Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:44,919 --> 00:00:47,879
Een lange tijd geleden, Groot-Brittannië werd geregeerd
3
00:00:47,966 --> 00:00:50,621
door koning Uther Pendragon.
4
00:00:52,144 --> 00:00:55,365
Maar toen Uther stierf zonder een erfgenaam,
5
00:00:55,713 --> 00:00:58,759
het land werd verscheurd door oorlog.
6
00:01:00,152 --> 00:01:02,633
Veel geprobeerd om de troon op te eisen
7
00:01:02,720 --> 00:01:05,766
en bitter en eindeloos gevochten.
8
00:01:06,115 --> 00:01:09,509
De harten van mensen groeide hopeloos en hol.
9
00:01:09,814 --> 00:01:13,513
Het land werd verloren en zonder leider.
10
00:01:14,384 --> 00:01:16,168
Dus de tovenaar Merlijn
11
00:01:16,255 --> 00:01:21,521
toverde een magisch zwaard in een steen genaamd Excalibur
12
00:01:21,782 --> 00:01:24,742
en verklaarde dat alleen Uther ware erfgenaam
13
00:01:24,829 --> 00:01:26,265
kon het loskomt.
14
00:01:26,483 --> 00:01:27,962
Veel geprobeerd,
15
00:01:28,485 --> 00:01:30,443
maar slechts één gelukt.
16
00:01:31,900 --> 00:01:32,924
Een jongen genaamd Arthur,
17
00:01:33,980 --> 00:01:37,189
die had geen idee dat hij Uther lang verloren zoon.
18
00:01:37,711 --> 00:01:40,845
Arthur groeide uit tot een grote koning.
19
00:01:40,932 --> 00:01:43,804
Hij draaide zijn vijanden in bondgenoten
20
00:01:43,891 --> 00:01:47,808
en regeerde aan een ronde tafel, zodat alle gelijk waren.
21
00:01:48,113 --> 00:01:51,769
Hij en zijn ridders leefden door een code van ridderlijkheid,
22
00:01:51,856 --> 00:01:54,119
hun hart zuiver en edel.
23
00:01:54,206 --> 00:01:55,903
Maar hun grootste vijand
24
00:01:56,121 --> 00:02:00,169
was Arthur's eigen halfzuster, Morgana.
25
00:02:00,517 --> 00:02:03,259
Ervan overtuigd dat ze de rechtmatige erfgenaam was,
26
00:02:03,346 --> 00:02:06,440
en wanhopig om Excalibur te bezitten,
27
00:02:06,131 --> 00:02:08,960
Ze wendde zich tot donkere tovenarij.
28
00:02:09,395 --> 00:02:12,616
Arthur vochten een geduchte strijd tegen haar,
29
00:02:12,877 --> 00:02:16,402
en bond haar in de ingewanden van de aarde.
30
00:02:16,620 --> 00:02:20,754
Maar niet voordat ze gezworen donkere wraak.
31
00:02:20,885 --> 00:02:23,714
Als je lang zijn verdwenen,
32
00:02:23,888 --> 00:02:25,933
wanneer harten hol
33
00:02:26,200 --> 00:02:29,502
en het land is verloren en leaderless weer,
34
00:02:30,677 --> 00:02:32,984
Ik zal terugkomen.
35
00:02:33,158 --> 00:02:36,118
En zo zal het zwaard.
36
00:02:44,691 --> 00:02:46,476
Alex, je gaat te laat zijn.
37
00:02:46,563 --> 00:02:47,825
Oke oke!
38
00:02:49,392 --> 00:02:50,958
Ik ben zo snel als ik kan komen.
39
00:02:51,481 --> 00:02:53,831
Uw huiswerk is alles over de keukentafel.
40
00:02:58,227 --> 00:03:00,980
Je weet wel, elke keer dat je slaapt in
41
00:03:00,185 --> 00:03:01,534
en ontbijt overslaan, het is net ...
42
00:03:01,621 --> 00:03:03,580
... het starten van de dag op een lege batterij.
43
00:03:03,754 --> 00:03:04,711
Ik weet.
44
00:03:05,147 --> 00:03:06,362
Misschien als je niet had verlaten, dat
45
00:03:06,365 --> 00:03:08,150
tot laatste ding de avond tevoren ...
46
00:03:08,672 --> 00:03:09,605
Verdomme.
47
00:03:11,283 --> 00:03:12,197
Hier.
48
00:03:14,460 --> 00:03:17,768
Het is niet precies de juiste kleur, maar ...
49
00:03:21,772 --> 00:03:23,904
Misschien kun je zeggen dat het een zonnevlam.
50
00:03:25,210 --> 00:03:26,310
Bedankt mam.
51
00:03:26,429 --> 00:03:27,952
Je luistert naar de BBC.
52
00:03:28,390 --> 00:03:29,693
Het is 07:30, is het tijd voor het nieuws.
53
00:03:39,137 --> 00:03:40,878
BBC News op 07:30.
54
00:03:41,226 --> 00:03:42,285
Experts waarschuwen dat
55
00:03:42,314 --> 00:03:43,837
de wereld wordt steeds instabieler
56
00:03:43,924 --> 00:03:45,491
dan het is geweest voor eeuwen.
57
00:03:45,578 --> 00:03:47,189
Met dictators en strongmen
58
00:03:47,276 --> 00:03:48,479
verkrijgen van macht in meer landen
59
00:03:48,494 --> 00:03:49,626
dan ooit tevoren,
60
00:03:49,713 --> 00:03:50,916
wereldwijde divisies nemen toe
61
00:03:50,931 --> 00:03:52,310
in een alarmerend tempo.
62
00:03:58,112 --> 00:03:59,201
Oh nee.
63
00:04:03,379 --> 00:04:05,424
Excuseer mij.
64
00:04:07,780 --> 00:04:08,166
Sorry.
65
00:04:14,303 --> 00:04:15,304
'Scuse me.
66
00:04:24,791 --> 00:04:25,792
Bedders!
67
00:04:26,445 --> 00:04:27,881
Heeft iemand bedders gezien?
68
00:04:29,883 --> 00:04:31,407
Bedders! Waar ben jij?
69
00:04:32,364 --> 00:04:34,671
Laat me los! Laat me met rust!
70
00:04:34,758 --> 00:04:35,889
Zet me neer!
71
00:04:36,150 --> 00:04:37,804
Nee, nee, en nee.
72
00:04:38,762 --> 00:04:40,162
Wil je overleven in deze school,
73
00:04:40,459 --> 00:04:41,721
je moet betalen voor de privilege.
74
00:04:41,808 --> 00:04:43,506
Je bent het afsnijden van mijn bloedsomloop.
75
00:04:43,593 --> 00:04:45,247
Ik ga flauwvallen.
76
00:04:45,334 --> 00:04:46,770
Wees stil
77
00:04:46,857 --> 00:04:48,728
of ik mijn pincode punch in je benen.
78
00:04:48,989 --> 00:04:50,382
Mijn hoofd is vol met bloed.
79
00:04:51,780 --> 00:04:52,341
Het gaat ontploffen!
80
00:04:52,428 --> 00:04:54,607
Ik voel me vreemd.
81
00:04:54,952 --> 00:04:55,866
Helpen!
82
00:04:56,830 --> 00:04:58,869
- Kan iemand me helpen. - Hallo! Laat hem gaan.
83
00:05:02,394 --> 00:05:04,875
Oh kijk. Het is de Lego Minifiguren jongen.
84
00:05:06,311 --> 00:05:07,617
Ik zei: Laat hem met rust.
85
00:05:10,970 --> 00:05:11,316
- Ooh. - Waarom zouden we?
86
00:05:13,570 --> 00:05:14,450
Omdat er twee van u,
87
00:05:14,885 --> 00:05:17,366
hij is de helft van uw maat, en hij is mijn vriend.
88
00:05:17,540 --> 00:05:19,630
- Aw. - Mm.
89
00:05:26,897 --> 00:05:28,942
Hoe vaak moet ik nog zeggen?
90
00:05:30,292 --> 00:05:32,424
Wees geen held te zijn. Het is het niet waard.
91
00:05:32,772 --> 00:05:33,947
Ik ben de koning hier in de buurt.
92
00:05:36,646 --> 00:05:38,256
Voorzichtig niet te verdrinken in die plas.
93
00:05:38,343 --> 00:05:39,431
Ik zie je later, meisjes.
94
00:05:49,930 --> 00:05:50,355
Me af! Blijf van me af, garnalen!
95
00:05:50,442 --> 00:05:51,661
Break it up! Break it up!
96
00:05:51,748 --> 00:05:53,358
Opzij, opzij te schuiven!
97
00:05:53,750 --> 00:05:55,404
Alexander Elliot!
98
00:05:56,187 --> 00:05:57,536
Ik geef je een laatste kans te geven,
99
00:05:57,667 --> 00:05:59,930
of ik zal gewoon moeten jullie alle drie detentie te geven.
100
00:06:00,170 --> 00:06:01,323
Wie begon het?
101
00:06:03,281 --> 00:06:04,151
Niemand.
102
00:06:04,891 --> 00:06:06,153
Je gedrag hier
103
00:06:06,240 --> 00:06:08,591
rechtstreeks van invloed op de rest van je leven.
104
00:06:09,505 --> 00:06:10,767
U weet dat, nietwaar?
105
00:06:11,942 --> 00:06:13,596
Het is een harde wereld die er zijn
106
00:06:13,683 --> 00:06:16,760
en het wordt steeds moeilijker de hele tijd.
107
00:06:16,729 --> 00:06:18,470
Er zijn miljoenen kinderen in dit land
108
00:06:18,557 --> 00:06:20,559
met een betere start in het leven dan jij.
109
00:06:21,299 --> 00:06:24,128
En de wereld is niet van plan om te veranderen.
110
00:06:25,850 --> 00:06:27,479
Het is u dat moet veranderen.
111
00:06:31,265 --> 00:06:33,355
Alex, je hebt mijn leven gered,
112
00:06:33,572 --> 00:06:36,960
en nu heb ik te danken jullie mijn eeuwige trouw.
113
00:06:36,270 --> 00:06:38,110
Net als Frodo en Samwise
114
00:06:38,980 --> 00:06:39,578
of Chewbacca en Han
115
00:06:39,709 --> 00:06:41,145
of Donkey en Shrek.
116
00:06:41,841 --> 00:06:44,496
We zullen ervoor zorgen dat we op dezelfde bus elke ochtend.
117
00:06:44,583 --> 00:06:45,889
En ik wacht op je tijdens de lunch pauze
118
00:06:45,976 --> 00:06:47,281
en na school,
119
00:06:47,369 --> 00:06:49,240
dus als ze ooit durven proberen anything--
120
00:06:49,327 --> 00:06:50,894
We hebben al doen, bedders.
121
00:06:51,590 --> 00:06:53,462
Lance en Kaye regel de school.
122
00:06:54,245 --> 00:06:55,594
Er is niets wat je kunt doen.
123
00:06:56,813 --> 00:06:58,380
Er is niets dat een van ons kan doen.
124
00:06:59,946 --> 00:07:01,383
Dit is niet de lagere school meer.
125
00:07:02,122 --> 00:07:03,472
We zijn nu woordjes.
126
00:07:04,734 --> 00:07:05,865
Wij zijn de meest onbeduidende,
127
00:07:05,952 --> 00:07:07,563
machteloze mensen in de school.
128
00:07:11,610 --> 00:07:12,437
Hallo.
129
00:07:13,351 --> 00:07:14,308
Hallo!
130
00:07:14,439 --> 00:07:15,701
Ik leerde een nieuwe truc.
131
00:07:16,930 --> 00:07:17,311
Steek je hand uit.
132
00:07:20,663 --> 00:07:23,130
Nu knijp zo hard als je kunt.
133
00:07:23,883 --> 00:07:25,580
Abracadabra!
134
00:07:25,145 --> 00:07:26,320
Alakazam!
135
00:07:26,843 --> 00:07:28,105
Open je hand.
136
00:07:31,108 --> 00:07:32,892
Wacht, dat is niet juist.
137
00:07:35,242 --> 00:07:37,157
Je moet ze beiden.
138
00:07:37,244 --> 00:07:39,116
Het is een verdubbeling illusie.
139
00:07:39,246 --> 00:07:41,740
Het is echt goed als het werkt.
140
00:07:43,599 --> 00:07:44,948
Maak je geen zorgen over, bedders.
141
00:07:45,383 --> 00:07:47,124
Ik ben niet in de stemming voor magie meer.
142
00:07:55,872 --> 00:07:57,743
Alex, ben je in orde?
143
00:07:58,400 --> 00:07:59,266
Het is niet waar, of wel?
144
00:08:00,600 --> 00:08:01,268
Wat zou je springt op iemand
145
00:08:01,355 --> 00:08:03,900
en start ponsen hen?
146
00:08:03,619 --> 00:08:04,489
Alex.
147
00:08:05,272 --> 00:08:06,883
Ze werden pesten bedders.
148
00:08:07,144 --> 00:08:08,450
Ik heb geprobeerd om ze te stoppen.
149
00:08:09,102 --> 00:08:10,930
Niemand zei iets over.
150
00:08:12,180 --> 00:08:14,891
Waarom heb je iets te zeggen? Waarom heb je iemand te vertellen?
151
00:08:17,459 --> 00:08:20,244
Alex, je kijken.
152
00:08:21,550 --> 00:08:23,421
Want het zou gewoon maken alles nog erger.
153
00:08:23,508 --> 00:08:26,760
Hoe kon de waarheid te vertellen maken alles nog erger?
154
00:08:26,380 --> 00:08:27,904
Je zou het niet begrijpen.
155
00:08:31,429 --> 00:08:32,952
Vader zou begrijpen.
156
00:08:34,400 --> 00:08:34,911
Goed...
157
00:08:36,216 --> 00:08:37,261
hij is niet hier.
158
00:08:39,481 --> 00:08:42,788
Maar als hij was, ik weet precies wat hij zou zeggen.
159
00:08:43,876 --> 00:08:45,510
Hij zou zeggen dat de waarheid te vertellen
160
00:08:45,356 --> 00:08:48,490
en het doen van het juiste ding maakt nooit iets ergers.
161
00:08:49,708 --> 00:08:51,928
U altijd gebruikt om te geloven dat, Alex.
162
00:08:52,885 --> 00:08:53,756
Ja.
163
00:08:55,610 --> 00:08:56,236
Nou, nu niet meer.
164
00:09:03,330 --> 00:09:06,159
- Ik kan het proeven ... - Smaak.
165
00:09:06,246 --> 00:09:08,740
...in de regen.
166
00:09:09,293 --> 00:09:12,862
- zin in de bodem. - zin.
167
00:09:13,776 --> 00:09:15,647
Wat ze had eens ...
168
00:09:16,866 --> 00:09:18,955
is al lang verloren.
169
00:09:19,420 --> 00:09:21,261
Langverloren.
170
00:09:21,348 --> 00:09:23,960
- Ze zijn onderverdeeld. - Verdeeld.
171
00:09:24,470 --> 00:09:26,615
- Bang. - Bang.
172
00:09:26,702 --> 00:09:28,965
- zonder leider. - zonder leider.
173
00:09:29,520 --> 00:09:30,967
Leiderloze. Leider ...
174
00:09:31,540 --> 00:09:33,186
Als ze groeien zwakker ...
175
00:09:33,273 --> 00:09:34,666
Zwakkere ... Zwakkere ...
176
00:09:34,753 --> 00:09:37,321
... Ik sterker.
177
00:09:37,408 --> 00:09:39,453
Sterker.
178
00:09:39,541 --> 00:09:42,892
Binnenkort duisternis zal aanbreken.
179
00:09:45,155 --> 00:09:48,245
Mijn tijd zal komen.
180
00:09:53,163 --> 00:09:55,252
Kom op, geen doodling.
181
00:09:55,992 --> 00:09:58,429
Dit is detentie, geen kunst klasse.
182
00:10:00,344 --> 00:10:01,824
Concentreren.
183
00:10:11,921 --> 00:10:13,836
Oi! Alex Elliot!
184
00:10:13,923 --> 00:10:15,838
Wacht op ons. We willen met je praten.
185
00:10:15,925 --> 00:10:17,579
Waar ga je naar toe? Niet weglopen.
186
00:10:17,666 --> 00:10:19,624
Wat is er? Waar bent u bang voor?
187
00:10:23,846 --> 00:10:25,412
Ga, ga! Run, krijgen hem!
188
00:10:26,220 --> 00:10:28,415
Zo snel als je kunt gaan?
189
00:10:29,416 --> 00:10:30,940
We zitten vlak achter je!
190
00:10:31,270 --> 00:10:32,594
Je bent nu dood, je Little Snitch!
191
00:10:34,421 --> 00:10:35,727
Alex Elliot!
192
00:10:35,814 --> 00:10:38,425
Oi! Kom hier! Hier, jongen!
193
00:10:58,837 --> 00:11:00,447
Hey, Lance! Ik heb hem.
194
00:11:00,926 --> 00:11:03,407
Oi. Wat je lopen voor?
195
00:11:04,600 --> 00:11:05,844
Jij en ik hebben een gevecht om te voltooien kreeg.
196
00:11:20,119 --> 00:11:21,381
We kunnen beter vertrekken.
197
00:12:09,995 --> 00:12:12,432
Hallo? Is hier iemand?
198
00:12:50,557 --> 00:12:53,647
Bedders, zeg je vader dat we samen huiswerk gekregen.
199
00:12:54,257 --> 00:12:57,303
Komen over de tuinmuren. Je hebt moet zien wat ik gevonden.
200
00:13:02,918 --> 00:13:05,224
Het zwaard is teruggekeerd.
201
00:13:05,311 --> 00:13:08,100
Is teruggekomen. Teruggekeerd. Het zwaard.
202
00:13:08,970 --> 00:13:10,839
Het zwaard is getrokken.
203
00:13:12,536 --> 00:13:15,495
Laat de wortels van mijn zintuigen.
204
00:13:15,582 --> 00:13:16,845
Senses.
205
00:13:16,932 --> 00:13:20,849
Laat dat het land met mijn ogen en oren.
206
00:13:20,936 --> 00:13:22,372
Ogen en oren.
207
00:13:22,459 --> 00:13:25,114
Zoek degene die het tekende.
208
00:13:26,710 --> 00:13:29,553
Zoek de nieuwe koning.
209
00:13:29,640 --> 00:13:31,685
Zoek de nieuwe koning.
210
00:13:31,773 --> 00:13:35,211
Het zwaard moet de mijne zijn.
211
00:13:35,733 --> 00:13:39,215
De koning moet sterven.
212
00:13:39,302 --> 00:13:42,871
De koning. De nieuwe koning. Zoek de nieuwe koning.
213
00:13:42,958 --> 00:13:45,221
Zoek de nieuwe koning.
214
00:13:54,926 --> 00:13:56,406
Misschien is het een grap.
215
00:13:56,493 --> 00:13:59,409
Een YouTube-ding. Een sociaal experiment.
216
00:14:00,540 --> 00:14:02,200
Misschien waren er verborgen camera's.
217
00:14:03,369 --> 00:14:04,501
Kijken.
218
00:14:06,285 --> 00:14:07,852
Er is iets geschreven op de bewaker.
219
00:14:08,461 --> 00:14:09,941
Zet het in Google Translate.
220
00:14:11,551 --> 00:14:12,422
"Glad ...
221
00:14:13,597 --> 00:14:14,772
Artur ...
222
00:14:17,470 --> 00:14:19,603
Tintagel zoon. '
223
00:14:21,431 --> 00:14:22,693
Het is Latijn.
224
00:14:23,410 --> 00:14:28,264
Het betekent, "Sword of Arthur, zoon van Tinta-gel."
225
00:14:29,526 --> 00:14:30,744
Wie is Tinta-gel?
226
00:14:34,520 --> 00:14:35,227
Wat doe je?
227
00:14:35,401 --> 00:14:37,926
Mijn vader gaf me een boek een keer, jaren geleden ...
228
00:14:39,231 --> 00:14:40,842
over de Ridders van de Ronde Tafel.
229
00:14:40,929 --> 00:14:42,626
Ik gebruikte om te weten uit het hoofd.
230
00:14:52,984 --> 00:14:54,812
Het is niet "Tintagel," het is Tintagel.
231
00:14:55,247 --> 00:14:58,163
En Tintagel is niet een persoon, het is een plek ...
232
00:14:58,990 --> 00:15:00,905
een eiland voor de kust van Cornwall.
233
00:15:01,427 --> 00:15:03,342
Er is een oude kasteelruïne daar.
234
00:15:03,865 --> 00:15:06,840
Sommige mensen zeggen dat het waar Koning Arthur was geboren.
235
00:15:06,519 --> 00:15:09,522
Ik ging er een keer toen ik vijf jaar oud was.
236
00:15:10,523 --> 00:15:12,900
Het is waar mijn vader woonde.
237
00:15:12,699 --> 00:15:14,397
De laatste keer dat ik hem zag.
238
00:15:15,930 --> 00:15:17,520
Dat is waar ik was toen hij gaf me dit boek.
239
00:15:18,444 --> 00:15:19,837
Hij ondertekende het zelfs.
240
00:15:20,980 --> 00:15:21,186
Kijken.
241
00:15:22,100 --> 00:15:26,191
"Om Alex, mijn eens en toekomstige koning. Pap."
242
00:15:27,889 --> 00:15:30,630
Alex, wat als dit een boodschap?
243
00:15:31,240 --> 00:15:32,371
Wat gebeurt er als je de enige persoon
244
00:15:32,458 --> 00:15:34,286
die zou hebben getrokken dat zwaard uit?
245
00:15:34,591 --> 00:15:35,461
Wat als het ...
246
00:15:36,375 --> 00:15:38,421
- Ga verder. - Maar je zult me uitlachen.
247
00:15:38,508 --> 00:15:39,770
Ik zal niet, ik beloof het.
248
00:15:40,553 --> 00:15:43,513
Wat als het de Sword in the Stone?
249
00:15:53,392 --> 00:15:55,394
Zie, Excalibur.
250
00:15:56,352 --> 00:15:57,831
Knielen voor jullie koning.
251
00:15:57,919 --> 00:15:59,311
Ja mijn Heer.
252
00:16:02,970 --> 00:16:06,101
Je bent mijn beste en oudste en beste vriend.
253
00:16:06,971 --> 00:16:08,590
Ik ridder thee ...
254
00:16:12,107 --> 00:16:13,499
Sir Beddersvere.
255
00:16:14,805 --> 00:16:16,589
Alex, is uw licht nog op?
256
00:16:16,676 --> 00:16:18,809
- Je kunt maar beter in bed. - Quick, te gaan.
257
00:16:21,638 --> 00:16:23,292
- Alex. - Wat?
258
00:16:23,379 --> 00:16:24,815
Je denkt toch niet dat
259
00:16:24,902 --> 00:16:27,252
dat is de echte zwaard in de steen, of wel?
260
00:16:29,370 --> 00:16:30,212
Natuurlijk niet.
261
00:17:09,991 --> 00:17:11,296
Ochtend.
262
00:17:12,360 --> 00:17:13,370
Bloody hell.
263
00:17:13,733 --> 00:17:15,170
Oh. Vergeef me.
264
00:17:15,300 --> 00:17:17,410
Ik ben het helemaal vergeten om kleding omvatten
265
00:17:17,128 --> 00:17:19,435
in my Vivifica Transubtantiatio.
266
00:17:19,739 --> 00:17:22,612
Heeft u toevallig nog kever bloed,
267
00:17:22,699 --> 00:17:24,788
grond dierlijk bot, of bever urine?
268
00:17:24,918 --> 00:17:25,818
Wat?
269
00:17:25,876 --> 00:17:27,443
Erg goed.
270
00:17:27,921 --> 00:17:30,489
In dat geval, ik nodig je kiel.
271
00:17:41,587 --> 00:17:42,806
Zeker, Officers,
272
00:17:43,154 --> 00:17:45,554
het is niet tegen de wet om een ochtend constitutionele nemen.
273
00:17:46,270 --> 00:17:47,637
Of loszittende kledingstukken dragen
274
00:17:47,724 --> 00:17:48,855
deze vergunning frisse lucht
275
00:17:49,117 --> 00:17:51,750
circuleren rond iemands spleten en groeven.
276
00:17:51,684 --> 00:17:55,558
Nu, uw wagen lijkt warm en droog.
277
00:17:55,906 --> 00:17:59,830
Neem me oosten in een keer, allerijl.
278
00:18:21,366 --> 00:18:23,412
Romeo Charlie nul is,
279
00:18:23,499 --> 00:18:24,543
waar ben je?
280
00:18:24,630 --> 00:18:26,230
Wat is er zojuist gebeurd?
281
00:18:33,740 --> 00:18:34,771
Let op, iedereen.
282
00:18:34,901 --> 00:18:37,687
We hebben een nieuwe leerling toetreden tot de klasse van vandaag.
283
00:18:37,904 --> 00:18:39,689
Waarom ga je niet je jezelf voorstellen?
284
00:18:41,820 --> 00:18:44,346
Groeten, jonge academici. Mijn naam is...
285
00:18:45,860 --> 00:18:46,870
Mertin.
286
00:18:46,565 --> 00:18:47,740
Ja dat klopt.
287
00:18:47,827 --> 00:18:50,308
Mertin Ambrosius Caledonensis.
288
00:18:50,656 --> 00:18:52,310
En ik ben een volkomen normaal
289
00:18:52,397 --> 00:18:54,269
hedendaagse Britse schooljongen.
290
00:18:57,794 --> 00:18:59,796
Rustig naar beneden, alsjeblieft.
291
00:18:59,883 --> 00:19:02,190
Nee, bedders. Absoluut niet.
292
00:19:02,277 --> 00:19:03,930
We kunnen niet praten met die jongen.
293
00:19:04,192 --> 00:19:05,584
Maar hij ziet er cool uit.
294
00:19:05,758 --> 00:19:08,283
Op zijn minst wed ik dat hij in magie,
295
00:19:08,370 --> 00:19:10,981
en role-playing games, en Game of Thrones.
296
00:19:11,680 --> 00:19:13,636
Luister naar mij. Voor de eerste keer ooit,
297
00:19:13,723 --> 00:19:16,639
er iemand in deze school, die is meer bullyable dan wij.
298
00:19:16,726 --> 00:19:18,119
We hebben om weg te blijven van hem.
299
00:19:18,206 --> 00:19:20,599
Zo ver mogelijk weg.
300
00:19:21,513 --> 00:19:22,993
Sommige metalen komen vaak voor,
301
00:19:23,800 --> 00:19:25,126
zoals koper, en heten basismetalen.
302
00:19:25,778 --> 00:19:28,694
Anderen zijn zeldzaam en waardevol, zoals goud,
303
00:19:28,781 --> 00:19:30,522
en heten edelmetalen.
304
00:19:30,609 --> 00:19:33,264
Nu, een lange tijd geleden, mensen noemden "alchemisten"
305
00:19:33,351 --> 00:19:34,951
geloofde dat je basismetalen kon veranderen
306
00:19:35,500 --> 00:19:36,485
edelmetalen.
307
00:19:36,572 --> 00:19:39,314
Deze secties van de aardkorst
308
00:19:39,401 --> 00:19:41,446
bevatten een schat aan historie.
309
00:19:41,620 --> 00:19:43,622
Ruïnes, dode lichamen,
310
00:19:43,709 --> 00:19:45,972
bewijzen van eerdere beschavingen.
311
00:19:46,590 --> 00:19:50,412
En langzaam beweeg je manen over, tussen de twee.
312
00:19:50,499 --> 00:19:52,892
Je zal beginnen om te zien hoe deze twee planeten,
313
00:19:52,979 --> 00:19:54,720
wanneer hun banen elkaar kruisen,
314
00:19:54,807 --> 00:19:58,420
zal de komende totale zonsverduistering veroorzaken.
315
00:19:58,507 --> 00:19:59,769
"Upcoming"?
316
00:20:00,335 --> 00:20:01,727
Wat bedoel je, "komende"?
317
00:20:02,750 --> 00:20:04,991
Wanneer precies is deze totale zonsverduistering te wijten?
318
00:20:05,780 --> 00:20:06,776
- Vier dagen tijd. - Vier dagen?
319
00:20:07,429 --> 00:20:10,388
Gods sokken. Dit is een catastrofe.
320
00:20:10,736 --> 00:20:13,522
Een ramp. Ik dacht dat het was vier jaar.
321
00:20:14,653 --> 00:20:17,134
Ga uit mijn weg! Ik moet lucht, ruimte om na te denken!
322
00:20:22,792 --> 00:20:24,228
Alexander Elliot!
323
00:20:24,750 --> 00:20:26,665
Het was u die het zwaard uittrokken.
324
00:20:27,100 --> 00:20:29,668
In vier manen zal er duisternis in daglicht,
325
00:20:29,755 --> 00:20:32,180
de dubbele rijken zal worden overbrugd,
326
00:20:32,105 --> 00:20:34,456
en Morgana zal terugkeren.
327
00:20:34,760 --> 00:20:35,761
Oh nee.
328
00:20:37,198 --> 00:20:40,260
U moet uw rossen zadel, omgordt je bepantsering,
329
00:20:40,113 --> 00:20:41,376
verzamelen je bondgenoten!
330
00:20:41,680 --> 00:20:42,899
Ga weg.
331
00:20:43,552 --> 00:20:45,510
We ken je niet, en we willen niet te leren kennen.
332
00:20:45,597 --> 00:20:46,597
Laat ons alleen!
333
00:20:49,993 --> 00:20:51,212
Goede mensen,
334
00:20:51,690 --> 00:20:54,258
dit rijk gezichten levensgevaar!
335
00:20:54,345 --> 00:20:57,696
En deze jongen onder u trok Excalibur.
336
00:20:58,219 --> 00:21:01,831
Wie zal knielen aan zijn voeten en trouw zweren?
337
00:21:06,314 --> 00:21:09,990
Stop er mee! Stop dat!
338
00:21:15,888 --> 00:21:17,977
Maar Rokas zag het met eigen ogen.
339
00:21:18,630 --> 00:21:20,719
Danielle zei dat ze probeerden te vangen gedurende twee uur,
340
00:21:20,806 --> 00:21:21,938
maar hij ontsnapte.
341
00:21:22,250 --> 00:21:23,983
Hij wilde niet om te zetten in een uil, bedders.
342
00:21:24,332 --> 00:21:26,247
Maar hij zei dat we in levensgevaar.
343
00:21:26,334 --> 00:21:27,552
En hij wist van het zwaard.
344
00:21:27,639 --> 00:21:29,206
Hoe kon hij weten over het zwaard?
345
00:21:29,293 --> 00:21:31,948
Ik weet het niet. Het is een toeval.
346
00:21:32,296 --> 00:21:34,994
Het maakt niet uit, ik heb uit mijn gedachten.
347
00:21:35,691 --> 00:21:36,866
Ik zet het terug.
348
00:21:36,953 --> 00:21:38,737
Morgenavond, na school.
349
00:21:39,216 --> 00:21:41,610
Het is gestolen goederen, en het is een wapen.
350
00:21:42,263 --> 00:21:45,309
En het is het maken van alles te gaan ... raar.
351
00:21:45,918 --> 00:21:47,703
- Maar wat if-- - Maar wat als wat?
352
00:21:49,400 --> 00:21:50,401
Niets.
353
00:21:50,967 --> 00:21:52,273
Welterusten, bedders.
354
00:23:26,845 --> 00:23:27,890
Mamma!
355
00:23:28,847 --> 00:23:29,782
Mamma?
356
00:23:30,719 --> 00:23:32,329
Mamma.
357
00:23:33,809 --> 00:23:36,725
Het zwaard moet de mijne zijn.
358
00:23:49,128 --> 00:23:50,956
De koning moet sterven.
359
00:24:11,716 --> 00:24:13,588
Mertin?
360
00:24:16,460 --> 00:24:17,853
Wat doe jij hier?
361
00:24:17,940 --> 00:24:21,160
Het opslaan van uw leven, jongen. Vanaf dat ding.
362
00:24:21,639 --> 00:24:22,988
Beseft u niet,
363
00:24:23,380 --> 00:24:25,861
verschijnen in de sterfelijke wereld na zonsondergang
364
00:24:25,948 --> 00:24:27,471
is dodelijk voor mij?
365
00:24:29,821 --> 00:24:33,850
Zoek me hier morgen.
366
00:24:34,860 --> 00:24:35,610
Zonder falen.
367
00:24:37,176 --> 00:24:39,352
Open het raam. Haast je.
368
00:25:17,478 --> 00:25:20,306
Hij was een kind, mijn Lady.
369
00:25:20,393 --> 00:25:22,961
Een kind, een kind.
370
00:25:23,480 --> 00:25:24,354
Een jongen.
371
00:25:24,702 --> 00:25:27,444
Niet meer dan 12 winters.
372
00:25:29,664 --> 00:25:31,130
Er was een andere.
373
00:25:31,840 --> 00:25:34,756
Nauwelijks ouder dan de gekozen koning.
374
00:25:35,539 --> 00:25:37,498
Hij vernietigde onze sentinel
375
00:25:37,585 --> 00:25:40,239
met een elementaire manipulatie.
376
00:25:41,197 --> 00:25:42,677
Merlin.
377
00:25:43,373 --> 00:25:45,375
Een kind ook.
378
00:25:46,985 --> 00:25:49,727
Heb ik zo lang gewacht?
379
00:25:49,988 --> 00:25:51,207
Zo lang.
380
00:25:51,294 --> 00:25:54,645
Heb ik gegroeid zo oud ...
381
00:25:55,428 --> 00:25:59,694
dat hij zo jong is gegroeid?
382
00:26:10,950 --> 00:26:12,924
Ontwaak, mijn strijders, ophouden uw slaap.
383
00:26:13,110 --> 00:26:14,752
Nightfall zal onze zijn.
384
00:26:14,839 --> 00:26:16,972
Ontwaak, mijn strijders, ophouden uw slaap.
385
00:26:17,590 --> 00:26:18,190
Nightfall zal onze zijn.
386
00:26:18,277 --> 00:26:20,366
Ontwaak, mijn strijders, ophouden uw slaap.
387
00:26:20,453 --> 00:26:21,933
Nightfall zal onze zijn.
388
00:26:22,200 --> 00:26:24,109
Ontwaak, mijn strijders, ophouden uw slaap.
389
00:26:24,196 --> 00:26:25,676
Nightfall zal onze zijn.
390
00:26:25,763 --> 00:26:27,635
Nightfall zal onze zijn.
391
00:26:27,722 --> 00:26:29,462
Nightfall zal onze zijn.
392
00:26:29,550 --> 00:26:32,204
Nightfall zal onze zijn.
393
00:26:36,513 --> 00:26:40,256
Kom op, Alex. Het is tijd om het land van de levenden te sluiten.
394
00:26:44,390 --> 00:26:45,870
Dat is niet Excalibur.
395
00:26:46,741 --> 00:26:48,917
Vertel me de waarheid. Waar heb je dat ding?
396
00:26:49,400 --> 00:26:51,223
Ik zei je, op een bouwplaats.
397
00:26:51,354 --> 00:26:52,790
Dan nemen we het daar terug. Nu.
398
00:26:52,877 --> 00:26:54,618
Nee, je kunt het niet weg te nemen.
399
00:26:54,705 --> 00:26:55,880
En je kunt niet houden.
400
00:26:56,315 --> 00:26:58,666
Alex, het is een gevaarlijk wapen, en het hoort niet bij jou.
401
00:26:58,753 --> 00:27:00,150
Ja dat doet het.
402
00:27:02,600 --> 00:27:03,496
Ik trok het uit van een steen
403
00:27:03,584 --> 00:27:05,455
en iets kwam en probeerde om het terug te nemen.
404
00:27:05,542 --> 00:27:08,197
Iets oud en kwaad dat uit de grond kwam.
405
00:27:08,284 --> 00:27:10,939
En een jongen van school kwam en hij heeft me gered.
406
00:27:11,260 --> 00:27:12,680
En toen draaide hij in een uil.
407
00:27:12,767 --> 00:27:15,465
En ik was klaarwakker de hele tijd, ik beloof het.
408
00:27:17,380 --> 00:27:19,164
Heb je dat uit de zolder?
409
00:27:20,601 --> 00:27:23,821
Alex, ik weet dat je een moeilijke tijd.
410
00:27:24,300 --> 00:27:26,410
En ik weet dat je je vader missen.
411
00:27:26,868 --> 00:27:28,391
Maar hij gaf je dat boek
412
00:27:29,348 --> 00:27:32,300
omdat hij wilde dat je te groeien tot een goed mens te zijn.
413
00:27:33,910 --> 00:27:35,311
Niet het soort persoon die in gevechten krijgt,
414
00:27:35,572 --> 00:27:37,966
niet het soort persoon die in sprookjes gelooft,
415
00:27:38,530 --> 00:27:40,185
en niet het soort persoon die ...
416
00:27:40,708 --> 00:27:44,189
reus, middeleeuwse wapens rond.
417
00:27:44,276 --> 00:27:45,800
En waarom heeft hij dit te schrijven?
418
00:27:51,196 --> 00:27:52,458
Omdat hij van je hield.
419
00:27:52,763 --> 00:27:54,243
Waarom ging hij weg?
420
00:27:58,769 --> 00:28:01,816
Misschien heb ik heb je niet zo veel als ik zou moeten over hem verteld.
421
00:28:02,643 --> 00:28:05,994
Hij had zijn gevechten. Zijn demonen.
422
00:28:08,649 --> 00:28:09,867
Maar hij hield van je.
423
00:28:10,912 --> 00:28:12,522
En dit moet stoppen.
424
00:28:13,349 --> 00:28:15,438
Nu, we nemen die het zwaard naar het politiebureau
425
00:28:15,525 --> 00:28:17,920
en dan heb ik het u mee naar school.
426
00:28:17,396 --> 00:28:18,702
Alex!
427
00:28:18,789 --> 00:28:20,269
Leg dat neer. Nu.
428
00:28:20,356 --> 00:28:21,618
Nee, het is van mij.
429
00:28:21,705 --> 00:28:23,794
- Ik heb het nodig. - Ik ben niet meer te vertellen.
430
00:28:23,881 --> 00:28:25,970
Ik moet gaan, en ik neem het met mij.
431
00:28:26,570 --> 00:28:28,756
Alexander Elliot, waag het niet laten dit huis.
432
00:28:31,190 --> 00:28:32,281
Alex.
433
00:28:32,760 --> 00:28:33,860
Sorry, mam.
434
00:28:40,637 --> 00:28:41,769
Alex!
435
00:28:43,118 --> 00:28:44,423
Alex!
436
00:28:46,904 --> 00:28:48,384
Ik voel me misselijk, Alex.
437
00:28:48,732 --> 00:28:51,126
Ik heb nog nooit buiten de school geweest op een weekdag
438
00:28:51,213 --> 00:28:52,344
in termijndeposito vóór.
439
00:28:53,410 --> 00:28:55,739
Niet zonder toezicht van een volwassene en een fluo vest.
440
00:28:56,131 --> 00:28:59,900
Het is gewoon, ik ben gewend aan het lezen over dit soort dingen.
441
00:28:59,482 --> 00:29:01,527
Ik ben niet gewend om het daadwerkelijk gebeurt.
442
00:29:02,180 --> 00:29:03,573
Gewoon kalmeren, bedders.
443
00:29:03,965 --> 00:29:05,270
Laat mij het woord doen.
444
00:29:09,797 --> 00:29:10,667
Ah!
445
00:29:11,494 --> 00:29:12,625
Tenslotte.
446
00:29:14,540 --> 00:29:16,640
Neem deze, volg mij.
447
00:29:18,660 --> 00:29:20,372
Komen! Ik heb tijdelijk onderdak boven genomen.
448
00:29:23,419 --> 00:29:25,377
Zoals ik geprobeerd om afgelopen nacht uit te leggen,
449
00:29:25,464 --> 00:29:27,292
verschijnen in de sterfelijke wereld in het donker
450
00:29:27,379 --> 00:29:29,991
riool mijn levenskracht extreem snel,
451
00:29:30,818 --> 00:29:33,342
laat staan kampen met een Mortes Milles.
452
00:29:33,429 --> 00:29:36,171
Het duurt een zeer bijzondere drankje om mijn kracht te herstellen.
453
00:29:37,850 --> 00:29:39,783
Kever bloed, gemalen bot en bevers urine.
454
00:29:39,870 --> 00:29:42,264
Ik dacht dat ik had problemen met het vinden van de ingrediënten,
455
00:29:42,351 --> 00:29:44,962
maar Lip Smackin' Chicken had het allemaal.
456
00:29:45,490 --> 00:29:46,700
Werkelijk?
457
00:29:46,485 --> 00:29:48,749
Het rood in deze cherryade afgeleid van kever bloed.
458
00:29:50,402 --> 00:29:52,927
De vanille in dit ijs, van bever urine.
459
00:29:54,537 --> 00:29:55,916
En deze nuggets zijn grotendeels kraakbeen
460
00:29:55,930 --> 00:29:57,192
en gemalen dierlijk bot.
461
00:29:57,279 --> 00:29:59,200
Al met al ... mm ...
462
00:29:59,542 --> 00:30:01,152
volkomen versterkend.
463
00:30:02,240 --> 00:30:05,374
Mm.
464
00:30:06,679 --> 00:30:08,464
Uw naam is niet Mertin, is het?
465
00:30:10,118 --> 00:30:11,162
Het is Merlin.
466
00:30:11,249 --> 00:30:13,770
Een ingenieus alias, vind je niet?
467
00:30:13,164 --> 00:30:15,253
Kwam met het op de uitloper van het moment
468
00:30:15,340 --> 00:30:17,212
om u incognito controleren.
469
00:30:18,822 --> 00:30:20,722
Ik dacht dat Merlijn moest een oude man zijn.
470
00:30:20,824 --> 00:30:22,430
Je ziet er ongeveer 16.
471
00:30:22,130 --> 00:30:24,523
Dat is omdat ik achteruit te leven in de tijd.
472
00:30:24,610 --> 00:30:27,480
De ouder ik word, de jongere ik word.
473
00:30:27,135 --> 00:30:28,135
Eerlijk gezegd, jongen,
474
00:30:28,571 --> 00:30:30,571
leren ze je niks in dat de zogenaamde school?
475
00:30:31,950 --> 00:30:32,357
Van nu af aan,
476
00:30:32,836 --> 00:30:35,883
's nachts zal het te gevaarlijk voor u, Alexander.
477
00:30:36,570 --> 00:30:39,277
'S nachts de halfschaduw tussen licht en donker verzwakt.
478
00:30:39,669 --> 00:30:41,976
De Mortes Milles zal opnieuw toenemen.
479
00:30:42,541 --> 00:30:46,241
Mortes Milles? Is dat wat kwam naar me gisteravond?
480
00:30:46,328 --> 00:30:48,591
Gevallen krijgers uit veldslagen van de oude.
481
00:30:48,809 --> 00:30:51,159
Hun zielen slaven van het kwaad.
482
00:30:51,246 --> 00:30:54,553
Voor nu, kunnen ze alleen in te voeren dit rijk in het donker.
483
00:30:55,511 --> 00:30:56,642
Maar...
484
00:30:57,948 --> 00:31:02,605
wanneer ze stijgen, tijd bevriest
485
00:31:03,258 --> 00:31:05,434
en elke sterveling verdwijnt,
486
00:31:05,521 --> 00:31:07,915
behalve voor degene die het zwaard uittrokken
487
00:31:08,200 --> 00:31:09,786
en degenen die zijn geridderd.
488
00:31:10,178 --> 00:31:12,615
Hun betovering wordt alleen onderbroken bij zonsopgang.
489
00:31:12,920 --> 00:31:15,900
Of wanneer elke gestegen krijger ...
490
00:31:16,662 --> 00:31:17,925
is vernietigd.
491
00:31:18,621 --> 00:31:20,188
Dat is de reden waarom mijn moeder verdwenen.
492
00:31:21,580 --> 00:31:24,322
Daarom ging alles weer normaal nadat u verlaten.
493
00:31:24,409 --> 00:31:26,847
Er zijn drie manen tot de zonsverduistering
494
00:31:26,934 --> 00:31:29,660
toen Morgana haar kans zullen aangrijpen
495
00:31:29,153 --> 00:31:30,720
naar het rijk van de levenden te voeren
496
00:31:30,851 --> 00:31:34,245
en heroveren wat ze al lang geleden verloren.
497
00:31:34,724 --> 00:31:35,943
Excalibur.
498
00:31:36,160 --> 00:31:37,292
Wie is Morgana?
499
00:31:38,467 --> 00:31:40,382
Ze was Koning Arthur's halfzus.
500
00:31:40,599 --> 00:31:43,559
Ze is hebzucht, recht,
501
00:31:43,994 --> 00:31:45,343
wraakzucht.
502
00:31:46,830 --> 00:31:47,955
En ze is ontwaakt.
503
00:31:48,420 --> 00:31:50,305
Maar waarom? Na al die tijd.
504
00:31:50,392 --> 00:31:52,785
Heb je de wereld buiten je raam gezien?
505
00:31:53,221 --> 00:31:56,528
Dit land is verdeeld. Verloren en zonder leiders.
506
00:31:56,659 --> 00:31:58,182
Mannen harten holle gegroeid.
507
00:31:58,356 --> 00:32:00,184
Dat is de reden waarom haar kracht terug.
508
00:32:00,663 --> 00:32:03,130
En dat is de reden waarom het zwaard is teruggekeerd.
509
00:32:03,100 --> 00:32:04,667
En ik moet haar tegen te houden?
510
00:32:05,233 --> 00:32:07,322
Dat is belachelijk. Ik ben 12.
511
00:32:07,800 --> 00:32:09,846
Ik ben niet eens oud genoeg om een krantenwijk doen.
512
00:32:09,933 --> 00:32:11,413
Je moet iemand anders te vinden.
513
00:32:11,587 --> 00:32:13,545
Het is te gevaarlijk, we zullen sterven.
514
00:32:15,690 --> 00:32:18,115
Dus, er is je zwaard terug.
515
00:32:18,202 --> 00:32:21,310
Het is geweldig om je te ontmoeten, en veel succes met alles.
516
00:32:29,257 --> 00:32:31,433
Je zoektocht is besloten.
517
00:32:31,955 --> 00:32:34,100
Er is geen weg terug.
518
00:32:53,455 --> 00:32:56,806
Je moet de ingang van de onderwereld te vinden.
519
00:32:56,937 --> 00:32:59,722
Versla Morgana in haar eigen rijk
520
00:32:59,809 --> 00:33:02,246
voordat de maan maskeert de zon,
521
00:33:02,333 --> 00:33:05,771
of u, uw mensen,
522
00:33:05,858 --> 00:33:07,425
en het land waar je woont,
523
00:33:07,512 --> 00:33:08,818
zijn gedoemd.
524
00:33:15,433 --> 00:33:17,000
Jij bent gekozen
525
00:33:17,870 --> 00:33:20,308
om uw koninkrijk te redden van de slavernij!
526
00:33:28,403 --> 00:33:31,188
Eerste kerstdag, dat vermoeiend was.
527
00:33:32,798 --> 00:33:35,279
Als ik om te zetten in mijn volwassen zelf
528
00:33:35,366 --> 00:33:37,586
elke keer als ik nodig om een punt naar huis te rijden,
529
00:33:37,673 --> 00:33:39,588
Ik zal dood zijn voordat de dag voorbij is.
530
00:33:45,289 --> 00:33:46,334
Oh!
531
00:33:46,421 --> 00:33:48,684
Zijn er dan geen ongeglazuurde ramen
532
00:33:48,771 --> 00:33:52,470
of gedeblokkeerd schoorstenen links in dit godvergeten land?
533
00:33:52,557 --> 00:33:54,168
Mertin-- Merlin, wacht.
534
00:33:54,255 --> 00:33:56,300
Hoe kunnen we de ingang naar de onderwereld te vinden?
535
00:33:56,387 --> 00:33:59,173
- Waar gaan we heen? - Je bent een koning, jongen.
536
00:33:59,260 --> 00:34:02,219
Het pad dat u kiest moet je eigen zijn.
537
00:34:05,614 --> 00:34:07,485
O mijn God. O mijn God. O mijn God. O mijn God.
538
00:34:07,572 --> 00:34:09,400
Dit is de slechtste en beste
539
00:34:09,487 --> 00:34:12,447
en de meest verschrikkelijke en briljant en beangstigend
540
00:34:12,534 --> 00:34:14,797
en uitstekende ding dat ooit is overkomen.
541
00:34:14,884 --> 00:34:16,625
We moeten ergens heen niemand kan ons vinden.
542
00:34:17,104 --> 00:34:18,463
Ergens kunnen we denken.
543
00:34:18,757 --> 00:34:21,717
Kom op, bedders. Het is deze kant op.
544
00:34:31,683 --> 00:34:32,728
Kijken.
545
00:34:36,360 --> 00:34:37,428
De inscriptie.
546
00:34:37,515 --> 00:34:38,951
Het is net als in het boek.
547
00:34:39,300 --> 00:34:40,866
Het is allemaal net als in het boek.
548
00:34:41,519 --> 00:34:42,520
Je had gelijk.
549
00:34:45,915 --> 00:34:47,150
Hij wist het.
550
00:34:47,482 --> 00:34:50,354
Het is precies hetzelfde in elk verhaal dat we ooit gelezen.
551
00:34:51,700 --> 00:34:54,706
Koning Arthur, Luke Skywalker, Harry Potter.
552
00:34:55,403 --> 00:34:56,969
Geen van hen kennen hun vaders,
553
00:34:57,570 --> 00:34:58,884
en dan is er iets bijzonders gebeurt.
554
00:34:58,971 --> 00:35:01,104
En ze erachter komen dat ze afstammen van krachtige,
555
00:35:01,191 --> 00:35:02,540
magische families.
556
00:35:02,975 --> 00:35:05,282
Dat ben ik, bedders. Dat ben ik!
557
00:35:06,544 --> 00:35:09,547
Mijn moeder zei dat hij zijn veldslagen en zijn demonen gehad.
558
00:35:10,548 --> 00:35:11,767
En nu weet ik wat ze bedoelde.
559
00:35:12,550 --> 00:35:15,553
Mijn vader is een held. Hij is de sleutel tot dit alles.
560
00:35:17,773 --> 00:35:20,254
We moeten naar Cornwall. Om Tintagel.
561
00:35:20,558 --> 00:35:21,777
We moeten hem vinden.
562
00:35:21,864 --> 00:35:24,127
Maar honderden mijlen Cornwall weg.
563
00:35:24,867 --> 00:35:26,564
En je hebt hem in geen jaren gezien.
564
00:35:26,651 --> 00:35:29,100
Hij weet waar de ingang van de Onderwereld is.
565
00:35:29,890 --> 00:35:30,916
Hij weet hoe te Morgana verslaan.
566
00:35:31,439 --> 00:35:33,930
Hij is de enige die ons kan helpen.
567
00:35:34,355 --> 00:35:35,356
Kijk, Alex.
568
00:35:36,400 --> 00:35:37,662
Het is al donker.
569
00:35:38,794 --> 00:35:41,449
Zei Merlijn 's nachts zou gevaarlijk zijn.
570
00:35:41,536 --> 00:35:44,278
Hij zei dat de halfschaduw tussen licht en donker verzwakt.
571
00:35:45,235 --> 00:35:46,170
Hij zei...
572
00:35:46,323 --> 00:35:48,108
De Mortes Milles zal opnieuw toenemen.
573
00:35:50,284 --> 00:35:51,284
Hallo jongens.
574
00:35:51,807 --> 00:35:53,939
Mooi zwaard. Ziet er echt.
575
00:35:54,288 --> 00:35:55,854
Ja. Real waardevol.
576
00:35:56,638 --> 00:35:58,380
Het spelen van spelletjes, zijn wij?
577
00:35:58,740 --> 00:35:59,684
Plezier met onze verbeelding?
578
00:36:00,760 --> 00:36:02,165
We willen games. Kunnen we meedoen?
579
00:36:02,687 --> 00:36:05,255
Geef ons een snelle gaan mee. We geef het terug, ik beloof het.
580
00:36:06,865 --> 00:36:08,998
Zeker. Help jezelf.
581
00:36:12,393 --> 00:36:15,178
Het enige wat je hoeft te doen is trek hem uit die steen.
582
00:36:15,265 --> 00:36:16,266
Gemakkelijk.
583
00:36:16,658 --> 00:36:18,700
Neem me niet kwalijk, dames.
584
00:36:21,100 --> 00:36:22,533
Kom op.
585
00:36:23,550 --> 00:36:25,275
Blijf hier. Zoek iets om jezelf te verdedigen.
586
00:36:25,362 --> 00:36:27,495
Waarom? Wat ga je doen?
587
00:36:27,582 --> 00:36:29,975
Wat zei Merlijn. Verzamel een aantal bondgenoten.
588
00:36:30,620 --> 00:36:31,325
Laat me opnieuw proberen.
589
00:36:32,210 --> 00:36:33,457
Oke, klaar.
590
00:36:33,718 --> 00:36:36,460
Een twee drie.
591
00:36:36,808 --> 00:36:39,159
Ik ben de enige die het zwaard kan trekken uit de steen.
592
00:36:39,246 --> 00:36:40,943
Ik ben het eens en toekomstige koning.
593
00:36:41,300 --> 00:36:42,814
Ik zal het eruit trekken en je kunt het vasthouden
594
00:36:42,901 --> 00:36:44,816
Als u zowel knielen en laat me ridder jou.
595
00:36:44,903 --> 00:36:46,731
Oh, mijn God, je bent zo'n nerd.
596
00:36:46,818 --> 00:36:48,820
Je bent een koning, bent u? Werkelijk?
597
00:36:49,169 --> 00:36:50,431
Nou, je bent niet koninklijk.
598
00:36:50,605 --> 00:36:52,840
Dus wat voor soort van een koning ben jij?
599
00:36:52,172 --> 00:36:53,390
Misschien is hij een Burger King.
600
00:36:53,477 --> 00:36:55,000
Hij is te klein om King Kong zijn.
601
00:36:55,870 --> 00:36:56,393
Hij kon zijn van de Lion King.
602
00:36:56,915 --> 00:36:59,910
Kom op dan, Simba. Laten we eens kijken je het eruit te trekken.
603
00:36:59,831 --> 00:37:04,530
U zweer het, als ik dat doe, dan heb je me laten ridder jullie beiden?
604
00:37:04,358 --> 00:37:05,315
Wij zweren.
605
00:37:08,231 --> 00:37:09,231
Excuseer mij.
606
00:37:13,628 --> 00:37:15,369
Nu, knielen.
607
00:37:15,456 --> 00:37:17,893
Echt niet. Ik wil niet knielen. Niet voor iedereen.
608
00:37:17,980 --> 00:37:19,590
Doe het. Dan krijgen we te spelen.
609
00:37:22,941 --> 00:37:25,740
Ik ridder u, Lady Kaye.
610
00:37:27,250 --> 00:37:28,947
Kom op dan. Schiet op.
611
00:37:29,687 --> 00:37:31,602
Ik ridder u, Sir Lance.
612
00:37:35,171 --> 00:37:38,305
Wat ga je nu doen, Percy Jockstrap?
613
00:37:38,392 --> 00:37:40,437
Een vloek uitspreken? Roep een draak?
614
00:37:42,222 --> 00:37:43,223
Soort van.
615
00:37:58,890 --> 00:38:01,937
Nightfall zal onze zijn.
616
00:38:03,460 --> 00:38:05,270
Move! Verbergen!
617
00:38:08,944 --> 00:38:09,988
Lans! Rennen!
618
00:38:23,611 --> 00:38:25,743
Lans! Sta op! Move!
619
00:38:32,315 --> 00:38:33,621
Er is er nog één.
620
00:38:40,236 --> 00:38:41,237
Kom op, Lance!
621
00:38:42,586 --> 00:38:43,521
Rennen!
622
00:38:43,544 --> 00:38:44,545
Sneller! Ga, ga!
623
00:38:44,632 --> 00:38:46,286
- Move! - Haast je!
624
00:38:50,942 --> 00:38:52,422
Vertel me dat ik deze dromen!
625
00:38:55,991 --> 00:38:56,891
Help me!
626
00:39:03,651 --> 00:39:04,782
Ze zijn nog steeds komen!
627
00:39:04,913 --> 00:39:06,100
- Gaan! - Rennen!
628
00:39:06,880 --> 00:39:07,785
Sneller! Aan de kant!
629
00:39:08,656 --> 00:39:11,615
- Rennen! Haast je! - Wacht! Wacht!
630
00:39:18,709 --> 00:39:20,929
Helpen! Ze zijn vlak achter me!
631
00:39:21,160 --> 00:39:22,234
Kom op, bedders!
632
00:39:22,322 --> 00:39:23,497
Helpen!
633
00:39:23,975 --> 00:39:25,150
- Rennen! - bedders!
634
00:39:25,237 --> 00:39:26,935
- Laat me niet achter! - Snel!
635
00:39:27,220 --> 00:39:28,458
- Helpen! - Helpen!
636
00:39:29,670 --> 00:39:30,417
Iemand help ons!
637
00:39:30,504 --> 00:39:32,700
Helpen!
638
00:39:32,157 --> 00:39:34,899
Er is niemand hier! Iedereen is verdwenen!
639
00:39:36,640 --> 00:39:37,949
Wat is er gebeurd de flip's?
640
00:39:38,760 --> 00:39:40,514
Waar is iedereen gebleven? Waarom zijn al deze auto's leeg?
641
00:39:40,731 --> 00:39:43,430
Het is net als zei Merlijn! Iedereen is verdwenen!
642
00:39:48,860 --> 00:39:49,479
Alex, wat doe je?
643
00:39:49,566 --> 00:39:52,482
Alex! Rennen! Alex!
644
00:39:54,528 --> 00:39:57,139
Ze zijn gewoon gemaakt van de botten! We kunnen ze doden!
645
00:40:00,980 --> 00:40:02,797
- Er zijn twee meer! - We kunnen ze niet ontlopen.
646
00:40:02,884 --> 00:40:04,102
Wat gaan we doen?
647
00:40:04,189 --> 00:40:05,843
Hey, kan iemand rijden?
648
00:40:09,281 --> 00:40:10,716
- Schiet op, bedders! - Kom op!
649
00:40:10,718 --> 00:40:11,718
Stap in!
650
00:40:12,589 --> 00:40:14,250
Ga van me af!
651
00:40:24,906 --> 00:40:26,810
We verloren een!
652
00:40:26,690 --> 00:40:29,301
Het inhalen! Aan de linkerzijde! Aan de linkerzijde!
653
00:40:35,900 --> 00:40:36,308
Wachten.
654
00:40:39,700 --> 00:40:40,800
Whoa!
655
00:40:40,225 --> 00:40:42,140
Oh!
656
00:40:44,491 --> 00:40:45,709
Klik hier voor de laatste,
657
00:40:45,796 --> 00:40:47,624
en alles gaat terug naar normaal!
658
00:40:49,626 --> 00:40:50,975
Wacht even!
659
00:40:55,284 --> 00:40:56,764
Waar heb je geleerd hoe je moet rijden?
660
00:40:57,286 --> 00:40:58,461
Mario Kart.
661
00:41:10,734 --> 00:41:11,669
Wat?
662
00:41:15,783 --> 00:41:17,524
- Het verkeer! - Hou op! Hou op!
663
00:41:39,459 --> 00:41:41,373
Kaye, bedankt.
664
00:41:42,200 --> 00:41:43,419
U heeft ons gered.
665
00:41:43,506 --> 00:41:45,290
Ik wilde zeggen dat het hetzelfde voor jou.
666
00:41:46,161 --> 00:41:47,162
Ja ik ook.
667
00:41:47,945 --> 00:41:48,903
Totdat ik herinnerde
668
00:41:49,164 --> 00:41:50,905
u ons misleid in dit in de eerste plaats.
669
00:41:52,776 --> 00:41:54,169
Je bent terug naar mijn huis
670
00:41:54,256 --> 00:41:56,214
en je bent niet weg voordat u uitleggen
671
00:41:56,301 --> 00:41:57,999
precies wat er net gebeurd.
672
00:41:59,174 --> 00:42:00,915
Nu, terug te spoelen.
673
00:42:01,200 --> 00:42:03,744
Eerste. Wil je dat ik niet aan jullie gezichten smash in?
674
00:42:03,831 --> 00:42:04,875
Ja graag.
675
00:42:05,930 --> 00:42:07,617
Dan wil je ons naar school morgen over te slaan,
676
00:42:07,704 --> 00:42:09,880
ga naar Cornwall met deze buitenissige nieuwe jongen,
677
00:42:09,967 --> 00:42:12,840
vind uw verloren gewaande vader, doden sommige demon tovenares,
678
00:42:12,927 --> 00:42:15,495
- en op te slaan Groot-Brittannië uit de slavernij? - Ja.
679
00:42:15,582 --> 00:42:17,671
En van alle mensen in de hele wereld,
680
00:42:17,758 --> 00:42:19,847
ook al is er al een koninklijke familie,
681
00:42:19,934 --> 00:42:21,936
je bent eigenlijk de echte, ware koning?
682
00:42:22,230 --> 00:42:24,504
Geloof me, ik ben net zo geschokt als jij.
683
00:42:24,591 --> 00:42:26,270
Nou, er is één ding dat ik niet krijgen.
684
00:42:26,114 --> 00:42:29,421
Waarom zouden mensen zoals wij ... mensen zoals jij helpen?
685
00:42:29,639 --> 00:42:32,816
Ja. Waarom zouden we, als, zelfs met jou gezien worden?
686
00:42:33,861 --> 00:42:35,863
Omdat je bent de sterkste mensen die ik ken.
687
00:42:36,516 --> 00:42:39,257
In het heetst van de strijd hadden we elkaars rug.
688
00:42:39,562 --> 00:42:40,911
We hebben net elkaars leven gered
689
00:42:40,998 --> 00:42:42,696
zonder erover na te denken.
690
00:42:43,000 --> 00:42:45,460
En dat is precies wat Koning Arthur deed.
691
00:42:46,438 --> 00:42:48,963
Hij maakte zijn vijanden zijn bondgenoten.
692
00:42:49,964 --> 00:42:52,960
Hij verenigde de strijdende stammen van Groot-Brittannië
693
00:42:52,183 --> 00:42:54,142
en vormde een band van trouwe ridders.
694
00:42:54,229 --> 00:42:55,317
En samen,
695
00:42:55,535 --> 00:42:57,711
ze versloeg een vijand groter zijn dan allemaal.
696
00:42:58,146 --> 00:42:59,408
En denk erover na.
697
00:42:59,495 --> 00:43:00,975
trouwste ridders van koning Arthur
698
00:43:01,620 --> 00:43:04,674
werden genoemd Lancelot, Kay en Bedivere.
699
00:43:04,761 --> 00:43:05,762
Zo?
700
00:43:05,849 --> 00:43:07,329
Dus dat is uw namen.
701
00:43:07,982 --> 00:43:10,270
O mijn God. Hij heeft gelijk.
702
00:43:10,680 --> 00:43:11,899
De legende zegt
703
00:43:11,986 --> 00:43:14,249
Arthur's ridders verzamelden aan een ronde tafel
704
00:43:14,336 --> 00:43:15,729
zodat ze waren allemaal gelijk.
705
00:43:16,468 --> 00:43:17,557
En kijk...
706
00:43:21,517 --> 00:43:23,650
Quick, bedders. Til de kleppen.
707
00:43:28,263 --> 00:43:30,874
Zien? Niets van dit alles gebeurde per ongeluk.
708
00:43:31,919 --> 00:43:33,311
Dit is het lot.
709
00:43:33,877 --> 00:43:35,520
Dit was bedoeld om te worden.
710
00:43:38,447 --> 00:43:41,145
Dus ze denken zichzelf ridders?
711
00:43:41,668 --> 00:43:43,104
Hoe misleid ze zijn.
712
00:43:43,191 --> 00:43:44,366
Misleid.
713
00:43:44,453 --> 00:43:47,195
De jongen, Beddersvere, zachtmoedig.
714
00:43:47,282 --> 00:43:48,370
Zachtmoedig.
715
00:43:48,457 --> 00:43:50,894
Niets zonder zijn vriend.
716
00:43:50,981 --> 00:43:52,461
Niets.
717
00:43:52,548 --> 00:43:54,289
De jongen, Lance, is hebberig.
718
00:43:54,376 --> 00:43:55,290
Greedy.
719
00:43:55,769 --> 00:43:57,597
Hij is van plan om het zwaard te nemen voor zichzelf.
720
00:43:57,684 --> 00:43:59,424
Neem het zwaard.
721
00:43:59,511 --> 00:44:02,602
Het meisje, Kaye, is slim maar onervaren.
722
00:44:02,689 --> 00:44:03,820
Onervaren.
723
00:44:03,907 --> 00:44:05,866
Verschuldigd aan de jongen.
724
00:44:11,175 --> 00:44:16,600
En de jongen zelf, klampt hij mythe.
725
00:44:17,312 --> 00:44:20,970
Trusts in leugens.
726
00:44:21,882 --> 00:44:24,754
Ik zal jagen op hun zwakheden.
727
00:44:24,841 --> 00:44:26,190
Zwakke punten.
728
00:44:26,277 --> 00:44:28,540
Hun geloof zal afbrokkelen.
729
00:44:28,628 --> 00:44:29,541
Afbrokkelen.
730
00:44:29,803 --> 00:44:33,197
Hun hoop zal blijken te haten.
731
00:44:33,284 --> 00:44:34,372
Een hekel hebben aan.
732
00:44:34,590 --> 00:44:38,812
Hun zoektocht zal hun ondergang zijn!
733
00:45:25,336 --> 00:45:27,121
Oi! Wat denk je dat je aan het doen bent?
734
00:45:29,427 --> 00:45:31,380
Bravo, Alexander.
735
00:45:31,168 --> 00:45:32,474
Je hebt de nacht ongedeerd overleefde,
736
00:45:32,561 --> 00:45:34,302
kwam met twee nieuwe bondgenoten,
737
00:45:34,389 --> 00:45:36,173
en formuleerde een uitstekend plan.
738
00:45:36,260 --> 00:45:39,220
Om tocht naar Tintagel, vind uw verloren gewaande vader,
739
00:45:39,350 --> 00:45:41,875
die dan zal u helpen de ingang naar de onderwereld te vinden
740
00:45:41,962 --> 00:45:43,746
en te vernietigen Morgana.
741
00:45:44,700 --> 00:45:46,488
Je denkt dat het een uitstekend plan? Werkelijk?
742
00:45:46,575 --> 00:45:47,619
Natuurlijk is het.
743
00:45:47,924 --> 00:45:50,710
Tintagel Island is Koning Arthur's geboorteplaats.
744
00:45:51,580 --> 00:45:52,755
Het is sterk in magie.
745
00:45:53,234 --> 00:45:55,540
De Mortes Milles kun je er niet aan te raken.
746
00:45:56,193 --> 00:45:58,543
Sir Lance, Lady Kaye.
747
00:45:59,109 --> 00:46:00,981
Een genoegen om uw kennis te maken.
748
00:46:01,680 --> 00:46:02,678
Doe ons een plezier, Mertin.
749
00:46:02,765 --> 00:46:05,202
Praat niet met ons. We zijn hier slechts voor de gevechten.
750
00:46:05,463 --> 00:46:08,423
Dat is nauwelijks de houding van een ridder, jonge man.
751
00:46:08,640 --> 00:46:10,599
Waar is je respect voor de Ridderlijke Code?
752
00:46:12,166 --> 00:46:14,734
Vertel me niet dat je nog nooit gehoord van de Chivalric Code.
753
00:46:15,822 --> 00:46:18,433
Bestuurder! Stoppen met deze coach tegelijk!
754
00:46:21,741 --> 00:46:24,961
De Code is de hoeksteen van een beschaafde samenleving,
755
00:46:25,480 --> 00:46:27,790
het credo waarop deze natie werd gebouwd.
756
00:46:28,269 --> 00:46:30,140
Als u de code niet weet, dan is deze hele onderneming
757
00:46:30,227 --> 00:46:31,315
is volkomen hopeloos!
758
00:46:31,402 --> 00:46:32,664
Wat de hel is hij het over?
759
00:46:32,752 --> 00:46:34,884
Neem me niet kwalijk, maar waarom krijgen we uit de bus?
760
00:46:34,971 --> 00:46:35,885
Snelkoppeling.
761
00:46:35,972 --> 00:46:38,496
Volg mij. Snel. Geen verslappen.
762
00:46:41,848 --> 00:46:42,849
Stop!
763
00:46:43,588 --> 00:46:45,852
Nu, bijzondere aandacht schenken.
764
00:46:46,766 --> 00:46:48,942
De Ridderlijke Code is de set van regels
765
00:46:49,290 --> 00:46:51,248
waardoor alle edele ridders leven.
766
00:46:51,596 --> 00:46:54,817
Gehoorzaamheid aan de Code vanaf het moment dat het zwaard wordt getrokken
767
00:46:55,122 --> 00:46:57,124
is wat je zuiveren van hart maakt.
768
00:46:57,733 --> 00:47:01,410
En slechts een ridder van zuiver hart kan doden Morgana.
769
00:47:01,258 --> 00:47:03,478
U moet zich verplichten de volgende in het geheugen.
770
00:47:04,261 --> 00:47:07,264
Regel één. Eer die je van houdt.
771
00:47:07,525 --> 00:47:08,657
Gemakkelijk.
772
00:47:08,962 --> 00:47:10,528
Ja, omdat je van jezelf houdt.
773
00:47:10,615 --> 00:47:13,967
Regel twee. Zich te onthouden van moedwillige overtreding.
774
00:47:14,141 --> 00:47:15,403
Wat is "baldadig"?
775
00:47:15,664 --> 00:47:19,189
- Het is Chinees eten, denk ik. - Het is niet Chinees eten.
776
00:47:19,624 --> 00:47:22,758
"Wanton": een doelbewuste of uitgelokte.
777
00:47:22,976 --> 00:47:27,284
Het betekent niet onbeleefd of zweren of zijn nare mensen.
778
00:47:27,371 --> 00:47:28,982
Okee. Kijk niet naar me.
779
00:47:29,417 --> 00:47:30,505
Regel drie.
780
00:47:31,158 --> 00:47:33,203
Spreek de waarheid te allen tijde.
781
00:47:33,595 --> 00:47:34,596
Makkelijk, opnieuw.
782
00:47:35,310 --> 00:47:36,760
Dat is een leugen.
783
00:47:36,163 --> 00:47:37,860
En tot slot, regel vier.
784
00:47:38,774 --> 00:47:42,691
Volharden in elke onderneming tot het einde.
785
00:47:43,257 --> 00:47:45,389
Breek een van deze regels
786
00:47:45,476 --> 00:47:47,739
vanaf het moment dat het zwaard werd getrokken,
787
00:47:47,870 --> 00:47:50,568
en je zoektocht gaat verloren voordat het is begonnen.
788
00:47:51,656 --> 00:47:53,789
Ik vertrouw erop dat is geen probleem.
789
00:47:58,980 --> 00:48:01,579
Oi! Mini Merlin! Wat doe je?
790
00:48:01,666 --> 00:48:03,233
We zijn niet lopen naar Cornwall!
791
00:48:03,755 --> 00:48:05,496
Sterker nog, we zijn dat niet.
792
00:48:06,106 --> 00:48:07,368
En al eeuwen,
793
00:48:07,585 --> 00:48:10,458
historici hebben het hoofd over het doel van Stonehenge.
794
00:48:10,545 --> 00:48:12,895
Was het een tempel? Een begraafplaats?
795
00:48:13,374 --> 00:48:14,810
Een soort van astrologische klok?
796
00:48:14,941 --> 00:48:17,204
Nee, het is niet, je onwetend hansworst!
797
00:48:17,421 --> 00:48:19,641
Stonehenge is a transport hub.
798
00:48:19,728 --> 00:48:21,556
En juist omdat de Romeinen klopte helft van het naar beneden,
799
00:48:21,643 --> 00:48:22,774
betekent niet dat het gebroken is.
800
00:48:23,384 --> 00:48:25,255
Uh, neem me niet kwalijk!
801
00:48:25,342 --> 00:48:26,778
Het grote publiek is niet toegestaan
802
00:48:26,909 --> 00:48:29,651
om de stenen te benaderen zonder de juiste toestemming!
803
00:48:34,786 --> 00:48:38,225
Hey wacht! Veiligheid! Veiligheid!
804
00:48:38,312 --> 00:48:39,269
Kom op!
805
00:48:43,578 --> 00:48:45,885
Zie je? Ze zijn allemaal met elkaar verbonden.
806
00:48:45,972 --> 00:48:48,844
Al het Paleolithicum staande stenen in het land.
807
00:48:48,931 --> 00:48:51,412
Gebouwd als een magische transportsysteem,
808
00:48:51,499 --> 00:48:53,457
ontworpen door ondergetekende.
809
00:48:53,980 --> 00:48:55,982
We zijn nu op Bodmin Moor,
810
00:48:56,690 --> 00:48:58,506
140 mijl van Stonehenge
811
00:48:58,593 --> 00:49:00,730
en een zuivere, verkwikkende
812
00:49:00,160 --> 00:49:03,903
20-mijl lopen recht west tot Tintagel Island!
813
00:49:04,294 --> 00:49:06,557
Ah ...
814
00:49:06,688 --> 00:49:09,517
- Wat heeft hij gewoon zeggen? - Zei hij een 20-mijl lopen?
815
00:49:09,996 --> 00:49:12,868
De meest waardevolle pad, mijn jonge vrienden,
816
00:49:13,216 --> 00:49:15,131
is zelden de gemakkelijkste.
817
00:49:16,176 --> 00:49:18,470
- Kom op, bedders. - Ik kom.
818
00:49:19,135 --> 00:49:21,398
- Kom op, Lance! - Ik haat dit al.
819
00:49:28,884 --> 00:49:31,669
Dit is verder dan ik ooit heb gelopen in mijn leven.
820
00:49:31,756 --> 00:49:34,672
Als ik een signaal kon krijgen, zou ik in een Uber, op dit moment.
821
00:49:35,978 --> 00:49:36,848
Perfect.
822
00:49:37,545 --> 00:49:39,677
- Laten we stoppen hier een tijdje. - Oh godzijdank!
823
00:49:42,202 --> 00:49:43,507
Niet om te rusten.
824
00:49:43,855 --> 00:49:45,683
- Trainen! - Wat?
825
00:49:45,770 --> 00:49:47,903
Alexander, geef me het zwaard.
826
00:49:49,513 --> 00:49:50,993
Om de basisprincipes van swordcraft te leren,
827
00:49:51,800 --> 00:49:52,777
zult u een wapen nodig, per stuk.
828
00:49:52,864 --> 00:49:54,562
Een eenvoudige duplicatie ban
829
00:49:54,649 --> 00:49:56,607
voor metalen voorwerpen moeten volstaan.
830
00:49:57,957 --> 00:49:59,132
Wat doe je, jongen?
831
00:49:59,219 --> 00:50:01,900
Ik doe magische trucs voor een hobby,
832
00:50:01,177 --> 00:50:03,223
maar ik ben niet goed in duplicatie illusies.
833
00:50:03,310 --> 00:50:05,921
Dus, ik ga video wat je doet en proberen te kopiëren.
834
00:50:06,950 --> 00:50:08,141
Ik zal de meeste indruk als je slagen.
835
00:50:16,180 --> 00:50:17,541
Wauw!
836
00:50:17,628 --> 00:50:20,109
Nu heb je een leger om te vechten,
837
00:50:20,414 --> 00:50:23,721
een demon te doden, een land op te slaan.
838
00:50:24,244 --> 00:50:25,332
Dus, laten we beginnen.
839
00:50:25,941 --> 00:50:28,117
Je wapens zijn zwaar en omslachtig,
840
00:50:28,465 --> 00:50:30,250
maar je bent licht en wendbaar.
841
00:50:30,772 --> 00:50:32,426
Gebruik dit in uw voordeel.
842
00:50:32,774 --> 00:50:33,993
Een volwassen krijger kan niet blokkeren
843
00:50:34,800 --> 00:50:35,951
hun hele lichaam met het mes.
844
00:50:36,380 --> 00:50:39,410
Ook kunnen zij gebruik maken van haar gewicht om hun snelheid te bespoedigen.
845
00:50:39,737 --> 00:50:41,130
Gebruik je verstand.
846
00:50:41,217 --> 00:50:43,890
Wees moedig en vastberaden.
847
00:50:43,611 --> 00:50:46,920
En veel succes.
848
00:50:46,527 --> 00:50:47,528
Veel succes met wat?
849
00:50:56,580 --> 00:50:57,364
Wat is hij aan het doen?
850
00:51:15,770 --> 00:51:16,687
Ik ga wat te eten halen.
851
00:51:17,166 --> 00:51:20,126
Een beloning voor als je eenmaal hebt overwonnen je vijanden.
852
00:51:20,735 --> 00:51:22,128
Ik doe niets overwinnen.
853
00:51:22,258 --> 00:51:24,434
Dat is het voor mij. Ik ben weg.
854
00:51:27,200 --> 00:51:30,920
Oi! Ga van me af!
855
00:51:35,141 --> 00:51:36,110
Hallo!
856
00:51:44,190 --> 00:51:45,412
Blokkeer de takken.
857
00:51:47,805 --> 00:51:50,678
- Ze leert ons. - Ik weet.
858
00:51:58,729 --> 00:51:59,774
Kom op dan!
859
00:52:03,343 --> 00:52:04,278
Jij wil het?
860
00:52:05,997 --> 00:52:06,897
Probeer een aantal van deze!
861
00:52:06,955 --> 00:52:08,430
Ah!
862
00:52:12,221 --> 00:52:13,440
Kijk wat het doet.
863
00:52:38,421 --> 00:52:39,421
Gotcha!
864
00:52:49,840 --> 00:52:53,306
Hun zoektocht zullen hun straf zijn.
865
00:53:00,835 --> 00:53:03,620
Het zwaard moet de mijne zijn.
866
00:53:03,707 --> 00:53:06,145
Moet mijne.
867
00:53:10,105 --> 00:53:12,673
Helpen! Something's got me.
868
00:53:13,640 --> 00:53:15,660
Bedders, kijk uit!
869
00:53:16,851 --> 00:53:18,690
Zachtmoedig.
870
00:53:20,420 --> 00:53:22,639
Lans! Kaye! Helpen!
871
00:53:23,553 --> 00:53:25,555
Helpen! Snel!
872
00:53:26,252 --> 00:53:30,256
Het is gonna get het zwaard. Ik stik! Helpen!
873
00:53:30,343 --> 00:53:31,953
- Helpen! - Hou ze uit te schakelen.
874
00:53:32,400 --> 00:53:34,825
Helpen! Help ons!
875
00:53:35,430 --> 00:53:36,740
Lance, te helpen.
876
00:53:37,219 --> 00:53:39,743
MORGANA EN MORTES MILLES Neem het zwaard en duwen.
877
00:53:40,179 --> 00:53:41,174
Help me.
878
00:53:41,441 --> 00:53:42,964
Als u het eens en toekomstige koning bent,
879
00:53:43,510 --> 00:53:44,139
kunt u uzelf helpen.
880
00:53:44,574 --> 00:53:47,186
No. Lance! Nee!
881
00:53:50,101 --> 00:53:51,494
Lance!
882
00:53:51,886 --> 00:53:53,540
Lans! Wat doe je?
883
00:53:53,627 --> 00:53:54,932
Helpen!
884
00:53:55,190 --> 00:53:56,847
Ze zullen je vermoorden. Ze zullen ons allemaal doden.
885
00:53:56,978 --> 00:53:59,807
- Lance, help! Helpen! - Nee!
886
00:54:03,811 --> 00:54:06,205
Kom op dan! Kom het maar halen.
887
00:54:06,553 --> 00:54:08,598
Laten we eens kijken wat je hebt, je dom twijgen.
888
00:54:14,604 --> 00:54:17,216
Help me! Ik kan niet ademen! Helpen!
889
00:54:17,303 --> 00:54:18,391
Het trekt me onder!
890
00:54:18,478 --> 00:54:21,394
- Helpen! Ik kan niet ademen! - bedders! Lans!
891
00:54:21,481 --> 00:54:23,352
- Help me! - Kaye!
892
00:54:24,571 --> 00:54:25,441
Helpen!
893
00:54:27,400 --> 00:54:28,444
Merlin!
894
00:54:28,879 --> 00:54:30,577
Merlin! Merlin!
895
00:54:30,664 --> 00:54:32,753
Merlin! Help ons!
896
00:54:33,144 --> 00:54:34,537
Ik kan niet ademen!
897
00:54:34,624 --> 00:54:36,583
Merlin! Merlin!
898
00:54:36,670 --> 00:54:38,149
Help ons!
899
00:54:39,107 --> 00:54:42,545
Merlin! Help ons!
900
00:54:43,240 --> 00:54:44,680
Merlin!
901
00:54:44,155 --> 00:54:45,592
Help ons! Ik kan niet ademen!
902
00:54:58,822 --> 00:55:00,476
Merlin. Kijken.
903
00:55:01,477 --> 00:55:02,304
Snel!
904
00:55:03,740 --> 00:55:04,654
Merlin!
905
00:55:05,873 --> 00:55:08,500
Merlin. Ben je oke?
906
00:55:08,571 --> 00:55:11,520
Ze is zelfs sterker dan ik vreesde.
907
00:55:11,835 --> 00:55:13,141
We moeten kever bloed.
908
00:55:13,576 --> 00:55:15,839
Ground dierlijk bot. Iets om hem te doen herleven.
909
00:55:16,100 --> 00:55:18,712
Het heeft geen zin. Ik ben klaar.
910
00:55:19,321 --> 00:55:24,500
Tot zonsopgang, je bent alleen.
911
00:55:30,463 --> 00:55:32,900
Merlin. Ga niet.
912
00:55:32,987 --> 00:55:34,118
Merlin.
913
00:55:38,775 --> 00:55:41,474
Als je me zou geholpen, konden we hen heb gevochten off.
914
00:55:42,605 --> 00:55:43,998
Je hebt bijna ons allemaal gedood.
915
00:55:44,477 --> 00:55:45,565
Geef mij het zwaard.
916
00:55:46,348 --> 00:55:47,218
Geen kans.
917
00:55:48,219 --> 00:55:49,351
Zoals ik je al zei...
918
00:55:50,265 --> 00:55:51,527
Ik ben de koning hier in de buurt.
919
00:55:59,143 --> 00:56:00,623
Kaye, alstublieft.
920
00:56:06,630 --> 00:56:07,804
Wat gaan we doen, Alex?
921
00:56:07,891 --> 00:56:10,240
Merlijn komt niet terug tot zonsopgang.
922
00:56:10,111 --> 00:56:12,722
De Mortes Milles zal komen voor ons bij zonsondergang.
923
00:56:12,809 --> 00:56:13,680
En we hebben nog niet eens
924
00:56:13,767 --> 00:56:14,768
- kreeg het zwaard. - bedders.
925
00:56:15,856 --> 00:56:17,248
Alsjeblieft, ik probeer te denken.
926
00:56:18,119 --> 00:56:19,120
Stop met praten.
927
00:56:24,473 --> 00:56:25,344
Nee.
928
00:56:25,779 --> 00:56:27,476
Vertel me altijd te stoppen met praten,
929
00:56:27,563 --> 00:56:29,260
en wat ik zeg is altijd gelijk.
930
00:56:29,783 --> 00:56:31,450
En deze keer ...
931
00:56:31,611 --> 00:56:33,439
Deze keer ga ik iets aan doen.
932
00:56:37,486 --> 00:56:38,661
Bedders, wacht!
933
00:56:39,227 --> 00:56:40,707
Het water wordt steeds dieper.
934
00:56:40,794 --> 00:56:42,990
Kan me niet schelen.
935
00:56:42,622 --> 00:56:44,145
Geef hem terug het zwaard.
936
00:56:46,190 --> 00:56:51,152
Het is niet van jou. Alex trok het. Hij koos hem. Het is zijn.
937
00:56:53,197 --> 00:56:54,547
Daar gaan we weer.
938
00:56:59,508 --> 00:57:00,466
Dat zal hem leren.
939
00:57:01,945 --> 00:57:03,164
Laat hem alleen!
940
00:57:04,780 --> 00:57:07,386
Ik zei: Laat hem met rust.
941
00:57:08,822 --> 00:57:09,781
Waarom zouden we?
942
00:57:09,823 --> 00:57:11,738
Omdat je altijd alles verpesten.
943
00:57:12,173 --> 00:57:14,218
Omdat je bent een leugenaar en een bedrieger en een bullebak.
944
00:57:14,305 --> 00:57:16,300
Je bent een slecht persoon.
945
00:57:20,834 --> 00:57:22,749
Ik wou dat ik nooit gevraagd om toe te treden in.
946
00:57:22,836 --> 00:57:24,577
Alles wat je ooit verzorgd over is jezelf.
947
00:57:24,664 --> 00:57:26,317
Ja? Dus wat als ik dat doe?
948
00:57:26,405 --> 00:57:27,928
Ik weet waarom je een bullebak bent
949
00:57:28,102 --> 00:57:30,626
en een bedrieger en een leugenaar.
950
00:57:30,713 --> 00:57:32,367
Ik weet waarom jullie beiden.
951
00:57:32,715 --> 00:57:34,282
Het is omdat je bang bent.
952
00:57:34,369 --> 00:57:36,937
Je bent bang dat je een niets. Een niemand.
953
00:57:37,240 --> 00:57:39,592
Je bent bang dat je niet gaat om ergens of iedereen zijn.
954
00:57:39,679 --> 00:57:41,681
Je denkt dat het enige dat telt is hoe sterk je bent
955
00:57:41,768 --> 00:57:42,888
en hoeveel geld je hebt.
956
00:57:42,899 --> 00:57:44,640
Waarom ga je niet zwijgen en te bestrijden?
957
00:57:44,858 --> 00:57:47,948
Maar het moet niet zo zijn. Dat is de reden waarom het zwaard kwam.
958
00:57:48,780 --> 00:57:49,689
Dat is wat we proberen te veranderen.
959
00:57:49,776 --> 00:57:51,908
Ja? Nou, wie je beter dan iedereen anders gemaakt?
960
00:57:51,995 --> 00:57:53,344
Wie heeft u tot koning?
961
00:58:08,550 --> 00:58:09,230
Lance, nee!
962
00:58:21,590 --> 00:58:22,983
Je hebt het kapot gemaakt.
963
00:58:23,700 --> 00:58:24,375
Je brak Excalibur.
964
00:58:26,116 --> 00:58:27,422
Je brak alles.
965
00:58:37,824 --> 00:58:40,430
Dat is juist. Weglopen.
966
00:58:40,740 --> 00:58:43,300
Zorg goed voor jezelf, net zoals je altijd doet.
967
00:58:44,134 --> 00:58:45,222
Misschien heb je gelijk.
968
00:58:47,940 --> 00:58:50,970
Misschien is hij een leugenaar en een bedrieger en een bullebak.
969
00:58:50,619 --> 00:58:52,665
Misschien is hij bang en egoïstisch.
970
00:58:53,579 --> 00:58:54,623
Misschien zijn we allebei.
971
00:58:55,842 --> 00:58:56,886
Maar waarom zouden we dat niet zijn?
972
00:58:57,844 --> 00:58:59,367
Dat is hoe de wereld werkt.
973
00:58:59,672 --> 00:59:02,762
Niets u of iemand doet is ooit gaat veranderen dat.
974
00:59:03,676 --> 00:59:05,155
Het spijt me dat we werden opgehaald op je.
975
00:59:06,113 --> 00:59:07,680
Het spijt me brak hij het zwaard.
976
00:59:08,637 --> 00:59:09,899
Maar we zijn niet ridders.
977
00:59:10,944 --> 00:59:12,728
We waren nooit, en we nooit zal worden.
978
00:59:13,816 --> 00:59:15,252
Je bent beter af zonder ons.
979
00:59:15,775 --> 00:59:18,212
Nee je hebt het fout.
980
00:59:18,865 --> 00:59:20,606
We kunnen dit niet zonder jou.
981
00:59:21,410 --> 00:59:22,956
Je bent Sir Lancelot en Lady Kaye.
982
00:59:23,434 --> 00:59:24,697
We hebben u nodig!
983
00:59:26,481 --> 00:59:27,743
Het is te laat.
984
00:59:29,223 --> 00:59:30,224
Nee dat is het niet.
985
00:59:31,138 --> 00:59:32,226
Geef me mijn boek.
986
00:59:33,357 --> 00:59:35,110
Het boek weet altijd wat te doen.
987
00:59:39,538 --> 00:59:41,801
De Dame van het Meer, Excalibur's voogd.
988
00:59:43,890 --> 00:59:47,154
Ze is in elk lichaam van het water. Dus misschien is ze in deze.
989
00:59:48,590 --> 00:59:50,679
Als ik ben de koning voor eens en ...
990
00:59:51,245 --> 00:59:53,769
Als Lance en Kaye en bedders
991
00:59:54,117 --> 00:59:57,512
zijn mijn trouwe en dappere en waardig ridders,
992
00:59:57,599 --> 00:59:59,558
en als dit is ons lot ...
993
01:00:00,167 --> 01:00:01,472
dan, Lady of the Lake ...
994
01:00:02,430 --> 01:00:03,910
terug Excalibur.
995
01:00:17,140 --> 01:00:19,360
Ik dacht dat er iets magisch zou gebeuren.
996
01:00:20,274 --> 01:00:21,144
Oh nou ja.
997
01:00:22,189 --> 01:00:23,538
Het was het proberen waard.
998
01:00:39,946 --> 01:00:40,816
Hallo.
999
01:00:41,469 --> 01:00:43,253
- Hallo! - Alex!
1000
01:00:43,340 --> 01:00:44,211
Bedders!
1001
01:00:53,916 --> 01:00:54,874
Wauw.
1002
01:01:02,533 --> 01:01:03,622
Ik denk dat dat van jou.
1003
01:01:07,756 --> 01:01:08,888
En dit is van jou.
1004
01:01:34,261 --> 01:01:35,479
We zijn droog.
1005
01:01:35,697 --> 01:01:38,221
Van nu af aan, blijven we samen.
1006
01:01:38,744 --> 01:01:40,490
Als gelijken.
1007
01:01:40,136 --> 01:01:42,878
Geen schande. Geen liegen.
1008
01:01:43,270 --> 01:01:46,990
Geen moedwillige overtreding. En geen opgeven.
1009
01:01:46,708 --> 01:01:47,753
Zweer het.
1010
01:01:48,884 --> 01:01:49,972
Ik zweer het.
1011
01:01:52,610 --> 01:01:53,323
Ik zweer het.
1012
01:01:54,977 --> 01:01:56,718
Ik dacht dat we niet verondersteld te zweren.
1013
01:01:56,805 --> 01:01:57,763
Lance.
1014
01:02:10,558 --> 01:02:11,428
Hallo.
1015
01:02:13,126 --> 01:02:14,736
Bent u kinderen in orde?
1016
01:02:16,172 --> 01:02:18,653
Dank je. Dank u God.
1017
01:02:19,480 --> 01:02:21,395
Je ziet eruit alsof je door de oorlogen zijn geweest.
1018
01:02:22,309 --> 01:02:25,791
Wat was het dan? Activiteit dag? Schoolreisje?
1019
01:02:26,356 --> 01:02:28,141
Hebt u gescheiden raken of zo?
1020
01:02:28,707 --> 01:02:29,708
Luister...
1021
01:02:30,709 --> 01:02:32,232
dit gaat geluid echt raar,
1022
01:02:32,667 --> 01:02:35,610
maar als alle vier van ons en deze pony's verdwijnen,
1023
01:02:35,278 --> 01:02:36,540
maak je geen zorgen.
1024
01:02:36,627 --> 01:02:38,499
Ik beloof dat we zullen ze contact met u op.
1025
01:02:39,282 --> 01:02:40,370
Excuseer mij?
1026
01:02:47,551 --> 01:02:49,423
Whoa. Ze gewoon verdwenen.
1027
01:02:49,510 --> 01:02:51,381
Alex, het zwaard.
1028
01:02:53,253 --> 01:02:56,125
Jongens, ik denk dat we zullen moeten leren hoe te rijden.
1029
01:02:57,830 --> 01:02:58,649
Deze pony's zijn veel te klein.
1030
01:02:58,737 --> 01:02:59,912
Ze zijn voor kleine meisjes.
1031
01:02:59,999 --> 01:03:01,914
Die dode dingen waren het dubbele van de grootte.
1032
01:03:02,100 --> 01:03:04,900
Doe het als springpaarden op tv.
1033
01:03:04,177 --> 01:03:06,135
Links teugel om links te gaan, rechts loop naar rechts te gaan,
1034
01:03:06,222 --> 01:03:07,833
stuiteren op en neer in het zadel.
1035
01:03:08,355 --> 01:03:10,966
Ze komen. Ik voel het.
1036
01:03:15,971 --> 01:03:17,364
Zachtmoedig.
1037
01:03:17,451 --> 01:03:19,888
Ze zijn hier!
1038
01:03:22,325 --> 01:03:23,457
Ze zijn vlak achter ons.
1039
01:03:23,544 --> 01:03:24,893
Ga, ga, galop!
1040
01:03:27,722 --> 01:03:28,941
Ik weet niet wat ik doe.
1041
01:03:29,280 --> 01:03:30,333
Ik kan dit niet doen!
1042
01:03:30,420 --> 01:03:31,595
Ik ga vallen!
1043
01:03:36,780 --> 01:03:38,298
Greedy. Greedy.
1044
01:03:40,735 --> 01:03:41,605
Onervaren.
1045
01:03:42,998 --> 01:03:45,305
Op deze manier, in het bos!
1046
01:03:45,392 --> 01:03:47,307
De bomen zal vertragen ze naar beneden!
1047
01:03:53,922 --> 01:03:56,142
Kom op, mijn kleine pony. Ga sneller!
1048
01:03:56,577 --> 01:03:57,708
Ze zijn een inhaalslag!
1049
01:04:05,934 --> 01:04:09,764
Zijn zoektocht zal zijn ondergang zijn.
1050
01:04:16,310 --> 01:04:17,163
Ik heb er een!
1051
01:04:18,164 --> 01:04:19,600
Hij kreeg een!
1052
01:04:23,560 --> 01:04:25,840
Bedders is gevallen!
1053
01:04:25,171 --> 01:04:27,347
Ga hem halen. We zullen ze af te leiden.
1054
01:04:27,434 --> 01:04:28,870
Ze zullen het zwaard te volgen.
1055
01:04:30,611 --> 01:04:32,656
Bedders, ik kom voor jou!
1056
01:04:36,660 --> 01:04:38,140
Zachtmoedig.
1057
01:04:42,884 --> 01:04:45,408
Sneller, Alex! Sneller.
1058
01:04:46,105 --> 01:04:47,367
Niets.
1059
01:04:52,241 --> 01:04:53,460
Kom op, bedders.
1060
01:04:56,419 --> 01:04:58,334
Ga, ga!
1061
01:05:07,387 --> 01:05:09,128
Bedders, je hebt het gehaald.
1062
01:05:13,654 --> 01:05:14,524
Oh nee.
1063
01:05:20,704 --> 01:05:21,880
Springen!
1064
01:05:33,108 --> 01:05:35,371
Ik heb het gedaan! Ik heb het gedaan!
1065
01:05:35,458 --> 01:05:37,634
Rijden! Zo snel als je kan.
1066
01:06:04,139 --> 01:06:05,271
Ik heb een idee.
1067
01:06:05,706 --> 01:06:07,403
Uitstappen. Volg mij.
1068
01:06:11,494 --> 01:06:13,496
- Wat is hij aan het doen? - Alex!
1069
01:06:19,670 --> 01:06:20,155
Laten we gaan!
1070
01:06:53,536 --> 01:06:56,409
Daar is het. Tintagel Island.
1071
01:07:05,635 --> 01:07:06,680
Je weet wel...
1072
01:07:07,811 --> 01:07:10,310
we moeten echt bij elkaar kruipen voor de warmte.
1073
01:07:11,293 --> 01:07:13,643
Echt niet. Ik ben niet bij elkaar gekropen met iedereen.
1074
01:07:14,557 --> 01:07:15,994
Ik wil niet kruipen.
1075
01:07:51,986 --> 01:07:53,422
Good luck, Alex.
1076
01:08:27,978 --> 01:08:29,371
Blijven. Blijven.
1077
01:08:32,722 --> 01:08:33,810
Hallo.
1078
01:08:33,897 --> 01:08:35,638
Ik vraag me af of je me kunt helpen.
1079
01:08:36,987 --> 01:08:38,424
Mijn naam is Alexander Elliot.
1080
01:08:39,120 --> 01:08:40,817
Ik ben op zoek naar mijn vader.
1081
01:08:43,429 --> 01:08:45,170
Je kent me niet meer, hè?
1082
01:08:45,561 --> 01:08:46,693
Ik ben Sophie.
1083
01:08:46,780 --> 01:08:48,956
Ik ben je tante. Ik ben zus van je vader.
1084
01:08:50,305 --> 01:08:53,961
Sorry als ik ben staren, maar je ziet net als hij.
1085
01:08:54,920 --> 01:08:56,746
Ik moet met hem praten. Het is belangrijk.
1086
01:08:57,834 --> 01:09:00,100
Belangrijker dan wat dan ook in de wereld.
1087
01:09:00,228 --> 01:09:03,753
U kwam helemaal hier van Londen door uzelf?
1088
01:09:04,276 --> 01:09:05,886
Heeft je moeder eens weet dat je hier bent?
1089
01:09:07,801 --> 01:09:09,237
Oké, dan moeten we haar bellen.
1090
01:09:09,324 --> 01:09:11,283
Nee, dit is niets te maken met haar.
1091
01:09:12,936 --> 01:09:13,894
Alsjeblieft niet.
1092
01:09:14,416 --> 01:09:16,375
Dit is iets wat ik moet doen op mijn eigen.
1093
01:09:17,376 --> 01:09:20,335
Nou, wat heb je moeder je over hem vertellen?
1094
01:09:20,422 --> 01:09:22,381
Ze zei dat ze te jong toen ze me hadden waren.
1095
01:09:23,773 --> 01:09:25,949
Hij had andere dingen gaande in zijn leven.
1096
01:09:26,689 --> 01:09:28,387
Ze zei dat hij was in gevecht demonen.
1097
01:09:28,822 --> 01:09:30,215
Ik wist niet wat ze bedoelde ...
1098
01:09:30,824 --> 01:09:31,781
maar ik nu doen.
1099
01:09:32,217 --> 01:09:33,218
Je doet?
1100
01:09:33,348 --> 01:09:35,655
Het is oke. Je hoeft niet om te liegen tegen mij.
1101
01:09:36,308 --> 01:09:37,918
Ik weet wie hij werkelijk was.
1102
01:09:38,223 --> 01:09:40,700
Waarom zou je willen om hem te vinden?
1103
01:09:40,921 --> 01:09:41,922
Wat bedoelt u?
1104
01:09:44,533 --> 01:09:45,491
He drank.
1105
01:09:46,405 --> 01:09:49,321
Hij was boos op alles en iedereen.
1106
01:09:50,278 --> 01:09:52,150
Hij was niet een goed mens, Alex.
1107
01:09:53,803 --> 01:09:56,328
Hij woonde hier voor een tijdje, jaren terug.
1108
01:09:57,111 --> 01:09:59,940
Dat is wanneer je moeder aangeboden om hem te zien.
1109
01:10:00,114 --> 01:10:03,378
Ze dacht dat hij misschien heeft gewijzigd, maar hij had het niet.
1110
01:10:04,336 --> 01:10:06,251
Ik weet niet eens waar hij is meer.
1111
01:10:07,469 --> 01:10:10,298
Zoals je al zei, had hij zijn demonen.
1112
01:10:11,821 --> 01:10:13,606
Maar ik bedoelde echt demonen.
1113
01:10:13,954 --> 01:10:15,347
Magical demonen,
1114
01:10:15,956 --> 01:10:17,523
als King Arthur gevochten.
1115
01:10:17,697 --> 01:10:19,220
Net als in het boek gaf hij me.
1116
01:10:23,268 --> 01:10:26,619
Je begrijpt het niet. Ik ben het eens en toekomstige koning,
1117
01:10:27,100 --> 01:10:28,142
en hij wist.
1118
01:10:28,969 --> 01:10:32,146
Hij schreef me dit bericht en hij op mij te wachten.
1119
01:10:37,282 --> 01:10:38,283
Maar, Alex ...
1120
01:10:39,197 --> 01:10:40,937
je moeder kocht je dit boek.
1121
01:10:42,112 --> 01:10:43,766
Dit is haar schrijven.
1122
01:10:46,769 --> 01:10:48,380
- Ik wil het! - De mijne!
1123
01:10:48,467 --> 01:10:50,686
- Ik wil koning. - Ik wil koningin.
1124
01:10:50,773 --> 01:10:52,210
Ik wil een koning.
1125
01:10:52,297 --> 01:10:54,212
Alex, wat is er gebeurd?
1126
01:10:54,299 --> 01:10:55,865
- Heb je hem gevonden? - Wat zei hij?
1127
01:11:15,624 --> 01:11:17,170
Mijn vader is er niet.
1128
01:11:18,279 --> 01:11:19,672
En hij is niet een held.
1129
01:11:21,640 --> 01:11:22,718
Hij bekommerde zich niet om mij.
1130
01:11:23,110 --> 01:11:24,677
En hij wilde niet naar me weten.
1131
01:11:26,113 --> 01:11:28,710
Hij wist niet eens geef me het boek.
1132
01:11:32,424 --> 01:11:33,947
Mijn moeder heeft tegen me gelogen.
1133
01:11:34,904 --> 01:11:36,166
Het is allemaal een leugen.
1134
01:11:38,430 --> 01:11:39,605
Ik haat haar!
1135
01:11:48,396 --> 01:11:50,442
Hey, Alex.
1136
01:11:51,138 --> 01:11:52,618
Ik moet je iets laten zien.
1137
01:11:53,488 --> 01:11:54,794
Steek je hand uit.
1138
01:11:59,581 --> 01:12:01,453
Nu knijp zo hard als je kunt.
1139
01:12:14,770 --> 01:12:16,250
En open je hand.
1140
01:12:21,211 --> 01:12:25,259
Ik heb het gedaan. Ik kon niet slapen, dus ik geoefend en geoefend,
1141
01:12:25,346 --> 01:12:26,869
en nu kan ik het doen.
1142
01:12:26,956 --> 01:12:28,741
Ik kan echt toveren.
1143
01:12:31,570 --> 01:12:33,963
Je kunt niet opgeven, het is niet toegestaan.
1144
01:12:34,529 --> 01:12:37,489
We zijn Han en Chewie, Frodo en Sam Gewissies.
1145
01:12:37,750 --> 01:12:41,570
We kunnen niet opgeven omdat ... kijk eens hoe ver we zijn gekomen.
1146
01:12:42,711 --> 01:12:43,756
Hij heeft gelijk.
1147
01:12:44,365 --> 01:12:46,976
Je hebt drie nachten overleefde tegen de Mortes Milles.
1148
01:12:47,630 --> 01:12:48,413
Honderden van hen.
1149
01:12:48,500 --> 01:12:50,632
Alle leerachtig en in brand,
1150
01:12:50,719 --> 01:12:53,260
met hun gezichten half vallen en alles.
1151
01:12:53,374 --> 01:12:54,680
Je hebt ons hier.
1152
01:12:55,376 --> 01:12:57,465
Je draaide ons van vijanden in bondgenoten,
1153
01:12:57,770 --> 01:13:00,338
net als King Arthur deed, net als in de legenda.
1154
01:13:01,861 --> 01:13:05,647
Je trok Excalibur, Alex. Niets anders doet ertoe.
1155
01:13:07,475 --> 01:13:10,217
Dit boek dat u begeren, Alexander ...
1156
01:13:10,783 --> 01:13:11,871
Niet slecht.
1157
01:13:12,741 --> 01:13:15,570
Pretty illustraties, maar ...
1158
01:13:16,397 --> 01:13:20,900
... niet helemaal correct.
1159
01:13:20,749 --> 01:13:24,710
Vergeet niet, legendes zijn slechts geruchten
1160
01:13:24,884 --> 01:13:26,364
fluisterde door de eeuwen heen.
1161
01:13:26,799 --> 01:13:29,671
Geschreven en herschreven, verteld en naverteld.
1162
01:13:29,758 --> 01:13:32,152
Soms door de rijke en machtige
1163
01:13:32,239 --> 01:13:34,850
zodat ze kunnen vasthouden aan de macht.
1164
01:13:35,285 --> 01:13:38,419
Het zwaard is niet schelen wie je ouders zijn.
1165
01:13:38,506 --> 01:13:42,423
Het maakt niet kiezen door geboorte of bloed, Alexander,
1166
01:13:42,510 --> 01:13:45,780
maar door het hart en geest.
1167
01:13:45,774 --> 01:13:50,562
Als uw legenden zeggen anders, dan misschien ...
1168
01:13:51,563 --> 01:13:53,652
je moet ze opnieuw te schrijven.
1169
01:14:00,963 --> 01:14:02,878
Maar we zijn weer terug waar we begonnen zijn.
1170
01:14:03,183 --> 01:14:05,533
We weten niet waar de ingang van de Onderwereld
1171
01:14:05,794 --> 01:14:07,883
en er is slechts één nacht tot de eclips.
1172
01:14:08,144 --> 01:14:10,190
You're a king, Alexander.
1173
01:14:10,277 --> 01:14:12,410
Een leider, niet een aanhanger.
1174
01:14:12,758 --> 01:14:14,499
Je moet niets
1175
01:14:15,640 --> 01:14:17,502
maar wat je hebt gedaan.
1176
01:14:27,207 --> 01:14:28,208
Ik heb het.
1177
01:14:28,904 --> 01:14:31,429
Ik weet. Ik weet waar het is.
1178
01:14:33,561 --> 01:14:34,606
Dat is lief.
1179
01:14:37,260 --> 01:14:39,480
Neem me niet kwalijk, alstublieft. Sorry, dit is een noodgeval.
1180
01:14:39,959 --> 01:14:40,873
Sorry.
1181
01:14:41,308 --> 01:14:42,570
Stapje terug, alsjeblieft. We zijn op een missie.
1182
01:14:42,657 --> 01:14:44,790
Duidelijk wat ruimte, snel als je kunt. Dank je.
1183
01:14:46,950 --> 01:14:47,357
Het is dezelfde plaats.
1184
01:14:49,969 --> 01:14:51,405
Tor Glastonbury.
1185
01:14:51,666 --> 01:14:53,799
Dat is waar Arthur vochten Morgana.
1186
01:14:55,104 --> 01:14:57,542
Lance, Kaye, ga langs de klif,
1187
01:14:57,716 --> 01:14:59,282
vinden de paarden en bind ze
1188
01:14:59,369 --> 01:15:00,936
aan de top van de high street, dan ontmoet ons
1189
01:15:01,230 --> 01:15:02,242
bij de speelhal.
1190
01:15:02,677 --> 01:15:04,940
Bedders, kom je met me mee.
1191
01:15:07,769 --> 01:15:08,640
We zijn ridders.
1192
01:15:11,251 --> 01:15:12,992
We hebben een missie te voltooien kreeg.
1193
01:15:31,489 --> 01:15:34,143
Alles duidelijk. Doe het, bedders. Gaan.
1194
01:15:44,660 --> 01:15:45,415
Het werkt.
1195
01:15:45,503 --> 01:15:47,983
Bedders, je bent een genie.
1196
01:16:04,565 --> 01:16:05,566
- Hallo. - Hallo.
1197
01:16:05,653 --> 01:16:06,524
Hallo.
1198
01:16:06,872 --> 01:16:07,960
We willen graag wat armor kopen, alstublieft.
1199
01:16:08,470 --> 01:16:09,352
Heeft u 50p stukken te nemen?
1200
01:16:57,520 --> 01:17:00,142
De zon gaat onder. En als je haar niet te verslaan,
1201
01:17:00,229 --> 01:17:01,927
Vervolgens stelt het voor de laatste keer.
1202
01:17:02,580 --> 01:17:05,844
Voor morgen wordt de maan maskeert de zon en al verloren.
1203
01:17:07,190 --> 01:17:09,499
Deze strijd is van jou, niet de mijne.
1204
01:17:10,979 --> 01:17:12,198
Journey met zorg ...
1205
01:17:13,329 --> 01:17:15,810
wees dapper, ridderlijk ...
1206
01:17:16,942 --> 01:17:19,310
en vergeet niet de Code.
1207
01:17:49,278 --> 01:17:50,497
Er is geen deur.
1208
01:17:51,190 --> 01:17:52,325
Er is hier niets.
1209
01:17:53,108 --> 01:17:54,370
Ik begrijp het niet.
1210
01:17:56,242 --> 01:17:57,809
Alex, kijk.
1211
01:18:05,120 --> 01:18:06,295
Laat me iets te proberen.
1212
01:18:29,841 --> 01:18:31,625
Dit is te griezelig.
1213
01:18:32,626 --> 01:18:35,194
Het is alsof niemand hier eeuwenlang is geweest naar beneden.
1214
01:18:35,542 --> 01:18:37,239
Niet sinds de Middeleeuwen,
1215
01:18:37,936 --> 01:18:39,546
toen Arthur gevangen Morgana.
1216
01:18:40,590 --> 01:18:41,983
We zijn de allereerste.
1217
01:18:43,855 --> 01:18:44,986
Vier deuropeningen.
1218
01:18:45,639 --> 01:18:46,901
Misschien nemen we één elk.
1219
01:18:46,988 --> 01:18:48,468
Wat als het een truc?
1220
01:18:48,555 --> 01:18:50,426
Wat als ze probeert ons te scheiden?
1221
01:18:50,513 --> 01:18:53,560
Rechts. We moeten bij elkaar blijven, wat er ook gebeurt.
1222
01:18:53,952 --> 01:18:56,258
Maar ... die deur?
1223
01:19:00,450 --> 01:19:02,482
Wacht. Het zwaard zal ons vertellen.
1224
01:19:11,665 --> 01:19:13,841
Het is op deze manier, achter de wijnstokken.
1225
01:19:52,837 --> 01:19:54,316
Kijk naar de muren.
1226
01:19:54,534 --> 01:19:55,883
Ze bewegen.
1227
01:19:56,884 --> 01:19:58,494
Ze komen voor ons.
1228
01:20:03,935 --> 01:20:05,327
Ze zijn overal!
1229
01:20:08,287 --> 01:20:10,463
Blijf dichtbij. Maak een cirkel.
1230
01:20:16,208 --> 01:20:17,687
Er is te veel!
1231
01:20:17,775 --> 01:20:19,733
Lance!
1232
01:20:24,912 --> 01:20:26,653
Kaye!
1233
01:20:27,262 --> 01:20:28,786
Alex!
1234
01:20:29,482 --> 01:20:30,918
Ze hebben me gekregen!
1235
01:20:34,950 --> 01:20:35,705
Alex, kijk!
1236
01:20:37,980 --> 01:20:39,361
Je moet gaan. Nu.
1237
01:20:39,448 --> 01:20:40,754
Ik zal ze af te houden.
1238
01:20:41,537 --> 01:20:42,408
Nu!
1239
01:20:43,539 --> 01:20:44,758
Ga haar halen!
1240
01:21:29,368 --> 01:21:31,718
Alex! Alex, we zijn hier!
1241
01:21:31,979 --> 01:21:32,850
Alex!
1242
01:21:33,633 --> 01:21:35,722
Ze is hier! Doe voorzichtig!
1243
01:21:36,679 --> 01:21:38,812
Laat hen gaan!
1244
01:22:01,791 --> 01:22:03,968
Welkom, jongen.
1245
01:22:04,550 --> 01:22:06,709
Jongen.
1246
01:22:06,796 --> 01:22:08,624
Ik heb je in de gaten.
1247
01:22:08,711 --> 01:22:10,800
U.
1248
01:22:10,888 --> 01:22:14,650
Je bent zo ver gereisd.
1249
01:22:14,152 --> 01:22:15,980
Tot dusver.
1250
01:22:16,670 --> 01:22:18,765
Vochten zo dapper.
1251
01:22:18,852 --> 01:22:20,419
Dapper.
1252
01:22:20,506 --> 01:22:22,812
Ik heb uw wereld gezien.
1253
01:22:23,770 --> 01:22:25,337
Hoe leef je.
1254
01:22:26,330 --> 01:22:27,687
De mythen je gelooft.
1255
01:22:28,731 --> 01:22:30,255
Wie u vertrouwt.
1256
01:22:31,691 --> 01:22:35,869
Het zijn allemaal leugens.
1257
01:22:38,450 --> 01:22:40,308
Merlin tegen je gelogen.
1258
01:22:40,700 --> 01:22:42,963
Je moeder tegen je gelogen.
1259
01:22:43,833 --> 01:22:47,925
Je hebt geen nobel bloed, heb je geen leger.
1260
01:22:48,751 --> 01:22:51,319
Je kunt niet winnen.
1261
01:22:56,200 --> 01:22:59,371
De wereld is verrot, Alexander.
1262
01:23:00,670 --> 01:23:01,242
Dat is niet waar!
1263
01:23:01,547 --> 01:23:03,270
Oh, maar het is.
1264
01:23:06,856 --> 01:23:09,555
U zocht de waarheid, kind,
1265
01:23:09,685 --> 01:23:11,383
en je hebt het gevonden.
1266
01:23:12,790 --> 01:23:14,603
- Je bent niets ... - Niets.
1267
01:23:14,690 --> 01:23:17,215
- ... maar een laaggeborene lijfeigene. - Serf.
1268
01:23:17,302 --> 01:23:20,435
- Ken je plek. - Plaats.
1269
01:23:20,566 --> 01:23:25,310
Ik ben de laatste levende Pendragon.
1270
01:24:02,347 --> 01:24:04,653
Het land is van mij.
1271
01:24:05,890 --> 01:24:07,874
Het zwaard is van mij.
1272
01:24:08,396 --> 01:24:10,833
Jij bent van mij.
1273
01:24:14,794 --> 01:24:15,838
Je hebt gelijk.
1274
01:24:18,798 --> 01:24:19,886
Ik ben niks.
1275
01:24:26,371 --> 01:24:27,415
Pak aan.
1276
01:24:51,700 --> 01:24:55,313
Lance, bedders, Kaye, snel! Op deze manier! Haast je!
1277
01:25:23,776 --> 01:25:24,994
Ik denk dat we het deden.
1278
01:25:25,430 --> 01:25:27,400
Dat was geweldig.
1279
01:25:27,562 --> 01:25:30,652
Iedereen begroet eens en toekomstige koning.
1280
01:25:35,527 --> 01:25:37,877
Nee, alsjeblieft niet.
1281
01:25:38,530 --> 01:25:40,880
Echt, het is gênant.
1282
01:25:44,753 --> 01:25:46,494
Als ze vangen ons met Excalibur,
1283
01:25:46,581 --> 01:25:48,170
ze zullen het weg te nemen.
1284
01:25:48,105 --> 01:25:50,150
- We kunnen het risico niet nemen. - Je hebt gelijk.
1285
01:25:50,237 --> 01:25:53,240
Is de Lady of the Lake echt in elke watermassa
1286
01:25:53,327 --> 01:25:54,850
in heel Groot-Brittannië?
1287
01:25:54,937 --> 01:25:56,852
Zoals, zelfs in een zwembad?
1288
01:25:56,939 --> 01:25:58,854
- Of een emmer water? - Of een plas?
1289
01:25:59,681 --> 01:26:00,726
Ga achteruit.
1290
01:26:10,301 --> 01:26:11,606
Denk dat dat een "ja" dan.
1291
01:26:18,400 --> 01:26:19,223
Tot ziens, zwaard.
1292
01:26:20,354 --> 01:26:21,747
Ik zie je als we je zien.
1293
01:26:34,281 --> 01:26:35,761
Waar ga je heen, Alex?
1294
01:26:36,370 --> 01:26:37,676
Ga je niet naar huis?
1295
01:26:38,111 --> 01:26:41,375
Ik ga over de muren. Dan door het raam terug.
1296
01:26:41,462 --> 01:26:42,420
Waarom?
1297
01:26:42,985 --> 01:26:44,552
Ik kan haar niet onder ogen zien, bedders.
1298
01:26:45,553 --> 01:26:48,208
Niet vanavond. Ik ben te moe.
1299
01:26:48,861 --> 01:26:50,341
Wat ga je haar vertellen?
1300
01:26:50,863 --> 01:26:53,170
Hetzelfde als jij. De waarheid.
1301
01:26:53,735 --> 01:26:55,955
Ze zullen ons niet geloven. Niemand zal.
1302
01:26:57,391 --> 01:26:58,349
En dan?
1303
01:26:59,654 --> 01:27:00,786
Het is voorbij nu.
1304
01:27:02,309 --> 01:27:03,876
Goedenavond, Sir Beddersvere.
1305
01:27:07,749 --> 01:27:09,273
Dat was een groot avontuur.
1306
01:27:09,925 --> 01:27:12,580
Ja, het was echt.
1307
01:27:13,625 --> 01:27:15,192
Goede nacht, Hoogheid-ness.
1308
01:28:32,138 --> 01:28:34,923
Het werkte niet. Ze is niet dood.
1309
01:28:35,100 --> 01:28:35,881
Nee.
1310
01:28:36,925 --> 01:28:38,536
Je alleen gewond haar.
1311
01:28:38,623 --> 01:28:40,364
Haar woede en vastberadenheid worden verdubbeld
1312
01:28:40,451 --> 01:28:42,279
en de eclips is in zes uur.
1313
01:28:42,366 --> 01:28:45,282
Maar waarom? Ik deed alles wat je me vertelde te doen.
1314
01:28:45,369 --> 01:28:47,327
Denk na, jongen. Denken!
1315
01:28:48,720 --> 01:28:49,721
De code.
1316
01:28:50,896 --> 01:28:52,419
Het moet de code zijn.
1317
01:28:53,594 --> 01:28:56,771
Maar ... Ik afgezien van moedwillige overtreding.
1318
01:28:57,903 --> 01:28:59,818
Ik sprak de waarheid te allen tijde.
1319
01:29:00,601 --> 01:29:01,733
Ik zette door ...
1320
01:29:05,606 --> 01:29:06,999
"Eer die je liefhebt."
1321
01:29:17,183 --> 01:29:18,184
Mamma.
1322
01:29:22,667 --> 01:29:23,668
Alex.
1323
01:29:27,672 --> 01:29:29,413
Hoe kon je dit doen?
1324
01:29:29,674 --> 01:29:30,936
De politie is op zoek naar jou.
1325
01:29:31,230 --> 01:29:32,154
Ik ben ongerust.
1326
01:29:33,330 --> 01:29:35,201
Oh, God zij dank je terug bent.
1327
01:29:38,300 --> 01:29:40,772
Mam, ik moet je iets vertellen.
1328
01:29:42,600 --> 01:29:44,428
We gingen op een zoektocht naar Tintagel.
1329
01:29:45,429 --> 01:29:46,734
Ik ontmoette mijn tante Sophie.
1330
01:29:47,256 --> 01:29:49,840
Ik weet. Ze belde.
1331
01:29:49,781 --> 01:29:51,348
Ik weet dat je me gelogen over het boek.
1332
01:29:52,436 --> 01:29:53,306
Ik weet...
1333
01:29:54,742 --> 01:29:56,265
hij niet eens ondertekenen.
1334
01:29:57,484 --> 01:29:58,529
Jij deed.
1335
01:30:00,444 --> 01:30:04,273
Ik weet dat papa niet schelen geen van ons.
1336
01:30:05,840 --> 01:30:07,407
Het spijt me zo, Alex.
1337
01:30:08,234 --> 01:30:10,367
Het spijt me dat ik heb gelogen, ik ...
1338
01:30:11,846 --> 01:30:16,677
Ik-- ik ... Ik wilde dat je geloven dat hij was goed.
1339
01:30:17,156 --> 01:30:19,158
Ik dacht dat als je de waarheid wist,
1340
01:30:19,245 --> 01:30:21,987
het zou je geen pijn doen, verander je.
1341
01:30:22,335 --> 01:30:24,729
Nee het spijt me.
1342
01:30:26,340 --> 01:30:27,645
Het spijt me dat ik was boos op je.
1343
01:30:29,560 --> 01:30:30,865
Niets is jouw schuld.
1344
01:30:31,866 --> 01:30:32,737
Niets.
1345
01:30:36,480 --> 01:30:38,351
Je was gewoon proberen om me te beschermen.
1346
01:30:38,699 --> 01:30:40,658
Maar je hoeft niet meer nodig is.
1347
01:30:47,550 --> 01:30:48,448
Er is iets wat ik moet doen.
1348
01:30:50,580 --> 01:30:51,277
Ik moet naar school gaan.
1349
01:30:52,452 --> 01:30:53,758
En ik moet naar het zwaard grijpen.
1350
01:31:05,509 --> 01:31:06,510
Alex ...
1351
01:31:07,162 --> 01:31:09,251
we hebben een serieus gesprek over dat zwaard hebben
1352
01:31:09,338 --> 01:31:11,645
en dit hele Koning Arthur zaak.
1353
01:31:11,732 --> 01:31:14,256
Wij zullen. Maar ik moet je eerst iets laten zien.
1354
01:31:17,521 --> 01:31:19,653
Alles wat ik zei over het zwaard is waar.
1355
01:31:20,349 --> 01:31:21,263
Ik kan het bewijzen.
1356
01:31:21,568 --> 01:31:23,178
Maar eerst moeten we beloven
1357
01:31:23,265 --> 01:31:24,832
nooit aan elkaar te liegen nooit meer.
1358
01:31:25,354 --> 01:31:28,140
Om altijd vertrouwen elkaar, wat er ook gebeurt.
1359
01:31:28,749 --> 01:31:29,663
Beloof je?
1360
01:31:29,881 --> 01:31:30,969
Ik beloof.
1361
01:31:31,796 --> 01:31:32,797
Ik beloof, ook.
1362
01:31:33,624 --> 01:31:35,103
Nu, niet in paniek raken, oké?
1363
01:31:38,890 --> 01:31:39,847
Dame van het Meer...
1364
01:31:40,892 --> 01:31:42,415
dit is Alexander Elliot.
1365
01:31:43,111 --> 01:31:45,287
Als mijn zoektocht is nobel en waarachtig,
1366
01:31:46,332 --> 01:31:47,812
ga dan terug Excalibur.
1367
01:32:09,877 --> 01:32:12,227
De hele tijd Ik vertelde u de code te gehoorzamen,
1368
01:32:12,750 --> 01:32:14,142
Ik zou het gebroken mezelf.
1369
01:32:14,708 --> 01:32:16,140
Morgana's not dead.
1370
01:32:16,101 --> 01:32:17,363
- Oh nee. - Je maakt een grapje.
1371
01:32:17,494 --> 01:32:18,582
Ze komt terug ...
1372
01:32:19,191 --> 01:32:20,497
in de echte wereld.
1373
01:32:21,454 --> 01:32:22,934
Daarom hebben we verdedigingen nodig hebben.
1374
01:32:24,283 --> 01:32:26,590
Een fort, een kasteel.
1375
01:32:26,677 --> 01:32:28,287
De Mortes Milles zal stijgen
1376
01:32:28,374 --> 01:32:30,376
uit het land aan de overkant van de rijbaan.
1377
01:32:30,681 --> 01:32:31,943
Ze zullen vallen head-on
1378
01:32:32,509 --> 01:32:34,772
in een grote en verschrikkelijke menigte.
1379
01:32:34,946 --> 01:32:36,991
De eclips geeft ons een voordeel.
1380
01:32:37,470 --> 01:32:39,370
Het is niet 's nachts of overdag.
1381
01:32:39,516 --> 01:32:42,301
Dus deze keer, Merlin kunnen vechten naast ons.
1382
01:32:43,868 --> 01:32:46,523
Maar de vijf van ons zal geen kans op onze eigen stand.
1383
01:32:47,175 --> 01:32:48,612
We moeten een leger te verhogen.
1384
01:32:51,490 --> 01:32:53,355
Ik ben een beroep op je drie tot het goede voorbeeld geven.
1385
01:32:53,442 --> 01:32:55,619
Dus toen de hele school in de speelplaats
1386
01:32:55,706 --> 01:32:58,665
kijken naar de eclips, iedereen gedraagt zich.
1387
01:32:58,752 --> 01:32:59,840
Is dat duidelijk?
1388
01:32:59,927 --> 01:33:01,407
- Ja, Miss -. Oké, Miss.
1389
01:33:02,234 --> 01:33:04,802
Waarom zijn al deze kinderen lopen naar ons toe?
1390
01:33:10,240 --> 01:33:13,375
En wat op aarde ben je kinderen doen,
1391
01:33:14,463 --> 01:33:17,205
afreisden naar school in het midden van de ochtend
1392
01:33:17,292 --> 01:33:18,816
gekleed als dat?
1393
01:33:19,468 --> 01:33:21,427
Groot-Brittannië het redden van de eeuwige slavernij
1394
01:33:21,514 --> 01:33:23,429
door een oude, undead kwaad, Miss.
1395
01:33:29,261 --> 01:33:33,134
Break is voorbij. Snel en stil te vallen in de rij.
1396
01:33:36,355 --> 01:33:39,140
Ga in de rij staan. Break is voorbij.
1397
01:33:45,669 --> 01:33:48,802
Iedereen, verzamelen rond.
1398
01:33:49,368 --> 01:33:50,543
Snel nu.
1399
01:33:52,806 --> 01:33:55,592
Deze jongen heeft een zeer belangrijke aankondiging.
1400
01:33:57,681 --> 01:33:59,857
Mijn naam is Alexander Elliot.
1401
01:34:01,293 --> 01:34:04,426
Een paar dagen geleden vond ik een zwaard in een steen.
1402
01:34:05,297 --> 01:34:08,390
Toen kwam ik erachter dat het niet zomaar een zwaard in een steen,
1403
01:34:08,430 --> 01:34:10,302
het was het zwaard in de steen ...
1404
01:34:11,912 --> 01:34:12,783
Excalibur.
1405
01:34:14,567 --> 01:34:18,397
Ik weet het, ik weet het, ik weet dat het belachelijk klinkt,
1406
01:34:18,876 --> 01:34:21,530
maar het is waar, en ik kan het bewijzen.
1407
01:34:22,706 --> 01:34:24,229
Deze jongen, Mertin,
1408
01:34:24,621 --> 01:34:26,579
is echt de tovenaar Merlijn.
1409
01:34:27,580 --> 01:34:29,190
En als je me niet gelooft,
1410
01:34:29,582 --> 01:34:30,627
dan gewoon kijken.
1411
01:34:46,555 --> 01:34:48,514
Hoe vernederend.
1412
01:34:48,862 --> 01:34:51,212
Stil. Stil. Luister.
1413
01:34:52,387 --> 01:34:55,420
Dit land is in gevaar.
1414
01:34:55,695 --> 01:34:57,566
Een tovenares genaamd Morgana
1415
01:34:58,132 --> 01:35:00,961
is slapen onder onze bodem voor eeuwen,
1416
01:35:01,832 --> 01:35:06,271
wachtend op haar moment om terug te keren en tot slaaf ons.
1417
01:35:06,706 --> 01:35:08,447
En dat moment is gekomen.
1418
01:35:08,882 --> 01:35:12,160
In twee uur, zal er een zonsverduistering.
1419
01:35:13,170 --> 01:35:15,672
Morgana en haar leger van ondoden ridders
1420
01:35:15,846 --> 01:35:17,195
De school zal aanvallen.
1421
01:35:18,109 --> 01:35:21,590
We hebben je nodig om ons te helpen haar te verslaan.
1422
01:35:21,939 --> 01:35:25,377
Het enige wat je hoeft te doen is knielen en laat Alex ridder jou.
1423
01:35:26,378 --> 01:35:30,251
Iedereen die dat doet krijgt een zwaard en harnas.
1424
01:35:30,599 --> 01:35:31,905
Dit is geen spelletje.
1425
01:35:32,514 --> 01:35:34,212
Dit is 100% echt.
1426
01:35:34,952 --> 01:35:37,911
Vlammende zwaarden, vuurspuwende paarden.
1427
01:35:38,259 --> 01:35:40,392
Dus, niet opvoeren, tenzij je er klaar voor bent.
1428
01:35:40,958 --> 01:35:43,351
Me and bedders gebruikt voor Lance en Kaye haten.
1429
01:35:44,135 --> 01:35:47,312
En zij haatten ons. We waren gezworen vijanden.
1430
01:35:47,965 --> 01:35:50,970
Maar nu weten we dat is hoe het kwaad trucs die u.
1431
01:35:51,446 --> 01:35:53,710
Het blijkt dat mensen tegen elkaar
1432
01:35:53,797 --> 01:35:55,450
om hen af te leiden van zichzelf.
1433
01:35:56,277 --> 01:35:59,367
Omdat het weet dat als we bij elkaar te vechten,
1434
01:35:59,585 --> 01:36:01,587
het maakt geen schijn van kans.
1435
01:36:02,457 --> 01:36:04,198
Dus, die met ons staan vandaag?
1436
01:36:05,199 --> 01:36:07,593
Wie zal opstaan om hun vrienden te redden,
1437
01:36:07,767 --> 01:36:10,378
hun toekomst, hun land?
1438
01:36:11,249 --> 01:36:12,598
Wie zal ons aan te sluiten?
1439
01:36:14,513 --> 01:36:16,950
Nah.
1440
01:36:18,299 --> 01:36:19,866
Activa.
1441
01:36:20,693 --> 01:36:22,260
En trouwens,
1442
01:36:22,739 --> 01:36:25,480
dit is in plaats van lessen vandaag.
1443
01:36:34,620 --> 01:36:36,709
Neem me niet kwalijk, Pam, vergeef ons als we niet aan de beurt bent voor het publiek.
1444
01:36:36,796 --> 01:36:38,798
Ik dacht dat we het nemen van een uur naar de zonsverduistering te kijken.
1445
01:36:38,885 --> 01:36:40,887
Niemand zei iets over elke vorm van historische re-enactment.
1446
01:36:40,974 --> 01:36:42,410
Mijn Jaar 11's zijn bedoeld om off-dienstregeling
1447
01:36:42,497 --> 01:36:44,761
intensieve revisie.
1448
01:36:44,848 --> 01:36:46,110
Ik had net al deze opgebouwd.
1449
01:36:46,240 --> 01:36:47,589
Dames en heren!
1450
01:36:47,981 --> 01:36:49,461
Als ik uw aandacht zou kunnen hebben voor een moment ...
1451
01:36:56,816 --> 01:36:57,817
Wat is je naam?
1452
01:36:57,904 --> 01:36:58,775
Hector.
1453
01:37:00,559 --> 01:37:02,300
Ik ridder u, Sir Hector.
1454
01:37:02,387 --> 01:37:03,431
Neem een schild.
1455
01:37:03,867 --> 01:37:05,694
Neem een schild, ga naar de volgende tafel.
1456
01:37:15,520 --> 01:37:17,228
Neem een zwaard. Goed.
1457
01:37:17,315 --> 01:37:18,446
Neem een zwaard.
1458
01:37:19,839 --> 01:37:22,189
Stel de barricaden! Leg de touwen!
1459
01:37:22,276 --> 01:37:23,756
Ga Ga Ga!
1460
01:37:23,843 --> 01:37:26,541
Bind twee touwen aan elke voltige paard.
1461
01:37:26,628 --> 01:37:29,675
Snel als je kunt, dan krijg klaar om te hijsen!
1462
01:37:36,769 --> 01:37:38,553
Neem me niet kwalijk, dames en heren,
1463
01:37:38,640 --> 01:37:41,340
Ik denk niet dat ik zou kunnen lenen
1464
01:37:41,121 --> 01:37:42,688
ieders autosleutels, kon ik?
1465
01:37:44,690 --> 01:37:46,648
Kom op. Eerste auto aan de linkerkant.
1466
01:37:46,735 --> 01:37:48,128
Jullie, eerst aan de rechterkant.
1467
01:37:48,215 --> 01:37:49,782
Blijf bewegen. Goed gedaan.
1468
01:37:50,435 --> 01:37:52,437
Een set sleutels per stuk. Gaan.
1469
01:37:53,133 --> 01:37:54,352
Goed.
1470
01:37:54,613 --> 01:37:57,268
Gaan. Gaan.
1471
01:37:57,355 --> 01:37:58,486
En een!
1472
01:37:59,183 --> 01:38:00,184
Linker blok.
1473
01:38:00,271 --> 01:38:01,533
En twee!
1474
01:38:02,550 --> 01:38:03,143
Bovenblok.
1475
01:38:03,230 --> 01:38:04,362
En drie!
1476
01:38:04,884 --> 01:38:06,590
Rechts blok.
1477
01:38:06,146 --> 01:38:07,365
En vier!
1478
01:38:07,452 --> 01:38:08,583
Benen wijd.
1479
01:38:08,670 --> 01:38:09,846
En vijf!
1480
01:38:09,933 --> 01:38:11,369
Gebruik het gewicht van het zwaard.
1481
01:38:13,110 --> 01:38:15,852
Je moet haar lokken. Trap haar.
1482
01:38:16,243 --> 01:38:18,710
Geef me de tijd om een portaal te openen.
1483
01:38:18,898 --> 01:38:20,291
Maak een vortex.
1484
01:38:21,310 --> 01:38:24,686
Dan moet je haar te vernietigen, zodat ze nooit meer kan terugkeren.
1485
01:38:26,297 --> 01:38:27,864
Het zal niet gemakkelijk zijn, Alex.
1486
01:38:28,821 --> 01:38:29,953
We kunnen het doen, Merlijn.
1487
01:38:30,954 --> 01:38:32,259
We hebben geen keus.
1488
01:38:33,430 --> 01:38:34,305
We moeten het doen.
1489
01:40:04,656 --> 01:40:06,397
Alle bataljons, stand-by.
1490
01:40:06,701 --> 01:40:08,877
Dit is het. Succes.
1491
01:40:08,965 --> 01:40:10,792
- Bereid je voor op de strijd! - Bereid je voor op de strijd!
1492
01:40:23,457 --> 01:40:25,240
Ze zijn door de poorten.
1493
01:40:25,111 --> 01:40:26,983
Wachten. Wachten.
1494
01:40:27,940 --> 01:40:29,376
Nu! Gaan! Gaan! Gaan!
1495
01:40:29,855 --> 01:40:30,725
Gaan! Gaan!
1496
01:40:43,608 --> 01:40:45,697
Omgekeerde! Reset! Herpositioneren!
1497
01:40:45,784 --> 01:40:47,655
Ik heb nog nooit naar achteren voor gereden!
1498
01:40:50,310 --> 01:40:51,311
Nee!
1499
01:40:51,398 --> 01:40:52,573
Damn!
1500
01:40:55,533 --> 01:40:58,275
Waarschuw bedders' bataljon! Ze komen door!
1501
01:41:08,937 --> 01:41:11,375
- Trekken! Trekken! - Trekken!
1502
01:41:14,726 --> 01:41:16,467
Trekken!
1503
01:41:16,554 --> 01:41:18,121
In rekening brengen!
1504
01:41:36,574 --> 01:41:38,967
Laat de paarden! Een!
1505
01:41:41,361 --> 01:41:42,275
Twee!
1506
01:41:43,494 --> 01:41:44,451
Drie!
1507
01:41:46,627 --> 01:41:47,715
Vier!
1508
01:41:50,370 --> 01:41:51,632
In rekening brengen!
1509
01:42:31,237 --> 01:42:32,978
We hebben meer mannen!
1510
01:42:52,519 --> 01:42:54,420
Kom terug!
1511
01:42:54,130 --> 01:42:56,436
- Blijf aan de lijn! - Retreat!
1512
01:42:56,523 --> 01:42:58,743
Sir Lance en Lady Kaye zijn overweldigd!
1513
01:42:58,830 --> 01:43:01,659
Sir Beddersvere vecht man-to-man!
1514
01:43:03,922 --> 01:43:06,540
Klinken de retraite! Terugvallen!
1515
01:43:06,142 --> 01:43:07,447
Maak kennis met op het dak!
1516
01:43:07,534 --> 01:43:09,145
Er is te veel van hen.
1517
01:43:12,409 --> 01:43:14,889
- Terugvallen! Terugvallen! - Retreat nu! Nu!
1518
01:43:21,722 --> 01:43:22,723
Move!
1519
01:43:23,202 --> 01:43:24,160
Sneller!
1520
01:43:24,769 --> 01:43:25,770
Kom op!
1521
01:43:30,209 --> 01:43:32,298
- Barricade! - Barricade!
1522
01:43:32,385 --> 01:43:34,692
- Barricade! - Barricade!
1523
01:43:34,909 --> 01:43:36,955
- Barricade! - Barricade!
1524
01:43:37,850 --> 01:43:38,783
- Bouw de barricade! - Snel!
1525
01:43:41,307 --> 01:43:42,178
Snel!
1526
01:43:42,439 --> 01:43:43,962
Mijn bataljon, naar de verre hoek.
1527
01:43:44,490 --> 01:43:46,443
- Kom op. Zoek dekking. - Kom op. Zoek dekking.
1528
01:43:48,532 --> 01:43:51,404
Blijven bewegen! Goed werk! Gaan!
1529
01:43:52,753 --> 01:43:54,799
- Snel. - Ginder! Rennen!
1530
01:43:54,886 --> 01:43:56,583
Goed werk! Gaan!
1531
01:44:01,660 --> 01:44:02,241
Er zijn duizenden van hen.
1532
01:44:02,328 --> 01:44:03,808
Waar is Morgana?
1533
01:44:03,895 --> 01:44:05,505
De barricade zal niet vasthouden voor lang.
1534
01:44:05,592 --> 01:44:07,899
Misschien is ze niet komen. Misschien is het voorbij.
1535
01:44:09,727 --> 01:44:10,771
Waar is Merlijn?
1536
01:44:14,514 --> 01:44:16,255
Hallo, Merlin.
1537
01:44:19,693 --> 01:44:21,652
Je hebt nauwelijks een dag oud.
1538
01:44:28,528 --> 01:44:30,443
Een leger van kinderen.
1539
01:44:31,792 --> 01:44:33,620
Dacht je dat ik misschien medelijden met hen?
1540
01:44:34,491 --> 01:44:39,409
Na al die jaren, dit is uw plan?
1541
01:44:45,197 --> 01:44:46,851
Daar ben je.
1542
01:44:47,112 --> 01:44:49,700
Je hebt geen medelijden.
1543
01:44:49,593 --> 01:44:52,378
Deze kinderen hebben meer goedheid en de adel
1544
01:44:52,465 --> 01:44:54,250
dan kun je ooit begrijpen.
1545
01:44:54,815 --> 01:44:56,208
Maar, Merlin,
1546
01:44:56,904 --> 01:45:01,169
Ik heb ze gezien in hun verwarmde krotten,
1547
01:45:02,400 --> 01:45:04,912
met hun speelgoed en trivialiteiten,
1548
01:45:05,826 --> 01:45:08,220
met hun onwetendheid van de natuur,
1549
01:45:08,525 --> 01:45:10,178
van magie.
1550
01:45:10,875 --> 01:45:14,661
Denkt u dat deze kleine ratten waardig zijn van dit land?
1551
01:45:15,900 --> 01:45:18,578
Van dat zwaard? Van mijn erfenis?
1552
01:45:18,796 --> 01:45:20,580
- Merlin. - Merlin!
1553
01:45:21,494 --> 01:45:22,408
Ja, ik wil.
1554
01:45:23,627 --> 01:45:26,804
Jij en ik zijn geschiedenis, Morgana.
1555
01:45:27,239 --> 01:45:30,198
De toekomst is van hen, niet de onze.
1556
01:45:32,700 --> 01:45:34,942
Ze hebben geen toekomst.
1557
01:45:48,478 --> 01:45:49,957
Laten we gaan! Klaar uw touwen!
1558
01:45:57,950 --> 01:45:59,532
Alex, niet sterven.
1559
01:46:00,540 --> 01:46:01,186
Ik zal mijn best doen.
1560
01:46:07,932 --> 01:46:09,890
Hey, come and get it!
1561
01:46:11,196 --> 01:46:13,372
Hier! Kom het maar halen!
1562
01:46:16,157 --> 01:46:17,550
Bedders! Nu!
1563
01:46:46,492 --> 01:46:47,580
Help me!
1564
01:46:47,667 --> 01:46:48,581
Gaan!
1565
01:46:51,932 --> 01:46:53,847
Trek eraan!
1566
01:46:55,196 --> 01:46:57,155
Trekken! Trekken!
1567
01:47:01,725 --> 01:47:02,682
Zoek dekking!
1568
01:47:05,381 --> 01:47:07,208
Kom op!
1569
01:47:09,863 --> 01:47:10,864
Hallo!
1570
01:47:19,525 --> 01:47:20,396
Hallo!
1571
01:47:27,403 --> 01:47:28,404
Hallo!
1572
01:47:32,756 --> 01:47:34,410
Lance, Kaye, nu!
1573
01:47:34,975 --> 01:47:37,325
Choke haar. Stop met haar ademhaling vuur!
1574
01:47:39,980 --> 01:47:41,895
- Klaar? - Doe het!
1575
01:47:57,694 --> 01:47:59,217
Pak het touw! Steun me!
1576
01:47:59,304 --> 01:48:01,100
Haast je! Kom op!
1577
01:48:01,880 --> 01:48:04,483
Pull! Harder! Pull!
1578
01:48:08,950 --> 01:48:11,185
Niet loslaten!
1579
01:48:15,668 --> 01:48:18,497
Merlin, we heb haar! Wij zijn klaar!
1580
01:48:21,239 --> 01:48:22,414
Merlin!
1581
01:48:27,506 --> 01:48:29,552
Iemand gooi me een jasje!
1582
01:48:30,204 --> 01:48:31,467
Haal hem een jas!
1583
01:48:36,254 --> 01:48:38,909
Merlijn, spreek tot mij! Ben je oke?
1584
01:48:42,303 --> 01:48:43,304
Mijn excuses.
1585
01:48:44,958 --> 01:48:46,264
Ik heb niets meer over.
1586
01:48:47,352 --> 01:48:48,788
Ik heb je gefaald.
1587
01:48:49,180 --> 01:48:51,225
Nee, nog niet, je hebt het niet.
1588
01:48:52,139 --> 01:48:53,793
Magisch drankje. Snel.
1589
01:48:56,666 --> 01:48:59,407
IJs, cherryade en chicken nuggets ...
1590
01:48:59,495 --> 01:49:00,539
vloeibaar.
1591
01:49:10,984 --> 01:49:13,770
Alex, we kunnen haar niet houden veel langer!
1592
01:51:08,449 --> 01:51:10,190
Zo goed! Je was zo goed.
1593
01:51:10,277 --> 01:51:12,192
Goed gedaan! Goed gedaan!
1594
01:51:12,279 --> 01:51:14,717
Gefeliciteerd, we deden het. Je hebt het gedaan.
1595
01:51:14,804 --> 01:51:18,459
Goed gevochten. We hebben het gedaan. Goed gedaan!
1596
01:51:18,590 --> 01:51:19,852
- Bravo! Gefeliciteerd. - Ja!
1597
01:51:20,260 --> 01:51:22,376
Heroes! Heroes allemaal!
1598
01:51:22,463 --> 01:51:24,683
- Ja, ja! Heroes! - Woo!
1599
01:51:24,770 --> 01:51:28,252
Ja! Ja! Ja!
1600
01:51:28,339 --> 01:51:30,210
Goed gedaan! Goed gevochten!
1601
01:51:31,168 --> 01:51:32,343
Goed gevochten!
1602
01:51:38,479 --> 01:51:41,221
Ik heb vele grote veldslagen gezien in mijn tijd.
1603
01:51:42,179 --> 01:51:44,398
De belegering van Fort Guinnion,
1604
01:51:44,747 --> 01:51:47,271
de Saksen stopgezet op Badon Hill.
1605
01:51:48,540 --> 01:51:51,492
Maar geloof me, werden geen enkele zo dapper gestreden
1606
01:51:51,579 --> 01:51:55,496
als de jouwe tegen Morgana en de Mortes Milles.
1607
01:51:55,583 --> 01:51:58,935
Je hebt echt overtrof mijn verwachtingen.
1608
01:51:59,457 --> 01:52:01,154
Merlin, we wonnen de strijd,
1609
01:52:02,112 --> 01:52:04,462
maar Groot-Brittannië nog steeds op dezelfde plaats het was.
1610
01:52:04,549 --> 01:52:07,160
Ja, hoe kunnen we ooit iets anders te veranderen?
1611
01:52:07,247 --> 01:52:10,816
En zelfs met het zwaard, wie is ooit ga naar ons luisteren?
1612
01:52:10,903 --> 01:52:13,210
Het is waar. We zijn net kinderen.
1613
01:52:13,297 --> 01:52:16,390
Dat mag zo zijn. Toch weten dit.
1614
01:52:16,953 --> 01:52:19,999
Er is een wijze, oude ziel in ieder kind.
1615
01:52:24,612 --> 01:52:27,137
En een dwaze kind in elke oude ziel.
1616
01:52:28,225 --> 01:52:31,184
Misschien heb je meer gevechten nog te vechten.
1617
01:52:31,663 --> 01:52:35,493
Ze kunnen niet tegen demonen of undead ridders,
1618
01:52:35,580 --> 01:52:37,756
of won met zwaarden of legers.
1619
01:52:38,452 --> 01:52:41,412
Maar zelfs als je niet uitoefenen Excalibur,
1620
01:52:42,761 --> 01:52:45,155
je zult nog steeds weet waar het voor staat ...
1621
01:52:45,982 --> 01:52:48,114
waar je voor staat.
1622
01:52:49,637 --> 01:52:50,900
Sir Beddersvere,
1623
01:52:51,740 --> 01:52:53,903
Ik gaf je de kracht van metal duplicatie.
1624
01:52:53,990 --> 01:52:56,775
Ik was van plan om het weg te nemen, maar nu,
1625
01:52:56,993 --> 01:52:59,256
Ik denk dat je kan worden vertrouwd met het.
1626
01:52:59,778 --> 01:53:02,410
Werkelijk? Ernstig?
1627
01:53:04,217 --> 01:53:05,349
Dank je wel, Merlin!
1628
01:53:06,263 --> 01:53:09,222
Ik beloof dat ik zal het nooit gebruiken voor iets anders dan goed.
1629
01:53:11,877 --> 01:53:13,226
Sir Lance, Lady Kaye,
1630
01:53:14,880 --> 01:53:17,230
je bent moedig, loyaal en nobel.
1631
01:53:17,796 --> 01:53:20,146
Jullie hebben geleerd om te vechten voor anderen,
1632
01:53:20,320 --> 01:53:21,931
niet alleen vechten voor jezelf.
1633
01:53:23,106 --> 01:53:25,761
Je bent echt Ridders van de Ronde Tafel.
1634
01:53:27,110 --> 01:53:28,670
Dank je, Merlijn.
1635
01:53:30,461 --> 01:53:31,331
Dank je, Merlijn.
1636
01:53:33,507 --> 01:53:36,641
Alexander, ik leende dit boek van jou,
1637
01:53:36,728 --> 01:53:38,556
maakte een paar aanpassingen.
1638
01:53:59,110 --> 01:54:00,143
Bedankt, Merlin.
1639
01:54:02,841 --> 01:54:05,496
Een land is zo goed als haar leiders.
1640
01:54:06,889 --> 01:54:09,674
En vindt u uitstekende leiders.
1641
02:00:04,280 --> 02:00:06,300
Getiteld door Dr-Know
108443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.