Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,000 --> 00:00:40,100
AS ORGIAS INCONFESS�VEIS
DE EMMANUELLE
2
00:03:04,000 --> 00:03:13,000
Escrito e dirigido por
Clifford Brown (JESS FRANCO).
3
00:03:14,000 --> 00:03:18,120
Os eventos acontecidos
neste filme s�o fict�cios.
3
00:03:18,120 --> 00:03:21,100
Quaisquer semelhan�as com
pessoas ou eventos reais...
4
00:03:21,100 --> 00:03:23,789
s�o meras coincid�ncias.
5
00:03:26,000 --> 00:03:31,120
Filmado em Mojacar (Almer�a)
e Aguilas (Murcia).
6
00:03:31,120 --> 00:03:36,980
Expressamos nossa sincera gratid�o
�s autoridades de ambas cidades.
4
00:04:05,000 --> 00:04:08,189
Este � o lugar onde vivo,
o que eu escolhi.
5
00:04:09,000 --> 00:04:14,815
E esta � minha cidade,
uma das mais bonitas da Espanha.
6
00:04:31,000 --> 00:04:36,558
Me chamo Antonio Jaime
Moraleda De Los Enhebros.
7
00:04:36,760 --> 00:04:38,550
Marqu�s de Altu�a.
8
00:04:39,000 --> 00:04:41,209
Tony para os mais �ntimos.
9
00:04:41,210 --> 00:04:45,896
Me instalei aqui, num lugar
do imconpar�vel mediterr�neo...
10
00:04:46,000 --> 00:04:50,120
para escapar da vol�pia
e da onda de vulgaridade...
11
00:04:50,120 --> 00:04:52,680
que invade a nossa Espanha.
12
00:04:53,000 --> 00:04:55,610
Tenho alguns neg�cios aqui.
13
00:04:55,610 --> 00:04:58,120
Que me permite me distrair
e conhecer pessoas...
14
00:04:58,120 --> 00:05:01,665
de diferentes classes sociais.
15
00:05:02,000 --> 00:05:03,525
Mas, �s vezes,
s�o interessantes.
16
00:05:05,001 --> 00:05:07,785
E foi assim que
conheci Emmanuelle.
17
00:05:09,000 --> 00:05:13,406
Ela estava de f�rias, numa
nova lua-de-mel com seu marido.
18
00:05:15,000 --> 00:05:17,120
Ficaram separados
por muito tempo...
19
00:05:17,120 --> 00:05:19,508
por causa dos esc�ndalos
e da infidelidade da jovem.
20
00:05:20,000 --> 00:05:26,066
Mas ele, um diplomata
da mais alta classe de nobreza...
21
00:05:26,100 --> 00:05:28,462
acabou perdoando-a.
202
00:05:42,000 --> 00:05:45,120
Alugaram uma bela casa
n�o muito longe da minha cidade.
203
00:05:45,120 --> 00:05:47,654
Que eu j� chamo assim.
204
00:05:48,000 --> 00:05:51,534
E durante um tempo,
viveram apaixonados.
205
00:05:56,000 --> 00:06:00,123
Estavam sempre juntos,
como dois adolescentes...
206
00:06:00,123 --> 00:06:02,600
que acabaram de conhecer o amor.
207
00:06:05,000 --> 00:06:07,912
MUSEU DE CERA
211
00:06:09,000 --> 00:06:11,631
- Esta � Mae West. Veja!
- Est� muito magra.
209
00:06:11,900 --> 00:06:14,618
Veja!
210
00:06:15,000 --> 00:06:17,740
- O homem "De La Mancha".
- Dom Quixote!
12
00:06:25,000 --> 00:06:26,959
Dois bilhetes.
213
00:06:28,000 --> 00:06:31,428
- S�o duzentos.
- Muito obrigado.
214
00:06:31,500 --> 00:06:33,690
Vamos.
214
00:06:42,000 --> 00:06:45,596
Flash Gordon!
Oh, n�o, � o Super-Homem!
215
00:06:50,000 --> 00:06:53,893
Que bela bunda!
Est� pronta para ser comida!
216
00:06:54,000 --> 00:06:55,840
Tarado!
217
00:07:11,000 --> 00:07:15,437
Veja, Elvis!
Pobrezinho, gostava tanto dele.
218
00:07:17,000 --> 00:07:18,909
Liza Minelli em um cabar�.
219
00:07:20,000 --> 00:07:22,751
Veja quem est� ali!
220
00:07:23,000 --> 00:07:25,120
O homem mais atraente do mundo!
41
00:07:25,520 --> 00:07:29,308
Adeus, meu amor! A partir de amanh�,
vou usar um chap�u e uma capa de chuva.
42
00:07:29,400 --> 00:07:31,356
Est� perecendo um palha�o.
43
00:07:33,000 --> 00:07:35,309
Ou ent�o, os tirarei
para fazer amor com voc�.
44
00:07:35,400 --> 00:07:36,958
Muito bem, Sr. Bogart.
45
00:07:38,760 --> 00:07:40,671
O que acha dela?
46
00:07:40,760 --> 00:07:43,558
De quem gosta mais?
Greta Garbo ou Liza Minnelli?
47
00:07:43,640 --> 00:07:47,394
Elas n�o tem nada em comum,
mas gosto muito mais de Liza Minnelli.
48
00:07:48,240 --> 00:07:51,437
E o que acha que Bogart
diria numa situa��o destas?
49
00:08:27,160 --> 00:08:30,391
O que est� fazendo?
Ficou louco?
50
00:08:30,480 --> 00:08:32,277
Est�o todos nos olhando.
51
00:08:36,920 --> 00:08:39,593
Voc� � louco.
52
00:08:39,680 --> 00:08:41,955
Estou louco por voc�.
53
00:08:43,680 --> 00:08:46,717
Acho que vou estuprar
voc� agora mesmo!
54
00:08:48,520 --> 00:08:50,397
Voc� � louco!
55
00:09:00,880 --> 00:09:03,189
Algu�m pode aparecer!
56
00:09:04,080 --> 00:09:08,517
Ficaremos quietos e dir�o
que somos um monumento � sacanagem.
57
00:09:10,200 --> 00:09:13,351
- Voc� � louco!
- Estou com tes�o!
58
00:09:16,040 --> 00:09:18,156
Que emocionante, transaremos
diante de todas estas pessoas famosas.
59
00:09:18,240 --> 00:09:21,676
Voc� � louco.
J� est� assim?
60
00:09:21,760 --> 00:09:24,354
- Deixe-me ver.
- Me coma!
61
00:09:47,840 --> 00:09:51,628
John Wayne est� olhando para n�s.
N�o parece estar gostando.
62
00:09:51,720 --> 00:09:54,757
Claro que est�!
Ele queria estar no meu lugar!
63
00:10:02,640 --> 00:10:05,632
E tenho certeza que Liz Taylor
gostaria de estar no meu lugar.
64
00:10:05,720 --> 00:10:08,473
N�o acho que Richard Burton
permitiria.
65
00:10:08,560 --> 00:10:12,599
� um cara muito ciumento,
assim como eu.
66
00:10:16,320 --> 00:10:18,959
E Humphrey Bogart,
o que diria de n�s?
67
00:10:19,040 --> 00:10:22,271
Nada. Ele nunca presta aten��o
nestas coisas.
68
00:10:22,360 --> 00:10:26,069
Como o velho Chaplin,
que amava a todos.
69
00:10:26,160 --> 00:10:27,639
Ou como ela.
70
00:10:27,720 --> 00:10:30,234
Eles devem achar que � �timo
para n�s estarmos aqui fazendo amor.
71
00:10:31,880 --> 00:10:34,917
O Conde Dr�cula
est� escandalizado!
72
00:10:35,000 --> 00:10:38,470
J� faz tempo que deixei de me
importar com a opini�o dos monstros.
73
00:10:38,560 --> 00:10:40,915
S�o todos uns hip�critas.
74
00:11:01,160 --> 00:11:04,152
Vamos, vamos, meu bem!
75
00:11:16,960 --> 00:11:18,234
Ouviu isso?
76
00:11:23,280 --> 00:11:28,115
S�o eles, mas n�o se preocupe.
J� n�o os conhece?
77
00:11:28,200 --> 00:11:33,274
H� tantos deles no mundo.
Tem inveja do nosso amor.
78
00:12:12,760 --> 00:12:16,070
Isto � maravilhoso,
foi uma loucura.
79
00:12:36,560 --> 00:12:42,715
Emmanuelle e Andreas caminhavam
pelas t�picas e brancas ruas da nossa cidade.
80
00:12:42,800 --> 00:12:46,713
Descobrindo em cada esquina,
um motivo para um novo beijo.
81
00:12:46,800 --> 00:12:49,951
Um detalhe para se lembrarem.
82
00:12:50,920 --> 00:12:54,595
H� tempos que passei desta fase.
83
00:12:54,680 --> 00:12:58,120
Mesmo que eu seja jovem,
aprendi com os mais velhos...
84
00:12:58,120 --> 00:13:02,396
a compostura, o recato
e o decoro.
85
00:13:02,480 --> 00:13:08,031
Estas foram, at� recentemente,
as virtudes da nossa gloriosa ra�a.
86
00:13:08,120 --> 00:13:14,719
O excessivo contato com estrangeiros
foi a origem de alguns de nossos males.
87
00:13:14,800 --> 00:13:17,189
N�o vai me pegar!
Vamos, corra, corra!
88
00:13:17,280 --> 00:13:21,933
Venha me pegar!
Ei, n�o me pega!
90
00:13:22,000 --> 00:13:24,150
- Podem nos dar 5 moedas?
- Para qu�?
91
00:13:24,240 --> 00:13:26,674
Para um sorvete.
92
00:13:28,520 --> 00:13:30,238
- Tome.
- Tome.
93
00:13:30,320 --> 00:13:31,878
- E para voc�.
- Muito obirgado!
94
00:13:31,960 --> 00:13:34,599
Vamos, corram! Corram!
95
00:13:49,480 --> 00:13:54,952
E foi precisamente num destes
lugares que frequento no litoral...
96
00:13:55,040 --> 00:13:57,838
onde Emmanuelle e seu marido
tiveram um briga terr�vel.
97
00:13:58,880 --> 00:14:05,513
� uma discoteca, sempre
cheia de fan�ticos por dan�a...
98
00:14:05,600 --> 00:14:08,478
e tamb�m incluiu n�meros
com algumas belas garotas...
99
00:14:08,560 --> 00:14:12,140
para atrair uma outra
clientela, mais velha.
100
00:14:12,140 --> 00:14:14,628
Que s�o aqueles que consomem
mais de 3 ou 4 drinks por noite...
101
00:14:14,720 --> 00:14:18,030
ao inv�s das malditas
Coca-Colas dos adolescentes.
102
00:14:19,560 --> 00:14:24,714
Uma vez, ganhei $80.000 em duas horas
numa mesa com amigos da minha idade.
103
00:14:24,800 --> 00:14:31,075
E no lugar, cheio de imbecis,
n�o sabiam nem o era esta quantia.
105
00:14:31,160 --> 00:14:36,234
Enfim, naquela sexta-feira,
o clube estava lotado.
106
00:14:36,320 --> 00:14:41,269
E no bar, estavam exatamente,
Emmanuelle e Andreas, seu marido.
107
00:14:41,360 --> 00:14:46,798
Junto com Carmen, uma vi�va
alegre, com tend�ncias l�sbicas...
108
00:14:46,880 --> 00:14:49,678
que andava com eles,
com segundas inten��es.
109
00:14:51,240 --> 00:14:55,438
Emmanuelle tinha bebido muito
e os outros dois tamb�m.
110
00:14:55,520 --> 00:14:57,590
Mas eles n�o pareciam b�bados.
111
00:14:57,680 --> 00:15:02,708
No total, gastaram 24.000
pesetas em bebidas, em duas horas.
112
00:15:24,160 --> 00:15:25,559
Gostou dela?
113
00:15:25,640 --> 00:15:28,552
Depende. Para me casar, n�o!
114
00:16:40,400 --> 00:16:42,595
Mostre os peitos, Maria!
115
00:19:36,880 --> 00:19:38,916
Que nojento!
116
00:21:43,480 --> 00:21:45,948
Ningu�m quer vir aqui comigo?
117
00:21:49,240 --> 00:21:52,596
Des�a aqui voc�!
E daremos o que quer!
118
00:21:54,040 --> 00:21:57,157
Ningu�m quer vir
provar minha buceta?
119
00:21:58,040 --> 00:22:00,838
- Por que n�o vai?
- Eu n�o, ficou maluca?
120
00:22:06,000 --> 00:22:09,629
S�rio, ning�m quer vir comigo?
121
00:22:10,960 --> 00:22:12,552
- Por que n�o vai?
- N�o quero.
122
00:22:12,640 --> 00:22:15,279
- Eu vou, ent�o.
- Onde est� indo? Venha aqui.
123
00:22:15,360 --> 00:22:17,316
Ah, cai fora!
124
00:22:17,400 --> 00:22:19,277
Estou indo! Estou indo!
125
00:22:23,720 --> 00:22:29,636
Venha!
Por favor, n�o aguento mais!
126
00:22:34,080 --> 00:22:35,991
J� estou aqui.
127
00:22:37,960 --> 00:22:39,473
Obrigado, querida.
128
00:22:39,560 --> 00:22:43,030
- N�o h� homens aqui?
- Que falta eles fazem?
129
00:22:47,360 --> 00:22:49,669
Palmas para n�s!
130
00:22:59,560 --> 00:23:02,552
Venha aqui, estou toda molhadinha!
131
00:23:38,200 --> 00:23:40,191
Com calma!
132
00:23:58,680 --> 00:24:00,830
Aten��o, por favor!
133
00:25:07,760 --> 00:25:12,038
Bem me quer, mal me quer...
134
00:25:12,120 --> 00:25:17,035
Bem me quer, mal me quer...
135
00:25:17,800 --> 00:25:20,075
Me quer!
136
00:25:22,640 --> 00:25:25,234
Que problema.
137
00:27:01,720 --> 00:27:04,314
- N�o estamos vendo nada!
- Deixe a gente ver!
138
00:27:04,400 --> 00:27:06,470
Coma ela, loira!
139
00:27:11,040 --> 00:27:13,395
N�o ligue, ela s� est� b�bada!
140
00:28:11,960 --> 00:28:15,953
Isso, � isso a�, puta!
141
00:29:29,320 --> 00:29:33,312
- Que bela foda, garotas!
- � assim que se lambe uma buceta!
143
00:29:39,400 --> 00:29:43,274
- Agora � sua vez, cara!
- Se for com l�sbicas, nem pensar!
145
00:29:46,000 --> 00:29:48,594
Aquilo significava uma
nova ruptura para o casal.
146
00:29:48,680 --> 00:29:51,558
Estas garotas de hoje
n�o ligam para nada.
147
00:29:51,640 --> 00:29:56,873
Reconhe�o que com estes olhos,
essa pele, e a classe desta jovem...
148
00:29:56,960 --> 00:29:58,712
ela n�o deve ter
problemas econ�micos.
149
00:29:58,800 --> 00:30:03,316
Mas humilhar o pobre Andreas
daquele jeito, e em p�blico...
150
00:30:03,400 --> 00:30:07,473
ridiculiz�-lo, em sua
dignidade de homem nobre...
151
00:30:08,160 --> 00:30:10,435
N�o se pode fazer isso.
152
00:30:10,520 --> 00:30:11,839
O que foi?
153
00:30:14,240 --> 00:30:17,038
Estou pensando no que
acabou de fazer.
154
00:30:17,120 --> 00:30:19,315
Acaba de separar um casal.
155
00:30:19,840 --> 00:30:21,637
N�o foi �timo?
156
00:30:23,120 --> 00:30:24,394
O que est� fazendo?
157
00:30:24,480 --> 00:30:27,472
N�o se apoie assim nos meus ombros,
ou vai acabar com minhas costas!
158
00:30:31,560 --> 00:30:33,755
Ei, cara! Um rum duplo.
159
00:30:36,840 --> 00:30:40,196
Ela fez exatamente
o que n�o devia.
160
00:30:40,280 --> 00:30:42,157
Ir � casa de Carmen.
161
00:30:43,080 --> 00:30:45,958
Quem sabe se, no fundo,
a experi�ncia no clube...
162
00:30:46,040 --> 00:30:49,635
n�o teria lhe aberto
novos horizontes?
163
00:30:49,720 --> 00:30:52,792
Ou talvez ela sempre
tenha sido l�sbica.
164
00:30:53,560 --> 00:30:59,749
Muitas mulheres hoje, desprovidas
de moral ou princ�pios religiosos...
165
00:30:59,840 --> 00:31:02,673
se lan�am � estes
amores proibidos.
166
00:31:03,320 --> 00:31:07,393
Pobres homens!
O que ser� de n�s?
167
00:31:07,480 --> 00:31:12,110
Estamos nos lan�ando � uma
nova Sodoma, uma nova Gomorra!
168
00:31:12,200 --> 00:31:14,873
Mulheres com mulheres!
169
00:31:15,560 --> 00:31:19,712
Eu tento me adaptar,
ser liberal.
170
00:31:19,800 --> 00:31:22,598
Mas h� certas coisas
que me d�o nojo!
171
00:31:36,360 --> 00:31:40,717
Oh! � voc�!
Adormeci enquanto te esperava.
172
00:31:41,480 --> 00:31:44,233
- Seu marido se foi.
- Como? Para onde?
173
00:31:44,320 --> 00:31:46,390
- N�o sei.
- Por qu�?
174
00:31:46,480 --> 00:31:50,314
- Depois de ontem � noite...
- Sim, ontem � noite...
175
00:31:50,400 --> 00:31:52,630
N�o sei onde estava com a cabe�a.
176
00:31:53,800 --> 00:31:56,678
Mas voc� se comportou
como uma vadia.
177
00:31:56,760 --> 00:31:58,910
E al�m do mais,
Andreas � s� um homem.
178
00:32:00,720 --> 00:32:04,458
- Sim, � mesmo.
- No que est� pensando?
180
00:32:05,360 --> 00:32:08,193
Por que ele se onfenderia?
N�o fiz nada de mais.
181
00:32:08,280 --> 00:32:09,838
Para ele, tudo � um problema.
182
00:32:09,920 --> 00:32:12,275
Se ele tem problemas,
a culpa � s� dele.
183
00:32:16,280 --> 00:32:17,872
Esque�a os homens.
184
00:32:17,960 --> 00:32:21,270
N�s, mulheres, somos muito
mais compreensivas - Sua boba!
185
00:32:22,560 --> 00:32:27,076
O que acharia de um caso com
uma mulher madura com um corp�o?
186
00:32:27,160 --> 00:32:31,278
Especialista em garotas
tristes e abandonadas.
187
00:32:38,200 --> 00:32:40,031
Voc� tem um corpo lindo!
188
00:32:46,080 --> 00:32:47,638
- Sabe de uma coisa?
- N�o.
189
00:32:47,720 --> 00:32:50,029
Tamb�m estou cheia dos homens
e seus pintos!
190
00:32:51,520 --> 00:32:53,590
Acha que os pintos
s�o mesmo necess�rios?
191
00:32:56,760 --> 00:32:58,398
Claro que n�o!
192
00:34:05,480 --> 00:34:09,109
- Ah, � voc�! Eu te conhe�o!
- Eu n�o te conhe�o.
193
00:34:09,200 --> 00:34:12,351
- Me conhece, n�o �?
- Acho que j� te vi antes.
194
00:34:12,440 --> 00:34:16,718
Por que n�o vem at� meu apartamento?
Estou dando uma festa �ntima.
195
00:34:16,800 --> 00:34:18,995
N�o, obrigado, n�o.
196
00:34:21,600 --> 00:34:24,876
- Vamos l�, n�o seja chato!
- Por qu�?
197
00:34:24,960 --> 00:34:28,714
Vamos, venha comigo!
Voc� n�o vai se arrepender.
198
00:34:28,800 --> 00:34:31,997
- N�o estou com vontade.
- N�o me fa�a implorar, vamos!
199
00:34:32,080 --> 00:34:34,548
- Est� bem.
- Eu gosto assim!
200
00:34:36,280 --> 00:34:38,999
Vamos, vamos, por aqui!
201
00:34:39,080 --> 00:34:40,911
- Este � o seu apartamento?
- �.
202
00:34:43,800 --> 00:34:45,916
Onde est�o os outros convidados?
203
00:34:46,000 --> 00:34:49,037
Acha que precisamos de mais
algu�m para dar uma festa?
204
00:35:25,400 --> 00:35:27,868
Venha comigo, venha.
205
00:35:37,080 --> 00:35:38,991
Por favor!
206
00:42:11,040 --> 00:42:13,873
Honro sempre as bonitas!
207
00:42:13,960 --> 00:42:18,317
Fiquem tranquilas, senhoras,
sou um cavalheiro espanhol.
208
00:42:20,560 --> 00:42:22,152
� um grande amigo.
209
00:42:26,640 --> 00:42:28,756
Como vai, Tony?
210
00:42:28,840 --> 00:42:31,308
Espero que n�o leve a mal
que viemos para sua casa.
211
00:42:31,400 --> 00:42:35,109
Na minha havia perigo
de visitas desagrad�veis.
212
00:42:36,040 --> 00:42:37,996
Est� em sua casa.
213
00:42:38,080 --> 00:42:39,752
Carmen, voc� j� sabe disso.
214
00:42:39,840 --> 00:42:43,913
Mas talvez esta linda mo�a
n�o saiba que um nobre espanhol...
215
00:42:44,000 --> 00:42:46,912
est� sempre a servi�o das damas.
216
00:42:49,280 --> 00:42:52,078
Obrigado, Tony,
especialmente por ela.
217
00:42:52,160 --> 00:42:57,075
Esta � Emmanuelle e este � Tony,
Marqu�s de Altuna.
218
00:43:02,640 --> 00:43:09,079
Este � o tipo de mulher que
me agrada, olhos claros, pele macia...
219
00:43:10,080 --> 00:43:18,078
e este corpo de um fino alabastro,
como uma �mfora dos antigos Ass�rios.
220
00:43:18,160 --> 00:43:20,549
E gosto de cora��es assim.
221
00:43:20,640 --> 00:43:24,076
Apaixonados e vibrantes...
222
00:43:24,160 --> 00:43:26,833
que n�o se arrependem
de buscar emo��es...
223
00:43:26,920 --> 00:43:31,948
por mais proibido e pecaminoso
que seja, quando mandam os sentimentos.
224
00:43:33,680 --> 00:43:35,238
Por que n�o se junta a n�s?
225
00:43:36,400 --> 00:43:39,073
Obrigado, mas eu me
sentiria um intruso.
226
00:43:39,160 --> 00:43:43,915
Al�m do mais, gosto de cortej�-las
e ganh�-las por mim mesmo...
227
00:43:44,000 --> 00:43:48,755
mesmo que tenha que recitar
versos de amor, atr�s das grades.
228
00:43:50,440 --> 00:43:52,396
At� mais, Tony.
229
00:44:27,360 --> 00:44:29,874
Voltaremos a nos ver em breve.
230
00:45:02,840 --> 00:45:07,789
Apesar de reconhecer que
aquelas imagens tinham me conturbado...
231
00:45:07,880 --> 00:45:11,077
eu n�o tinha outra op��o
a n�o ser me divertir com Maria.
232
00:45:12,840 --> 00:45:14,398
Vem, puta!
233
00:45:18,280 --> 00:45:22,717
Eu a pagava bem, e com ela
n�o havia problemas.
234
00:45:22,800 --> 00:45:27,669
Era como, quando jovens,
respeit�vamos nossa namorada formal...
235
00:45:27,760 --> 00:45:31,389
e nos divert�amos com
as prostitutas nos puteiros.
236
00:45:36,080 --> 00:45:39,993
E me fez perceber que,
apesar de n�o merecer...
237
00:45:40,080 --> 00:45:44,198
havia me comportado como
um cavalheiro com Emmanuelle.
238
00:45:45,160 --> 00:45:47,469
Foi uma bela li��o
que ela me deu.
239
00:45:52,160 --> 00:45:56,358
Estas estrangeiras tem que
se dar conta que na Espanha...
240
00:45:56,440 --> 00:45:59,989
somos n�s, os homens,
que as escolhemos.
241
00:46:00,080 --> 00:46:04,198
E especialmente os como eu,
mais que uma.
242
00:46:04,280 --> 00:46:06,350
Puta gostosa!
243
00:46:08,240 --> 00:46:10,117
Filha da puta!
244
00:46:13,400 --> 00:46:15,356
Isso!
245
00:46:55,240 --> 00:47:00,189
Como adoro quando me diz
estas coisas lindas!
246
00:47:01,160 --> 00:47:03,390
Me diga que nunca vai me deixar.
247
00:47:03,480 --> 00:47:05,948
Nunca. Nunca.
248
00:47:35,720 --> 00:47:39,554
Sim, sou eu.
Espere, s� um momento.
249
00:47:41,000 --> 00:47:42,479
Quem est� falando, por favor?
250
00:47:44,360 --> 00:47:45,998
� voc�, Andreas?
251
00:47:47,280 --> 00:47:49,919
Sim, meu amor.
252
00:47:51,640 --> 00:47:53,392
Eu tamb�m quero te ver.
253
00:47:54,480 --> 00:47:55,799
Sim.
254
00:47:55,880 --> 00:47:57,711
� meu anivers�rio.
255
00:47:59,000 --> 00:48:01,514
No mesmo lugar?
Estarei l�.
257
00:48:03,200 --> 00:48:04,599
Estarei aqui.
258
00:48:06,960 --> 00:48:09,474
Estarei sim, eu juro.
259
00:48:45,600 --> 00:48:48,114
Estas estrangeiras
s�o muito estranhas.
260
00:48:48,840 --> 00:48:51,195
Emmanuelle queria
ficar com Andreas.
261
00:48:51,280 --> 00:48:53,475
Eu o convenci a am�-la...
262
00:48:53,560 --> 00:48:57,678
apesar de que se fosse eu,
nunca faria isso.
263
00:48:57,760 --> 00:49:03,312
Mas estes caras parecem
ter voca��o para cornos.
264
00:49:03,400 --> 00:49:07,916
Mas reconhe�o que esta vadia
� muito atraente.
265
00:49:08,000 --> 00:49:10,719
Talvez o relacionamento
deles seja mesmo assim.
266
00:49:11,600 --> 00:49:14,910
Gostaria de dar uma li��o � ela.
267
00:49:15,840 --> 00:49:21,392
Deix�-la maluca, do jeito que
s� n�s, os homens de classe espanh�is...
268
00:49:21,480 --> 00:49:23,471
sabemos fazer.
269
00:49:23,560 --> 00:49:27,348
E depois, desprez�-la.
270
00:49:47,600 --> 00:49:52,833
Ela n�o tem nada de especial,
e ainda � mais complicada que as outras.
271
00:49:53,520 --> 00:49:55,750
Isso � certo.
272
00:50:45,480 --> 00:50:47,675
- N�o � a garota inglesa?
- Sim.
273
00:50:47,760 --> 00:50:49,318
Ela � muito gostosa.
274
00:50:51,520 --> 00:50:53,750
Vamos meter com ela, o que acha?
275
00:50:55,000 --> 00:50:56,877
Por isso que vem para a Espanha.
276
00:50:59,200 --> 00:51:00,952
S�o viciadas em sexo.
277
00:52:19,520 --> 00:52:21,317
Vanha aqui, puta!
278
00:52:22,840 --> 00:52:24,558
Vamos nos divertir um pouco!
279
00:52:26,640 --> 00:52:28,710
Com calma, relaxe!
280
00:52:33,960 --> 00:52:36,030
N�o se mexa, puta!
281
00:52:45,120 --> 00:52:46,394
Aqui est�!
282
00:52:51,640 --> 00:52:53,198
Ela gosta disso!
283
00:53:22,960 --> 00:53:26,032
Ela gosta de meter, essa puta!
284
00:53:27,800 --> 00:53:31,998
Est� bom, Mariano, j� chega.
Agora � minha vez!
285
00:53:32,800 --> 00:53:34,552
Vamos, saia de cima dela!
286
00:53:35,480 --> 00:53:37,710
Quero fuder ela agora!
287
00:53:39,520 --> 00:53:40,475
Venha aqui!
288
00:54:25,080 --> 00:54:26,991
N�o se preocupe.
289
00:54:27,080 --> 00:54:29,992
Ela deve estar procurando por voc�.
Ela vir�.
290
00:54:36,280 --> 00:54:38,874
Espero que sim.
Mas acho que n�o.
291
00:57:02,000 --> 00:57:04,195
- J� est� tarde. Vou embora.
- Espere.
292
00:57:09,120 --> 00:57:12,112
- Andreas!
- Venha comigo, se quiser.
293
00:57:14,360 --> 00:57:15,713
Est� bem.
294
00:57:46,000 --> 00:57:47,718
Abra!
295
00:57:47,800 --> 00:57:49,791
Abra a porta, por favor!
296
00:57:49,880 --> 00:57:50,995
Abra!
297
00:57:51,080 --> 00:57:52,911
Abra a porta!
298
00:58:06,760 --> 00:58:08,398
Abra!
299
00:58:19,640 --> 00:58:21,517
Por favor!
300
00:59:31,080 --> 00:59:34,231
As praias aqui da minha Espanha
s�o incompar�veis.
301
00:59:34,320 --> 00:59:40,350
E olha que j� viajei bastante.
Conhe�o praticamente o mundo todo.
302
00:59:41,440 --> 00:59:45,194
E nunca vi algo t�o lindo.
303
00:59:48,800 --> 00:59:50,438
Este � da vi�va.
304
00:59:55,160 --> 00:59:57,879
Brindo por sua beleza.
305
01:00:00,280 --> 01:00:01,633
E pelo amor.
306
01:00:08,800 --> 01:00:11,155
E pelos amores de Andreas.
307
01:00:11,240 --> 01:00:14,596
Ainda est� pensando naquele homem?
308
01:00:14,680 --> 01:00:16,750
Eu farei voc� esquec�-lo.
309
01:00:16,840 --> 01:00:21,914
Quando uma mulher prova um espanhol,
ela fica louca por ele.
310
01:00:30,800 --> 01:00:34,076
Com licen�a, preciso fazer xixi.
311
01:01:07,760 --> 01:01:12,709
Desculpe, Maria, mas ainda tem
toda uma vida pela frente, sua juventude.
312
01:01:12,800 --> 01:01:17,476
Precisa estar no meio de pessoas
alegres, fortes, amantes incans�veis.
313
01:01:17,560 --> 01:01:20,028
Receio n�o ser o bastante para voc�.
314
01:01:20,840 --> 01:01:22,876
Entendo.
315
01:01:24,240 --> 01:01:26,629
Voc� ainda ama a garota francesa.
316
01:01:27,520 --> 01:01:29,670
Diga-me a verdade.
317
01:01:29,760 --> 01:01:31,239
Ainda gosta dela?
318
01:01:35,880 --> 01:01:37,233
Pode ser.
319
01:01:38,040 --> 01:01:40,110
N�o se pode deixar
de amar de repente.
320
01:01:42,520 --> 01:01:43,873
N�o se pode decidir...
321
01:01:43,960 --> 01:01:47,635
"N�o quero mais amar esta mulher,
quero esta outra".
322
01:01:55,320 --> 01:01:57,231
Infelizmente, � assim.
323
01:01:58,520 --> 01:02:00,112
Juro que quero esquec�-la.
324
01:02:02,160 --> 01:02:04,993
Sei que n�o h� nada
entre eu e ela.
325
01:02:06,080 --> 01:02:10,676
At� se ela me quiser,
eu n�o a aceitaria.
326
01:02:16,760 --> 01:02:19,274
Emmanuelle n�o � mulher
de um homem s�.
327
01:02:20,840 --> 01:02:22,876
E voc�?
328
01:02:22,960 --> 01:02:26,270
Conseguiria ser fiel
a um s� homem?
329
01:02:29,440 --> 01:02:30,759
Eu muito menos.
330
01:02:35,360 --> 01:02:37,669
Talvez o problema n�o seja voc�,
mas n�s dois.
331
01:02:37,760 --> 01:02:39,591
Talvez estejamos errados.
332
01:02:41,280 --> 01:02:44,477
Temos sido educados dentro
das estruturas normais.
333
01:02:45,320 --> 01:02:50,792
O casal, a fam�lia,
as aventuras secretas �s vezes.
334
01:02:52,200 --> 01:02:55,237
Tudo isto est� fadado
a desaparecer.
335
01:02:55,920 --> 01:02:59,708
O que far� nascer
novas formas de relacionamentos.
336
01:02:59,800 --> 01:03:02,917
Talvez, a liberdade total no amor.
337
01:03:15,600 --> 01:03:17,113
Estou aqui.
338
01:03:18,640 --> 01:03:21,632
Vou lhe mostrar como
um nobre espanhol faz amor.
339
01:03:40,400 --> 01:03:42,630
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo.
340
01:04:20,480 --> 01:04:21,959
Gostou, meu bem?
341
01:04:22,040 --> 01:04:24,076
Sim, bastante.
342
01:04:28,280 --> 01:04:29,793
Bonito!
343
01:04:30,280 --> 01:04:32,077
Acha que isso � certo?
344
01:04:32,160 --> 01:04:34,628
Me trair quando n�o estou em casa.
345
01:04:34,720 --> 01:04:36,039
E com Emmanuelle.
346
01:04:36,120 --> 01:04:38,475
Bem, pode fazer o que quiser
com ela agora.
347
01:04:38,560 --> 01:04:41,552
N�o, Maria, eu explico.
348
01:04:42,040 --> 01:04:43,758
Ou�a...
349
01:04:43,840 --> 01:04:46,877
Foi s� uma aventura sem import�ncia.
350
01:04:46,960 --> 01:04:50,077
A carne � fraca.
351
01:04:51,480 --> 01:04:55,029
Estava nesta situa��o e...
Entende?
352
01:04:55,120 --> 01:04:56,712
Suma da minha frente!
353
01:04:58,000 --> 01:05:00,992
Tchau, querida.
Eu tenho coisas a fazer.
354
01:05:07,720 --> 01:05:09,950
Olhe s� a francesinha.
355
01:05:12,880 --> 01:05:15,519
Voc� � mesmo uma vadia.
356
01:05:19,440 --> 01:05:24,195
Pare de dizer estas coisas,
e me d� um beijo.
357
01:05:25,000 --> 01:05:28,470
Eu tamb�m fico louca
quando vejo sua boca de puta.
358
01:05:54,840 --> 01:05:56,034
Cuidado com a cabe�a!
359
01:05:56,120 --> 01:05:58,793
Se n�o tiver cuidado com o teto,
acaba se machucando.
360
01:06:07,800 --> 01:06:08,994
Vamos, des�a!
361
01:06:17,080 --> 01:06:18,035
Andreas.
362
01:06:18,120 --> 01:06:20,395
O que foi?
Vamos, des�a.
363
01:06:23,040 --> 01:06:24,473
N�o sabia que estava aqui.
364
01:06:51,760 --> 01:06:52,795
Oi.
365
01:06:55,200 --> 01:06:57,031
Esperei por voc� a noite toda.
366
01:06:59,400 --> 01:07:01,789
E eu te esperei mais tempo ainda.
367
01:07:01,880 --> 01:07:03,916
Desde o dia que nos separamos.
368
01:07:05,160 --> 01:07:08,277
Admito que vim um pouco atrasado.
369
01:07:10,480 --> 01:07:15,315
Voc� sabe que as mulheres sempre
costumam chegam um pouco tarde.
370
01:07:45,600 --> 01:07:47,477
Afinal, quem vai saber disso?
371
01:07:47,560 --> 01:07:54,591
Eu, o Marqu�s de Altuna,
preocupado com essas mis�rias...
372
01:07:54,680 --> 01:08:00,471
n�o ligava para Emmanuelle
e seus devaneios com homens e mulheres.
373
01:08:01,880 --> 01:08:10,117
E quanto � Maria, digamos, uma
qualquer que mostra o corpo em p�blico.
374
01:08:10,200 --> 01:08:12,589
Uma pleb�ia.
375
01:08:12,680 --> 01:08:16,798
Mas eu n�o podia tolerar que
ela mantinha amizade com o casal.
376
01:08:16,880 --> 01:08:19,553
Que falta de dignidade!
377
01:08:20,880 --> 01:08:23,189
Maria, o que faz aqui?
378
01:08:37,680 --> 01:08:41,036
Tamb�m tenho o direito de
me deitar com outros, n�o acha?
379
01:08:53,080 --> 01:08:55,833
Eu tamb�m tamb�m transei
com Emmanuelle, e da�?
380
01:09:06,000 --> 01:09:11,233
O esp�rito est� pronto,
mas a carne...
381
01:09:15,120 --> 01:09:16,633
� fraca.
382
01:09:49,000 --> 01:09:50,115
Posso falar com o Marqu�s?
383
01:11:02,800 --> 01:11:04,756
Seu rosto est� todo sujo de batom.
384
01:13:28,640 --> 01:13:32,155
Se quiser, podemos fazer amor aqui,
enquanto assistimos eles.
385
01:13:35,480 --> 01:13:38,358
Conhe�o seu amigo, o Marqu�s,
e sei que ele o excita.
386
01:13:40,880 --> 01:13:44,998
E tampouco sua amiga Maria
se impotaria, n�o �?
387
01:21:37,560 --> 01:21:40,313
Emmanuelle e seu marido
partiram naquela manh� seguinte...
388
01:21:40,400 --> 01:21:43,312
depois daquela
confusa aventura.
389
01:21:43,880 --> 01:21:48,715
Ningu�m nunca saber� que o Marqu�s
de Altuna teve algumas horas de prazer...
390
01:21:48,800 --> 01:21:50,791
diante dos olhos
de outro casal.
391
01:21:50,880 --> 01:21:53,110
N�o acontecer� de novo.
392
01:21:53,840 --> 01:21:57,389
Reconhe�o que Emmanuelle
me deixou louco.
393
01:22:00,840 --> 01:22:04,310
Gra�as � Deus,
n�o a verei novamente.
394
01:22:04,400 --> 01:22:06,038
E a esquecerei.
395
01:22:06,120 --> 01:22:09,908
Assim como esqueci outras
mais importantes que ela.
396
01:22:10,000 --> 01:22:12,719
Enquanto Maria estiver comigo,
ela n�o me preocupa.
397
01:22:12,800 --> 01:22:14,552
Sempre vai me dar prazer.
398
01:22:14,640 --> 01:22:16,835
E quando quiser,
mandarei me bater punhetas...
399
01:22:16,920 --> 01:22:19,229
como fazia com
as outras empregadas.
400
01:22:19,920 --> 01:22:23,356
N�o sinto nada por ela,
ela � como Sult�o, meu cachorro.
401
01:22:23,440 --> 01:22:28,070
Ou talvez signifique muito menos,
por uma simples raz�o:
402
01:22:28,160 --> 01:22:31,789
Meu c�o � um c�o de ra�a.
403
01:22:32,200 --> 01:22:37,115
O que para n�s, os "privilegiados",
� o que importa.
404
01:22:38,480 --> 01:22:39,754
E muito.
405
01:22:50,000 --> 01:22:52,120
FIM32085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.