All language subtitles for The.Neighborhood.S01E19.Welcome.to.the.Camping.Trip.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,047 --> 00:00:04,370 Grover, voc� vai adorar acampar. 2 00:00:04,371 --> 00:00:07,434 Tem caminhadas, tem o centro da natureza, 3 00:00:07,435 --> 00:00:09,246 tem at� uma cachoeira. 4 00:00:09,247 --> 00:00:13,137 N�o sei, est�o se esfor�ando muito para me convencer. 5 00:00:14,038 --> 00:00:16,218 Ei, pessoal, o que est� acontecendo aqui? 6 00:00:16,219 --> 00:00:17,896 Estamos arrumando o equipamento. 7 00:00:17,897 --> 00:00:19,957 Os Johnsons v�o acampar. 8 00:00:19,958 --> 00:00:21,623 Permanentemente? 9 00:00:22,169 --> 00:00:23,735 Quem dera. 10 00:00:24,228 --> 00:00:27,572 � s� no fim de semana. � a primeira vez do Grover. 11 00:00:27,573 --> 00:00:29,994 Espere, faremos isso mais vezes? 12 00:00:30,275 --> 00:00:33,133 Amig�o, vai ser fant�stico. 13 00:00:33,134 --> 00:00:35,462 N�o h� nada melhor do que estar na natureza, 14 00:00:35,463 --> 00:00:39,051 s� voc� e os elementos, dormindo sob o c�u aberto. 15 00:00:39,052 --> 00:00:41,506 Foi isso que o Victor cracudo disse 16 00:00:41,507 --> 00:00:43,824 quando ele tentou vender sua casa para pagar... 17 00:00:43,825 --> 00:00:45,605 voc� sabe. 18 00:00:46,922 --> 00:00:49,386 Ent�o acho que voc�s n�o gostam de acampar? 19 00:00:49,387 --> 00:00:51,954 Est� brincando? O �nico acampamento que ele fez 20 00:00:51,955 --> 00:00:54,886 foi ficar na fila de ingressos do Earth, Wind & Fire. 21 00:00:55,183 --> 00:00:58,325 Prefiro os elementos da dan�a. 22 00:00:58,326 --> 00:01:02,341 Isso, manda ver, amor. Manda ver. Ei. 23 00:01:03,474 --> 00:01:05,068 Voc�s deveriam ir conosco. 24 00:01:05,069 --> 00:01:07,154 Todos ajudando, sem distra��es... 25 00:01:07,317 --> 00:01:09,353 O acampamento deixa a fam�lia mais unida. 26 00:01:09,354 --> 00:01:12,459 Dave, tenho um filho que mora conosco, 27 00:01:12,460 --> 00:01:14,650 e outro que sempre est� aqui. 28 00:01:14,651 --> 00:01:17,942 Uni�o n�o � um problema para mim. 29 00:01:18,772 --> 00:01:20,626 Voc� n�o sabe o que est� perdendo. 30 00:01:20,627 --> 00:01:23,053 Sei. Um telhado. 31 00:01:23,054 --> 00:01:24,404 Adamantium-X apresenta: 32 00:01:24,405 --> 00:01:28,672 The Neighborhood - S01E19 - Welcome to the Camping Trip - 33 00:01:32,765 --> 00:01:35,316 Ei. Voc�s sa�ram h� um tempo. 34 00:01:35,317 --> 00:01:36,977 Deve ter sido uma boa caminhada. 35 00:01:36,978 --> 00:01:39,144 S� caminhamos por dois quarteir�es. 36 00:01:39,280 --> 00:01:42,080 Seu pai parou para gritar com uma crian�a por xingar, 37 00:01:42,081 --> 00:01:44,279 depois xingou outra crian�a por gritar. 38 00:01:45,033 --> 00:01:47,424 Foi como voc� disse, boa caminhada. 39 00:01:47,670 --> 00:01:49,194 Levante-se. 40 00:01:49,935 --> 00:01:52,743 - Saia. - Cara. 41 00:01:53,957 --> 00:01:58,427 Amor, acho que devemos acampar com o Dave e a Gemma. 42 00:01:58,428 --> 00:02:02,383 O qu�? Sua m�e acha que todos devemos ir acampar. 43 00:02:02,384 --> 00:02:04,277 - Eu topo. - Parece divertido. 44 00:02:04,278 --> 00:02:06,106 Quem perguntou a voc�s? 45 00:02:06,625 --> 00:02:08,488 Acho que pode ser divertido. 46 00:02:08,529 --> 00:02:12,350 Uma das minhas metas de ano novo � tentar mais coisas de brancos. 47 00:02:13,544 --> 00:02:16,600 Voc� j� fez Quinoa e assistiu The Crown. 48 00:02:16,601 --> 00:02:18,005 N�o � suficiente? 49 00:02:18,006 --> 00:02:21,820 Amor, faz tempo que tivemos f�rias em fam�lia. 50 00:02:21,821 --> 00:02:23,316 E nunca acampamos. 51 00:02:23,317 --> 00:02:25,289 - Parece divertido nos filmes. - Sim. 52 00:02:25,290 --> 00:02:27,276 At� que o assassino do machado aparecer. 53 00:02:27,277 --> 00:02:30,051 Os negros sempre morrem primeiro. 54 00:02:31,280 --> 00:02:34,086 Qual �, Calvin. 55 00:02:34,087 --> 00:02:38,035 Podemos fazer uma caminhada, s� n�s dois, 56 00:02:38,036 --> 00:02:40,351 entrar em contato com a natureza. 57 00:02:40,352 --> 00:02:43,455 Como naquele canteiro de flores 58 00:02:43,456 --> 00:02:45,789 depois do show de Earth, Wind & Fire... 59 00:02:46,141 --> 00:02:47,841 Voc� lembra disso. 60 00:02:48,330 --> 00:02:51,040 Isso � mais nojento do que o Quinoa da m�e. 61 00:02:51,605 --> 00:02:53,546 Deveria ouvir como eles falam 62 00:02:53,547 --> 00:02:55,332 quando acham que n�o estou em casa. 63 00:02:56,258 --> 00:02:57,967 Sabemos que voc� est� em casa. 64 00:03:02,657 --> 00:03:05,387 Cheire esse ar fresco. 65 00:03:06,700 --> 00:03:08,367 J� chegamos? 66 00:03:08,368 --> 00:03:10,620 Estamos caminhado h� horas. 67 00:03:10,945 --> 00:03:14,005 Grover, caminhamos 91 metros. 68 00:03:15,178 --> 00:03:17,764 Ainda d� para ver o carro daqui. 69 00:03:18,241 --> 00:03:21,148 Estamos aqui agora. Vamos montar acampamento. 70 00:03:21,434 --> 00:03:23,837 Tenho que fazer xixi. Onde � o banheiro? 71 00:03:23,838 --> 00:03:26,864 Filho, sua mente vai explodir. 72 00:03:26,865 --> 00:03:29,753 � onde voc� quiser. 73 00:03:29,754 --> 00:03:32,295 - Legal. - Opa! Certo... 74 00:03:32,528 --> 00:03:35,047 V� para os arbustos, ligeirinho. 75 00:03:36,716 --> 00:03:39,073 Me pergunto quando os Butlers v�o chegar aqui. 76 00:03:39,074 --> 00:03:41,397 Tina disse que tinham que pegar suprimentos. 77 00:03:41,398 --> 00:03:42,819 Mal posso esperar. 78 00:03:42,820 --> 00:03:44,809 Acho que o Calvin vai gostar de acampar. 79 00:03:44,810 --> 00:03:48,505 E � bom ele sair da zona de conforto e vir conosco. 80 00:03:54,617 --> 00:03:58,994 Ei, Johnsons! Que o acampamento comece! 81 00:04:02,797 --> 00:04:06,752 Isso � t�o legal! 82 00:04:09,534 --> 00:04:10,972 Ei, Gemma. 83 00:04:11,461 --> 00:04:13,150 Voc� quer sushi? 84 00:04:13,151 --> 00:04:15,049 N�o t�nhamos varas de pescar, 85 00:04:15,050 --> 00:04:17,416 ent�o pensei em ir direto para a parte boa. 86 00:04:18,100 --> 00:04:20,932 Olha isso. Peguei um rolinho da Calif�rnia. 87 00:04:23,680 --> 00:04:26,555 Nossa. Olha este lugar. 88 00:04:26,556 --> 00:04:28,706 Sim, � lindo, n�o �? 89 00:04:28,807 --> 00:04:31,840 Sim, � tranquilo, � remoto, 90 00:04:31,941 --> 00:04:33,625 � pac�fico. 91 00:04:35,023 --> 00:04:36,952 O que o pai disse sobre o assassino 92 00:04:36,953 --> 00:04:38,748 - est� na sua cabe�a tamb�m? - Sim. 93 00:04:39,478 --> 00:04:40,919 Ei, pessoal. 94 00:04:47,958 --> 00:04:49,394 O que acha, Dave? 95 00:04:49,395 --> 00:04:50,813 Gosta da minha barraca? 96 00:04:50,814 --> 00:04:53,177 Faz 19KM com um gal�o. 97 00:04:53,937 --> 00:04:56,444 N�o acredito que voc� alugou um trailer. 98 00:04:56,445 --> 00:04:57,988 Alugado? 99 00:04:58,454 --> 00:05:00,933 Cara, peguei emprestado do meu amigo Arthur. 100 00:05:01,068 --> 00:05:04,114 Ele mora nele desde que foi pego traindo a esposa. 101 00:05:04,115 --> 00:05:06,724 Sorte dele, ela caiu da escada 102 00:05:06,725 --> 00:05:08,852 e ele teve que voltar para cuidar dela. 103 00:05:10,029 --> 00:05:11,776 Como isso � sorte para ele? 104 00:05:11,777 --> 00:05:14,530 Tem raz�o. Sorte minha. 105 00:05:19,329 --> 00:05:21,154 Pai, estou com fome. 106 00:05:21,155 --> 00:05:23,460 Legal, �timo. Vamos comer. 107 00:05:23,461 --> 00:05:27,730 S� precisamos pegar madeiras e fazer uma fogueira. 108 00:05:27,731 --> 00:05:31,547 Depois, vamos at� o po�o, 109 00:05:31,548 --> 00:05:34,409 pegamos �gua e fervemos ela, que, nessa altitude, 110 00:05:34,410 --> 00:05:37,064 deve levar cerca de 45 minutos a 1h. 111 00:05:38,054 --> 00:05:39,906 Parece muito trabalho. 112 00:05:39,907 --> 00:05:41,721 � uma tonelada. 113 00:05:43,024 --> 00:05:45,132 Mas � por isso que acampar � �timo. 114 00:05:45,133 --> 00:05:47,796 Mais tarde, quando voc� comer um marshmallow 115 00:05:47,797 --> 00:05:50,116 cozido no fogo que voc� fez, 116 00:05:50,117 --> 00:05:52,844 ser� a melhor coisa que voc� j� provou. 117 00:05:54,145 --> 00:05:57,134 Esse marshmallow � a melhor coisa que j� provei. 118 00:05:58,829 --> 00:06:00,756 Como fez isso t�o r�pido? 119 00:06:00,757 --> 00:06:02,554 No micro-ondas. 120 00:06:02,555 --> 00:06:04,584 Posso fazer um para voc�. 121 00:06:04,585 --> 00:06:06,123 Posso comer um? 122 00:06:06,435 --> 00:06:08,857 A decis�o � sua, amig�o. 123 00:06:08,858 --> 00:06:10,411 Pode fazer do modo mais f�cil... 124 00:06:10,412 --> 00:06:11,948 Tchau. 125 00:06:13,300 --> 00:06:15,186 Dave, voc� pode vir tamb�m. 126 00:06:15,187 --> 00:06:17,696 Vamos assistir � Prova de Tudo. 127 00:06:17,697 --> 00:06:20,637 Alerta de spoiler: O homem vence. 128 00:06:24,907 --> 00:06:27,506 Sabe, aqui � legal. 129 00:06:28,077 --> 00:06:30,023 � pac�fico e tranquilo. 130 00:06:30,024 --> 00:06:32,059 Pode ouvir at� seus pensamentos. 131 00:06:32,060 --> 00:06:33,459 O que voc� est� pensando? 132 00:06:33,460 --> 00:06:35,945 Se esse acampamento for bem, 133 00:06:35,946 --> 00:06:38,921 a pr�xima coisa de branco que vou experimentar � maionese. 134 00:06:40,537 --> 00:06:42,524 Confie em mim, vai ser �timo. 135 00:06:42,525 --> 00:06:44,879 Adoro acampar desde crian�a. 136 00:06:44,880 --> 00:06:46,857 Era importante em Kalamazoo? 137 00:06:46,858 --> 00:06:48,759 N�o sou de Kalamazoo. 138 00:06:48,760 --> 00:06:51,421 N�o sou de uma cidade grande. 139 00:06:52,965 --> 00:06:55,060 Sou de Hickory Corners. 140 00:06:55,061 --> 00:06:58,015 Sou de Compton, voc� n�o pode ficar nas esquinas. 141 00:06:59,862 --> 00:07:01,578 Ent�o, como � l�? 142 00:07:02,579 --> 00:07:04,741 � como as cidades pequenas. 143 00:07:04,742 --> 00:07:08,292 Um sem�foro, Dairy Queen na estrada 144 00:07:08,293 --> 00:07:11,223 com uma m�quina quebrada e um cara chamado Billy 145 00:07:11,224 --> 00:07:12,856 que sempre arruma confus�o. 146 00:07:13,094 --> 00:07:15,848 Mas seu pai � o xerife, ent�o ele se safa. 147 00:07:16,679 --> 00:07:18,832 Na minha vizinhan�a, era o Pequeno D. 148 00:07:18,921 --> 00:07:20,950 O pai dele era xerife? 149 00:07:21,091 --> 00:07:23,258 Digamos que sim. 150 00:07:29,715 --> 00:07:32,236 Paul Bunyan, Paul Bunyan 151 00:07:32,237 --> 00:07:37,174 Madeireiro explorador das plan�cies ocidentais... 152 00:07:44,567 --> 00:07:47,891 Nas margens do Michigan, sua hist�ria come�a... 153 00:07:47,902 --> 00:07:51,890 Ele est� cantado h� 10 minutos e a hist�ria come�a agora? 154 00:07:52,130 --> 00:07:53,783 �, estamos indo. 155 00:07:53,784 --> 00:07:57,095 Obrigada, pessoal. Isso foi muito. 156 00:07:57,096 --> 00:07:58,507 Muito o qu�? 157 00:07:58,508 --> 00:07:59,977 S� muito. 158 00:08:00,216 --> 00:08:02,953 Esperem, nem contamos hist�rias de fantasmas. 159 00:08:02,954 --> 00:08:04,937 Ele disse hist�rias de fantasmas? 160 00:08:04,938 --> 00:08:06,448 Com certeza. 161 00:08:06,949 --> 00:08:10,268 Diz a lenda que este acampamento 162 00:08:10,269 --> 00:08:12,481 foi constru�do sobre restos amaldi�oados 163 00:08:12,482 --> 00:08:15,071 de um cemit�rio. 164 00:08:15,072 --> 00:08:16,624 - Mam�e! - N�o. 165 00:08:19,520 --> 00:08:21,940 Parece que � s� os Johnsons. 166 00:08:22,041 --> 00:08:24,258 Na verdade, tenho que usar o banheiro. 167 00:08:24,261 --> 00:08:26,574 Vou fazer xixi no penhasco gigante de novo. 168 00:08:26,575 --> 00:08:29,779 Espera. Vamos usar o banheiro do trailer. 169 00:08:29,780 --> 00:08:31,589 O qu�? N�o use o banheiro do trailer. 170 00:08:31,590 --> 00:08:33,349 N�o quero que ele caia do penhasco. 171 00:08:33,350 --> 00:08:36,765 Ele ficar� bem. Tem um rio l�. 172 00:08:43,726 --> 00:08:46,863 Ser� muito melhor do que de um micro-ondas. 173 00:08:47,259 --> 00:08:49,197 Opa, gracinha. 174 00:08:49,211 --> 00:08:50,788 Massa... 175 00:08:52,075 --> 00:08:54,741 Eita, quente! Quente! Quente! 176 00:08:54,742 --> 00:08:56,154 Quente! 177 00:08:57,510 --> 00:08:59,396 Ainda � melhor. 178 00:09:03,942 --> 00:09:06,484 Arthur pode ser um traidor, 179 00:09:06,485 --> 00:09:09,168 mas ele sabe como deixar um trailer legal! 180 00:09:11,274 --> 00:09:13,801 Manda ver, amor. 181 00:09:20,097 --> 00:09:23,341 Faz meia hora que voc� saiu. Foi levar o Grover ao banheiro. 182 00:09:23,342 --> 00:09:25,627 Levei, mas colocaram m�sica 183 00:09:25,628 --> 00:09:28,295 e Marty me desafiou para uma batalha de dan�a ent�o... 184 00:09:28,296 --> 00:09:30,272 eu tive que representar. 185 00:09:31,878 --> 00:09:34,512 Eu n�o queria que o fim de semana fosse assim. 186 00:09:35,282 --> 00:09:38,788 O trailer destr�i o prop�sito de estarmos aqui. 187 00:09:38,789 --> 00:09:43,759 O prop�sito n�o � ficar mais unidos e se divertir? 188 00:09:43,917 --> 00:09:46,674 Acho que sim... dever�amos estar sem conforto, 189 00:09:46,780 --> 00:09:49,578 n�o viver em uma mans�o sobre rodas. 190 00:09:52,110 --> 00:09:53,749 Nossa. 191 00:09:54,640 --> 00:09:56,284 Eu fiz isso? 192 00:09:58,327 --> 00:10:00,603 Meu Deus, esse cheiro! 193 00:10:00,604 --> 00:10:03,100 Algu�m deu um soco no meu nariz! 194 00:10:03,101 --> 00:10:04,730 O que aconteceu? 195 00:10:04,888 --> 00:10:08,438 A pia quebrou e tudo ficou escuro. 196 00:10:08,439 --> 00:10:10,629 Acho que sobrecarregamos a eletricidade, 197 00:10:10,630 --> 00:10:13,072 o que fez a bomba s�ptica estourar. 198 00:10:13,073 --> 00:10:15,614 Quem sabia que pegar um trailer emprestado 199 00:10:15,615 --> 00:10:18,516 de um divorciado desempregado era uma m� ideia? 200 00:10:19,672 --> 00:10:22,735 Se n�o pudermos voltar para l�, onde devemos dormir? 201 00:10:23,126 --> 00:10:25,227 Estive esperando por voc�. 202 00:10:56,251 --> 00:10:58,034 Essa noite foi aconchegante. 203 00:10:58,437 --> 00:11:01,245 Amor, tem algo preso na sua testa. 204 00:11:02,534 --> 00:11:05,178 Desculpa, � meu protetor bucal. 205 00:11:06,179 --> 00:11:07,961 Tenho bruxismo. 206 00:11:08,196 --> 00:11:09,794 Era seus dentes? 207 00:11:09,795 --> 00:11:12,733 Achei que era um assassino com machado circulando a tenda. 208 00:11:13,464 --> 00:11:15,868 Foi por isso que voc� me abra�ou? 209 00:11:15,869 --> 00:11:18,083 N�o te abracei? 210 00:11:25,456 --> 00:11:28,511 Desculpa, pensei que voc� era a Gemma. 211 00:11:29,445 --> 00:11:32,939 N�o sei voc�s, mas eu preciso de caf�. 212 00:11:32,940 --> 00:11:34,546 - Sim. - �timo. 213 00:11:34,547 --> 00:11:37,150 S� precisamos pegar madeira... 214 00:11:37,151 --> 00:11:39,099 - De jeito nenhum. - N�o mesmo. 215 00:11:40,320 --> 00:11:42,816 Tem uma loja na entrada do parque. 216 00:11:42,885 --> 00:11:46,156 Podemos pegar o caf� e materiais de limpeza l�. 217 00:11:46,157 --> 00:11:49,300 Vou ver se consigo consertar o trailer para irmos embora. 218 00:11:49,371 --> 00:11:52,390 Ir embora? Nem fomos para a cachoeira. 219 00:11:52,684 --> 00:11:56,048 Que bom, porque eu n�o faria isso mesmo. 220 00:11:57,359 --> 00:12:00,405 Depois da noite passada s� queremos ir para casa. 221 00:12:00,406 --> 00:12:02,830 Mesmo? At� voc�, amig�o? 222 00:12:03,033 --> 00:12:07,467 Desculpa, papai, sem o trailer, acampar � chato. 223 00:12:07,697 --> 00:12:10,309 E quando voc� fez xixi no mato? 224 00:12:10,569 --> 00:12:14,156 N�o � divertido quando voc� tem permiss�o para fazer isso. 225 00:12:15,540 --> 00:12:17,756 N�o �? 226 00:12:19,056 --> 00:12:21,628 Tudo bem. Podem ir. 227 00:12:21,629 --> 00:12:23,724 Vou arrumar as coisas. 228 00:12:23,725 --> 00:12:26,581 Estaremos cercado por barulho, tr�nsito 229 00:12:26,582 --> 00:12:28,317 e ar polu�do rapidinho. 230 00:12:28,318 --> 00:12:30,120 - Finalmente. - Gra�as a Deus. 231 00:12:30,121 --> 00:12:31,784 Vamos, amor, vamos l�. 232 00:12:32,526 --> 00:12:34,216 Ei, Dave. 233 00:12:34,217 --> 00:12:36,796 Antes de eu come�ar, tem alguma coisa 234 00:12:36,821 --> 00:12:41,022 para comer que n�o come�a com: "S� precisamos..."? 235 00:12:42,989 --> 00:12:46,255 Sim, tem barras de granola no canister de urso. 236 00:12:46,390 --> 00:12:48,719 - O qu�? - O cont�iner. 237 00:12:48,720 --> 00:12:50,120 Coloca a comida l� 238 00:12:50,121 --> 00:12:52,642 para n�o atraia ursos ou outros animais selvagens. 239 00:12:52,643 --> 00:12:55,954 Est� dizendo que um urso n�o pode abrir essa coisa? 240 00:12:55,955 --> 00:12:58,489 N�o se estiver trancado. N�o s�o t�o inteligentes. 241 00:13:02,074 --> 00:13:03,855 Beleza. 242 00:13:20,946 --> 00:13:22,867 Seu chap�u est�pido. 243 00:13:26,807 --> 00:13:29,550 � bom estar em um lugar com paredes novamente. 244 00:13:29,551 --> 00:13:31,287 �, gosto muito de �rvores 245 00:13:31,288 --> 00:13:34,182 quando s�o cortadas e usadas no telhado. 246 00:13:35,202 --> 00:13:37,418 Olha, tem um centro da natureza. 247 00:13:39,093 --> 00:13:42,027 Legal, sempre gosto de exposi��o cient�fica. 248 00:13:52,828 --> 00:13:55,929 Ou um templo macabro da morte! 249 00:13:57,633 --> 00:14:00,223 - Podemos... - Sair? Sim. 250 00:14:01,684 --> 00:14:03,726 Vamos esperar l� fora. 251 00:14:03,727 --> 00:14:05,971 � melhor arriscar com o assassino do machado. 252 00:14:08,650 --> 00:14:11,325 - Bom dia, senhoras. - Bom dia, Maynard. 253 00:14:11,326 --> 00:14:12,822 Tenho que avisar 254 00:14:12,823 --> 00:14:16,765 se vieram comprar �lcool, preciso ver suas identidades. 255 00:14:18,233 --> 00:14:20,066 Sim, o que voc� tiver, 256 00:14:20,067 --> 00:14:23,677 - coloque no meu caf�. - Desculpa. Era brincadeira. 257 00:14:23,678 --> 00:14:25,988 N�o � permitido vender �lcool no parque. 258 00:14:25,989 --> 00:14:28,336 Ela tamb�m estava brincando. 259 00:14:28,337 --> 00:14:29,708 N�o, n�o estava. 260 00:14:30,500 --> 00:14:33,196 Parece que voc�s t�m uma bagun�a, n�o �? 261 00:14:33,197 --> 00:14:35,566 Sim, o tanque s�ptico do nosso trailer explodiu 262 00:14:35,567 --> 00:14:37,448 bem no meio da nossa festa de dan�a. 263 00:14:37,449 --> 00:14:40,511 Ainda bem que a m�sica dizia para "Deslizar para a esquerda". 264 00:14:40,512 --> 00:14:41,923 Isso � horr�vel, 265 00:14:41,924 --> 00:14:44,883 mas vejo que precisam algo mais. Felizmente para voc�s... 266 00:14:45,275 --> 00:14:47,347 Tenho um esfreg�o sobrando. 267 00:14:47,348 --> 00:14:48,909 Sim, sim! Obrigada. 268 00:14:48,910 --> 00:14:50,952 - Precisamos muito disso. - De nada. 269 00:14:50,953 --> 00:14:53,968 Os caf�s s�o US$2, material de limpeza, US$10, 270 00:14:53,969 --> 00:14:55,990 e um esfreg�o, US$100. 271 00:14:55,991 --> 00:14:57,598 O qu�?! 272 00:14:58,126 --> 00:15:01,139 Voc� quer US$100 por um esfreg�o? 273 00:15:01,140 --> 00:15:03,673 Podem ir para a Target deve ser mais barato l�. 274 00:15:03,674 --> 00:15:05,197 �timo, onde fica? 275 00:15:05,198 --> 00:15:08,803 Vire � esquerda na estrada depois siga em frente por 48KM. 276 00:15:09,538 --> 00:15:12,649 Tomara que ponte esteja aberta. 277 00:15:17,241 --> 00:15:20,474 Essa � a �ltima vez que escuto voc� em vez do Victor cracudo. 278 00:15:23,687 --> 00:15:26,460 Voc� nem deu uma chance ao acampamento, Calvin. 279 00:15:26,461 --> 00:15:27,966 Poderia ter se divertido. 280 00:15:27,967 --> 00:15:31,121 Divers�o... Quer saber o que � divertido? 281 00:15:31,122 --> 00:15:33,012 Vou te mostrar o que � divertido. 282 00:15:34,497 --> 00:15:36,868 Muito engra�ado, Calvin. 283 00:15:36,869 --> 00:15:38,461 Quem � Calvin? 284 00:15:38,462 --> 00:15:42,129 Sou um urso e quero comer o Dave! 285 00:15:43,250 --> 00:15:46,852 Agora est� sendo rid�culo. Um urso nunca saberia meu nome. 286 00:15:51,719 --> 00:15:53,894 D... 287 00:15:53,895 --> 00:15:56,660 Dave, Dave, � um urso de verdade. 288 00:15:56,692 --> 00:15:59,259 Desista, Calvin. Qual �. 289 00:16:01,942 --> 00:16:06,318 Agora, tenho que admitir, isso foi muito bom. 290 00:16:11,200 --> 00:16:13,525 Tem um urso de verdade aqui, Calvin. 291 00:16:13,526 --> 00:16:15,588 Certo... Ent�o, o que fazemos? 292 00:16:15,589 --> 00:16:18,431 - Corremos? - N�o, n�o. P�ssima ideia. 293 00:16:18,432 --> 00:16:20,825 Os ursos podem correr at� 65KM por hora. 294 00:16:20,826 --> 00:16:23,497 O quanto posso correr? 48KM, 55KM? 295 00:16:26,604 --> 00:16:28,795 Certo, precisamos entrar no trailer. 296 00:16:28,796 --> 00:16:31,275 Est� uma carni�a l�, cara. 297 00:16:33,390 --> 00:16:35,073 Sabe? Posso aguentar. 298 00:16:35,074 --> 00:16:36,553 Vamos. Vamos, vamos! 299 00:16:37,047 --> 00:16:41,673 Maynard, n�o vai mesmo cobrar US$100 por um esfreg�o? 300 00:16:41,674 --> 00:16:45,107 Eu queria fazer mais barato mas � o capitalismo, certo? 301 00:16:45,108 --> 00:16:47,047 Isso � uma extors�o. 302 00:16:47,048 --> 00:16:48,727 Viu, ela entende. 303 00:16:49,800 --> 00:16:51,216 N�o, n�o, n�o, n�o. 304 00:16:51,217 --> 00:16:53,291 Voc� � um aproveitador. 305 00:16:53,871 --> 00:16:58,302 Tina. Isso n�o � jeito de tratar um amigo de Oklahoma. 306 00:16:58,924 --> 00:17:01,708 Vi sua caneca. Estou errada? 307 00:17:01,709 --> 00:17:04,393 N�o. Nascido e criado em Boynton. 308 00:17:04,394 --> 00:17:06,042 - Espera, Boynton? - Sim 309 00:17:06,043 --> 00:17:09,194 Est� brincando? L� ainda s� tem um sem�foro? 310 00:17:09,195 --> 00:17:10,827 Sim. 311 00:17:10,962 --> 00:17:12,620 E Dairy Queen ainda est� l�? 312 00:17:12,621 --> 00:17:15,640 - Na estrada? - Com a m�quina quebrada? 313 00:17:15,641 --> 00:17:17,483 - Isso mesmo. - Sim. 314 00:17:17,484 --> 00:17:19,914 Espera. E o filho do xerife? 315 00:17:19,949 --> 00:17:22,331 - Ele ainda apronta? - Est� brincando? 316 00:17:22,332 --> 00:17:24,234 - Foi ele que quebrou a m�quina. - Sim! 317 00:17:26,393 --> 00:17:28,851 Meu Deus, que mundo pequeno. 318 00:17:28,886 --> 00:17:31,249 N�o, n�o posso tirar vantagem 319 00:17:31,250 --> 00:17:33,755 de uma colega de Boynton. S�o US$20 por tudo. 320 00:17:33,790 --> 00:17:36,432 - Muito obrigada. - �timo. 321 00:17:36,433 --> 00:17:38,048 Voc� n�o me disse seu nome 322 00:17:38,073 --> 00:17:40,510 ainda conhe�o todo mundo de Boynton. 323 00:17:42,221 --> 00:17:44,412 Meu nome �... 324 00:17:44,734 --> 00:17:46,833 Corre, Tina! 325 00:17:49,087 --> 00:17:51,600 � assim que fazemos em Hickory Corners. 326 00:17:54,007 --> 00:17:55,598 � tudo culpa sua. 327 00:17:55,805 --> 00:17:57,667 Eu sabia que acampar era est�pido. 328 00:17:58,320 --> 00:18:00,726 Sempre que grita respira mais ar fedorento. 329 00:18:00,727 --> 00:18:02,358 Vale a pena. 330 00:18:04,278 --> 00:18:05,919 Me pergunto, o que atraiu o urso? 331 00:18:05,920 --> 00:18:07,502 Voc� trancou o cont�iner, certo? 332 00:18:07,503 --> 00:18:09,044 Claro que sim. 333 00:18:15,115 --> 00:18:18,017 N�o � minha culpa que os ursos s�o g�nios. 334 00:18:18,944 --> 00:18:20,468 Isso � um desastre. 335 00:18:21,180 --> 00:18:24,237 Eu s� queria compartilhar algo que amo com minha fam�lia. 336 00:18:24,238 --> 00:18:26,433 Ent�o, por que nos trouxe para c�? 337 00:18:27,963 --> 00:18:30,518 Acho que penso em voc�s como fam�lia. 338 00:18:31,855 --> 00:18:33,428 Mesmo? 339 00:18:34,039 --> 00:18:35,878 Sim, desde que nos mudamos para c� 340 00:18:35,879 --> 00:18:37,932 voc�s nos acolheram em suas vidas. 341 00:18:38,052 --> 00:18:40,420 N�o sei o que far�amos sem voc�s. 342 00:18:42,914 --> 00:18:45,146 Voc�s tamb�m fizeram coisas para n�s. 343 00:18:45,984 --> 00:18:49,632 Al�m dessa experi�ncia horr�vel. 344 00:18:51,956 --> 00:18:55,366 Se n�o fosse pelo cheiro terr�vel... 345 00:18:55,567 --> 00:18:57,638 e o urso l� fora, 346 00:18:57,954 --> 00:18:59,822 isso seria um bom momento. 347 00:18:59,957 --> 00:19:02,514 Sim... acho que seria. 348 00:19:03,550 --> 00:19:05,129 Meu Deus, nossas fam�lias! 349 00:19:05,130 --> 00:19:07,608 Eu sei, unidas, n�o �? 350 00:19:08,458 --> 00:19:10,038 N�o, n�o. 351 00:19:10,039 --> 00:19:12,800 Nossas fam�lias est�o voltando e tem um urso l� fora. 352 00:19:12,801 --> 00:19:15,065 Tem raz�o. Temos que fazer algo. 353 00:19:15,100 --> 00:19:16,754 Tenho um plano. 354 00:19:16,755 --> 00:19:20,184 Vamos l� fora e voc� assusta o urso. 355 00:19:20,860 --> 00:19:23,186 Tudo bem. O que voc� vai fazer? 356 00:19:23,263 --> 00:19:24,818 Vou ficar aqui. 357 00:19:25,776 --> 00:19:28,971 Grover vai precisar de um homem na vida dele, Dave. 358 00:19:35,132 --> 00:19:36,600 V� embora! 359 00:19:36,601 --> 00:19:38,056 Vai! Vai! Vai! 360 00:19:38,523 --> 00:19:40,853 V� embora, vai! N�o nos mate! 361 00:19:40,854 --> 00:19:42,269 Vai! 362 00:19:44,687 --> 00:19:47,682 - Funcionou! Ele foi embora. - Isso mesmo, urso! 363 00:19:47,683 --> 00:19:49,213 N�s comandamos esta floresta! 364 00:19:51,508 --> 00:19:54,788 Calvin, conseguimos! Salvamos nossas fam�lias. 365 00:19:54,789 --> 00:19:56,730 Sim, como eu disse, 366 00:19:56,731 --> 00:20:00,139 quando � o homem contra a selva, o homem sempre... 367 00:20:00,140 --> 00:20:01,641 Eita! 368 00:20:04,101 --> 00:20:06,097 Pensei que o galho era uma cobra. 369 00:20:13,379 --> 00:20:17,311 Ent�o o urso ficou de p� 370 00:20:17,312 --> 00:20:19,115 e rugiu em nossa dire��o! 371 00:20:19,116 --> 00:20:22,464 E foi quando um urso bem maior apareceu. 372 00:20:22,465 --> 00:20:23,937 Nossa! 373 00:20:24,479 --> 00:20:26,791 J� percebeu que sempre que contam essa hist�ria 374 00:20:26,792 --> 00:20:28,258 tem mais ursos nela? 375 00:20:28,737 --> 00:20:31,813 N�o quero perder a parte onde eles salvaram nossas vidas. 376 00:20:32,499 --> 00:20:36,270 Olha, n�o quero parecer muito dram�tico, mas... 377 00:20:36,271 --> 00:20:39,099 Mas n�s salvamos suas vidas. 378 00:20:42,100 --> 00:20:43,862 Isso mesmo. 379 00:20:44,966 --> 00:20:47,490 Quantos ursos voc� acha que realmente existiram? 380 00:20:47,491 --> 00:20:50,423 Garota, provavelmente foi s� um guaxinim. 381 00:20:50,424 --> 00:20:53,387 Twitter: twitter.com/Adamantium__X 28246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.