All language subtitles for The.Last.Note.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,374 --> 00:00:06,832 Κάμπινγκ Χαϊντάρι 2 00:00:06,916 --> 00:00:10,707 Ένα από τα 26 στρατόπεδα κράτησης στην Ελλάδα κατά τη διάρκεια της γερμανικής κατοχής. 3 00:00:10,791 --> 00:00:14,207 Λειτουργούσε κατά τη διάρκεια το τελευταίο έτος του πολέμου. 4 00:00:14,291 --> 00:00:17,749 Πέρασαν 25.000 αιχμάλωτοι από εκεί. 5 00:00:17,832 --> 00:00:21,623 Εκτελέστηκαν 1.900 από αυτούς στην Καισαριανή, στη Δάφνη και αλλού. 6 00:00:22,041 --> 00:00:25,582 Το ΜΑΥΡΟ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ παρουσιάζει 7 00:00:26,832 --> 00:00:29,623 Μια ταινία του Παντελή Βούλγαρη 8 00:00:33,089 --> 00:00:37,089 Subrip: Ταυτόπορτες 9 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Διαφημίστε το προϊόν ή το εμπορικό σήμα σας εδώ επικοινωνήστε με το www.OpenSubtitles.org σήμερα 10 00:04:35,791 --> 00:04:40,249 ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΣΗΜΕΙΟ 11 00:04:45,291 --> 00:04:49,791 Το στρατόπεδο Χαϊντάρι, Απρίλιος 1944 12 00:05:35,166 --> 00:05:37,666 Προσοχή, γερμανοί στρατιώτες! 13 00:05:37,749 --> 00:05:40,415 Ο κυβερνήτης Κάρλ Φίσερ 14 00:05:40,499 --> 00:05:43,624 Σας ευχαριστώ για παράδειγμα αφοσίωση στο καθήκον ... 15 00:06:02,957 --> 00:06:04,873 Γεια σου φίλε! 16 00:06:13,291 --> 00:06:14,916 Εδώ! 17 00:06:35,916 --> 00:06:37,832 Η παράγραφος 2 είναι εντάξει. 18 00:06:37,916 --> 00:06:42,416 Η παράγραφος 3 πρέπει να αντικατασταθεί από το άρθρο 6 στη σελίδα 4. 19 00:06:44,791 --> 00:06:46,957 Διοικητής... 20 00:06:59,499 --> 00:07:02,207 Πρέπει να σας υπενθυμίσω τους κανόνες κάθε φορά; 21 00:07:02,624 --> 00:07:05,790 Επειδή σας μεταφέρθηκε μακριά την άλλη μέρα. 22 00:07:17,624 --> 00:07:19,915 Λοιπόν, ο φυλακισμένος Σουκατζίδης ... 23 00:07:20,166 --> 00:07:24,082 Πρέπει να ακολουθήσετε τους κανόνες μετάφρασης σε ένα μπλουζάκι. 24 00:07:24,707 --> 00:07:27,707 Δεν επιτρέπεται να μετακινηθείτε, ούτε να καθαρίσετε το λαιμό σας. 25 00:07:27,916 --> 00:07:30,499 Δεν θα κοιτάξετε το πρόσωπο του φυλακισμένου. 26 00:07:30,582 --> 00:07:33,790 Θα μεταφράσετε τις απαντήσεις τους αμέσως. 27 00:07:41,249 --> 00:07:43,290 Για το καλό σου... 28 00:07:58,332 --> 00:08:02,540 Προσοχή! Προσοχή! Αυτό το στρατόπεδο είναι εκπαιδευτικό ίδρυμα. 29 00:08:03,582 --> 00:08:07,832 Οι υψηλές εντολές απαιτούν την τάξη, την υπακοή και την καθαριότητα. 30 00:09:35,832 --> 00:09:38,248 Xenia, πού κρύβεις ο Εβραίος καθηγητής; 31 00:09:44,666 --> 00:09:46,749 Ένα μαρμάρινο λαιμό! 32 00:09:47,374 --> 00:09:50,082 Όμορφη σαν μια αρχαία κόρη! 33 00:09:53,582 --> 00:09:55,665 Όμορφη, αλλά ηλίθια! 34 00:10:06,249 --> 00:10:10,249 Έχω τέσσερα παιδιά ... είμαι φτωχός ... 35 00:10:12,832 --> 00:10:14,915 Η διακήρυξη ... 36 00:10:15,416 --> 00:10:19,499 Γεράσιμος Αντωνίου μου έδωσε ... Ο μαθητής. 37 00:10:35,374 --> 00:10:38,582 Το ένα με τις τρεις εγκοπές, στα χέρια σας μόνο, είπε ο αρτοποιός. 38 00:10:38,666 --> 00:10:40,707 Δεν τον αφήνουν να φύγει έξω από την κουζίνα. 39 00:10:40,791 --> 00:10:43,207 Διαδρομή, Μίλτος! Καλή δουλειά! 40 00:10:44,874 --> 00:10:46,040 Καλή δουλειά! 41 00:10:46,624 --> 00:10:51,124 Είστε οι τρεις άνθρωπος! Μόνο εσύ, Μίλτος! 42 00:11:12,499 --> 00:11:15,249 Μεγάλες απεργίες και σαμποτάζ ... 43 00:11:16,874 --> 00:11:19,707 Στο τρένο Αθηνών-Βελιγραδίου. 44 00:11:20,791 --> 00:11:24,207 Και θεαματικές εξελίξεις στο Ανατολικό Μέτωπο! 45 00:11:25,791 --> 00:11:30,291 - Ο Κόκκινος Στρατός πήρε την Οδησσό. - Τι σου είπα το πρωί; 46 00:11:32,541 --> 00:11:34,916 Το είδα στα όνειρά μου. 47 00:11:36,041 --> 00:11:38,541 Το "κόκκινο άλογο" είναι καλπάζοντας! 48 00:11:38,832 --> 00:11:41,790 Κτυπάμε την κόλαση από αυτούς, επιτέλους! 49 00:11:41,874 --> 00:11:46,332 - Πραγματικά, Κώστα; - Πραγματικά, αγρονόμος! Πραγματικά! 50 00:11:46,416 --> 00:11:48,082 Θα δούμε... 51 00:11:48,166 --> 00:11:51,749 Το πιο γλυκό ψωμί, τα καλύτερα νέα. 52 00:11:56,582 --> 00:12:00,498 Στη συνέχεια, ανατινάξατε επτά φορτάμαξες δυτικά της Φάρσαλα στις 10! 53 00:12:00,999 --> 00:12:04,582 Λάρισα και Φάρσαλα ... πολύ μακριά για μένα. 54 00:12:16,707 --> 00:12:19,373 Κι εσύ, κλόουν; 55 00:12:26,957 --> 00:12:30,540 Βοηθήσατε δύο άντρες να ξεφύγουν. Πιάσαμε ένα από αυτά. Το άλλο? 56 00:12:35,249 --> 00:12:37,957 Συζήτηση, αλλιώς η οικογένειά σας Θα πληρώσω! Ολα τους! 57 00:12:38,207 --> 00:12:40,332 θα σου πω όπου μπορείτε να τα βρείτε. 58 00:12:42,999 --> 00:12:45,582 Ο αδελφός μου είναι θαμμένος κάπου στην Αλβανία. 59 00:12:49,666 --> 00:12:52,541 Η αδελφή μου βρίσκεται στο νεκροταφείο του Κόκκινου Μύλου ... 60 00:12:52,791 --> 00:12:55,749 Σκοτώθηκε στην επίδειξη του Μαρτίου του '43. 61 00:13:08,707 --> 00:13:11,082 Στη συνέχεια, θα συλλάβουμε τους γονείς σας! Σήμερα! 62 00:13:12,957 --> 00:13:15,040 Ο Άγιος Πέτρος τους υποστήριξε, πέρυσι. 63 00:13:21,082 --> 00:13:23,748 Τότε ο Πέτρος έκανε τη δουλειά για εμάς. 64 00:13:51,999 --> 00:13:54,540 Θυμήθηκες όπου είναι ο καθηγητής; 65 00:14:04,249 --> 00:14:06,290 Πάρτε την στην οδό Merlin! 66 00:14:07,707 --> 00:14:10,665 Χαϊδάρι, οδός Μέρλιν, Καισαριανή. 67 00:14:10,749 --> 00:14:14,207 Ή, η οδός Merlin, Καισαριανή, Χαϊδάρι ... 68 00:14:14,707 --> 00:14:17,790 Δεν έχει σημασία! Είναι όλα τα ίδια! 69 00:14:19,999 --> 00:14:21,957 Όλοι αθώοι! 70 00:14:39,041 --> 00:14:42,582 Προσοχή! Προσοχή! Γερμανοί στρατιώτες του Τρίτου Ράιχ! 71 00:14:42,832 --> 00:14:46,082 Μην εμπιστεύεστε οι κακοί Έλληνες! 72 00:14:47,416 --> 00:14:51,916 Η οικειότητα ανάμεσα στους Γερμανούς και οι Έλληνες απαγορεύονται αυστηρά! 73 00:15:23,457 --> 00:15:26,165 Χρήστος, τι είναι λάθος; 74 00:15:26,666 --> 00:15:29,749 - Είδας τη Xenia στα χέρια τους. - Ναί. 75 00:15:29,832 --> 00:15:31,915 Και δεν αντιδράσατε! 76 00:15:32,666 --> 00:15:34,749 Δεν τα πήγες! 77 00:15:35,832 --> 00:15:37,873 Δεν κάνατε τίποτα! 78 00:15:39,249 --> 00:15:40,332 Τίποτα! 79 00:16:10,541 --> 00:16:12,582 Σας είχα δει στο θέατρο. 80 00:16:13,874 --> 00:16:15,915 Πριν από πολλά χρόνια. 81 00:16:44,749 --> 00:16:46,790 Οι πληγές του θα θεραπευτούν. 82 00:16:48,249 --> 00:16:50,332 Θα αρχίσει να εργάζεται εδώ. 83 00:16:51,957 --> 00:16:53,957 Χρειαζόμαστε ένα ταλέντο πίσω από τα μπαρ. 84 00:16:57,041 --> 00:16:59,541 Αντώνη, με πάρτε κάτι. Πονάει το κεφάλι μου. 85 00:17:00,582 --> 00:17:02,998 - Πού είναι ο Χρήστος; - Κάνει κάποιες δουλειές. 86 00:17:03,082 --> 00:17:05,998 Στην κουζίνα, καθαρισμός το τζάκι ... δεν ξέρω. 87 00:17:06,082 --> 00:17:08,290 Είναι σε μεγάλο σοκ. 88 00:17:09,999 --> 00:17:13,082 - Τι γίνεται με τους άλλους; - Το κορίτσι της EPON τράβηξε. 89 00:17:14,707 --> 00:17:17,165 Ένας λιμενεργάτης από τον Πειραιά, σταθερή ως βράχος! 90 00:17:17,249 --> 00:17:21,082 Και ο Θανάσης, ο σιδηρόδρομος ... Τι ένας σκληρός άνθρωπος! 91 00:17:21,166 --> 00:17:24,749 - Αλλά ο σερβιτόρος; - Μίλησε. Έσπασε τα δόντια του. 92 00:17:25,457 --> 00:17:28,915 Απομάκρυναν τα μαλλιά του του κεφαλιού. Είπε αρκετά. 93 00:17:40,249 --> 00:17:44,290 Πάω δίπλα, να προειδοποιήσει τους άλλους. 94 00:18:43,832 --> 00:18:47,165 Τρεις μήνες και 18 ημέρες χωρίς ένα γράμμα. 95 00:18:47,457 --> 00:18:49,498 Δεν υπάρχει καμία σημείωση. 96 00:18:51,332 --> 00:18:53,415 Γαμηκοί εβραίοι! 97 00:18:57,416 --> 00:19:00,957 - Γαμηκοί εβραίοι! Βιάσου! - Μετακινήστε! 98 00:19:01,457 --> 00:19:02,748 Κίνηση! 99 00:19:06,832 --> 00:19:08,665 Λίγο νερό... 100 00:19:08,749 --> 00:19:11,082 Ανοίγω! Αφήστε τους να ξεκουραστούν για λίγο. 101 00:19:12,791 --> 00:19:14,791 Γεωργία, τα ρούχα τους. 102 00:19:15,166 --> 00:19:17,207 Στεγνώνουμε όλοι εδώ. 103 00:19:21,832 --> 00:19:22,915 Φανταστικός! 104 00:19:29,791 --> 00:19:34,082 Αυτή η σιωπή λέει τόσες πολλές αρχαίες ιστορίες ... 105 00:19:40,374 --> 00:19:42,415 Τι είναι αυτό? 106 00:19:43,749 --> 00:19:45,124 Η θυμαρίδα. 107 00:19:46,582 --> 00:19:48,790 Ο Θυμέλη, ο βωμός του Διόνυσου. 108 00:19:50,332 --> 00:19:54,540 Εκεί έγιναν οι θυσίες πριν από τις θεατρικές παραστάσεις. 109 00:19:55,124 --> 00:19:57,165 Θυσίασαν τους ανθρώπους; 110 00:19:59,499 --> 00:20:00,540 Αιγοειδή. 111 00:20:02,624 --> 00:20:06,040 Karl, δεν θέλεις να οργανώσεις μια εκδρομή στην Αρχαία Ολυμπία; 112 00:20:06,124 --> 00:20:09,665 Ο Φουρέρ προσφέρει το μισθό του στις ανασκαφές εκεί, λένε. 113 00:20:12,749 --> 00:20:14,207 Περιμένετε... 114 00:20:21,457 --> 00:20:25,957 Μια δεξαμενή, μια ρωμαϊκή δεξαμενή για όμβρια ύδατα. 115 00:20:29,166 --> 00:20:31,249 Μια τρίκλιτη δεξαμενή! 116 00:20:42,707 --> 00:20:45,707 Πάντα ελέγχω προσωπικά εκείνοι που εργάζονται γύρω μου. 117 00:20:46,666 --> 00:20:48,666 Έτσι, μελετήσατε το αρχείο σας. 118 00:20:50,457 --> 00:20:53,582 Ο Ναπολέων Σουκατζίδης, 34 ετών. 119 00:20:54,291 --> 00:20:56,374 Κομμουνιστής και συνδικαλιστής. 120 00:20:56,624 --> 00:21:00,249 Συνελήφθη στο Ηράκλειο της Κρήτης, το 1936. 121 00:21:01,832 --> 00:21:05,832 Από τότε, στην εξορία ή φυλακίστηκε. Που ακριβώς? 122 00:21:07,332 --> 00:21:11,832 Άγιος Ευστράτιος, Ακροναυπλία, Τη φυλακή της Λάρισας και το Χαϊντάρι. 123 00:21:12,916 --> 00:21:14,874 Χαϊδάρι, το στρατόπεδο μου! 124 00:21:15,124 --> 00:21:17,207 Εμπλεκόμενος στο Χάρα, 125 00:21:18,166 --> 00:21:20,249 παιδαγωγικές σπουδές ... 126 00:21:20,874 --> 00:21:24,374 Τώρα εργάζεται ως νοσοκόμα σε ψυχιατρικό νοσοκομείο στην Αθήνα. 127 00:21:28,957 --> 00:21:30,582 Το λεξικό σας! 128 00:21:31,291 --> 00:21:33,707 Paul, έκανες φωτογραφίες από τα πάντα? 129 00:21:34,124 --> 00:21:35,207 Εκπληκτικός! 130 00:21:57,916 --> 00:21:59,999 Με φοβάσαι? 131 00:22:00,874 --> 00:22:02,415 Θα έπρεπε... 132 00:22:02,874 --> 00:22:06,290 Ειδικά τώρα που έχω να απαντήσω στους ανωτέρους μου, 133 00:22:06,374 --> 00:22:09,915 λόγω των 31 κρατουμένων που πρόσφατα διέφυγε από το στρατόπεδό μου. 134 00:22:09,999 --> 00:22:13,082 Έχετε κάτι να κάνετε με αυτό? Τους βοηθήσατε; 135 00:22:14,207 --> 00:22:16,290 Γιατί και εγώ δεν θα δραπετεύσω; 136 00:22:16,374 --> 00:22:18,374 Αυτό είναι ακριβώς το πρόβλημά μου! 137 00:22:18,916 --> 00:22:21,916 Αναρωτιέμαι γιατί μείνατε. 138 00:22:25,582 --> 00:22:28,165 Μερικοί διερμηνείς γίνετε ένας μαζί μας. 139 00:22:28,249 --> 00:22:30,499 Μοιράζονται τις πεποιθήσεις μας. Γιατί και εσύ; 140 00:22:37,457 --> 00:22:39,498 Θα ήθελα να είσαι ένας από μας. 141 00:22:40,707 --> 00:22:42,832 Είστε εκπαιδευμένοι, έξυπνοι ... 142 00:22:45,166 --> 00:22:47,249 Μπορώ να σας αντικαταστήσω. 143 00:22:48,416 --> 00:22:52,916 Αν και με ενδιαφέρει πραγματικά Στην περίπτωσή σου. 144 00:22:53,999 --> 00:22:57,415 Σας παρακολουθώ αυτούς τους δύο μήνες είμαι στην Ελλάδα. 145 00:22:58,082 --> 00:23:00,165 Συμπεριφέρεστε σχεδόν κανονικά, 146 00:23:00,457 --> 00:23:03,540 αν και είστε πάντα μια ανάσα μακριά από το θάνατο. 147 00:23:06,124 --> 00:23:08,374 Κάθε στιγμή, Το γνωρίζω αυτό. 148 00:23:14,582 --> 00:23:16,790 Έχετε τα μάτια του Λύκου ... 149 00:23:17,999 --> 00:23:21,790 Ο συμμαθητής μου. Μια εξαιρετική ποινικού δικηγόρου υπεράσπισης. 150 00:23:22,582 --> 00:23:24,748 Ο λύκος με ξεκίνησε ... 151 00:23:24,832 --> 00:23:27,915 Του χρωστάω την πρόοδό μου στην ελίτ SS. 152 00:23:31,582 --> 00:23:33,665 Αριστουργήματα αρχιτεκτονικής! 153 00:23:35,416 --> 00:23:38,416 Αισθάνομαι ότι δεν μπορείτε να απολαύσετε τις εκδρομές όσο και εγώ. 154 00:23:38,499 --> 00:23:41,499 Τι κάνουν οι συμπατριώτες σας για αυτές τις εκδρομές; 155 00:23:42,666 --> 00:23:47,166 Με ενθαρρύνουν να είμαι υπομονετικός, καθώς είμαι υποχρεωμένος να σας συνοδεύσω. 156 00:23:47,332 --> 00:23:51,748 Πώς σε σεβασμό; Γιατί σας εμπιστεύονται εντελώς; 157 00:23:53,207 --> 00:23:55,790 Θα είσαι ευτυχισμένος για να με απομονώσω από αυτά; 158 00:24:07,541 --> 00:24:11,041 27 Απριλίου 1944 Μολάοι, Λακωνία 159 00:25:58,791 --> 00:26:01,041 Όλοι κοιμήθηκαν. Τώρα! 160 00:26:01,707 --> 00:26:03,748 Πιάστε το παξιμάδι. 161 00:26:23,749 --> 00:26:26,332 Κάπνιζαν ο διοικητής της Λακωνίας. 162 00:26:38,832 --> 00:26:40,790 Τι λες για αυτό? 163 00:26:42,249 --> 00:26:43,415 Μια λύρα. 164 00:26:47,416 --> 00:26:49,249 Ένα βιολί γόνατος. 165 00:26:50,541 --> 00:26:52,582 Μια κρητική λύρα. 166 00:26:53,791 --> 00:26:56,541 - Από το νησί μου. - Ένα υπέροχο κομμάτι. 167 00:27:00,124 --> 00:27:03,624 Και τι γίνεται με αυτό εδώ; Μια άρπα; Πώς το αποκαλείτε; 168 00:27:03,916 --> 00:27:06,666 Ένα qanun από τη Μικρά Ασία. 169 00:27:06,749 --> 00:27:08,165 Ένα qanun; 170 00:27:10,582 --> 00:27:14,790 Βλέπω ... Εσύ γεννήσατε εκεί, μεγαλώσατε αλλού. 171 00:27:16,332 --> 00:27:19,957 Και βρήκα τον εαυτό μου αλλού ... φυλακισμένος. 172 00:27:21,457 --> 00:27:25,248 Λοιπόν, ο κ. Know-All διερμηνέας, Έχω συλλέξει ωραία όργανα 173 00:27:25,332 --> 00:27:29,790 από τη Ρωσία, την Πολωνία και την Ελλάδα, η τελευταία στάση μου, ελπίζω, 174 00:27:29,874 --> 00:27:31,790 πριν επιστρέψω στη Γερμανία. 175 00:27:32,582 --> 00:27:36,832 Σκοπεύω να το κάνω ένα εξαιρετικό μουσείο εκεί. 176 00:27:36,916 --> 00:27:38,999 Τι νομίζετε; 177 00:27:39,582 --> 00:27:41,623 Ένα μουσείο ... με λεηλασία; 178 00:27:49,624 --> 00:27:53,582 Αναρωτιέμαι ... Γιατί ένωσα μαζί σου; 179 00:27:54,832 --> 00:27:57,207 Επειδή σας υπενθυμίζω κάποιον; 180 00:27:59,832 --> 00:28:02,957 Μην ξεχνάτε ότι στην οδό Merlin, 181 00:28:03,041 --> 00:28:05,332 έριξαν έναν διερμηνέα έξω από το παράθυρο. 182 00:28:06,124 --> 00:28:07,624 Πες μου... 183 00:28:08,624 --> 00:28:11,749 Γιατί αποδεχθήκατε να ενεργεί ως διερμηνέας για εμάς; 184 00:28:14,249 --> 00:28:16,124 Για αυτούς εδώ ... 185 00:28:20,416 --> 00:28:24,916 Κύριε, ο συμπατριώτης μου Ο Νικόλας Γλέζος περιμένει. 186 00:28:26,082 --> 00:28:28,207 Τι υπάρχει σε αυτό το έγγραφο; 187 00:28:28,957 --> 00:28:30,998 Δεν είναι δουλειά σου. 188 00:28:31,916 --> 00:28:35,166 Μου τηλεφώνησε να την μεταφράσω, Υποθέτω. 189 00:28:38,207 --> 00:28:42,040 Είναι δύο σελίδες. Και τώρα είμαι άρον άρον. Είμαι προσκεκλημένος σε δείπνο. 190 00:28:42,541 --> 00:28:46,457 Ο καπετάνιος Blume, διοικητής της Merlin, γιορτάζει το μετάλλιο του Blood Order 191 00:28:46,541 --> 00:28:49,124 που του έστειλε από τον ίδιο τον Ράιχσφούρερ. 192 00:28:51,249 --> 00:28:55,749 Η επιστολή που τον αφορά είναι δικαστική απόφαση; αμετάκλητος? 193 00:29:16,707 --> 00:29:19,957 "Θάνατος στον Χίτλερ!" Αυτό είναι ό, τι έγραψες στα τείχη της Αθήνας. 194 00:29:20,041 --> 00:29:22,249 Αυτό είναι απαράδεκτο! Αυτό είναι άρρωστο! 195 00:29:25,041 --> 00:29:27,041 Η ελεύθερη σκέψη δεν είναι ασθένεια. 196 00:29:27,874 --> 00:29:29,999 Το βλέπω διαφορετικά! 197 00:29:30,666 --> 00:29:33,707 Κύριε, είναι 18 ετών. 198 00:29:34,999 --> 00:29:37,040 Σπούδασε ως δάσκαλος. 199 00:29:37,957 --> 00:29:40,040 Δυστυχώς δεν θα είναι! 200 00:29:50,332 --> 00:29:52,332 Τίποτα νέο, Νικολά. 201 00:29:53,457 --> 00:29:57,498 Απλά ήθελε να δει το πρόσωπο του ανθρώπου που έγραψε "Θάνατος στον Χίτλερ!" 202 00:30:17,374 --> 00:30:19,457 Προσοχή! Προσοχή! 203 00:30:19,707 --> 00:30:23,207 Η υπακοή είναι η μέγιστη αρετή του γερμανικού στρατιώτη. 204 00:30:25,374 --> 00:30:27,415 Προσοχή! Προσοχή! 205 00:30:27,499 --> 00:30:30,790 Σερβίρουμε την πατρίδα μας 206 00:30:30,874 --> 00:30:32,957 με τη μεγαλύτερη υπερηφάνεια και χαρά. 207 00:30:33,457 --> 00:30:35,540 Η παλάμη στο τμήμα των μαλλιών. 208 00:30:36,374 --> 00:30:38,415 Το σημάδι του θανάτου. 209 00:30:41,957 --> 00:30:43,998 Πώς ξέρουν; 210 00:30:48,124 --> 00:30:51,290 Το ψωμί με τις τρεις εγκοπές πρέπει να μιλήσει. 211 00:31:13,707 --> 00:31:14,790 Ενας... 212 00:31:15,416 --> 00:31:16,499 Δύο... 213 00:31:18,624 --> 00:31:19,624 Τρία... 214 00:31:20,457 --> 00:31:22,582 Αποχωρητήριο στρατόπεδου! 215 00:31:22,666 --> 00:31:24,707 Πηγαίνετε να γλείψετε τα σκατά σας! 216 00:31:37,624 --> 00:31:38,624 Κίνηση! 217 00:31:45,082 --> 00:31:46,123 Κίνηση! 218 00:31:50,249 --> 00:31:52,332 Βγες έξω! Κίνηση! 219 00:32:01,749 --> 00:32:05,207 Προσοχή! Προσοχή! Τα φορτηγά είναι έτοιμα. 220 00:32:05,457 --> 00:32:07,540 Η μεταφορά των φυλακισμένων σε εξέλιξη ... 221 00:32:32,082 --> 00:32:33,623 Μπες μέσα! 222 00:32:37,207 --> 00:32:39,040 Είμαι αθώος! 223 00:32:39,124 --> 00:32:43,082 Δεν έχω κάνει τίποτα! Δεν έχω βλάψει ποτέ Γερμανό! 224 00:32:43,457 --> 00:32:45,957 Είμαι αθώος! Δεν έχω κάνει τίποτα! 225 00:32:48,249 --> 00:32:49,624 Ελα εδώ! 226 00:32:52,124 --> 00:32:55,832 Ο πατέρας μας στον Ουρανό, εσύ όχι συγχωρέστε τους για αυτή την αμαρτία ... 227 00:33:02,332 --> 00:33:05,415 Ο Σαράντος ... ο κακός Σαράντος ... 228 00:33:06,582 --> 00:33:09,665 Καλή προσφορά των πολιτών της Αθήνας στο Βερολίνο 229 00:33:43,582 --> 00:33:45,957 Λάδι από το σπίτι ενός φίλου στον Πειραιά. 230 00:34:16,374 --> 00:34:17,874 Πολύ ωραία! 231 00:34:23,874 --> 00:34:25,457 Συνέχισε! 232 00:34:35,166 --> 00:34:36,291 Kovacs! 233 00:34:41,082 --> 00:34:43,915 - Πόσο χρονών είναι το αγόρι; - Δεκατρείς. 234 00:34:45,707 --> 00:34:48,832 - Τι έχει κάνει? - Έκλεψε ένα όπλο. 235 00:34:49,041 --> 00:34:52,582 Έπεσε πίσω από μεθυσμένος Γερμανός στρατιώτες και τους αφοπλίζουν. 236 00:34:56,249 --> 00:34:58,540 Ήταν μόνος? 237 00:34:59,166 --> 00:35:01,582 Αυτός ήταν με ένα 13χρονο κορίτσι, κύριε. 238 00:35:01,666 --> 00:35:03,457 Πιάσαμε την; 239 00:35:04,624 --> 00:35:06,665 Έσβησε ... 240 00:35:27,291 --> 00:35:28,332 Χοίρος! 241 00:35:29,249 --> 00:35:30,332 Χοίρος! 242 00:35:32,707 --> 00:35:34,748 Είμαι Kovacs! 243 00:35:36,041 --> 00:35:38,124 Το όπλο μου είναι πραγματικό! 244 00:35:38,207 --> 00:35:40,248 Αν θέλω ... kaboom! 245 00:35:40,791 --> 00:35:42,291 Με αφοπλίσεις! 246 00:35:42,374 --> 00:35:46,165 Μπάσταρδος! Αφόπλιζα Γερμανικά κοτόπουλα κοτόπουλου! 247 00:35:46,249 --> 00:35:50,749 Τώρα, Kovacs από την Ουγγαρία έκανε ένα κοτόπουλο από εσάς! 248 00:35:51,749 --> 00:35:54,249 Με αφοπλίσεις! 249 00:35:58,332 --> 00:36:01,082 - Καταλάβατε τι είπε; - Οχι πολύ. 250 00:36:01,957 --> 00:36:06,082 Μόνο που μου έλεγε κάπαρη και δεν θα σταματήσει να με κλοτάρει. 251 00:36:07,957 --> 00:36:10,748 - Πόσα άτομα αφοπλίζατε; - Τέσσερα περίστροφα. 252 00:36:10,832 --> 00:36:12,915 - Τέσσερις; - Ναί. 253 00:36:14,124 --> 00:36:16,207 Ακούς? 254 00:36:17,582 --> 00:36:20,165 - Η κοπέλα ήταν από την τάξη σου; - Βοηθός μου! 255 00:36:20,249 --> 00:36:22,790 Αν δεν ήταν γι 'αυτήν ... Μια κόλαση ενός γενναίου κοριτσιού. 256 00:36:23,166 --> 00:36:25,541 Και? Καλή εμφάνιση επίσης; 257 00:36:26,874 --> 00:36:29,374 - Δεν το είχα παρατηρήσει. - Ελα! 258 00:36:29,666 --> 00:36:32,749 Πώς μπορώ να στείλω ένα μήνυμα; Θα μπορούσε να χάσει τη Χαρά να το κάνει για μένα; 259 00:36:33,082 --> 00:36:36,290 Ξεχάστε τα μηνύματα. Θα τη δεις όταν έρθει η ελευθερία. 260 00:36:37,791 --> 00:36:39,957 - Μάθετε από την καρδιά του, Μίλτος. - Εντάξει. 261 00:36:42,457 --> 00:36:43,832 Διαβασέ το. 262 00:36:44,457 --> 00:36:48,498 Αυτός ο σκληρός χειμώνας με έφερε στα γόνατά μου. 263 00:36:50,749 --> 00:36:53,332 - Γιατί με πιάστηκε χωρίς φτώχεια ... - Χωρίς? 264 00:36:53,832 --> 00:36:56,623 Χωρίς φωτιά ... και με βρήκε χωρίς τη νεολαία. 265 00:37:33,207 --> 00:37:35,207 Έχετε χάσει περισσότερο βάρος ... 266 00:37:40,249 --> 00:37:44,749 Ο ίδιος ο Dean είπε είστε μεγαλοφυία στα οικονομικά. 267 00:37:49,541 --> 00:37:52,332 Έτσι, δεν είμαι ανόητος όπως λέτε ξανά και ξανά. 268 00:37:55,582 --> 00:37:58,165 Σας έφερα ένα νέο ζευγάρι παπούτσια. 269 00:38:00,624 --> 00:38:02,082 Ευχαριστώ. 270 00:38:02,457 --> 00:38:04,040 Είναι ντροπή. 271 00:38:05,249 --> 00:38:06,290 Κρίμα! 272 00:38:06,874 --> 00:38:10,999 Είναι ντροπή ότι όλοι μας στην Acronauplia ζήτησε να σταλεί στο μέτωπο και να πολεμήσει. 273 00:38:11,082 --> 00:38:13,498 Αλλά ο φασίστας πρωθυπουργός Μεταξάς μας παρέδωσε στους Γερμανούς! 274 00:38:13,582 --> 00:38:18,082 Χριστός, είσαι ο πιο πολύτιμος πράγμα στη ζωή μου. 275 00:38:20,041 --> 00:38:22,666 Μπορείτε να εξυπηρετήσετε τη χώρα σας με κάποιο άλλο τρόπο. 276 00:38:22,749 --> 00:38:25,707 Με τις γνώσεις σας ως μελετητής! 277 00:38:25,791 --> 00:38:27,832 Πατέρα, καταλαβαίνεις. 278 00:38:29,416 --> 00:38:31,874 Σταματήστε να υποφέρετε δεν με καταλαβαίνεις. 279 00:38:37,124 --> 00:38:41,624 Ξέρεις, να είσαι αξιότιμος δικηγόρος ... 280 00:38:43,041 --> 00:38:46,832 - Γνωρίζω κάποιους πολύ σημαντικούς ανθρώπους. - Μην το σκεφτείτε! 281 00:38:51,666 --> 00:38:53,666 Αλλά επειδή έχετε έναν τρόπο, 282 00:38:54,624 --> 00:38:56,832 παρακαλώ, μάθετε τι συμβαίνει με τη Xenia. 283 00:38:58,374 --> 00:39:00,374 Είναι ακόμα στην οδό Merlin; 284 00:39:00,832 --> 00:39:02,832 Την πήραν αλλού; 285 00:39:06,916 --> 00:39:08,999 Είναι ακόμα ζωντανός; 286 00:39:23,374 --> 00:39:25,707 Πλέον τρία ... Είκοσι δύο μέχρι τώρα! 287 00:39:46,999 --> 00:39:49,249 Σας έφερα το μπλε ριγέ σακάκι. 288 00:39:50,249 --> 00:39:52,249 Αλλάξα τα κουμπιά. 289 00:39:52,957 --> 00:39:56,623 Τα τέσσερα επιστρωμένα κουμπιά. Τα παλιά είχαν φθαρεί. 290 00:39:58,166 --> 00:40:00,249 Ήθελα να σε δω, μπαμπά! 291 00:40:01,999 --> 00:40:06,165 Μην πάρετε συναισθηματική μου τώρα! Ελα! 292 00:40:06,707 --> 00:40:08,748 - Τι γίνεται με τον Κυριάκο; - Είναι καλά. 293 00:40:09,124 --> 00:40:12,165 - Τον χαιρέτησα χθες. - Από τη φυλακή μέχρι τη φυλακή. 294 00:40:12,374 --> 00:40:14,415 Οκτώ χρόνια! 295 00:40:15,041 --> 00:40:19,249 Ερχόμενοι στο νησί της Ανάφη, μόνο. Μόνο στη φυλακή της Acronauplia. 296 00:40:19,541 --> 00:40:21,541 Εδώ, μόνο στο Χαϊδάρι! 297 00:40:22,249 --> 00:40:25,332 Σας βλέπω πάντα πίσω από τα ράφια και τα καλώδια! 298 00:40:29,374 --> 00:40:30,457 Μαράκι ... 299 00:40:32,166 --> 00:40:34,499 Να είστε λίγο υπομονετικός. Μόνο λίγο! 300 00:40:35,832 --> 00:40:37,873 Σχεδόν φτάσαμε! 301 00:40:38,166 --> 00:40:40,791 Χτυπάμε την κόλαση από αυτούς, παντού! 302 00:40:40,874 --> 00:40:42,832 Από την Οδησσό στη Λακωνία! 303 00:40:43,416 --> 00:40:45,374 Δεν είσαι ακόμα κουρασμένος, μπαμπά; 304 00:40:49,707 --> 00:40:51,707 Εύχομαι να έχετε εύκολη παράδοση. 305 00:40:52,541 --> 00:40:56,749 Και στείλτε μου το λόγο με τα νέα. Με τον ανιψιό μου. 306 00:40:58,416 --> 00:41:00,457 Θέλω να ξέρω ότι είσαι εντάξει. 307 00:41:04,707 --> 00:41:08,165 Στείλτε τον ανιψιό μου ... 308 00:41:09,749 --> 00:41:13,457 - Και αν είναι αγόρι ή κορίτσι. - Τα τέσσερα επικαλυμμένα κουμπιά. 309 00:41:15,249 --> 00:41:18,999 Σε κάθε κουμπί, συνεργάτης των Γερμανών. 310 00:41:21,999 --> 00:41:23,999 Ο φαλακρός από την Πετράλωνα. 311 00:41:27,874 --> 00:41:29,957 Η χήρα χήρα με τις γούνες. 312 00:41:32,582 --> 00:41:34,582 Ο έμπορος μαύρης ζάχαρης. 313 00:41:36,707 --> 00:41:38,748 Ο οδηγός της Κίτρινης Βίλας. 314 00:41:57,332 --> 00:41:59,332 Για όνομα του Θεού! 315 00:42:24,874 --> 00:42:25,957 Τι? 316 00:42:28,207 --> 00:42:30,207 Πόσα χρόνια, το Χάρα μου ... 317 00:42:30,999 --> 00:42:33,040 ότι δεν μπορώ να σας κρατήσω στην αγκαλιά μου... 318 00:42:37,749 --> 00:42:38,749 Οκτώ. 319 00:42:40,332 --> 00:42:41,873 Πάρα πολλοί. 320 00:42:46,374 --> 00:42:50,249 Μερικές φορές, αισθάνομαι ότι ... 321 00:42:58,416 --> 00:43:00,416 Είμαι άνθρωπος... 322 00:43:03,416 --> 00:43:05,499 Ξέρεις ότι... 323 00:43:05,999 --> 00:43:08,874 θα σε περιμένω όσο χρειάζεται. 324 00:43:11,957 --> 00:43:13,998 Μήνες ρέουν όπως το νερό. 325 00:43:16,041 --> 00:43:18,124 Χρόνια πετούν σαν πουλιά. 326 00:43:23,207 --> 00:43:27,082 Ο πατέρας μου ... Με έστειλε το καλύτερο πουκάμισό του. 327 00:43:29,041 --> 00:43:30,791 Σταθερή σαν βράχος. 328 00:43:30,874 --> 00:43:33,707 Περνάει, φυτεύει, κόβει ... 329 00:43:35,416 --> 00:43:36,957 Δύο ημέρες... 330 00:43:39,207 --> 00:43:41,290 Κατάφερα να πάω στην Κρήτη μόνο για δύο ημέρες. 331 00:43:43,416 --> 00:43:45,707 Θα πάω και πάλι, αν έχω την ευκαιρία. 332 00:43:46,041 --> 00:43:48,499 Σε λιγότερο από ένα χρόνο, θα είμαστε και εγώ εκεί. 333 00:44:02,249 --> 00:44:04,332 Σε λιγότερο από ένα χρόνο ... 334 00:44:26,499 --> 00:44:30,999 Κύριοι, αυτό το έγγραφο μου είχε σταλεί πριν από μισή ώρα. 335 00:44:31,832 --> 00:44:33,832 Αυστηρά εμπιστευτικές. 336 00:44:34,541 --> 00:44:36,957 Σε τηλεφώνησα αμέσως, 337 00:44:37,041 --> 00:44:41,457 επειδή η εκτέλεση αυτής της παραγγελίας απαιτεί κάποια προετοιμασία. 338 00:44:43,999 --> 00:44:47,749 Τον επισκέφθηκα πριν από δύο μήνες. Αντισυνταγματάρχη Krech. 339 00:44:47,832 --> 00:44:50,957 Ένας τέλειος ξενιστής. Ένας πατέρας επτά παιδιών. 340 00:44:52,957 --> 00:44:55,457 Μου έδειξε όλα τα μνημεία της Λακωνίας. 341 00:44:57,082 --> 00:44:58,457 Είναι απίστευτο! 342 00:45:03,499 --> 00:45:07,999 Η εκτέλεση 100 ατόμων σε αντίποινα έχει ήδη γίνει. 343 00:45:09,124 --> 00:45:11,249 Περίπου εκατό για Krech ... 344 00:45:11,332 --> 00:45:14,915 Αυτό δεν είναι αρκετό! Δεν είναι αρκετό! 345 00:45:18,999 --> 00:45:21,332 Πρέπει να επωμιστούμε ένα δύσκολο έργο. 346 00:45:33,916 --> 00:45:36,041 Αυτά είναι οι Μολάοι ... Στην Πελοπόννησο. 347 00:45:36,874 --> 00:45:38,915 Χαϊδάρι Αττικής. 348 00:45:41,791 --> 00:45:43,916 Είναι πολύ μακριά. 349 00:45:45,749 --> 00:45:47,832 Ο καπετάνιος Φίσερ ... 350 00:45:48,041 --> 00:45:50,624 Αγαπητέ κύριε Καρλ, είσαι ο διοικητής ενός στρατοπέδου ... 351 00:45:51,207 --> 00:45:54,373 με αναλώσιμο υλικό. 352 00:45:54,666 --> 00:45:56,332 Είναι σαφές. 353 00:45:59,916 --> 00:46:01,416 Εντάξει τότε. 354 00:46:02,332 --> 00:46:05,832 Η διακριτική εκτέλεση αυτής της εντολής είναι η πρώτη μας προτεραιότητα. 355 00:46:06,916 --> 00:46:11,416 Γι 'αυτό περιμένω από εσάς να προετοιμάσει ένα λεπτομερές σχέδιο εκτέλεσης. 356 00:46:11,791 --> 00:46:13,874 Στις 8 π.μ. στο γραφείο μου. 357 00:46:13,957 --> 00:46:17,582 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. Λειτουργήστε τώρα! Πηγαίνω! 358 00:46:24,457 --> 00:46:26,040 Κίνηση! Κίνηση! 359 00:46:33,207 --> 00:46:35,248 Θέλω να σέρνεις σαν σαύρες! 360 00:46:40,416 --> 00:46:41,874 Κουνήσου! 361 00:46:49,374 --> 00:46:50,415 Χοίρος! 362 00:46:51,582 --> 00:46:52,665 Κίνηση! 363 00:46:58,291 --> 00:47:00,457 Γρηγορότερα! Χοίρος! 364 00:47:01,707 --> 00:47:02,748 Γρηγορότερα! 365 00:47:12,124 --> 00:47:13,124 Γρηγορότερα! 366 00:47:13,457 --> 00:47:16,415 Kovacs, φέρτε τον διερμηνέα σε μένα! 367 00:47:24,666 --> 00:47:25,749 Γρηγορότερα! 368 00:47:28,332 --> 00:47:31,290 Ταχύτερα, σκατά! 369 00:47:44,332 --> 00:47:46,748 Επιβάλλαμε όλα αυτά τα πράγματα για τον εαυτό μας. 370 00:47:48,166 --> 00:47:52,666 Μπορώ επίσης να πω ότι ήμασταν εύκολα δεδομένης της υπεροχής. 371 00:47:54,041 --> 00:47:57,249 Η ανωτερότητα ως ικανότητα για να απαλλαγούμε από παλιές άχρηστες αντιλήψεις. 372 00:47:57,332 --> 00:48:00,332 Και επαναπροσδιορίστε τις έννοιες όπως η δόξα της φυλής, 373 00:48:00,416 --> 00:48:04,082 το μεγαλείο, την ικανότητα να επιβάλλουμε τον εαυτό μας. 374 00:48:07,416 --> 00:48:09,457 Κοιτάξτε αυτούς τους άθλιους ανθρώπους. 375 00:48:10,124 --> 00:48:13,915 Αν επιβιώσουν, μπορεί να γίνουν καλοί στρατιώτες. 376 00:48:13,999 --> 00:48:16,165 Αλλά ποτέ δεν θα νικήσουν. 377 00:48:16,249 --> 00:48:19,040 Γιατί λείπουν πίστη στην υπεροχή. 378 00:48:19,541 --> 00:48:23,499 Αν θεωρώ τους αντιπάλους μου ίση με εμένα, 379 00:48:23,582 --> 00:48:26,957 Ποτέ δεν θα είμαι σε θέση να τους εξοντώσει. 380 00:48:27,832 --> 00:48:29,915 Αυτό είναι το νόημα! 381 00:48:33,332 --> 00:48:37,832 Κύριε, νομίζω ότι η αντίστροφη μέτρηση έχει ξεκινήσει για εσάς. 382 00:48:42,624 --> 00:48:44,124 Ναι ίσως... 383 00:48:45,041 --> 00:48:49,541 Αλλά ακόμη και έτσι, δεν θα υπάρξει ανάλογο αντίστροφη μέτρηση στην ιστορία της ανθρωπότητας. 384 00:48:50,624 --> 00:48:52,707 Θα σκουπίσουμε όλα μακριά μαζί με μας. 385 00:48:52,791 --> 00:48:54,791 Είστε δικηγόρος. 386 00:48:55,916 --> 00:48:59,791 Ποτέ δεν αμφισβητείς μια απόφαση; Είτε είναι δίκαιο είτε λογικό; 387 00:48:59,874 --> 00:49:04,290 Η υπακοή ως έννοια και καθώς η πρακτική είναι πολύ ενδιαφέρουσα. 388 00:49:04,374 --> 00:49:07,082 Και για μια αυτοπεποίθηση προσωπικότητα, 389 00:49:07,166 --> 00:49:10,874 είναι μια μεγάλη πρόκληση και μια δοκιμασία πειρασμού. 390 00:49:13,707 --> 00:49:16,707 Εσύ και εγώ έχουμε κάτι κοινό. 391 00:49:17,916 --> 00:49:21,207 Και οι δύο υπακούουμε στις εντολές που μας επιβάλλεται από την ιδεολογία μας. 392 00:49:50,957 --> 00:49:52,873 Περπατήστε σαν σαύρες! 393 00:49:53,541 --> 00:49:57,291 Φανταστείτε τον εαυτό σας κατηγορηθεί σε μια μελλοντική δίκη 394 00:49:59,166 --> 00:50:02,957 για τα εγκλήματα αυτού του πολέμου. 395 00:50:13,707 --> 00:50:15,790 Θα σου δείξω αυτό που πιστεύω. 396 00:50:21,957 --> 00:50:24,998 Μη με κοιτάς με αυτά αιματηρό κουτάβι μάτια! 397 00:50:25,624 --> 00:50:28,249 Kovacs, Block 15! Στον θάλαμο απομόνωσης! 398 00:50:32,666 --> 00:50:35,332 Γιατί το στέκεσαι έτσι; Κίνηση! 399 00:50:37,916 --> 00:50:38,957 Κίνηση! 400 00:50:40,707 --> 00:50:44,207 Σφυρίζω, σφυρίζω. .. 401 00:50:45,082 --> 00:50:48,540 Γιατί θέλω να βγω ... Και έξω, δεν πάω ... 402 00:50:48,916 --> 00:50:52,957 Και τα δάκρυα έρχονται στα μάτια μου ... 403 00:50:53,707 --> 00:50:56,623 Γιατί θέλω τόσο πολύ ... 404 00:50:57,124 --> 00:51:00,290 Επιθυμώ να δω τον κόσμο ... 405 00:51:01,374 --> 00:51:04,832 Επιθυμώ να δω τον κόσμο ... 406 00:51:05,582 --> 00:51:09,082 Επιθυμώ να δω τον κόσμο ... 407 00:51:14,541 --> 00:51:18,041 Μια νέα ξηρασία διαπερνά την πόλη ... 408 00:51:19,166 --> 00:51:22,291 Ακόμα κι αν δεν μπορώ να το δω ... 409 00:51:22,749 --> 00:51:26,790 Αισθάνομαι τόσο λυπημένος ... 410 00:51:27,999 --> 00:51:30,790 Επιθυμώ να δω ... 411 00:51:31,374 --> 00:51:34,290 Το μικρό μου Mario ... 412 00:51:39,791 --> 00:51:42,541 Το μικρό μου Mario ... 413 00:52:16,832 --> 00:52:17,998 Η θάλασσα... 414 00:52:47,457 --> 00:52:49,457 Παθαίνεις εξαιτίας μου. 415 00:52:59,541 --> 00:53:01,624 Υποφέρετε για μένα, Χαρά ... 416 00:53:07,124 --> 00:53:08,749 Προσοχή! Προσοχή! 417 00:53:08,832 --> 00:53:12,165 Βαυαρική μπύρα διαθέσιμη για τους Γερμανούς στρατιώτες ... 418 00:53:13,499 --> 00:53:14,624 Νερό ... νερό ... 419 00:53:26,916 --> 00:53:29,207 Ετοιμαστείτε, σκυλί! 420 00:54:36,124 --> 00:54:38,124 Με έκαναν εδώ από την εργασία. 421 00:54:39,499 --> 00:54:41,624 Με έχουν συλλάβει; 422 00:54:41,707 --> 00:54:43,623 Έχεις την συλλάβει; 423 00:54:43,707 --> 00:54:45,832 Μήπως τη συνελήψαμε; 424 00:54:46,082 --> 00:54:48,665 Όχι, δεν έχουμε. 425 00:54:49,541 --> 00:54:53,082 Απλά θέλω να έχω μια συζήτηση με τους δυο σας. 426 00:54:56,124 --> 00:54:58,165 Παρακαλώ καθίστε κάτω. 427 00:54:58,666 --> 00:55:00,749 Κάτσε κάτω σε παρακαλώ. 428 00:55:03,541 --> 00:55:05,499 Και εσείς, καθίστε! 429 00:55:23,707 --> 00:55:26,123 Το Βερολίνο είναι το κέντρο της εξουσίας. 430 00:55:26,999 --> 00:55:29,082 Όλοι θέλουν να πάνε στο Βερολίνο. 431 00:55:29,166 --> 00:55:33,124 Θα φτάσω αμέσως στο σημείο. Θα σας προσφέρω μια ασυνήθιστη προσφορά. 432 00:55:34,332 --> 00:55:36,373 Μπορείτε να πάτε και να εργαστείτε εκεί. 433 00:55:47,291 --> 00:55:49,499 Μας προσφέρει εργασία στη Γερμανία, στο Βερολίνο. 434 00:55:55,291 --> 00:55:59,791 Σας αφήνει ελεύθερο ... Αποθηκεύεστε αν ... 435 00:56:00,457 --> 00:56:04,040 Απλά δώσε μου το όνομα του περιστεριού που φέρνει τις ειδήσεις από το εξωτερικό. 436 00:56:04,832 --> 00:56:06,873 Και είσαι καθαρός. 437 00:56:07,457 --> 00:56:10,415 Είναι Έλληνας ... ή Γερμανός; 438 00:56:17,416 --> 00:56:19,499 Μας δοκιμάζει, Χαρά. 439 00:56:21,541 --> 00:56:24,666 Θεέ μου! Τι κάνει; 440 00:56:26,916 --> 00:56:29,457 Πριν μου πει τι σου φάνηκε ο Fraulein, 441 00:56:29,541 --> 00:56:32,707 υπάρχει μια πολύ σοβαρή και επείγουσα κατάσταση γιατί μου λέτε το όνομα. 442 00:56:32,791 --> 00:56:34,332 Και πρέπει να ορκιστείς. 443 00:56:34,416 --> 00:56:37,541 Έχω ήδη ετοιμάσει ένα έγγραφο. Απλά πρέπει να υπογράψετε. 444 00:56:37,624 --> 00:56:40,332 Εδώ και τώρα. 445 00:56:45,082 --> 00:56:46,332 Αρνούμαστε. 446 00:56:52,916 --> 00:56:56,207 Χάρα, δεν τον αγαπάς καθόλου; 447 00:56:57,874 --> 00:56:59,874 Δεν θέλετε να έχετε τα παιδιά μαζί του; 448 00:57:01,291 --> 00:57:03,332 Ξεκινήστε μια οικογένεια; 449 00:57:05,041 --> 00:57:09,541 Πληκτρολογήστε λίγο! Τον πείτε, κραυγή. Πεποίησε τον, παρακαλώ. 450 00:57:12,999 --> 00:57:16,082 Μιλά για το ταξίδι. Θέλει να μας δελεάσει. 451 00:57:22,374 --> 00:57:25,332 Μεταφράστε αυτό για την αρραβωνιαστικιά σας: 452 00:57:25,541 --> 00:57:27,541 Οι διερμηνείς δεν επιβιώνουν ποτέ. 453 00:57:28,207 --> 00:57:32,165 Δεν αφήνουμε πίσω τους μάρτυρες των μεθόδων μας ανάκρισης. 454 00:57:32,832 --> 00:57:36,748 Η ίδια παλιά ιστορία. Μη φοβάστε, Χαρά αγαπητέ. 455 00:57:38,332 --> 00:57:42,457 Ας ακούσω τον υπεύθυνο γνώμη της αρραβωνιαστικιάς σας. 456 00:57:48,707 --> 00:57:50,748 Όταν φεύγετε από τη χώρα μας, 457 00:57:54,041 --> 00:57:56,082 θα ζούμε στην Κρήτη, 458 00:57:57,832 --> 00:57:59,915 μαζί με τους συμπατριώτες μας. 459 00:58:03,416 --> 00:58:06,291 Έχει πάντα την Κρήτη στο μυαλό της. 460 00:58:09,707 --> 00:58:12,665 Θα το μετανιώσεις, αλλά θα είναι πολύ αργά! 461 00:58:18,124 --> 00:58:22,332 Αν φύγω, θα αισθάνομαι ένοχος. 462 00:58:22,416 --> 00:58:25,124 Δεν θα διαπραγματευθώ μαζί σας! Δεν αξίζει τον κόπο! 463 00:58:25,374 --> 00:58:26,415 Kovacs! 464 00:58:26,832 --> 00:58:27,915 Βλάκας! 465 00:58:28,499 --> 00:58:30,499 Βγαλτα εξω! 466 00:58:41,457 --> 00:58:44,873 Ελάτε πίσω, πόρνη! Πιάσε την! 467 00:58:45,916 --> 00:58:46,957 Πόρνη! 468 00:58:50,666 --> 00:58:51,999 Σ 'αγαπώ τόσο πολύ! 469 00:58:52,082 --> 00:58:53,123 Σκάσε! 470 00:59:11,916 --> 00:59:13,957 Προσεκτική, κορίτσια. 471 00:59:15,499 --> 00:59:16,457 Προσεκτικός. 472 00:59:18,249 --> 00:59:19,540 Το ύφασμα. 473 00:59:22,249 --> 00:59:23,374 Απαλά. 474 00:59:25,457 --> 00:59:26,540 Προσεκτικά. 475 00:59:32,166 --> 00:59:34,207 Ο τροχός βασανιστηρίων της οδού Merlin. 476 00:59:34,291 --> 00:59:36,291 Ξέρω, πονάει. 477 00:59:40,791 --> 00:59:42,332 Ήπια, ήπια. 478 00:59:56,582 --> 00:59:57,832 Χρήστος... 479 00:59:58,541 --> 01:00:00,082 Είναι εντάξει. 480 01:00:00,457 --> 01:00:02,457 Δεν παραδίδουμε. 481 01:00:03,707 --> 01:00:05,665 Δεν θα τους κάνουμε αυτό το χάρισμα! 482 01:00:05,749 --> 01:00:07,832 Ο αδερφός μου είναι δίπλα. 483 01:00:08,124 --> 01:00:11,040 Οι δύο κόρες μου στα μπουντρούμι τους. Εδώ και εκεί... 484 01:00:11,957 --> 01:00:15,623 Η Κατερίνα και η Βάσω μου ... Φοιτητές στο Πανεπιστήμιο. 485 01:00:17,332 --> 01:00:19,873 Θα ήθελα να μπορώ να χτυπήσω τα μαλλιά τους πάρα πολύ. 486 01:00:27,041 --> 01:00:29,624 Θα με πάρουν προς την ομάδα εκτόξευσης της Καισαριανής. 487 01:00:29,999 --> 01:00:32,082 Αλλά ο πατέρας του Χρήστου με έσωσε. 488 01:00:33,624 --> 01:00:36,165 Τη θυμάμαι από τις μεγάλες διαδηλώσεις. 489 01:00:38,291 --> 01:00:40,332 Xenia Madianou. 490 01:00:42,582 --> 01:00:47,082 Αυτός ο σκληρός χειμώνας με έφερε στα γόνατά μου 491 01:00:48,249 --> 01:00:50,415 Γιατί με έπιασε χωρίς φωτιά 492 01:00:51,541 --> 01:00:53,541 και με βρήκε χωρίς τη νεολαία. 493 01:00:53,791 --> 01:00:58,291 Και ξανά και ξανά Περπάτησα στους χιονισμένους δρόμους. 494 01:00:59,332 --> 01:01:00,873 Μπράβο, Μίλτος. 495 01:01:04,499 --> 01:01:06,540 Ποτέ δεν ήρθες με άδειο χέρι. 496 01:01:07,124 --> 01:01:09,165 Καλάθια γεμάτα φιλιά 497 01:01:09,666 --> 01:01:12,249 Και τα μάτια σου, ανθισμένα λουλούδια. 498 01:01:12,707 --> 01:01:14,748 Όχι το ζοφερό φως ... 499 01:01:15,832 --> 01:01:17,915 Αλλά η αστραφτερή αστραπή 500 01:01:18,957 --> 01:01:21,832 Αυτό έχει τυλιχτεί ολόκληρο το σώμα μου. 501 01:01:22,874 --> 01:01:24,374 Σε είδα. 502 01:01:25,666 --> 01:01:29,666 Σας έβλεπα να ψάχνετε κάτω από το κρεβάτι σας, κάτω από το στρώμα σας. 503 01:01:30,291 --> 01:01:34,291 Ποια είναι η σημείωση που επιλέξατε; Θα το δώσετε στα θηρία; 504 01:01:49,582 --> 01:01:51,915 "Ο αγαπητός μου γιος, Ναπολέων, είμαστε όλοι καλά. " 505 01:01:52,582 --> 01:01:54,540 "Κλαδεύω τα ελαιόδεντρα από αυτούς που σκοτώθηκαν. " 506 01:01:54,624 --> 01:01:58,415 «Δεν έχω κανέναν τρόπο να έρθω στην Αθήνα. Θα σε δω πριν φύγω; " 507 01:02:09,499 --> 01:02:11,290 Μίλησέ μου. 508 01:02:13,457 --> 01:02:17,123 Έχετε το προνόμιο να συναντήσετε η αρραβωνιαστικιά σου στο γραφείο του Φίσερ. 509 01:02:18,749 --> 01:02:20,790 Τι κάνεις, εκεί; 510 01:02:21,666 --> 01:02:24,041 - Τι σκεφτόσουν? - Δεν γνωρίζω. 511 01:02:24,332 --> 01:02:26,290 Είσαι μακριά και πολύ νευρικός. 512 01:02:26,374 --> 01:02:29,415 Σας βλέπω κάθε φορά που επιστρέφετε από το γραφείο του Fischer. 513 01:02:30,082 --> 01:02:32,290 Η παρουσία μου εκεί δεν είναι ιδιαίτερα ευχάριστο. 514 01:02:32,374 --> 01:02:35,540 Στις ανακρίσεις, μεταφράζετε εκείνοι που μπορούν να το αντέξουν. 515 01:02:35,832 --> 01:02:37,873 Αλλά και εκείνοι που ομολογούν. 516 01:02:41,291 --> 01:02:42,874 Μίλα καθαρά! 517 01:02:43,249 --> 01:02:45,582 Εξομολογήσεις οδηγούν σε περισσότερες συλλήψεις. 518 01:02:47,332 --> 01:02:51,207 Πόσα έχετε καεί, Ναπολέων? Πόσα? 519 01:02:53,916 --> 01:02:55,999 Δεν θα σας χτυπήσω! 520 01:02:58,874 --> 01:03:01,957 - Δεν θέλω μάχες μεταξύ μας εδώ. - Δεν απαντάς! 521 01:03:02,041 --> 01:03:05,332 Όταν σας έφεραν, γιατί τους είπατε ότι μιλάτε γερμανικά; 522 01:03:05,416 --> 01:03:07,541 - Δεν ήταν απαραίτητο! - Το γνώριζαν! 523 01:03:09,332 --> 01:03:11,415 Είναι όλα στο αρχείο μου. 524 01:03:11,707 --> 01:03:14,623 Συνδικαλιστής, λογιστής, μιλάει Τουρκικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Ιταλικά. 525 01:03:14,707 --> 01:03:16,957 Παρουσιάστε σε όλες τις ανακρίσεις. 526 01:03:18,416 --> 01:03:20,624 - Δεκάδες από αυτά. - Συγχαρητήρια. 527 01:03:22,082 --> 01:03:24,165 Τι νομίζετε; 528 01:03:25,707 --> 01:03:29,290 Μερικοί εκτελέστηκαν, άλλοι παραβίασαν. Βλέπω τα πρόσωπά τους όλη την ώρα. 529 01:03:29,916 --> 01:03:31,916 Με καθηλώνουν κάθε μέρα. 530 01:03:33,916 --> 01:03:35,999 Αλλά είστε ζωντανοί! 531 01:03:37,374 --> 01:03:38,415 Ζωντανός! 532 01:03:39,582 --> 01:03:42,457 Είναι ο ρόλος του διερμηνέα που σας κρατά ζωντανό. 533 01:03:42,749 --> 01:03:46,499 - Ένας ρόλος που δέχτηκε. - Νομίζεις ότι το θέλω; 534 01:03:52,791 --> 01:03:54,916 Γιατί το λέτε όλα αυτά σε μένα; 535 01:03:55,832 --> 01:03:59,582 Αν με υποπτεύεστε, πηγαίνετε και πείτε στα παλιά χέρια. 536 01:04:02,041 --> 01:04:05,582 Είναι οι υπεύθυνοι. Ακολουθώ μόνο τις οδηγίες τους. 537 01:04:05,666 --> 01:04:08,082 Νομίζεις ότι ενεργώ χωρίς την έγκρισή τους; 538 01:04:08,666 --> 01:04:11,499 Ακολουθώ τις οδηγίες των συντρόφων μας. Λόγια. 539 01:04:11,582 --> 01:04:16,082 - Μεταφράζεις λέξη για λέξη; - Τι θέλεις να πω, Χρήστος; 540 01:04:17,624 --> 01:04:20,040 Πες μου για τη συνείδησή σου, Ναπολέων. 541 01:04:27,457 --> 01:04:29,915 Είσαι τυχερός δεν μιλάτε γερμανικά. 542 01:04:37,999 --> 01:04:42,499 "Και όταν τα τέσσερα ξαδέλφια έφτασε στο Benameji, " 543 01:04:44,749 --> 01:04:49,249 "οι φωνές του θανάτου σταμάτησαν κοντά στο Γουαδαλκιβίρ. " 544 01:04:52,416 --> 01:04:53,499 Lorna. 545 01:05:29,666 --> 01:05:30,749 Κώστας ... 546 01:05:36,332 --> 01:05:38,332 Πρέπει να βρεις άλλος διερμηνέας. 547 01:05:38,416 --> 01:05:42,082 Μην το σκεφτείτε ούτε καν. Ο Φίσερ σας πυροβολεί; 548 01:05:45,124 --> 01:05:46,999 Δεν ξέρει. 549 01:05:47,457 --> 01:05:50,457 Ζητώ την άδειά σας. Θα παραιτηθώ αύριο το πρωί. 550 01:05:50,541 --> 01:05:55,041 Αν γυρίσεις εναντίον του, θα σας σβήσει, θα σας συντρίψει. 551 01:05:57,624 --> 01:06:00,207 - Δεν με νοιάζει. - Θα μπορούσε να αφήσει τον ατμό σε μας. 552 01:06:00,624 --> 01:06:02,707 Έχετε σκεφτεί αυτό; 553 01:06:13,124 --> 01:06:15,207 Δεν μπορώ να σταματήσω πια. 554 01:06:17,582 --> 01:06:21,957 Νομίζεις ότι δεν ξέρω τι περνάς; 555 01:06:24,249 --> 01:06:25,290 Αλλά... 556 01:06:26,707 --> 01:06:29,873 Ξέχνα το. Συνεχίζετε όπως είναι. 557 01:07:04,624 --> 01:07:08,540 Προσοχή! Προσοχή! Ανακοίνωση της έδρας. 558 01:07:10,124 --> 01:07:12,207 Λόγω του υπερπληθυσμού αυτού του καταυλισμού, 559 01:07:12,291 --> 01:07:16,791 200 άνδρες θα μεταφερθούν σε άλλο κέντρο κράτησης. 560 01:07:17,957 --> 01:07:22,123 Η μεταφορά θα πραγματοποιηθεί αύριο νωρίς το πρωί. 561 01:07:22,916 --> 01:07:25,041 Εκείνοι που θα ακούσουν τα ονόματά τους, 562 01:07:25,416 --> 01:07:27,582 θα πρέπει να έχουν τις αποσκευές τους έτοιμες. 563 01:07:28,291 --> 01:07:32,082 Ο διοικητής του στρατοπέδου, Καπετάνιος Κάρλ Φίσερ. 564 01:07:36,541 --> 01:07:41,041 Αγραφιώτης Αγησίλαος, Αϊβατζίδης Γιώργος, 565 01:07:42,457 --> 01:07:44,540 Αλάτζα Νικόλα, 566 01:07:45,416 --> 01:07:49,916 Αλεξάνδρα Ανδρέας, Αλεξόπουλος Δημήτριος, 567 01:07:51,207 --> 01:07:55,707 Αλεξόπουλος Ιωάννης, Αλμπάνης Γιώργος, 568 01:07:56,499 --> 01:08:00,999 Αμπελογιανής Σπήλιος, Βαγενάς Απόστολος, 569 01:08:02,207 --> 01:08:04,207 Βαλασόπουλος Βλάσιος, 570 01:08:05,082 --> 01:08:09,582 Valvis Spyridon, Βαλβής Χαράλαμπος, 571 01:08:10,749 --> 01:08:15,249 Valentais loannis, Βαρθολομαίος Αντώνιος. .. 572 01:08:16,916 --> 01:08:21,416 Εμείς τα παλιά σκυλιά ... ταξιδεύουν όλη την ώρα. 573 01:08:22,916 --> 01:08:24,999 Ο Μαράκι γεννιέται. 574 01:08:25,957 --> 01:08:29,123 Και εγώ... Ποιος ξέρει πού θα βγω. 575 01:08:31,707 --> 01:08:34,957 Τους έκοψα για τον Μίλτο. 576 01:08:37,041 --> 01:08:39,082 Ένα ζευγάρι αντρικά παντελόνια. 577 01:08:40,999 --> 01:08:42,957 Δήμος Κωνσταντίνος, 578 01:08:43,874 --> 01:08:47,999 Ο Δούκας Σπυρίδων, Ο Δρόσοπουλος Θεόδωρος ... 579 01:08:48,082 --> 01:08:49,165 Νικολά! 580 01:08:50,166 --> 01:08:54,166 Ελευθεριάδης Ηλίας, Ζάνγκας Χρήστος ... 581 01:08:55,124 --> 01:08:57,124 Θα το δώσετε στην Ειρήνη. 582 01:08:57,207 --> 01:08:59,415 Θα την ευχηθείτε για την ημέρα του ονόματος. 583 01:09:00,249 --> 01:09:02,415 Στις 5 Μαΐου, έτσι; Την Παρασκευή. 584 01:09:03,874 --> 01:09:05,957 - Θα έρθει έπειτα. - Περιμένετε. 585 01:09:07,041 --> 01:09:09,166 Η λίστα δεν έχει ολοκληρωθεί. 586 01:09:10,416 --> 01:09:13,249 - Μπορεί να μου πει και εγώ. - Έχει σχεδόν τελειώσει, γιος. 587 01:09:13,916 --> 01:09:15,957 Κλαπάτσας Κωνσταντίνος, 588 01:09:17,416 --> 01:09:19,041 Κόκκινος Θεοφάνης, 589 01:09:20,041 --> 01:09:24,291 Λαζαρίδης Ανέστης, Λαμπρινίδης Εμμανουήλ, 590 01:09:25,291 --> 01:09:27,124 Λιαγίδης Θεοφάνης, 591 01:09:27,957 --> 01:09:31,707 Λυμπερόπουλος Παύλος, Μακεδώνας Παρασκευάς ... 592 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 Περιμένετε, εδώ είμαι! Και εγώ! 593 01:09:37,624 --> 01:09:41,332 Σύντροφος Αγρονόμος, Μαριακάκης! Είπε το όνομά σας! 594 01:09:42,999 --> 01:09:47,332 Negrepontis Nicholas, Νικολαΐδης Χρήστος ... 595 01:09:47,541 --> 01:09:51,041 Το άκουσα; Ακούσατε το όνομά του; 596 01:09:52,374 --> 01:09:54,415 Άκουσα και το όνομα του αδελφού μου. 597 01:09:56,624 --> 01:09:59,874 Where are they taking them? 598 01:10:01,166 --> 01:10:05,624 Ourailoglou Vasileios, Orphanos llias, 599 01:10:06,332 --> 01:10:10,832 Panetis Christos, Papavasileiou Vassilios, 600 01:10:11,832 --> 01:10:16,332 Papadimitriou Dimitrios, Papa yannis loannis. .. 601 01:10:16,457 --> 01:10:17,540 Present! 602 01:10:17,624 --> 01:10:19,624 Papadimas Vassileios, 603 01:10:20,082 --> 01:10:24,582 Papadopoulos Dimitrios, Papadopoulos Evangelos, 604 01:10:25,666 --> 01:10:27,707 Papazoglou Evangelos, 605 01:10:28,791 --> 01:10:32,916 Papamichalis Georgios, Papandreou Constantinos, 606 01:10:33,707 --> 01:10:38,123 Remboutsikas Demetrios, Rizos Elias, 607 01:10:38,999 --> 01:10:43,332 Rozanis loannis, Roussopoulos George, 608 01:10:44,624 --> 01:10:49,082 Savvopoulos Savvas, Sakas Constantinos, 609 01:10:50,166 --> 01:10:54,582 Spyridis George, Stathis loannis, 610 01:10:55,749 --> 01:10:57,790 Soukatzidis Napoleon, 611 01:10:59,207 --> 01:11:01,248 Stamoulis Vassileios, 612 01:11:02,249 --> 01:11:06,749 Sofos Andreas, Sofos Demetrios, Sofos Christos... 613 01:11:08,541 --> 01:11:11,332 At least, they won't set us apart! We'll all go together! 614 01:11:11,416 --> 01:11:12,957 Thank goodness! 615 01:11:14,416 --> 01:11:17,832 Taleporos Elias, Tambanos Filippos... 616 01:11:17,916 --> 01:11:21,749 The daisies of the Agronomist, guys! All in bloom! 617 01:11:24,457 --> 01:11:25,915 It's a sign! 618 01:11:29,832 --> 01:11:34,290 Ypsilantis Constantinos, Favas Constantinos, 619 01:11:35,166 --> 01:11:39,666 Ferentopoulos Epameinondas, Ferfes Apostolos, 620 01:11:40,666 --> 01:11:45,166 Filopoulos Anestis, Δημήτριος Χριστάκωπουλος, 621 01:11:46,082 --> 01:11:50,415 Ο Χρυσάφης Νικόλαος, Χιτήρη Κωνσταντίνο. 622 01:11:56,624 --> 01:11:58,665 Την τελευταία στιγμή; 623 01:12:02,499 --> 01:12:04,832 Οι ημερομηνίες καθορίζονται από τις παραγγελίες. 624 01:12:07,416 --> 01:12:11,916 Δώστε τους 3-4 ημέρες για να πάρετε σε επαφή με τις οικογένειές τους. 625 01:12:13,374 --> 01:12:15,415 Λυπάμαι, δεν έχω άλλη επιλογή. 626 01:12:16,666 --> 01:12:20,249 Κύριε, είναι η απόφασή σας. 627 01:12:23,582 --> 01:12:27,373 Η εντολή ήρθε και την ακολουθώ σε ένα τσάι. Δεν υπάρχουν άλλες συζητήσεις. 628 01:12:35,791 --> 01:12:38,916 Η εντολή δεν λέει όπου πηγαίνουμε ... 629 01:12:42,082 --> 01:12:45,415 - Να οριστεί εγκαίρως. - Γνωρίζεις πού. 630 01:12:47,957 --> 01:12:50,498 Στην περιοχή της Αττικής ή σε κάποια απομακρυσμένη επαρχία; 631 01:12:50,582 --> 01:12:52,915 Είπα, να καθοριστούν εγκαίρως. 632 01:12:54,624 --> 01:12:56,624 Είναι ώρα να πούμε αντίο. 633 01:13:00,457 --> 01:13:02,457 Θα σε θυμαμαι. 634 01:13:03,666 --> 01:13:05,791 Να είναι σίγουρος γι 'αυτό. 635 01:13:10,041 --> 01:13:11,624 Το λεξικό σας. 636 01:13:50,666 --> 01:13:52,291 Προσοχή! Προσοχή! 637 01:13:52,374 --> 01:13:56,874 Οι υψηλές εντολές απαιτούν την τάξη, την υπακοή και την καθαριότητα. 638 01:13:58,374 --> 01:13:59,374 Ούγκω? 639 01:14:01,999 --> 01:14:04,582 Είναι όλα καλά για αύριο? 640 01:14:05,249 --> 01:14:06,332 Τι? 641 01:14:07,041 --> 01:14:11,541 Για τους νέους Herbert Gunter. Πρέπει να είναι εκτός υπηρεσίας. 642 01:14:13,291 --> 01:14:15,791 Δεν πρέπει να πάει ξανά στην Καισαριανή. 643 01:14:16,999 --> 01:14:19,040 Δεν θα το αντέξει. 644 01:14:19,416 --> 01:14:21,457 Έχω φροντίσει αυτό. 645 01:14:21,541 --> 01:14:24,082 Του δόθηκε μια αναρρωτική άδεια για μερικές ημέρες. 646 01:14:24,332 --> 01:14:26,290 Πολύ καλό, πολύ καλό. 647 01:14:26,374 --> 01:14:28,415 Πάρα πολλή δουλειά για αύριο, σωστά; 648 01:14:30,207 --> 01:14:34,707 Δεν είναι πέντε ή δέκα αυτή τη φορά. Ούτε πενήντα. 649 01:14:36,499 --> 01:14:38,582 Πολλά διακόσια! 650 01:14:38,666 --> 01:14:40,666 Δύο κομμουνιστές. 651 01:14:48,957 --> 01:14:50,540 Προσοχή, προσοχή! 652 01:14:50,791 --> 01:14:54,707 Γερμανικοί στρατιώτες, Ο κυβερνήτης καπετάνιος Κάρλ Φίσερ ... 653 01:15:21,666 --> 01:15:23,416 Κανένα παπαράνο! 654 01:15:23,832 --> 01:15:26,582 Οι μητέρες! Οι φασίστες! 655 01:15:26,666 --> 01:15:29,082 Θα φτάσουν στην κόλαση από εδώ, οποιαδήποτε μέρα τώρα! 656 01:15:29,166 --> 01:15:32,541 Αυτοί οι κακοί! Είχα ένα όραμα! 657 01:15:33,041 --> 01:15:37,499 Η κυρία των αγγέλων θα κάψει τους γάιδονες! 658 01:15:37,582 --> 01:15:40,457 Κανένα παπαράνο! Κανένα παπαράνο! 659 01:15:46,082 --> 01:15:47,915 Οχι... 660 01:15:48,832 --> 01:15:50,832 Καλεί τη μητέρα του. 661 01:15:50,916 --> 01:15:51,916 Οχι! 662 01:15:53,041 --> 01:15:55,166 Δεν το έχει ακούσει. 663 01:15:57,707 --> 01:15:59,748 Δεν το έχει ακούσει ... 664 01:16:10,332 --> 01:16:11,415 Αγρονόμος... 665 01:16:50,541 --> 01:16:54,457 Ο Χρήστος είναι πολύ καλά στην γερμανική. 666 01:16:55,916 --> 01:16:57,999 Τους άκουσε. 667 01:16:58,374 --> 01:17:00,415 Τώρα, βρισκόμαστε σε ένα νεκροτομείο! 668 01:17:55,582 --> 01:17:57,707 Ο σεβαστός και αγαπητός μου Πατέρας, 669 01:17:58,374 --> 01:18:00,415 Μόνο μπροστά σου κλίνω, 670 01:18:01,207 --> 01:18:04,540 Περπατώντας ευθεία, Στην ομάδα πυροβολισμού πηγαίνω. 671 01:18:27,041 --> 01:18:29,916 Αύριο, θα συγκομίσω τα σταφύλια του ουρανού! 672 01:19:56,499 --> 01:19:59,957 Είχα φανταστεί την ημέρα της απελευθέρωσης ... Νόμιζα ότι θα είχα και εγώ. 673 01:20:18,541 --> 01:20:20,957 Το στρατόπεδο Χαϊντάρι χορεύει! 674 01:21:01,541 --> 01:21:03,957 Ζήτω ο Πόντος! 675 01:21:12,957 --> 01:21:15,457 Μακάρι να είχαμε διακόσια πολυβόλα! 676 01:21:43,874 --> 01:21:45,582 Προσοχή, προσοχή! 677 01:21:46,124 --> 01:21:50,374 ... το στρατόπεδο βρίσκεται στο κατάσταση γενικής ειδοποίησης ... 678 01:21:55,707 --> 01:21:59,248 Ας ξυρίσουμε τα γένια μας και να είσαι όμορφος όταν είμαστε νεκροί. 679 01:21:59,499 --> 01:22:02,207 Κάνουν τα πολυβόλα στο στήθος ή στο κεφάλι; 680 01:22:44,791 --> 01:22:47,207 Εντάξει, η Νίτσα από την Κοκκίνη! 681 01:22:51,374 --> 01:22:53,582 Το χωριό Paliozoglopi ... 682 01:22:55,457 --> 01:22:57,540 Το χωριό Περτούλι ... 683 01:22:58,624 --> 01:23:00,665 Το χωριό Ραχούλα ... 684 01:23:01,041 --> 01:23:04,124 Ερχομαι! 685 01:23:05,041 --> 01:23:07,082 Μπορεις να ακουσεις? 686 01:23:10,166 --> 01:23:12,457 Διοικητής Blumme, ακούς? 687 01:23:14,374 --> 01:23:17,832 Ναι, αλλά μέχρι τώρα, ρωτήσατε ... 688 01:23:17,916 --> 01:23:21,124 για ένα, πέντε, δέκα, είκοσι ή σαράντα. 689 01:23:22,207 --> 01:23:24,415 Είκοσι είναι ... 690 01:23:26,166 --> 01:23:28,166 Διακόσια... 691 01:23:29,249 --> 01:23:32,540 Μάλιστα κύριε! Λυπάμαι. 692 01:23:34,124 --> 01:23:37,540 Φυσικά υποστηρίζω αυτή τη διαταγή. 693 01:23:38,999 --> 01:23:41,582 Καλωσορίστε στα βουνά, Σαράντο, από μένα. 694 01:23:45,082 --> 01:23:47,790 Δέντρα οξιάς, σφενδάμι ... 695 01:23:48,541 --> 01:23:50,874 Και οι άγριοι θάμνοι ... 696 01:23:58,082 --> 01:24:00,123 Ελάτε εδώ, Ζήση. 697 01:24:00,999 --> 01:24:02,832 Κάντε μια βουτιά στη θάλασσα για μένα! 698 01:24:10,832 --> 01:24:12,873 Απολαύστε τη ζωή σας! 699 01:24:37,791 --> 01:24:40,541 Παρακαλώ παρακαλώ... 700 01:24:41,582 --> 01:24:45,332 Έχετε έναν τρόπο να το κάνετε. Βλέπετε ότι είμαι εκτελεσμένος μαζί σας! 701 01:24:46,541 --> 01:24:48,416 Δεν θέλω να γυρίσω μόνος μου! 702 01:24:48,874 --> 01:24:50,915 Εύχομαι η αυγή να μην σπάει ποτέ! 703 01:24:54,707 --> 01:24:56,790 Θα ξεχαστούμε; 704 01:25:30,291 --> 01:25:33,916 Προσοχή, προσοχή! Ο διοικητής Karl Fisher ... 705 01:25:35,082 --> 01:25:37,082 Ο διερμηνέας σας βρίσκεται στη λίστα, σωστά? 706 01:25:37,541 --> 01:25:39,082 Ναι αυτός είναι. 707 01:25:40,832 --> 01:25:44,373 Ξέρω μια κοπέλα που είναι πολύ άπταιστη στα γερμανικά και είναι μεταξύ θέσεων εργασίας. 708 01:25:45,916 --> 01:25:48,416 θα μπορούσα να έχω καλύτερος διερμηνέας ... 709 01:25:48,624 --> 01:25:50,957 αλλά μου θυμίζει του Βόλφγκανγκ Νταμμέλ. 710 01:25:52,707 --> 01:25:56,665 Ο Βόλφγκανγκ ήταν ο μόνος αληθινός φίλος Είχα κατά τη διάρκεια του πολέμου. 711 01:25:57,374 --> 01:25:59,457 Η ίδια ματιά ... 712 01:25:59,874 --> 01:26:01,915 Τα ίδια μάτια ... 713 01:26:21,207 --> 01:26:23,248 Ο λύκος βύθισε ... 714 01:26:26,499 --> 01:26:29,290 Έσωσε τον γείτονά του, έναν Εβραίο. Εσχατη προδοσία. 715 01:26:33,624 --> 01:26:36,374 Ήμουν υποχρεωμένος να διατάξει την εκτέλεση του. 716 01:26:40,082 --> 01:26:42,165 Έπρεπε να το μεταφέρω. 717 01:26:46,207 --> 01:26:50,415 Έδωσα τη σειρά: "Στόχος! Φωτιά!" 718 01:27:01,916 --> 01:27:03,957 Έμειναν δύο ώρες. 719 01:27:37,166 --> 01:27:38,582 Προσοχή! Προσοχή! 720 01:27:39,124 --> 01:27:42,249 Το στρατόπεδο παραμένει σε κατάσταση γενικής ειδοποίησης. 721 01:27:42,332 --> 01:27:45,582 Γενική ειδοποίηση! Γενική ειδοποίηση! 722 01:28:47,416 --> 01:28:49,499 Συνεχίζω να λέω στον εαυτό μου: 723 01:28:50,291 --> 01:28:54,791 "Κώστας, τα 25 χρόνια μάχης σου δεν ήταν μάταια ». 724 01:28:56,707 --> 01:28:58,748 "Όχι μάταια καθόλου!" 725 01:28:59,541 --> 01:29:03,874 Καλύτερες και όμορφες μέρες θα έρθω! 726 01:29:05,332 --> 01:29:07,373 Νιώθω καλά. 727 01:29:08,749 --> 01:29:10,749 Φεύγω σαν άνθρωπος. 728 01:29:29,916 --> 01:29:32,249 Πατέρα αγαπητός, πηγαίνω στην ομάδα εκτόξευσης. 729 01:29:33,999 --> 01:29:36,582 Να είστε υπερήφανοι για το μοναδικό σας γιο. 730 01:29:50,499 --> 01:29:54,165 Η αγαπημένη μου Χαρά, η τελευταία μου σκέψη είναι μαζί σου. 731 01:29:55,541 --> 01:29:57,624 Θα ήθελα να σας κάνω ευτυχισμένη. 732 01:30:47,666 --> 01:30:48,707 Διερμηνέας! 733 01:31:19,457 --> 01:31:23,957 Ως αντίποινα για τη δολοφονία του διοικητή της 41ης κατηγορίας 734 01:31:25,791 --> 01:31:30,291 Αντισυνταγματάρχης Krech, και οι τρεις συνοδούς του, 735 01:31:31,332 --> 01:31:35,832 σε Μολάοι, Λακωνία, στις 27 Απριλίου 1944 ... 736 01:31:46,374 --> 01:31:50,415 Η γερμανική διοίκηση αποφάσισε για να προχωρήσετε στην εκτέλεση 737 01:31:51,124 --> 01:31:55,624 από διακόσιες ελληνικές φυλακισμένες στο στρατόπεδο Haidari. 738 01:32:10,707 --> 01:32:15,207 Η εκτέλεση θα γίνει στην περιοχή σκοποβολής της Καισαριανής 739 01:32:16,374 --> 01:32:20,874 σήμερα, Δευτέρα, 1 Μαΐου 1944. 740 01:32:22,707 --> 01:32:23,748 Δολοφόνοι! 741 01:32:26,916 --> 01:32:27,957 Δολοφόνοι! 742 01:32:29,666 --> 01:32:32,082 Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! 743 01:32:35,916 --> 01:32:38,957 Kovacs, πάρτε την τελευταία σειρά. 744 01:32:39,249 --> 01:32:42,165 Πάρτε το πρώτο φορτηγό αμέσως! Κίνηση! 745 01:32:44,291 --> 01:32:46,749 Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! 746 01:32:47,041 --> 01:32:49,499 Το χέρι στη σκανδάλη ... Γρήγορα! 747 01:32:51,166 --> 01:32:52,374 Χρήστος! 748 01:32:56,374 --> 01:32:58,457 Θα ξαναβρεθουμε! 749 01:33:00,332 --> 01:33:01,707 Αποχαιρετισμός! 750 01:33:18,041 --> 01:33:22,541 Δοκίμασα τις ελιές για να δούμε αν ήταν αρκετά πικρά ... 751 01:33:25,874 --> 01:33:30,374 Και εσείς διευθετήσατε τα φύλλα καπνού ... 752 01:33:33,916 --> 01:33:38,416 Αμέτρητα πουλιά πλησίασαν τον ουρανό ... 753 01:33:41,082 --> 01:33:45,582 Η νύχτα πέφτει, όπου είναι τα παιδιά; 754 01:33:49,416 --> 01:33:53,916 Η αυλή ήταν γεμάτη με αγάπη ... 755 01:33:56,874 --> 01:34:01,374 Το πιο όμορφο γιασεμί. .. 756 01:34:04,332 --> 01:34:08,832 Ζητάς για τσιγάρα και κρασί ... 757 01:34:11,957 --> 01:34:16,457 Σας δίνω το τελευταίο φιλί ... 758 01:34:25,124 --> 01:34:26,540 Ο αριθμός σου. 759 01:34:27,499 --> 01:34:29,124 167. 760 01:34:32,207 --> 01:34:36,415 Αποφάσισα την εξαίρεσή σας από τα σημερινά αντίποινα. 761 01:34:42,457 --> 01:34:44,540 Μέχρι την επόμενη δέσμη; 762 01:34:46,707 --> 01:34:50,832 Μου δίνετε μια παράταση της ζωής για μερικές ακόμη ημέρες ή εβδομάδες; 763 01:34:52,416 --> 01:34:55,291 Όχι, είναι η ζωή σου Σας προσφέρω! 764 01:34:56,666 --> 01:35:00,916 Και παίρνω την ευθύνη εναντίον των ανωτέρων μου. 765 01:35:03,207 --> 01:35:04,790 Λοιπόν, ο Ναπολέων ... 766 01:35:06,249 --> 01:35:08,249 δεν θα μπείτε στο φορτηγό. 767 01:35:10,916 --> 01:35:13,749 Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς. Ξέρω ότι δεν θα το κάνετε. 768 01:35:14,832 --> 01:35:16,832 Αλλά όταν τελειώσει ο πόλεμος, 769 01:35:16,916 --> 01:35:19,666 θα το θυμηθείτε αυτό Εγώ υπέγραψα για κάποιες εκτελέσεις, 770 01:35:20,374 --> 01:35:22,457 αλλά έσωσα τη ζωή σου. 771 01:35:26,082 --> 01:35:28,207 Γιατί, ο διοικητής Φίσερ; 772 01:35:29,749 --> 01:35:33,749 Ίσως γιατί θα ήθελα να υπογράψω για μια πράξη χάριτος ... 773 01:35:34,707 --> 01:35:38,123 Ένα είδος θετικής εμπειρίας. Ποτέ δεν σταματάει να μαθαίνει ... 774 01:35:38,749 --> 01:35:40,832 Και γιατί εγώ; 775 01:35:42,832 --> 01:35:46,790 Δεν θα ήθελα να σας θυμηθώ με μια σφαίρα στο κεφάλι σου. 776 01:35:50,499 --> 01:35:54,999 Η ζωή 199 ανθρώπων αξίζει λιγότερο από τη δική μου; 777 01:35:58,457 --> 01:36:00,832 Η σειρά είναι ρητή. Πενήντα για ένα. 778 01:36:04,374 --> 01:36:07,957 Έτσι θα με αντικαταστήσετε με κάποιους συμπατριώτες 779 01:36:08,874 --> 01:36:10,957 που δεν είναι στη λίστα. 780 01:36:11,707 --> 01:36:13,290 Σωστά. 781 01:36:14,291 --> 01:36:17,832 Θα μπορούσα να πάρω το τρελό ή το νοσοκόμα. 782 01:36:18,832 --> 01:36:21,040 Έχω περισσότερες από δώδεκα των βετεράνων. 783 01:36:21,916 --> 01:36:25,166 Ή ... εσείς επιλέγετε ένα. 784 01:36:27,207 --> 01:36:30,665 Τους γνωρίζετε όλοι. Όποιος θέλετε. 785 01:36:35,124 --> 01:36:38,707 Θέλετε μόνο να με ταπεινώσετε μπροστά από τους συντρόφους μου. 786 01:36:42,582 --> 01:36:44,957 Ναι, μπορεί να το πείτε επισης. 787 01:36:45,207 --> 01:36:49,332 Ναπολέοντα, το κάνεις. Διαμονή. 788 01:36:50,416 --> 01:36:52,707 Αποδεχτείτε το για αυτούς που μένουν πίσω. 789 01:37:11,291 --> 01:37:13,666 Μου προσφέρετε μια ταπεινωτική σωτηρία! 790 01:37:16,041 --> 01:37:18,082 Αν δεχτώ ... 791 01:37:19,249 --> 01:37:21,249 Δεν θα είμαι τίποτα! 792 01:37:26,874 --> 01:37:28,457 Ο διοικητής Fischer ... 793 01:37:29,541 --> 01:37:34,041 σε δύο ώρες, θα είμαι πεθαμένος μαζί με τους συντρόφους μου. 794 01:37:40,166 --> 01:37:41,249 Καλός. 795 01:37:42,832 --> 01:37:44,915 Είναι η απόφασή σου. 796 01:40:32,416 --> 01:40:35,041 Οφείλω να σας πω την ομόφωνη απόφαση μας. 797 01:40:35,541 --> 01:40:37,624 Δεν θέλουμε να δεχόμαστε τα μάτια. 798 01:40:38,832 --> 01:40:42,623 Έχουμε μόνο μία τελευταία επιθυμία, ένα τελευταίο αίτημα. 799 01:40:43,291 --> 01:40:47,332 Θέλουμε να εκτελεστούν όλοι μας, διακόσια άτομα, ταυτόχρονα. 800 01:40:51,541 --> 01:40:55,541 Αρνήθηκε. Είκοσι κάθε φορά. 801 01:41:06,832 --> 01:41:08,832 Είκοσι κάθε φορά. 802 01:41:09,666 --> 01:41:13,249 Εδώ τελειώνει η δοκιμασία σας με τη γερμανική γλώσσα. 803 01:41:17,166 --> 01:41:19,249 Σας ευχαριστούμε όλους εμάς, γιο. 804 01:42:15,749 --> 01:42:16,790 Φορτώνω! 805 01:42:17,457 --> 01:42:19,623 Αντίο, αιματηρή Καισαριανή! 806 01:42:19,707 --> 01:42:20,707 Σκοπός! 807 01:42:20,791 --> 01:42:22,791 Ο γιος μου θα επιστρέψει σε σας, κακοί! 808 01:42:22,874 --> 01:42:23,915 Φωτιά! 809 01:44:12,582 --> 01:44:15,623 Αντίο, η λυπημένη μου μητέρα! Αντίο, Τασούλα! 810 01:44:17,291 --> 01:44:19,499 Αντίο, Άννα! Αντίο, το νησί μου, η Ικαρία! 811 01:44:19,582 --> 01:44:20,665 Φορτώνω! 812 01:44:20,749 --> 01:44:23,332 Για την ελευθερία και την επανάσταση του λαού! 813 01:44:23,416 --> 01:44:24,374 Σκοπός! 814 01:44:24,457 --> 01:44:25,457 Εκδίκηση! 815 01:44:25,541 --> 01:44:26,624 Φωτιά! 816 01:44:59,499 --> 01:45:03,165 Ο θείος Κώστας! Είναι κορίτσι! 817 01:45:05,166 --> 01:45:07,999 Ο θείος Κώστας! Ακούτε? 818 01:45:08,416 --> 01:45:10,249 Ενα κορίτσι! 819 01:45:18,707 --> 01:45:20,748 Δεν πεθαίνουμε μάταια! 820 01:45:21,749 --> 01:45:22,832 Φορτώνω! 821 01:45:26,916 --> 01:45:29,207 Χτενίστε τις μπάλες μου! 822 01:45:30,499 --> 01:45:31,540 Σκοπός! 823 01:45:31,999 --> 01:45:34,040 Κομμουνιστής μέχρι να πεθάνω! 824 01:45:34,332 --> 01:45:35,373 Φωτιά! 825 01:46:43,874 --> 01:46:47,832 Δεν θέλω να πεθάνω ... Θέλω να ζήσω, γιατί μου αρέσει ... 826 01:46:48,332 --> 01:46:50,957 Αγαπώ. Καταλαβαίνεις? Αγαπώ! 827 01:47:30,874 --> 01:47:33,499 Τραβήξτε, γαμημένο μπάσταρδος! Βλαστός! 828 01:47:33,582 --> 01:47:38,082 Eftaxia, κορίτσι μου, θα σας συναντήσω στον Κάνδανο, στον ουρανό! 829 01:47:38,666 --> 01:47:39,666 Πετάω! 830 01:47:39,749 --> 01:47:42,790 Θάνατος στους Ναζί! Ζήστε δωρεάν την Αθήνα! 831 01:47:46,207 --> 01:47:48,207 Αντίο, η χώρα μου ... 832 01:47:50,749 --> 01:47:51,832 Φορτώνω! 833 01:47:54,874 --> 01:47:55,915 Σκοπός! 834 01:48:04,582 --> 01:48:05,665 Φωτιά! 835 01:51:05,082 --> 01:51:09,248 Χαρά μου, η τελευταία μου σκέψη είναι μαζί σου. 836 01:51:10,707 --> 01:51:12,790 Θα ήθελα να σας κάνω ευτυχισμένη. 837 01:51:14,207 --> 01:51:16,748 Συνεχίστε να αγαπάτε τον πατέρα μου και η μικρή μου αδελφή. 838 01:51:17,749 --> 01:51:20,207 Και δείτε ότι έχετε μια νέα ζωή με έναν καλό άνθρωπο. 839 01:51:20,291 --> 01:51:23,916 Η ευτυχία σου σημαίνει τα πάντα για μένα. Αποχαιρετισμός. 840 01:51:24,499 --> 01:51:26,874 1η Μαΐου 1944. 841 01:51:27,305 --> 01:51:33,325 Υποστηρίξτε μας και γίνετε VIP μέλος για να καταργήσετε όλες τις διαφημίσεις από το OpenSubtitles.org 86125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.