All language subtitles for The.Five.Pennies.(1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:03:01,098 --> 00:03:03,016 Est� bem ruim. 3 00:03:03,433 --> 00:03:06,520 Talvez soe melhor esta noite com as luzes coloridas. 4 00:03:06,687 --> 00:03:09,857 Temos visita do mundo exterior onde as pessoas fazem a barba. 5 00:03:10,816 --> 00:03:13,277 - Quem deixou voc� entrar? - Entrei sozinho. 6 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 Sou Red Nichols de Ogden, Utah. Seu novo trompetista. Lembra-se? 7 00:03:17,114 --> 00:03:18,407 Chegou tarde. 8 00:03:18,490 --> 00:03:21,702 Sinto muito, mas nunca estive em Nova York antes... 9 00:03:21,785 --> 00:03:24,872 e me desorientei um pouco com o metr�. O... 10 00:03:24,955 --> 00:03:28,000 Sabia que o BMT chega at� aqui, e o IRT n�o? 11 00:03:28,417 --> 00:03:30,294 E nem o Chesapeake & Ohio. 12 00:03:30,335 --> 00:03:32,421 � o primeiro a se queixar disto. 13 00:03:32,462 --> 00:03:34,047 V� para o seu lugar. 14 00:03:36,258 --> 00:03:37,718 Sabe ler � primeira vista? 15 00:03:37,801 --> 00:03:39,428 Posso ler tudo que esteja escrito. 16 00:03:40,721 --> 00:03:44,224 Podem rir, seus safados. Encontrei este garoto no deserto... 17 00:03:44,308 --> 00:03:47,436 ...e sabe tocar como nenhum de voc�s e pelo metade do pre�o. 18 00:03:47,519 --> 00:03:48,896 A mais doce das m�sicas para os ouvidos. 19 00:03:48,979 --> 00:03:52,733 Tem um cara de uma f�brica em Joplin, que quer o seu trabalho, Dorsey. 20 00:03:52,816 --> 00:03:54,610 N�o compre nada a presta��o. 21 00:03:56,320 --> 00:03:57,613 Muito bem, vamos tentar de novo. 22 00:03:57,654 --> 00:04:00,657 Posso tocar umas notas para esquentar? 23 00:04:00,741 --> 00:04:01,992 Fique � vontade. 24 00:04:06,163 --> 00:04:09,249 Pronto, maestro? Desde o princ�pio. 25 00:04:10,292 --> 00:04:12,753 Quer dizer daqui. N�o pegue o IRT. 26 00:04:19,510 --> 00:04:20,719 Voc�... 27 00:04:21,512 --> 00:04:24,765 - Como chama a sua cidade? - Ogden, Utah. Por qu�? 28 00:04:25,057 --> 00:04:27,643 N�o toque este trompete para que ou�am voc� l�. 29 00:04:27,684 --> 00:04:28,894 Tem um surdina? 30 00:04:28,977 --> 00:04:32,481 - Sim. - Use-a. Use-a o tempo todo! 31 00:04:33,023 --> 00:04:35,859 Bem, sucede, Sr. Paradise, que toco no estilo de Nova Orleans. 32 00:04:35,943 --> 00:04:38,111 Sabe, � o mais novo. Na verdade... 33 00:04:38,195 --> 00:04:40,739 ...tenho aqui uns arranjos deste tema que voc� faz... 34 00:04:40,822 --> 00:04:42,783 Guarde isto e sente-se. 35 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 N�o pode aceitar um conselho amigo? 36 00:04:45,702 --> 00:04:48,163 Ponha este trompete na sua boca e assopre. 37 00:04:49,164 --> 00:04:50,666 Bem-vindo ao para�so. 38 00:04:51,083 --> 00:04:54,503 Est� bem, logo todos voc�s trabalhar�o para mim... 39 00:05:00,092 --> 00:05:01,677 Vamos. Decida-se. 40 00:05:01,718 --> 00:05:02,845 As garotas est�o esperando. 41 00:05:02,886 --> 00:05:05,556 Agrade�o, Tony. N�o me entenda mal. 42 00:05:05,639 --> 00:05:08,767 - Quem � este garoto? - Trabalha na orquestra. 43 00:05:08,892 --> 00:05:10,894 Tem um novo trompetista no Harlem. 44 00:05:10,978 --> 00:05:13,689 Ele veio de Nova Orleans. Os rapazes dizem que � fant�stico. 45 00:05:13,730 --> 00:05:15,816 Eles v�o escut�-lo esta noite, e pensei... 46 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Eles v�o todas as noites. Pode ir a qualquer hora. 47 00:05:18,068 --> 00:05:21,947 Francamente, Tony, quero ficar longe de garotas do coro. 48 00:05:22,573 --> 00:05:25,117 Minha m�e me deu uma mensagem para uma senhora no Brooklyn... 49 00:05:25,200 --> 00:05:27,369 - ... e esta senhora tem uma filha. - Naturalmente. 50 00:05:27,411 --> 00:05:28,537 - O que? - Naturalmente. 51 00:05:28,620 --> 00:05:30,789 O Brooklyn est� cheiro de m�es e filhas. 52 00:05:30,873 --> 00:05:33,000 Toda buzina de carro toca a Marcha Nupcial de Mendelssohn... 53 00:05:33,083 --> 00:05:34,918 e Mendelssohn est� dirigindo o carro. 54 00:05:35,002 --> 00:05:37,880 Voc� � uma figura. Nem sequer conheci a garota do Brooklyn... 55 00:05:37,921 --> 00:05:40,549 - ... e j� me v� casado com ela. - Viu como � f�cil? 56 00:05:40,632 --> 00:05:43,010 Bom, estas garotas da Broadway, jogam um campeonato diferente. 57 00:05:43,093 --> 00:05:44,803 Nada de jogos em casa. 58 00:05:45,137 --> 00:05:47,139 Tony, por que faz tudo isto por mim? 59 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 Voc� � um cara legal, mas pouco me conhece. 60 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 Eu cuido dos solit�rios. N�o gosto de gente sozinha. 61 00:05:52,269 --> 00:05:54,396 - N�o estou sozinho... - Tenho um cora��o do tamanho... 62 00:05:54,479 --> 00:05:56,440 Quanto dinheiro disse que tinha? 63 00:05:56,481 --> 00:05:58,942 $20, Tony, mas � para o aluguel do meu quarto. 64 00:05:58,984 --> 00:06:00,652 Red, pode se esquecer do quarto? 65 00:06:00,736 --> 00:06:02,738 Nunca teremos que sair do carro 66 00:06:02,821 --> 00:06:06,116 Ou�a, direi o que vamos fazer. Vamos at� o Harlem, ouvimos o trompete... 67 00:06:06,200 --> 00:06:08,285 ...e dali em diante tocaremos de ouvido, est� bem? 68 00:06:08,368 --> 00:06:09,536 Est� bem. 69 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 - Est�o prontas, garotas? Vamos. - Tony, n�o acho... 70 00:06:17,294 --> 00:06:19,505 - Vamos. - S�rio, de onde � este cara? 71 00:06:19,588 --> 00:06:22,049 O que isto importa? Ele � de Ogden, Utah. 72 00:06:22,132 --> 00:06:24,343 Utah? Isto � nos Estados Unidos? 73 00:06:25,093 --> 00:06:27,012 Queria um companhia, n�o �? 74 00:06:27,095 --> 00:06:29,431 - Deve ser Aaron Slick de Punkin. - Fique calada. 75 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 - Vai sair com ela, n�o com voc�. - Bem, ela � minha amiga. 76 00:06:31,767 --> 00:06:34,770 Tony, por que vou sair com um caipira do Utah? 77 00:06:34,978 --> 00:06:36,271 � um bom garoto. 78 00:06:37,481 --> 00:06:41,360 - Acho que fiquei atolada. - Certo, esperem aqui. J� volto. 79 00:06:42,986 --> 00:06:44,571 Est� tudo arranjada. Ela est� louco para sair com voc�. 80 00:06:44,655 --> 00:06:45,697 �... 81 00:06:45,781 --> 00:06:47,950 N�o sei como consegue, garoto. E desta dist�ncia tamb�m. 82 00:06:47,991 --> 00:06:49,952 Deve ser o cheiro do silo. 83 00:06:51,828 --> 00:06:54,831 Como disse que era o seu nome? Huckleberry Finn? 84 00:06:54,915 --> 00:06:58,418 N�o pode deixar ele parado l�. Tem um encontro com ele. 85 00:07:03,173 --> 00:07:07,427 Red, esta � a minha garota, Tommye Eden. Ela � uma dan�arina. 86 00:07:07,511 --> 00:07:11,014 - E esta � Bobbie Meredith. Ela canta. - Como vai, senhora? 87 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 Como est�? Tenho que voltar para casa cedo. 88 00:07:13,684 --> 00:07:16,520 T� bem, senhora... S� n�o preste aten��o. 89 00:07:16,603 --> 00:07:18,981 Chegar� em casa t�o cedo quanto queira. 90 00:07:19,231 --> 00:07:22,734 Mano, aposta que as vacas em Ogden adoravam voc�. 91 00:07:22,901 --> 00:07:25,904 Bem, senhora, eu n�o apertava as m�os delas. 92 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Esta foi boa, n�o foi, senhora? 93 00:07:29,741 --> 00:07:32,202 Melhor entrarmos no carro. Vamos. 94 00:07:32,995 --> 00:07:36,456 Puxa, antes que termine a noite, posso envenen�-lo. 95 00:07:36,748 --> 00:07:38,333 Eu ajudarei voc�. 96 00:07:59,563 --> 00:08:02,983 Diga-me, vaqueiro, est� certo de que j� dan�ou antes? 97 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 Sim, senhora. Muitas vezes. 98 00:08:06,278 --> 00:08:07,529 Com garotas? 99 00:08:07,571 --> 00:08:10,073 Sim, quando n�o encontrava nada melhor. 100 00:08:12,201 --> 00:08:13,619 Ou�a, ou�a. 101 00:08:13,702 --> 00:08:16,371 Sei que pode parecer uma esp�cie de rito tribal ou coisa parecida... 102 00:08:16,455 --> 00:08:18,707 .. mas � assim que geralmente se dan�a. 103 00:08:19,750 --> 00:08:22,044 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 104 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 105 00:08:25,255 --> 00:08:26,965 Acho que entendi agora. 106 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 - Ora, seu... - Sim, senhora! 107 00:08:39,478 --> 00:08:42,022 - Sente-se aqui, amor. - Obrigada, Tony. 108 00:08:42,105 --> 00:08:43,899 Deveria ter avisado, Bobbie. Este garota est� na onda. 109 00:08:45,150 --> 00:08:46,985 N�o pedimos ch�. Voc� pediu... 110 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 - Talvez as garotas pediram. - Red. Red. 111 00:08:48,987 --> 00:08:50,739 Este � um ch� como o que a minha m�e costumava fazer... 112 00:08:50,781 --> 00:08:54,076 ...nos domingos � tarde para a M�fia. 90� graus de �lcool. 113 00:08:54,660 --> 00:08:56,787 Est� em x�caras de ch� no caso de uma batida. 114 00:08:57,454 --> 00:08:58,956 Pensava que n�o sabia? 115 00:08:59,039 --> 00:09:02,125 N�o. J� esteve em um bar clandestino antes? 116 00:09:02,251 --> 00:09:05,003 Ora, vamos. Estive em dezenas deles. 117 00:09:05,879 --> 00:09:07,464 Sa�de. 118 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Sim. 119 00:09:14,137 --> 00:09:18,892 Temos um muito vivo aqui. Tome mais ch�, vaqueiro. 120 00:09:19,268 --> 00:09:21,937 Apenas... vaqueiro? 121 00:09:23,730 --> 00:09:27,568 Vou mostrar o vaqueiro. Bem, mais um pouco. 122 00:09:35,409 --> 00:09:37,035 Metanol! Fiquei cego! 123 00:09:37,119 --> 00:09:40,080 Red. S� apagaram as luzes. Foi s� isso. 124 00:09:41,290 --> 00:09:43,125 S� estava brincando. Acha que n�o sabia disto? 125 00:09:43,166 --> 00:09:44,251 N�o. 126 00:10:26,627 --> 00:10:30,130 - Red, que tal aquele trompete? - Gosta da m�sica? 127 00:10:30,881 --> 00:10:34,510 Depois do meu pai, � o melhor trompetista que ouvi na minha vida. 128 00:10:34,551 --> 00:10:36,220 Deixaremos voc� brindar a isto. 129 00:12:22,242 --> 00:12:23,619 Vamos l�, Red. 130 00:12:31,335 --> 00:12:32,628 Tudo bem, Z�. 131 00:12:52,814 --> 00:12:56,026 Ele est� mudando de armas. Onde est� o meu trompete? 132 00:12:56,109 --> 00:12:59,655 Red. Red, n�o comece. V�o expulsar voc� do sal�o. 133 00:13:02,741 --> 00:13:05,994 Um... Mais um n�mero, rapazes, hein? Um, um, um. 134 00:13:06,078 --> 00:13:07,579 Pode tocar mais um n�mero, por favor? 135 00:13:07,663 --> 00:13:08,705 Em que posso ajud�-lo? 136 00:13:08,789 --> 00:13:11,667 Bem, gostaria de lhe mostrar como realmente tocar esta coisa. 137 00:13:12,376 --> 00:13:16,296 Voc� est� um pouco bambo, filho. � melhor se sentar. 138 00:13:16,713 --> 00:13:18,131 Chamaremos os volunt�rios mais tarde. 139 00:13:18,215 --> 00:13:21,093 Sim, bem, eu... Acha que n�o consigo tocar isto, hein? 140 00:13:21,176 --> 00:13:25,138 Gostaria de lhe informar sobre uma informa��o... 141 00:13:25,389 --> 00:13:29,059 de que eu era o segundo melhor trompetista... 142 00:13:29,268 --> 00:13:32,771 - ... em Ogden, Utah. - Ogden do Norte ou do Sul? 143 00:13:38,735 --> 00:13:40,940 N�o acham que � grande coisa, n�o �? 144 00:13:40,989 --> 00:13:43,240 Bem, sucede que meu pai vive l�... 145 00:13:43,323 --> 00:13:46,561 ...e � o melhor trompetista de todo o mundo. 146 00:13:46,573 --> 00:13:47,661 Perguntem a qualquer um. 147 00:13:48,412 --> 00:13:52,040 Se ele n�o for Gabriel, voc� est� encrencado. Toque. 148 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 - Onde est� o arranjo? - Arranjo? 149 00:13:54,751 --> 00:13:58,839 Cara, ningu�m faz arranjos para Dixieland. S� deixe acontecer. 150 00:13:58,922 --> 00:14:02,843 Suponha que seja formid�vel... Suponha que seja formid�vel uma vez... 151 00:14:02,926 --> 00:14:06,722 e queira tornar a repeti-lo Como faz ent�o? 152 00:14:06,805 --> 00:14:09,933 Como uma rouxinol sapateando no seu ombro, dizendo... 153 00:14:10,017 --> 00:14:12,102 "Como � mesmo, passarinho?" 154 00:14:13,604 --> 00:14:14,855 Bem, eu escrevo. 155 00:14:14,938 --> 00:14:17,733 Escrevo desde que tenho 13 anos. 156 00:14:17,816 --> 00:14:22,112 Aqui, tenho bem aqui. Est� � a parte da bateria. 157 00:14:25,949 --> 00:14:28,785 Voc�, s� segure isto aqui? Muito obrigado. 158 00:14:29,369 --> 00:14:33,123 Est� bem ai... O... bem aqui. 159 00:14:33,207 --> 00:14:35,250 O Hino de Batalha da Rep�blica. 160 00:14:35,334 --> 00:14:37,085 Talvez seja melhor que volte no domingo. 161 00:14:37,127 --> 00:14:39,213 Este grupo de reza n�o est� preparado para este tipo de m�sica. 162 00:14:39,296 --> 00:14:42,090 S� tentem me acompanhar... Certo, rapazes? 163 00:14:42,508 --> 00:14:45,219 N�o olhe para tr�s ou ser� esmagado at� morrer. 164 00:15:00,734 --> 00:15:03,362 Vou ficar muito enjoado. 165 00:15:08,700 --> 00:15:11,286 Desculpe, pessoal, algu�m deve ter colocado �lcool na nossa bebida. 166 00:15:26,426 --> 00:15:28,720 - Est� se sentindo melhor? - Onde est� o meu trompete? 167 00:15:29,805 --> 00:15:31,139 - Voc� est� melhor. 168 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 N�o queria que nada acontecesse a este trompete. 169 00:15:34,977 --> 00:15:37,855 N�o h� outra como ele no mundo inteiro. 170 00:15:38,480 --> 00:15:40,566 E me pai me deu. 171 00:15:42,276 --> 00:15:44,695 Sabe, este ch� que tomamos antes... 172 00:15:46,196 --> 00:15:47,948 foi a primeira bebida alco�lica que tomei... 173 00:15:48,031 --> 00:15:50,659 em toda a minha vida desde que nasci. 174 00:15:51,952 --> 00:15:53,662 Quisera n�o ter... 175 00:15:54,538 --> 00:15:57,040 Eu nunca teria adivinhado, Red. 176 00:15:58,375 --> 00:16:02,337 J� que estamos fazendo confiss�es, posso lhe dizer que... 177 00:16:02,880 --> 00:16:05,340 ningu�m em Ogden me chama de Red, salvo eu. 178 00:16:06,508 --> 00:16:07,885 Meu nome � Loring. 179 00:16:09,136 --> 00:16:14,099 N�o pude evitar. Na verdade, Ernest Loring Nichols. 180 00:16:14,808 --> 00:16:17,019 Agora que se envergonha de todas as coisas erradas... 181 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 sabe qual � o meu nome verdadeiro? 182 00:16:19,479 --> 00:16:21,440 - Willa. - O que? 183 00:16:21,565 --> 00:16:24,067 Willa. Willa Steutesman. 184 00:16:25,485 --> 00:16:28,155 - Willa o que? - Steutesman. 185 00:16:28,572 --> 00:16:33,368 Willa Steutesman? Est� brincando. 186 00:16:35,120 --> 00:16:36,622 Willa? 187 00:16:40,417 --> 00:16:42,419 - Ol�, Willa. - Ol�, Loring. 188 00:16:42,920 --> 00:16:45,297 Agora fique calmo que vou buscar o seu chap�u e... 189 00:16:45,380 --> 00:16:48,800 ...voc� pode me levar para casa. N�o vamos esperar por Tony. 190 00:16:49,301 --> 00:16:51,970 Quer dizer que quer que apenas eu... 191 00:16:52,054 --> 00:16:55,849 s� eu e ningu�m mais leve voc� para casa? 192 00:16:56,600 --> 00:16:58,018 E lembre-se... 193 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 ...que realmente n�o me importa... 194 00:16:59,561 --> 00:17:02,356 ...que voc� nunca chegue a ser o melhor trompetista do mundo. 195 00:17:03,232 --> 00:17:05,025 Realmente n�o importa? 196 00:17:06,693 --> 00:17:11,573 - Voc� tamb�m n�o acredita em mim. - Por favor. s� espere aqui, Loring. 197 00:17:12,449 --> 00:17:13,784 - Apenas me chame de Red. 198 00:20:04,454 --> 00:20:05,455 Sim! 199 00:20:13,463 --> 00:20:17,384 Sim, peguem o n�mero da licen�a deste garoto. Ele pegou o rouxinol 200 00:20:27,144 --> 00:20:30,147 - Mais! Mais! - Mais! Mais! 201 00:20:34,902 --> 00:20:37,654 Quando tinha cinco anos, tocava "Carnaval em Veneza"... 202 00:20:37,738 --> 00:20:38,947 em festas de igreja. 203 00:20:39,865 --> 00:20:42,951 Alguma vez esteve em uma festa de igreja em Ogden, Utah? 204 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 N�o creio. 205 00:20:49,166 --> 00:20:51,418 N�o sabe o que perdeu. 206 00:20:51,543 --> 00:20:54,213 "E agora, o Professor E. W. Nichols... 207 00:20:54,296 --> 00:20:57,132 "e toda a orquestra familiar Nichols... 208 00:20:57,508 --> 00:21:00,594 "... com o maestro Loring Nichols, de cinco anos... 209 00:21:00,928 --> 00:21:03,722 "tocar� com o seu trompete de prata "Carnaval em Veneza"... 210 00:21:03,847 --> 00:21:05,641 - Sabe, era realmente de prata. 211 00:21:05,682 --> 00:21:08,185 Na verdade, ainda est� com o meu pai. 212 00:21:51,937 --> 00:21:53,397 Deixe-me terminar, querida. 213 00:21:59,236 --> 00:22:01,238 Quanto dura ainda a viagem de t�xi? 214 00:22:02,239 --> 00:22:05,742 - � um longo caminho at� o Brooklyn. - Bom. 215 00:22:10,205 --> 00:22:12,124 Voc� mora no Brooklyn? 216 00:22:12,791 --> 00:22:16,253 E � t�o tarde. Sei que vou ouvir da minha m�e. 217 00:22:19,506 --> 00:22:20,757 Voc� tem um m�e? 218 00:22:20,841 --> 00:22:24,303 Sim, claro. Acontece mesmo com meninas do coro. 219 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Brooklyn e m�e. 220 00:22:43,697 --> 00:22:46,074 - Acabou de ouvir o que ouvi? - O que? 221 00:22:48,368 --> 00:22:49,912 N�o importa. Voc� vai. 222 00:22:57,628 --> 00:23:00,297 - Tinha que ir ao Brooklyn, hein? - Voc� foi ao Brooklyn. 223 00:23:00,380 --> 00:23:01,632 Eu lhe disse... 224 00:23:06,386 --> 00:23:07,888 O que est� acontecendo aqui? 225 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 Conhe�a a inocente noiva, meu amigo. 226 00:23:09,806 --> 00:23:12,059 - Willa e eu acabamos de casar. - Quem � Willa? 227 00:23:12,142 --> 00:23:14,269 - Eu, Bobbie. - Boa sorte. 228 00:23:14,520 --> 00:23:16,813 Obrigado. Gostaria de saber se n�s poder�amos... 229 00:23:16,897 --> 00:23:18,440 ...tirar uma folga para a lua de mel. 230 00:23:18,524 --> 00:23:20,776 - Apenas, sabe... - Voc� tem folgas de 5 minutos, n�o? 231 00:23:20,859 --> 00:23:23,028 S�o dois estribilhos e um bis. 232 00:23:23,111 --> 00:23:26,657 - Tire o 43, 56 e 42. - Realmente uma cara doce, n�o �? 233 00:23:26,740 --> 00:23:30,160 - Concentre-se na m�sica, sim? - Sim, farei isto. N�o se preocupe. 234 00:23:30,244 --> 00:23:32,162 A prop�sito, teve tempo para ver... 235 00:23:32,204 --> 00:23:33,664 estes arranjos que fiz para voc�? 236 00:23:33,747 --> 00:23:35,541 - Se os quiser, est�o na lixeira. - O que? 237 00:23:35,624 --> 00:23:38,585 Quer acabar comigo com este ritmo superado de Dixieland? 238 00:23:38,669 --> 00:23:41,672 - De que est� falando? �... - Eu lhe dei um emprego, seu can�rio surdo. 239 00:23:41,713 --> 00:23:42,965 O que mais voc� quer? 240 00:23:43,006 --> 00:23:46,009 - Agora, espere um minuto... - Sente-se, cale-se e sopre. 241 00:23:55,394 --> 00:23:56,979 Ol�, um e todos... 242 00:23:57,104 --> 00:24:00,524 ...e uma carinhosa boas-vindas para a mais doce m�sica j� tocada. 243 00:24:01,358 --> 00:24:04,945 Esta noite temos os olhos molhados, pois nosso Loring "Red" Nichols, 244 00:24:05,028 --> 00:24:08,448 o melhor trompetista do pa�s, arranjou uma noiva. 245 00:24:08,866 --> 00:24:11,827 Nada menos que a nova adi��o � nossa feliz fam�lia... 246 00:24:12,369 --> 00:24:16,707 ...nossa cantora, a ador�vel Srta. Bobbie Meredith. 247 00:24:39,062 --> 00:24:40,526 Para o nosso amoroso casal, 248 00:24:40,662 --> 00:24:44,026 dedicamos nosso tema com todas as nossas b�n��os. 249 00:24:52,117 --> 00:24:55,704 Molhados, hein? Vou mostrar molhado para ele. 250 00:24:55,787 --> 00:24:58,125 Loring, n�o fa�a nenhuma loucura. 251 00:24:58,287 --> 00:25:00,125 Precisamos mais dele do que ele de n�s. 252 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 Ol�. 253 00:26:13,323 --> 00:26:15,868 Voc� se desculpou com ele como eu lhe pedi? 254 00:26:16,159 --> 00:26:19,162 Bem, tive uma conversinha com ele depois do espet�culo. 255 00:26:19,246 --> 00:26:21,290 - Ent�o? - Ent�o... 256 00:26:23,500 --> 00:26:26,753 N�o iria querer que ficasse na orquestra se n�o eu estivesse feliz, n�o �? 257 00:26:26,837 --> 00:26:28,797 Digo, posso imaginar mais alguns meses... 258 00:26:28,839 --> 00:26:30,591 de, "Boa noite a um e a todos". 259 00:26:30,674 --> 00:26:32,968 "Tenho os olhos molhados esta noite. Molhados... " 260 00:26:33,010 --> 00:26:37,639 - Loring, voc� nem tentou. - Sim, tentei, amor. O melhor que pude... 261 00:26:37,723 --> 00:26:40,976 ...mas ele n�o quis ouvir a raz�o, ent�o soquei-lhe o olho e me demiti. 262 00:26:41,018 --> 00:26:43,854 - Mas, Loring, acabamos de nos casar. - Eu sei. 263 00:26:45,856 --> 00:26:48,984 Bom, ao menos eu ainda tenho um emprego. 264 00:26:52,821 --> 00:26:55,490 Melhor eu dizer agora, amor. Soquei-lhe por n�s dois. 265 00:26:55,532 --> 00:26:56,783 Voc� o qu�? 266 00:26:56,867 --> 00:26:58,160 - N�o poderia ter a minha esposa... 267 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 trabalhando para um cara assim. Agora ou�a. 268 00:27:00,871 --> 00:27:04,541 Querida, pare de se preocupar. Logo ele estar� trabalhando para mim. 269 00:27:04,791 --> 00:27:06,793 Eu nem conhe�o voc�. Voc� � um estranho. 270 00:27:06,877 --> 00:27:07,961 N�o, n�o sou. 271 00:27:08,045 --> 00:27:10,088 Minha m�e estava certa. Disse que voc� era inst�vel. 272 00:27:10,172 --> 00:27:12,132 - Faz loucuras o tempo todo. - N�o. N�o. por favor, n�o. 273 00:27:12,216 --> 00:27:14,927 N�o, n�o fa�o, querida. Por que n�o falamos disto amanh�? 274 00:27:15,010 --> 00:27:19,640 - Afinal, � a nossa noite de n�pcias. - Foi tudo um erro, um erro terr�vel. 275 00:27:19,723 --> 00:27:22,684 Bobbie, quer... 276 00:27:25,312 --> 00:27:30,025 Bobbie, escute. Que tipo de su�te nupcial � esta? 277 00:27:30,067 --> 00:27:33,195 - A porta est� trancada. - Pode dormir no sof�. 278 00:27:33,278 --> 00:27:34,863 Descansaremos os dois. 279 00:27:34,947 --> 00:27:37,157 Eu n�o quero descansar. 280 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 Ol�. 281 00:27:38,534 --> 00:27:40,327 Tome o seu pijama e a sua escova de dentes. 282 00:27:40,410 --> 00:27:42,806 Bobbie, escute. Farei qualquer coisa que disser. 283 00:27:42,810 --> 00:27:44,206 Voltarei e implorarei para Wil me devolver o emprego. 284 00:27:44,289 --> 00:27:46,375 Tocarei t�o suave que ningu�m saber� que estou l�. Por favor 285 00:27:46,416 --> 00:27:48,126 N�o. N�o, n�o vai, Loring. 286 00:27:48,252 --> 00:27:50,381 Sabe por que saiu da orquestra de Wil? 287 00:27:50,452 --> 00:27:52,381 Ele n�o gostou dos seus arranjos. 288 00:27:52,422 --> 00:27:55,217 - N�o � verdade? - Bem, e se for? 289 00:27:56,218 --> 00:27:58,053 Bobbie, escute, eu... 290 00:27:58,637 --> 00:28:00,681 Se voc� nem sequer pensa em mim na nossa noite de n�pcias... 291 00:28:00,764 --> 00:28:03,225 que chance terei no nosso anivers�rio? 292 00:28:09,064 --> 00:28:12,359 - Ol�? - Esqueci a sua pasta de dentes. 293 00:28:12,734 --> 00:28:14,903 Bem, passe por baixo da porta. 294 00:28:16,029 --> 00:28:17,364 Bobbie... Willa. 295 00:28:19,116 --> 00:28:20,075 - Sinto muito. - Loring. 296 00:28:20,158 --> 00:28:22,452 Pe�o desculpas � pasta de dentes. Pe�o desculpas a qualquer um. 297 00:28:22,536 --> 00:28:23,620 V�. 298 00:28:37,050 --> 00:28:39,303 - Loring? - O que? 299 00:28:40,846 --> 00:28:43,015 - Boa noite. - Boa noite. 300 00:28:44,391 --> 00:28:45,851 Durma bem. 301 00:28:51,815 --> 00:28:55,986 Loring, nunca dormi antes em uma su�te nupcial. 302 00:28:56,486 --> 00:28:58,280 Bem, avise-me como �. 303 00:29:00,115 --> 00:29:02,659 Quanto custou esta su�te por uma noite? 304 00:29:02,993 --> 00:29:06,788 - Quer parar com isto? - Sim, mas quero saber. 305 00:29:07,372 --> 00:29:11,126 $50, mas est� bem. Estamos usando os dois quartos. 306 00:29:11,210 --> 00:29:15,756 $50? Que coisa louca. 307 00:29:15,839 --> 00:29:17,549 Bem eu queria que tivesse o melhor. 308 00:29:18,634 --> 00:29:20,761 Afinal uma noite de n�pcias � algo que... 309 00:29:20,844 --> 00:29:23,472 voc� vai querer se lembrar pelo resto de sua vida. 310 00:29:25,140 --> 00:29:27,226 Eu me lembrarei desta depois que estiver morto. 311 00:29:27,309 --> 00:29:31,396 - Bem, onde conseguiu o dinheiro? - Que diferen�a faz? 312 00:29:31,480 --> 00:29:32,648 Mas o dinheiro... 313 00:29:32,731 --> 00:29:35,484 Empenhei o meu trompete depois que fui despedido. 314 00:29:37,653 --> 00:29:38,820 Voc� o qu�? 315 00:29:39,154 --> 00:29:41,323 Tem uma casa de penhor aberta a noite toda na Sexta Avenida. 316 00:29:41,406 --> 00:29:44,201 � uma necessidade p�blica, como o Corpo de Bombeiros. 317 00:29:44,868 --> 00:29:46,411 Loring. 318 00:29:46,620 --> 00:29:49,748 N�o � t�o terr�vel. Todos fazem quando est�o duros. 319 00:29:50,874 --> 00:29:52,541 Mas voc� me disse que n�o havia... 320 00:29:52,548 --> 00:29:54,941 outro trompete assim no mundo... 321 00:29:54,961 --> 00:29:56,026 e que n�o se desfaria dele por nada. 322 00:29:57,061 --> 00:29:59,091 Bem, sou louco. Pergunte � sua m�e. 323 00:30:28,328 --> 00:30:29,830 � uma su�te ador�vel. 324 00:30:33,500 --> 00:30:35,377 Tome. Coma uma ma�a. 325 00:30:36,920 --> 00:30:39,339 O gerente mandou. Gr�tis. 326 00:30:40,591 --> 00:30:41,800 Obrigada. 327 00:30:47,139 --> 00:30:49,766 Sabe, voc� ser� um marido horr�vel 328 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 Nunca saberei o que vai fazer de um momento para o outro. 329 00:30:53,270 --> 00:30:55,397 - Isto mesmo. Nem eu. 330 00:31:17,085 --> 00:31:19,046 N�o � maravilhoso ser rico? 331 00:31:27,971 --> 00:31:31,141 O Clube Clicquot de Esquim�s est� no ar... 332 00:31:33,769 --> 00:31:36,438 com um tren� cheio de bebidas para o seu armaz�m local. 333 00:31:36,522 --> 00:31:38,273 E para come�ar o espet�culo desta noite... 334 00:31:38,315 --> 00:31:39,900 ...aqui est� o sensacional sucesso... 335 00:31:39,983 --> 00:31:41,693 De Volta ao Lar em Indiana. 336 00:32:26,864 --> 00:32:29,366 A Companhia Sunflow de Abacaxis apresenta... 337 00:32:29,408 --> 00:32:31,410 a aut�ntica m�sica havaiana... 338 00:32:31,493 --> 00:32:34,955 de Sam Weiskopf e seus Rom�nticos Ilh�us. 339 00:33:34,890 --> 00:33:35,891 Apresentando para voc�s... 340 00:33:37,100 --> 00:33:38,393 Os Cossacos do Ch� em Samovar. 341 00:35:16,742 --> 00:35:19,286 Os Policiais Montados do Canad� Dry est�o no ar. 342 00:36:27,437 --> 00:36:28,730 Socorro! 343 00:36:38,907 --> 00:36:41,577 Avisaram-me sobre este cara, Nichols. Nunca voltar� a trabalhar. 344 00:36:41,618 --> 00:36:42,744 E quanto ao cavalo? 345 00:36:57,551 --> 00:37:00,429 Murray, traga-me uma x�cara de caf� e um bolo de queijo. 346 00:37:00,470 --> 00:37:01,930 Lembre-se, chega de cr�dito. 347 00:37:02,014 --> 00:37:05,142 Seu marido prometeu pagar a conta quando conseguisse outro emprego. 348 00:37:05,225 --> 00:37:07,102 O salame pode ter passado da moda ent�o. 349 00:37:07,144 --> 00:37:10,272 - Ei, Bobbie, junte-se a n�s. - Est� bem. 350 00:37:10,522 --> 00:37:11,690 Conhece todos estes rapazes? 351 00:37:11,773 --> 00:37:14,484 Jimmy Dorsey, Glenn Miller, Artie Shaw e Dave Tough. 352 00:37:14,568 --> 00:37:16,403 - Ol�. - Ol�. Por favor, sentem-se. 353 00:37:18,322 --> 00:37:21,450 Estou pregada. Estive procurando trabalho o dia todo. 354 00:37:21,783 --> 00:37:24,870 Ningu�m parece estar contratando cantoras. 355 00:37:24,953 --> 00:37:26,163 Voc� escolheu um grande dia para isso. 356 00:37:26,246 --> 00:37:28,290 Sabe, tentei ligar para Red no hotel outro dia. 357 00:37:28,373 --> 00:37:29,583 Voc�s n�o est�o registrados. 358 00:37:29,666 --> 00:37:33,295 Bem estamos morando com a minha m�e. Ela o adora. 359 00:37:33,378 --> 00:37:36,089 A prop�sito, Bobbie, poderia devolver estes arranjos para o Red? 360 00:37:36,173 --> 00:37:38,050 Ele queria que grav�ssemos algumas faixas juntos. 361 00:37:38,133 --> 00:37:39,593 Mas foi um pouco vago sobre o sal�rio. 362 00:37:39,676 --> 00:37:40,844 Nem sequer mencionou. 363 00:37:40,925 --> 00:37:43,723 - Acho que ele vai emitir umas deb�ntures. - Ou nos trocar por elas. 364 00:37:43,805 --> 00:37:47,935 Eu, eu n�o aguento bolo de queijo. Faz uma bola no meu est�mago. 365 00:37:48,018 --> 00:37:50,270 Red tamb�m n�o decidiu onde vai gravar. 366 00:37:50,395 --> 00:37:55,359 Est� indeciso entre o Est�dio Yankee e o Carnegie Hall. 367 00:37:55,526 --> 00:37:57,528 Algu�m teve o trabalho de olhar os seus arranjos? 368 00:37:57,611 --> 00:38:00,656 Vamos, querida, isto � Dixieland. 369 00:38:00,822 --> 00:38:01,782 N�o d� para ver as notas... 370 00:38:01,865 --> 00:38:03,534 - ... atrav�s do algod�o. - E do milho. 371 00:38:03,951 --> 00:38:06,328 Deixe-me dizer uma coisa a voc�s est�pidos idiotas. 372 00:38:06,411 --> 00:38:09,748 Se Loring diz que vai tocar no Carnegie Hall, n�o apostem contra. 373 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 E se ele tem uma nova ideia sobre m�sica, ele vai conseguir... 374 00:38:12,960 --> 00:38:15,587 enquanto o resto de voc�s fica sentado em seus smokings alugados... 375 00:38:15,671 --> 00:38:18,090 ...soprando "xarope" de seus trompetes. - Bobbie, n�s s� est�vamos... 376 00:38:18,173 --> 00:38:21,593 - Cale-se. Meu nome � Willa. - Pensei que fosse Bobbie. 377 00:38:21,677 --> 00:38:23,514 Deveriam estar lisonjeados que pedisse... 378 00:38:23,538 --> 00:38:25,514 que tocasse pois ele s� quer o melhor. 379 00:38:25,597 --> 00:38:29,893 Eu tamb�m. Por isso casei-me com ele em vez de voc� ou voc� ou voc�. 380 00:38:29,977 --> 00:38:31,979 - Eu sou casado. - Fique calado! 381 00:38:32,229 --> 00:38:34,356 - Onde est� a minha nota? - Eu cuido dela. 382 00:38:34,398 --> 00:38:36,316 N�o, n�o vai. 383 00:38:37,860 --> 00:38:40,195 - Ponha na conta. - Deixe que ele paga. 384 00:38:40,445 --> 00:38:44,032 - Voc� n�o comeu o seu bolo de queijo. - N�o, n�o posso. N�o me sinto bem. 385 00:38:44,074 --> 00:38:46,076 Eu disse. Faz uma bola no est�mago. 386 00:38:46,201 --> 00:38:48,245 Estou um pouco tonta. Onde posso conseguir �gua fria? 387 00:38:48,328 --> 00:38:51,915 Aqui atr�s. Lavat�rio de senhoras. Est� se sentindo bem, Bobbie? 388 00:38:51,999 --> 00:38:55,127 Escute, por favor, n�o diga nada a Loring, hein? 389 00:38:55,210 --> 00:38:56,461 N�o quero preocup�-lo. 390 00:38:56,545 --> 00:38:59,256 Claro, que seja o �nico que n�o se preocupa. 391 00:39:00,841 --> 00:39:03,093 - Glenn, o que h� com ela? - Est� no mundo da lua? 392 00:39:03,177 --> 00:39:05,888 - Aposto que est� no segundo m�s. - N�o, no primeiro. 393 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 - Eu n�o sabia disto. - Voc�s est�o todos errados. 394 00:39:07,598 --> 00:39:08,849 $5 que est� no terceiro. 395 00:39:08,932 --> 00:39:11,143 - Aposto no quarto. - Isto est� ficando interessante agora. 396 00:39:11,226 --> 00:39:12,519 - Eu cubro. - Quer entrar? 397 00:39:12,603 --> 00:39:14,354 N�o, eu n�o. N�o sobraram bons meses. 398 00:39:14,438 --> 00:39:16,607 - Eu tenho troco. - Pobre garota. 399 00:39:16,690 --> 00:39:17,900 Vivendo com a sua m�e, tamb�m. 400 00:39:17,983 --> 00:39:19,526 Vivendo com Red. Isto � pior. 401 00:39:19,610 --> 00:39:21,737 Rapazes, aqui. Olhem isto. 402 00:39:32,915 --> 00:39:34,625 Ol�, Murray. 403 00:39:35,000 --> 00:39:37,461 Pode me dar um sandu�che de carne com p�o integral? 404 00:39:37,544 --> 00:39:39,546 E tire toda a gordura desta vez, est� bem? 405 00:39:39,630 --> 00:39:41,507 Por que n�o comeu o bolo de queijo da sua esposa? 406 00:39:41,590 --> 00:39:43,800 Por que n�o comprar pepinos novos? 407 00:39:57,064 --> 00:39:58,273 - N�o est� mal. - � meio... 408 00:39:58,357 --> 00:40:02,569 N�o, n�o esta mal. Est� bom. �... As notas est�o �timas, rapazes... 409 00:40:02,653 --> 00:40:04,947 ...mas o ritmo est� morto. - � a primeira vez. 410 00:40:05,030 --> 00:40:07,491 Sei que � a primeira vez, mas ainda est� muito lento, sabem? 411 00:40:07,574 --> 00:40:08,700 Voc�s t�m que movimentar. 412 00:40:08,784 --> 00:40:10,577 Claro. Deixe-me fazer uma vez com voc�s. 413 00:40:30,681 --> 00:40:32,724 Na pr�xima semana, Carnegie Hall. 414 00:40:54,681 --> 00:41:01,924 Primeiro disco do Dixieland Grupo estoura com f�s do jazz 415 00:41:11,681 --> 00:41:13,924 Orquestra de Nichols toca em formaturas de faculdades 416 00:43:02,040 --> 00:43:04,126 Melhor ele ir devagar com ela ou voc� vai perder a aposta. 417 00:43:04,209 --> 00:43:07,337 - N�o acho que ainda lhe contou. - Ela ainda n�o lhe contou? 418 00:43:20,309 --> 00:43:23,979 Calma. Ela est� maluca. 419 00:43:25,606 --> 00:43:27,649 Todos, em par! 420 00:43:34,865 --> 00:43:37,492 Troquem de parceiro e dancem! 421 00:43:58,055 --> 00:44:00,432 Todos, troquem de parceiro! 422 00:44:09,358 --> 00:44:10,817 Sabe de uma coisa? 423 00:44:11,360 --> 00:44:13,695 Sabe que � a garota mais bonita deste baile? 424 00:44:13,737 --> 00:44:14,905 - Eu? - �. 425 00:44:14,988 --> 00:44:16,323 Sou uma velha senhora casada. 426 00:44:16,406 --> 00:44:18,450 Nunca. Nunca aconteceu. 427 00:44:19,910 --> 00:44:23,038 N�s conseguimos, querida. Como chamam? 428 00:44:23,413 --> 00:44:27,543 Companheirismo matrimonial, hein? Despreocupa��o, alegria. 429 00:44:27,584 --> 00:44:30,629 - Tem sido maravilhoso. - E sabe de uma coisa? 430 00:44:30,712 --> 00:44:32,881 Se a orquestra continua deste modo... 431 00:44:32,965 --> 00:44:35,300 daqui a alguns anos, poderemos nos assentar... 432 00:44:35,384 --> 00:44:39,263 ...parar de viajar e ter uma verdadeira fam�lia brega � moda antiga. 433 00:44:39,638 --> 00:44:41,640 - Fala s�rio? - Com certeza. 434 00:44:41,723 --> 00:44:44,142 Teremos uma menina brega de cabelos loiros. 435 00:44:44,226 --> 00:44:46,895 E um menino brega ruivo. 436 00:44:46,937 --> 00:44:48,397 - Loring. - O que? 437 00:44:48,438 --> 00:44:50,566 - Fui ao m�dico no outro dia. - Sim? 438 00:44:50,649 --> 00:44:52,860 E ele tinha um coelho que diz que estou brega de tr�s meses. 439 00:44:52,943 --> 00:44:56,363 Isto � ador�vel porque... O que? 440 00:44:56,572 --> 00:44:58,031 Bem, importa-se? Quero dizer... 441 00:44:58,115 --> 00:45:00,659 Quero dizer, o coelho sabendo tudo sobre n�s e nossas coisas? 442 00:45:00,742 --> 00:45:03,912 N�o, n�o me importa. Querida, eu... 443 00:45:03,996 --> 00:45:05,622 N�o, se tem que ser, � �timo. 444 00:45:05,706 --> 00:45:08,292 Mas, deveria estar dan�ando assim, amor? 445 00:45:08,375 --> 00:45:09,918 Sinto-me bem. 446 00:45:10,002 --> 00:45:13,922 Sei, mas talvez devesse se deitar. V� devagar, amor. 447 00:45:14,006 --> 00:45:15,132 N�o, sinto-me bem. 448 00:45:15,215 --> 00:45:16,758 Talvez devesse tomar algum �leo mineral... 449 00:45:16,842 --> 00:45:17,968 - ... ou coisa assim? - N�o. 450 00:45:18,051 --> 00:45:20,554 - Como tiramos voc� do sal�o? - Todos, troquem de parceiro! 451 00:45:20,637 --> 00:45:21,638 Eu me sinto bem. 452 00:45:21,722 --> 00:45:23,599 Como pode se sentir bem quando eu estou enjoado? 453 00:45:23,640 --> 00:45:25,184 Ou�a, vou tirar voc� do sal�o. 454 00:45:25,309 --> 00:45:27,769 - Encontraremos um lugar para se sentar. - N�o, Loring. S�rio, n�o. 455 00:45:27,853 --> 00:45:28,854 Escute... 456 00:45:30,606 --> 00:45:33,734 Toquem uma valsa, um minueto. Parem a m�sica! 457 00:45:36,945 --> 00:45:39,615 Bobbie! Bobbie, Conte-lhe sobre o coelho! 458 00:45:39,907 --> 00:45:41,366 Ponham ela no ch�o! 459 00:45:42,326 --> 00:45:43,827 Parem! 460 00:45:45,579 --> 00:45:47,122 Loring. 461 00:45:47,998 --> 00:45:51,168 Loring, n�o seja bobo. Estou bem, abaixe-me. 462 00:45:51,251 --> 00:45:54,630 - Preciso cantar o pr�ximo n�mero. - Bem, est�o despedidos. Os dois. 463 00:46:10,896 --> 00:46:12,814 Ela realmente se parece comigo? 464 00:46:17,319 --> 00:46:19,863 Por que est� chorando? Sou eu quem tem que voltar... 465 00:46:19,947 --> 00:46:21,657 aos Policiais Montados da Canad� Dry. 466 00:46:26,036 --> 00:46:28,247 Est�vamos esperando por voc�, Sr. Nichols. 467 00:46:28,330 --> 00:46:29,873 Como est� o meu beb�? 468 00:46:34,086 --> 00:46:36,255 - Como est�? - Viu o beb�? 469 00:46:36,463 --> 00:46:38,632 Sim, mas ainda amo voc�. 470 00:46:39,675 --> 00:46:41,635 Tudo vai ficar bem, querida. 471 00:46:41,718 --> 00:46:44,429 Vou encontrar um pequeno apartamento no Brooklyn, e... 472 00:46:44,513 --> 00:46:46,014 - No Brooklyn? - Sim. 473 00:46:46,098 --> 00:46:49,017 - Para qu�? - Para criar a nossa filha. 474 00:46:49,059 --> 00:46:50,686 � o melhor clima para as filhas. 475 00:46:50,769 --> 00:46:53,355 Sim, e quanto aos pais? Voc� deve estrear... 476 00:46:53,438 --> 00:46:54,898 - ... em Pittsburgh na sexta-feira. - Eu sei, eu sei. 477 00:46:54,982 --> 00:46:56,900 Quer parar de se preocupar com isto? 478 00:46:57,276 --> 00:47:00,863 � hora de nos assentarmos. Vou come�ar aqui mesmo. 479 00:47:00,904 --> 00:47:02,865 Red Nichols e seu Um Centavo. 480 00:47:04,950 --> 00:47:08,203 Trouxe-lhe uma coisa. � bem bonitinho. 481 00:47:11,290 --> 00:47:13,041 Eu peguei e mandei empalhar. 482 00:47:13,292 --> 00:47:15,919 Isto vai lhe ensinar a ficar de boca fechada. 483 00:47:17,504 --> 00:47:19,214 - N�o, Loring. - O qu�? 484 00:47:19,298 --> 00:47:21,258 N�o vou deixar que o beb� mude as nossas vidas. 485 00:47:21,341 --> 00:47:24,344 - O beb� n�o vai mudar nada. - Voc� quis isto tanto tempo. 486 00:47:24,428 --> 00:47:26,221 - Trabalhou duro para isto. - Eu sei, querida... 487 00:47:26,263 --> 00:47:27,933 Assim que o beb� esteja bastante forte, 488 00:47:27,953 --> 00:47:29,933 iremos com voc� naquele �nibus de novo. 489 00:47:30,350 --> 00:47:32,102 N�o pode deixar a orquestra agora 490 00:47:32,186 --> 00:47:34,646 Tem outra boca para alimentar. 491 00:47:34,730 --> 00:47:39,484 - Pensei que voc� fosse alimentar. - Eu vou e ficarei feliz em faz�-lo. 492 00:47:39,568 --> 00:47:41,361 E quero que fa�a aquilo que o faz feliz. 493 00:47:41,445 --> 00:47:42,905 Sou feliz fazendo o que eu fa�o. 494 00:47:42,946 --> 00:47:44,489 N�o latindo para o Clube Cliquot de Esquim�s 495 00:47:44,573 --> 00:47:46,366 Sim, mas n�o era t�o ruim, querida. Eu era... 496 00:47:46,450 --> 00:47:47,910 - Loring. - O qu�? 497 00:47:48,827 --> 00:47:51,747 No fundo, o que realmente quer fazer? 498 00:47:58,378 --> 00:48:00,756 J� disse como voc� � maravilhosa? 499 00:48:01,632 --> 00:48:03,091 - N�o ultimamente. 500 00:48:20,359 --> 00:48:22,528 Loring. Loring, pare! 501 00:48:22,611 --> 00:48:24,780 Como espera que Dorothy durma com isto? 502 00:48:24,821 --> 00:48:26,782 Como espera que a gente durma com isto? 503 00:48:26,823 --> 00:48:28,951 Bem, querida, � uma can��o de ninar. Eu escrevi. 504 00:48:28,963 --> 00:48:30,661 Chama-se Can��o de Ninar em Ragtime". 505 00:48:30,744 --> 00:48:32,579 Escrevi para o beb� tamb�m, n�o foi? 506 00:48:32,663 --> 00:48:35,916 Sei que � uma can��o de ninar. Voc� sabe, mas o beb� n�o. 507 00:48:35,999 --> 00:48:38,502 Parem de soar como O coro das Bigornas. 508 00:48:39,211 --> 00:48:41,839 Rapazes, ouviram o que a senhora disse, n�o foi? 509 00:48:41,922 --> 00:48:46,009 Vamos tocar pianininimissimo e andanterini. 510 00:48:46,176 --> 00:48:48,095 Caso algum de voc�s saiba algo de m�sica... 511 00:48:48,178 --> 00:48:49,304 ...saber� o que isto significa. 512 00:48:49,388 --> 00:48:51,265 O que significa? 513 00:48:52,516 --> 00:48:54,059 Suavemente. 514 00:48:55,432 --> 00:48:58,924 N�o quer tocar a m�sica para que o ber�o balance 515 00:49:00,070 --> 00:49:03,562 em uma can��o de ninar em ragtime 516 00:49:04,641 --> 00:49:08,407 M�os sonolentas deslizam at� o fim do rel�gio 517 00:49:09,379 --> 00:49:12,871 Tocam uma can��o de ninar em ragtime 518 00:49:13,984 --> 00:49:17,476 Pode ver que o sono est� chegando 519 00:49:18,989 --> 00:49:22,652 Pelo jeito que eles tocam 520 00:49:22,993 --> 00:49:26,019 T�o quieto quanto o gorjeio de um s�bia 521 00:49:26,330 --> 00:49:28,355 No sil�ncio do crep�sculo 522 00:49:30,367 --> 00:49:33,666 Para que voc� possa ouvir o ritmo das ondas 523 00:49:33,737 --> 00:49:36,171 No lado do barco 524 00:49:36,640 --> 00:49:39,905 Enquanto navega para a terra dos sonhos 525 00:49:41,345 --> 00:49:44,781 Bem acima da lua voc� ouve uma nota prateada 526 00:49:45,515 --> 00:49:48,780 Quando o sono pega na sua m�o 527 00:49:49,886 --> 00:49:54,721 Assim embale-se, meu beb� N�o chore, meu beb� 528 00:49:55,625 --> 00:49:58,458 A hora de dormir est� perto 529 00:49:58,528 --> 00:50:01,656 N�o quer balan�ar comigo 530 00:50:02,366 --> 00:50:07,133 Em uma can��o de ninar em ragtime 531 00:50:11,174 --> 00:50:12,402 N�o quer tocar a m�sica 532 00:50:12,476 --> 00:50:14,637 - Para que o ber�o balance - Boa noite 533 00:50:15,612 --> 00:50:19,480 - Em uma can��o de ninar em ragtime - Hora de ir dormir 534 00:50:20,250 --> 00:50:22,275 M�os sonolentas deslizam 535 00:50:22,352 --> 00:50:24,513 - At� o fim do rel�gio - Durma profundo 536 00:50:24,721 --> 00:50:28,851 - Toque uma can��o de ninar. - Sonhe para longe seus problemas 537 00:50:29,393 --> 00:50:33,420 - Pode ver que o sono est� chegando - Boa noite 538 00:50:33,997 --> 00:50:38,400 - Pelo jeito que tocam - Apesar de qualquer dor 539 00:50:38,468 --> 00:50:41,665 T�o quieto quanto o gorjeio de um s�bia - Em um novo dia 540 00:50:41,738 --> 00:50:45,674 - No sil�ncio do crep�sculo - A caminho do amanh� 541 00:50:45,742 --> 00:50:49,200 Para que voc� possa ouvir o ritmo das ondas 542 00:50:49,279 --> 00:50:51,440 - No lado do barco - Um dia 543 00:50:51,815 --> 00:50:53,784 Enquanto navega para a terra dos sonhos 544 00:50:53,790 --> 00:50:56,684 Todos os seus sonhos se realizar�o 545 00:50:56,753 --> 00:50:58,243 Bem acima da lua 546 00:50:58,321 --> 00:51:00,380 - Voc� ouve uma nota prateada - De um modo 547 00:51:00,624 --> 00:51:03,821 - Quando o sono pega a sua m�o. - Para mim e voc� 548 00:51:04,928 --> 00:51:07,829 - Assim embale-se, meu beb� - T�o perto 549 00:51:07,931 --> 00:51:10,024 N�o chore, meu beb� - Seus olhos 550 00:51:10,133 --> 00:51:13,660 - A hora de dormir est� perto - Sonhe com ela, minha querida 551 00:51:13,737 --> 00:51:17,537 - N�o quer balan�ar comigo - At� l�, boa noite 552 00:51:17,607 --> 00:51:22,544 - Com uma can��o de ninar - Boa noite, durma profundo 553 00:51:27,921 --> 00:51:31,800 Gostou? Com todo este barulho, agora ela est� dormindo. 554 00:51:31,967 --> 00:51:33,302 Mantenha ela assim, querida. 555 00:51:33,385 --> 00:51:35,137 Boa noite, rapazes. 556 00:51:38,385 --> 00:51:40,437 Os "Centavos" viajantes continuam rodando 557 00:51:40,485 --> 00:51:42,737 A f�rmula de Nichols para o sucesso 558 00:51:42,845 --> 00:51:45,837 Cinco anos na estrada e ainda em ascens�o 559 00:51:47,370 --> 00:51:49,395 Sopro por aqui 560 00:51:50,440 --> 00:51:53,102 E a m�sica gira e gira 561 00:51:55,579 --> 00:51:57,046 E sai por aqui 562 00:51:57,114 --> 00:51:58,206 - Aqui? - N�o, aqui. 563 00:51:58,281 --> 00:51:59,714 - Aqui. - Sim, querida. 564 00:51:59,783 --> 00:52:01,546 Empurro a primeira tecla 565 00:52:01,618 --> 00:52:02,812 - Para cima? - N�o, para baixo. 566 00:52:02,886 --> 00:52:04,820 A m�sica gira e gira 567 00:52:07,657 --> 00:52:08,919 E sai aqui 568 00:52:08,992 --> 00:52:09,981 Aqui? 569 00:52:10,060 --> 00:52:11,755 Agora, n�o vamos come�ar tudo de novo, querida. 570 00:52:11,828 --> 00:52:13,853 Empurro a tecla do meio 571 00:52:14,798 --> 00:52:16,698 A m�sica gira e gira 572 00:52:16,766 --> 00:52:20,702 Para baixo, baixo, baixo 573 00:52:20,770 --> 00:52:22,738 Ou�a o jazz sair 574 00:52:23,740 --> 00:52:26,368 Empurro a outra tecla 575 00:52:26,943 --> 00:52:29,207 A m�sica gira e gira 576 00:52:31,882 --> 00:52:33,042 E sai aqui 577 00:52:33,116 --> 00:52:34,140 - Onde? - Aqui. 578 00:52:34,217 --> 00:52:35,241 - Aqui? - N�o. 579 00:52:35,318 --> 00:52:36,307 - Ali? - N�o, aqui. 580 00:52:36,386 --> 00:52:39,253 - Aqui. - Sim, querida. Isto mesmo. 581 00:52:39,326 --> 00:52:41,338 Muito bem. Vamos recome�ar de onde entra a crian�a. 582 00:52:41,356 --> 00:52:42,538 Ela estava maravilhosa. 583 00:52:42,579 --> 00:52:43,747 - Ol�, querida. - Ol�. 584 00:52:43,830 --> 00:52:44,831 Ol�. 585 00:52:44,915 --> 00:52:46,416 O que deve ser isso? Um ensaio? 586 00:52:46,500 --> 00:52:49,878 Bem, uma esp�cie de... � um ensaio porque... 587 00:52:49,920 --> 00:52:52,659 Tive uma grande ideia, querida. Uma grande ideia. 588 00:52:52,665 --> 00:52:53,799 Sabe a primeira fun��o? 589 00:52:53,882 --> 00:52:56,791 Bem, Dorothy e eu... � uma ideia horr�vel. 590 00:52:56,862 --> 00:52:58,851 O que voc� acha? 591 00:52:58,895 --> 00:53:01,181 Acho que seria uma grande ideia tirar ela da estrada. N�o acha? 592 00:53:01,265 --> 00:53:04,268 Sim, eu... Seria uma grande ideia. Por que n�o pensei nisto? 593 00:53:05,561 --> 00:53:07,813 Voc� n�o ficou muito tempo no mundo do espet�culo, n�o �? 594 00:53:07,896 --> 00:53:09,857 Tudo bem, querida. Pode ser a regente da orquestra. 595 00:53:09,940 --> 00:53:12,067 Tome. Ter uma orquestra de garotas, est� bem? 596 00:53:12,359 --> 00:53:14,278 Certo, nova regente, vamos l�. 597 00:53:14,361 --> 00:53:15,612 Um, dois! 598 00:53:20,534 --> 00:53:21,869 Vamos para casa. 599 00:53:36,300 --> 00:53:38,635 Rapazes, est�o fumando cigarros de meias velhas ou coisa assim? 600 00:53:38,719 --> 00:53:40,429 Tem tanto fuma�a aqui que parece... 601 00:53:40,470 --> 00:53:43,223 ...o inc�ndio de San Francisco novamente. 602 00:53:44,308 --> 00:53:46,226 Ei, Tony, aquele contrato j� est� pronto? 603 00:53:46,310 --> 00:53:47,311 - Claro. 604 00:53:47,394 --> 00:53:49,897 - Outros s�lidos 10 meses na estrada. - 10 meses? 605 00:53:49,980 --> 00:53:51,899 - � muita grana - Sim, para ele. 606 00:53:51,982 --> 00:53:54,693 Sabe, deveria ter nomeado voc� gerente h� muito tempo atr�s. 607 00:53:54,776 --> 00:53:57,029 - Nunca soube mesmo tocar saxofone. - O que quer dizer? 608 00:53:57,112 --> 00:53:58,906 Ele lida com os agentes como se fossem loiras. 609 00:53:58,989 --> 00:54:00,532 Um deles �. 610 00:54:00,616 --> 00:54:02,951 Precisaremos de alguns acompanhantes. Fazer com que sintam... 611 00:54:02,993 --> 00:54:05,454 ...que valem o dinheiro pago. - Isto � f�cil fazer. 612 00:54:05,537 --> 00:54:07,748 - Artie Shaw e Goodman est�o dispon�veis. - Passo. 613 00:54:08,415 --> 00:54:10,334 - Eu tamb�m passo. - Quatro ases. 614 00:54:10,417 --> 00:54:13,295 - Est� brincando? - Glenn Miller, g�nio das cartas. 615 00:54:13,337 --> 00:54:15,047 Se ele ganha mais dinheiro jogando baralho... 616 00:54:15,130 --> 00:54:16,507 vai querer ter a sua pr�pria orquestra. 617 00:54:16,590 --> 00:54:18,050 - Sim, tem o tipo para isto tamb�m. - Vamos terminar. 618 00:54:18,133 --> 00:54:20,427 - Por que n�o descemos para ver Louis? - Sim, Louis. 619 00:54:20,511 --> 00:54:23,388 - Fala como um perdedor. - Papai, n�o consigo dormir 620 00:54:23,472 --> 00:54:25,641 Dorothy, o que faz acordada �s 2:00 da manh�? 621 00:54:25,724 --> 00:54:26,850 Onde est� mam�e? 622 00:54:26,934 --> 00:54:29,645 Eu disse. Est� em Las Vegas para o casamento de sua amiga. 623 00:54:29,728 --> 00:54:31,856 Agora, v� dormir, querida. Se sabe que esta acordada a esta hora... 624 00:54:31,868 --> 00:54:32,856 ...ela me mata. 625 00:54:32,940 --> 00:54:35,317 - Vamos, Red. Vamos. - Louis est� tocando perto daqui. 626 00:54:35,400 --> 00:54:37,694 - N�o pode sair? - Mam�e mataria ele. 627 00:54:37,778 --> 00:54:40,489 Dorothy, quer ir dormir? Est� come�ando a me deixar nervoso. 628 00:54:40,531 --> 00:54:42,658 E largue estas cartas. Agora, v� para a cama. 629 00:54:42,866 --> 00:54:43,992 - V�, querida. 630 00:54:45,661 --> 00:54:49,164 - O que dizem? Mais umas m�os? - Seu assassino! 631 00:55:15,274 --> 00:55:16,650 Sinto muito, querida. 632 00:55:18,277 --> 00:55:19,653 Realmente, sinto muito. 633 00:55:20,070 --> 00:55:22,281 Sei que se sente sozinha sem a sua m�e. 634 00:55:23,991 --> 00:55:26,702 Vamos, n�o somos amigos? 635 00:55:28,745 --> 00:55:30,038 Irm�os de sangue? 636 00:55:30,497 --> 00:55:34,501 Irm�os de sangue da tribo Mohawk, P�s Negros, Iroquois, Hiawatha? 637 00:55:34,960 --> 00:55:36,587 Alakazam kazam? 638 00:55:42,634 --> 00:55:45,512 Onde tu fores, eu vou. At� que a morte nos separe. 639 00:55:45,971 --> 00:55:47,848 N�o sei. 640 00:55:48,515 --> 00:55:50,809 Vamos, querida, por que n�o vai para a cama? 641 00:55:50,893 --> 00:55:52,144 N�o quero ir dormir. 642 00:55:52,227 --> 00:55:53,812 N�o disse nada de dormir. 643 00:55:53,896 --> 00:55:57,065 Por que s� n�o vai para a cama? E depois talvez cair� no sono. 644 00:55:57,107 --> 00:56:00,068 - N�o quero ir para a cama. - Querida, est� no meio da noite. 645 00:56:00,152 --> 00:56:02,988 O que quer fazer? Ir dan�ar a noite toda ou coisa assim? 646 00:56:03,155 --> 00:56:04,198 Bom. 647 00:56:11,455 --> 00:56:15,334 Senhora, permita-me esta dan�a, por favor? 648 00:56:17,586 --> 00:56:20,088 N�o, eu vou conduzir, certo? 649 00:56:34,019 --> 00:56:36,188 - Voc� me enganou. - N�o, n�o enganei. Vamos, vamos. 650 00:56:36,271 --> 00:56:39,441 Espere. Fique. Sem resistir. 651 00:56:40,234 --> 00:56:43,153 Agora que estamos aqui, vamos discutir isto como adultos. 652 00:56:43,237 --> 00:56:45,739 - Como gente madura, est� bem? - N�o. 653 00:56:47,991 --> 00:56:49,660 Ei, lembra-se de mim? 654 00:56:50,035 --> 00:56:52,579 Sou o sujeito que escreveu uma can��o todinha para voc�. 655 00:56:52,663 --> 00:56:55,290 O que � mais do que Mozart jamais fez para os seus filhos. 656 00:57:06,256 --> 00:57:09,623 Este pequeno centavo � para fazer pedidos 657 00:57:11,861 --> 00:57:14,830 E fazer seus pedidos acontecerem 658 00:57:17,066 --> 00:57:20,331 Este pequeno centavo � para sonhar 659 00:57:22,172 --> 00:57:25,232 E sonhar com tudo o que puder 660 00:57:27,343 --> 00:57:31,746 Este pequeno centavo � para dan�ar 661 00:57:32,549 --> 00:57:35,245 Veja como cintila e brilha 662 00:57:36,886 --> 00:57:41,619 L�mpido como um assobio Leve como uma pena 663 00:57:42,358 --> 00:57:46,727 R�pido, r�pido como uma piscada Nos seus dedos cintilantes 664 00:57:47,597 --> 00:57:52,125 Este pequeno centavo � para rir 665 00:57:53,136 --> 00:57:56,071 Para ver que l�grimas nunca se derramem 666 00:57:58,074 --> 00:58:01,566 Este pequeno centavo � o �ltimo pequeno centavo 667 00:58:03,246 --> 00:58:06,079 E o mais importante de todos 668 00:58:08,218 --> 00:58:11,312 Pois este centavo � para amar 669 00:58:12,422 --> 00:58:16,586 E onde h� amor, l� est� o c�u 670 00:58:17,560 --> 00:58:20,028 Ent�o com apenas cinco centavos 671 00:58:20,096 --> 00:58:23,065 Se eles s�o estes centavos 672 00:58:23,166 --> 00:58:26,658 Voc� ser� um milion�rio 673 00:58:32,387 --> 00:58:37,226 Vamos dormir agora? Muito bem. Para a cama. Vamos. 674 00:58:38,685 --> 00:58:42,606 - Boa menina. Boa noite - Boa noite. 675 00:59:18,809 --> 00:59:20,394 Eu sei jogar p�quer. 676 00:59:21,061 --> 00:59:24,147 - Pensei que estivesse ferrada. - Voc� cantarola muito alto. 677 00:59:24,606 --> 00:59:28,068 Dorothy, fa�a-me um favor, irm� de sangue, e v� dormir? 678 00:59:28,151 --> 00:59:30,445 - O Sr. Miller me ensinou. Posso jogar? - N�o. 679 00:59:30,529 --> 00:59:31,572 - Por favor. - N�o. 680 00:59:31,613 --> 00:59:33,657 Agora, Dorothy, v� dormir neste instante. Est� ouvindo? 681 00:59:33,740 --> 00:59:35,742 - Por favor? - N�o. Agora, v� dormir. 682 00:59:39,872 --> 00:59:44,585 - Dorothy, est� chorando de novo? - N�o. Assassino. 683 00:59:51,175 --> 00:59:54,136 Uma m�o, mas se eu ganhar, voc� vai dormir? 684 00:59:54,261 --> 00:59:56,763 Sim, se voc� ganhar, vou direto para a cama. 685 00:59:57,472 --> 00:59:58,974 Pegue uma cadeira. 686 01:00:02,769 --> 01:00:05,230 p�quer corrido e aberto, certo? 687 01:00:06,190 --> 01:00:08,817 - Por quanto vamos jogar? - O qu�? 688 01:00:09,193 --> 01:00:11,987 O Sr. Miller disse que deve saber primeiro. 689 01:00:12,613 --> 01:00:15,240 Entendi. Bem quais s�o as apostas habituais? 690 01:00:15,324 --> 01:00:16,992 Amendoins. 691 01:00:21,955 --> 01:00:24,708 - Est� bem? - Eu nem vou contar. 692 01:00:24,791 --> 01:00:26,543 Muita bondade sua. 693 01:00:34,384 --> 01:00:35,928 Obrigado. 694 01:00:38,388 --> 01:00:42,476 Uma, duas, tr�s, quatro... 695 01:01:41,535 --> 01:01:43,453 Quantas? 696 01:02:34,213 --> 01:02:37,132 - Passo. - Quer dizer que eu ganhei? 697 01:02:37,174 --> 01:02:40,636 - Sim. - Bom. Eu n�o tinha nada. 698 01:02:41,136 --> 01:02:43,013 Isto se chama blefar. 699 01:02:44,973 --> 01:02:47,226 - Outra m�o? - N�o. 700 01:02:47,809 --> 01:02:49,811 - Eu deixo voc� ganhar. - N�o. 701 01:02:52,814 --> 01:02:54,942 - Ainda n�o est� com sono? - N�o. 702 01:02:55,817 --> 01:02:57,986 Ou�a, Pittsburgh Phil, est� uma linda noite l� fora... 703 01:02:58,070 --> 01:02:59,154 e a lua brilha muito. 704 01:02:59,238 --> 01:03:01,990 O que diz de nos vestirmos e sair para passear? 705 01:03:02,032 --> 01:03:03,325 Eu adoraria. 706 01:03:03,408 --> 01:03:06,370 Sim, tenho certeza que sim. Vamos p�r uma roupa. 707 01:03:06,703 --> 01:03:08,664 - V�o me deixar entrar? - Onde? 708 01:03:08,747 --> 01:03:10,666 Onde Louis est� tocando. 709 01:03:10,999 --> 01:03:13,710 - N�o conto para a mam�e. - Tem certeza? 710 01:03:14,378 --> 01:03:16,463 Bom. Eu tamb�m n�o. Tome, vamos pegar... 711 01:03:16,547 --> 01:03:17,714 - Papai? - O qu�? 712 01:03:17,798 --> 01:03:19,383 Somos irm�o de sangue? 713 01:03:20,884 --> 01:03:22,177 Onde fores. 714 01:03:22,219 --> 01:03:23,762 At� que a morte nos separe. 715 01:03:23,846 --> 01:03:25,222 N�o se atreveria. 716 01:03:26,098 --> 01:03:30,018 Alakazam kazam kazam. 717 01:03:32,396 --> 01:03:33,981 Vamos botar a roupa. 718 01:03:34,481 --> 01:03:35,816 Papai! 719 01:04:46,136 --> 01:04:48,013 Agora vem a parte dif�cil, querida. 720 01:04:48,096 --> 01:04:50,015 Acha que pode cantar Cinco Centavos... 721 01:04:50,098 --> 01:04:51,600 enquanto Pops e eu cantamos uma outra coisa? 722 01:04:51,683 --> 01:04:53,977 Claro, posso cantar t�o bem quanto ele. 723 01:04:54,061 --> 01:04:55,938 Quem n�o pode? 724 01:06:08,260 --> 01:06:09,803 Foi maravilhoso. 725 01:06:09,845 --> 01:06:11,911 Vamos, gatinha. Melhor levar voc� para casa... 726 01:06:11,921 --> 01:06:12,931 ou a sua m�e arranca a minha pele vivo. 727 01:06:13,015 --> 01:06:14,725 Quero escutar o Sr. Armstrong cantar mais um pouco. 728 01:06:14,808 --> 01:06:16,727 - N�o, precisamos ir. - N�o sei quanto a voc�, querida... 729 01:06:16,810 --> 01:06:18,312 ...mas eu vou dormir... 730 01:06:18,353 --> 01:06:19,938 ...ou estarei podre pela manh�. 731 01:06:20,022 --> 01:06:22,065 Por favor, cantem Quando os santos v�m marchando... 732 01:06:22,149 --> 01:06:24,860 - ... do modo que voc� e papai cantam. - Vamos, querida. Temos ir para casa. 733 01:06:24,943 --> 01:06:26,195 O que voc� colocou no leite desta gatinha? 734 01:06:26,278 --> 01:06:29,031 - N�o coloquei nada no seu leite... - Por favor. S� um dueto juntos. 735 01:06:29,114 --> 01:06:30,240 - N�o. - Talvez dois? 736 01:06:30,324 --> 01:06:32,409 - N�o. N�o. N�o. - Depois vou para casa. Direto para a cama. 737 01:06:32,492 --> 01:06:33,952 - N�o. - Eu at� vou dormir. 738 01:06:34,036 --> 01:06:35,245 - N�o. - Eu juro. 739 01:06:35,329 --> 01:06:36,413 N�o. 740 01:06:36,496 --> 01:06:39,791 - Ela me parece uma gata honesta. - Est� do lado dela, Pops? 741 01:06:39,875 --> 01:06:42,920 - Vamos fazer-lhe a vontade. - Bem, certo, s� um dueto, senhorita. 742 01:06:43,003 --> 01:06:45,380 Depois iremos para casa. N�o conte para a sua m�e, hein? 743 01:06:45,422 --> 01:06:49,009 Benny, pode me dar o tom? Fa�a-me trabalhar. 744 01:10:04,371 --> 01:10:06,498 - Vamos, agora temos que ir. - N�o se v�o. 745 01:10:06,582 --> 01:10:08,959 Uma saideira do melhor trompete do pa�s... 746 01:10:09,042 --> 01:10:11,170 - N�o posso. Vamos. ... Loring "Red" Nichols. 747 01:10:11,253 --> 01:10:13,797 - Sopre Red, sopre. - Louis, gostaria de ficar... 748 01:10:13,881 --> 01:10:17,301 - Um trompete novo, novinho em folha, Pops. - Est� bem, tome. 749 01:10:17,384 --> 01:10:20,179 - Suas bochechas est�o babando. - Sim, est�o mesmo babando. 750 01:10:20,262 --> 01:10:21,346 Vamos, cara. 751 01:11:17,573 --> 01:11:19,200 Lar, doce lar. 752 01:11:20,364 --> 01:11:22,824 Sabe como este monstrinho me ganhou quarenta amendoins? 753 01:11:22,908 --> 01:11:24,284 Ela blefou. 754 01:11:24,326 --> 01:11:25,744 S� temos duas op��es. 755 01:11:25,827 --> 01:11:29,164 Ou tirar Dorothy da estrada ou ensin�-la a tocar trompete. 756 01:11:29,248 --> 01:11:31,124 O que eu fiz foi t�o terr�vel? 757 01:11:31,166 --> 01:11:32,751 Ela se divertiu. 758 01:11:32,835 --> 01:11:34,962 Vou buscar o seu pijama. 759 01:11:35,546 --> 01:11:37,923 Depois disto, vou buscar o seu pijama. 760 01:11:38,632 --> 01:11:41,802 Loring, e quanto o que me disse o outro dia? 761 01:11:41,844 --> 01:11:43,011 O que eu disse? 762 01:11:43,095 --> 01:11:46,306 Alguma bobagem sobre levar a orquestra para Nova York... 763 01:11:46,473 --> 01:11:48,141 e nos assentarmos l�. 764 01:11:48,934 --> 01:11:50,727 Voc� me conhece como a um livro, n�o �? 765 01:11:50,811 --> 01:11:53,021 At� o cart�o carimbado "prazo vencido". 766 01:11:53,146 --> 01:11:57,109 Soube do novo contrato que voc� assinou, estendendo a excurs�o. 767 01:11:57,192 --> 01:11:59,319 � mesmo um contrato gordo, querida. 768 01:11:59,570 --> 01:12:01,864 Vamos ficar bastante pr�speros. 769 01:12:01,905 --> 01:12:04,449 "Mam�e n�o vai ter que andar descal�a nunca mais... "! 770 01:12:05,033 --> 01:12:06,785 E quanto a Dorothy? 771 01:12:07,578 --> 01:12:09,204 Sei que posso parecer pouco razo�vel... 772 01:12:09,288 --> 01:12:10,914 ...mas ao menos at� que ela tenha 8 anos... 773 01:12:10,998 --> 01:12:13,375 ...n�o quero a minha filha cantando em boates. 774 01:12:13,458 --> 01:12:15,169 Ele os deixou de boca aberta. 775 01:12:15,210 --> 01:12:17,921 N�o com a sua ortografia. E quanto � escola? 776 01:12:18,005 --> 01:12:19,590 Podemos conseguir um tutor para ela. 777 01:12:19,673 --> 01:12:22,634 N�o, Loring. N�o, n�o quero mais ela com a orquestra. 778 01:12:22,718 --> 01:12:25,345 Na semana que vem, s�o capazes de lhe ensinarem a fumar. 779 01:12:25,387 --> 01:12:27,723 ou�a, querida, ela adora ficar com os rapazes... 780 01:12:27,764 --> 01:12:30,601 ...e � louca por m�sica. O que h� de mal nisto? 781 01:12:30,684 --> 01:12:33,353 Quem diz que ela tem que dormir quando as outras crian�as v�o dormir... 782 01:12:33,395 --> 01:12:34,897 ...e se levantar quando eles se levantam? 783 01:12:34,980 --> 01:12:38,359 Eu digo! Quero que se levante quando as outras crian�as se levantam. 784 01:12:38,370 --> 01:12:39,359 �s 7:30 da manh�... 785 01:12:40,152 --> 01:12:43,113 ...coma aveia, seu cereal e beba suco de laranjas. 786 01:12:43,197 --> 01:12:46,783 S�rio, ela deve pensar que caf� da manh� � caf� com aspirinas. 787 01:12:47,242 --> 01:12:51,038 Escute-me, Bobbie. Estamos no caminho certo. Todos n�s. 788 01:12:51,747 --> 01:12:52,915 Esta noite, estava sentado no clube... 789 01:12:52,956 --> 01:12:55,792 ...e Louis Armstrong disse que eu era o melhor trompetista do pa�s. 790 01:12:55,876 --> 01:12:58,924 Louis Armstrong, � o "mahatma" do jazz. 791 01:12:58,930 --> 01:13:00,214 A "suprema corte" dos m�sicos. 792 01:13:00,756 --> 01:13:02,510 Bem, vou lhe contar um segredinho. 793 01:13:02,526 --> 01:13:04,510 N�o sou o melhor trompete do pa�s. Ele �. 794 01:13:04,593 --> 01:13:06,553 Mas dentro de pouco tempo eu poderia ser. 795 01:13:06,637 --> 01:13:08,430 Ent�o, podemos escolher nosso lugar. 796 01:13:08,465 --> 01:13:09,765 Podemos trabalhar no melhor hotel de Nova York. 797 01:13:09,848 --> 01:13:11,475 Comprar uma casa... 798 01:13:11,558 --> 01:13:13,644 ...e estoc�-la de aveia e sucos de fruta. 799 01:13:13,727 --> 01:13:17,272 E at� conseguir-lhe uma sala acolchoada para reuni�o dos pais. 800 01:13:17,397 --> 01:13:18,690 Quando? 801 01:13:18,774 --> 01:13:19,858 Em breve. 802 01:13:20,275 --> 01:13:21,944 Por que n�o agora? 803 01:13:23,529 --> 01:13:24,942 Querida, tenho um contrato. 804 01:13:24,950 --> 01:13:26,782 N�o poderia cancel�-lo nem se quisesse. 805 01:13:26,823 --> 01:13:28,367 Voc� quer? 806 01:13:31,453 --> 01:13:32,454 N�o. 807 01:13:33,247 --> 01:13:34,540 Bem, ent�o... 808 01:13:34,623 --> 01:13:36,661 ...talvez Dorothy e eu dev�ssemos conseguir aquela casa... 809 01:13:36,673 --> 01:13:38,961 ...a aveia e esperar por voc�. 810 01:13:40,504 --> 01:13:43,090 O que? E me deixar s� na excurs�o por 10 meses? 811 01:13:43,423 --> 01:13:45,717 Bobbie, o que aconteceu com voc�? 812 01:13:45,801 --> 01:13:47,302 O que aconteceu com a garota que disse que a crian�a... 813 01:13:47,344 --> 01:13:49,137 ...n�o ia mudar nada? 814 01:13:49,179 --> 01:13:50,472 O que aconteceu com a garota... 815 01:13:50,514 --> 01:13:53,308 ...que me queria fazendo aquilo que eu estaria feliz fazendo? 816 01:13:57,145 --> 01:13:59,398 Por um minuto, voc� realmente me assustou. 817 01:13:59,481 --> 01:14:02,568 Por um minuto, voc� parecia exatamente como a sua m�e. 818 01:14:03,151 --> 01:14:07,155 Sinto muito. Acho que nunca realmente sai do Brooklyn. 819 01:14:09,241 --> 01:14:14,079 - Loring, qual � a resposta? - Eu n�o sei. 820 01:14:17,165 --> 01:14:20,967 Ou�a, n�o poder�amos p�r Dorothy em uma escola interna... 821 01:14:20,972 --> 01:14:22,087 apenas por uns tempos? 822 01:14:22,254 --> 01:14:24,173 Escola interna? 823 01:14:24,214 --> 01:14:26,175 N�o fa�a parecer como uma senten�a de pris�o. 824 01:14:26,675 --> 01:14:29,511 N�o � como quando David Copperfield foi para a escola... 825 01:14:29,553 --> 01:14:31,680 Existem muitas escolas maravilhosas por aqui... 826 01:14:31,763 --> 01:14:33,182 ...bem nos arredores de San Francisco. 827 01:14:33,265 --> 01:14:35,601 Elas t�m p�tios para brincadeiras e quadras de t�nis... 828 01:14:35,684 --> 01:14:37,853 ...e piscinas e balan�os... 829 01:14:37,978 --> 01:14:40,814 ...e uns professores, se voc� insistir 830 01:14:40,856 --> 01:14:43,984 - N�o sei. - Seria s� por um per�odo. 831 01:14:44,026 --> 01:14:45,360 Dois per�odos. 832 01:14:45,402 --> 01:14:47,779 Poder�amos visit�-la em toda oportunidade que tivermos. 833 01:14:48,405 --> 01:14:52,576 - Levar um bolo com uma lima dentro? - Ela vai adorar. Voc� vai ver. 834 01:14:53,493 --> 01:14:55,996 Est� bem, Loring. Com uma condi��o. 835 01:14:57,414 --> 01:15:00,000 - Qual? - Voc� conta para ela. 836 01:15:01,919 --> 01:15:06,381 Sim, est� bem. Contarei logo pela manh�. 837 01:15:07,299 --> 01:15:09,843 Ela entender�. Somos irm�os de sangue. 838 01:15:11,053 --> 01:15:13,096 Alakazam kazam. 839 01:16:23,709 --> 01:16:26,336 Houve uma terr�vel tempestade aqui em St. Louis... 840 01:16:26,420 --> 01:16:28,547 ...e todos os avi�es est�o em terra. 841 01:16:29,798 --> 01:16:31,924 Gostaria poder voar eu mesmo, 842 01:16:31,930 --> 01:16:34,094 mas n�o posso bater os bra�os r�pido o bastante. 843 01:16:35,304 --> 01:16:37,389 N�o, querida. N�o, n�o mesmo como... 844 01:16:37,472 --> 01:16:40,017 .. poderemos chegar a tempo para o seu anivers�rio. 845 01:16:40,267 --> 01:16:43,854 Sinto muito, querida. Voc� entende, n�o �? 846 01:16:44,897 --> 01:16:47,608 Al�? Al�? 847 01:17:16,678 --> 01:17:19,306 ...o Falc�o Negro no cora��o do centro de Chicago. 848 01:17:19,389 --> 01:17:22,684 Um Feliz Natal da orquestra n�mero um do pa�s... 849 01:17:22,726 --> 01:17:25,187 Red Nichols e seus Cinco Centavos. 850 01:17:26,021 --> 01:17:28,607 - Mais um pouco de carne branca? - Sim, por favor. 851 01:17:30,025 --> 01:17:32,736 Sabe, meu pais sempre trabalham no Natal. 852 01:17:32,819 --> 01:17:34,988 Por isso n�o v�m me buscar. 853 01:17:35,280 --> 01:17:38,575 - Pode me dar um peda�o de pele, por favor? - N�s entendemos, Dorothy. 854 01:17:38,659 --> 01:17:40,327 Voc� n�o precisa explicar. 855 01:17:40,369 --> 01:17:43,080 Mas eles sempre me telefonam. 856 01:17:43,830 --> 01:17:46,083 Tem mais batatas, Srta. Wilson? 857 01:17:46,166 --> 01:17:49,336 Querida, preciso voltar na cozinha e buscar mais... 858 01:17:49,545 --> 01:17:52,631 - e o pudim de ameixas. - Eu ajudo. 859 01:19:05,746 --> 01:19:08,248 - Dorothy! - Mam�e! 860 01:19:09,416 --> 01:19:10,959 Querida. 861 01:19:27,309 --> 01:19:29,311 - N�o se preocupe. - Sim, n�o me preocupo. 862 01:19:48,914 --> 01:19:51,375 Barbearia. Quem? 863 01:19:52,167 --> 01:19:55,128 Um minuto. Sr. Nichols, � para voc�. 864 01:19:57,214 --> 01:19:58,257 Ei, que... 865 01:19:58,340 --> 01:20:00,676 - N�o mexa a sua cabe�a. - Interurbano, Calif�rnia. 866 01:20:00,759 --> 01:20:02,511 - Certo. Al�? - O que h�? Est� maluc... 867 01:20:02,553 --> 01:20:03,637 N�o se preocupe. Deite-se 868 01:20:03,679 --> 01:20:06,723 - Al�, Bobbie. Como vai? - N�o se preocupe. Eu terminarei. 869 01:20:06,807 --> 01:20:09,059 - Como est� a escola? - N�o se preocupe. Eu me encarrego. 870 01:20:10,394 --> 01:20:13,730 Dorothy ficou surpresa? Sim. 871 01:20:14,523 --> 01:20:15,649 O qu�? 872 01:20:16,483 --> 01:20:19,653 Quando? O que aconteceu? 873 01:20:21,655 --> 01:20:24,199 Ou�a. Pegarei o primeiro avi�o. 874 01:20:27,202 --> 01:20:30,664 - Red, o que houve? - Seu casaco! Seu casaco! 875 01:20:30,747 --> 01:20:33,834 V�o entrar na ala de doen�a contagiosas. 876 01:20:33,876 --> 01:20:35,940 Por favor, fiquem o mais quieto poss�vel. 877 01:20:35,950 --> 01:20:38,130 Fiquem com os bra�os fechados. 878 01:20:38,213 --> 01:20:40,924 Fiquem distantes dos paciente o tempo todo. 879 01:20:41,008 --> 01:20:44,219 N�o toquem em nada. Agora, sigam-me. 880 01:20:45,596 --> 01:20:48,974 Se deixarem cair algo, n�o peguem. N�o toquem nas paredes! 881 01:20:49,057 --> 01:20:50,517 Por favor, n�o toquem nos pacientes... 882 01:20:50,559 --> 01:20:53,145 ou em qualquer coisa com que os pacientes tenham tido contato. 883 01:21:22,174 --> 01:21:24,301 Como est� ela? 884 01:21:25,594 --> 01:21:28,013 Como est� ela, doutor? 885 01:21:30,599 --> 01:21:34,561 Queria ser mais otimista, Sr. Nichols, mas � p�lio... 886 01:21:36,021 --> 01:21:38,273 ...complicada com encefalite. 887 01:21:38,732 --> 01:21:41,443 A crian�a est� em coma faz 48 horas. 888 01:21:42,486 --> 01:21:45,030 Receio que as suas chances s�o remotas. 889 01:21:45,113 --> 01:21:46,782 Esta � a sua opini�o. 890 01:21:46,823 --> 01:21:49,910 N�o s� minha. De todos os m�dicos da equipe. 891 01:21:50,160 --> 01:21:51,620 Bem, ent�o arranje outra equipe... 892 01:21:51,703 --> 01:21:53,205 ...ou um outro hospital. - Loring. 893 01:21:53,288 --> 01:21:55,791 - Escute, � da minha filha de quem voc� est� falando... 894 01:21:55,874 --> 01:21:57,835 ...e voc� n�o vai fazer dela uma estat�stica... 895 01:21:57,918 --> 01:21:59,545 ...e desistir at� mesmo antes de come�ar. 896 01:21:59,628 --> 01:22:02,548 Se voc� n�o sabe nada, consiga algu�m que saiba. 897 01:22:10,597 --> 01:22:13,100 Fa�a algo por ela, est� bem, doutor? 898 01:22:24,695 --> 01:22:25,904 Ol�. 899 01:22:32,494 --> 01:22:36,498 Finalmente encontrei uma lanchonete aberta bem na esquina. 900 01:22:40,169 --> 01:22:42,045 Alguma not�cia? 901 01:22:50,012 --> 01:22:53,307 N�o � engra�ado? Vive-se com um homem sete ou oito anos... 902 01:22:53,348 --> 01:22:56,935 ...e se esquece se ele coloca mostarda ou catchup no seu hamb�rguer. 903 01:22:57,436 --> 01:22:59,104 N�o estou com fome. 904 01:22:59,938 --> 01:23:02,482 Agora me lembro. Catchup. 905 01:23:03,150 --> 01:23:06,737 - N�o poderia mesmo comer. - Vamos, por favor. Vamos, coma, Loring. 906 01:23:14,536 --> 01:23:18,498 Sabe, comecei culpando voc� tamb�m. 907 01:23:19,458 --> 01:23:24,213 Nas primeiras horas, odiei voc�, e depois comecei a pensar. 908 01:23:25,380 --> 01:23:28,342 Isto poderia ter acontecido, n�o importa onde Dorothy estivesse. 909 01:23:28,383 --> 01:23:30,969 Mesmo com pessoas que nunca ficam longe se seus filhos... 910 01:23:31,053 --> 01:23:35,682 Isto acontece com elas. Quem vai culpar? O mundo inteiro? 911 01:23:38,393 --> 01:23:41,063 Posso resumir um pouco melhor do que isto. 912 01:23:45,400 --> 01:23:49,154 Quando juntei umas coisas para vir aqui... 913 01:23:50,489 --> 01:23:53,575 ...a primeira coisa que coloquei na minha mala foi o meu trompete. 914 01:23:54,576 --> 01:23:56,828 Isto lhe d� uma ideia b�sica. 915 01:23:58,789 --> 01:24:01,291 Vamos, Loring. Precisa comer alguma coisa. 916 01:24:03,627 --> 01:24:06,922 Se por um milagre, esta garota sair disto... 917 01:24:10,259 --> 01:24:13,053 ...vou desistir de toda esta rotina exaustiva. 918 01:24:15,389 --> 01:24:18,100 N�o pensei que voc� acreditasse em milagres. 919 01:24:19,476 --> 01:24:22,688 Neste momento, h� muito pouco em que se acreditar. 920 01:24:24,481 --> 01:24:25,983 Loring... 921 01:24:26,942 --> 01:24:29,945 Lembra-se da letra do Hino de Batalha da Rep�blica? 922 01:24:31,864 --> 01:24:33,657 Por que isso? 923 01:24:34,283 --> 01:24:39,037 Faz muito tempo que n�s n�o vamos a uma festa de igreja. 924 01:24:39,121 --> 01:24:41,832 Pensei que talvez pud�ssemos lembrar esta letra. 925 01:24:44,459 --> 01:24:48,338 N�o me lembro toda e devo ter tocado mil vezes. 926 01:24:50,924 --> 01:24:53,760 "Meus olhos viram a gl�ria... 927 01:24:55,053 --> 01:24:57,264 "da chegada do Senhor". 928 01:24:59,349 --> 01:25:03,187 "Ele est� pisoteando" qualquer coisa... 929 01:25:04,479 --> 01:25:06,982 ...onde est�o guardadas as vinhas da ira". 930 01:25:09,568 --> 01:25:12,487 N�o parece se aplicar � situa��o que temos aqui, n�o �? 931 01:25:13,071 --> 01:25:16,700 � a �nica que sabemos. Como � o resto? 932 01:25:20,412 --> 01:25:22,998 "Ele soltou o terr�vel rel�mpago... 933 01:25:24,166 --> 01:25:27,085 ...de Sua terr�vel e veloz espada". 934 01:25:28,128 --> 01:25:32,216 - "Sua verdade vem marchando". - Sra. Nichols... 935 01:25:32,299 --> 01:25:34,426 .. sua filha est� chamando voc�. 936 01:25:34,968 --> 01:25:36,428 Ela est�... 937 01:25:37,179 --> 01:25:39,640 Vamos, querida. Dorothy est� nos chamando. 938 01:25:39,848 --> 01:25:43,519 Deixe este sandu�che. Est� sempre comendo. 939 01:25:59,660 --> 01:26:02,371 - Ol�, querida. - Querida, ol�. 940 01:26:04,373 --> 01:26:05,916 Ol�, docinho. 941 01:26:06,834 --> 01:26:08,877 Alakazam kazam. 942 01:26:12,089 --> 01:26:15,551 Lamento, mas � melhor se irem agora. N�o queremos exagerar, sabem? 943 01:26:15,592 --> 01:26:17,553 - Doutor, por favor. - Por favor. 944 01:26:19,721 --> 01:26:24,643 Gostaria que a minha m�e ficasse. 945 01:27:44,848 --> 01:27:48,310 S� preciso cancelar a excurs�o. Isto � tudo. T�xi. 946 01:27:48,352 --> 01:27:49,728 O que quer dizer com cancelar a excurs�o? 947 01:27:49,811 --> 01:27:51,808 Red, v�o processar voc� por cada centavo... 948 01:27:51,810 --> 01:27:53,148 que economizou nos �ltimos cinco anos. 949 01:27:53,190 --> 01:27:55,275 - Temos um contrato. - Pagaremos a eles. 950 01:27:55,317 --> 01:27:56,777 Pagar? Com que? 951 01:27:56,818 --> 01:27:58,987 Diga aos rapazes da orquestra que... 952 01:27:59,071 --> 01:28:01,365 Bem, n�o sei como vai lhes dizer. 953 01:28:01,448 --> 01:28:02,908 � o mesmo que serem despedidos. 954 01:28:02,991 --> 01:28:05,285 Mas diga que sinto muito e que vou pag�-los tamb�m. 955 01:28:05,327 --> 01:28:08,330 De onde vou tirar? Voc� tem vivido como se n�o houvesse impostos. 956 01:28:08,372 --> 01:28:10,415 E agora est� tendo contas m�dicas sem parar. 957 01:28:10,499 --> 01:28:12,251 - Alguma vez viu algo igual? - Sim. 958 01:28:12,334 --> 01:28:14,962 A gar�onete com quem sai ontem � noite. Red, quer me ouvir? 959 01:28:15,045 --> 01:28:16,338 T�xi. 960 01:28:17,047 --> 01:28:20,133 Sabe o que aqueles m�dicos tiveram a coragem de me dizer? 961 01:28:20,175 --> 01:28:22,511 Fizeram uma junta m�dica. 962 01:28:22,678 --> 01:28:25,180 Disseram que Dorothy nunca voltar� a andar. 963 01:28:26,014 --> 01:28:27,349 Nunca jamais. 964 01:28:28,851 --> 01:28:30,853 Acha que vou aceitar esta mentira? 965 01:28:30,894 --> 01:28:32,688 Certo, Red. Despe�a o hospital. 966 01:28:33,146 --> 01:28:36,149 - At� logo, Tony. - O que quer dizer? Vou com voc�. 967 01:28:36,233 --> 01:28:38,861 Foi um prazer conhec�-lo. 968 01:28:39,862 --> 01:28:42,948 Ent�o, finalmente acaba me despedindo, hein? 969 01:28:43,282 --> 01:28:46,368 - Quem mais sobrou? - Est� bem. 970 01:28:47,035 --> 01:28:49,121 Fa�a-me um favor, sim, Tony? 971 01:28:49,746 --> 01:28:52,040 N�o conte aos rapazes o que aconteceu. Digo... 972 01:28:52,124 --> 01:28:55,377 - ...s� que n�o sabe onde estou, certo? - Claro. 973 01:28:55,586 --> 01:28:58,046 Nunca vi voc� na minha vida. 974 01:28:58,547 --> 01:29:02,050 At� logo, estranho. Sobre aqueles m�dicos... 975 01:29:02,384 --> 01:29:04,720 Logo estar�o trabalhando para voc�. 976 01:29:07,598 --> 01:29:10,434 - Aqui! - Olhe para mim, Red! 977 01:29:10,517 --> 01:29:13,020 Bem, v� com calma. Vai derrubar todo o teto. 978 01:29:13,061 --> 01:29:14,688 Posso fazer tr�s vezes. 979 01:29:14,771 --> 01:29:17,482 Pode? Eu s� consigo duas. 980 01:29:17,566 --> 01:29:19,276 Como est� se dando com a sua vizinha? 981 01:29:19,359 --> 01:29:21,069 Cara, ela � estranha. 982 01:29:21,153 --> 01:29:23,906 O �nico exerc�cio que fez desde que est� aqui... 983 01:29:23,947 --> 01:29:26,825 ...foi quando tentou cuspir no meu olho. - Cale-se. 984 01:29:26,909 --> 01:29:30,162 - L� vem ela de novo. - Bem, assim s�o as coisas. 985 01:29:30,537 --> 01:29:34,082 Querida, tenho um monte de coisas legais para voc� hoje. 986 01:29:34,625 --> 01:29:39,588 Primeiro temos o que chamam de uma boneca de trapos. 987 01:29:40,214 --> 01:29:43,091 E depois temos... Este � muito legal. Olhe. 988 01:29:43,425 --> 01:29:45,969 Tudo o que tem que fazer, � apertar assim... 989 01:29:45,973 --> 01:29:47,429 e tocar� o c�mbalo para voc�. 990 01:29:47,513 --> 01:29:49,431 Voc� sabe que n�o consigo alcan�ar. 991 01:29:49,515 --> 01:29:51,683 O m�dico disse que poderia se quisesse. 992 01:29:51,767 --> 01:29:54,394 Claro, � f�cil falar. 993 01:29:54,853 --> 01:29:57,606 - Ei, Red. - Sim? 994 01:29:57,648 --> 01:29:59,608 E quanto ao nosso Clube da Alegria? 995 01:30:00,317 --> 01:30:03,111 Hoje n�o, Billy. N�o estou com vontade. 996 01:30:03,654 --> 01:30:06,448 Cara, deve ser de fam�lia. 997 01:30:09,201 --> 01:30:11,662 Ent�o, garotos? Andaram praticando? 998 01:30:11,745 --> 01:30:13,705 - Sim! - Mi, mi, mi, mi, mi. 999 01:30:13,789 --> 01:30:15,916 N�o me chame. Eu chamo voc�. 1000 01:30:15,999 --> 01:30:18,710 - Vamos fazer o Schnitzelbank de novo. - Sim! 1001 01:30:18,794 --> 01:30:22,256 Esperem, esperem. 1002 01:30:22,297 --> 01:30:25,259 N�o podemos fazer o Schnitzelbank. A �ltima vez que fizemos o Schnitzelbank... 1003 01:30:25,300 --> 01:30:27,928 ...eu ganhei por dois coros e meio schnitz. 1004 01:30:28,887 --> 01:30:31,181 - Muito bem, vamos l�. - Por que ele vem aqui... 1005 01:30:31,265 --> 01:30:33,976 ...e d� sempre este vexame? 1006 01:30:34,101 --> 01:30:35,978 Bem, eu n�o sei. 1007 01:30:36,019 --> 01:30:39,439 Talvez, por uma estranha raz�o. gosta de estar perto de voc�. 1008 01:30:39,648 --> 01:30:43,861 Certo, mas quando estiver melhor, nunca mais vou v�-lo. 1009 01:30:45,362 --> 01:30:49,908 Agora temos um solo da grande soprano aqui, certo? Muito bem. 1010 01:30:49,992 --> 01:30:52,494 Sim, est� pronta para cantar agora? 1011 01:30:52,870 --> 01:30:54,788 Sim, isto � legal. Muito bem. 1012 01:31:03,589 --> 01:31:06,633 Sim, voc� ser� a soprano na primeira parte... 1013 01:31:06,717 --> 01:31:10,971 e depois voltaremos aos tenores e aos bar�tonos. Sim? 1014 01:31:15,017 --> 01:31:18,520 - Dorothy. - O que � isto? 1015 01:31:18,729 --> 01:31:20,105 Este � o meu presente... 1016 01:31:20,189 --> 01:31:23,775 ...daquele sujeito que sempre d� um vexame. 1017 01:31:24,860 --> 01:31:27,613 - � uma casa. - Creio que �. 1018 01:31:27,696 --> 01:31:29,948 Vamos morar nela assim que voc� sair daqui. 1019 01:31:30,032 --> 01:31:33,744 - Todos n�s? - Todos n�s. O tempo todo. 1020 01:31:33,952 --> 01:31:35,896 Fica em Los Angeles, onde os m�dicos dizem... 1021 01:31:35,902 --> 01:31:37,956 que o sol � melhor para voc�. 1022 01:31:39,374 --> 01:31:41,835 Nossa pr�pria casa que � toda nossa? 1023 01:31:42,669 --> 01:31:45,047 Nossa e do First National Bank. 1024 01:31:46,548 --> 01:31:50,177 - Nossas pr�prias toalhas? - � uma ideia. 1025 01:31:50,969 --> 01:31:52,721 Mostre de novo. 1026 01:32:38,475 --> 01:32:40,519 Esta � a coisa mais deliciosa que a sua m�e cozinhou... 1027 01:32:40,602 --> 01:32:42,437 ...desde que estamos nesta casa. 1028 01:32:42,521 --> 01:32:44,815 Cobertor � moda. � delicioso. 1029 01:32:44,898 --> 01:32:47,861 N�o deixe que ponha mais estas coisas quentes em mim. 1030 01:32:47,878 --> 01:32:49,611 Elas queimam. Elas queimam. 1031 01:32:49,695 --> 01:32:52,948 Precisamos fazer, Dorothy. Tem que entender que precisamos fazer. 1032 01:32:53,031 --> 01:32:57,369 Certo, nada vai faz�-la chorar, vai? Alguma coisa vai fazer voc� chorar? 1033 01:32:57,452 --> 01:33:00,038 - N�o, nada. - Boa menina. 1034 01:33:00,122 --> 01:33:03,667 Mas estas coisas quentes n�o adiantar�o nada. Nada vai. 1035 01:33:05,544 --> 01:33:08,964 Acha que � choro de verdade? N�o, n�o passa de fingimento. 1036 01:33:09,006 --> 01:33:10,465 Quando eu tinha a idade de Dorothy... 1037 01:33:10,507 --> 01:33:13,093 ...havia algumas crian�as no bairro que choravam de verdade. 1038 01:33:13,343 --> 01:33:15,554 Tinha um garoto chamado de Gordo Tommy. 1039 01:33:15,637 --> 01:33:19,016 Agora, este era um chor�o. Quando chorava, podia-se ouvi-lo a quil�metros. 1040 01:33:19,099 --> 01:33:20,100 Ele fazia... 1041 01:33:21,393 --> 01:33:23,562 Todos podiam ouvi-lo. E tinha Meyer, o Chor�o. 1042 01:33:23,645 --> 01:33:24,646 Este sim era um grande chor�o. 1043 01:33:24,730 --> 01:33:28,483 Meyer, o Chor�o, era um grande chor�o. 1044 01:33:28,569 --> 01:33:29,934 Voc� sabia disto? 1045 01:33:29,985 --> 01:33:34,114 Ele tinha solu�os quando chorava. Ele fazia... 1046 01:33:37,534 --> 01:33:40,621 Agora, sabe... J� lhe contei sobre Sam, o Silencioso? 1047 01:33:40,704 --> 01:33:42,789 - Era um grande chor�o. - N�o! 1048 01:33:42,831 --> 01:33:46,084 Nunca emitiu um som. Era o que cham�vamos um chor�o aspirado. 1049 01:33:46,168 --> 01:33:47,586 J� ouviu um destes alguma vez? 1050 01:33:47,669 --> 01:33:51,215 Ele n�o emitia nenhum som na ida, s� na volta. 1051 01:33:51,298 --> 01:33:52,799 Ele fazia... 1052 01:34:04,978 --> 01:34:07,856 Mas sabem quem era o campe�o? Joe Whiffenbeck. 1053 01:34:07,898 --> 01:34:10,943 Ele costumava chorar como estivesse rindo e ria como se chorasse. 1054 01:34:11,026 --> 01:34:12,069 Ele fazia... 1055 01:34:19,535 --> 01:34:22,287 Voc� chora quando ri tamb�m, n�o �? 1056 01:34:24,206 --> 01:34:26,166 Bem, Joe Whiffenbeck... 1057 01:34:26,542 --> 01:34:29,169 ...por onde voc� andou este tempo todo? 1058 01:34:29,253 --> 01:34:31,630 Vamos, querida. Melhor dar uma abra�o no papai. 1059 01:34:31,713 --> 01:34:35,300 S� se vire devagar. Boa menina. 1060 01:34:35,713 --> 01:34:37,900 Hitler em marcha triunfal contra os checos 1061 01:34:38,713 --> 01:34:41,300 Precisa-se de oper�rios! N�o � preciso experi�ncia 1062 01:34:41,313 --> 01:34:43,900 Treinamento no local Procure o estaleiro de Los Angeles 1063 01:34:45,143 --> 01:34:48,188 Que tal me p�r para fazer horas extras? Aceito todas que puder. 1064 01:34:48,272 --> 01:34:50,691 Est� tentando terminar a guerra na Europa sozinho? 1065 01:34:50,732 --> 01:34:53,235 Eu tenho algumas guerras. At� logo. 1066 01:34:53,569 --> 01:34:55,237 Brown, John A. 1067 01:34:57,239 --> 01:35:00,367 - Dorothy? Olhe o que eu consegui. - D�-me. 1068 01:35:00,409 --> 01:35:02,828 Sim, bem, em um minuto. 1069 01:35:04,580 --> 01:35:08,458 Vamos, voc� quer? Vamos, querida. Vamos, vamos. 1070 01:35:08,959 --> 01:35:13,005 Vamos, venha pegar. Venha pegar, venha pegar. 1071 01:35:14,631 --> 01:35:15,757 Ai est�. 1072 01:35:17,843 --> 01:35:20,596 Boa menina. Venha. 1073 01:35:21,013 --> 01:35:23,390 - Assim est� bom. - Vamos. � maravilhoso. 1074 01:35:23,432 --> 01:35:24,850 Espere, espere. 1075 01:35:25,893 --> 01:35:27,352 Ponte levadi�a 1076 01:35:28,645 --> 01:35:31,064 Vamos l�. Aqui. 1077 01:35:34,776 --> 01:35:38,113 N�o, isto � um trem. � um barco a vapor, querida. 1078 01:35:42,451 --> 01:35:44,328 Agora vamos. Tente de novo. 1079 01:36:00,219 --> 01:36:04,223 Como sopra! Aos salva-vidas! Firme no leme, rapazes! 1080 01:36:04,306 --> 01:36:06,391 Vigiem os arp�es! 1081 01:36:10,062 --> 01:36:14,191 Se puser u�sque na soda, posso fazer isto a tarde toda, certo? 1082 01:36:14,274 --> 01:36:17,945 Levante-se. Levante-se 1083 01:36:17,986 --> 01:36:22,074 Levante-se e diga-nos o seu nome, seu nome 1084 01:36:22,157 --> 01:36:25,744 Levante-se. Levante-se 1085 01:36:25,827 --> 01:36:29,498 Levante-se e diga-nos o seu nome, seu nome 1086 01:36:31,667 --> 01:36:35,921 Meu nome � Dorothy Nichols, e tenho 14 anos... 1087 01:36:36,463 --> 01:36:39,049 ...e estou tendo um anivers�rio muito feliz. 1088 01:36:42,678 --> 01:36:44,930 E, Richard Wilson, voc� comeu quatro sandu�ches... 1089 01:36:45,013 --> 01:36:46,682 ...e s� vai ganhar meia por��o de bolo. 1090 01:36:46,765 --> 01:36:48,183 Aspirador humano. 1091 01:36:48,225 --> 01:36:50,018 - Fa�a um pedido e sopre as velinhas. - Est� bem. 1092 01:36:56,942 --> 01:36:59,069 � uma pena que voc�s estivessem t�o famintos que n�o puderam esperar.. 1093 01:36:59,152 --> 01:37:01,321 ...que o pai de Dorothy chegasse do trabalho. 1094 01:37:01,405 --> 01:37:04,241 Podemos esperar. Apenas fa�a outro bolo. 1095 01:37:04,324 --> 01:37:06,076 Ei, vamos colocar alguns discos. 1096 01:37:06,159 --> 01:37:08,328 - � uma boa ideia. - Assim podemos dan�ar. 1097 01:37:08,829 --> 01:37:09,872 Sinto muito. 1098 01:37:09,955 --> 01:37:12,457 Tudo bem. Meninos, v�o dan�ar. 1099 01:37:12,541 --> 01:37:15,878 Eu colocarei os discos. Papai � muito exigente com eles. 1100 01:37:15,919 --> 01:37:18,589 Um destes. Provavelmente ficar� zangado... 1101 01:37:18,672 --> 01:37:21,550 se tocarem qualquer coisa que n�o seja Jeanie de Cabelo Castanho. 1102 01:37:21,633 --> 01:37:23,427 Voc�s ficariam surpresos. 1103 01:37:24,761 --> 01:37:27,347 Sabem,o Sr. Nichols criou o original "Cinco Centavos". 1104 01:37:27,389 --> 01:37:29,266 O que � "Cinco Centavos"? 1105 01:37:29,349 --> 01:37:31,226 Estou ficando t�o velha? 1106 01:37:32,686 --> 01:37:35,606 Est� na onda para ter algo de Benny Goodman ou Jimmy Dorsey aqui? 1107 01:37:35,689 --> 01:37:38,984 Todos eles. Jimmy e Benny tocavam na sua orquestra. 1108 01:37:39,067 --> 01:37:43,780 M�e, n�o exagere. Benny Goodman e Jimmy Dorsey? 1109 01:37:43,864 --> 01:37:45,490 Bem, n�o se lembra? 1110 01:37:45,574 --> 01:37:48,702 Jimmy Dorsey costumava trazer balas e amendoim para voc�. 1111 01:37:49,786 --> 01:37:53,749 Era o mesmo Jimmy Dorsey? Bem, como ficou t�o famoso? 1112 01:37:53,790 --> 01:37:56,460 Parou de trabalhar por ninharia. 1113 01:37:56,543 --> 01:37:58,337 Sabe quem mais trabalhou para o seu pai? 1114 01:37:58,420 --> 01:38:01,381 Tommy Dorsey e Charlie Teagarden... 1115 01:38:01,465 --> 01:38:03,800 ...Glenn Miller e Gene Krupa... 1116 01:38:03,884 --> 01:38:05,719 E Ludwig von Beethoven. 1117 01:38:05,761 --> 01:38:07,137 Seus nomes est�o nas etiquetas. 1118 01:38:07,221 --> 01:38:09,181 Vou buscar alguns discos e vou mostrar para voc�. 1119 01:38:09,264 --> 01:38:12,392 S�rio? Por que n�o traz ponche ou biscoitos ou coisas assim? 1120 01:38:12,476 --> 01:38:15,062 Dorothy, francamente, voc� n�o se lembra? 1121 01:38:15,395 --> 01:38:18,565 Bem, lembro que tinha uma orquestra e que era bem bom, mas... 1122 01:38:18,815 --> 01:38:21,693 Bem, se era t�o bom, por que parou? 1123 01:38:21,860 --> 01:38:24,655 Bem, imagino que tamb�m n�o vai acreditar nisto. 1124 01:38:26,615 --> 01:38:29,701 - Vamos. Vamos balan�ar, hein? - Sim, cara. 1125 01:38:32,829 --> 01:38:34,942 Parece a orquestra de Artie Shaw. 1126 01:38:34,954 --> 01:38:37,292 Ele costumava tocar para o Sr. Nichols tamb�m. 1127 01:38:38,877 --> 01:38:41,129 Se o seu pai foi um regente de orquestra t�o importante... 1128 01:38:41,171 --> 01:38:44,132 ...como acabou trabalhando com o meu velho no estaleiro? 1129 01:38:44,174 --> 01:38:47,052 N�o sei. Minha m�e tem 34 anos. 1130 01:38:47,135 --> 01:38:48,804 Acho que est� ficando senil. 1131 01:38:49,346 --> 01:38:51,431 N�o se preocupe. V�o descobrir um rem�dio ou algo. 1132 01:38:51,473 --> 01:38:53,100 � melhor se apressarem. 1133 01:38:56,353 --> 01:38:58,355 Que tal um grande aplauso para Glenn Miller e os rapazes... 1134 01:38:58,438 --> 01:39:00,691 por virem nos fazer este espet�culo? 1135 01:39:02,985 --> 01:39:05,070 Aqui est� Glenn em pessoa. 1136 01:39:05,237 --> 01:39:07,155 Obrigado, obrigado, amigos. 1137 01:39:07,239 --> 01:39:08,949 Agora gostaria de tocar um n�mero antigo... 1138 01:39:08,991 --> 01:39:10,993 ...um cl�ssico do jazz dos bons velhos tempos... 1139 01:39:11,076 --> 01:39:13,078 ...que eu costumava tocar quando era o primeiro trombone... 1140 01:39:13,161 --> 01:39:16,790 ...com Red Nichols e os famosos "Cinco Centavos". Indiana. 1141 01:39:27,509 --> 01:39:29,386 Ei, Ernie. Onde voc� vai? 1142 01:39:29,845 --> 01:39:31,680 Preciso ir para casa. � o anivers�rio da minha filha. 1143 01:39:31,763 --> 01:39:34,683 - N�o vai ouvir a m�sica? - Eu j� ouvi. 1144 01:40:33,116 --> 01:40:36,495 - Ol�. - Ol�, papai. 1145 01:40:36,578 --> 01:40:38,664 - Feliz anivers�rio. - Obrigada. 1146 01:40:41,583 --> 01:40:44,920 - Onde encontrou estes velhos discos? - No arm�rio. 1147 01:40:45,879 --> 01:40:48,048 Pensei ter lhe pedido para jogar todos estes fora. 1148 01:40:48,090 --> 01:40:50,926 Fico feliz que n�o jogou fora. Alguns s�o bem engra�ados. 1149 01:40:51,009 --> 01:40:52,594 Sim, hil�rios. 1150 01:40:52,928 --> 01:40:56,265 Diga, Sr. Nichols, era realmente voc� tocando este velho trompete? 1151 01:40:56,348 --> 01:40:59,226 O instrumento de que fala � conhecido como corneta. 1152 01:40:59,268 --> 01:41:00,519 Corneta. 1153 01:41:03,480 --> 01:41:06,441 Ainda existem alguns que sobraram no Instituto Smithsonian... 1154 01:41:06,525 --> 01:41:08,652 ...bem ao lado dos dinossauros. 1155 01:41:09,194 --> 01:41:11,071 Guardando um lugar para mim tamb�m. 1156 01:41:11,113 --> 01:41:15,117 Estou certa que era papai tocando. Posso lembrar. E ele era bom. 1157 01:41:15,242 --> 01:41:17,536 Ele tocava como Harry James. 1158 01:41:17,619 --> 01:41:21,290 Harry James toca um pouco como eu, s� que n�o t�o bem. 1159 01:41:21,540 --> 01:41:23,500 - Tudo bem. - Acreditamos em voc�. 1160 01:41:23,584 --> 01:41:27,504 Havia Bix e havia Louis, e depois eu. 1161 01:41:27,588 --> 01:41:29,047 E isso era tudo. 1162 01:41:29,131 --> 01:41:30,924 - Voc�, Bix e Louis. - Isto mesmo. 1163 01:41:30,966 --> 01:41:33,552 - Eu me lembrarei. - Apenas fa�a isso, certo, filho? 1164 01:41:35,470 --> 01:41:37,931 Sr. Nichols, meu pai costumava escutar voc� o tempo todo... 1165 01:41:38,015 --> 01:41:39,933 ...e me contou tudo sobre voc�. 1166 01:41:39,975 --> 01:41:42,311 - Sim, bem, j� � alguma coisa. - Ele disse que voc� foi esperto... 1167 01:41:42,394 --> 01:41:45,647 ...em retirar-se antes que a moda passasse, 1168 01:41:49,943 --> 01:41:52,779 Tenho um recado para o seu pai... 1169 01:41:52,821 --> 01:41:54,823 ...s� que voc� n�o tem idade suficiente para entreg�-lo. 1170 01:41:54,865 --> 01:41:56,658 Papai, quer deitar-se e descansar um pouco? 1171 01:41:56,742 --> 01:41:59,620 N�o, estou bem. N�o gostaria de nada disto. 1172 01:42:00,579 --> 01:42:02,831 Quisera ter um trompete aqui. Mostraria a voc�s alguma coisa. 1173 01:42:02,873 --> 01:42:04,750 Este serviria? 1174 01:42:08,212 --> 01:42:10,172 Este � um dos meus velhos trompetes. Onde voc� encontrou? 1175 01:42:10,214 --> 01:42:12,508 Tony mandou h� muito tempo atr�s. 1176 01:42:12,716 --> 01:42:16,011 Achou que algu�m da fam�lia deveria come�ar a tocar. 1177 01:42:16,053 --> 01:42:17,346 Achou, hein? 1178 01:42:40,994 --> 01:42:43,121 Tenho que fazer dever de casa. Vejo voc� amanh�, Dorothy. 1179 01:42:43,205 --> 01:42:44,623 Linda festa. 1180 01:42:44,706 --> 01:42:46,834 N�o querem ficar s� mais um pouco? 1181 01:42:47,751 --> 01:42:49,711 Bem, n�o precisam ir agora, precisam? 1182 01:42:49,795 --> 01:42:51,463 Ele � sempre assim? 1183 01:43:04,893 --> 01:43:07,813 Idiotol�ndia, E.U.A, e "O Brown Derby" a sua capital. 1184 01:43:07,896 --> 01:43:10,858 Prometeu que para o nosso anivers�rio me levaria onde eu quisesse. 1185 01:43:10,899 --> 01:43:12,651 Sim, eu sei. 1186 01:43:12,734 --> 01:43:16,029 - Faz muito tempo que n�o sa�mos. - Boa noite. 1187 01:43:16,280 --> 01:43:18,951 Olhe, aquele n�o � Bob Hope? 1188 01:43:18,980 --> 01:43:20,951 N�o, ele tamb�m n�o pode permitir-se comer aqui. 1189 01:43:21,034 --> 01:43:22,897 Vamos sentar onde est�o todas as estrelas do cinema. 1190 01:43:22,914 --> 01:43:24,997 Que tal debaixo da mesa? 1191 01:43:25,122 --> 01:43:27,791 Se soubesse como odeio vir a estes lugares... 1192 01:43:27,875 --> 01:43:30,544 - Tem uma mesa para tr�s, por favor? - Qual o seu nome, por favor? 1193 01:43:30,627 --> 01:43:32,212 Nichols. 1194 01:43:33,088 --> 01:43:36,425 - Loring "Ningu�m" Nichols. - Sinto muito. H� meia hora de espera. 1195 01:43:36,466 --> 01:43:37,926 Poderia tentar outro nome? 1196 01:43:37,968 --> 01:43:40,762 Sinto muito. Ter� que esperar como todos os demais. Sinto muito. 1197 01:43:40,846 --> 01:43:44,516 Ei, Red. Paisano, pode ser voc�? Apareceu do nada. 1198 01:43:44,600 --> 01:43:47,060 - Ol�, Tony. - O que � isto? 1199 01:43:47,144 --> 01:43:48,896 N�o v� um cara por seis ou sete anos... 1200 01:43:48,937 --> 01:43:50,689 e isto � o melhor que pode fazer? "Ol�, Tony". 1201 01:43:50,772 --> 01:43:52,608 - Nem mesmo um aperto de m�os? - Ol�, Tony. 1202 01:43:53,901 --> 01:43:56,153 - Isto � o que chamo de aperto de m�os. - Ol�, Sr. Valani. 1203 01:43:56,236 --> 01:43:59,489 Dorothy. Escutem, venham e sentem-se � minha mesa. 1204 01:43:59,615 --> 01:44:01,408 - �timo. - Tudo bem, Lou. 1205 01:44:01,950 --> 01:44:04,453 Sabe que agora estou gerenciando orquestras para o escrit�rio de Morris? 1206 01:44:04,536 --> 01:44:07,873 Eles pagam todas as contas e passo todo o meu tempo comendo. 1207 01:44:07,956 --> 01:44:10,292 - Muito bom. - Sabe, parece um milagre. 1208 01:44:10,667 --> 01:44:12,294 N�o sei de nada de voc� durante anos... 1209 01:44:12,377 --> 01:44:15,631 e ent�o, justo hoje, estava falando com uns figur�es sobre voc�. 1210 01:44:15,964 --> 01:44:19,426 O que a m�sica precisa hoje � outro Red Nichols. 1211 01:44:19,510 --> 01:44:22,471 Eles nem sabem onde t�m o nariz. 1212 01:44:22,846 --> 01:44:24,806 Tony, por que a mesa est� posta para quatro? 1213 01:44:24,890 --> 01:44:26,850 Est� esperando as Andrews Sisters? 1214 01:44:27,601 --> 01:44:29,311 E quanto a voc�, voc� nem gosta de estrelas do cinema. 1215 01:44:29,394 --> 01:44:30,437 Eu gosto. 1216 01:44:30,521 --> 01:44:32,606 Certo, Loring, � uma trama. 1217 01:44:32,689 --> 01:44:35,150 Li que Tony estava na cidade, ent�o eu liguei para ele. 1218 01:44:35,359 --> 01:44:38,237 Claro que n�o posso colocar voc� de cara no Carnegie Hall, sabe? 1219 01:44:38,320 --> 01:44:41,532 Mas, ou�a, tem um pequeno clube no Ventura Boulevard. � um come�o. 1220 01:44:41,615 --> 01:44:43,867 N�o para mim. Vamos embora daqui, querida. 1221 01:44:43,951 --> 01:44:45,327 Red, qual � o problema? 1222 01:44:45,369 --> 01:44:48,121 Est� falando de outra pessoa, Tony. Esque�a. 1223 01:44:48,163 --> 01:44:49,790 - Red? - Red. 1224 01:44:49,831 --> 01:44:53,126 Ei, Red. Ei, cara. Por onde tem andado? 1225 01:44:53,168 --> 01:44:55,796 - Ol�, Jimmy. Ol�, Glenn. Como est�o? - Que bom ver voc�. 1226 01:44:55,838 --> 01:44:58,966 - E Bobbie?. Esta � Dorothy? - �. 1227 01:44:59,049 --> 01:45:00,050 O que est� fazendo com Tony? 1228 01:45:00,133 --> 01:45:02,219 Pensei que estivesse fora do neg�cio de m�sica para sempre. 1229 01:45:02,302 --> 01:45:05,806 N�o, s� est�vamos de passagem a caminho do Hava�. 1230 01:45:05,848 --> 01:45:09,017 - Isto � �timo. Aposentado, hein? - Sim. Sim, estou aposentado... 1231 01:45:09,101 --> 01:45:12,312 ...sentado em casa, cortando cupons de ofertas o tempo todo. 1232 01:45:12,354 --> 01:45:14,523 Nunca soube que um membro do Sindicato conseguisse 1233 01:45:14,606 --> 01:45:16,650 - Bem, est� olhando para um, Jimmy. - Sim. 1234 01:45:16,733 --> 01:45:19,778 Gostaria de ficar, rapazes, mas preciso ir e ver o meu corretor. 1235 01:45:19,862 --> 01:45:21,280 Por que n�o comemos? 1236 01:45:21,363 --> 01:45:22,656 - N�o, obrigado. - N�o, n�o estamos com fome. 1237 01:45:22,698 --> 01:45:24,283 - Sr. Dorsey. - Sim. 1238 01:45:24,366 --> 01:45:26,326 - Bem, peguei. - Bem, deixe comigo! 1239 01:45:26,368 --> 01:45:28,495 N�o, posso lidar com isso, rapazes. 1240 01:45:28,537 --> 01:45:30,539 Jimmy, da pr�xima vez... 1241 01:45:30,581 --> 01:45:32,052 que um b�bado pedir para tocar Melancholy Baby... 1242 01:45:32,068 --> 01:45:35,252 ...s� mais uma vez... 1243 01:45:35,335 --> 01:45:36,962 ...e voc� estiver por ai quebrando pedras... 1244 01:45:37,045 --> 01:45:39,006 ...nestas fun��es de uma s� noite pelo interior... 1245 01:45:39,047 --> 01:45:41,300 ...apenas se lembre do garoto que chegou, hein? 1246 01:45:41,383 --> 01:45:42,926 O velho ruivo, lembra-se dele? 1247 01:45:43,010 --> 01:45:44,887 - Com certeza. - Adeus, escravos. 1248 01:45:44,970 --> 01:45:48,390 - Bom ver voc�. Cuide-se. - Boa sorte, Red. 1249 01:46:00,360 --> 01:46:03,363 � um grande futuro o que Tony e voc� planejaram para mim. 1250 01:46:03,405 --> 01:46:05,115 "L�bios Quentes Nichols", na minha idade. 1251 01:46:05,199 --> 01:46:06,932 Como posso ajudar a preparar este sandu�che? 1252 01:46:06,938 --> 01:46:08,702 Botou tudo nele menos a salsicha. 1253 01:46:12,289 --> 01:46:14,958 Soprando meus miolos em algum clube noturno. 1254 01:46:15,042 --> 01:46:16,710 Construiu algum bom navio ultimamente? 1255 01:46:16,793 --> 01:46:18,629 N�o. Bem, agora, querida, voc� conhece o neg�cio da m�sica. 1256 01:46:18,712 --> 01:46:20,005 � muito diferente agora. 1257 01:46:20,088 --> 01:46:22,216 As pessoas n�o querem mais meu tipo de m�sica. 1258 01:46:22,299 --> 01:46:24,134 Isto n�o teria impedido voc� antes. 1259 01:46:24,218 --> 01:46:26,011 Estou sentada aqui h� anos... 1260 01:46:26,094 --> 01:46:27,679 ...esperando que se castigue o suficiente... 1261 01:46:27,763 --> 01:46:30,098 .. para que pudesse voltar para a �nica coisa que o faz feliz. 1262 01:46:30,182 --> 01:46:31,850 Mas est� se castigando h� tanto tempo... 1263 01:46:31,934 --> 01:46:34,311 - ... que est� come�ando a gostar. - Bobbie. 1264 01:46:34,394 --> 01:46:36,688 O que aconteceu ao maravilhoso lun�tico com quem me casei? 1265 01:46:36,772 --> 01:46:38,941 - Isto foi h� s�culos atr�s. - N�o sei se ser� bom, mal... 1266 01:46:39,024 --> 01:46:41,151 ...ou terr�vel e n�o acho que isto realmente importe. 1267 01:46:41,235 --> 01:46:44,446 Eu s� quero tirar voc� daquele estaleiro antes que percamos a guerra. 1268 01:46:44,530 --> 01:46:47,074 Estou come�ando a pensar que eu perdi a minha. 1269 01:46:48,575 --> 01:46:52,329 Pode dormir neste sandu�che esta noite. Cubra-se com o p�o de centeio. 1270 01:47:08,262 --> 01:47:11,348 N�o vou come�ar de novo como se eu tivesse 18 anos. 1271 01:47:12,099 --> 01:47:13,600 Isto n�o � para mim. 1272 01:47:21,233 --> 01:47:24,069 Nenhum de n�s � jovem como costum�vamos ser, voc� sabe. 1273 01:47:24,152 --> 01:47:27,447 Exceto a sua m�e, claro. Ele tem quatro anos e meio. 1274 01:47:29,324 --> 01:47:32,119 Papai, por que abandonou o neg�cio da m�sica? 1275 01:47:34,329 --> 01:47:35,581 Esqueci. 1276 01:47:40,961 --> 01:47:43,463 Imagino que nunca lhe agradeci. 1277 01:47:47,718 --> 01:47:51,096 Posso lembrar tantas coisas agora. 1278 01:47:52,014 --> 01:47:54,057 Eu tamb�m, querida. 1279 01:47:54,558 --> 01:47:56,894 A era do gelo, as grandes inunda��es... 1280 01:47:57,394 --> 01:47:59,438 ...e No� chamando-me para bordo. 1281 01:48:01,982 --> 01:48:03,150 Papai? 1282 01:48:04,651 --> 01:48:07,029 Seria muito dif�cil para voc�... 1283 01:48:07,821 --> 01:48:10,449 ...tentar retomar de onde parou? 1284 01:48:13,702 --> 01:48:15,787 Quer saber a verdade? 1285 01:48:16,747 --> 01:48:18,498 Sim, seria muito dif�cil. 1286 01:48:19,208 --> 01:48:21,627 Meus l�bios se foram, querida. Fiquei muito tempo parado. 1287 01:48:21,710 --> 01:48:23,754 E quando isto acontece a um trompetista... 1288 01:48:24,671 --> 01:48:26,381 ...apenas nunca volta. 1289 01:48:27,341 --> 01:48:29,676 Bem, no meu caso de qualquer maneira, seria... 1290 01:48:30,552 --> 01:48:32,679 ...praticamente imposs�vel. Isto � tudo. 1291 01:48:32,888 --> 01:48:34,348 Lembro quando eu falava deste modo... 1292 01:48:34,389 --> 01:48:37,351 ...e voc� jogava uma cobertor quente em mim, bem nesta mesa. 1293 01:48:39,686 --> 01:48:41,647 Tem muito de sua m�e em voc�, n�o tem? 1294 01:48:41,730 --> 01:48:44,441 Voc� n�o parece entender melhor do que ela. 1295 01:48:44,525 --> 01:48:46,527 Todos estes rapazes que iniciei no neg�cio de orquestras... 1296 01:48:46,610 --> 01:48:50,697 ...s�o agora importantes regentes. Benny, Glenn, Jimmy... 1297 01:48:52,741 --> 01:48:55,244 Eles morreriam de rir de mim 1298 01:48:56,245 --> 01:48:59,456 "Havia um garoto no nosso bairro, Meyer, o Chor�o". 1299 01:49:04,169 --> 01:49:05,838 Boa noite, Meyer. 1300 01:49:14,304 --> 01:49:16,807 Alguns dos garotos ainda se riem de mim. 1301 01:49:50,674 --> 01:49:53,135 - Boa noite. - Boa noite querida. 1302 01:50:28,629 --> 01:50:32,883 Ei, Tony, deleite os seus olhos com esta colossal estreia. 1303 01:50:34,343 --> 01:50:36,887 Meu nome l� fora certamente os atrai, n�o foi? 1304 01:50:38,388 --> 01:50:42,142 - Poder�amos disparar um canh�o ali. - Mas ainda � bastante cedo. 1305 01:50:42,184 --> 01:50:44,019 � terrivelmente tarde. 1306 01:50:45,229 --> 01:50:47,731 Ao menos pensei que alguns colegas dinossauros apareceriam... 1307 01:50:47,814 --> 01:50:50,901 ...s� para ver quando tempo demoraria para rachar o meu l�bio. 1308 01:50:53,195 --> 01:50:56,031 Imagino que os f�s esquecem com facilidade, n�o �? 1309 01:50:56,073 --> 01:50:58,450 Ei, paisano... 1310 01:50:58,700 --> 01:50:59,826 ...voc� tem duas admiradoras l�... 1311 01:50:59,868 --> 01:51:02,955 ...pelas quais eu trocaria todas as gar�onetes de Hoboken. 1312 01:51:03,038 --> 01:51:06,500 O que lhe importa se ningu�m vier? V� l� e toque para elas. 1313 01:51:06,542 --> 01:51:10,128 Sim. Perguntarei se elas t�m algod�o com lo��o labial... 1314 01:51:10,212 --> 01:51:14,883 Agora, escute-me um minuto, certo? Nunca lhe disse isto antes... 1315 01:51:14,967 --> 01:51:18,512 ...mas todo o tempo nas excurs�es, sabe? Eu ficava me divertindo... 1316 01:51:18,554 --> 01:51:21,473 ...enquanto voc� ficava com a sua mulher e filha? 1317 01:51:22,099 --> 01:51:24,852 Bem, eu pensava que voc� era o sujeito mais sortudo do mundo... 1318 01:51:24,935 --> 01:51:26,520 ...e ainda penso isto. 1319 01:51:27,145 --> 01:51:31,900 Olhe para mim. Ternos de $150, sapatos da Inglaterra... 1320 01:51:32,234 --> 01:51:34,027 ...arm�rios cheios de coisas, inclusive mulheres. 1321 01:51:34,069 --> 01:51:36,572 Digo, o que estou tentando provar? Diga-me. 1322 01:51:38,407 --> 01:51:39,936 Da pr�xima que for para o leste, 1323 01:51:39,977 --> 01:51:42,536 talvez fa�a uma parada no Brooklyn, hein? 1324 01:51:42,619 --> 01:51:43,954 Quem sabe? 1325 01:51:45,831 --> 01:51:47,791 Acho melhor ir l� fora e fazer companhia �s garotas. 1326 01:51:47,875 --> 01:51:49,251 Sim. 1327 01:52:20,324 --> 01:52:22,618 Ele est� ensaiando h� dois meses. 1328 01:52:43,764 --> 01:52:45,641 N�o quer voltar para casa, Bill Bailey 1329 01:52:45,724 --> 01:52:47,643 N�o quer voltar para casa? 1330 01:52:47,893 --> 01:52:50,938 Estou me sentindo solit�rio 1331 01:52:51,813 --> 01:52:53,690 Agora sei que � minha culpa 1332 01:52:53,774 --> 01:52:55,651 N�o � uma vergonha 1333 01:52:55,734 --> 01:52:58,820 Bill Bailey, por favor, volte para casa 1334 01:53:00,030 --> 01:53:02,616 Joseph Haydn, por que n�o saiu mais cedo? 1335 01:53:13,377 --> 01:53:17,548 Bobbie, por que n�o sobe aqui? Gostaria de ter a orquestra completa 1336 01:53:19,341 --> 01:53:21,552 V�, Bobbie. V�. 1337 01:53:22,135 --> 01:53:23,679 Voc�, venha tamb�m. 1338 01:53:23,762 --> 01:53:28,684 Senhoras e senhores, nossa cantora, Srta. Bobbie Meredith. 1339 01:53:37,609 --> 01:53:39,903 - Eles n�o s�o maravilhosos? - Sim. 1340 01:53:40,571 --> 01:53:42,012 Um dia, todos trabalhar�o para mim. 1341 01:53:42,371 --> 01:53:45,242 Vamos, Bobbie. Solte a voz. 1342 01:53:45,367 --> 01:53:47,026 N�o creio que possa. 1343 01:53:47,367 --> 01:53:49,246 Estou com os olhos molhados esta noite. 1344 01:53:50,914 --> 01:53:53,000 Tenho uma surpresa para voc� tamb�m. 1345 01:53:53,041 --> 01:53:56,336 Voc�, voc� n�o pode estar. 1346 01:53:56,378 --> 01:53:59,715 - Mostre-me o coelho. - Agora, vire-se. 1347 01:53:59,798 --> 01:54:01,341 Muito bem. 1348 01:54:27,618 --> 01:54:29,703 Concede-me esta dan�a? 1349 01:54:35,167 --> 01:54:38,295 Este pequeno centavo � para fazer pedidos 1350 01:54:40,255 --> 01:54:42,758 E fazer seus pedidos acontecerem 1351 01:54:45,093 --> 01:54:48,347 Este pequeno centavo � para sonhar 1352 01:54:50,265 --> 01:54:53,018 E sonhar com tudo o que puder 1353 01:54:55,270 --> 01:54:59,191 Este pequeno centavo � para dan�ar 1354 01:55:00,400 --> 01:55:03,403 Veja como cintila e brilha 1355 01:55:04,738 --> 01:55:08,909 L�mpido como um assobio Leve como uma pena 1356 01:55:09,826 --> 01:55:11,036 R�pido 1357 01:55:15,415 --> 01:55:17,793 Este pequeno centavo � para rir 1358 01:55:19,979 --> 01:55:23,779 Para ver que l�grimas nunca se derramem 1359 01:55:25,133 --> 01:55:29,304 Este pequeno centavo � o �ltimo pequeno centavo 1360 01:55:30,138 --> 01:55:34,059 E o mais importante de todos 1361 01:55:35,060 --> 01:55:39,273 Pois este centavo � para amar 1362 01:55:40,232 --> 01:55:44,486 E onde h� amor, l� est� o c�u 1363 01:55:44,778 --> 01:55:46,947 Ent�o com apenas cinco centavos 1364 01:55:47,573 --> 01:55:49,783 Se s�o estes centavos 1365 01:55:51,118 --> 01:55:52,202 J� chega, querida. 1366 01:55:52,286 --> 01:55:54,329 Voc� ser� um milion�rio 1367 01:55:55,831 --> 01:55:59,668 Abaixe-me. Posso ficar de p� nos meus dois p�s agora. 1368 01:55:59,710 --> 01:56:01,420 Eu tamb�m, querida. 1369 01:56:02,337 --> 01:56:05,966 - Alakazam kazam kazam. - Alakazam kazam kazam. 1370 01:56:06,008 --> 01:56:07,885 D� o meu trompete, Tony 1371 01:56:08,305 --> 01:56:14,581 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 113039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.