All language subtitles for The.Inconfessable.Orgies.of.Emmanuelle.1982.DVDRip.Xvid.VaultKeeper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,000 --> 00:00:40,100 AS ORGIAS INCONFESS�VEIS DE EMMANUELLE 2 00:03:04,000 --> 00:03:13,000 Escrito e dirigido por Clifford Brown (JESS FRANCO). 3 00:03:14,000 --> 00:03:18,120 Os eventos acontecidos neste filme s�o fict�cios. 3 00:03:18,120 --> 00:03:21,100 Quaisquer semelhan�as com pessoas ou eventos reais... 4 00:03:21,100 --> 00:03:23,789 s�o meras coincid�ncias. 5 00:03:26,000 --> 00:03:31,120 Filmado em Mojacar (Almer�a) e Aguilas (Murcia). 6 00:03:31,120 --> 00:03:36,980 Expressamos nossa sincera gratid�o �s autoridades de ambas cidades. 4 00:04:05,000 --> 00:04:08,189 Este � o lugar onde vivo, o que eu escolhi. 5 00:04:09,000 --> 00:04:14,815 E esta � minha cidade, uma das mais bonitas da Espanha. 6 00:04:31,000 --> 00:04:36,558 Me chamo Antonio Jaime Moraleda De Los Enhebros. 7 00:04:36,760 --> 00:04:38,550 Marqu�s de Altu�a. 8 00:04:39,000 --> 00:04:41,209 Tony para os mais �ntimos. 9 00:04:41,210 --> 00:04:45,896 Me instalei aqui, num lugar do imconpar�vel mediterr�neo... 10 00:04:46,000 --> 00:04:50,120 para escapar da vol�pia e da onda de vulgaridade... 11 00:04:50,120 --> 00:04:52,680 que invade a nossa Espanha. 12 00:04:53,000 --> 00:04:55,610 Tenho alguns neg�cios aqui. 13 00:04:55,610 --> 00:04:58,120 Que me permite me distrair e conhecer pessoas... 14 00:04:58,120 --> 00:05:01,665 de diferentes classes sociais. 15 00:05:02,000 --> 00:05:03,525 Mas, �s vezes, s�o interessantes. 16 00:05:05,001 --> 00:05:07,785 E foi assim que conheci Emmanuelle. 17 00:05:09,000 --> 00:05:13,406 Ela estava de f�rias, numa nova lua-de-mel com seu marido. 18 00:05:15,000 --> 00:05:17,120 Ficaram separados por muito tempo... 19 00:05:17,120 --> 00:05:19,508 por causa dos esc�ndalos e da infidelidade da jovem. 20 00:05:20,000 --> 00:05:26,066 Mas ele, um diplomata da mais alta classe de nobreza... 21 00:05:26,100 --> 00:05:28,462 acabou perdoando-a. 202 00:05:42,000 --> 00:05:45,120 Alugaram uma bela casa n�o muito longe da minha cidade. 203 00:05:45,120 --> 00:05:47,654 Que eu j� chamo assim. 204 00:05:48,000 --> 00:05:51,534 E durante um tempo, viveram apaixonados. 205 00:05:56,000 --> 00:06:00,123 Estavam sempre juntos, como dois adolescentes... 206 00:06:00,123 --> 00:06:02,600 que acabaram de conhecer o amor. 207 00:06:05,000 --> 00:06:07,912 MUSEU DE CERA 211 00:06:09,000 --> 00:06:11,631 - Esta � Mae West. Veja! - Est� muito magra. 209 00:06:11,900 --> 00:06:14,618 Veja! 210 00:06:15,000 --> 00:06:17,740 - O homem "De La Mancha". - Dom Quixote! 12 00:06:25,000 --> 00:06:26,959 Dois bilhetes. 213 00:06:28,000 --> 00:06:31,428 - S�o duzentos. - Muito obrigado. 214 00:06:31,500 --> 00:06:33,690 Vamos. 214 00:06:42,000 --> 00:06:45,596 Flash Gordon! Oh, n�o, � o Super-Homem! 215 00:06:50,000 --> 00:06:53,893 Que bela bunda! Est� pronta para ser comida! 216 00:06:54,000 --> 00:06:55,840 Tarado! 217 00:07:11,000 --> 00:07:15,437 Veja, Elvis! Pobrezinho, gostava tanto dele. 218 00:07:17,000 --> 00:07:18,909 Liza Minelli em um cabar�. 219 00:07:20,000 --> 00:07:22,751 Veja quem est� ali! 220 00:07:23,000 --> 00:07:25,120 O homem mais atraente do mundo! 41 00:07:25,520 --> 00:07:29,308 Adeus, meu amor! A partir de amanh�, vou usar um chap�u e uma capa de chuva. 42 00:07:29,400 --> 00:07:31,356 Est� perecendo um palha�o. 43 00:07:33,000 --> 00:07:35,309 Ou ent�o, os tirarei para fazer amor com voc�. 44 00:07:35,400 --> 00:07:36,958 Muito bem, Sr. Bogart. 45 00:07:38,760 --> 00:07:40,671 O que acha dela? 46 00:07:40,760 --> 00:07:43,558 De quem gosta mais? Greta Garbo ou Liza Minnelli? 47 00:07:43,640 --> 00:07:47,394 Elas n�o tem nada em comum, mas gosto muito mais de Liza Minnelli. 48 00:07:48,240 --> 00:07:51,437 E o que acha que Bogart diria numa situa��o destas? 49 00:08:27,160 --> 00:08:30,391 O que est� fazendo? Ficou louco? 50 00:08:30,480 --> 00:08:32,277 Est�o todos nos olhando. 51 00:08:36,920 --> 00:08:39,593 Voc� � louco. 52 00:08:39,680 --> 00:08:41,955 Estou louco por voc�. 53 00:08:43,680 --> 00:08:46,717 Acho que vou estuprar voc� agora mesmo! 54 00:08:48,520 --> 00:08:50,397 Voc� � louco! 55 00:09:00,880 --> 00:09:03,189 Algu�m pode aparecer! 56 00:09:04,080 --> 00:09:08,517 Ficaremos quietos e dir�o que somos um monumento � sacanagem. 57 00:09:10,200 --> 00:09:13,351 - Voc� � louco! - Estou com tes�o! 58 00:09:16,040 --> 00:09:18,156 Que emocionante, transaremos diante de todas estas pessoas famosas. 59 00:09:18,240 --> 00:09:21,676 Voc� � louco. J� est� assim? 60 00:09:21,760 --> 00:09:24,354 - Deixe-me ver. - Me coma! 61 00:09:47,840 --> 00:09:51,628 John Wayne est� olhando para n�s. N�o parece estar gostando. 62 00:09:51,720 --> 00:09:54,757 Claro que est�! Ele queria estar no meu lugar! 63 00:10:02,640 --> 00:10:05,632 E tenho certeza que Liz Taylor gostaria de estar no meu lugar. 64 00:10:05,720 --> 00:10:08,473 N�o acho que Richard Burton permitiria. 65 00:10:08,560 --> 00:10:12,599 � um cara muito ciumento, assim como eu. 66 00:10:16,320 --> 00:10:18,959 E Humphrey Bogart, o que diria de n�s? 67 00:10:19,040 --> 00:10:22,271 Nada. Ele nunca presta aten��o nestas coisas. 68 00:10:22,360 --> 00:10:26,069 Como o velho Chaplin, que amava a todos. 69 00:10:26,160 --> 00:10:27,639 Ou como ela. 70 00:10:27,720 --> 00:10:30,234 Eles devem achar que � �timo para n�s estarmos aqui fazendo amor. 71 00:10:31,880 --> 00:10:34,917 O Conde Dr�cula est� escandalizado! 72 00:10:35,000 --> 00:10:38,470 J� faz tempo que deixei de me importar com a opini�o dos monstros. 73 00:10:38,560 --> 00:10:40,915 S�o todos uns hip�critas. 74 00:11:01,160 --> 00:11:04,152 Vamos, vamos, meu bem! 75 00:11:16,960 --> 00:11:18,234 Ouviu isso? 76 00:11:23,280 --> 00:11:28,115 S�o eles, mas n�o se preocupe. J� n�o os conhece? 77 00:11:28,200 --> 00:11:33,274 H� tantos deles no mundo. Tem inveja do nosso amor. 78 00:12:12,760 --> 00:12:16,070 Isto � maravilhoso, foi uma loucura. 79 00:12:36,560 --> 00:12:42,715 Emmanuelle e Andreas caminhavam pelas t�picas e brancas ruas da nossa cidade. 80 00:12:42,800 --> 00:12:46,713 Descobrindo em cada esquina, um motivo para um novo beijo. 81 00:12:46,800 --> 00:12:49,951 Um detalhe para se lembrarem. 82 00:12:50,920 --> 00:12:54,595 H� tempos que passei desta fase. 83 00:12:54,680 --> 00:12:58,120 Mesmo que eu seja jovem, aprendi com os mais velhos... 84 00:12:58,120 --> 00:13:02,396 a compostura, o recato e o decoro. 85 00:13:02,480 --> 00:13:08,031 Estas foram, at� recentemente, as virtudes da nossa gloriosa ra�a. 86 00:13:08,120 --> 00:13:14,719 O excessivo contato com estrangeiros foi a origem de alguns de nossos males. 87 00:13:14,800 --> 00:13:17,189 N�o vai me pegar! Vamos, corra, corra! 88 00:13:17,280 --> 00:13:21,933 Venha me pegar! Ei, n�o me pega! 90 00:13:22,000 --> 00:13:24,150 - Podem nos dar 5 moedas? - Para qu�? 91 00:13:24,240 --> 00:13:26,674 Para um sorvete. 92 00:13:28,520 --> 00:13:30,238 - Tome. - Tome. 93 00:13:30,320 --> 00:13:31,878 - E para voc�. - Muito obirgado! 94 00:13:31,960 --> 00:13:34,599 Vamos, corram! Corram! 95 00:13:49,480 --> 00:13:54,952 E foi precisamente num destes lugares que frequento no litoral... 96 00:13:55,040 --> 00:13:57,838 onde Emmanuelle e seu marido tiveram um briga terr�vel. 97 00:13:58,880 --> 00:14:05,513 � uma discoteca, sempre cheia de fan�ticos por dan�a... 98 00:14:05,600 --> 00:14:08,478 e tamb�m incluiu n�meros com algumas belas garotas... 99 00:14:08,560 --> 00:14:12,140 para atrair uma outra clientela, mais velha. 100 00:14:12,140 --> 00:14:14,628 Que s�o aqueles que consomem mais de 3 ou 4 drinks por noite... 101 00:14:14,720 --> 00:14:18,030 ao inv�s das malditas Coca-Colas dos adolescentes. 102 00:14:19,560 --> 00:14:24,714 Uma vez, ganhei $80.000 em duas horas numa mesa com amigos da minha idade. 103 00:14:24,800 --> 00:14:31,075 E no lugar, cheio de imbecis, n�o sabiam nem o era esta quantia. 105 00:14:31,160 --> 00:14:36,234 Enfim, naquela sexta-feira, o clube estava lotado. 106 00:14:36,320 --> 00:14:41,269 E no bar, estavam exatamente, Emmanuelle e Andreas, seu marido. 107 00:14:41,360 --> 00:14:46,798 Junto com Carmen, uma vi�va alegre, com tend�ncias l�sbicas... 108 00:14:46,880 --> 00:14:49,678 que andava com eles, com segundas inten��es. 109 00:14:51,240 --> 00:14:55,438 Emmanuelle tinha bebido muito e os outros dois tamb�m. 110 00:14:55,520 --> 00:14:57,590 Mas eles n�o pareciam b�bados. 111 00:14:57,680 --> 00:15:02,708 No total, gastaram 24.000 pesetas em bebidas, em duas horas. 112 00:15:24,160 --> 00:15:25,559 Gostou dela? 113 00:15:25,640 --> 00:15:28,552 Depende. Para me casar, n�o! 114 00:16:40,400 --> 00:16:42,595 Mostre os peitos, Maria! 115 00:19:36,880 --> 00:19:38,916 Que nojento! 116 00:21:43,480 --> 00:21:45,948 Ningu�m quer vir aqui comigo? 117 00:21:49,240 --> 00:21:52,596 Des�a aqui voc�! E daremos o que quer! 118 00:21:54,040 --> 00:21:57,157 Ningu�m quer vir provar minha buceta? 119 00:21:58,040 --> 00:22:00,838 - Por que n�o vai? - Eu n�o, ficou maluca? 120 00:22:06,000 --> 00:22:09,629 S�rio, ning�m quer vir comigo? 121 00:22:10,960 --> 00:22:12,552 - Por que n�o vai? - N�o quero. 122 00:22:12,640 --> 00:22:15,279 - Eu vou, ent�o. - Onde est� indo? Venha aqui. 123 00:22:15,360 --> 00:22:17,316 Ah, cai fora! 124 00:22:17,400 --> 00:22:19,277 Estou indo! Estou indo! 125 00:22:23,720 --> 00:22:29,636 Venha! Por favor, n�o aguento mais! 126 00:22:34,080 --> 00:22:35,991 J� estou aqui. 127 00:22:37,960 --> 00:22:39,473 Obrigado, querida. 128 00:22:39,560 --> 00:22:43,030 - N�o h� homens aqui? - Que falta eles fazem? 129 00:22:47,360 --> 00:22:49,669 Palmas para n�s! 130 00:22:59,560 --> 00:23:02,552 Venha aqui, estou toda molhadinha! 131 00:23:38,200 --> 00:23:40,191 Com calma! 132 00:23:58,680 --> 00:24:00,830 Aten��o, por favor! 133 00:25:07,760 --> 00:25:12,038 Bem me quer, mal me quer... 134 00:25:12,120 --> 00:25:17,035 Bem me quer, mal me quer... 135 00:25:17,800 --> 00:25:20,075 Me quer! 136 00:25:22,640 --> 00:25:25,234 Que problema. 137 00:27:01,720 --> 00:27:04,314 - N�o estamos vendo nada! - Deixe a gente ver! 138 00:27:04,400 --> 00:27:06,470 Coma ela, loira! 139 00:27:11,040 --> 00:27:13,395 N�o ligue, ela s� est� b�bada! 140 00:28:11,960 --> 00:28:15,953 Isso, � isso a�, puta! 141 00:29:29,320 --> 00:29:33,312 - Que bela foda, garotas! - � assim que se lambe uma buceta! 143 00:29:39,400 --> 00:29:43,274 - Agora � sua vez, cara! - Se for com l�sbicas, nem pensar! 145 00:29:46,000 --> 00:29:48,594 Aquilo significava uma nova ruptura para o casal. 146 00:29:48,680 --> 00:29:51,558 Estas garotas de hoje n�o ligam para nada. 147 00:29:51,640 --> 00:29:56,873 Reconhe�o que com estes olhos, essa pele, e a classe desta jovem... 148 00:29:56,960 --> 00:29:58,712 ela n�o deve ter problemas econ�micos. 149 00:29:58,800 --> 00:30:03,316 Mas humilhar o pobre Andreas daquele jeito, e em p�blico... 150 00:30:03,400 --> 00:30:07,473 ridiculiz�-lo, em sua dignidade de homem nobre... 151 00:30:08,160 --> 00:30:10,435 N�o se pode fazer isso. 152 00:30:10,520 --> 00:30:11,839 O que foi? 153 00:30:14,240 --> 00:30:17,038 Estou pensando no que acabou de fazer. 154 00:30:17,120 --> 00:30:19,315 Acaba de separar um casal. 155 00:30:19,840 --> 00:30:21,637 N�o foi �timo? 156 00:30:23,120 --> 00:30:24,394 O que est� fazendo? 157 00:30:24,480 --> 00:30:27,472 N�o se apoie assim nos meus ombros, ou vai acabar com minhas costas! 158 00:30:31,560 --> 00:30:33,755 Ei, cara! Um rum duplo. 159 00:30:36,840 --> 00:30:40,196 Ela fez exatamente o que n�o devia. 160 00:30:40,280 --> 00:30:42,157 Ir � casa de Carmen. 161 00:30:43,080 --> 00:30:45,958 Quem sabe se, no fundo, a experi�ncia no clube... 162 00:30:46,040 --> 00:30:49,635 n�o teria lhe aberto novos horizontes? 163 00:30:49,720 --> 00:30:52,792 Ou talvez ela sempre tenha sido l�sbica. 164 00:30:53,560 --> 00:30:59,749 Muitas mulheres hoje, desprovidas de moral ou princ�pios religiosos... 165 00:30:59,840 --> 00:31:02,673 se lan�am � estes amores proibidos. 166 00:31:03,320 --> 00:31:07,393 Pobres homens! O que ser� de n�s? 167 00:31:07,480 --> 00:31:12,110 Estamos nos lan�ando � uma nova Sodoma, uma nova Gomorra! 168 00:31:12,200 --> 00:31:14,873 Mulheres com mulheres! 169 00:31:15,560 --> 00:31:19,712 Eu tento me adaptar, ser liberal. 170 00:31:19,800 --> 00:31:22,598 Mas h� certas coisas que me d�o nojo! 171 00:31:36,360 --> 00:31:40,717 Oh! � voc�! Adormeci enquanto te esperava. 172 00:31:41,480 --> 00:31:44,233 - Seu marido se foi. - Como? Para onde? 173 00:31:44,320 --> 00:31:46,390 - N�o sei. - Por qu�? 174 00:31:46,480 --> 00:31:50,314 - Depois de ontem � noite... - Sim, ontem � noite... 175 00:31:50,400 --> 00:31:52,630 N�o sei onde estava com a cabe�a. 176 00:31:53,800 --> 00:31:56,678 Mas voc� se comportou como uma vadia. 177 00:31:56,760 --> 00:31:58,910 E al�m do mais, Andreas � s� um homem. 178 00:32:00,720 --> 00:32:04,458 - Sim, � mesmo. - No que est� pensando? 180 00:32:05,360 --> 00:32:08,193 Por que ele se onfenderia? N�o fiz nada de mais. 181 00:32:08,280 --> 00:32:09,838 Para ele, tudo � um problema. 182 00:32:09,920 --> 00:32:12,275 Se ele tem problemas, a culpa � s� dele. 183 00:32:16,280 --> 00:32:17,872 Esque�a os homens. 184 00:32:17,960 --> 00:32:21,270 N�s, mulheres, somos muito mais compreensivas - Sua boba! 185 00:32:22,560 --> 00:32:27,076 O que acharia de um caso com uma mulher madura com um corp�o? 186 00:32:27,160 --> 00:32:31,278 Especialista em garotas tristes e abandonadas. 187 00:32:38,200 --> 00:32:40,031 Voc� tem um corpo lindo! 188 00:32:46,080 --> 00:32:47,638 - Sabe de uma coisa? - N�o. 189 00:32:47,720 --> 00:32:50,029 Tamb�m estou cheia dos homens e seus pintos! 190 00:32:51,520 --> 00:32:53,590 Acha que os pintos s�o mesmo necess�rios? 191 00:32:56,760 --> 00:32:58,398 Claro que n�o! 192 00:34:05,480 --> 00:34:09,109 - Ah, � voc�! Eu te conhe�o! - Eu n�o te conhe�o. 193 00:34:09,200 --> 00:34:12,351 - Me conhece, n�o �? - Acho que j� te vi antes. 194 00:34:12,440 --> 00:34:16,718 Por que n�o vem at� meu apartamento? Estou dando uma festa �ntima. 195 00:34:16,800 --> 00:34:18,995 N�o, obrigado, n�o. 196 00:34:21,600 --> 00:34:24,876 - Vamos l�, n�o seja chato! - Por qu�? 197 00:34:24,960 --> 00:34:28,714 Vamos, venha comigo! Voc� n�o vai se arrepender. 198 00:34:28,800 --> 00:34:31,997 - N�o estou com vontade. - N�o me fa�a implorar, vamos! 199 00:34:32,080 --> 00:34:34,548 - Est� bem. - Eu gosto assim! 200 00:34:36,280 --> 00:34:38,999 Vamos, vamos, por aqui! 201 00:34:39,080 --> 00:34:40,911 - Este � o seu apartamento? - �. 202 00:34:43,800 --> 00:34:45,916 Onde est�o os outros convidados? 203 00:34:46,000 --> 00:34:49,037 Acha que precisamos de mais algu�m para dar uma festa? 204 00:35:25,400 --> 00:35:27,868 Venha comigo, venha. 205 00:35:37,080 --> 00:35:38,991 Por favor! 206 00:42:11,040 --> 00:42:13,873 Honro sempre as bonitas! 207 00:42:13,960 --> 00:42:18,317 Fiquem tranquilas, senhoras, sou um cavalheiro espanhol. 208 00:42:20,560 --> 00:42:22,152 � um grande amigo. 209 00:42:26,640 --> 00:42:28,756 Como vai, Tony? 210 00:42:28,840 --> 00:42:31,308 Espero que n�o leve a mal que viemos para sua casa. 211 00:42:31,400 --> 00:42:35,109 Na minha havia perigo de visitas desagrad�veis. 212 00:42:36,040 --> 00:42:37,996 Est� em sua casa. 213 00:42:38,080 --> 00:42:39,752 Carmen, voc� j� sabe disso. 214 00:42:39,840 --> 00:42:43,913 Mas talvez esta linda mo�a n�o saiba que um nobre espanhol... 215 00:42:44,000 --> 00:42:46,912 est� sempre a servi�o das damas. 216 00:42:49,280 --> 00:42:52,078 Obrigado, Tony, especialmente por ela. 217 00:42:52,160 --> 00:42:57,075 Esta � Emmanuelle e este � Tony, Marqu�s de Altuna. 218 00:43:02,640 --> 00:43:09,079 Este � o tipo de mulher que me agrada, olhos claros, pele macia... 219 00:43:10,080 --> 00:43:18,078 e este corpo de um fino alabastro, como uma �mfora dos antigos Ass�rios. 220 00:43:18,160 --> 00:43:20,549 E gosto de cora��es assim. 221 00:43:20,640 --> 00:43:24,076 Apaixonados e vibrantes... 222 00:43:24,160 --> 00:43:26,833 que n�o se arrependem de buscar emo��es... 223 00:43:26,920 --> 00:43:31,948 por mais proibido e pecaminoso que seja, quando mandam os sentimentos. 224 00:43:33,680 --> 00:43:35,238 Por que n�o se junta a n�s? 225 00:43:36,400 --> 00:43:39,073 Obrigado, mas eu me sentiria um intruso. 226 00:43:39,160 --> 00:43:43,915 Al�m do mais, gosto de cortej�-las e ganh�-las por mim mesmo... 227 00:43:44,000 --> 00:43:48,755 mesmo que tenha que recitar versos de amor, atr�s das grades. 228 00:43:50,440 --> 00:43:52,396 At� mais, Tony. 229 00:44:27,360 --> 00:44:29,874 Voltaremos a nos ver em breve. 230 00:45:02,840 --> 00:45:07,789 Apesar de reconhecer que aquelas imagens tinham me conturbado... 231 00:45:07,880 --> 00:45:11,077 eu n�o tinha outra op��o a n�o ser me divertir com Maria. 232 00:45:12,840 --> 00:45:14,398 Vem, puta! 233 00:45:18,280 --> 00:45:22,717 Eu a pagava bem, e com ela n�o havia problemas. 234 00:45:22,800 --> 00:45:27,669 Era como, quando jovens, respeit�vamos nossa namorada formal... 235 00:45:27,760 --> 00:45:31,389 e nos divert�amos com as prostitutas nos puteiros. 236 00:45:36,080 --> 00:45:39,993 E me fez perceber que, apesar de n�o merecer... 237 00:45:40,080 --> 00:45:44,198 havia me comportado como um cavalheiro com Emmanuelle. 238 00:45:45,160 --> 00:45:47,469 Foi uma bela li��o que ela me deu. 239 00:45:52,160 --> 00:45:56,358 Estas estrangeiras tem que se dar conta que na Espanha... 240 00:45:56,440 --> 00:45:59,989 somos n�s, os homens, que as escolhemos. 241 00:46:00,080 --> 00:46:04,198 E especialmente os como eu, mais que uma. 242 00:46:04,280 --> 00:46:06,350 Puta gostosa! 243 00:46:08,240 --> 00:46:10,117 Filha da puta! 244 00:46:13,400 --> 00:46:15,356 Isso! 245 00:46:55,240 --> 00:47:00,189 Como adoro quando me diz estas coisas lindas! 246 00:47:01,160 --> 00:47:03,390 Me diga que nunca vai me deixar. 247 00:47:03,480 --> 00:47:05,948 Nunca. Nunca. 248 00:47:35,720 --> 00:47:39,554 Sim, sou eu. Espere, s� um momento. 249 00:47:41,000 --> 00:47:42,479 Quem est� falando, por favor? 250 00:47:44,360 --> 00:47:45,998 � voc�, Andreas? 251 00:47:47,280 --> 00:47:49,919 Sim, meu amor. 252 00:47:51,640 --> 00:47:53,392 Eu tamb�m quero te ver. 253 00:47:54,480 --> 00:47:55,799 Sim. 254 00:47:55,880 --> 00:47:57,711 � meu anivers�rio. 255 00:47:59,000 --> 00:48:01,514 No mesmo lugar? Estarei l�. 257 00:48:03,200 --> 00:48:04,599 Estarei aqui. 258 00:48:06,960 --> 00:48:09,474 Estarei sim, eu juro. 259 00:48:45,600 --> 00:48:48,114 Estas estrangeiras s�o muito estranhas. 260 00:48:48,840 --> 00:48:51,195 Emmanuelle queria ficar com Andreas. 261 00:48:51,280 --> 00:48:53,475 Eu o convenci a am�-la... 262 00:48:53,560 --> 00:48:57,678 apesar de que se fosse eu, nunca faria isso. 263 00:48:57,760 --> 00:49:03,312 Mas estes caras parecem ter voca��o para cornos. 264 00:49:03,400 --> 00:49:07,916 Mas reconhe�o que esta vadia � muito atraente. 265 00:49:08,000 --> 00:49:10,719 Talvez o relacionamento deles seja mesmo assim. 266 00:49:11,600 --> 00:49:14,910 Gostaria de dar uma li��o � ela. 267 00:49:15,840 --> 00:49:21,392 Deix�-la maluca, do jeito que s� n�s, os homens de classe espanh�is... 268 00:49:21,480 --> 00:49:23,471 sabemos fazer. 269 00:49:23,560 --> 00:49:27,348 E depois, desprez�-la. 270 00:49:47,600 --> 00:49:52,833 Ela n�o tem nada de especial, e ainda � mais complicada que as outras. 271 00:49:53,520 --> 00:49:55,750 Isso � certo. 272 00:50:45,480 --> 00:50:47,675 - N�o � a garota inglesa? - Sim. 273 00:50:47,760 --> 00:50:49,318 Ela � muito gostosa. 274 00:50:51,520 --> 00:50:53,750 Vamos meter com ela, o que acha? 275 00:50:55,000 --> 00:50:56,877 Por isso que vem para a Espanha. 276 00:50:59,200 --> 00:51:00,952 S�o viciadas em sexo. 277 00:52:19,520 --> 00:52:21,317 Vanha aqui, puta! 278 00:52:22,840 --> 00:52:24,558 Vamos nos divertir um pouco! 279 00:52:26,640 --> 00:52:28,710 Com calma, relaxe! 280 00:52:33,960 --> 00:52:36,030 N�o se mexa, puta! 281 00:52:45,120 --> 00:52:46,394 Aqui est�! 282 00:52:51,640 --> 00:52:53,198 Ela gosta disso! 283 00:53:22,960 --> 00:53:26,032 Ela gosta de meter, essa puta! 284 00:53:27,800 --> 00:53:31,998 Est� bom, Mariano, j� chega. Agora � minha vez! 285 00:53:32,800 --> 00:53:34,552 Vamos, saia de cima dela! 286 00:53:35,480 --> 00:53:37,710 Quero fuder ela agora! 287 00:53:39,520 --> 00:53:40,475 Venha aqui! 288 00:54:25,080 --> 00:54:26,991 N�o se preocupe. 289 00:54:27,080 --> 00:54:29,992 Ela deve estar procurando por voc�. Ela vir�. 290 00:54:36,280 --> 00:54:38,874 Espero que sim. Mas acho que n�o. 291 00:57:02,000 --> 00:57:04,195 - J� est� tarde. Vou embora. - Espere. 292 00:57:09,120 --> 00:57:12,112 - Andreas! - Venha comigo, se quiser. 293 00:57:14,360 --> 00:57:15,713 Est� bem. 294 00:57:46,000 --> 00:57:47,718 Abra! 295 00:57:47,800 --> 00:57:49,791 Abra a porta, por favor! 296 00:57:49,880 --> 00:57:50,995 Abra! 297 00:57:51,080 --> 00:57:52,911 Abra a porta! 298 00:58:06,760 --> 00:58:08,398 Abra! 299 00:58:19,640 --> 00:58:21,517 Por favor! 300 00:59:31,080 --> 00:59:34,231 As praias aqui da minha Espanha s�o incompar�veis. 301 00:59:34,320 --> 00:59:40,350 E olha que j� viajei bastante. Conhe�o praticamente o mundo todo. 302 00:59:41,440 --> 00:59:45,194 E nunca vi algo t�o lindo. 303 00:59:48,800 --> 00:59:50,438 Este � da vi�va. 304 00:59:55,160 --> 00:59:57,879 Brindo por sua beleza. 305 01:00:00,280 --> 01:00:01,633 E pelo amor. 306 01:00:08,800 --> 01:00:11,155 E pelos amores de Andreas. 307 01:00:11,240 --> 01:00:14,596 Ainda est� pensando naquele homem? 308 01:00:14,680 --> 01:00:16,750 Eu farei voc� esquec�-lo. 309 01:00:16,840 --> 01:00:21,914 Quando uma mulher prova um espanhol, ela fica louca por ele. 310 01:00:30,800 --> 01:00:34,076 Com licen�a, preciso fazer xixi. 311 01:01:07,760 --> 01:01:12,709 Desculpe, Maria, mas ainda tem toda uma vida pela frente, sua juventude. 312 01:01:12,800 --> 01:01:17,476 Precisa estar no meio de pessoas alegres, fortes, amantes incans�veis. 313 01:01:17,560 --> 01:01:20,028 Receio n�o ser o bastante para voc�. 314 01:01:20,840 --> 01:01:22,876 Entendo. 315 01:01:24,240 --> 01:01:26,629 Voc� ainda ama a garota francesa. 316 01:01:27,520 --> 01:01:29,670 Diga-me a verdade. 317 01:01:29,760 --> 01:01:31,239 Ainda gosta dela? 318 01:01:35,880 --> 01:01:37,233 Pode ser. 319 01:01:38,040 --> 01:01:40,110 N�o se pode deixar de amar de repente. 320 01:01:42,520 --> 01:01:43,873 N�o se pode decidir... 321 01:01:43,960 --> 01:01:47,635 "N�o quero mais amar esta mulher, quero esta outra". 322 01:01:55,320 --> 01:01:57,231 Infelizmente, � assim. 323 01:01:58,520 --> 01:02:00,112 Juro que quero esquec�-la. 324 01:02:02,160 --> 01:02:04,993 Sei que n�o h� nada entre eu e ela. 325 01:02:06,080 --> 01:02:10,676 At� se ela me quiser, eu n�o a aceitaria. 326 01:02:16,760 --> 01:02:19,274 Emmanuelle n�o � mulher de um homem s�. 327 01:02:20,840 --> 01:02:22,876 E voc�? 328 01:02:22,960 --> 01:02:26,270 Conseguiria ser fiel a um s� homem? 329 01:02:29,440 --> 01:02:30,759 Eu muito menos. 330 01:02:35,360 --> 01:02:37,669 Talvez o problema n�o seja voc�, mas n�s dois. 331 01:02:37,760 --> 01:02:39,591 Talvez estejamos errados. 332 01:02:41,280 --> 01:02:44,477 Temos sido educados dentro das estruturas normais. 333 01:02:45,320 --> 01:02:50,792 O casal, a fam�lia, as aventuras secretas �s vezes. 334 01:02:52,200 --> 01:02:55,237 Tudo isto est� fadado a desaparecer. 335 01:02:55,920 --> 01:02:59,708 O que far� nascer novas formas de relacionamentos. 336 01:02:59,800 --> 01:03:02,917 Talvez, a liberdade total no amor. 337 01:03:15,600 --> 01:03:17,113 Estou aqui. 338 01:03:18,640 --> 01:03:21,632 Vou lhe mostrar como um nobre espanhol faz amor. 339 01:03:40,400 --> 01:03:42,630 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 340 01:04:20,480 --> 01:04:21,959 Gostou, meu bem? 341 01:04:22,040 --> 01:04:24,076 Sim, bastante. 342 01:04:28,280 --> 01:04:29,793 Bonito! 343 01:04:30,280 --> 01:04:32,077 Acha que isso � certo? 344 01:04:32,160 --> 01:04:34,628 Me trair quando n�o estou em casa. 345 01:04:34,720 --> 01:04:36,039 E com Emmanuelle. 346 01:04:36,120 --> 01:04:38,475 Bem, pode fazer o que quiser com ela agora. 347 01:04:38,560 --> 01:04:41,552 N�o, Maria, eu explico. 348 01:04:42,040 --> 01:04:43,758 Ou�a... 349 01:04:43,840 --> 01:04:46,877 Foi s� uma aventura sem import�ncia. 350 01:04:46,960 --> 01:04:50,077 A carne � fraca. 351 01:04:51,480 --> 01:04:55,029 Estava nesta situa��o e... Entende? 352 01:04:55,120 --> 01:04:56,712 Suma da minha frente! 353 01:04:58,000 --> 01:05:00,992 Tchau, querida. Eu tenho coisas a fazer. 354 01:05:07,720 --> 01:05:09,950 Olhe s� a francesinha. 355 01:05:12,880 --> 01:05:15,519 Voc� � mesmo uma vadia. 356 01:05:19,440 --> 01:05:24,195 Pare de dizer estas coisas, e me d� um beijo. 357 01:05:25,000 --> 01:05:28,470 Eu tamb�m fico louca quando vejo sua boca de puta. 358 01:05:54,840 --> 01:05:56,034 Cuidado com a cabe�a! 359 01:05:56,120 --> 01:05:58,793 Se n�o tiver cuidado com o teto, acaba se machucando. 360 01:06:07,800 --> 01:06:08,994 Vamos, des�a! 361 01:06:17,080 --> 01:06:18,035 Andreas. 362 01:06:18,120 --> 01:06:20,395 O que foi? Vamos, des�a. 363 01:06:23,040 --> 01:06:24,473 N�o sabia que estava aqui. 364 01:06:51,760 --> 01:06:52,795 Oi. 365 01:06:55,200 --> 01:06:57,031 Esperei por voc� a noite toda. 366 01:06:59,400 --> 01:07:01,789 E eu te esperei mais tempo ainda. 367 01:07:01,880 --> 01:07:03,916 Desde o dia que nos separamos. 368 01:07:05,160 --> 01:07:08,277 Admito que vim um pouco atrasado. 369 01:07:10,480 --> 01:07:15,315 Voc� sabe que as mulheres sempre costumam chegam um pouco tarde. 370 01:07:45,600 --> 01:07:47,477 Afinal, quem vai saber disso? 371 01:07:47,560 --> 01:07:54,591 Eu, o Marqu�s de Altuna, preocupado com essas mis�rias... 372 01:07:54,680 --> 01:08:00,471 n�o ligava para Emmanuelle e seus devaneios com homens e mulheres. 373 01:08:01,880 --> 01:08:10,117 E quanto � Maria, digamos, uma qualquer que mostra o corpo em p�blico. 374 01:08:10,200 --> 01:08:12,589 Uma pleb�ia. 375 01:08:12,680 --> 01:08:16,798 Mas eu n�o podia tolerar que ela mantinha amizade com o casal. 376 01:08:16,880 --> 01:08:19,553 Que falta de dignidade! 377 01:08:20,880 --> 01:08:23,189 Maria, o que faz aqui? 378 01:08:37,680 --> 01:08:41,036 Tamb�m tenho o direito de me deitar com outros, n�o acha? 379 01:08:53,080 --> 01:08:55,833 Eu tamb�m tamb�m transei com Emmanuelle, e da�? 380 01:09:06,000 --> 01:09:11,233 O esp�rito est� pronto, mas a carne... 381 01:09:15,120 --> 01:09:16,633 � fraca. 382 01:09:49,000 --> 01:09:50,115 Posso falar com o Marqu�s? 383 01:11:02,800 --> 01:11:04,756 Seu rosto est� todo sujo de batom. 384 01:13:28,640 --> 01:13:32,155 Se quiser, podemos fazer amor aqui, enquanto assistimos eles. 385 01:13:35,480 --> 01:13:38,358 Conhe�o seu amigo, o Marqu�s, e sei que ele o excita. 386 01:13:40,880 --> 01:13:44,998 E tampouco sua amiga Maria se impotaria, n�o �? 387 01:21:37,560 --> 01:21:40,313 Emmanuelle e seu marido partiram naquela manh� seguinte... 388 01:21:40,400 --> 01:21:43,312 depois daquela confusa aventura. 389 01:21:43,880 --> 01:21:48,715 Ningu�m nunca saber� que o Marqu�s de Altuna teve algumas horas de prazer... 390 01:21:48,800 --> 01:21:50,791 diante dos olhos de outro casal. 391 01:21:50,880 --> 01:21:53,110 N�o acontecer� de novo. 392 01:21:53,840 --> 01:21:57,389 Reconhe�o que Emmanuelle me deixou louco. 393 01:22:00,840 --> 01:22:04,310 Gra�as � Deus, n�o a verei novamente. 394 01:22:04,400 --> 01:22:06,038 E a esquecerei. 395 01:22:06,120 --> 01:22:09,908 Assim como esqueci outras mais importantes que ela. 396 01:22:10,000 --> 01:22:12,719 Enquanto Maria estiver comigo, ela n�o me preocupa. 397 01:22:12,800 --> 01:22:14,552 Sempre vai me dar prazer. 398 01:22:14,640 --> 01:22:16,835 E quando quiser, mandarei me bater punhetas... 399 01:22:16,920 --> 01:22:19,229 como fazia com as outras empregadas. 400 01:22:19,920 --> 01:22:23,356 N�o sinto nada por ela, ela � como Sult�o, meu cachorro. 401 01:22:23,440 --> 01:22:28,070 Ou talvez signifique muito menos, por uma simples raz�o: 402 01:22:28,160 --> 01:22:31,789 Meu c�o � um c�o de ra�a. 403 01:22:32,200 --> 01:22:37,115 O que para n�s, os "privilegiados", � o que importa. 404 01:22:38,480 --> 01:22:39,754 E muito. 405 01:22:50,000 --> 01:22:52,120 FIM32085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.