Debes tener algo de dinero.
- No, nada.
668
01:34:29,292 --> 01:34:33,691
- �Acciones, bonos?
- Lewis hac�a todo.
669
01:34:35,781 --> 01:34:40,296
- �Joyas entonces?
- Tengo algunas, pero no las he tra�do.
670
01:34:40,781 --> 01:34:44,620
Est�s loca.
Eres una mujer loca.
671
01:34:45,402 --> 01:34:50,220
�De qu� crees que vamos a vivir?
- De lo que has vivido t� siempre, supongo.
672
01:34:52,060 --> 01:34:54,149
Yo siempre he vivido solo.
673
01:35:08,021 --> 01:35:09,600
�Lewis?
674
01:35:11,601 --> 01:35:14,301
- �Hola!
- Hola.
675
01:35:14,742 --> 01:35:16,410
�Quieres beber algo?
676
01:35:17,500 --> 01:35:20,080
�No te parece muy aburrido?
677
01:35:25,661 --> 01:35:27,280
�Whisky?
678
01:35:28,283 --> 01:35:29,782
S�.
679
01:35:41,303 --> 01:35:44,000
- �Tienes alguna idea de d�nde est�n?
- No.
680
01:35:45,821 --> 01:35:48,620
Un amigo m�o dice que le
buscan ciertas personas.
681
01:35:48,984 --> 01:35:53,849
- �A Thomas? �Por qu�?
- Para matarle, creo.
682
01:35:53,855 --> 01:35:54,879
�Por qu� no?
683
01:35:54,890 --> 01:35:56,816
�Por esas ciertas personas!
684
01:35:59,783 --> 01:36:02,500
�De verdad? �Matarle?
685
01:36:02,800 --> 01:36:04,588
Es probable que sea
un ajuste de cuentas.
686
01:36:07,404 --> 01:36:08,890
�Y t� c�mo est�s?
687
01:36:09,350 --> 01:36:14,656
Bien, un poco solo por las noches
cuando me voy a dormir.
688
01:36:20,665 --> 01:36:22,150
Es realmente horrible.
689
01:36:23,864 --> 01:36:25,440
No puedo trabajar.
690
01:36:26,180 --> 01:36:29,560
Tengo que poner las cosas en su lugar
antes de poder hacer algo.
691
01:36:29,743 --> 01:36:32,806
Cada cosa en su lugar.
692
01:36:34,567 --> 01:36:36,384
S� que piensas
que me lo merezco.
693
01:36:37,626 --> 01:36:42,175
Ella volver� y no habr� pasado nada.
Probablemente sea para mejor.
694
01:36:42,826 --> 01:36:45,400
Elizabeth no tiene lo que se necesita
para ser libre de la forma que ella quiere.
695
01:36:45,430 --> 01:36:47,509
�Qu� te hace pensar que yo
la har�a volver?
696
01:36:58,300 --> 01:37:02,800
Para Elizabeth, Thomas
es la libertad y eso le hace sexy.
697
01:37:09,786 --> 01:37:11,991
La gente le da demasiada
importancia al sexo.
698
01:37:12,066 --> 01:37:14,482
Y es algo por lo que no vale
la pena dejar tu casa.
699
01:39:52,794 --> 01:39:58,790
- �Dinero, dinero, dinero!
- Est�s loca.
700
01:40:01,714 --> 01:40:04,475
En este sitio no durar� tres d�as,
�y despu�s qu�?
701
01:40:04,746 --> 01:40:07,745
�Siempre podemos conseguir dinero!
702
01:40:08,795 --> 01:40:14,664
�Sabes por qu� te quiero?
Por dos cosas.
703
01:40:15,675 --> 01:40:21,784
Eres un maldito poeta.
Y un po�tico cabr�n.
704
01:40:37,235 --> 01:40:40,285
- Aqu� tienes.
- Gracias.
705
01:40:42,375 --> 01:40:44,951
- Te he encontrado un sitio.
- �Un hotel?
706
01:40:46,459 --> 01:40:47,668
Una habitaci�n.
707
01:40:50,278 --> 01:40:55,051
- �Ir�s a verme all�?
- Por supuesto, si t� quieres.
708
01:40:57,836 --> 01:40:59,300
No te har� feliz.
709
01:41:14,797 --> 01:41:17,785
�Por qu� no hacemos otra entrega
como el Rolls?, estuvo bien.
710
01:41:19,300 --> 01:41:21,795
Es arriesgado.
Cada vez es m�s arriesgado.
711
01:41:25,557 --> 01:41:28,030
- Vuelve a tu casa.
- No.
712
01:41:29,800 --> 01:41:31,674
Lewis te buscar�.
713
01:41:40,200 --> 01:41:44,367
Cuando me preguntaban,
yo les dec�a que era poeta.
714
01:41:44,400 --> 01:41:48,836
Eso me gustaba.
Era elegante.
715
01:41:49,758 --> 01:41:52,833
Esas rom�nticas se�oras...
716
01:41:52,881 --> 01:41:57,330
Yo las complac�a,
pero no sacaban nada de m�.
717
01:42:00,839 --> 01:42:03,553
Yo no soy una de ellas,
�verdad?
718
01:42:04,800 --> 01:42:08,439
La mujer inglesa
era la m�s rom�ntica.
719
01:42:08,650 --> 01:42:12,471
Pero quer�a que se lo den todo.
720
01:42:16,760 --> 01:42:21,834
- �Cu�ntos tiempo estar� aqu�?
- Solo dos o tres d�as.
721
01:42:22,800 --> 01:42:27,700
- �Vive en Nueva York?
- S�, en Place Sutton.
722
01:42:29,000 --> 01:42:31,250
- �Place Sutton?
- S�. �Lo conoces?
723
01:42:31,650 --> 01:42:34,571
- Es muy caro.
- Eso no es un problema para m�...
724
01:44:10,725 --> 01:44:13,800
�Qui�n diablos es usted?
�Qu� est� haciendo?
725
01:44:13,805 --> 01:44:16,642
- Le estoy siguiendo.
- �Por qu�?
726
01:44:16,805 --> 01:44:18,819
No busco hacerle da�o.
727
01:44:21,526 --> 01:44:24,165
- Usted quiere a Hursa.
- S�.
728
01:44:24,900 --> 01:44:27,800
- Eso es asunto suyo.
- S�.
729
01:44:28,186 --> 01:44:31,035
- No s� nada sobre �l.
- No.
730
01:44:33,298 --> 01:44:35,797
Yo no quiero ser responsable
por la muerte de nadie.
731
01:44:35,846 --> 01:44:39,684
�Muerte? Oh, no. El se�or Hursa
ha ganado la loter�a de Irlanda.
732
01:44:39,700 --> 01:44:41,700
Y como Ministro de Deportes
de la Rep�blica Irlandesa,
733
01:44:41,705 --> 01:44:44,183
he sido encargado de buscar
al se�or Hursa
734
01:44:44,188 --> 01:44:46,642
y comunicarle su buena suerte.
735
01:44:49,450 --> 01:44:54,802
Si contin�a sigui�ndome, me ir�
derecho a Calais. As� de sencillo.
736
01:44:57,005 --> 01:45:02,016
Respeto sus sentimientos, desde luego.
Bueno, otra vez ser�.
737
01:46:46,993 --> 01:46:51,808
- No entiendo nada.
- Est� bien.
738
01:46:52,752 --> 01:46:55,507
El se�or Swan y yo
tenemos negocios juntos.
739
01:46:57,532 --> 01:47:01,371
�Ha tra�do su... bolsa?
740
01:47:09,851 --> 01:47:14,203
Muy buen muchacho.
Le conoc� por mi mujer.
741
01:47:14,570 --> 01:47:18,009
- �Qu� negocios tiene, se�or Swan?
- Dinero.
742
01:47:41,334 --> 01:47:43,600
�Ah� dentro?
743
01:47:43,805 --> 01:47:45,807
Por desgracia, no.
744
01:48:57,776 --> 01:49:01,250
- Me ha seguido hasta aqu�.
- Me lo imaginaba.
745
01:49:03,817 --> 01:49:05,450
�Qu� debo hacer?
746
01:49:07,600 --> 01:49:09,054
Buscar otro secretario.
747
01:49:29,239 --> 01:49:32,760
- �Por qu� has venido?
- He venido para llevarte a casa.
748
01:49:33,395 --> 01:49:34,894
�Por qu�?
749
01:49:35,250 --> 01:49:38,824
- Te quiero.
- �Por qu� me quieres?
750
01:49:43,500 --> 01:49:47,060
�l me telefone�
y me dijo d�nde venir.
751
01:49:51,700 --> 01:49:54,045
No quiero que te sientas
obligada a volver.
752
01:49:55,329 --> 01:49:57,028
No.
753
01:49:58,305 --> 01:50:04,500
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios SubtitleDB.org
61479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.