All language subtitles for The.Kid.Who.Would.Be.King.2019.1080p.BRRip.x264-MkvCage.ws

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:44,919 --> 00:00:47,879 Een lange tijd geleden, Groot-Brittannië werd geregeerd 3 00:00:47,966 --> 00:00:50,621 door koning Uther Pendragon. 4 00:00:52,144 --> 00:00:55,365 Maar toen Uther stierf zonder een erfgenaam, 5 00:00:55,713 --> 00:00:58,759 het land werd verscheurd door oorlog. 6 00:01:00,152 --> 00:01:02,633 Veel geprobeerd om de troon op te eisen 7 00:01:02,720 --> 00:01:05,766 en bitter en eindeloos gevochten. 8 00:01:06,115 --> 00:01:09,509 De harten van mensen groeide hopeloos en hol. 9 00:01:09,814 --> 00:01:13,513 Het land werd verloren en zonder leider. 10 00:01:14,384 --> 00:01:16,168 Dus de tovenaar Merlijn 11 00:01:16,255 --> 00:01:21,521 toverde een magisch zwaard in een steen genaamd Excalibur 12 00:01:21,782 --> 00:01:24,742 en verklaarde dat alleen Uther ware erfgenaam 13 00:01:24,829 --> 00:01:26,265 kon het loskomt. 14 00:01:26,483 --> 00:01:27,962 Veel geprobeerd, 15 00:01:28,485 --> 00:01:30,443 maar slechts één gelukt. 16 00:01:31,900 --> 00:01:32,924 Een jongen genaamd Arthur, 17 00:01:33,980 --> 00:01:37,189 die had geen idee dat hij Uther lang verloren zoon. 18 00:01:37,711 --> 00:01:40,845 Arthur groeide uit tot een grote koning. 19 00:01:40,932 --> 00:01:43,804 Hij draaide zijn vijanden in bondgenoten 20 00:01:43,891 --> 00:01:47,808 en regeerde aan een ronde tafel, zodat alle gelijk waren. 21 00:01:48,113 --> 00:01:51,769 Hij en zijn ridders leefden door een code van ridderlijkheid, 22 00:01:51,856 --> 00:01:54,119 hun hart zuiver en edel. 23 00:01:54,206 --> 00:01:55,903 Maar hun grootste vijand 24 00:01:56,121 --> 00:02:00,169 was Arthur's eigen halfzuster, Morgana. 25 00:02:00,517 --> 00:02:03,259 Ervan overtuigd dat ze de rechtmatige erfgenaam was, 26 00:02:03,346 --> 00:02:06,440 en wanhopig om Excalibur te bezitten, 27 00:02:06,131 --> 00:02:08,960 Ze wendde zich tot donkere tovenarij. 28 00:02:09,395 --> 00:02:12,616 Arthur vochten een geduchte strijd tegen haar, 29 00:02:12,877 --> 00:02:16,402 en bond haar in de ingewanden van de aarde. 30 00:02:16,620 --> 00:02:20,754 Maar niet voordat ze gezworen donkere wraak. 31 00:02:20,885 --> 00:02:23,714 Als je lang zijn verdwenen, 32 00:02:23,888 --> 00:02:25,933 wanneer harten hol 33 00:02:26,200 --> 00:02:29,502 en het land is verloren en leaderless weer, 34 00:02:30,677 --> 00:02:32,984 Ik zal terugkomen. 35 00:02:33,158 --> 00:02:36,118 En zo zal het zwaard. 36 00:02:44,691 --> 00:02:46,476 Alex, je gaat te laat zijn. 37 00:02:46,563 --> 00:02:47,825 Oke oke! 38 00:02:49,392 --> 00:02:50,958 Ik ben zo snel als ik kan komen. 39 00:02:51,481 --> 00:02:53,831 Uw huiswerk is alles over de keukentafel. 40 00:02:58,227 --> 00:03:00,980 Je weet wel, elke keer dat je slaapt in 41 00:03:00,185 --> 00:03:01,534 en ontbijt overslaan, het is net ... 42 00:03:01,621 --> 00:03:03,580 ... het starten van de dag op een lege batterij. 43 00:03:03,754 --> 00:03:04,711 Ik weet. 44 00:03:05,147 --> 00:03:06,362 Misschien als je niet had verlaten, dat 45 00:03:06,365 --> 00:03:08,150 tot laatste ding de avond tevoren ... 46 00:03:08,672 --> 00:03:09,605 Verdomme. 47 00:03:11,283 --> 00:03:12,197 Hier. 48 00:03:14,460 --> 00:03:17,768 Het is niet precies de juiste kleur, maar ... 49 00:03:21,772 --> 00:03:23,904 Misschien kun je zeggen dat het een zonnevlam. 50 00:03:25,210 --> 00:03:26,310 Bedankt mam. 51 00:03:26,429 --> 00:03:27,952 Je luistert naar de BBC. 52 00:03:28,390 --> 00:03:29,693 Het is 07:30, is het tijd voor het nieuws. 53 00:03:39,137 --> 00:03:40,878 BBC News op 07:30. 54 00:03:41,226 --> 00:03:42,285 Experts waarschuwen dat 55 00:03:42,314 --> 00:03:43,837 de wereld wordt steeds instabieler 56 00:03:43,924 --> 00:03:45,491 dan het is geweest voor eeuwen. 57 00:03:45,578 --> 00:03:47,189 Met dictators en strongmen 58 00:03:47,276 --> 00:03:48,479 verkrijgen van macht in meer landen 59 00:03:48,494 --> 00:03:49,626 dan ooit tevoren, 60 00:03:49,713 --> 00:03:50,916 wereldwijde divisies nemen toe 61 00:03:50,931 --> 00:03:52,310 in een alarmerend tempo. 62 00:03:58,112 --> 00:03:59,201 Oh nee. 63 00:04:03,379 --> 00:04:05,424 Excuseer mij. 64 00:04:07,780 --> 00:04:08,166 Sorry. 65 00:04:14,303 --> 00:04:15,304 'Scuse me. 66 00:04:24,791 --> 00:04:25,792 Bedders! 67 00:04:26,445 --> 00:04:27,881 Heeft iemand bedders gezien? 68 00:04:29,883 --> 00:04:31,407 Bedders! Waar ben jij? 69 00:04:32,364 --> 00:04:34,671 Laat me los! Laat me met rust! 70 00:04:34,758 --> 00:04:35,889 Zet me neer! 71 00:04:36,150 --> 00:04:37,804 Nee, nee, en nee. 72 00:04:38,762 --> 00:04:40,162 Wil je overleven in deze school, 73 00:04:40,459 --> 00:04:41,721 je moet betalen voor de privilege. 74 00:04:41,808 --> 00:04:43,506 Je bent het afsnijden van mijn bloedsomloop. 75 00:04:43,593 --> 00:04:45,247 Ik ga flauwvallen. 76 00:04:45,334 --> 00:04:46,770 Wees stil 77 00:04:46,857 --> 00:04:48,728 of ik mijn pincode punch in je benen. 78 00:04:48,989 --> 00:04:50,382 Mijn hoofd is vol met bloed. 79 00:04:51,780 --> 00:04:52,341 Het gaat ontploffen! 80 00:04:52,428 --> 00:04:54,607 Ik voel me vreemd. 81 00:04:54,952 --> 00:04:55,866 Helpen! 82 00:04:56,830 --> 00:04:58,869 - Kan iemand me helpen. - Hallo! Laat hem gaan. 83 00:05:02,394 --> 00:05:04,875 Oh kijk. Het is de Lego Minifiguren jongen. 84 00:05:06,311 --> 00:05:07,617 Ik zei: Laat hem met rust. 85 00:05:10,970 --> 00:05:11,316 - Ooh. - Waarom zouden we? 86 00:05:13,570 --> 00:05:14,450 Omdat er twee van u, 87 00:05:14,885 --> 00:05:17,366 hij is de helft van uw maat, en hij is mijn vriend. 88 00:05:17,540 --> 00:05:19,630 - Aw. - Mm. 89 00:05:26,897 --> 00:05:28,942 Hoe vaak moet ik nog zeggen? 90 00:05:30,292 --> 00:05:32,424 Wees geen held te zijn. Het is het niet waard. 91 00:05:32,772 --> 00:05:33,947 Ik ben de koning hier in de buurt. 92 00:05:36,646 --> 00:05:38,256 Voorzichtig niet te verdrinken in die plas. 93 00:05:38,343 --> 00:05:39,431 Ik zie je later, meisjes. 94 00:05:49,930 --> 00:05:50,355 Me af! Blijf van me af, garnalen! 95 00:05:50,442 --> 00:05:51,661 Break it up! Break it up! 96 00:05:51,748 --> 00:05:53,358 Opzij, opzij te schuiven! 97 00:05:53,750 --> 00:05:55,404 Alexander Elliot! 98 00:05:56,187 --> 00:05:57,536 Ik geef je een laatste kans te geven, 99 00:05:57,667 --> 00:05:59,930 of ik zal gewoon moeten jullie alle drie detentie te geven. 100 00:06:00,170 --> 00:06:01,323 Wie begon het? 101 00:06:03,281 --> 00:06:04,151 Niemand. 102 00:06:04,891 --> 00:06:06,153 Je gedrag hier 103 00:06:06,240 --> 00:06:08,591 rechtstreeks van invloed op de rest van je leven. 104 00:06:09,505 --> 00:06:10,767 U weet dat, nietwaar? 105 00:06:11,942 --> 00:06:13,596 Het is een harde wereld die er zijn 106 00:06:13,683 --> 00:06:16,760 en het wordt steeds moeilijker de hele tijd. 107 00:06:16,729 --> 00:06:18,470 Er zijn miljoenen kinderen in dit land 108 00:06:18,557 --> 00:06:20,559 met een betere start in het leven dan jij. 109 00:06:21,299 --> 00:06:24,128 En de wereld is niet van plan om te veranderen. 110 00:06:25,850 --> 00:06:27,479 Het is u dat moet veranderen. 111 00:06:31,265 --> 00:06:33,355 Alex, je hebt mijn leven gered, 112 00:06:33,572 --> 00:06:36,960 en nu heb ik te danken jullie mijn eeuwige trouw. 113 00:06:36,270 --> 00:06:38,110 Net als Frodo en Samwise 114 00:06:38,980 --> 00:06:39,578 of Chewbacca en Han 115 00:06:39,709 --> 00:06:41,145 of Donkey en Shrek. 116 00:06:41,841 --> 00:06:44,496 We zullen ervoor zorgen dat we op dezelfde bus elke ochtend. 117 00:06:44,583 --> 00:06:45,889 En ik wacht op je tijdens de lunch pauze 118 00:06:45,976 --> 00:06:47,281 en na school, 119 00:06:47,369 --> 00:06:49,240 dus als ze ooit durven proberen anything-- 120 00:06:49,327 --> 00:06:50,894 We hebben al doen, bedders. 121 00:06:51,590 --> 00:06:53,462 Lance en Kaye regel de school. 122 00:06:54,245 --> 00:06:55,594 Er is niets wat je kunt doen. 123 00:06:56,813 --> 00:06:58,380 Er is niets dat een van ons kan doen. 124 00:06:59,946 --> 00:07:01,383 Dit is niet de lagere school meer. 125 00:07:02,122 --> 00:07:03,472 We zijn nu woordjes. 126 00:07:04,734 --> 00:07:05,865 Wij zijn de meest onbeduidende, 127 00:07:05,952 --> 00:07:07,563 machteloze mensen in de school. 128 00:07:11,610 --> 00:07:12,437 Hallo. 129 00:07:13,351 --> 00:07:14,308 Hallo! 130 00:07:14,439 --> 00:07:15,701 Ik leerde een nieuwe truc. 131 00:07:16,930 --> 00:07:17,311 Steek je hand uit. 132 00:07:20,663 --> 00:07:23,130 Nu knijp zo hard als je kunt. 133 00:07:23,883 --> 00:07:25,580 Abracadabra! 134 00:07:25,145 --> 00:07:26,320 Alakazam! 135 00:07:26,843 --> 00:07:28,105 Open je hand. 136 00:07:31,108 --> 00:07:32,892 Wacht, dat is niet juist. 137 00:07:35,242 --> 00:07:37,157 Je moet ze beiden. 138 00:07:37,244 --> 00:07:39,116 Het is een verdubbeling illusie. 139 00:07:39,246 --> 00:07:41,740 Het is echt goed als het werkt. 140 00:07:43,599 --> 00:07:44,948 Maak je geen zorgen over, bedders. 141 00:07:45,383 --> 00:07:47,124 Ik ben niet in de stemming voor magie meer. 142 00:07:55,872 --> 00:07:57,743 Alex, ben je in orde? 143 00:07:58,400 --> 00:07:59,266 Het is niet waar, of wel? 144 00:08:00,600 --> 00:08:01,268 Wat zou je springt op iemand 145 00:08:01,355 --> 00:08:03,900 en start ponsen hen? 146 00:08:03,619 --> 00:08:04,489 Alex. 147 00:08:05,272 --> 00:08:06,883 Ze werden pesten bedders. 148 00:08:07,144 --> 00:08:08,450 Ik heb geprobeerd om ze te stoppen. 149 00:08:09,102 --> 00:08:10,930 Niemand zei iets over. 150 00:08:12,180 --> 00:08:14,891 Waarom heb je iets te zeggen? Waarom heb je iemand te vertellen? 151 00:08:17,459 --> 00:08:20,244 Alex, je kijken. 152 00:08:21,550 --> 00:08:23,421 Want het zou gewoon maken alles nog erger. 153 00:08:23,508 --> 00:08:26,760 Hoe kon de waarheid te vertellen maken alles nog erger? 154 00:08:26,380 --> 00:08:27,904 Je zou het niet begrijpen. 155 00:08:31,429 --> 00:08:32,952 Vader zou begrijpen. 156 00:08:34,400 --> 00:08:34,911 Goed... 157 00:08:36,216 --> 00:08:37,261 hij is niet hier. 158 00:08:39,481 --> 00:08:42,788 Maar als hij was, ik weet precies wat hij zou zeggen. 159 00:08:43,876 --> 00:08:45,510 Hij zou zeggen dat de waarheid te vertellen 160 00:08:45,356 --> 00:08:48,490 en het doen van het juiste ding maakt nooit iets ergers. 161 00:08:49,708 --> 00:08:51,928 U altijd gebruikt om te geloven dat, Alex. 162 00:08:52,885 --> 00:08:53,756 Ja. 163 00:08:55,610 --> 00:08:56,236 Nou, nu niet meer. 164 00:09:03,330 --> 00:09:06,159 - Ik kan het proeven ... - Smaak. 165 00:09:06,246 --> 00:09:08,740 ...in de regen. 166 00:09:09,293 --> 00:09:12,862 - zin in de bodem. - zin. 167 00:09:13,776 --> 00:09:15,647 Wat ze had eens ... 168 00:09:16,866 --> 00:09:18,955 is al lang verloren. 169 00:09:19,420 --> 00:09:21,261 Langverloren. 170 00:09:21,348 --> 00:09:23,960 - Ze zijn onderverdeeld. - Verdeeld. 171 00:09:24,470 --> 00:09:26,615 - Bang. - Bang. 172 00:09:26,702 --> 00:09:28,965 - zonder leider. - zonder leider. 173 00:09:29,520 --> 00:09:30,967 Leiderloze. Leider ... 174 00:09:31,540 --> 00:09:33,186 Als ze groeien zwakker ... 175 00:09:33,273 --> 00:09:34,666 Zwakkere ... Zwakkere ... 176 00:09:34,753 --> 00:09:37,321 ... Ik sterker. 177 00:09:37,408 --> 00:09:39,453 Sterker. 178 00:09:39,541 --> 00:09:42,892 Binnenkort duisternis zal aanbreken. 179 00:09:45,155 --> 00:09:48,245 Mijn tijd zal komen. 180 00:09:53,163 --> 00:09:55,252 Kom op, geen doodling. 181 00:09:55,992 --> 00:09:58,429 Dit is detentie, geen kunst klasse. 182 00:10:00,344 --> 00:10:01,824 Concentreren. 183 00:10:11,921 --> 00:10:13,836 Oi! Alex Elliot! 184 00:10:13,923 --> 00:10:15,838 Wacht op ons. We willen met je praten. 185 00:10:15,925 --> 00:10:17,579 Waar ga je naar toe? Niet weglopen. 186 00:10:17,666 --> 00:10:19,624 Wat is er? Waar bent u bang voor? 187 00:10:23,846 --> 00:10:25,412 Ga, ga! Run, krijgen hem! 188 00:10:26,220 --> 00:10:28,415 Zo snel als je kunt gaan? 189 00:10:29,416 --> 00:10:30,940 We zitten vlak achter je! 190 00:10:31,270 --> 00:10:32,594 Je bent nu dood, je Little Snitch! 191 00:10:34,421 --> 00:10:35,727 Alex Elliot! 192 00:10:35,814 --> 00:10:38,425 Oi! Kom hier! Hier, jongen! 193 00:10:58,837 --> 00:11:00,447 Hey, Lance! Ik heb hem. 194 00:11:00,926 --> 00:11:03,407 Oi. Wat je lopen voor? 195 00:11:04,600 --> 00:11:05,844 Jij en ik hebben een gevecht om te voltooien kreeg. 196 00:11:20,119 --> 00:11:21,381 We kunnen beter vertrekken. 197 00:12:09,995 --> 00:12:12,432 Hallo? Is hier iemand? 198 00:12:50,557 --> 00:12:53,647 Bedders, zeg je vader dat we samen huiswerk gekregen. 199 00:12:54,257 --> 00:12:57,303 Komen over de tuinmuren. Je hebt moet zien wat ik gevonden. 200 00:13:02,918 --> 00:13:05,224 Het zwaard is teruggekeerd. 201 00:13:05,311 --> 00:13:08,100 Is teruggekomen. Teruggekeerd. Het zwaard. 202 00:13:08,970 --> 00:13:10,839 Het zwaard is getrokken. 203 00:13:12,536 --> 00:13:15,495 Laat de wortels van mijn zintuigen. 204 00:13:15,582 --> 00:13:16,845 Senses. 205 00:13:16,932 --> 00:13:20,849 Laat dat het land met mijn ogen en oren. 206 00:13:20,936 --> 00:13:22,372 Ogen en oren. 207 00:13:22,459 --> 00:13:25,114 Zoek degene die het tekende. 208 00:13:26,710 --> 00:13:29,553 Zoek de nieuwe koning. 209 00:13:29,640 --> 00:13:31,685 Zoek de nieuwe koning. 210 00:13:31,773 --> 00:13:35,211 Het zwaard moet de mijne zijn. 211 00:13:35,733 --> 00:13:39,215 De koning moet sterven. 212 00:13:39,302 --> 00:13:42,871 De koning. De nieuwe koning. Zoek de nieuwe koning. 213 00:13:42,958 --> 00:13:45,221 Zoek de nieuwe koning. 214 00:13:54,926 --> 00:13:56,406 Misschien is het een grap. 215 00:13:56,493 --> 00:13:59,409 Een YouTube-ding. Een sociaal experiment. 216 00:14:00,540 --> 00:14:02,200 Misschien waren er verborgen camera's. 217 00:14:03,369 --> 00:14:04,501 Kijken. 218 00:14:06,285 --> 00:14:07,852 Er is iets geschreven op de bewaker. 219 00:14:08,461 --> 00:14:09,941 Zet het in Google Translate. 220 00:14:11,551 --> 00:14:12,422 "Glad ... 221 00:14:13,597 --> 00:14:14,772 Artur ... 222 00:14:17,470 --> 00:14:19,603 Tintagel zoon. ' 223 00:14:21,431 --> 00:14:22,693 Het is Latijn. 224 00:14:23,410 --> 00:14:28,264 Het betekent, "Sword of Arthur, zoon van Tinta-gel." 225 00:14:29,526 --> 00:14:30,744 Wie is Tinta-gel? 226 00:14:34,520 --> 00:14:35,227 Wat doe je? 227 00:14:35,401 --> 00:14:37,926 Mijn vader gaf me een boek een keer, jaren geleden ... 228 00:14:39,231 --> 00:14:40,842 over de Ridders van de Ronde Tafel. 229 00:14:40,929 --> 00:14:42,626 Ik gebruikte om te weten uit het hoofd. 230 00:14:52,984 --> 00:14:54,812 Het is niet "Tintagel," het is Tintagel. 231 00:14:55,247 --> 00:14:58,163 En Tintagel is niet een persoon, het is een plek ... 232 00:14:58,990 --> 00:15:00,905 een eiland voor de kust van Cornwall. 233 00:15:01,427 --> 00:15:03,342 Er is een oude kasteelruïne daar. 234 00:15:03,865 --> 00:15:06,840 Sommige mensen zeggen dat het waar Koning Arthur was geboren. 235 00:15:06,519 --> 00:15:09,522 Ik ging er een keer toen ik vijf jaar oud was. 236 00:15:10,523 --> 00:15:12,900 Het is waar mijn vader woonde. 237 00:15:12,699 --> 00:15:14,397 De laatste keer dat ik hem zag. 238 00:15:15,930 --> 00:15:17,520 Dat is waar ik was toen hij gaf me dit boek. 239 00:15:18,444 --> 00:15:19,837 Hij ondertekende het zelfs. 240 00:15:20,980 --> 00:15:21,186 Kijken. 241 00:15:22,100 --> 00:15:26,191 "Om Alex, mijn eens en toekomstige koning. Pap." 242 00:15:27,889 --> 00:15:30,630 Alex, wat als dit een boodschap? 243 00:15:31,240 --> 00:15:32,371 Wat gebeurt er als je de enige persoon 244 00:15:32,458 --> 00:15:34,286 die zou hebben getrokken dat zwaard uit? 245 00:15:34,591 --> 00:15:35,461 Wat als het ... 246 00:15:36,375 --> 00:15:38,421 - Ga verder. - Maar je zult me ​​uitlachen. 247 00:15:38,508 --> 00:15:39,770 Ik zal niet, ik beloof het. 248 00:15:40,553 --> 00:15:43,513 Wat als het de Sword in the Stone? 249 00:15:53,392 --> 00:15:55,394 Zie, Excalibur. 250 00:15:56,352 --> 00:15:57,831 Knielen voor jullie koning. 251 00:15:57,919 --> 00:15:59,311 Ja mijn Heer. 252 00:16:02,970 --> 00:16:06,101 Je bent mijn beste en oudste en beste vriend. 253 00:16:06,971 --> 00:16:08,590 Ik ridder thee ... 254 00:16:12,107 --> 00:16:13,499 Sir Beddersvere. 255 00:16:14,805 --> 00:16:16,589 Alex, is uw licht nog op? 256 00:16:16,676 --> 00:16:18,809 - Je kunt maar beter in bed. - Quick, te gaan. 257 00:16:21,638 --> 00:16:23,292 - Alex. - Wat? 258 00:16:23,379 --> 00:16:24,815 Je denkt toch niet dat 259 00:16:24,902 --> 00:16:27,252 dat is de echte zwaard in de steen, of wel? 260 00:16:29,370 --> 00:16:30,212 Natuurlijk niet. 261 00:17:09,991 --> 00:17:11,296 Ochtend. 262 00:17:12,360 --> 00:17:13,370 Bloody hell. 263 00:17:13,733 --> 00:17:15,170 Oh. Vergeef me. 264 00:17:15,300 --> 00:17:17,410 Ik ben het helemaal vergeten om kleding omvatten 265 00:17:17,128 --> 00:17:19,435 in my Vivifica Transubtantiatio. 266 00:17:19,739 --> 00:17:22,612 Heeft u toevallig nog kever bloed, 267 00:17:22,699 --> 00:17:24,788 grond dierlijk bot, of bever urine? 268 00:17:24,918 --> 00:17:25,818 Wat? 269 00:17:25,876 --> 00:17:27,443 Erg goed. 270 00:17:27,921 --> 00:17:30,489 In dat geval, ik nodig je kiel. 271 00:17:41,587 --> 00:17:42,806 Zeker, Officers, 272 00:17:43,154 --> 00:17:45,554 het is niet tegen de wet om een ​​ochtend constitutionele nemen. 273 00:17:46,270 --> 00:17:47,637 Of loszittende kledingstukken dragen 274 00:17:47,724 --> 00:17:48,855 deze vergunning frisse lucht 275 00:17:49,117 --> 00:17:51,750 circuleren rond iemands spleten en groeven. 276 00:17:51,684 --> 00:17:55,558 Nu, uw wagen lijkt warm en droog. 277 00:17:55,906 --> 00:17:59,830 Neem me oosten in een keer, allerijl. 278 00:18:21,366 --> 00:18:23,412 Romeo Charlie nul is, 279 00:18:23,499 --> 00:18:24,543 waar ben je? 280 00:18:24,630 --> 00:18:26,230 Wat is er zojuist gebeurd? 281 00:18:33,740 --> 00:18:34,771 Let op, iedereen. 282 00:18:34,901 --> 00:18:37,687 We hebben een nieuwe leerling toetreden tot de klasse van vandaag. 283 00:18:37,904 --> 00:18:39,689 Waarom ga je niet je jezelf voorstellen? 284 00:18:41,820 --> 00:18:44,346 Groeten, jonge academici. Mijn naam is... 285 00:18:45,860 --> 00:18:46,870 Mertin. 286 00:18:46,565 --> 00:18:47,740 Ja dat klopt. 287 00:18:47,827 --> 00:18:50,308 Mertin Ambrosius Caledonensis. 288 00:18:50,656 --> 00:18:52,310 En ik ben een volkomen normaal 289 00:18:52,397 --> 00:18:54,269 hedendaagse Britse schooljongen. 290 00:18:57,794 --> 00:18:59,796 Rustig naar beneden, alsjeblieft. 291 00:18:59,883 --> 00:19:02,190 Nee, bedders. Absoluut niet. 292 00:19:02,277 --> 00:19:03,930 We kunnen niet praten met die jongen. 293 00:19:04,192 --> 00:19:05,584 Maar hij ziet er cool uit. 294 00:19:05,758 --> 00:19:08,283 Op zijn minst wed ik dat hij in magie, 295 00:19:08,370 --> 00:19:10,981 en role-playing games, en Game of Thrones. 296 00:19:11,680 --> 00:19:13,636 Luister naar mij. Voor de eerste keer ooit, 297 00:19:13,723 --> 00:19:16,639 er iemand in deze school, die is meer bullyable dan wij. 298 00:19:16,726 --> 00:19:18,119 We hebben om weg te blijven van hem. 299 00:19:18,206 --> 00:19:20,599 Zo ver mogelijk weg. 300 00:19:21,513 --> 00:19:22,993 Sommige metalen komen vaak voor, 301 00:19:23,800 --> 00:19:25,126 zoals koper, en heten basismetalen. 302 00:19:25,778 --> 00:19:28,694 Anderen zijn zeldzaam en waardevol, zoals goud, 303 00:19:28,781 --> 00:19:30,522 en heten edelmetalen. 304 00:19:30,609 --> 00:19:33,264 Nu, een lange tijd geleden, mensen noemden "alchemisten" 305 00:19:33,351 --> 00:19:34,951 geloofde dat je basismetalen kon veranderen 306 00:19:35,500 --> 00:19:36,485 edelmetalen. 307 00:19:36,572 --> 00:19:39,314 Deze secties van de aardkorst 308 00:19:39,401 --> 00:19:41,446 bevatten een schat aan historie. 309 00:19:41,620 --> 00:19:43,622 Ruïnes, dode lichamen, 310 00:19:43,709 --> 00:19:45,972 bewijzen van eerdere beschavingen. 311 00:19:46,590 --> 00:19:50,412 En langzaam beweeg je manen over, tussen de twee. 312 00:19:50,499 --> 00:19:52,892 Je zal beginnen om te zien hoe deze twee planeten, 313 00:19:52,979 --> 00:19:54,720 wanneer hun banen elkaar kruisen, 314 00:19:54,807 --> 00:19:58,420 zal de komende totale zonsverduistering veroorzaken. 315 00:19:58,507 --> 00:19:59,769 "Upcoming"? 316 00:20:00,335 --> 00:20:01,727 Wat bedoel je, "komende"? 317 00:20:02,750 --> 00:20:04,991 Wanneer precies is deze totale zonsverduistering te wijten? 318 00:20:05,780 --> 00:20:06,776 - Vier dagen tijd. - Vier dagen? 319 00:20:07,429 --> 00:20:10,388 Gods sokken. Dit is een catastrofe. 320 00:20:10,736 --> 00:20:13,522 Een ramp. Ik dacht dat het was vier jaar. 321 00:20:14,653 --> 00:20:17,134 Ga uit mijn weg! Ik moet lucht, ruimte om na te denken! 322 00:20:22,792 --> 00:20:24,228 Alexander Elliot! 323 00:20:24,750 --> 00:20:26,665 Het was u die het zwaard uittrokken. 324 00:20:27,100 --> 00:20:29,668 In vier manen zal er duisternis in daglicht, 325 00:20:29,755 --> 00:20:32,180 de dubbele rijken zal worden overbrugd, 326 00:20:32,105 --> 00:20:34,456 en Morgana zal terugkeren. 327 00:20:34,760 --> 00:20:35,761 Oh nee. 328 00:20:37,198 --> 00:20:40,260 U moet uw rossen zadel, omgordt je bepantsering, 329 00:20:40,113 --> 00:20:41,376 verzamelen je bondgenoten! 330 00:20:41,680 --> 00:20:42,899 Ga weg. 331 00:20:43,552 --> 00:20:45,510 We ken je niet, en we willen niet te leren kennen. 332 00:20:45,597 --> 00:20:46,597 Laat ons alleen! 333 00:20:49,993 --> 00:20:51,212 Goede mensen, 334 00:20:51,690 --> 00:20:54,258 dit rijk gezichten levensgevaar! 335 00:20:54,345 --> 00:20:57,696 En deze jongen onder u trok Excalibur. 336 00:20:58,219 --> 00:21:01,831 Wie zal knielen aan zijn voeten en trouw zweren? 337 00:21:06,314 --> 00:21:09,990 Stop er mee! Stop dat! 338 00:21:15,888 --> 00:21:17,977 Maar Rokas zag het met eigen ogen. 339 00:21:18,630 --> 00:21:20,719 Danielle zei dat ze probeerden te vangen gedurende twee uur, 340 00:21:20,806 --> 00:21:21,938 maar hij ontsnapte. 341 00:21:22,250 --> 00:21:23,983 Hij wilde niet om te zetten in een uil, bedders. 342 00:21:24,332 --> 00:21:26,247 Maar hij zei dat we in levensgevaar. 343 00:21:26,334 --> 00:21:27,552 En hij wist van het zwaard. 344 00:21:27,639 --> 00:21:29,206 Hoe kon hij weten over het zwaard? 345 00:21:29,293 --> 00:21:31,948 Ik weet het niet. Het is een toeval. 346 00:21:32,296 --> 00:21:34,994 Het maakt niet uit, ik heb uit mijn gedachten. 347 00:21:35,691 --> 00:21:36,866 Ik zet het terug. 348 00:21:36,953 --> 00:21:38,737 Morgenavond, na school. 349 00:21:39,216 --> 00:21:41,610 Het is gestolen goederen, en het is een wapen. 350 00:21:42,263 --> 00:21:45,309 En het is het maken van alles te gaan ... raar. 351 00:21:45,918 --> 00:21:47,703 - Maar wat if-- - Maar wat als wat? 352 00:21:49,400 --> 00:21:50,401 Niets. 353 00:21:50,967 --> 00:21:52,273 Welterusten, bedders. 354 00:23:26,845 --> 00:23:27,890 Mamma! 355 00:23:28,847 --> 00:23:29,782 Mamma? 356 00:23:30,719 --> 00:23:32,329 Mamma. 357 00:23:33,809 --> 00:23:36,725 Het zwaard moet de mijne zijn. 358 00:23:49,128 --> 00:23:50,956 De koning moet sterven. 359 00:24:11,716 --> 00:24:13,588 Mertin? 360 00:24:16,460 --> 00:24:17,853 Wat doe jij hier? 361 00:24:17,940 --> 00:24:21,160 Het opslaan van uw leven, jongen. Vanaf dat ding. 362 00:24:21,639 --> 00:24:22,988 Beseft u niet, 363 00:24:23,380 --> 00:24:25,861 verschijnen in de sterfelijke wereld na zonsondergang 364 00:24:25,948 --> 00:24:27,471 is dodelijk voor mij? 365 00:24:29,821 --> 00:24:33,850 Zoek me hier morgen. 366 00:24:34,860 --> 00:24:35,610 Zonder falen. 367 00:24:37,176 --> 00:24:39,352 Open het raam. Haast je. 368 00:25:17,478 --> 00:25:20,306 Hij was een kind, mijn Lady. 369 00:25:20,393 --> 00:25:22,961 Een kind, een kind. 370 00:25:23,480 --> 00:25:24,354 Een jongen. 371 00:25:24,702 --> 00:25:27,444 Niet meer dan 12 winters. 372 00:25:29,664 --> 00:25:31,130 Er was een andere. 373 00:25:31,840 --> 00:25:34,756 Nauwelijks ouder dan de gekozen koning. 374 00:25:35,539 --> 00:25:37,498 Hij vernietigde onze sentinel 375 00:25:37,585 --> 00:25:40,239 met een elementaire manipulatie. 376 00:25:41,197 --> 00:25:42,677 Merlin. 377 00:25:43,373 --> 00:25:45,375 Een kind ook. 378 00:25:46,985 --> 00:25:49,727 Heb ik zo lang gewacht? 379 00:25:49,988 --> 00:25:51,207 Zo lang. 380 00:25:51,294 --> 00:25:54,645 Heb ik gegroeid zo oud ... 381 00:25:55,428 --> 00:25:59,694 dat hij zo jong is gegroeid? 382 00:26:10,950 --> 00:26:12,924 Ontwaak, mijn strijders, ophouden uw slaap. 383 00:26:13,110 --> 00:26:14,752 Nightfall zal onze zijn. 384 00:26:14,839 --> 00:26:16,972 Ontwaak, mijn strijders, ophouden uw slaap. 385 00:26:17,590 --> 00:26:18,190 Nightfall zal onze zijn. 386 00:26:18,277 --> 00:26:20,366 Ontwaak, mijn strijders, ophouden uw slaap. 387 00:26:20,453 --> 00:26:21,933 Nightfall zal onze zijn. 388 00:26:22,200 --> 00:26:24,109 Ontwaak, mijn strijders, ophouden uw slaap. 389 00:26:24,196 --> 00:26:25,676 Nightfall zal onze zijn. 390 00:26:25,763 --> 00:26:27,635 Nightfall zal onze zijn. 391 00:26:27,722 --> 00:26:29,462 Nightfall zal onze zijn. 392 00:26:29,550 --> 00:26:32,204 Nightfall zal onze zijn. 393 00:26:36,513 --> 00:26:40,256 Kom op, Alex. Het is tijd om het land van de levenden te sluiten. 394 00:26:44,390 --> 00:26:45,870 Dat is niet Excalibur. 395 00:26:46,741 --> 00:26:48,917 Vertel me de waarheid. Waar heb je dat ding? 396 00:26:49,400 --> 00:26:51,223 Ik zei je, op een bouwplaats. 397 00:26:51,354 --> 00:26:52,790 Dan nemen we het daar terug. Nu. 398 00:26:52,877 --> 00:26:54,618 Nee, je kunt het niet weg te nemen. 399 00:26:54,705 --> 00:26:55,880 En je kunt niet houden. 400 00:26:56,315 --> 00:26:58,666 Alex, het is een gevaarlijk wapen, en het hoort niet bij jou. 401 00:26:58,753 --> 00:27:00,150 Ja dat doet het. 402 00:27:02,600 --> 00:27:03,496 Ik trok het uit van een steen 403 00:27:03,584 --> 00:27:05,455 en iets kwam en probeerde om het terug te nemen. 404 00:27:05,542 --> 00:27:08,197 Iets oud en kwaad dat uit de grond kwam. 405 00:27:08,284 --> 00:27:10,939 En een jongen van school kwam en hij heeft me gered. 406 00:27:11,260 --> 00:27:12,680 En toen draaide hij in een uil. 407 00:27:12,767 --> 00:27:15,465 En ik was klaarwakker de hele tijd, ik beloof het. 408 00:27:17,380 --> 00:27:19,164 Heb je dat uit de zolder? 409 00:27:20,601 --> 00:27:23,821 Alex, ik weet dat je een moeilijke tijd. 410 00:27:24,300 --> 00:27:26,410 En ik weet dat je je vader missen. 411 00:27:26,868 --> 00:27:28,391 Maar hij gaf je dat boek 412 00:27:29,348 --> 00:27:32,300 omdat hij wilde dat je te groeien tot een goed mens te zijn. 413 00:27:33,910 --> 00:27:35,311 Niet het soort persoon die in gevechten krijgt, 414 00:27:35,572 --> 00:27:37,966 niet het soort persoon die in sprookjes gelooft, 415 00:27:38,530 --> 00:27:40,185 en niet het soort persoon die ... 416 00:27:40,708 --> 00:27:44,189 reus, middeleeuwse wapens rond. 417 00:27:44,276 --> 00:27:45,800 En waarom heeft hij dit te schrijven? 418 00:27:51,196 --> 00:27:52,458 Omdat hij van je hield. 419 00:27:52,763 --> 00:27:54,243 Waarom ging hij weg? 420 00:27:58,769 --> 00:28:01,816 Misschien heb ik heb je niet zo veel als ik zou moeten over hem verteld. 421 00:28:02,643 --> 00:28:05,994 Hij had zijn gevechten. Zijn demonen. 422 00:28:08,649 --> 00:28:09,867 Maar hij hield van je. 423 00:28:10,912 --> 00:28:12,522 En dit moet stoppen. 424 00:28:13,349 --> 00:28:15,438 Nu, we nemen die het zwaard naar het politiebureau 425 00:28:15,525 --> 00:28:17,920 en dan heb ik het u mee naar school. 426 00:28:17,396 --> 00:28:18,702 Alex! 427 00:28:18,789 --> 00:28:20,269 Leg dat neer. Nu. 428 00:28:20,356 --> 00:28:21,618 Nee, het is van mij. 429 00:28:21,705 --> 00:28:23,794 - Ik heb het nodig. - Ik ben niet meer te vertellen. 430 00:28:23,881 --> 00:28:25,970 Ik moet gaan, en ik neem het met mij. 431 00:28:26,570 --> 00:28:28,756 Alexander Elliot, waag het niet laten dit huis. 432 00:28:31,190 --> 00:28:32,281 Alex. 433 00:28:32,760 --> 00:28:33,860 Sorry, mam. 434 00:28:40,637 --> 00:28:41,769 Alex! 435 00:28:43,118 --> 00:28:44,423 Alex! 436 00:28:46,904 --> 00:28:48,384 Ik voel me misselijk, Alex. 437 00:28:48,732 --> 00:28:51,126 Ik heb nog nooit buiten de school geweest op een weekdag 438 00:28:51,213 --> 00:28:52,344 in termijndeposito vóór. 439 00:28:53,410 --> 00:28:55,739 Niet zonder toezicht van een volwassene en een fluo vest. 440 00:28:56,131 --> 00:28:59,900 Het is gewoon, ik ben gewend aan het lezen over dit soort dingen. 441 00:28:59,482 --> 00:29:01,527 Ik ben niet gewend om het daadwerkelijk gebeurt. 442 00:29:02,180 --> 00:29:03,573 Gewoon kalmeren, bedders. 443 00:29:03,965 --> 00:29:05,270 Laat mij het woord doen. 444 00:29:09,797 --> 00:29:10,667 Ah! 445 00:29:11,494 --> 00:29:12,625 Tenslotte. 446 00:29:14,540 --> 00:29:16,640 Neem deze, volg mij. 447 00:29:18,660 --> 00:29:20,372 Komen! Ik heb tijdelijk onderdak boven genomen. 448 00:29:23,419 --> 00:29:25,377 Zoals ik geprobeerd om afgelopen nacht uit te leggen, 449 00:29:25,464 --> 00:29:27,292 verschijnen in de sterfelijke wereld in het donker 450 00:29:27,379 --> 00:29:29,991 riool mijn levenskracht extreem snel, 451 00:29:30,818 --> 00:29:33,342 laat staan ​​kampen met een Mortes Milles. 452 00:29:33,429 --> 00:29:36,171 Het duurt een zeer bijzondere drankje om mijn kracht te herstellen. 453 00:29:37,850 --> 00:29:39,783 Kever bloed, gemalen bot en bevers urine. 454 00:29:39,870 --> 00:29:42,264 Ik dacht dat ik had problemen met het vinden van de ingrediënten, 455 00:29:42,351 --> 00:29:44,962 maar Lip Smackin' Chicken had het allemaal. 456 00:29:45,490 --> 00:29:46,700 Werkelijk? 457 00:29:46,485 --> 00:29:48,749 Het rood in deze cherryade afgeleid van kever bloed. 458 00:29:50,402 --> 00:29:52,927 De vanille in dit ijs, van bever urine. 459 00:29:54,537 --> 00:29:55,916 En deze nuggets zijn grotendeels kraakbeen 460 00:29:55,930 --> 00:29:57,192 en gemalen dierlijk bot. 461 00:29:57,279 --> 00:29:59,200 Al met al ... mm ... 462 00:29:59,542 --> 00:30:01,152 volkomen versterkend. 463 00:30:02,240 --> 00:30:05,374 Mm. 464 00:30:06,679 --> 00:30:08,464 Uw naam is niet Mertin, is het? 465 00:30:10,118 --> 00:30:11,162 Het is Merlin. 466 00:30:11,249 --> 00:30:13,770 Een ingenieus alias, vind je niet? 467 00:30:13,164 --> 00:30:15,253 Kwam met het op de uitloper van het moment 468 00:30:15,340 --> 00:30:17,212 om u incognito controleren. 469 00:30:18,822 --> 00:30:20,722 Ik dacht dat Merlijn moest een oude man zijn. 470 00:30:20,824 --> 00:30:22,430 Je ziet er ongeveer 16. 471 00:30:22,130 --> 00:30:24,523 Dat is omdat ik achteruit te leven in de tijd. 472 00:30:24,610 --> 00:30:27,480 De ouder ik word, de jongere ik word. 473 00:30:27,135 --> 00:30:28,135 Eerlijk gezegd, jongen, 474 00:30:28,571 --> 00:30:30,571 leren ze je niks in dat de zogenaamde school? 475 00:30:31,950 --> 00:30:32,357 Van nu af aan, 476 00:30:32,836 --> 00:30:35,883 's nachts zal het te gevaarlijk voor u, Alexander. 477 00:30:36,570 --> 00:30:39,277 'S nachts de halfschaduw tussen licht en donker verzwakt. 478 00:30:39,669 --> 00:30:41,976 De Mortes Milles zal opnieuw toenemen. 479 00:30:42,541 --> 00:30:46,241 Mortes Milles? Is dat wat kwam naar me gisteravond? 480 00:30:46,328 --> 00:30:48,591 Gevallen krijgers uit veldslagen van de oude. 481 00:30:48,809 --> 00:30:51,159 Hun zielen slaven van het kwaad. 482 00:30:51,246 --> 00:30:54,553 Voor nu, kunnen ze alleen in te voeren dit rijk in het donker. 483 00:30:55,511 --> 00:30:56,642 Maar... 484 00:30:57,948 --> 00:31:02,605 wanneer ze stijgen, tijd bevriest 485 00:31:03,258 --> 00:31:05,434 en elke sterveling verdwijnt, 486 00:31:05,521 --> 00:31:07,915 behalve voor degene die het zwaard uittrokken 487 00:31:08,200 --> 00:31:09,786 en degenen die zijn geridderd. 488 00:31:10,178 --> 00:31:12,615 Hun betovering wordt alleen onderbroken bij zonsopgang. 489 00:31:12,920 --> 00:31:15,900 Of wanneer elke gestegen krijger ... 490 00:31:16,662 --> 00:31:17,925 is vernietigd. 491 00:31:18,621 --> 00:31:20,188 Dat is de reden waarom mijn moeder verdwenen. 492 00:31:21,580 --> 00:31:24,322 Daarom ging alles weer normaal nadat u verlaten. 493 00:31:24,409 --> 00:31:26,847 Er zijn drie manen tot de zonsverduistering 494 00:31:26,934 --> 00:31:29,660 toen Morgana haar kans zullen aangrijpen 495 00:31:29,153 --> 00:31:30,720 naar het rijk van de levenden te voeren 496 00:31:30,851 --> 00:31:34,245 en heroveren wat ze al lang geleden verloren. 497 00:31:34,724 --> 00:31:35,943 Excalibur. 498 00:31:36,160 --> 00:31:37,292 Wie is Morgana? 499 00:31:38,467 --> 00:31:40,382 Ze was Koning Arthur's halfzus. 500 00:31:40,599 --> 00:31:43,559 Ze is hebzucht, recht, 501 00:31:43,994 --> 00:31:45,343 wraakzucht. 502 00:31:46,830 --> 00:31:47,955 En ze is ontwaakt. 503 00:31:48,420 --> 00:31:50,305 Maar waarom? Na al die tijd. 504 00:31:50,392 --> 00:31:52,785 Heb je de wereld buiten je raam gezien? 505 00:31:53,221 --> 00:31:56,528 Dit land is verdeeld. Verloren en zonder leiders. 506 00:31:56,659 --> 00:31:58,182 Mannen harten holle gegroeid. 507 00:31:58,356 --> 00:32:00,184 Dat is de reden waarom haar kracht terug. 508 00:32:00,663 --> 00:32:03,130 En dat is de reden waarom het zwaard is teruggekeerd. 509 00:32:03,100 --> 00:32:04,667 En ik moet haar tegen te houden? 510 00:32:05,233 --> 00:32:07,322 Dat is belachelijk. Ik ben 12. 511 00:32:07,800 --> 00:32:09,846 Ik ben niet eens oud genoeg om een ​​krantenwijk doen. 512 00:32:09,933 --> 00:32:11,413 Je moet iemand anders te vinden. 513 00:32:11,587 --> 00:32:13,545 Het is te gevaarlijk, we zullen sterven. 514 00:32:15,690 --> 00:32:18,115 Dus, er is je zwaard terug. 515 00:32:18,202 --> 00:32:21,310 Het is geweldig om je te ontmoeten, en veel succes met alles. 516 00:32:29,257 --> 00:32:31,433 Je zoektocht is besloten. 517 00:32:31,955 --> 00:32:34,100 Er is geen weg terug. 518 00:32:53,455 --> 00:32:56,806 Je moet de ingang van de onderwereld te vinden. 519 00:32:56,937 --> 00:32:59,722 Versla Morgana in haar eigen rijk 520 00:32:59,809 --> 00:33:02,246 voordat de maan maskeert de zon, 521 00:33:02,333 --> 00:33:05,771 of u, uw mensen, 522 00:33:05,858 --> 00:33:07,425 en het land waar je woont, 523 00:33:07,512 --> 00:33:08,818 zijn gedoemd. 524 00:33:15,433 --> 00:33:17,000 Jij bent gekozen 525 00:33:17,870 --> 00:33:20,308 om uw koninkrijk te redden van de slavernij! 526 00:33:28,403 --> 00:33:31,188 Eerste kerstdag, dat vermoeiend was. 527 00:33:32,798 --> 00:33:35,279 Als ik om te zetten in mijn volwassen zelf 528 00:33:35,366 --> 00:33:37,586 elke keer als ik nodig om een ​​punt naar huis te rijden, 529 00:33:37,673 --> 00:33:39,588 Ik zal dood zijn voordat de dag voorbij is. 530 00:33:45,289 --> 00:33:46,334 Oh! 531 00:33:46,421 --> 00:33:48,684 Zijn er dan geen ongeglazuurde ramen 532 00:33:48,771 --> 00:33:52,470 of gedeblokkeerd schoorstenen links in dit godvergeten land? 533 00:33:52,557 --> 00:33:54,168 Mertin-- Merlin, wacht. 534 00:33:54,255 --> 00:33:56,300 Hoe kunnen we de ingang naar de onderwereld te vinden? 535 00:33:56,387 --> 00:33:59,173 - Waar gaan we heen? - Je bent een koning, jongen. 536 00:33:59,260 --> 00:34:02,219 Het pad dat u kiest moet je eigen zijn. 537 00:34:05,614 --> 00:34:07,485 O mijn God. O mijn God. O mijn God. O mijn God. 538 00:34:07,572 --> 00:34:09,400 Dit is de slechtste en beste 539 00:34:09,487 --> 00:34:12,447 en de meest verschrikkelijke en briljant en beangstigend 540 00:34:12,534 --> 00:34:14,797 en uitstekende ding dat ooit is overkomen. 541 00:34:14,884 --> 00:34:16,625 We moeten ergens heen niemand kan ons vinden. 542 00:34:17,104 --> 00:34:18,463 Ergens kunnen we denken. 543 00:34:18,757 --> 00:34:21,717 Kom op, bedders. Het is deze kant op. 544 00:34:31,683 --> 00:34:32,728 Kijken. 545 00:34:36,360 --> 00:34:37,428 De inscriptie. 546 00:34:37,515 --> 00:34:38,951 Het is net als in het boek. 547 00:34:39,300 --> 00:34:40,866 Het is allemaal net als in het boek. 548 00:34:41,519 --> 00:34:42,520 Je had gelijk. 549 00:34:45,915 --> 00:34:47,150 Hij wist het. 550 00:34:47,482 --> 00:34:50,354 Het is precies hetzelfde in elk verhaal dat we ooit gelezen. 551 00:34:51,700 --> 00:34:54,706 Koning Arthur, Luke Skywalker, Harry Potter. 552 00:34:55,403 --> 00:34:56,969 Geen van hen kennen hun vaders, 553 00:34:57,570 --> 00:34:58,884 en dan is er iets bijzonders gebeurt. 554 00:34:58,971 --> 00:35:01,104 En ze erachter komen dat ze afstammen van krachtige, 555 00:35:01,191 --> 00:35:02,540 magische families. 556 00:35:02,975 --> 00:35:05,282 Dat ben ik, bedders. Dat ben ik! 557 00:35:06,544 --> 00:35:09,547 Mijn moeder zei dat hij zijn veldslagen en zijn demonen gehad. 558 00:35:10,548 --> 00:35:11,767 En nu weet ik wat ze bedoelde. 559 00:35:12,550 --> 00:35:15,553 Mijn vader is een held. Hij is de sleutel tot dit alles. 560 00:35:17,773 --> 00:35:20,254 We moeten naar Cornwall. Om Tintagel. 561 00:35:20,558 --> 00:35:21,777 We moeten hem vinden. 562 00:35:21,864 --> 00:35:24,127 Maar honderden mijlen Cornwall weg. 563 00:35:24,867 --> 00:35:26,564 En je hebt hem in geen jaren gezien. 564 00:35:26,651 --> 00:35:29,100 Hij weet waar de ingang van de Onderwereld is. 565 00:35:29,890 --> 00:35:30,916 Hij weet hoe te Morgana verslaan. 566 00:35:31,439 --> 00:35:33,930 Hij is de enige die ons kan helpen. 567 00:35:34,355 --> 00:35:35,356 Kijk, Alex. 568 00:35:36,400 --> 00:35:37,662 Het is al donker. 569 00:35:38,794 --> 00:35:41,449 Zei Merlijn 's nachts zou gevaarlijk zijn. 570 00:35:41,536 --> 00:35:44,278 Hij zei dat de halfschaduw tussen licht en donker verzwakt. 571 00:35:45,235 --> 00:35:46,170 Hij zei... 572 00:35:46,323 --> 00:35:48,108 De Mortes Milles zal opnieuw toenemen. 573 00:35:50,284 --> 00:35:51,284 Hallo jongens. 574 00:35:51,807 --> 00:35:53,939 Mooi zwaard. Ziet er echt. 575 00:35:54,288 --> 00:35:55,854 Ja. Real waardevol. 576 00:35:56,638 --> 00:35:58,380 Het spelen van spelletjes, zijn wij? 577 00:35:58,740 --> 00:35:59,684 Plezier met onze verbeelding? 578 00:36:00,760 --> 00:36:02,165 We willen games. Kunnen we meedoen? 579 00:36:02,687 --> 00:36:05,255 Geef ons een snelle gaan mee. We geef het terug, ik beloof het. 580 00:36:06,865 --> 00:36:08,998 Zeker. Help jezelf. 581 00:36:12,393 --> 00:36:15,178 Het enige wat je hoeft te doen is trek hem uit die steen. 582 00:36:15,265 --> 00:36:16,266 Gemakkelijk. 583 00:36:16,658 --> 00:36:18,700 Neem me niet kwalijk, dames. 584 00:36:21,100 --> 00:36:22,533 Kom op. 585 00:36:23,550 --> 00:36:25,275 Blijf hier. Zoek iets om jezelf te verdedigen. 586 00:36:25,362 --> 00:36:27,495 Waarom? Wat ga je doen? 587 00:36:27,582 --> 00:36:29,975 Wat zei Merlijn. Verzamel een aantal bondgenoten. 588 00:36:30,620 --> 00:36:31,325 Laat me opnieuw proberen. 589 00:36:32,210 --> 00:36:33,457 Oke, klaar. 590 00:36:33,718 --> 00:36:36,460 Een twee drie. 591 00:36:36,808 --> 00:36:39,159 Ik ben de enige die het zwaard kan trekken uit de steen. 592 00:36:39,246 --> 00:36:40,943 Ik ben het eens en toekomstige koning. 593 00:36:41,300 --> 00:36:42,814 Ik zal het eruit trekken en je kunt het vasthouden 594 00:36:42,901 --> 00:36:44,816 Als u zowel knielen en laat me ridder jou. 595 00:36:44,903 --> 00:36:46,731 Oh, mijn God, je bent zo'n nerd. 596 00:36:46,818 --> 00:36:48,820 Je bent een koning, bent u? Werkelijk? 597 00:36:49,169 --> 00:36:50,431 Nou, je bent niet koninklijk. 598 00:36:50,605 --> 00:36:52,840 Dus wat voor soort van een koning ben jij? 599 00:36:52,172 --> 00:36:53,390 Misschien is hij een Burger King. 600 00:36:53,477 --> 00:36:55,000 Hij is te klein om King Kong zijn. 601 00:36:55,870 --> 00:36:56,393 Hij kon zijn van de Lion King. 602 00:36:56,915 --> 00:36:59,910 Kom op dan, Simba. Laten we eens kijken je het eruit te trekken. 603 00:36:59,831 --> 00:37:04,530 U zweer het, als ik dat doe, dan heb je me laten ridder jullie beiden? 604 00:37:04,358 --> 00:37:05,315 Wij zweren. 605 00:37:08,231 --> 00:37:09,231 Excuseer mij. 606 00:37:13,628 --> 00:37:15,369 Nu, knielen. 607 00:37:15,456 --> 00:37:17,893 Echt niet. Ik wil niet knielen. Niet voor iedereen. 608 00:37:17,980 --> 00:37:19,590 Doe het. Dan krijgen we te spelen. 609 00:37:22,941 --> 00:37:25,740 Ik ridder u, Lady Kaye. 610 00:37:27,250 --> 00:37:28,947 Kom op dan. Schiet op. 611 00:37:29,687 --> 00:37:31,602 Ik ridder u, Sir Lance. 612 00:37:35,171 --> 00:37:38,305 Wat ga je nu doen, Percy Jockstrap? 613 00:37:38,392 --> 00:37:40,437 Een vloek uitspreken? Roep een draak? 614 00:37:42,222 --> 00:37:43,223 Soort van. 615 00:37:58,890 --> 00:38:01,937 Nightfall zal onze zijn. 616 00:38:03,460 --> 00:38:05,270 Move! Verbergen! 617 00:38:08,944 --> 00:38:09,988 Lans! Rennen! 618 00:38:23,611 --> 00:38:25,743 Lans! Sta op! Move! 619 00:38:32,315 --> 00:38:33,621 Er is er nog één. 620 00:38:40,236 --> 00:38:41,237 Kom op, Lance! 621 00:38:42,586 --> 00:38:43,521 Rennen! 622 00:38:43,544 --> 00:38:44,545 Sneller! Ga, ga! 623 00:38:44,632 --> 00:38:46,286 - Move! - Haast je! 624 00:38:50,942 --> 00:38:52,422 Vertel me dat ik deze dromen! 625 00:38:55,991 --> 00:38:56,891 Help me! 626 00:39:03,651 --> 00:39:04,782 Ze zijn nog steeds komen! 627 00:39:04,913 --> 00:39:06,100 - Gaan! - Rennen! 628 00:39:06,880 --> 00:39:07,785 Sneller! Aan de kant! 629 00:39:08,656 --> 00:39:11,615 - Rennen! Haast je! - Wacht! Wacht! 630 00:39:18,709 --> 00:39:20,929 Helpen! Ze zijn vlak achter me! 631 00:39:21,160 --> 00:39:22,234 Kom op, bedders! 632 00:39:22,322 --> 00:39:23,497 Helpen! 633 00:39:23,975 --> 00:39:25,150 - Rennen! - bedders! 634 00:39:25,237 --> 00:39:26,935 - Laat me niet achter! - Snel! 635 00:39:27,220 --> 00:39:28,458 - Helpen! - Helpen! 636 00:39:29,670 --> 00:39:30,417 Iemand help ons! 637 00:39:30,504 --> 00:39:32,700 Helpen! 638 00:39:32,157 --> 00:39:34,899 Er is niemand hier! Iedereen is verdwenen! 639 00:39:36,640 --> 00:39:37,949 Wat is er gebeurd de flip's? 640 00:39:38,760 --> 00:39:40,514 Waar is iedereen gebleven? Waarom zijn al deze auto's leeg? 641 00:39:40,731 --> 00:39:43,430 Het is net als zei Merlijn! Iedereen is verdwenen! 642 00:39:48,860 --> 00:39:49,479 Alex, wat doe je? 643 00:39:49,566 --> 00:39:52,482 Alex! Rennen! Alex! 644 00:39:54,528 --> 00:39:57,139 Ze zijn gewoon gemaakt van de botten! We kunnen ze doden! 645 00:40:00,980 --> 00:40:02,797 - Er zijn twee meer! - We kunnen ze niet ontlopen. 646 00:40:02,884 --> 00:40:04,102 Wat gaan we doen? 647 00:40:04,189 --> 00:40:05,843 Hey, kan iemand rijden? 648 00:40:09,281 --> 00:40:10,716 - Schiet op, bedders! - Kom op! 649 00:40:10,718 --> 00:40:11,718 Stap in! 650 00:40:12,589 --> 00:40:14,250 Ga van me af! 651 00:40:24,906 --> 00:40:26,810 We verloren een! 652 00:40:26,690 --> 00:40:29,301 Het inhalen! Aan de linkerzijde! Aan de linkerzijde! 653 00:40:35,900 --> 00:40:36,308 Wachten. 654 00:40:39,700 --> 00:40:40,800 Whoa! 655 00:40:40,225 --> 00:40:42,140 Oh! 656 00:40:44,491 --> 00:40:45,709 Klik hier voor de laatste, 657 00:40:45,796 --> 00:40:47,624 en alles gaat terug naar normaal! 658 00:40:49,626 --> 00:40:50,975 Wacht even! 659 00:40:55,284 --> 00:40:56,764 Waar heb je geleerd hoe je moet rijden? 660 00:40:57,286 --> 00:40:58,461 Mario Kart. 661 00:41:10,734 --> 00:41:11,669 Wat? 662 00:41:15,783 --> 00:41:17,524 - Het verkeer! - Hou op! Hou op! 663 00:41:39,459 --> 00:41:41,373 Kaye, bedankt. 664 00:41:42,200 --> 00:41:43,419 U heeft ons gered. 665 00:41:43,506 --> 00:41:45,290 Ik wilde zeggen dat het hetzelfde voor jou. 666 00:41:46,161 --> 00:41:47,162 Ja ik ook. 667 00:41:47,945 --> 00:41:48,903 Totdat ik herinnerde 668 00:41:49,164 --> 00:41:50,905 u ons misleid in dit in de eerste plaats. 669 00:41:52,776 --> 00:41:54,169 Je bent terug naar mijn huis 670 00:41:54,256 --> 00:41:56,214 en je bent niet weg voordat u uitleggen 671 00:41:56,301 --> 00:41:57,999 precies wat er net gebeurd. 672 00:41:59,174 --> 00:42:00,915 Nu, terug te spoelen. 673 00:42:01,200 --> 00:42:03,744 Eerste. Wil je dat ik niet aan jullie gezichten smash in? 674 00:42:03,831 --> 00:42:04,875 Ja graag. 675 00:42:05,930 --> 00:42:07,617 Dan wil je ons naar school morgen over te slaan, 676 00:42:07,704 --> 00:42:09,880 ga naar Cornwall met deze buitenissige nieuwe jongen, 677 00:42:09,967 --> 00:42:12,840 vind uw verloren gewaande vader, doden sommige demon tovenares, 678 00:42:12,927 --> 00:42:15,495 - en op te slaan Groot-Brittannië uit de slavernij? - Ja. 679 00:42:15,582 --> 00:42:17,671 En van alle mensen in de hele wereld, 680 00:42:17,758 --> 00:42:19,847 ook al is er al een koninklijke familie, 681 00:42:19,934 --> 00:42:21,936 je bent eigenlijk de echte, ware koning? 682 00:42:22,230 --> 00:42:24,504 Geloof me, ik ben net zo geschokt als jij. 683 00:42:24,591 --> 00:42:26,270 Nou, er is één ding dat ik niet krijgen. 684 00:42:26,114 --> 00:42:29,421 Waarom zouden mensen zoals wij ... mensen zoals jij helpen? 685 00:42:29,639 --> 00:42:32,816 Ja. Waarom zouden we, als, zelfs met jou gezien worden? 686 00:42:33,861 --> 00:42:35,863 Omdat je bent de sterkste mensen die ik ken. 687 00:42:36,516 --> 00:42:39,257 In het heetst van de strijd hadden we elkaars rug. 688 00:42:39,562 --> 00:42:40,911 We hebben net elkaars leven gered 689 00:42:40,998 --> 00:42:42,696 zonder erover na te denken. 690 00:42:43,000 --> 00:42:45,460 En dat is precies wat Koning Arthur deed. 691 00:42:46,438 --> 00:42:48,963 Hij maakte zijn vijanden zijn bondgenoten. 692 00:42:49,964 --> 00:42:52,960 Hij verenigde de strijdende stammen van Groot-Brittannië 693 00:42:52,183 --> 00:42:54,142 en vormde een band van trouwe ridders. 694 00:42:54,229 --> 00:42:55,317 En samen, 695 00:42:55,535 --> 00:42:57,711 ze versloeg een vijand groter zijn dan allemaal. 696 00:42:58,146 --> 00:42:59,408 En denk erover na. 697 00:42:59,495 --> 00:43:00,975 trouwste ridders van koning Arthur 698 00:43:01,620 --> 00:43:04,674 werden genoemd Lancelot, Kay en Bedivere. 699 00:43:04,761 --> 00:43:05,762 Zo? 700 00:43:05,849 --> 00:43:07,329 Dus dat is uw namen. 701 00:43:07,982 --> 00:43:10,270 O mijn God. Hij heeft gelijk. 702 00:43:10,680 --> 00:43:11,899 De legende zegt 703 00:43:11,986 --> 00:43:14,249 Arthur's ridders verzamelden aan een ronde tafel 704 00:43:14,336 --> 00:43:15,729 zodat ze waren allemaal gelijk. 705 00:43:16,468 --> 00:43:17,557 En kijk... 706 00:43:21,517 --> 00:43:23,650 Quick, bedders. Til de kleppen. 707 00:43:28,263 --> 00:43:30,874 Zien? Niets van dit alles gebeurde per ongeluk. 708 00:43:31,919 --> 00:43:33,311 Dit is het lot. 709 00:43:33,877 --> 00:43:35,520 Dit was bedoeld om te worden. 710 00:43:38,447 --> 00:43:41,145 Dus ze denken zichzelf ridders? 711 00:43:41,668 --> 00:43:43,104 Hoe misleid ze zijn. 712 00:43:43,191 --> 00:43:44,366 Misleid. 713 00:43:44,453 --> 00:43:47,195 De jongen, Beddersvere, zachtmoedig. 714 00:43:47,282 --> 00:43:48,370 Zachtmoedig. 715 00:43:48,457 --> 00:43:50,894 Niets zonder zijn vriend. 716 00:43:50,981 --> 00:43:52,461 Niets. 717 00:43:52,548 --> 00:43:54,289 De jongen, Lance, is hebberig. 718 00:43:54,376 --> 00:43:55,290 Greedy. 719 00:43:55,769 --> 00:43:57,597 Hij is van plan om het zwaard te nemen voor zichzelf. 720 00:43:57,684 --> 00:43:59,424 Neem het zwaard. 721 00:43:59,511 --> 00:44:02,602 Het meisje, Kaye, is slim maar onervaren. 722 00:44:02,689 --> 00:44:03,820 Onervaren. 723 00:44:03,907 --> 00:44:05,866 Verschuldigd aan de jongen. 724 00:44:11,175 --> 00:44:16,600 En de jongen zelf, klampt hij mythe. 725 00:44:17,312 --> 00:44:20,970 Trusts in leugens. 726 00:44:21,882 --> 00:44:24,754 Ik zal jagen op hun zwakheden. 727 00:44:24,841 --> 00:44:26,190 Zwakke punten. 728 00:44:26,277 --> 00:44:28,540 Hun geloof zal afbrokkelen. 729 00:44:28,628 --> 00:44:29,541 Afbrokkelen. 730 00:44:29,803 --> 00:44:33,197 Hun hoop zal blijken te haten. 731 00:44:33,284 --> 00:44:34,372 Een hekel hebben aan. 732 00:44:34,590 --> 00:44:38,812 Hun zoektocht zal hun ondergang zijn! 733 00:45:25,336 --> 00:45:27,121 Oi! Wat denk je dat je aan het doen bent? 734 00:45:29,427 --> 00:45:31,380 Bravo, Alexander. 735 00:45:31,168 --> 00:45:32,474 Je hebt de nacht ongedeerd overleefde, 736 00:45:32,561 --> 00:45:34,302 kwam met twee nieuwe bondgenoten, 737 00:45:34,389 --> 00:45:36,173 en formuleerde een uitstekend plan. 738 00:45:36,260 --> 00:45:39,220 Om tocht naar Tintagel, vind uw verloren gewaande vader, 739 00:45:39,350 --> 00:45:41,875 die dan zal u helpen de ingang naar de onderwereld te vinden 740 00:45:41,962 --> 00:45:43,746 en te vernietigen Morgana. 741 00:45:44,700 --> 00:45:46,488 Je denkt dat het een uitstekend plan? Werkelijk? 742 00:45:46,575 --> 00:45:47,619 Natuurlijk is het. 743 00:45:47,924 --> 00:45:50,710 Tintagel Island is Koning Arthur's geboorteplaats. 744 00:45:51,580 --> 00:45:52,755 Het is sterk in magie. 745 00:45:53,234 --> 00:45:55,540 De Mortes Milles kun je er niet aan te raken. 746 00:45:56,193 --> 00:45:58,543 Sir Lance, Lady Kaye. 747 00:45:59,109 --> 00:46:00,981 Een genoegen om uw kennis te maken. 748 00:46:01,680 --> 00:46:02,678 Doe ons een plezier, Mertin. 749 00:46:02,765 --> 00:46:05,202 Praat niet met ons. We zijn hier slechts voor de gevechten. 750 00:46:05,463 --> 00:46:08,423 Dat is nauwelijks de houding van een ridder, jonge man. 751 00:46:08,640 --> 00:46:10,599 Waar is je respect voor de Ridderlijke Code? 752 00:46:12,166 --> 00:46:14,734 Vertel me niet dat je nog nooit gehoord van de Chivalric Code. 753 00:46:15,822 --> 00:46:18,433 Bestuurder! Stoppen met deze coach tegelijk! 754 00:46:21,741 --> 00:46:24,961 De Code is de hoeksteen van een beschaafde samenleving, 755 00:46:25,480 --> 00:46:27,790 het credo waarop deze natie werd gebouwd. 756 00:46:28,269 --> 00:46:30,140 Als u de code niet weet, dan is deze hele onderneming 757 00:46:30,227 --> 00:46:31,315 is volkomen hopeloos! 758 00:46:31,402 --> 00:46:32,664 Wat de hel is hij het over? 759 00:46:32,752 --> 00:46:34,884 Neem me niet kwalijk, maar waarom krijgen we uit de bus? 760 00:46:34,971 --> 00:46:35,885 Snelkoppeling. 761 00:46:35,972 --> 00:46:38,496 Volg mij. Snel. Geen verslappen. 762 00:46:41,848 --> 00:46:42,849 Stop! 763 00:46:43,588 --> 00:46:45,852 Nu, bijzondere aandacht schenken. 764 00:46:46,766 --> 00:46:48,942 De Ridderlijke Code is de set van regels 765 00:46:49,290 --> 00:46:51,248 waardoor alle edele ridders leven. 766 00:46:51,596 --> 00:46:54,817 Gehoorzaamheid aan de Code vanaf het moment dat het zwaard wordt getrokken 767 00:46:55,122 --> 00:46:57,124 is wat je zuiveren van hart maakt. 768 00:46:57,733 --> 00:47:01,410 En slechts een ridder van zuiver hart kan doden Morgana. 769 00:47:01,258 --> 00:47:03,478 U moet zich verplichten de volgende in het geheugen. 770 00:47:04,261 --> 00:47:07,264 Regel één. Eer die je van houdt. 771 00:47:07,525 --> 00:47:08,657 Gemakkelijk. 772 00:47:08,962 --> 00:47:10,528 Ja, omdat je van jezelf houdt. 773 00:47:10,615 --> 00:47:13,967 Regel twee. Zich te onthouden van moedwillige overtreding. 774 00:47:14,141 --> 00:47:15,403 Wat is "baldadig"? 775 00:47:15,664 --> 00:47:19,189 - Het is Chinees eten, denk ik. - Het is niet Chinees eten. 776 00:47:19,624 --> 00:47:22,758 "Wanton": een doelbewuste of uitgelokte. 777 00:47:22,976 --> 00:47:27,284 Het betekent niet onbeleefd of zweren of zijn nare mensen. 778 00:47:27,371 --> 00:47:28,982 Okee. Kijk niet naar me. 779 00:47:29,417 --> 00:47:30,505 Regel drie. 780 00:47:31,158 --> 00:47:33,203 Spreek de waarheid te allen tijde. 781 00:47:33,595 --> 00:47:34,596 Makkelijk, opnieuw. 782 00:47:35,310 --> 00:47:36,760 Dat is een leugen. 783 00:47:36,163 --> 00:47:37,860 En tot slot, regel vier. 784 00:47:38,774 --> 00:47:42,691 Volharden in elke onderneming tot het einde. 785 00:47:43,257 --> 00:47:45,389 Breek een van deze regels 786 00:47:45,476 --> 00:47:47,739 vanaf het moment dat het zwaard werd getrokken, 787 00:47:47,870 --> 00:47:50,568 en je zoektocht gaat verloren voordat het is begonnen. 788 00:47:51,656 --> 00:47:53,789 Ik vertrouw erop dat is geen probleem. 789 00:47:58,980 --> 00:48:01,579 Oi! Mini Merlin! Wat doe je? 790 00:48:01,666 --> 00:48:03,233 We zijn niet lopen naar Cornwall! 791 00:48:03,755 --> 00:48:05,496 Sterker nog, we zijn dat niet. 792 00:48:06,106 --> 00:48:07,368 En al eeuwen, 793 00:48:07,585 --> 00:48:10,458 historici hebben het hoofd over het doel van Stonehenge. 794 00:48:10,545 --> 00:48:12,895 Was het een tempel? Een begraafplaats? 795 00:48:13,374 --> 00:48:14,810 Een soort van astrologische klok? 796 00:48:14,941 --> 00:48:17,204 Nee, het is niet, je onwetend hansworst! 797 00:48:17,421 --> 00:48:19,641 Stonehenge is a transport hub. 798 00:48:19,728 --> 00:48:21,556 En juist omdat de Romeinen klopte helft van het naar beneden, 799 00:48:21,643 --> 00:48:22,774 betekent niet dat het gebroken is. 800 00:48:23,384 --> 00:48:25,255 Uh, neem me niet kwalijk! 801 00:48:25,342 --> 00:48:26,778 Het grote publiek is niet toegestaan 802 00:48:26,909 --> 00:48:29,651 om de stenen te benaderen zonder de juiste toestemming! 803 00:48:34,786 --> 00:48:38,225 Hey wacht! Veiligheid! Veiligheid! 804 00:48:38,312 --> 00:48:39,269 Kom op! 805 00:48:43,578 --> 00:48:45,885 Zie je? Ze zijn allemaal met elkaar verbonden. 806 00:48:45,972 --> 00:48:48,844 Al het Paleolithicum staande stenen in het land. 807 00:48:48,931 --> 00:48:51,412 Gebouwd als een magische transportsysteem, 808 00:48:51,499 --> 00:48:53,457 ontworpen door ondergetekende. 809 00:48:53,980 --> 00:48:55,982 We zijn nu op Bodmin Moor, 810 00:48:56,690 --> 00:48:58,506 140 mijl van Stonehenge 811 00:48:58,593 --> 00:49:00,730 en een zuivere, verkwikkende 812 00:49:00,160 --> 00:49:03,903 20-mijl lopen recht west tot Tintagel Island! 813 00:49:04,294 --> 00:49:06,557 Ah ... 814 00:49:06,688 --> 00:49:09,517 - Wat heeft hij gewoon zeggen? - Zei hij een 20-mijl lopen? 815 00:49:09,996 --> 00:49:12,868 De meest waardevolle pad, mijn jonge vrienden, 816 00:49:13,216 --> 00:49:15,131 is zelden de gemakkelijkste. 817 00:49:16,176 --> 00:49:18,470 - Kom op, bedders. - Ik kom. 818 00:49:19,135 --> 00:49:21,398 - Kom op, Lance! - Ik haat dit al. 819 00:49:28,884 --> 00:49:31,669 Dit is verder dan ik ooit heb gelopen in mijn leven. 820 00:49:31,756 --> 00:49:34,672 Als ik een signaal kon krijgen, zou ik in een Uber, op dit moment. 821 00:49:35,978 --> 00:49:36,848 Perfect. 822 00:49:37,545 --> 00:49:39,677 - Laten we stoppen hier een tijdje. - Oh godzijdank! 823 00:49:42,202 --> 00:49:43,507 Niet om te rusten. 824 00:49:43,855 --> 00:49:45,683 - Trainen! - Wat? 825 00:49:45,770 --> 00:49:47,903 Alexander, geef me het zwaard. 826 00:49:49,513 --> 00:49:50,993 Om de basisprincipes van swordcraft te leren, 827 00:49:51,800 --> 00:49:52,777 zult u een wapen nodig, per stuk. 828 00:49:52,864 --> 00:49:54,562 Een eenvoudige duplicatie ban 829 00:49:54,649 --> 00:49:56,607 voor metalen voorwerpen moeten volstaan. 830 00:49:57,957 --> 00:49:59,132 Wat doe je, jongen? 831 00:49:59,219 --> 00:50:01,900 Ik doe magische trucs voor een hobby, 832 00:50:01,177 --> 00:50:03,223 maar ik ben niet goed in duplicatie illusies. 833 00:50:03,310 --> 00:50:05,921 Dus, ik ga video wat je doet en proberen te kopiëren. 834 00:50:06,950 --> 00:50:08,141 Ik zal de meeste indruk als je slagen. 835 00:50:16,180 --> 00:50:17,541 Wauw! 836 00:50:17,628 --> 00:50:20,109 Nu heb je een leger om te vechten, 837 00:50:20,414 --> 00:50:23,721 een demon te doden, een land op te slaan. 838 00:50:24,244 --> 00:50:25,332 Dus, laten we beginnen. 839 00:50:25,941 --> 00:50:28,117 Je wapens zijn zwaar en omslachtig, 840 00:50:28,465 --> 00:50:30,250 maar je bent licht en wendbaar. 841 00:50:30,772 --> 00:50:32,426 Gebruik dit in uw voordeel. 842 00:50:32,774 --> 00:50:33,993 Een volwassen krijger kan niet blokkeren 843 00:50:34,800 --> 00:50:35,951 hun hele lichaam met het mes. 844 00:50:36,380 --> 00:50:39,410 Ook kunnen zij gebruik maken van haar gewicht om hun snelheid te bespoedigen. 845 00:50:39,737 --> 00:50:41,130 Gebruik je verstand. 846 00:50:41,217 --> 00:50:43,890 Wees moedig en vastberaden. 847 00:50:43,611 --> 00:50:46,920 En veel succes. 848 00:50:46,527 --> 00:50:47,528 Veel succes met wat? 849 00:50:56,580 --> 00:50:57,364 Wat is hij aan het doen? 850 00:51:15,770 --> 00:51:16,687 Ik ga wat te eten halen. 851 00:51:17,166 --> 00:51:20,126 Een beloning voor als je eenmaal hebt overwonnen je vijanden. 852 00:51:20,735 --> 00:51:22,128 Ik doe niets overwinnen. 853 00:51:22,258 --> 00:51:24,434 Dat is het voor mij. Ik ben weg. 854 00:51:27,200 --> 00:51:30,920 Oi! Ga van me af! 855 00:51:35,141 --> 00:51:36,110 Hallo! 856 00:51:44,190 --> 00:51:45,412 Blokkeer de takken. 857 00:51:47,805 --> 00:51:50,678 - Ze leert ons. - Ik weet. 858 00:51:58,729 --> 00:51:59,774 Kom op dan! 859 00:52:03,343 --> 00:52:04,278 Jij wil het? 860 00:52:05,997 --> 00:52:06,897 Probeer een aantal van deze! 861 00:52:06,955 --> 00:52:08,430 Ah! 862 00:52:12,221 --> 00:52:13,440 Kijk wat het doet. 863 00:52:38,421 --> 00:52:39,421 Gotcha! 864 00:52:49,840 --> 00:52:53,306 Hun zoektocht zullen hun straf zijn. 865 00:53:00,835 --> 00:53:03,620 Het zwaard moet de mijne zijn. 866 00:53:03,707 --> 00:53:06,145 Moet mijne. 867 00:53:10,105 --> 00:53:12,673 Helpen! Something's got me. 868 00:53:13,640 --> 00:53:15,660 Bedders, kijk uit! 869 00:53:16,851 --> 00:53:18,690 Zachtmoedig. 870 00:53:20,420 --> 00:53:22,639 Lans! Kaye! Helpen! 871 00:53:23,553 --> 00:53:25,555 Helpen! Snel! 872 00:53:26,252 --> 00:53:30,256 Het is gonna get het zwaard. Ik stik! Helpen! 873 00:53:30,343 --> 00:53:31,953 - Helpen! - Hou ze uit te schakelen. 874 00:53:32,400 --> 00:53:34,825 Helpen! Help ons! 875 00:53:35,430 --> 00:53:36,740 Lance, te helpen. 876 00:53:37,219 --> 00:53:39,743 MORGANA EN MORTES MILLES Neem het zwaard en duwen. 877 00:53:40,179 --> 00:53:41,174 Help me. 878 00:53:41,441 --> 00:53:42,964 Als u het eens en toekomstige koning bent, 879 00:53:43,510 --> 00:53:44,139 kunt u uzelf helpen. 880 00:53:44,574 --> 00:53:47,186 No. Lance! Nee! 881 00:53:50,101 --> 00:53:51,494 Lance! 882 00:53:51,886 --> 00:53:53,540 Lans! Wat doe je? 883 00:53:53,627 --> 00:53:54,932 Helpen! 884 00:53:55,190 --> 00:53:56,847 Ze zullen je vermoorden. Ze zullen ons allemaal doden. 885 00:53:56,978 --> 00:53:59,807 - Lance, help! Helpen! - Nee! 886 00:54:03,811 --> 00:54:06,205 Kom op dan! Kom het maar halen. 887 00:54:06,553 --> 00:54:08,598 Laten we eens kijken wat je hebt, je dom twijgen. 888 00:54:14,604 --> 00:54:17,216 Help me! Ik kan niet ademen! Helpen! 889 00:54:17,303 --> 00:54:18,391 Het trekt me onder! 890 00:54:18,478 --> 00:54:21,394 - Helpen! Ik kan niet ademen! - bedders! Lans! 891 00:54:21,481 --> 00:54:23,352 - Help me! - Kaye! 892 00:54:24,571 --> 00:54:25,441 Helpen! 893 00:54:27,400 --> 00:54:28,444 Merlin! 894 00:54:28,879 --> 00:54:30,577 Merlin! Merlin! 895 00:54:30,664 --> 00:54:32,753 Merlin! Help ons! 896 00:54:33,144 --> 00:54:34,537 Ik kan niet ademen! 897 00:54:34,624 --> 00:54:36,583 Merlin! Merlin! 898 00:54:36,670 --> 00:54:38,149 Help ons! 899 00:54:39,107 --> 00:54:42,545 Merlin! Help ons! 900 00:54:43,240 --> 00:54:44,680 Merlin! 901 00:54:44,155 --> 00:54:45,592 Help ons! Ik kan niet ademen! 902 00:54:58,822 --> 00:55:00,476 Merlin. Kijken. 903 00:55:01,477 --> 00:55:02,304 Snel! 904 00:55:03,740 --> 00:55:04,654 Merlin! 905 00:55:05,873 --> 00:55:08,500 Merlin. Ben je oke? 906 00:55:08,571 --> 00:55:11,520 Ze is zelfs sterker dan ik vreesde. 907 00:55:11,835 --> 00:55:13,141 We moeten kever bloed. 908 00:55:13,576 --> 00:55:15,839 Ground dierlijk bot. Iets om hem te doen herleven. 909 00:55:16,100 --> 00:55:18,712 Het heeft geen zin. Ik ben klaar. 910 00:55:19,321 --> 00:55:24,500 Tot zonsopgang, je bent alleen. 911 00:55:30,463 --> 00:55:32,900 Merlin. Ga niet. 912 00:55:32,987 --> 00:55:34,118 Merlin. 913 00:55:38,775 --> 00:55:41,474 Als je me zou geholpen, konden we hen heb gevochten off. 914 00:55:42,605 --> 00:55:43,998 Je hebt bijna ons allemaal gedood. 915 00:55:44,477 --> 00:55:45,565 Geef mij het zwaard. 916 00:55:46,348 --> 00:55:47,218 Geen kans. 917 00:55:48,219 --> 00:55:49,351 Zoals ik je al zei... 918 00:55:50,265 --> 00:55:51,527 Ik ben de koning hier in de buurt. 919 00:55:59,143 --> 00:56:00,623 Kaye, alstublieft. 920 00:56:06,630 --> 00:56:07,804 Wat gaan we doen, Alex? 921 00:56:07,891 --> 00:56:10,240 Merlijn komt niet terug tot zonsopgang. 922 00:56:10,111 --> 00:56:12,722 De Mortes Milles zal komen voor ons bij zonsondergang. 923 00:56:12,809 --> 00:56:13,680 En we hebben nog niet eens 924 00:56:13,767 --> 00:56:14,768 - kreeg het zwaard. - bedders. 925 00:56:15,856 --> 00:56:17,248 Alsjeblieft, ik probeer te denken. 926 00:56:18,119 --> 00:56:19,120 Stop met praten. 927 00:56:24,473 --> 00:56:25,344 Nee. 928 00:56:25,779 --> 00:56:27,476 Vertel me altijd te stoppen met praten, 929 00:56:27,563 --> 00:56:29,260 en wat ik zeg is altijd gelijk. 930 00:56:29,783 --> 00:56:31,450 En deze keer ... 931 00:56:31,611 --> 00:56:33,439 Deze keer ga ik iets aan doen. 932 00:56:37,486 --> 00:56:38,661 Bedders, wacht! 933 00:56:39,227 --> 00:56:40,707 Het water wordt steeds dieper. 934 00:56:40,794 --> 00:56:42,990 Kan me niet schelen. 935 00:56:42,622 --> 00:56:44,145 Geef hem terug het zwaard. 936 00:56:46,190 --> 00:56:51,152 Het is niet van jou. Alex trok het. Hij koos hem. Het is zijn. 937 00:56:53,197 --> 00:56:54,547 Daar gaan we weer. 938 00:56:59,508 --> 00:57:00,466 Dat zal hem leren. 939 00:57:01,945 --> 00:57:03,164 Laat hem alleen! 940 00:57:04,780 --> 00:57:07,386 Ik zei: Laat hem met rust. 941 00:57:08,822 --> 00:57:09,781 Waarom zouden we? 942 00:57:09,823 --> 00:57:11,738 Omdat je altijd alles verpesten. 943 00:57:12,173 --> 00:57:14,218 Omdat je bent een leugenaar en een bedrieger en een bullebak. 944 00:57:14,305 --> 00:57:16,300 Je bent een slecht persoon. 945 00:57:20,834 --> 00:57:22,749 Ik wou dat ik nooit gevraagd om toe te treden in. 946 00:57:22,836 --> 00:57:24,577 Alles wat je ooit verzorgd over is jezelf. 947 00:57:24,664 --> 00:57:26,317 Ja? Dus wat als ik dat doe? 948 00:57:26,405 --> 00:57:27,928 Ik weet waarom je een bullebak bent 949 00:57:28,102 --> 00:57:30,626 en een bedrieger en een leugenaar. 950 00:57:30,713 --> 00:57:32,367 Ik weet waarom jullie beiden. 951 00:57:32,715 --> 00:57:34,282 Het is omdat je bang bent. 952 00:57:34,369 --> 00:57:36,937 Je bent bang dat je een niets. Een niemand. 953 00:57:37,240 --> 00:57:39,592 Je bent bang dat je niet gaat om ergens of iedereen zijn. 954 00:57:39,679 --> 00:57:41,681 Je denkt dat het enige dat telt is hoe sterk je bent 955 00:57:41,768 --> 00:57:42,888 en hoeveel geld je hebt. 956 00:57:42,899 --> 00:57:44,640 Waarom ga je niet zwijgen en te bestrijden? 957 00:57:44,858 --> 00:57:47,948 Maar het moet niet zo zijn. Dat is de reden waarom het zwaard kwam. 958 00:57:48,780 --> 00:57:49,689 Dat is wat we proberen te veranderen. 959 00:57:49,776 --> 00:57:51,908 Ja? Nou, wie je beter dan iedereen anders gemaakt? 960 00:57:51,995 --> 00:57:53,344 Wie heeft u tot koning? 961 00:58:08,550 --> 00:58:09,230 Lance, nee! 962 00:58:21,590 --> 00:58:22,983 Je hebt het kapot gemaakt. 963 00:58:23,700 --> 00:58:24,375 Je brak Excalibur. 964 00:58:26,116 --> 00:58:27,422 Je brak alles. 965 00:58:37,824 --> 00:58:40,430 Dat is juist. Weglopen. 966 00:58:40,740 --> 00:58:43,300 Zorg goed voor jezelf, net zoals je altijd doet. 967 00:58:44,134 --> 00:58:45,222 Misschien heb je gelijk. 968 00:58:47,940 --> 00:58:50,970 Misschien is hij een leugenaar en een bedrieger en een bullebak. 969 00:58:50,619 --> 00:58:52,665 Misschien is hij bang en egoïstisch. 970 00:58:53,579 --> 00:58:54,623 Misschien zijn we allebei. 971 00:58:55,842 --> 00:58:56,886 Maar waarom zouden we dat niet zijn? 972 00:58:57,844 --> 00:58:59,367 Dat is hoe de wereld werkt. 973 00:58:59,672 --> 00:59:02,762 Niets u of iemand doet is ooit gaat veranderen dat. 974 00:59:03,676 --> 00:59:05,155 Het spijt me dat we werden opgehaald op je. 975 00:59:06,113 --> 00:59:07,680 Het spijt me brak hij het zwaard. 976 00:59:08,637 --> 00:59:09,899 Maar we zijn niet ridders. 977 00:59:10,944 --> 00:59:12,728 We waren nooit, en we nooit zal worden. 978 00:59:13,816 --> 00:59:15,252 Je bent beter af zonder ons. 979 00:59:15,775 --> 00:59:18,212 Nee je hebt het fout. 980 00:59:18,865 --> 00:59:20,606 We kunnen dit niet zonder jou. 981 00:59:21,410 --> 00:59:22,956 Je bent Sir Lancelot en Lady Kaye. 982 00:59:23,434 --> 00:59:24,697 We hebben u nodig! 983 00:59:26,481 --> 00:59:27,743 Het is te laat. 984 00:59:29,223 --> 00:59:30,224 Nee dat is het niet. 985 00:59:31,138 --> 00:59:32,226 Geef me mijn boek. 986 00:59:33,357 --> 00:59:35,110 Het boek weet altijd wat te doen. 987 00:59:39,538 --> 00:59:41,801 De Dame van het Meer, Excalibur's voogd. 988 00:59:43,890 --> 00:59:47,154 Ze is in elk lichaam van het water. Dus misschien is ze in deze. 989 00:59:48,590 --> 00:59:50,679 Als ik ben de koning voor eens en ... 990 00:59:51,245 --> 00:59:53,769 Als Lance en Kaye en bedders 991 00:59:54,117 --> 00:59:57,512 zijn mijn trouwe en dappere en waardig ridders, 992 00:59:57,599 --> 00:59:59,558 en als dit is ons lot ... 993 01:00:00,167 --> 01:00:01,472 dan, Lady of the Lake ... 994 01:00:02,430 --> 01:00:03,910 terug Excalibur. 995 01:00:17,140 --> 01:00:19,360 Ik dacht dat er iets magisch zou gebeuren. 996 01:00:20,274 --> 01:00:21,144 Oh nou ja. 997 01:00:22,189 --> 01:00:23,538 Het was het proberen waard. 998 01:00:39,946 --> 01:00:40,816 Hallo. 999 01:00:41,469 --> 01:00:43,253 - Hallo! - Alex! 1000 01:00:43,340 --> 01:00:44,211 Bedders! 1001 01:00:53,916 --> 01:00:54,874 Wauw. 1002 01:01:02,533 --> 01:01:03,622 Ik denk dat dat van jou. 1003 01:01:07,756 --> 01:01:08,888 En dit is van jou. 1004 01:01:34,261 --> 01:01:35,479 We zijn droog. 1005 01:01:35,697 --> 01:01:38,221 Van nu af aan, blijven we samen. 1006 01:01:38,744 --> 01:01:40,490 Als gelijken. 1007 01:01:40,136 --> 01:01:42,878 Geen schande. Geen liegen. 1008 01:01:43,270 --> 01:01:46,990 Geen moedwillige overtreding. En geen opgeven. 1009 01:01:46,708 --> 01:01:47,753 Zweer het. 1010 01:01:48,884 --> 01:01:49,972 Ik zweer het. 1011 01:01:52,610 --> 01:01:53,323 Ik zweer het. 1012 01:01:54,977 --> 01:01:56,718 Ik dacht dat we niet verondersteld te zweren. 1013 01:01:56,805 --> 01:01:57,763 Lance. 1014 01:02:10,558 --> 01:02:11,428 Hallo. 1015 01:02:13,126 --> 01:02:14,736 Bent u kinderen in orde? 1016 01:02:16,172 --> 01:02:18,653 Dank je. Dank u God. 1017 01:02:19,480 --> 01:02:21,395 Je ziet eruit alsof je door de oorlogen zijn geweest. 1018 01:02:22,309 --> 01:02:25,791 Wat was het dan? Activiteit dag? Schoolreisje? 1019 01:02:26,356 --> 01:02:28,141 Hebt u gescheiden raken of zo? 1020 01:02:28,707 --> 01:02:29,708 Luister... 1021 01:02:30,709 --> 01:02:32,232 dit gaat geluid echt raar, 1022 01:02:32,667 --> 01:02:35,610 maar als alle vier van ons en deze pony's verdwijnen, 1023 01:02:35,278 --> 01:02:36,540 maak je geen zorgen. 1024 01:02:36,627 --> 01:02:38,499 Ik beloof dat we zullen ze contact met u op. 1025 01:02:39,282 --> 01:02:40,370 Excuseer mij? 1026 01:02:47,551 --> 01:02:49,423 Whoa. Ze gewoon verdwenen. 1027 01:02:49,510 --> 01:02:51,381 Alex, het zwaard. 1028 01:02:53,253 --> 01:02:56,125 Jongens, ik denk dat we zullen moeten leren hoe te rijden. 1029 01:02:57,830 --> 01:02:58,649 Deze pony's zijn veel te klein. 1030 01:02:58,737 --> 01:02:59,912 Ze zijn voor kleine meisjes. 1031 01:02:59,999 --> 01:03:01,914 Die dode dingen waren het dubbele van de grootte. 1032 01:03:02,100 --> 01:03:04,900 Doe het als springpaarden op tv. 1033 01:03:04,177 --> 01:03:06,135 Links teugel om links te gaan, rechts loop naar rechts te gaan, 1034 01:03:06,222 --> 01:03:07,833 stuiteren op en neer in het zadel. 1035 01:03:08,355 --> 01:03:10,966 Ze komen. Ik voel het. 1036 01:03:15,971 --> 01:03:17,364 Zachtmoedig. 1037 01:03:17,451 --> 01:03:19,888 Ze zijn hier! 1038 01:03:22,325 --> 01:03:23,457 Ze zijn vlak achter ons. 1039 01:03:23,544 --> 01:03:24,893 Ga, ga, galop! 1040 01:03:27,722 --> 01:03:28,941 Ik weet niet wat ik doe. 1041 01:03:29,280 --> 01:03:30,333 Ik kan dit niet doen! 1042 01:03:30,420 --> 01:03:31,595 Ik ga vallen! 1043 01:03:36,780 --> 01:03:38,298 Greedy. Greedy. 1044 01:03:40,735 --> 01:03:41,605 Onervaren. 1045 01:03:42,998 --> 01:03:45,305 Op deze manier, in het bos! 1046 01:03:45,392 --> 01:03:47,307 De bomen zal vertragen ze naar beneden! 1047 01:03:53,922 --> 01:03:56,142 Kom op, mijn kleine pony. Ga sneller! 1048 01:03:56,577 --> 01:03:57,708 Ze zijn een inhaalslag! 1049 01:04:05,934 --> 01:04:09,764 Zijn zoektocht zal zijn ondergang zijn. 1050 01:04:16,310 --> 01:04:17,163 Ik heb er een! 1051 01:04:18,164 --> 01:04:19,600 Hij kreeg een! 1052 01:04:23,560 --> 01:04:25,840 Bedders is gevallen! 1053 01:04:25,171 --> 01:04:27,347 Ga hem halen. We zullen ze af te leiden. 1054 01:04:27,434 --> 01:04:28,870 Ze zullen het zwaard te volgen. 1055 01:04:30,611 --> 01:04:32,656 Bedders, ik kom voor jou! 1056 01:04:36,660 --> 01:04:38,140 Zachtmoedig. 1057 01:04:42,884 --> 01:04:45,408 Sneller, Alex! Sneller. 1058 01:04:46,105 --> 01:04:47,367 Niets. 1059 01:04:52,241 --> 01:04:53,460 Kom op, bedders. 1060 01:04:56,419 --> 01:04:58,334 Ga, ga! 1061 01:05:07,387 --> 01:05:09,128 Bedders, je hebt het gehaald. 1062 01:05:13,654 --> 01:05:14,524 Oh nee. 1063 01:05:20,704 --> 01:05:21,880 Springen! 1064 01:05:33,108 --> 01:05:35,371 Ik heb het gedaan! Ik heb het gedaan! 1065 01:05:35,458 --> 01:05:37,634 Rijden! Zo snel als je kan. 1066 01:06:04,139 --> 01:06:05,271 Ik heb een idee. 1067 01:06:05,706 --> 01:06:07,403 Uitstappen. Volg mij. 1068 01:06:11,494 --> 01:06:13,496 - Wat is hij aan het doen? - Alex! 1069 01:06:19,670 --> 01:06:20,155 Laten we gaan! 1070 01:06:53,536 --> 01:06:56,409 Daar is het. Tintagel Island. 1071 01:07:05,635 --> 01:07:06,680 Je weet wel... 1072 01:07:07,811 --> 01:07:10,310 we moeten echt bij elkaar kruipen voor de warmte. 1073 01:07:11,293 --> 01:07:13,643 Echt niet. Ik ben niet bij elkaar gekropen met iedereen. 1074 01:07:14,557 --> 01:07:15,994 Ik wil niet kruipen. 1075 01:07:51,986 --> 01:07:53,422 Good luck, Alex. 1076 01:08:27,978 --> 01:08:29,371 Blijven. Blijven. 1077 01:08:32,722 --> 01:08:33,810 Hallo. 1078 01:08:33,897 --> 01:08:35,638 Ik vraag me af of je me kunt helpen. 1079 01:08:36,987 --> 01:08:38,424 Mijn naam is Alexander Elliot. 1080 01:08:39,120 --> 01:08:40,817 Ik ben op zoek naar mijn vader. 1081 01:08:43,429 --> 01:08:45,170 Je kent me niet meer, hè? 1082 01:08:45,561 --> 01:08:46,693 Ik ben Sophie. 1083 01:08:46,780 --> 01:08:48,956 Ik ben je tante. Ik ben zus van je vader. 1084 01:08:50,305 --> 01:08:53,961 Sorry als ik ben staren, maar je ziet net als hij. 1085 01:08:54,920 --> 01:08:56,746 Ik moet met hem praten. Het is belangrijk. 1086 01:08:57,834 --> 01:09:00,100 Belangrijker dan wat dan ook in de wereld. 1087 01:09:00,228 --> 01:09:03,753 U kwam helemaal hier van Londen door uzelf? 1088 01:09:04,276 --> 01:09:05,886 Heeft je moeder eens weet dat je hier bent? 1089 01:09:07,801 --> 01:09:09,237 Oké, dan moeten we haar bellen. 1090 01:09:09,324 --> 01:09:11,283 Nee, dit is niets te maken met haar. 1091 01:09:12,936 --> 01:09:13,894 Alsjeblieft niet. 1092 01:09:14,416 --> 01:09:16,375 Dit is iets wat ik moet doen op mijn eigen. 1093 01:09:17,376 --> 01:09:20,335 Nou, wat heb je moeder je over hem vertellen? 1094 01:09:20,422 --> 01:09:22,381 Ze zei dat ze te jong toen ze me hadden waren. 1095 01:09:23,773 --> 01:09:25,949 Hij had andere dingen gaande in zijn leven. 1096 01:09:26,689 --> 01:09:28,387 Ze zei dat hij was in gevecht demonen. 1097 01:09:28,822 --> 01:09:30,215 Ik wist niet wat ze bedoelde ... 1098 01:09:30,824 --> 01:09:31,781 maar ik nu doen. 1099 01:09:32,217 --> 01:09:33,218 Je doet? 1100 01:09:33,348 --> 01:09:35,655 Het is oke. Je hoeft niet om te liegen tegen mij. 1101 01:09:36,308 --> 01:09:37,918 Ik weet wie hij werkelijk was. 1102 01:09:38,223 --> 01:09:40,700 Waarom zou je willen om hem te vinden? 1103 01:09:40,921 --> 01:09:41,922 Wat bedoelt u? 1104 01:09:44,533 --> 01:09:45,491 He drank. 1105 01:09:46,405 --> 01:09:49,321 Hij was boos op alles en iedereen. 1106 01:09:50,278 --> 01:09:52,150 Hij was niet een goed mens, Alex. 1107 01:09:53,803 --> 01:09:56,328 Hij woonde hier voor een tijdje, jaren terug. 1108 01:09:57,111 --> 01:09:59,940 Dat is wanneer je moeder aangeboden om hem te zien. 1109 01:10:00,114 --> 01:10:03,378 Ze dacht dat hij misschien heeft gewijzigd, maar hij had het niet. 1110 01:10:04,336 --> 01:10:06,251 Ik weet niet eens waar hij is meer. 1111 01:10:07,469 --> 01:10:10,298 Zoals je al zei, had hij zijn demonen. 1112 01:10:11,821 --> 01:10:13,606 Maar ik bedoelde echt demonen. 1113 01:10:13,954 --> 01:10:15,347 Magical demonen, 1114 01:10:15,956 --> 01:10:17,523 als King Arthur gevochten. 1115 01:10:17,697 --> 01:10:19,220 Net als in het boek gaf hij me. 1116 01:10:23,268 --> 01:10:26,619 Je begrijpt het niet. Ik ben het eens en toekomstige koning, 1117 01:10:27,100 --> 01:10:28,142 en hij wist. 1118 01:10:28,969 --> 01:10:32,146 Hij schreef me dit bericht en hij op mij te wachten. 1119 01:10:37,282 --> 01:10:38,283 Maar, Alex ... 1120 01:10:39,197 --> 01:10:40,937 je moeder kocht je dit boek. 1121 01:10:42,112 --> 01:10:43,766 Dit is haar schrijven. 1122 01:10:46,769 --> 01:10:48,380 - Ik wil het! - De mijne! 1123 01:10:48,467 --> 01:10:50,686 - Ik wil koning. - Ik wil koningin. 1124 01:10:50,773 --> 01:10:52,210 Ik wil een koning. 1125 01:10:52,297 --> 01:10:54,212 Alex, wat is er gebeurd? 1126 01:10:54,299 --> 01:10:55,865 - Heb je hem gevonden? - Wat zei hij? 1127 01:11:15,624 --> 01:11:17,170 Mijn vader is er niet. 1128 01:11:18,279 --> 01:11:19,672 En hij is niet een held. 1129 01:11:21,640 --> 01:11:22,718 Hij bekommerde zich niet om mij. 1130 01:11:23,110 --> 01:11:24,677 En hij wilde niet naar me weten. 1131 01:11:26,113 --> 01:11:28,710 Hij wist niet eens geef me het boek. 1132 01:11:32,424 --> 01:11:33,947 Mijn moeder heeft tegen me gelogen. 1133 01:11:34,904 --> 01:11:36,166 Het is allemaal een leugen. 1134 01:11:38,430 --> 01:11:39,605 Ik haat haar! 1135 01:11:48,396 --> 01:11:50,442 Hey, Alex. 1136 01:11:51,138 --> 01:11:52,618 Ik moet je iets laten zien. 1137 01:11:53,488 --> 01:11:54,794 Steek je hand uit. 1138 01:11:59,581 --> 01:12:01,453 Nu knijp zo hard als je kunt. 1139 01:12:14,770 --> 01:12:16,250 En open je hand. 1140 01:12:21,211 --> 01:12:25,259 Ik heb het gedaan. Ik kon niet slapen, dus ik geoefend en geoefend, 1141 01:12:25,346 --> 01:12:26,869 en nu kan ik het doen. 1142 01:12:26,956 --> 01:12:28,741 Ik kan echt toveren. 1143 01:12:31,570 --> 01:12:33,963 Je kunt niet opgeven, het is niet toegestaan. 1144 01:12:34,529 --> 01:12:37,489 We zijn Han en Chewie, Frodo en Sam Gewissies. 1145 01:12:37,750 --> 01:12:41,570 We kunnen niet opgeven omdat ... kijk eens hoe ver we zijn gekomen. 1146 01:12:42,711 --> 01:12:43,756 Hij heeft gelijk. 1147 01:12:44,365 --> 01:12:46,976 Je hebt drie nachten overleefde tegen de Mortes Milles. 1148 01:12:47,630 --> 01:12:48,413 Honderden van hen. 1149 01:12:48,500 --> 01:12:50,632 Alle leerachtig en in brand, 1150 01:12:50,719 --> 01:12:53,260 met hun gezichten half vallen en alles. 1151 01:12:53,374 --> 01:12:54,680 Je hebt ons hier. 1152 01:12:55,376 --> 01:12:57,465 Je draaide ons van vijanden in bondgenoten, 1153 01:12:57,770 --> 01:13:00,338 net als King Arthur deed, net als in de legenda. 1154 01:13:01,861 --> 01:13:05,647 Je trok Excalibur, Alex. Niets anders doet ertoe. 1155 01:13:07,475 --> 01:13:10,217 Dit boek dat u begeren, Alexander ... 1156 01:13:10,783 --> 01:13:11,871 Niet slecht. 1157 01:13:12,741 --> 01:13:15,570 Pretty illustraties, maar ... 1158 01:13:16,397 --> 01:13:20,900 ... niet helemaal correct. 1159 01:13:20,749 --> 01:13:24,710 Vergeet niet, legendes zijn slechts geruchten 1160 01:13:24,884 --> 01:13:26,364 fluisterde door de eeuwen heen. 1161 01:13:26,799 --> 01:13:29,671 Geschreven en herschreven, verteld en naverteld. 1162 01:13:29,758 --> 01:13:32,152 Soms door de rijke en machtige 1163 01:13:32,239 --> 01:13:34,850 zodat ze kunnen vasthouden aan de macht. 1164 01:13:35,285 --> 01:13:38,419 Het zwaard is niet schelen wie je ouders zijn. 1165 01:13:38,506 --> 01:13:42,423 Het maakt niet kiezen door geboorte of bloed, Alexander, 1166 01:13:42,510 --> 01:13:45,780 maar door het hart en geest. 1167 01:13:45,774 --> 01:13:50,562 Als uw legenden zeggen anders, dan misschien ... 1168 01:13:51,563 --> 01:13:53,652 je moet ze opnieuw te schrijven. 1169 01:14:00,963 --> 01:14:02,878 Maar we zijn weer terug waar we begonnen zijn. 1170 01:14:03,183 --> 01:14:05,533 We weten niet waar de ingang van de Onderwereld 1171 01:14:05,794 --> 01:14:07,883 en er is slechts één nacht tot de eclips. 1172 01:14:08,144 --> 01:14:10,190 You're a king, Alexander. 1173 01:14:10,277 --> 01:14:12,410 Een leider, niet een aanhanger. 1174 01:14:12,758 --> 01:14:14,499 Je moet niets 1175 01:14:15,640 --> 01:14:17,502 maar wat je hebt gedaan. 1176 01:14:27,207 --> 01:14:28,208 Ik heb het. 1177 01:14:28,904 --> 01:14:31,429 Ik weet. Ik weet waar het is. 1178 01:14:33,561 --> 01:14:34,606 Dat is lief. 1179 01:14:37,260 --> 01:14:39,480 Neem me niet kwalijk, alstublieft. Sorry, dit is een noodgeval. 1180 01:14:39,959 --> 01:14:40,873 Sorry. 1181 01:14:41,308 --> 01:14:42,570 Stapje terug, alsjeblieft. We zijn op een missie. 1182 01:14:42,657 --> 01:14:44,790 Duidelijk wat ruimte, snel als je kunt. Dank je. 1183 01:14:46,950 --> 01:14:47,357 Het is dezelfde plaats. 1184 01:14:49,969 --> 01:14:51,405 Tor Glastonbury. 1185 01:14:51,666 --> 01:14:53,799 Dat is waar Arthur vochten Morgana. 1186 01:14:55,104 --> 01:14:57,542 Lance, Kaye, ga langs de klif, 1187 01:14:57,716 --> 01:14:59,282 vinden de paarden en bind ze 1188 01:14:59,369 --> 01:15:00,936 aan de top van de high street, dan ontmoet ons 1189 01:15:01,230 --> 01:15:02,242 bij de speelhal. 1190 01:15:02,677 --> 01:15:04,940 Bedders, kom je met me mee. 1191 01:15:07,769 --> 01:15:08,640 We zijn ridders. 1192 01:15:11,251 --> 01:15:12,992 We hebben een missie te voltooien kreeg. 1193 01:15:31,489 --> 01:15:34,143 Alles duidelijk. Doe het, bedders. Gaan. 1194 01:15:44,660 --> 01:15:45,415 Het werkt. 1195 01:15:45,503 --> 01:15:47,983 Bedders, je bent een genie. 1196 01:16:04,565 --> 01:16:05,566 - Hallo. - Hallo. 1197 01:16:05,653 --> 01:16:06,524 Hallo. 1198 01:16:06,872 --> 01:16:07,960 We willen graag wat armor kopen, alstublieft. 1199 01:16:08,470 --> 01:16:09,352 Heeft u 50p stukken te nemen? 1200 01:16:57,520 --> 01:17:00,142 De zon gaat onder. En als je haar niet te verslaan, 1201 01:17:00,229 --> 01:17:01,927 Vervolgens stelt het voor de laatste keer. 1202 01:17:02,580 --> 01:17:05,844 Voor morgen wordt de maan maskeert de zon en al verloren. 1203 01:17:07,190 --> 01:17:09,499 Deze strijd is van jou, niet de mijne. 1204 01:17:10,979 --> 01:17:12,198 Journey met zorg ... 1205 01:17:13,329 --> 01:17:15,810 wees dapper, ridderlijk ... 1206 01:17:16,942 --> 01:17:19,310 en vergeet niet de Code. 1207 01:17:49,278 --> 01:17:50,497 Er is geen deur. 1208 01:17:51,190 --> 01:17:52,325 Er is hier niets. 1209 01:17:53,108 --> 01:17:54,370 Ik begrijp het niet. 1210 01:17:56,242 --> 01:17:57,809 Alex, kijk. 1211 01:18:05,120 --> 01:18:06,295 Laat me iets te proberen. 1212 01:18:29,841 --> 01:18:31,625 Dit is te griezelig. 1213 01:18:32,626 --> 01:18:35,194 Het is alsof niemand hier eeuwenlang is geweest naar beneden. 1214 01:18:35,542 --> 01:18:37,239 Niet sinds de Middeleeuwen, 1215 01:18:37,936 --> 01:18:39,546 toen Arthur gevangen Morgana. 1216 01:18:40,590 --> 01:18:41,983 We zijn de allereerste. 1217 01:18:43,855 --> 01:18:44,986 Vier deuropeningen. 1218 01:18:45,639 --> 01:18:46,901 Misschien nemen we één elk. 1219 01:18:46,988 --> 01:18:48,468 Wat als het een truc? 1220 01:18:48,555 --> 01:18:50,426 Wat als ze probeert ons te scheiden? 1221 01:18:50,513 --> 01:18:53,560 Rechts. We moeten bij elkaar blijven, wat er ook gebeurt. 1222 01:18:53,952 --> 01:18:56,258 Maar ... die deur? 1223 01:19:00,450 --> 01:19:02,482 Wacht. Het zwaard zal ons vertellen. 1224 01:19:11,665 --> 01:19:13,841 Het is op deze manier, achter de wijnstokken. 1225 01:19:52,837 --> 01:19:54,316 Kijk naar de muren. 1226 01:19:54,534 --> 01:19:55,883 Ze bewegen. 1227 01:19:56,884 --> 01:19:58,494 Ze komen voor ons. 1228 01:20:03,935 --> 01:20:05,327 Ze zijn overal! 1229 01:20:08,287 --> 01:20:10,463 Blijf dichtbij. Maak een cirkel. 1230 01:20:16,208 --> 01:20:17,687 Er is te veel! 1231 01:20:17,775 --> 01:20:19,733 Lance! 1232 01:20:24,912 --> 01:20:26,653 Kaye! 1233 01:20:27,262 --> 01:20:28,786 Alex! 1234 01:20:29,482 --> 01:20:30,918 Ze hebben me gekregen! 1235 01:20:34,950 --> 01:20:35,705 Alex, kijk! 1236 01:20:37,980 --> 01:20:39,361 Je moet gaan. Nu. 1237 01:20:39,448 --> 01:20:40,754 Ik zal ze af te houden. 1238 01:20:41,537 --> 01:20:42,408 Nu! 1239 01:20:43,539 --> 01:20:44,758 Ga haar halen! 1240 01:21:29,368 --> 01:21:31,718 Alex! Alex, we zijn hier! 1241 01:21:31,979 --> 01:21:32,850 Alex! 1242 01:21:33,633 --> 01:21:35,722 Ze is hier! Doe voorzichtig! 1243 01:21:36,679 --> 01:21:38,812 Laat hen gaan! 1244 01:22:01,791 --> 01:22:03,968 Welkom, jongen. 1245 01:22:04,550 --> 01:22:06,709 Jongen. 1246 01:22:06,796 --> 01:22:08,624 Ik heb je in de gaten. 1247 01:22:08,711 --> 01:22:10,800 U. 1248 01:22:10,888 --> 01:22:14,650 Je bent zo ver gereisd. 1249 01:22:14,152 --> 01:22:15,980 Tot dusver. 1250 01:22:16,670 --> 01:22:18,765 Vochten zo dapper. 1251 01:22:18,852 --> 01:22:20,419 Dapper. 1252 01:22:20,506 --> 01:22:22,812 Ik heb uw wereld gezien. 1253 01:22:23,770 --> 01:22:25,337 Hoe leef je. 1254 01:22:26,330 --> 01:22:27,687 De mythen je gelooft. 1255 01:22:28,731 --> 01:22:30,255 Wie u vertrouwt. 1256 01:22:31,691 --> 01:22:35,869 Het zijn allemaal leugens. 1257 01:22:38,450 --> 01:22:40,308 Merlin tegen je gelogen. 1258 01:22:40,700 --> 01:22:42,963 Je moeder tegen je gelogen. 1259 01:22:43,833 --> 01:22:47,925 Je hebt geen nobel bloed, heb je geen leger. 1260 01:22:48,751 --> 01:22:51,319 Je kunt niet winnen. 1261 01:22:56,200 --> 01:22:59,371 De wereld is verrot, Alexander. 1262 01:23:00,670 --> 01:23:01,242 Dat is niet waar! 1263 01:23:01,547 --> 01:23:03,270 Oh, maar het is. 1264 01:23:06,856 --> 01:23:09,555 U zocht de waarheid, kind, 1265 01:23:09,685 --> 01:23:11,383 en je hebt het gevonden. 1266 01:23:12,790 --> 01:23:14,603 - Je bent niets ... - Niets. 1267 01:23:14,690 --> 01:23:17,215 - ... maar een laaggeborene lijfeigene. - Serf. 1268 01:23:17,302 --> 01:23:20,435 - Ken je plek. - Plaats. 1269 01:23:20,566 --> 01:23:25,310 Ik ben de laatste levende Pendragon. 1270 01:24:02,347 --> 01:24:04,653 Het land is van mij. 1271 01:24:05,890 --> 01:24:07,874 Het zwaard is van mij. 1272 01:24:08,396 --> 01:24:10,833 Jij bent van mij. 1273 01:24:14,794 --> 01:24:15,838 Je hebt gelijk. 1274 01:24:18,798 --> 01:24:19,886 Ik ben niks. 1275 01:24:26,371 --> 01:24:27,415 Pak aan. 1276 01:24:51,700 --> 01:24:55,313 Lance, bedders, Kaye, snel! Op deze manier! Haast je! 1277 01:25:23,776 --> 01:25:24,994 Ik denk dat we het deden. 1278 01:25:25,430 --> 01:25:27,400 Dat was geweldig. 1279 01:25:27,562 --> 01:25:30,652 Iedereen begroet eens en toekomstige koning. 1280 01:25:35,527 --> 01:25:37,877 Nee, alsjeblieft niet. 1281 01:25:38,530 --> 01:25:40,880 Echt, het is gênant. 1282 01:25:44,753 --> 01:25:46,494 Als ze vangen ons met Excalibur, 1283 01:25:46,581 --> 01:25:48,170 ze zullen het weg te nemen. 1284 01:25:48,105 --> 01:25:50,150 - We kunnen het risico niet nemen. - Je hebt gelijk. 1285 01:25:50,237 --> 01:25:53,240 Is de Lady of the Lake echt in elke watermassa 1286 01:25:53,327 --> 01:25:54,850 in heel Groot-Brittannië? 1287 01:25:54,937 --> 01:25:56,852 Zoals, zelfs in een zwembad? 1288 01:25:56,939 --> 01:25:58,854 - Of een emmer water? - Of een plas? 1289 01:25:59,681 --> 01:26:00,726 Ga achteruit. 1290 01:26:10,301 --> 01:26:11,606 Denk dat dat een "ja" dan. 1291 01:26:18,400 --> 01:26:19,223 Tot ziens, zwaard. 1292 01:26:20,354 --> 01:26:21,747 Ik zie je als we je zien. 1293 01:26:34,281 --> 01:26:35,761 Waar ga je heen, Alex? 1294 01:26:36,370 --> 01:26:37,676 Ga je niet naar huis? 1295 01:26:38,111 --> 01:26:41,375 Ik ga over de muren. Dan door het raam terug. 1296 01:26:41,462 --> 01:26:42,420 Waarom? 1297 01:26:42,985 --> 01:26:44,552 Ik kan haar niet onder ogen zien, bedders. 1298 01:26:45,553 --> 01:26:48,208 Niet vanavond. Ik ben te moe. 1299 01:26:48,861 --> 01:26:50,341 Wat ga je haar vertellen? 1300 01:26:50,863 --> 01:26:53,170 Hetzelfde als jij. De waarheid. 1301 01:26:53,735 --> 01:26:55,955 Ze zullen ons niet geloven. Niemand zal. 1302 01:26:57,391 --> 01:26:58,349 En dan? 1303 01:26:59,654 --> 01:27:00,786 Het is voorbij nu. 1304 01:27:02,309 --> 01:27:03,876 Goedenavond, Sir Beddersvere. 1305 01:27:07,749 --> 01:27:09,273 Dat was een groot avontuur. 1306 01:27:09,925 --> 01:27:12,580 Ja, het was echt. 1307 01:27:13,625 --> 01:27:15,192 Goede nacht, Hoogheid-ness. 1308 01:28:32,138 --> 01:28:34,923 Het werkte niet. Ze is niet dood. 1309 01:28:35,100 --> 01:28:35,881 Nee. 1310 01:28:36,925 --> 01:28:38,536 Je alleen gewond haar. 1311 01:28:38,623 --> 01:28:40,364 Haar woede en vastberadenheid worden verdubbeld 1312 01:28:40,451 --> 01:28:42,279 en de eclips is in zes uur. 1313 01:28:42,366 --> 01:28:45,282 Maar waarom? Ik deed alles wat je me vertelde te doen. 1314 01:28:45,369 --> 01:28:47,327 Denk na, jongen. Denken! 1315 01:28:48,720 --> 01:28:49,721 De code. 1316 01:28:50,896 --> 01:28:52,419 Het moet de code zijn. 1317 01:28:53,594 --> 01:28:56,771 Maar ... Ik afgezien van moedwillige overtreding. 1318 01:28:57,903 --> 01:28:59,818 Ik sprak de waarheid te allen tijde. 1319 01:29:00,601 --> 01:29:01,733 Ik zette door ... 1320 01:29:05,606 --> 01:29:06,999 "Eer die je liefhebt." 1321 01:29:17,183 --> 01:29:18,184 Mamma. 1322 01:29:22,667 --> 01:29:23,668 Alex. 1323 01:29:27,672 --> 01:29:29,413 Hoe kon je dit doen? 1324 01:29:29,674 --> 01:29:30,936 De politie is op zoek naar jou. 1325 01:29:31,230 --> 01:29:32,154 Ik ben ongerust. 1326 01:29:33,330 --> 01:29:35,201 Oh, God zij dank je terug bent. 1327 01:29:38,300 --> 01:29:40,772 Mam, ik moet je iets vertellen. 1328 01:29:42,600 --> 01:29:44,428 We gingen op een zoektocht naar Tintagel. 1329 01:29:45,429 --> 01:29:46,734 Ik ontmoette mijn tante Sophie. 1330 01:29:47,256 --> 01:29:49,840 Ik weet. Ze belde. 1331 01:29:49,781 --> 01:29:51,348 Ik weet dat je me gelogen over het boek. 1332 01:29:52,436 --> 01:29:53,306 Ik weet... 1333 01:29:54,742 --> 01:29:56,265 hij niet eens ondertekenen. 1334 01:29:57,484 --> 01:29:58,529 Jij deed. 1335 01:30:00,444 --> 01:30:04,273 Ik weet dat papa niet schelen geen van ons. 1336 01:30:05,840 --> 01:30:07,407 Het spijt me zo, Alex. 1337 01:30:08,234 --> 01:30:10,367 Het spijt me dat ik heb gelogen, ik ... 1338 01:30:11,846 --> 01:30:16,677 Ik-- ik ... Ik wilde dat je geloven dat hij was goed. 1339 01:30:17,156 --> 01:30:19,158 Ik dacht dat als je de waarheid wist, 1340 01:30:19,245 --> 01:30:21,987 het zou je geen pijn doen, verander je. 1341 01:30:22,335 --> 01:30:24,729 Nee het spijt me. 1342 01:30:26,340 --> 01:30:27,645 Het spijt me dat ik was boos op je. 1343 01:30:29,560 --> 01:30:30,865 Niets is jouw schuld. 1344 01:30:31,866 --> 01:30:32,737 Niets. 1345 01:30:36,480 --> 01:30:38,351 Je was gewoon proberen om me te beschermen. 1346 01:30:38,699 --> 01:30:40,658 Maar je hoeft niet meer nodig is. 1347 01:30:47,550 --> 01:30:48,448 Er is iets wat ik moet doen. 1348 01:30:50,580 --> 01:30:51,277 Ik moet naar school gaan. 1349 01:30:52,452 --> 01:30:53,758 En ik moet naar het zwaard grijpen. 1350 01:31:05,509 --> 01:31:06,510 Alex ... 1351 01:31:07,162 --> 01:31:09,251 we hebben een serieus gesprek over dat zwaard hebben 1352 01:31:09,338 --> 01:31:11,645 en dit hele Koning Arthur zaak. 1353 01:31:11,732 --> 01:31:14,256 Wij zullen. Maar ik moet je eerst iets laten zien. 1354 01:31:17,521 --> 01:31:19,653 Alles wat ik zei over het zwaard is waar. 1355 01:31:20,349 --> 01:31:21,263 Ik kan het bewijzen. 1356 01:31:21,568 --> 01:31:23,178 Maar eerst moeten we beloven 1357 01:31:23,265 --> 01:31:24,832 nooit aan elkaar te liegen nooit meer. 1358 01:31:25,354 --> 01:31:28,140 Om altijd vertrouwen elkaar, wat er ook gebeurt. 1359 01:31:28,749 --> 01:31:29,663 Beloof je? 1360 01:31:29,881 --> 01:31:30,969 Ik beloof. 1361 01:31:31,796 --> 01:31:32,797 Ik beloof, ook. 1362 01:31:33,624 --> 01:31:35,103 Nu, niet in paniek raken, oké? 1363 01:31:38,890 --> 01:31:39,847 Dame van het Meer... 1364 01:31:40,892 --> 01:31:42,415 dit is Alexander Elliot. 1365 01:31:43,111 --> 01:31:45,287 Als mijn zoektocht is nobel en waarachtig, 1366 01:31:46,332 --> 01:31:47,812 ga dan terug Excalibur. 1367 01:32:09,877 --> 01:32:12,227 De hele tijd Ik vertelde u de code te gehoorzamen, 1368 01:32:12,750 --> 01:32:14,142 Ik zou het gebroken mezelf. 1369 01:32:14,708 --> 01:32:16,140 Morgana's not dead. 1370 01:32:16,101 --> 01:32:17,363 - Oh nee. - Je maakt een grapje. 1371 01:32:17,494 --> 01:32:18,582 Ze komt terug ... 1372 01:32:19,191 --> 01:32:20,497 in de echte wereld. 1373 01:32:21,454 --> 01:32:22,934 Daarom hebben we verdedigingen nodig hebben. 1374 01:32:24,283 --> 01:32:26,590 Een fort, een kasteel. 1375 01:32:26,677 --> 01:32:28,287 De Mortes Milles zal stijgen 1376 01:32:28,374 --> 01:32:30,376 uit het land aan de overkant van de rijbaan. 1377 01:32:30,681 --> 01:32:31,943 Ze zullen vallen head-on 1378 01:32:32,509 --> 01:32:34,772 in een grote en verschrikkelijke menigte. 1379 01:32:34,946 --> 01:32:36,991 De eclips geeft ons een voordeel. 1380 01:32:37,470 --> 01:32:39,370 Het is niet 's nachts of overdag. 1381 01:32:39,516 --> 01:32:42,301 Dus deze keer, Merlin kunnen vechten naast ons. 1382 01:32:43,868 --> 01:32:46,523 Maar de vijf van ons zal geen kans op onze eigen stand. 1383 01:32:47,175 --> 01:32:48,612 We moeten een leger te verhogen. 1384 01:32:51,490 --> 01:32:53,355 Ik ben een beroep op je drie tot het goede voorbeeld geven. 1385 01:32:53,442 --> 01:32:55,619 Dus toen de hele school in de speelplaats 1386 01:32:55,706 --> 01:32:58,665 kijken naar de eclips, iedereen gedraagt ​​zich. 1387 01:32:58,752 --> 01:32:59,840 Is dat duidelijk? 1388 01:32:59,927 --> 01:33:01,407 - Ja, Miss -. Oké, Miss. 1389 01:33:02,234 --> 01:33:04,802 Waarom zijn al deze kinderen lopen naar ons toe? 1390 01:33:10,240 --> 01:33:13,375 En wat op aarde ben je kinderen doen, 1391 01:33:14,463 --> 01:33:17,205 afreisden naar school in het midden van de ochtend 1392 01:33:17,292 --> 01:33:18,816 gekleed als dat? 1393 01:33:19,468 --> 01:33:21,427 Groot-Brittannië het redden van de eeuwige slavernij 1394 01:33:21,514 --> 01:33:23,429 door een oude, undead kwaad, Miss. 1395 01:33:29,261 --> 01:33:33,134 Break is voorbij. Snel en stil te vallen in de rij. 1396 01:33:36,355 --> 01:33:39,140 Ga in de rij staan. Break is voorbij. 1397 01:33:45,669 --> 01:33:48,802 Iedereen, verzamelen rond. 1398 01:33:49,368 --> 01:33:50,543 Snel nu. 1399 01:33:52,806 --> 01:33:55,592 Deze jongen heeft een zeer belangrijke aankondiging. 1400 01:33:57,681 --> 01:33:59,857 Mijn naam is Alexander Elliot. 1401 01:34:01,293 --> 01:34:04,426 Een paar dagen geleden vond ik een zwaard in een steen. 1402 01:34:05,297 --> 01:34:08,390 Toen kwam ik erachter dat het niet zomaar een zwaard in een steen, 1403 01:34:08,430 --> 01:34:10,302 het was het zwaard in de steen ... 1404 01:34:11,912 --> 01:34:12,783 Excalibur. 1405 01:34:14,567 --> 01:34:18,397 Ik weet het, ik weet het, ik weet dat het belachelijk klinkt, 1406 01:34:18,876 --> 01:34:21,530 maar het is waar, en ik kan het bewijzen. 1407 01:34:22,706 --> 01:34:24,229 Deze jongen, Mertin, 1408 01:34:24,621 --> 01:34:26,579 is echt de tovenaar Merlijn. 1409 01:34:27,580 --> 01:34:29,190 En als je me niet gelooft, 1410 01:34:29,582 --> 01:34:30,627 dan gewoon kijken. 1411 01:34:46,555 --> 01:34:48,514 Hoe vernederend. 1412 01:34:48,862 --> 01:34:51,212 Stil. Stil. Luister. 1413 01:34:52,387 --> 01:34:55,420 Dit land is in gevaar. 1414 01:34:55,695 --> 01:34:57,566 Een tovenares genaamd Morgana 1415 01:34:58,132 --> 01:35:00,961 is slapen onder onze bodem voor eeuwen, 1416 01:35:01,832 --> 01:35:06,271 wachtend op haar moment om terug te keren en tot slaaf ons. 1417 01:35:06,706 --> 01:35:08,447 En dat moment is gekomen. 1418 01:35:08,882 --> 01:35:12,160 In twee uur, zal er een zonsverduistering. 1419 01:35:13,170 --> 01:35:15,672 Morgana en haar leger van ondoden ridders 1420 01:35:15,846 --> 01:35:17,195 De school zal aanvallen. 1421 01:35:18,109 --> 01:35:21,590 We hebben je nodig om ons te helpen haar te verslaan. 1422 01:35:21,939 --> 01:35:25,377 Het enige wat je hoeft te doen is knielen en laat Alex ridder jou. 1423 01:35:26,378 --> 01:35:30,251 Iedereen die dat doet krijgt een zwaard en harnas. 1424 01:35:30,599 --> 01:35:31,905 Dit is geen spelletje. 1425 01:35:32,514 --> 01:35:34,212 Dit is 100% echt. 1426 01:35:34,952 --> 01:35:37,911 Vlammende zwaarden, vuurspuwende paarden. 1427 01:35:38,259 --> 01:35:40,392 Dus, niet opvoeren, tenzij je er klaar voor bent. 1428 01:35:40,958 --> 01:35:43,351 Me and bedders gebruikt voor Lance en Kaye haten. 1429 01:35:44,135 --> 01:35:47,312 En zij haatten ons. We waren gezworen vijanden. 1430 01:35:47,965 --> 01:35:50,970 Maar nu weten we dat is hoe het kwaad trucs die u. 1431 01:35:51,446 --> 01:35:53,710 Het blijkt dat mensen tegen elkaar 1432 01:35:53,797 --> 01:35:55,450 om hen af ​​te leiden van zichzelf. 1433 01:35:56,277 --> 01:35:59,367 Omdat het weet dat als we bij elkaar te vechten, 1434 01:35:59,585 --> 01:36:01,587 het maakt geen schijn van kans. 1435 01:36:02,457 --> 01:36:04,198 Dus, die met ons staan ​​vandaag? 1436 01:36:05,199 --> 01:36:07,593 Wie zal opstaan ​​om hun vrienden te redden, 1437 01:36:07,767 --> 01:36:10,378 hun toekomst, hun land? 1438 01:36:11,249 --> 01:36:12,598 Wie zal ons aan te sluiten? 1439 01:36:14,513 --> 01:36:16,950 Nah. 1440 01:36:18,299 --> 01:36:19,866 Activa. 1441 01:36:20,693 --> 01:36:22,260 En trouwens, 1442 01:36:22,739 --> 01:36:25,480 dit is in plaats van lessen vandaag. 1443 01:36:34,620 --> 01:36:36,709 Neem me niet kwalijk, Pam, vergeef ons als we niet aan de beurt bent voor het publiek. 1444 01:36:36,796 --> 01:36:38,798 Ik dacht dat we het nemen van een uur naar de zonsverduistering te kijken. 1445 01:36:38,885 --> 01:36:40,887 Niemand zei iets over elke vorm van historische re-enactment. 1446 01:36:40,974 --> 01:36:42,410 Mijn Jaar 11's zijn bedoeld om off-dienstregeling 1447 01:36:42,497 --> 01:36:44,761 intensieve revisie. 1448 01:36:44,848 --> 01:36:46,110 Ik had net al deze opgebouwd. 1449 01:36:46,240 --> 01:36:47,589 Dames en heren! 1450 01:36:47,981 --> 01:36:49,461 Als ik uw aandacht zou kunnen hebben voor een moment ... 1451 01:36:56,816 --> 01:36:57,817 Wat is je naam? 1452 01:36:57,904 --> 01:36:58,775 Hector. 1453 01:37:00,559 --> 01:37:02,300 Ik ridder u, Sir Hector. 1454 01:37:02,387 --> 01:37:03,431 Neem een ​​schild. 1455 01:37:03,867 --> 01:37:05,694 Neem een ​​schild, ga naar de volgende tafel. 1456 01:37:15,520 --> 01:37:17,228 Neem een ​​zwaard. Goed. 1457 01:37:17,315 --> 01:37:18,446 Neem een ​​zwaard. 1458 01:37:19,839 --> 01:37:22,189 Stel de barricaden! Leg de touwen! 1459 01:37:22,276 --> 01:37:23,756 Ga Ga Ga! 1460 01:37:23,843 --> 01:37:26,541 Bind twee touwen aan elke voltige paard. 1461 01:37:26,628 --> 01:37:29,675 Snel als je kunt, dan krijg klaar om te hijsen! 1462 01:37:36,769 --> 01:37:38,553 Neem me niet kwalijk, dames en heren, 1463 01:37:38,640 --> 01:37:41,340 Ik denk niet dat ik zou kunnen lenen 1464 01:37:41,121 --> 01:37:42,688 ieders autosleutels, kon ik? 1465 01:37:44,690 --> 01:37:46,648 Kom op. Eerste auto aan de linkerkant. 1466 01:37:46,735 --> 01:37:48,128 Jullie, eerst aan de rechterkant. 1467 01:37:48,215 --> 01:37:49,782 Blijf bewegen. Goed gedaan. 1468 01:37:50,435 --> 01:37:52,437 Een set sleutels per stuk. Gaan. 1469 01:37:53,133 --> 01:37:54,352 Goed. 1470 01:37:54,613 --> 01:37:57,268 Gaan. Gaan. 1471 01:37:57,355 --> 01:37:58,486 En een! 1472 01:37:59,183 --> 01:38:00,184 Linker blok. 1473 01:38:00,271 --> 01:38:01,533 En twee! 1474 01:38:02,550 --> 01:38:03,143 Bovenblok. 1475 01:38:03,230 --> 01:38:04,362 En drie! 1476 01:38:04,884 --> 01:38:06,590 Rechts blok. 1477 01:38:06,146 --> 01:38:07,365 En vier! 1478 01:38:07,452 --> 01:38:08,583 Benen wijd. 1479 01:38:08,670 --> 01:38:09,846 En vijf! 1480 01:38:09,933 --> 01:38:11,369 Gebruik het gewicht van het zwaard. 1481 01:38:13,110 --> 01:38:15,852 Je moet haar lokken. Trap haar. 1482 01:38:16,243 --> 01:38:18,710 Geef me de tijd om een ​​portaal te openen. 1483 01:38:18,898 --> 01:38:20,291 Maak een vortex. 1484 01:38:21,310 --> 01:38:24,686 Dan moet je haar te vernietigen, zodat ze nooit meer kan terugkeren. 1485 01:38:26,297 --> 01:38:27,864 Het zal niet gemakkelijk zijn, Alex. 1486 01:38:28,821 --> 01:38:29,953 We kunnen het doen, Merlijn. 1487 01:38:30,954 --> 01:38:32,259 We hebben geen keus. 1488 01:38:33,430 --> 01:38:34,305 We moeten het doen. 1489 01:40:04,656 --> 01:40:06,397 Alle bataljons, stand-by. 1490 01:40:06,701 --> 01:40:08,877 Dit is het. Succes. 1491 01:40:08,965 --> 01:40:10,792 - Bereid je voor op de strijd! - Bereid je voor op de strijd! 1492 01:40:23,457 --> 01:40:25,240 Ze zijn door de poorten. 1493 01:40:25,111 --> 01:40:26,983 Wachten. Wachten. 1494 01:40:27,940 --> 01:40:29,376 Nu! Gaan! Gaan! Gaan! 1495 01:40:29,855 --> 01:40:30,725 Gaan! Gaan! 1496 01:40:43,608 --> 01:40:45,697 Omgekeerde! Reset! Herpositioneren! 1497 01:40:45,784 --> 01:40:47,655 Ik heb nog nooit naar achteren voor gereden! 1498 01:40:50,310 --> 01:40:51,311 Nee! 1499 01:40:51,398 --> 01:40:52,573 Damn! 1500 01:40:55,533 --> 01:40:58,275 Waarschuw bedders' bataljon! Ze komen door! 1501 01:41:08,937 --> 01:41:11,375 - Trekken! Trekken! - Trekken! 1502 01:41:14,726 --> 01:41:16,467 Trekken! 1503 01:41:16,554 --> 01:41:18,121 In rekening brengen! 1504 01:41:36,574 --> 01:41:38,967 Laat de paarden! Een! 1505 01:41:41,361 --> 01:41:42,275 Twee! 1506 01:41:43,494 --> 01:41:44,451 Drie! 1507 01:41:46,627 --> 01:41:47,715 Vier! 1508 01:41:50,370 --> 01:41:51,632 In rekening brengen! 1509 01:42:31,237 --> 01:42:32,978 We hebben meer mannen! 1510 01:42:52,519 --> 01:42:54,420 Kom terug! 1511 01:42:54,130 --> 01:42:56,436 - Blijf aan de lijn! - Retreat! 1512 01:42:56,523 --> 01:42:58,743 Sir Lance en Lady Kaye zijn overweldigd! 1513 01:42:58,830 --> 01:43:01,659 Sir Beddersvere vecht man-to-man! 1514 01:43:03,922 --> 01:43:06,540 Klinken de retraite! Terugvallen! 1515 01:43:06,142 --> 01:43:07,447 Maak kennis met op het dak! 1516 01:43:07,534 --> 01:43:09,145 Er is te veel van hen. 1517 01:43:12,409 --> 01:43:14,889 - Terugvallen! Terugvallen! - Retreat nu! Nu! 1518 01:43:21,722 --> 01:43:22,723 Move! 1519 01:43:23,202 --> 01:43:24,160 Sneller! 1520 01:43:24,769 --> 01:43:25,770 Kom op! 1521 01:43:30,209 --> 01:43:32,298 - Barricade! - Barricade! 1522 01:43:32,385 --> 01:43:34,692 - Barricade! - Barricade! 1523 01:43:34,909 --> 01:43:36,955 - Barricade! - Barricade! 1524 01:43:37,850 --> 01:43:38,783 - Bouw de barricade! - Snel! 1525 01:43:41,307 --> 01:43:42,178 Snel! 1526 01:43:42,439 --> 01:43:43,962 Mijn bataljon, naar de verre hoek. 1527 01:43:44,490 --> 01:43:46,443 - Kom op. Zoek dekking. - Kom op. Zoek dekking. 1528 01:43:48,532 --> 01:43:51,404 Blijven bewegen! Goed werk! Gaan! 1529 01:43:52,753 --> 01:43:54,799 - Snel. - Ginder! Rennen! 1530 01:43:54,886 --> 01:43:56,583 Goed werk! Gaan! 1531 01:44:01,660 --> 01:44:02,241 Er zijn duizenden van hen. 1532 01:44:02,328 --> 01:44:03,808 Waar is Morgana? 1533 01:44:03,895 --> 01:44:05,505 De barricade zal niet vasthouden voor lang. 1534 01:44:05,592 --> 01:44:07,899 Misschien is ze niet komen. Misschien is het voorbij. 1535 01:44:09,727 --> 01:44:10,771 Waar is Merlijn? 1536 01:44:14,514 --> 01:44:16,255 Hallo, Merlin. 1537 01:44:19,693 --> 01:44:21,652 Je hebt nauwelijks een dag oud. 1538 01:44:28,528 --> 01:44:30,443 Een leger van kinderen. 1539 01:44:31,792 --> 01:44:33,620 Dacht je dat ik misschien medelijden met hen? 1540 01:44:34,491 --> 01:44:39,409 Na al die jaren, dit is uw plan? 1541 01:44:45,197 --> 01:44:46,851 Daar ben je. 1542 01:44:47,112 --> 01:44:49,700 Je hebt geen medelijden. 1543 01:44:49,593 --> 01:44:52,378 Deze kinderen hebben meer goedheid en de adel 1544 01:44:52,465 --> 01:44:54,250 dan kun je ooit begrijpen. 1545 01:44:54,815 --> 01:44:56,208 Maar, Merlin, 1546 01:44:56,904 --> 01:45:01,169 Ik heb ze gezien in hun verwarmde krotten, 1547 01:45:02,400 --> 01:45:04,912 met hun speelgoed en trivialiteiten, 1548 01:45:05,826 --> 01:45:08,220 met hun onwetendheid van de natuur, 1549 01:45:08,525 --> 01:45:10,178 van magie. 1550 01:45:10,875 --> 01:45:14,661 Denkt u dat deze kleine ratten waardig zijn van dit land? 1551 01:45:15,900 --> 01:45:18,578 Van dat zwaard? Van mijn erfenis? 1552 01:45:18,796 --> 01:45:20,580 - Merlin. - Merlin! 1553 01:45:21,494 --> 01:45:22,408 Ja, ik wil. 1554 01:45:23,627 --> 01:45:26,804 Jij en ik zijn geschiedenis, Morgana. 1555 01:45:27,239 --> 01:45:30,198 De toekomst is van hen, niet de onze. 1556 01:45:32,700 --> 01:45:34,942 Ze hebben geen toekomst. 1557 01:45:48,478 --> 01:45:49,957 Laten we gaan! Klaar uw touwen! 1558 01:45:57,950 --> 01:45:59,532 Alex, niet sterven. 1559 01:46:00,540 --> 01:46:01,186 Ik zal mijn best doen. 1560 01:46:07,932 --> 01:46:09,890 Hey, come and get it! 1561 01:46:11,196 --> 01:46:13,372 Hier! Kom het maar halen! 1562 01:46:16,157 --> 01:46:17,550 Bedders! Nu! 1563 01:46:46,492 --> 01:46:47,580 Help me! 1564 01:46:47,667 --> 01:46:48,581 Gaan! 1565 01:46:51,932 --> 01:46:53,847 Trek eraan! 1566 01:46:55,196 --> 01:46:57,155 Trekken! Trekken! 1567 01:47:01,725 --> 01:47:02,682 Zoek dekking! 1568 01:47:05,381 --> 01:47:07,208 Kom op! 1569 01:47:09,863 --> 01:47:10,864 Hallo! 1570 01:47:19,525 --> 01:47:20,396 Hallo! 1571 01:47:27,403 --> 01:47:28,404 Hallo! 1572 01:47:32,756 --> 01:47:34,410 Lance, Kaye, nu! 1573 01:47:34,975 --> 01:47:37,325 Choke haar. Stop met haar ademhaling vuur! 1574 01:47:39,980 --> 01:47:41,895 - Klaar? - Doe het! 1575 01:47:57,694 --> 01:47:59,217 Pak het touw! Steun me! 1576 01:47:59,304 --> 01:48:01,100 Haast je! Kom op! 1577 01:48:01,880 --> 01:48:04,483 Pull! Harder! Pull! 1578 01:48:08,950 --> 01:48:11,185 Niet loslaten! 1579 01:48:15,668 --> 01:48:18,497 Merlin, we heb haar! Wij zijn klaar! 1580 01:48:21,239 --> 01:48:22,414 Merlin! 1581 01:48:27,506 --> 01:48:29,552 Iemand gooi me een jasje! 1582 01:48:30,204 --> 01:48:31,467 Haal hem een ​​jas! 1583 01:48:36,254 --> 01:48:38,909 Merlijn, spreek tot mij! Ben je oke? 1584 01:48:42,303 --> 01:48:43,304 Mijn excuses. 1585 01:48:44,958 --> 01:48:46,264 Ik heb niets meer over. 1586 01:48:47,352 --> 01:48:48,788 Ik heb je gefaald. 1587 01:48:49,180 --> 01:48:51,225 Nee, nog niet, je hebt het niet. 1588 01:48:52,139 --> 01:48:53,793 Magisch drankje. Snel. 1589 01:48:56,666 --> 01:48:59,407 IJs, cherryade en chicken nuggets ... 1590 01:48:59,495 --> 01:49:00,539 vloeibaar. 1591 01:49:10,984 --> 01:49:13,770 Alex, we kunnen haar niet houden veel langer! 1592 01:51:08,449 --> 01:51:10,190 Zo goed! Je was zo goed. 1593 01:51:10,277 --> 01:51:12,192 Goed gedaan! Goed gedaan! 1594 01:51:12,279 --> 01:51:14,717 Gefeliciteerd, we deden het. Je hebt het gedaan. 1595 01:51:14,804 --> 01:51:18,459 Goed gevochten. We hebben het gedaan. Goed gedaan! 1596 01:51:18,590 --> 01:51:19,852 - Bravo! Gefeliciteerd. - Ja! 1597 01:51:20,260 --> 01:51:22,376 Heroes! Heroes allemaal! 1598 01:51:22,463 --> 01:51:24,683 - Ja, ja! Heroes! - Woo! 1599 01:51:24,770 --> 01:51:28,252 Ja! Ja! Ja! 1600 01:51:28,339 --> 01:51:30,210 Goed gedaan! Goed gevochten! 1601 01:51:31,168 --> 01:51:32,343 Goed gevochten! 1602 01:51:38,479 --> 01:51:41,221 Ik heb vele grote veldslagen gezien in mijn tijd. 1603 01:51:42,179 --> 01:51:44,398 De belegering van Fort Guinnion, 1604 01:51:44,747 --> 01:51:47,271 de Saksen stopgezet op Badon Hill. 1605 01:51:48,540 --> 01:51:51,492 Maar geloof me, werden geen enkele zo dapper gestreden 1606 01:51:51,579 --> 01:51:55,496 als de jouwe tegen Morgana en de Mortes Milles. 1607 01:51:55,583 --> 01:51:58,935 Je hebt echt overtrof mijn verwachtingen. 1608 01:51:59,457 --> 01:52:01,154 Merlin, we wonnen de strijd, 1609 01:52:02,112 --> 01:52:04,462 maar Groot-Brittannië nog steeds op dezelfde plaats het was. 1610 01:52:04,549 --> 01:52:07,160 Ja, hoe kunnen we ooit iets anders te veranderen? 1611 01:52:07,247 --> 01:52:10,816 En zelfs met het zwaard, wie is ooit ga naar ons luisteren? 1612 01:52:10,903 --> 01:52:13,210 Het is waar. We zijn net kinderen. 1613 01:52:13,297 --> 01:52:16,390 Dat mag zo zijn. Toch weten dit. 1614 01:52:16,953 --> 01:52:19,999 Er is een wijze, oude ziel in ieder kind. 1615 01:52:24,612 --> 01:52:27,137 En een dwaze kind in elke oude ziel. 1616 01:52:28,225 --> 01:52:31,184 Misschien heb je meer gevechten nog te vechten. 1617 01:52:31,663 --> 01:52:35,493 Ze kunnen niet tegen demonen of undead ridders, 1618 01:52:35,580 --> 01:52:37,756 of won met zwaarden of legers. 1619 01:52:38,452 --> 01:52:41,412 Maar zelfs als je niet uitoefenen Excalibur, 1620 01:52:42,761 --> 01:52:45,155 je zult nog steeds weet waar het voor staat ... 1621 01:52:45,982 --> 01:52:48,114 waar je voor staat. 1622 01:52:49,637 --> 01:52:50,900 Sir Beddersvere, 1623 01:52:51,740 --> 01:52:53,903 Ik gaf je de kracht van metal duplicatie. 1624 01:52:53,990 --> 01:52:56,775 Ik was van plan om het weg te nemen, maar nu, 1625 01:52:56,993 --> 01:52:59,256 Ik denk dat je kan worden vertrouwd met het. 1626 01:52:59,778 --> 01:53:02,410 Werkelijk? Ernstig? 1627 01:53:04,217 --> 01:53:05,349 Dank je wel, Merlin! 1628 01:53:06,263 --> 01:53:09,222 Ik beloof dat ik zal het nooit gebruiken voor iets anders dan goed. 1629 01:53:11,877 --> 01:53:13,226 Sir Lance, Lady Kaye, 1630 01:53:14,880 --> 01:53:17,230 je bent moedig, loyaal en nobel. 1631 01:53:17,796 --> 01:53:20,146 Jullie hebben geleerd om te vechten voor anderen, 1632 01:53:20,320 --> 01:53:21,931 niet alleen vechten voor jezelf. 1633 01:53:23,106 --> 01:53:25,761 Je bent echt Ridders van de Ronde Tafel. 1634 01:53:27,110 --> 01:53:28,670 Dank je, Merlijn. 1635 01:53:30,461 --> 01:53:31,331 Dank je, Merlijn. 1636 01:53:33,507 --> 01:53:36,641 Alexander, ik leende dit boek van jou, 1637 01:53:36,728 --> 01:53:38,556 maakte een paar aanpassingen. 1638 01:53:59,110 --> 01:54:00,143 Bedankt, Merlin. 1639 01:54:02,841 --> 01:54:05,496 Een land is zo goed als haar leiders. 1640 01:54:06,889 --> 01:54:09,674 En vindt u uitstekende leiders. 1641 02:00:04,280 --> 02:00:06,300 Getiteld door Dr-Know 108443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.