Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,899 --> 00:00:51,399
Du boeuf et des nouilles.
Vite fait.
2
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
Attends.
Vous ne prenez pas de vin ?
3
00:00:54,801 --> 00:00:57,900
Non, on doit poursuivre notre route.
Vite fait.
4
00:00:58,850 --> 00:01:02,153
Bien, apr�s-demain,
c'est votre soixanti�me anniversaire.
5
00:01:02,354 --> 00:01:04,980
On pourra alors
boire jusqu'� plus soif.
6
00:01:08,200 --> 00:01:09,999
Aubergiste.
7
00:01:11,450 --> 00:01:14,500
- Des chambres correctes ?
- Oui, oui. Suivez-moi.
8
00:01:25,700 --> 00:01:27,500
Serveur !
9
00:01:28,655 --> 00:01:30,400
Monsieur, par ici, s'il vous pla�t.
10
00:01:30,601 --> 00:01:33,650
On recherche un vieux et une femme.
Sont-ils descendus ici ?
11
00:01:35,000 --> 00:01:36,999
Le p�re et la fille.
12
00:01:38,300 --> 00:01:40,999
- Qu'y a-t-il, monsieur ?
- La femme est en deuil.
13
00:01:41,200 --> 00:01:44,300
La femme est en deuil ?
Ah, par ici, par ici.
14
00:01:45,600 --> 00:01:48,700
Monsieur, je vous l'ai dit,
ils sont coinc�s.
15
00:01:52,112 --> 00:01:54,999
Mademoiselle, reposez-vous.
Ce n'est pas nous qu'ils cherchent.
16
00:01:56,200 --> 00:01:57,999
Qui est-ce ?
17
00:02:16,100 --> 00:02:18,999
Monsieur, s'il vous pla�t
�pargnez-nous.
18
00:02:19,600 --> 00:02:21,600
D�gage.
19
00:02:22,499 --> 00:02:24,999
Monsieur,
s'il vous pla�t.
20
00:02:41,800 --> 00:02:43,999
� moi. Au secours.
21
00:02:47,700 --> 00:02:49,999
Quoi ? On ne va pas les aider ?
22
00:02:50,200 --> 00:02:52,000
Au secours.
23
00:02:52,201 --> 00:02:54,000
Au secours.
24
00:02:56,242 --> 00:02:58,000
Au secours.
25
00:03:02,100 --> 00:03:03,600
Au secours.
26
00:03:04,200 --> 00:03:06,000
Au secours.
27
00:03:07,500 --> 00:03:10,100
Qui es-tu ? D'o� viens-tu
pour t'immiscer dans mes affaires ?
28
00:03:10,301 --> 00:03:11,801
De Loyang, je suis Chiang Tzu Chao.
29
00:03:12,001 --> 00:03:14,901
Oh, tu es le ma�tre
de l'�cole d'�p�e Chung Chow.
30
00:03:30,500 --> 00:03:34,800
Chiang, la bande du Crimson Charm
te tuera pour �a. Partons.
31
00:03:36,160 --> 00:03:41,170
THE CRIMSON CHARM
Traduction et adaptation : Beria
32
00:04:44,000 --> 00:04:46,500
Il tombe des cordes,
abritons-nous.
33
00:05:22,000 --> 00:05:23,999
P�re, regardez.
34
00:05:24,400 --> 00:05:26,900
"Chiang Tzu Chao"
(Tablette fun�raire)
35
00:06:05,600 --> 00:06:08,999
Vous �tes Face Bl�me, Roi des Enfers,
Kwok Siu Wai
36
00:06:09,600 --> 00:06:11,700
Tu as une bonne m�moire.
37
00:06:12,400 --> 00:06:15,900
Que fa�tes-vous tapis
dans l'ombre de ce temple d�sol� ?
38
00:06:20,100 --> 00:06:25,100
Hier, tu as tu� le fils de Tsao Kang,
le Chef V�tu-de-Jaune du Crimson Charm.
39
00:06:25,600 --> 00:06:28,999
Nous sommes ici
pour te faire payer cet outrage.
40
00:06:34,800 --> 00:06:37,000
Bien. Je vous attends.
41
00:06:37,201 --> 00:06:39,201
Attendez.
42
00:06:48,000 --> 00:06:50,700
Chiang Tzu Chao.
Tu te trompes.
43
00:06:50,901 --> 00:06:53,401
Nous ne sommes pas
apparent�s � la victime.
44
00:06:53,602 --> 00:06:55,700
On vient te d�livrer un message.
45
00:06:55,901 --> 00:06:58,401
- Un message, de qui ?
- De qui !
46
00:06:58,602 --> 00:07:02,654
De Tsao Kang, notre Chef-V�tu-de-Jaune.
Il doit venger son fils.
47
00:07:02,855 --> 00:07:05,355
- Quand ?
- Demain.
48
00:07:07,460 --> 00:07:10,861
Demain,
le H�ros Chiang a soixante ans.
49
00:07:11,297 --> 00:07:14,766
Les vassaux du clan Chung Chow
viendront l'honorer.
50
00:07:14,967 --> 00:07:18,270
Le chef Tsao viendra ce jour-l�
pour te tuer,
51
00:07:18,471 --> 00:07:22,934
toi, ta famille et tous tes vassaux.
Personne ne survivra.
52
00:07:25,611 --> 00:07:27,900
B�tard, tu vomis des �neries.
53
00:07:31,851 --> 00:07:36,054
Fillette, ne sois pas si impatiente.
Ton ex�cuteur viendra demain.
54
00:07:36,255 --> 00:07:37,779
Je pars, allons-y.
55
00:07:37,980 --> 00:07:39,500
Ne bougez pas !
56
00:08:01,814 --> 00:08:05,200
Qui est l� ?
Qui ose souiller notre charme ?
57
00:08:07,053 --> 00:08:08,999
Sors tout de suite.
58
00:08:24,871 --> 00:08:28,800
Aussi bon que soit
les servants du Crimson Charm,
59
00:08:29,175 --> 00:08:31,850
ils ne sont rien d'autre
qu'une bande d'idiots.
60
00:08:32,700 --> 00:08:34,500
Vous semblez le conna�tre.
61
00:08:41,921 --> 00:08:45,400
Es-tu le c�l�bre ma�tre,
Ling-Wu Lui, le Sanglant ?
62
00:08:46,626 --> 00:08:50,395
C'est flatteur de voir
que le nom de Ling-Wu Lui, le Sanglant
63
00:08:50,596 --> 00:08:53,360
impressionne � ce point
la bande du Crimson Charm.
64
00:08:56,200 --> 00:08:57,703
Le petit-fils de Mamie Sanglante.
65
00:08:57,904 --> 00:09:01,100
Il para�t que son kung-fu a progress�
en 10 ans d'exil.
66
00:09:08,600 --> 00:09:10,476
Vous �tes M. Ling-Wu.
67
00:09:10,677 --> 00:09:15,315
Je m'excuse de vous avoir offens�.
S'il vous pla�t, pardonnez-moi.
68
00:09:17,900 --> 00:09:20,459
Vous vouliez
que je sorte ?
69
00:09:20,660 --> 00:09:26,326
Bien... Tout � l'heure,
j'ignorais que c'�tait vous.
70
00:09:26,527 --> 00:09:31,703
Pour le bien de notre Chef
et pour celui de votre Grand-M�re,
71
00:09:31,904 --> 00:09:33,701
s'il vous pla�t, pardonnez-moi.
72
00:09:34,006 --> 00:09:37,268
Oui, s'il vous pla�t, pardonnez-nous.
S'il vous pla�t...
73
00:09:48,554 --> 00:09:53,200
On n'a pas de griefs contre vous.
Pourquoi avoir bless� nos hommes ?
74
00:09:59,800 --> 00:10:02,300
Permettez-moi
de vous parler honn�tement,
75
00:10:02,501 --> 00:10:07,055
je ne supportais pas de vous voir
intimider le H�ros Chiang et sa fille.
76
00:10:07,256 --> 00:10:11,743
Mais nous ne leur avons rien fait.
Nous venons leur remettre une lettre.
77
00:10:11,944 --> 00:10:13,700
Tr�s bien.
78
00:10:14,013 --> 00:10:16,815
J'ai un message pour Tsao Kang.
Dites-lui :
79
00:10:17,016 --> 00:10:19,516
"Demain, le H�ros Chiang
a soixante ans.
80
00:10:19,717 --> 00:10:23,000
Ne venez pas
g�cher le Jubil� de Diamant.
81
00:10:23,400 --> 00:10:28,200
Si vous venez,
je ne vous �pargnerai pas."
82
00:10:29,195 --> 00:10:32,200
M. Ling-Wu, serez-vous demain
� la R�sidence Chiang ?
83
00:10:32,401 --> 00:10:34,901
Le nom de Chiang est bien connu
dans la r�gion centrale.
84
00:10:35,102 --> 00:10:38,103
�videmment que je serai l�
pour le f�liciter,
85
00:10:38,304 --> 00:10:40,033
et boire avec lui.
86
00:10:42,508 --> 00:10:45,310
J'esp�re ne pas m'imposer
et d'�tre le bienvenu
87
00:10:45,511 --> 00:10:47,512
comme un autre invit�.
88
00:10:47,713 --> 00:10:49,714
La renomm�e de M. Ling Wu est mondiale.
89
00:10:49,915 --> 00:10:55,000
Ce sera un grand honneur
d'avoir votre pr�sence parmi nous.
90
00:10:58,300 --> 00:10:59,800
�coutez !
91
00:11:00,000 --> 00:11:02,661
Demain,
je serai l'h�te du H�ros Chiang.
92
00:11:02,862 --> 00:11:06,999
Si Tsao Kang ose venir se venger,
je ne l'�pargnerai pas.
93
00:11:08,300 --> 00:11:09,800
Parfait.
94
00:11:10,000 --> 00:11:13,999
Je transmettrai votre message
au chef Tsao. Au revoir.
95
00:11:16,175 --> 00:11:21,413
Attendez, nous n'en avons pas fini.
Ne partez pas ainsi !
96
00:11:21,614 --> 00:11:25,999
J'en ai fini. Ne vous ai-je pas donn�
le message de Chef Tsao ?
97
00:11:26,485 --> 00:11:30,555
Comme messager du Crimson Charm,
votre kung-fu doit �tre exceptionnel.
98
00:11:30,756 --> 00:11:32,999
Je voudrais l'essayer.
99
00:11:38,998 --> 00:11:42,767
Ne vous inqui�tez pas,
c'est entre vous et le h�ros Chiang.
100
00:11:42,968 --> 00:11:44,999
Je vais rester en retrait.
101
00:11:49,600 --> 00:11:51,500
� mort.
102
00:12:15,600 --> 00:12:18,400
L'�cole d'�p�e Chung Chow
est � la hauteur de sa renomm�e.
103
00:13:22,902 --> 00:13:24,995
Vous ne tenez pas votre parole.
104
00:13:27,600 --> 00:13:30,400
Succombez alors
� notre Charme Incarnat.
105
00:13:43,300 --> 00:13:45,056
Monsieur, merci pour votre aide.
106
00:13:45,257 --> 00:13:47,400
Ce n'�tait rien du tout.
107
00:13:55,400 --> 00:13:56,999
P�re.
108
00:13:59,402 --> 00:14:05,402
Mlle Chiang se souvient-elle
encore de moi apr�s 10 ans ?
109
00:14:06,200 --> 00:14:09,300
Avez-vous encore
peur des serpents ?
110
00:14:10,400 --> 00:14:13,985
Regardez. En vous sauvant,
j'ai �t� mordu par un serpent.
111
00:14:14,186 --> 00:14:16,200
J'en garde encore la cicatrice.
112
00:14:19,258 --> 00:14:22,494
Cela fait 10 ans
que votre Grand-M�re et mon Ma�tre
113
00:14:22,695 --> 00:14:25,999
ont combattu au Mont-Mong.
Comment va votre Grand-M�re ?
114
00:14:26,232 --> 00:14:30,702
Elle �tait ambitieuse et elle a offens�
nombre de h�ros des arts martiaux.
115
00:14:31,370 --> 00:14:33,304
Depuis sa d�faite au Mont-Mong,
116
00:14:33,505 --> 00:14:36,868
elle s'est retir�e du monde
des arts martiaux. Cela fait 10 ans.
117
00:14:37,069 --> 00:14:40,912
C'est bon pour le monde martial que
votre a�eule ait chang� de temp�rament.
118
00:14:41,113 --> 00:14:44,516
S'il vous pla�t, venez et buvons
aux lendemains qui chantent.
119
00:14:44,717 --> 00:14:47,500
Enterrons les vieilles rancunes
de notre vieille g�n�ration.
120
00:14:48,087 --> 00:14:50,855
Demain,
c'est votre soixanti�me anniversaire
121
00:14:51,056 --> 00:14:52,785
je dois �tre l� pour vous f�liciter.
122
00:14:55,694 --> 00:14:57,900
Fr�re, l'ai-je accroch� correctement ?
123
00:14:58,600 --> 00:14:59,664
Ouais, ouais.
124
00:14:59,865 --> 00:15:03,300
Fr�re,
est-ce � la bonne hauteur ?
125
00:15:03,500 --> 00:15:05,500
Parfait, parfait.
126
00:15:09,200 --> 00:15:14,713
C'est le Jubil� du Ma�tre.
Soyez concentr� sur vos t�ches. Si...
127
00:15:14,914 --> 00:15:17,999
Fr�re, ne sermonne plus, d'accord ?
Jette-le moi.
128
00:15:18,700 --> 00:15:20,700
Fr�re, le Ma�tre est-il r�veill� ?
129
00:15:22,254 --> 00:15:25,223
Depuis qu'il est rentr�
la nuit derni�re,
130
00:15:25,424 --> 00:15:27,500
il n'a pas dormi du tout.
131
00:15:28,127 --> 00:15:32,063
Et il semble...
pr�occup�.
132
00:15:32,264 --> 00:15:33,999
Pourquoi ?
133
00:15:35,600 --> 00:15:37,700
Je l'ignore.
134
00:15:38,904 --> 00:15:42,340
C'est pourquoi aujourd'hui,
vous devez �tre en alerte.
135
00:15:43,500 --> 00:15:46,000
Vous devriez en parler
avec Soeur Shang Ching.
136
00:15:46,612 --> 00:15:49,706
Shang Ching aussi
avait l'air inqui�te.
137
00:15:53,152 --> 00:15:56,500
Est-il arriv� un �v�nement f�cheux
sur le chemin du retour ?
138
00:15:59,000 --> 00:16:02,600
Tu es fut�e, trouvera-tu
ce qui s'est pass� ?
139
00:16:08,667 --> 00:16:11,200
Quoi ?
F�ch�e contre moi ?
140
00:16:12,400 --> 00:16:13,900
Pourquoi tu me taquines ?
141
00:16:14,101 --> 00:16:15,602
Je ne te taquine pas.
142
00:16:15,903 --> 00:16:19,177
De tous les �tudiants
de L'�cole d'�p�e Chung Chow,
143
00:16:19,378 --> 00:16:22,400
tu es la plus habile.
Ai-je tort ?
144
00:16:23,115 --> 00:16:26,344
Vrai.
C'est ce que dit �galement le Ma�tre.
145
00:16:27,619 --> 00:16:30,553
� votre avis, qu'est-il arriv�
au Ma�tre sur la route ?
146
00:16:31,056 --> 00:16:34,625
je suppose que ce doit �tre
un �v�nement capital.
147
00:16:36,900 --> 00:16:38,763
D'o� vient cette d�duction ?
148
00:16:38,964 --> 00:16:42,667
Le Ma�tre est d'un abord affable
et discute de tout avec nous,
149
00:16:42,868 --> 00:16:47,405
mais, depuis son retour de voyage,
il reste dans l'�tude avec Soeur Ching.
150
00:16:47,606 --> 00:16:49,207
Et il n'a pas vu un seul �l�ve.
151
00:16:49,408 --> 00:16:53,999
Ce doit �tre une affaire importante
qu'aucun d'entre nous peut r�soudre.
152
00:16:54,200 --> 00:16:56,743
C'est vrai, m�me moi
je ne suis pas autoris� � entrer.
153
00:16:59,400 --> 00:17:02,210
Pourquoi ne pas partir d'ici,
toi et Han Yu ?
154
00:17:03,022 --> 00:17:07,656
D'habitude, j'ob�is � vos paroles
mais pas cette fois.
155
00:17:09,261 --> 00:17:12,999
Je resterai
avec vous jusqu'� la mort.
156
00:17:16,301 --> 00:17:19,804
Ce n'est rien,
m�me si c'est la fin de notre �cole.
157
00:17:20,005 --> 00:17:23,074
Mais comment vais-je faire face
au d�funt p�re de Han Yu ?
158
00:17:23,275 --> 00:17:25,775
Encouragez Han Yu
� partir de lui-m�me.
159
00:17:25,976 --> 00:17:28,872
Ce gar�on est t�tu,
160
00:17:29,073 --> 00:17:32,250
je l'ai recueilli
lorsqu'il �tait tout petit.
161
00:17:32,451 --> 00:17:37,177
Comment serait-il d'accord pour partir
dans de telles circonstances ?
162
00:17:38,323 --> 00:17:43,500
Ne lui dites pas la v�rit�. Trouvez
une raison pour le faire partir.
163
00:18:00,512 --> 00:18:04,849
Je vais aller le voir et faire
de votre deuxi�me fr�re, le chef.
164
00:18:05,050 --> 00:18:07,218
Cela n'arrangera rien.
165
00:18:07,419 --> 00:18:11,789
Fr�re Han est honn�te
et d'un naturel aimable.
166
00:18:11,990 --> 00:18:14,700
Il �coute toujours
ce que vous dites.
167
00:18:18,330 --> 00:18:20,098
C'est la seule fa�on.
168
00:18:20,299 --> 00:18:22,165
Nous devons �tre souple et pragmatique
169
00:18:22,367 --> 00:18:25,169
et trouver une solution
avant l'arriv�e du Charm Crimson.
170
00:18:25,370 --> 00:18:27,138
Je dois l'obliger � partir.
171
00:18:27,339 --> 00:18:30,200
Voulez-vous lui dire
qui a assassin� son p�re ?
172
00:18:31,401 --> 00:18:33,645
Pas maintenant.
173
00:18:33,846 --> 00:18:36,999
Qui a tu�
la famille de Fr�re Han ?
174
00:18:39,000 --> 00:18:41,519
Le chef
du Crimson Charm.
175
00:18:41,720 --> 00:18:43,800
"Vall�e de Loyang"
176
00:18:49,300 --> 00:18:53,264
Nous, disciples de l'�cole Chung Chow,
allons au Jubil� de notre Ma�tre.
177
00:18:53,465 --> 00:18:55,200
Monsieur...
178
00:18:56,400 --> 00:18:59,203
Vous avez vu notre Charme :
"Mort � qui entre dans la vall�e".
179
00:18:59,404 --> 00:19:01,999
Mon ami,
tu ferais mieux de faire demi-tour.
180
00:19:02,341 --> 00:19:05,139
Les disciples de l'�cole Chung Chow
n'ont pas peur de la mort.
181
00:19:05,340 --> 00:19:07,500
Vous creusez vos propres tombes.
182
00:19:42,147 --> 00:19:47,118
Le poids des ans se fait sentir
et ma sant� se d�t�riore.
183
00:19:47,319 --> 00:19:50,922
Aujourd'hui,
je vais me retirer
184
00:19:51,123 --> 00:19:53,650
et transmettre
les r�nes de notre �cole
185
00:19:53,851 --> 00:19:56,600
� votre Deuxi�me Fr�re
Man Yan Ho.
186
00:20:00,866 --> 00:20:04,068
Je... suis inexp�riment�.
187
00:20:04,269 --> 00:20:07,200
� genoux
pour recevoir l'�p�e de l'�cole.
188
00:20:07,506 --> 00:20:09,100
Oui.
189
00:20:33,800 --> 00:20:36,800
- Mes hommages au Chef.
- Grand fr�re !
190
00:20:40,000 --> 00:20:45,200
Ma�tre, f�tons ces deux b�n�dictions.
F�licitations pour votre anniversaire.
191
00:20:46,900 --> 00:20:51,115
Major de l'�cole d'�p�e Chung Chow
et tu ne connais pas le protocole.
192
00:20:51,316 --> 00:20:54,999
Nous tenons un rite formel. � par toi,
qui veut f�ter mon anniversaire ?
193
00:20:55,600 --> 00:20:58,300
Veuillez excuser
mon erreur.
194
00:21:02,628 --> 00:21:05,696
Pour le bien
de ta vengeance
195
00:21:05,897 --> 00:21:09,000
et pour l'avenir
de notre �cole,
196
00:21:10,135 --> 00:21:13,969
tu dois �tudier plus fort
et intensifier ton entra�nement.
197
00:21:15,300 --> 00:21:18,999
Merci de m'avoir �clairer,
je suivrai vos instructions.
198
00:21:29,300 --> 00:21:30,800
Qui �tes-vous ?
199
00:21:34,793 --> 00:21:37,862
Je suis un membre de l'�cole Chung Chow
et je n'ai rien contre vous.
200
00:21:38,063 --> 00:21:40,200
Pourquoi nous tendre une embuscade ?
201
00:21:41,066 --> 00:21:43,300
Encerclez-les.
202
00:21:57,200 --> 00:21:58,700
On se planque.
203
00:22:26,300 --> 00:22:28,800
Grand Fr�re,
prends Seconde Soeur avec toi
204
00:22:29,001 --> 00:22:31,502
et d�couvre pourquoi
aucun invit� ne s'est pr�sent�.
205
00:22:33,200 --> 00:22:34,700
Inutile.
206
00:22:35,600 --> 00:22:37,920
P�re, ne les retenez pas.
207
00:22:38,156 --> 00:22:41,800
S'il se trame quelque chose,
nous pourrons anticiper le danger.
208
00:22:42,000 --> 00:22:44,099
Grand fr�re, allez-y.
209
00:22:44,300 --> 00:22:46,200
Attends, prends �a.
210
00:22:58,500 --> 00:23:00,300
D�gagez le chemin !
211
00:23:04,600 --> 00:23:06,200
Attends.
212
00:23:06,600 --> 00:23:08,400
Qui es-tu ?
213
00:23:09,000 --> 00:23:10,700
Oh, Monsieur Ling-Wu.
214
00:23:11,289 --> 00:23:15,281
Je tiens ma parole et me voici.
O� est Tsao Kang ?
215
00:23:15,594 --> 00:23:19,127
Il est en chemin
et sera l� bient�t.
216
00:23:19,600 --> 00:23:21,300
C'est toi qui les as tu�s ?
217
00:23:22,000 --> 00:23:23,634
J'ob�is aux ordres.
218
00:23:23,835 --> 00:23:26,099
La st�le, d�truis-la.
219
00:23:26,300 --> 00:23:27,800
Mais...
220
00:23:28,500 --> 00:23:30,001
D�truis-la.
221
00:23:30,202 --> 00:23:32,942
Personne ne d�truira la st�le
de notre Charme Incarnat.
222
00:23:34,600 --> 00:23:37,600
Dis � Tsao Kang que je l'attendrai
� la R�sidence Chiang.
223
00:23:45,600 --> 00:23:47,100
Ne tirez pas !
224
00:23:49,300 --> 00:23:50,900
On r�glera �a plus tard.
225
00:23:54,400 --> 00:23:55,900
Grand Fr�re.
226
00:23:56,101 --> 00:23:58,900
Le Ma�tre s'est comport�
bien �trangement aujourd'hui.
227
00:23:59,300 --> 00:24:03,107
Comment, derri�re son dos,
peux-tu critiquer le Ma�tre ?
228
00:24:03,308 --> 00:24:06,576
Je ne critique pas le Ma�tre.
Je ne suis pas convaincue.
229
00:24:06,778 --> 00:24:08,879
Tu devrais �tre le Chef de l'�cole.
230
00:24:09,080 --> 00:24:13,645
Mais il a nomm� Deuxi�me Fr�re.
N'est-ce pas �trange ?
231
00:24:14,000 --> 00:24:15,500
Tu dis des b�tises.
232
00:24:15,701 --> 00:24:19,457
Le Ma�tre a d� faire en chemin
une rencontre nuisible.
233
00:24:20,392 --> 00:24:22,426
Il aurait d� nous dire la v�rit�.
234
00:24:22,627 --> 00:24:25,900
Je ne suis pas le l�che
qu'il pense.
235
00:24:26,665 --> 00:24:30,499
On attend des ennemis
car le Ma�tre a demand� d'�tre arm�
236
00:24:30,700 --> 00:24:32,700
pour accueillir les invit�s.
237
00:24:43,600 --> 00:24:46,119
Je suis Han Yu
de l'�cole d'�p�e Chung Chow.
238
00:24:46,320 --> 00:24:49,700
Puis-je avoir votre nom
afin d'en informer mon Ma�tre.
239
00:24:51,389 --> 00:24:54,300
Ling-Wu Lui,
dit le Sanglant.
240
00:24:59,400 --> 00:25:01,632
Je viens pour le jubil� du Ma�tre.
241
00:25:01,833 --> 00:25:03,800
Annoncez mon arriv�e, je vous prie.
242
00:25:05,103 --> 00:25:10,100
Fang Fang, pr�viens le Ma�tre
de l'arriv�e de Monsieur Ling-Wu.
243
00:25:12,100 --> 00:25:14,600
Grand Fr�re,
sois prudent.
244
00:25:29,000 --> 00:25:32,518
Je suppose que vous n'�tes pas ici
pour f�ter l'anniversaire du Ma�tre.
245
00:25:34,900 --> 00:25:37,702
Un h�ros devrait agir � d�couvert.
246
00:25:37,903 --> 00:25:40,999
Nul besoin de faux pr�textes
quand on cherche � se venger.
247
00:25:42,900 --> 00:25:44,999
Que voulez-vous dire ?
248
00:25:45,977 --> 00:25:50,406
Je comprends que la famille Ling-Wu
veuille se venger.
249
00:25:50,949 --> 00:25:56,200
Si vous en avez la capacit�, pourquoi
ne pas vous frotter au Grand Ma�tre ?
250
00:25:57,700 --> 00:25:59,201
Vous avez raison.
251
00:25:59,402 --> 00:26:01,949
Si ma Grand-M�re a �t� bless�e
par votre Grand Ma�tre,
252
00:26:02,150 --> 00:26:04,051
c'est qu'elle �tait ambitieuse.
253
00:26:04,252 --> 00:26:08,500
Si le Ma�tre n'avait pas �t� cl�ment,
ma Grand-M�re serait morte.
254
00:26:09,134 --> 00:26:11,560
Dans ces conditions...
255
00:26:12,150 --> 00:26:13,800
Que fa�tes-vous ici aujourd'hui ?
256
00:26:14,001 --> 00:26:17,999
Hier, j'ai rencontr� votre Ma�tre
et j'ai promis de venir aujourd'hui.
257
00:26:24,000 --> 00:26:25,500
Quel dommage !
258
00:26:25,701 --> 00:26:27,446
Que voulez-vous dire ?
259
00:26:28,687 --> 00:26:32,145
L'�cole d'�p�e Chung Chow
est en danger.
260
00:26:34,500 --> 00:26:36,200
Balivernes !
261
00:26:39,331 --> 00:26:42,425
C'est ainsi que votre �cole
traite ses h�tes ?
262
00:26:42,834 --> 00:26:47,500
Notre �cole respecte les h�ros loyaux
qui honorent leurs parents.
263
00:26:47,701 --> 00:26:50,808
Mais vous �tes un traitre.
Les hommes comme vous...
264
00:26:51,009 --> 00:26:52,900
Tais-toi !
265
00:27:02,821 --> 00:27:07,055
Excusez l'impolitesse de mon �l�ve.
Pardonnez-lui par �gard pour moi.
266
00:27:08,000 --> 00:27:09,827
Fr�re Ling-Wu, s'il vous pla�t, entrez.
267
00:27:10,128 --> 00:27:13,400
Pour nous avoir aider la nuit derni�re,
je vais vous offrir � boire.
268
00:27:17,300 --> 00:27:19,000
Reste-l� !
269
00:27:20,000 --> 00:27:22,600
Han Yu,
tu as �t� grossier avec notre invit�.
270
00:27:22,801 --> 00:27:25,500
Excuse-toi tout de suite
aupr�s de Monsieur Ling-Wu.
271
00:27:29,000 --> 00:27:29,804
Professeur.
272
00:27:30,005 --> 00:27:34,342
Tr�s bien, puisque tu me d�sob�is,
je ne veux plus t'avoir comme �l�ve.
273
00:27:34,619 --> 00:27:37,680
Professeur,
je...
274
00:27:39,100 --> 00:27:41,392
Yan Ho, vous �tes le Chef.
275
00:27:41,593 --> 00:27:45,900
Expulsez Han Yu de votre �cole.
Demandez-lui de partir sur le champ.
276
00:27:46,400 --> 00:27:48,100
Ma�tre.
277
00:27:49,400 --> 00:27:50,999
Ma�tre.
278
00:27:51,936 --> 00:27:54,503
Quoi ?
Vous voulez �tre bannis aussi ?
279
00:27:54,706 --> 00:27:58,375
H�ros Chiang.
Ce n'�tait qu'un simple malentendu.
280
00:27:58,576 --> 00:28:01,237
Ne vous mettez pas en col�re.
Et...
281
00:28:01,846 --> 00:28:05,600
Rien de pire qu'un �tudiant inutile.
Entrons et buvons ensemble.
282
00:29:38,243 --> 00:29:41,378
Je ne vous connais pas.
Que voulez-vous ?
283
00:29:41,579 --> 00:29:43,400
Je vais te tuer.
284
00:30:59,023 --> 00:31:00,800
�p�e Divine.
285
00:31:02,800 --> 00:31:04,862
Merci de m'avoir sauv� la vie.
286
00:31:05,063 --> 00:31:06,999
Debout.
287
00:31:08,967 --> 00:31:11,697
Fais-tu partie
de l'�cole d'�p�e Chung Chow ?
288
00:31:15,340 --> 00:31:19,504
Oui, je suis mortifi�
par mes mis�rables comp�tences.
289
00:31:21,012 --> 00:31:22,700
M�me ton professeur...
290
00:31:23,600 --> 00:31:27,215
Ne serait pas de taille.
Alors toi, n'en parlons pas.
291
00:31:28,500 --> 00:31:30,200
Qui sont-ils ?
292
00:31:30,889 --> 00:31:36,220
Ignores-tu que le Crimson Charm
en a apr�s ton Professeur.
293
00:31:37,200 --> 00:31:38,922
Comment le savez-vous ?
294
00:31:39,400 --> 00:31:40,900
Je passais par l� et...
295
00:31:41,101 --> 00:31:43,700
j'ai vu que la R�sidence Chiang
�tait cern�e par le Gang.
296
00:31:43,901 --> 00:31:46,495
- Que peut-on faire ?
- Est-ce que le Ma�tre est l� ?
297
00:31:46,696 --> 00:31:48,400
Pas encore.
298
00:31:49,040 --> 00:31:50,800
Tu vas bien ?
299
00:31:51,400 --> 00:31:53,900
Ce sont que des �gratignures.
300
00:31:54,400 --> 00:31:57,900
- D�shabille-toi et laisse-moi voir.
- D'accord.
301
00:32:06,400 --> 00:32:10,194
Fr�re Ling-Wu,
Je suppose qu'ils ne vont pas tarder.
302
00:32:10,395 --> 00:32:13,130
Trinquons encore une fois
et vous feriez mieux de partir.
303
00:32:13,331 --> 00:32:18,000
H�ros Chiang, que voulez-vous dire ?
Je ne suis pas un l�che.
304
00:32:18,202 --> 00:32:22,800
Que peut le Chef-V�tu-de-Jaune
du Crimson Charm contre moi ?
305
00:32:23,141 --> 00:32:26,200
J'appr�cie
votre bonne volont�.
306
00:32:26,401 --> 00:32:30,380
Mais je ne peux pas impliquer mes amis
dans des ennuis que j'ai suscit�s ?
307
00:32:30,581 --> 00:32:32,783
H�ros Chiang, vous �tes trop aimable.
308
00:32:32,984 --> 00:32:34,999
Un h�ros meurt pour la bonne cause.
309
00:32:35,253 --> 00:32:37,300
Mlle Chiang, �tes-vous d'accord ?
310
00:32:41,392 --> 00:32:45,229
Je suis tr�s reconnaissant
pour vos actes h�ro�ques.
311
00:32:45,430 --> 00:32:46,930
Mais...
312
00:33:19,000 --> 00:33:21,700
- Chiang Hsiao.
- Oui.
313
00:33:23,101 --> 00:33:25,800
Pars,
ta pr�sence n'est plus requise.
314
00:33:41,800 --> 00:33:43,320
�tes-vous le Chef Tsao ?
315
00:33:43,521 --> 00:33:45,522
Avez-vous tu� mon fils ?
316
00:33:45,723 --> 00:33:48,525
Comme il violait sauvagement
des femmes sans d�fense.
317
00:33:48,726 --> 00:33:51,000
J'ai juste �cart� un d�voy� du monde.
318
00:33:51,201 --> 00:33:54,600
Vous saviez
que c'�tait mon seul fils ?
319
00:33:56,200 --> 00:33:59,703
Par souci de respect de la justice,
je ne puis avoir ces consid�rations.
320
00:33:59,904 --> 00:34:03,800
Tr�s bien !
Oeil pour oeil, dent pour dent.
321
00:34:04,000 --> 00:34:05,800
Vous allez payer pour vos crimes.
322
00:34:06,000 --> 00:34:07,500
Comme vous le d�sirez.
323
00:34:07,700 --> 00:34:09,201
Avec vos vies.
324
00:34:09,402 --> 00:34:11,902
Je tuerai chaque occupant
de la R�sidence Chiang.
325
00:34:12,103 --> 00:34:13,999
Personne ne sera �pargn�.
326
00:34:14,786 --> 00:34:17,900
Et...
payer avec de l'argent ?
327
00:34:23,400 --> 00:34:28,200
Donne-moi ta fille comme favorite
afin qu'elle porte mon fils.
328
00:34:32,000 --> 00:34:33,500
Gros porc.
329
00:35:44,000 --> 00:35:46,500
- Occupons-nous de la fille.
- D'accord.
330
00:35:51,498 --> 00:35:52,999
Ching Er !
331
00:35:54,100 --> 00:35:56,999
Mlle Chiang,
�tes-vous gravement bless�e ?
332
00:36:05,400 --> 00:36:07,200
Prenez ce rem�de.
333
00:36:09,367 --> 00:36:13,403
Vos soins sont excellents
et votre m�dicament tr�s efficace.
334
00:36:13,604 --> 00:36:15,500
Allons � la R�sidence Chiang.
335
00:36:15,701 --> 00:36:19,600
- Mais...
- Mais quoi ? Tu as peur ?
336
00:36:23,381 --> 00:36:26,400
J'ai �t�
banni de l'�cole.
337
00:36:27,200 --> 00:36:28,700
Pourquoi ?
338
00:36:33,400 --> 00:36:35,900
Partons,
je plaiderai en ta faveur.
339
00:37:17,700 --> 00:37:21,700
Mlle Chiang, pas de chichis.
Il faut sauver votre p�re.
340
00:37:42,000 --> 00:37:45,195
Tsao Kang,
tu veux vraiment tuer tout le monde ?
341
00:37:45,396 --> 00:37:47,397
Je n'ai qu'une parole.
342
00:37:47,598 --> 00:37:50,700
Je tuerai tout le monde chez Chiang.
Personne ne sera �pargn�.
343
00:37:50,901 --> 00:37:52,500
Chef Tsao.
344
00:37:53,638 --> 00:37:56,840
Chef, au rapport, �p�e...
�p�e Divine est l�.
345
00:37:57,041 --> 00:37:59,750
- O� ?
- Il sera l� bient�t.
346
00:38:01,679 --> 00:38:03,272
Ordonne la retraite.
347
00:38:05,500 --> 00:38:09,119
Tr�s bien,
je vais vous faire une faveur.
348
00:38:09,320 --> 00:38:11,400
Je l'�pargne encore quelques jours.
349
00:38:12,200 --> 00:38:13,700
Retraite.
350
00:38:56,500 --> 00:38:58,400
Professeur.
351
00:39:16,020 --> 00:39:19,387
Professeur,
je dois vous venger.
352
00:39:21,200 --> 00:39:23,999
- O� vas-tu ?
- Me venger du Crimson Charm Gang.
353
00:39:26,063 --> 00:39:29,000
Tu n'es qu'un freluquet
t�m�raire.
354
00:39:29,201 --> 00:39:32,369
Comment peux-tu venger ton Ma�tre
avec un kung-fu comme le tien ?
355
00:39:32,570 --> 00:39:34,200
Je mettrai ma vie en jeu !
356
00:39:34,538 --> 00:39:37,405
Tu creuses
ta propre tombe.
357
00:39:38,109 --> 00:39:40,960
Rien
ne me fera reculer
358
00:39:41,946 --> 00:39:45,473
dans ma d�termination
� venger l'�cole.
359
00:39:46,250 --> 00:39:47,808
Tu es r�solu.
360
00:39:48,285 --> 00:39:51,300
Comment peux-tu venger ton Ma�tre
avec un kung-fu comme le tien ?
361
00:39:51,501 --> 00:39:55,999
Avec votre aide, votre appui,
je peux certainement me venger.
362
00:40:00,800 --> 00:40:03,366
S'il vous pla�t,
enseignez-moi le kung-fu.
363
00:40:03,567 --> 00:40:06,670
Quoi ? Tu trahis ton Professeur ?
Comment est-ce possible ?
364
00:40:06,871 --> 00:40:09,639
D�s qu'il devient ton Ma�tre,
c'est comme ton p�re pour la vie.
365
00:40:09,840 --> 00:40:14,044
- Je ne te prendrai pas comme �l�ve.
- Je ne veux pas trahir mon Ma�tre.
366
00:40:14,245 --> 00:40:17,414
Je veux juste
venger l'Ecole.
367
00:40:17,615 --> 00:40:20,115
En m�moire
de mon Ma�tre,
368
00:40:20,316 --> 00:40:23,500
s'il vous pla�t,
ayez piti� de moi...
369
00:40:30,361 --> 00:40:33,330
Bien,
Tu peux me suivre.
370
00:40:34,131 --> 00:40:38,192
Merci Professeur,
merci Ma�tre...
371
00:41:45,300 --> 00:41:48,500
Mlle Chiang,
buvez un peu d'eau.
372
00:41:59,500 --> 00:42:02,152
N'h�sitez pas
� rester vous reposer.
373
00:42:02,353 --> 00:42:04,844
Ils ne vous trouverons pas ici.
374
00:42:07,992 --> 00:42:13,862
Je n'oublierai jamais
que je vous dois deux fois la vie.
375
00:42:15,533 --> 00:42:18,866
Mais,
mes blessures...
376
00:42:20,200 --> 00:42:26,200
Mlle Chiang...
377
00:42:28,412 --> 00:42:31,948
Mes blessures...
sont incurables.
378
00:42:32,149 --> 00:42:34,617
Non...
379
00:42:34,818 --> 00:42:38,900
Je soignerai vos blessures internes.
Je vais chercher des rem�des.
380
00:42:57,875 --> 00:43:00,043
Autant d'hommes dehors...
381
00:43:00,244 --> 00:43:02,779
pas foutus
de trouver Han Yu
382
00:43:02,980 --> 00:43:05,073
et vous osez revenir.
383
00:43:05,900 --> 00:43:08,999
Han Yu �tait absent
durant le sac de la R�sidence Chiang.
384
00:43:10,700 --> 00:43:12,500
Pourrait-il voler ?
385
00:43:12,701 --> 00:43:15,800
Il s'est peut-�tre enfui
d�s qu'il l'a appris.
386
00:43:21,799 --> 00:43:25,800
Peu importe o� il se terre,
tu dois le capturer.
387
00:44:17,488 --> 00:44:20,700
Shang Ching,
prenez votre rem�de.
388
00:44:54,958 --> 00:44:59,963
J'aurai pu mourir
si tu n'avais pas pris soin de moi
389
00:45:00,164 --> 00:45:02,999
depuis que je suis bless�e.
390
00:45:03,701 --> 00:45:08,371
Ne pense pas trop.
N'h�site pas � rester te reposer.
391
00:45:08,572 --> 00:45:10,506
Tu gu�riras.
392
00:45:11,241 --> 00:45:16,440
Je...
Je ne gu�rirai pas.
393
00:45:16,641 --> 00:45:19,920
Non...
394
00:45:20,400 --> 00:45:22,285
Ne dis pas �a.
395
00:45:22,486 --> 00:45:25,700
Je trouverai un moyen
pour te gu�rir.
396
00:45:29,000 --> 00:45:32,195
Tu es si bon pour moi.
397
00:45:32,600 --> 00:45:36,400
Je te le rendrai
dans ma prochaine vie.
398
00:45:37,367 --> 00:45:38,999
Non.
399
00:45:40,971 --> 00:45:44,240
Je sais
que tu m'aimes.
400
00:45:45,008 --> 00:45:50,013
Mais le Ciel
ne nous favorise pas.
401
00:45:50,214 --> 00:45:53,400
Qu'est ce que je peux faire ?
402
00:45:55,185 --> 00:45:59,055
J'esp�re
qu'apr�s ma mort,
403
00:45:59,256 --> 00:46:04,216
tu pourras graver sur ma st�le
que j'�tais ta femme.
404
00:46:04,695 --> 00:46:08,798
Alors,
je pourrai reposer en paix.
405
00:46:08,999 --> 00:46:11,866
Non ! non !
Je ne te laisserai pas me quitter.
406
00:46:34,000 --> 00:46:35,500
Yu Er.
407
00:46:39,100 --> 00:46:40,600
Ma�tre.
408
00:46:40,998 --> 00:46:43,500
Ton "Petit Saut"
devient acceptable.
409
00:46:43,967 --> 00:46:48,837
Montre-moi ta technique de
"l'Oiseau Sautant dans l'Ombre"
410
00:46:49,100 --> 00:46:50,800
Bien.
411
00:47:03,921 --> 00:47:08,600
Bon, ton kung-fu s'est am�lior�
en deux ans d'efforts quotidiens.
412
00:47:09,893 --> 00:47:11,918
Donc je peux me venger maintenant ?
413
00:47:13,800 --> 00:47:16,466
Le Chef du Crimson Charm Gang
n'est pas un homme normal.
414
00:47:16,667 --> 00:47:18,167
Tu dois faire des progr�s.
415
00:47:18,368 --> 00:47:22,037
Quand tu sauras les "Trois Dragons",
je pourrai te laisser partir.
416
00:47:23,000 --> 00:47:25,800
"Chiang Tzu Chao"
417
00:47:52,200 --> 00:47:56,000
- Chiang Hsiao.
- Monsieur, d'o� me connaissez-vous ?
418
00:47:56,300 --> 00:47:57,800
C'est moi Fang Fang.
419
00:47:58,001 --> 00:47:59,501
Fang Fang ?
420
00:48:00,577 --> 00:48:03,413
Monsieur,
ne me trompez pas.
421
00:48:03,614 --> 00:48:05,343
Comment pourriez-vous �tre Fang Fang ?
422
00:48:07,651 --> 00:48:09,209
Mon visage a chang�, n'est ce pas ?
423
00:48:09,410 --> 00:48:11,421
J'ai voyag� longtemps
424
00:48:11,622 --> 00:48:14,999
alors pour plus de commodit�,
je me suis habill� en homme.
425
00:48:18,295 --> 00:48:20,400
Vous avez fait br�ler ces offrandes ?
426
00:48:24,534 --> 00:48:28,071
En dehors de moi,
vous �tes la premi�re
427
00:48:28,272 --> 00:48:31,040
en 3 ans � venir prier
pour le Professeur.
428
00:48:31,241 --> 00:48:34,977
Oh ?
Grand Fr�re n'est pas venu ?
429
00:48:35,178 --> 00:48:40,174
Personne ne l'a vu
depuis son expulsion de l'�cole.
430
00:48:42,753 --> 00:48:46,985
C'est �trange...
O� peut-il �tre ?
431
00:48:49,593 --> 00:48:51,300
Vous avez grandi.
432
00:48:54,998 --> 00:48:56,932
J'ai �chapp� � la mort.
433
00:48:58,200 --> 00:48:59,999
Es-tu seul ici ?
434
00:49:00,800 --> 00:49:02,472
Sais-tu si il y a des rescap�s ?
435
00:49:02,673 --> 00:49:05,341
Seule Mlle Chiang a �t� sauv�e
par M. Ling-Wu.
436
00:49:05,542 --> 00:49:07,600
O� est-elle maintenant ?
437
00:49:10,700 --> 00:49:12,800
Comment vous en �tes-vous sortie ?
438
00:49:13,200 --> 00:49:15,051
Je ne le sais pas moi-m�me.
439
00:49:15,252 --> 00:49:18,855
Quand j'ai ouvert les yeux, j'�tais
� Chi Ha dans les Monts Cheung Bai.
440
00:49:19,056 --> 00:49:22,182
- Au Monast�re Chi Ha ?
- C'est l� que vit Sa Grandissime.
441
00:49:22,893 --> 00:49:25,555
Malheureusement,
Elle arriva en retard.
442
00:49:25,756 --> 00:49:29,325
Sinon notre Ma�tre aurait �chapp�
� cette trag�die.
443
00:49:29,633 --> 00:49:31,225
Et ces trois ann�es...
444
00:49:32,135 --> 00:49:36,806
Trois ann�es que je m'entraine dur
avec Sa Grandissime.
445
00:49:37,007 --> 00:49:38,800
Je suis r�solue � venger mon Ma�tre.
446
00:49:39,001 --> 00:49:41,001
"R�sidence Chiang"
447
00:50:13,000 --> 00:50:14,900
Entrez, Monsieur, s'il vous pla�t.
448
00:50:20,300 --> 00:50:21,800
Monsieur, par ici s'il vous pla�t.
449
00:50:22,001 --> 00:50:25,755
- Que d�sirez-vous ?
- Du vin et des amuse-gueules.
450
00:50:25,956 --> 00:50:27,500
Bien, bien.
451
00:50:29,000 --> 00:50:30,700
Monsieur, quel est votre choix ?
452
00:50:31,000 --> 00:50:33,196
Des nouilles, du boeuf.
453
00:50:33,397 --> 00:50:34,897
Parfait, qu'on apporte du th�.
454
00:50:35,098 --> 00:50:36,640
�a vient, �a vient.
455
00:50:41,200 --> 00:50:42,700
Monsieur.
456
00:50:44,307 --> 00:50:46,901
S'il vous pla�t.
Entrez, messieurs.
457
00:50:57,500 --> 00:51:00,000
Tu dois venir
de la R�sidence Chiang.
458
00:51:01,200 --> 00:51:03,416
D'o� tu sors �a ?
459
00:51:05,128 --> 00:51:10,200
�a fait trois ans
qu'on se planque ici pour te choper.
460
00:51:10,700 --> 00:51:12,232
Tu sais qui je suis ?
461
00:51:12,600 --> 00:51:15,204
Han Yu,
l'a�n� des �l�ves de Chiang Tzu Chao.
462
00:51:15,405 --> 00:51:18,465
D�sol�, mais je n'utilise pas
le nom des autres.
463
00:51:18,700 --> 00:51:21,500
Alors qui es-tu ?
Pourquoi venir de la R�sidence Chiang ?
464
00:51:21,800 --> 00:51:24,300
Tu es Face Bl�me, Roi des Enfers,
mais je suis plus mortelle.
465
00:51:24,501 --> 00:51:26,600
Je vais te tuer.
466
00:51:33,824 --> 00:51:35,985
Tu as os�.
467
00:51:40,600 --> 00:51:42,100
Tuez-le !
468
00:52:07,100 --> 00:52:08,999
Reviens.
469
00:52:11,561 --> 00:52:13,756
Parle, o� est Tsao Kang ?
470
00:52:13,957 --> 00:52:17,700
Au Quartier G�n�ral
du Crimson Charm Gang.
471
00:52:20,337 --> 00:52:22,238
O� est-ce ?
472
00:52:23,000 --> 00:52:28,078
- Tu parles ou bien !
- Je parle, je parle...
473
00:52:28,279 --> 00:52:32,300
� la Gorge des Abeilles
dans le Mont Chung Chiu.
474
00:52:34,600 --> 00:52:36,200
D�gage.
475
00:52:48,000 --> 00:52:49,598
En d�dommagement de vos pertes.
476
00:53:38,500 --> 00:53:40,216
Il est tard, d'o� viens-tu ?
477
00:53:40,417 --> 00:53:42,146
Navr� de d�ranger � cette heure.
478
00:53:42,347 --> 00:53:44,900
�a va.
Entre, s'il te pla�t.
479
00:53:50,800 --> 00:53:52,400
Assieds-toi.
480
00:53:56,600 --> 00:53:58,100
Tu...
481
00:53:59,469 --> 00:54:02,700
Notre agent � Loyang
m'a envoy� un message par pigeon.
482
00:54:02,901 --> 00:54:05,637
Un jeune homme est pass�
� la R�sidence Chiang.
483
00:54:05,838 --> 00:54:08,768
J'ai men� un groupe pour l'arr�ter
au boui-boui de Fu Sha.
484
00:54:08,969 --> 00:54:14,116
Mais j'ignorais qu'il �tait si fort
et il a tu� tous nos hommes.
485
00:54:14,317 --> 00:54:16,111
Qui est-ce ?
486
00:54:16,312 --> 00:54:17,853
Je n'en sais pas plus.
487
00:54:18,054 --> 00:54:22,297
Il m'a forc� � lui dire
o� se trouve notre Quartier G�n�ral.
488
00:54:22,498 --> 00:54:23,999
Lui as-tu dit ?
489
00:54:24,200 --> 00:54:28,697
J'ai fait semblant d'avoir peur
et j'ai parl� de la Gorge des Abeilles.
490
00:54:28,898 --> 00:54:32,535
Pourquoi lui as-tu parl�
de la Gorge des Abeilles ?
491
00:54:32,736 --> 00:54:36,999
Ling-Wu Lui y est et c'est pas r�gl�.
�a va �tre encore plus difficile.
492
00:54:39,000 --> 00:54:41,168
Comme on dit :
"Faire d'une pierre, deux coups".
493
00:54:41,369 --> 00:54:44,873
Le Chef a envoy� des experts
contre Ling-Wu Lui.
494
00:54:45,074 --> 00:54:48,109
Ce mec va tomber
dans un pi�ge.
495
00:54:49,019 --> 00:54:54,857
Depuis ce combat � Loyang, tous,
sauf Chiang Shang Ching, ont �t� tu�s.
496
00:54:55,058 --> 00:54:58,600
Pourquoi le chef nous demande encore
de capturer Han ?
497
00:54:59,100 --> 00:55:02,064
Si le Crimson Charm veut
la chute de l'�cole Chung Chow,
498
00:55:02,265 --> 00:55:05,367
c'est surtout � cause
du d�nomm� Han.
499
00:55:05,600 --> 00:55:11,600
Le meurtre du fils de Chef Tsao
n'est qu'une excuse, un pi�ge.
500
00:55:12,909 --> 00:55:17,710
Est-ce que cela veut dire
que le Chef a une dent contre Han ?
501
00:55:19,349 --> 00:55:21,647
Je ne sais pas.
502
00:55:22,485 --> 00:55:26,753
En trois ans, on n'a pas �t� foutu
de mettre la main sur Han.
503
00:55:27,490 --> 00:55:30,860
Je crois qu'il n'est personne
dans le monde des arts martiaux.
504
00:55:31,061 --> 00:55:33,061
C'est un inconnu.
505
00:55:35,665 --> 00:55:40,300
S'il revient � la R�sidence Chiang,
il ne pourra pas s'�chapper.
506
00:55:43,400 --> 00:55:44,900
Qui est-ce ?
507
00:55:47,800 --> 00:55:49,500
Vous me nommez Han Yu.
508
00:55:51,300 --> 00:55:54,400
Chef Yan, c'est lui.
Vite, appelle des gens pour le prendre.
509
00:55:55,000 --> 00:55:56,642
Gardes.
510
00:55:57,300 --> 00:55:58,800
Attrapez-le.
511
00:57:58,200 --> 00:58:00,500
"Danger imminent, faites demi-tour"
512
00:58:11,700 --> 00:58:14,482
- M. Ling-Wu, cela faisait longtemps.
- Qui �tes-vous ?
513
00:58:15,391 --> 00:58:18,400
On s'est quitt� � la R�sidence Chiang.
Vous ne me reconnaissez pas ?
514
00:58:19,329 --> 00:58:24,960
Vous avez l'air familier
mais je ne vois vraiment pas.
515
00:58:25,935 --> 00:58:28,459
- C'est moi, Yu Fang Fang.
- Yu Fang Fang ?
516
00:58:28,771 --> 00:58:31,999
Vous...
Vous �tes Seconde Soeur.
517
00:58:39,100 --> 00:58:41,600
C'est la faute
du Crimson Charm.
518
00:58:43,900 --> 00:58:45,821
Comment m'avez-vous trouv� ?
519
00:58:46,122 --> 00:58:49,999
Par des membres du Crimson Charm.
J'ai entendu que vous vous cachiez ici.
520
00:58:50,927 --> 00:58:54,422
Puisqu'ils savent que je suis ici,
pourquoi n'attaquent-ils pas ?
521
00:58:55,365 --> 00:58:58,823
Ils le feront...
t�t ou tard.
522
00:58:59,969 --> 00:59:05,000
Je vais les chercher,
qu'ils viennent ou pas.
523
00:59:06,300 --> 00:59:07,999
O� est Soeur Shang Ching ?
524
00:59:10,446 --> 00:59:13,582
Gamin,
tu m'as presque bern�.
525
00:59:13,783 --> 00:59:16,581
Parle !
Qui es-tu ?
526
00:59:17,100 --> 00:59:19,621
N'ai-je pas dit
que je suis Yu Fang Fang ?
527
00:59:19,822 --> 00:59:23,492
Foutaises...
Yu Fang Fang est une demoiselle
528
00:59:23,693 --> 00:59:27,500
et elle d�c�da � la R�sidence Chiang.
Tu ne peux pas me duper !
529
00:59:28,800 --> 00:59:30,400
Regardez.
530
00:59:50,000 --> 00:59:53,000
Tu es le Chef-V�tu-de-Noir
du Crimson Charm.
531
00:59:53,201 --> 00:59:54,701
Tu viens pour moi ?
532
00:59:55,224 --> 00:59:58,961
Le Crimson Charm et ta Grand-M�re
sont comme li�s.
533
00:59:59,162 --> 01:00:02,000
Si M. Ling-Wu abandonne
Chiang Shang Ching,
534
01:00:02,201 --> 01:00:03,701
on le laissera en paix.
535
01:00:03,902 --> 01:00:06,793
Pourquoi tu ne laisses pas
Mlle Chiang tranquille ?
536
01:00:07,170 --> 01:00:10,000
Le Crimson Charm r�gle toujours
compl�tement ses dettes.
537
01:00:10,201 --> 01:00:11,999
Entrez et chopez-la.
538
01:01:31,700 --> 01:01:33,700
O� est Soeur Shang Ching ?
539
01:01:43,300 --> 01:01:44,900
Quand est-elle morte ?
540
01:01:45,702 --> 01:01:47,533
Il y a quinze jours.
541
01:01:51,000 --> 01:01:53,235
Ces 3 ans pass�s, j'ai explor� le monde
542
01:01:53,436 --> 01:01:57,440
pour trouver celui
qui pourrait la soigner.
543
01:01:58,247 --> 01:02:00,200
Mais elle s'est �teinte...
544
01:02:02,200 --> 01:02:04,700
"Ci-g�t Chiang Shang Ching,
�pouse bien-aim�e"
545
01:02:05,200 --> 01:02:06,999
Avez-vous grav� cette pierre tombale ?
546
01:02:08,424 --> 01:02:11,723
Elle me l'a fait promettre
sur son lit de mort.
547
01:02:14,000 --> 01:02:15,500
Alors vous...
548
01:02:16,399 --> 01:02:21,132
Nous ne f�mes mari�s...
que de nom.
549
01:02:22,700 --> 01:02:28,700
M�me si on n'a pas pu mourir ensemble,
on a esp�r� �tre enterr� ensemble.
550
01:02:35,718 --> 01:02:37,777
Que comptez-vous faire maintenant ?
551
01:02:40,223 --> 01:02:44,927
Dans cent jours je partirai.
Je tuerai Tsao Kang.
552
01:02:45,128 --> 01:02:49,462
Puis je reviendrai ici
rester avec elle le reste de ma vie.
553
01:02:50,633 --> 01:02:52,700
Vous savez o� il se trouve ?
554
01:02:54,300 --> 01:02:56,999
� la Trou�e de Ching Mun
sur le mont Wu Mong.
555
01:03:08,584 --> 01:03:10,211
Au revoir.
556
01:03:10,800 --> 01:03:13,300
- O� allez-vous ?
- Me venger.
557
01:03:14,824 --> 01:03:17,900
Pouvez-vous attendre cent jours
et nous irons ensemble ?
558
01:03:26,400 --> 01:03:28,469
"Prestige dans la r�gion Centrale"
559
01:03:31,200 --> 01:03:33,200
D�p�chez-vous d'emballer...
560
01:03:53,830 --> 01:03:56,520
Chiang Hsiao...
561
01:05:13,800 --> 01:05:16,210
Ma�tre, recevons-nous ce soir ?
562
01:05:16,412 --> 01:05:18,999
- Non.
- �a...
563
01:05:19,849 --> 01:05:21,544
�a, c'est pour toi.
564
01:05:23,800 --> 01:05:26,300
Ce n'est pas le moment de penser
qui est le ma�tre.
565
01:05:26,801 --> 01:05:28,457
Assieds-toi et mangeons ensemble.
566
01:05:28,658 --> 01:05:30,400
Je n'ose pas.
567
01:05:31,500 --> 01:05:34,596
Tu as bien pris soin de la R�sidence
ces trois derni�res ann�es.
568
01:05:34,797 --> 01:05:36,400
Je t'en remercie.
569
01:05:36,899 --> 01:05:42,137
J'ai sp�cialement cuisin� ces plats
pour exprimer ma reconnaissance.
570
01:05:42,338 --> 01:05:46,775
Vous �tes trop bon. C'est mon devoir
de m'occuper de la R�sidence Chiang.
571
01:05:46,976 --> 01:05:48,600
Sant�.
572
01:05:53,049 --> 01:05:56,918
Ma�tre,
quel est ce plat ?
573
01:05:57,119 --> 01:05:58,900
D�couvre-le.
574
01:06:01,000 --> 01:06:02,600
Du pigeon frit.
575
01:06:04,400 --> 01:06:06,999
Chiang Hsiao.
Que t'arrive-t-il ?
576
01:06:08,331 --> 01:06:12,434
Les rhumatismes me provoquent
des douleurs dans les mains.
577
01:06:12,635 --> 01:06:15,999
Ma�tre, mangez seul.
J'ai la migraine.
578
01:06:16,800 --> 01:06:18,400
Chiang Hsiao !
579
01:06:20,977 --> 01:06:22,700
Pas la peine de les chercher.
580
01:06:22,945 --> 01:06:25,072
Il y a deux pigeons voyageurs.
581
01:06:26,000 --> 01:06:27,500
Qu'avez-vous dit ?
582
01:06:27,701 --> 01:06:31,686
B�tard.
Arr�te de faire semblant.
583
01:06:31,887 --> 01:06:34,600
Qui es-tu ?
Parle !
584
01:06:38,227 --> 01:06:41,600
Je suis Wang Yi, le responsable
� Loyang du Crimson Charm.
585
01:06:43,300 --> 01:06:46,200
J'ai install� des pi�ges.
Voyons si tu peux t'enfuir.
586
01:07:04,100 --> 01:07:05,700
Mes salutations Chef.
587
01:07:15,898 --> 01:07:17,600
Es-tu Han Yu ?
588
01:07:18,500 --> 01:07:19,501
Qui es-tu ?
589
01:07:19,702 --> 01:07:22,900
Fei Tung Yang, le Chef-V�tu-de-Blanc
du Crimson Charm.
590
01:07:26,200 --> 01:07:27,700
Tuez-le.
591
01:08:23,265 --> 01:08:26,257
Oh...
Un disciple d'�p�e Divine.
592
01:08:27,100 --> 01:08:29,170
Tu connais la force d'�p�e Divine.
593
01:08:29,371 --> 01:08:31,871
Dis-moi o� se trouve
le Crimson Charm
594
01:08:32,072 --> 01:08:33,999
et je pourrais �pargner ta vie.
595
01:08:34,243 --> 01:08:36,111
Je...
596
01:08:36,312 --> 01:08:37,812
Tu vas parler ?
597
01:08:38,013 --> 01:08:40,800
La Trou�e de Ching Mun
sur le mont Wu Mong.
598
01:08:47,400 --> 01:08:49,100
D�gage !
599
01:09:05,274 --> 01:09:06,866
"Ching Mun"
600
01:09:39,500 --> 01:09:41,175
"Restaurant Chui Yin"
601
01:09:42,745 --> 01:09:44,300
Xiao Hu !
602
01:09:47,149 --> 01:09:49,878
- R�chauffe un pichet de vin.
- Un pichet de vin.
603
01:09:50,853 --> 01:09:52,887
Tavernier, vous avez une table ?
604
01:09:53,088 --> 01:09:55,600
Nous sommes complet,
vous aviez r�serv� ?
605
01:09:56,200 --> 01:10:00,628
Alors dites-moi, � quelle distance
se trouve la Trou�e de Ching Mun ?
606
01:10:00,829 --> 01:10:02,329
La Trou�e de Ching Mun ?
607
01:10:02,865 --> 01:10:04,500
Pourquoi voulez-vous y aller ?
608
01:10:05,467 --> 01:10:07,401
Visiter un ami.
609
01:10:08,000 --> 01:10:09,500
Qui ?
610
01:10:09,800 --> 01:10:11,328
Tsao Kang.
611
01:10:11,941 --> 01:10:13,441
Ma�tre Tsao ?
612
01:10:13,642 --> 01:10:16,911
Vous n'y arriverez pas aujourd'hui.
Reposez-vous � l'auberge d'abord.
613
01:10:17,112 --> 01:10:18,838
Xiao Fu !
614
01:10:19,215 --> 01:10:23,500
- Trouve une place pour monsieur.
- Mais...
615
01:10:24,000 --> 01:10:27,900
- D�brouille-toi.
- Oui... Suivez-moi s'il vous pla�t.
616
01:10:30,900 --> 01:10:32,800
Patientez, s'il vous pla�t.
617
01:10:34,930 --> 01:10:38,199
- Pouvez-vous c�der votre place ?
- Que je c�de ma place ?
618
01:10:38,400 --> 01:10:40,900
- S'il vous pla�t.
- Pourquoi vous...
619
01:10:41,101 --> 01:10:43,601
Peu importe...
Vous pouvez vous installer l�-bas.
620
01:10:43,802 --> 01:10:46,900
H� ! Nettoie la table.
Monsieur, s'il vous pla�t.
621
01:10:49,100 --> 01:10:50,999
Que d�sirez-vous manger ?
622
01:10:51,500 --> 01:10:54,500
- Du boeuf et quatre brioches.
- Tout de suite.
623
01:10:54,800 --> 01:10:56,800
Il cherche Ma�tre Tsao.
624
01:10:59,788 --> 01:11:02,700
Reste ici,
je vais avertir Ma�tre Tsao.
625
01:11:05,000 --> 01:11:07,195
R�glons �a ainsi...
626
01:11:07,396 --> 01:11:10,158
Demande-leur de partir,
il va se passer quelque chose.
627
01:11:13,902 --> 01:11:17,600
Le Crimson Charm vient pour ce mec.
D�gagez en vitesse.
628
01:11:21,443 --> 01:11:23,377
Il va arriver un malheur, partons.
629
01:11:23,700 --> 01:11:25,200
Je m'en vais.
630
01:11:37,400 --> 01:11:38,999
Pourquoi ? Qui l'a dit ?
631
01:11:47,803 --> 01:11:50,000
- Pars.
- Je partirai pas.
632
01:11:50,205 --> 01:11:52,070
Tu vas partir.
633
01:12:20,100 --> 01:12:21,634
Monsieur.
634
01:12:25,741 --> 01:12:29,310
Monsieur, allez dans une autre taverne.
Nous sommes ferm�s.
635
01:12:29,511 --> 01:12:31,011
Vous fermez t�t.
636
01:12:31,212 --> 01:12:33,811
Les affaires ont �t� bonnes,
tout a �t� vendu.
637
01:12:34,300 --> 01:12:36,484
Donne-moi n'importe quoi, et du vin.
638
01:12:36,685 --> 01:12:39,888
- Nous...
- Vite, je dois reprendre la route.
639
01:12:40,089 --> 01:12:41,999
Monsieur, o� allez-vous ?
640
01:12:44,500 --> 01:12:46,194
� la Trou�e de Ching Mun.
641
01:12:46,800 --> 01:12:49,696
- Nettoie la table.
- J'arrive.
642
01:12:49,898 --> 01:12:52,999
Un pichet de vin, des nouilles saut�es.
Grouille-toi.
643
01:13:01,000 --> 01:13:02,500
Ma�tre.
644
01:13:25,800 --> 01:13:27,500
C'est lui.
645
01:13:56,665 --> 01:13:58,700
C'est toi Han Yu ?
646
01:13:58,901 --> 01:14:00,701
Oui, c'est moi.
647
01:14:02,871 --> 01:14:05,371
Peux-tu sortir
pour discuter ?
648
01:14:05,572 --> 01:14:08,600
Je suis bien ici.
Le d�cor est sympathique.
649
01:14:09,244 --> 01:14:12,480
Tu veux payer ta dette avec ta vie
ou avec de l'argent ?
650
01:14:14,100 --> 01:14:15,750
Je viens pour collecter des int�r�ts.
651
01:14:15,951 --> 01:14:17,900
Je ne t'en pense pas capable.
652
01:14:20,823 --> 01:14:22,500
Tu es infirme.
653
01:14:22,701 --> 01:14:26,253
Une main, c'est plus que suffisant
pour s'occuper d'un type comme toi.
654
01:14:28,200 --> 01:14:29,898
Oh, l'�p�e Dragon.
655
01:14:30,800 --> 01:14:33,500
Si tu as peur,
coupe-toi la t�te toi-m�me.
656
01:14:33,701 --> 01:14:35,201
Pour m'en �viter la peine.
657
01:14:35,402 --> 01:14:36,999
D�gainez.
658
01:14:39,800 --> 01:14:41,600
Encerclez-le !
659
01:14:45,714 --> 01:14:48,284
Mon pote, reste � l'�cart.
Ce n'est pas pour de rire.
660
01:14:48,484 --> 01:14:51,252
- Qui �tes-vous ?
- Le Crimson Charm.
661
01:14:51,453 --> 01:14:52,999
Cache-toi.
662
01:14:59,000 --> 01:15:01,500
Tr�s bien,
on r�glera cela plus tard.
663
01:15:01,701 --> 01:15:03,900
N'attendons pas, r�glons �a maintenant.
664
01:15:06,068 --> 01:15:08,903
Camarade...
Il y a une file d'attente.
665
01:15:09,104 --> 01:15:11,504
Vous ne pouvez pas me passer devant.
666
01:15:12,508 --> 01:15:15,300
D'accord.
Mais ne tuez pas celui-l�.
667
01:15:17,880 --> 01:15:20,514
Cela d�pendra
des comp�tences du chef Tsao.
668
01:16:07,100 --> 01:16:08,820
Tuez-le.
669
01:16:51,498 --> 01:16:52,999
� mort...
670
01:16:56,244 --> 01:16:58,075
� mort...
671
01:18:28,970 --> 01:18:32,906
Professeur.
Je vous ai veng�.
672
01:18:37,600 --> 01:18:39,200
Un instant.
673
01:18:42,400 --> 01:18:44,385
Que voulez-vous ?
674
01:18:44,586 --> 01:18:48,922
Vous avez un bon kung-fu, pourquoi
usurpez-vous l'identit� d'un autre ?
675
01:18:50,859 --> 01:18:52,860
De qui j'usurpe l'identit� ?
676
01:18:53,261 --> 01:18:55,200
Je suis Han Yu.
677
01:18:56,231 --> 01:19:00,434
Vous mis � part, personne d'autre
ne peut porter le non de Han Yu ?
678
01:19:00,635 --> 01:19:05,300
- Vous...
- Vous... Vous vous �tes extravagant.
679
01:19:06,341 --> 01:19:08,172
Puis-je demander qui est votre Ma�tre ?
680
01:19:10,045 --> 01:19:15,555
Je suis de l'�cole d'�p�e Chung Chow,
�l�ve de Chiang Tzu Chao de Loyang.
681
01:19:19,888 --> 01:19:22,822
Suis-je...
un imposteur ?
682
01:19:23,025 --> 01:19:24,800
Qui est l'a�n� des �l�ves ?
683
01:19:25,001 --> 01:19:26,594
L'a�n� c'est Han Yu.
684
01:19:26,795 --> 01:19:29,597
- Et vous ?
- Je suis Seconde...
685
01:19:29,798 --> 01:19:31,663
Vous... Tu es Seconde Soeur Fang Fang.
686
01:19:32,499 --> 01:19:33,999
Grand Fr�re.
687
01:19:34,200 --> 01:19:38,800
Apr�s 3 ans d'absence, tu es toujours
aussi taquine. J'�tais si inquiet.
688
01:19:39,400 --> 01:19:40,999
Comment as-tu �chapp� � la mort ?
689
01:19:41,200 --> 01:19:44,200
C'est une longue histoire
que je raconterai plus tard. Partons.
690
01:19:44,546 --> 01:19:46,200
O� �a ?
691
01:19:46,414 --> 01:19:48,109
Trouver l'assassin de votre p�re.
692
01:19:48,200 --> 01:19:49,200
Qui est-ce ?
693
01:19:49,401 --> 01:19:51,252
Lin San Hu, le Chef du Crimson Charm.
694
01:19:51,453 --> 01:19:53,100
Comment tu le sais ?
695
01:19:53,400 --> 01:19:55,200
Continuons dehors.
696
01:20:21,349 --> 01:20:24,900
Dis-le moi...
Qui a tu� mon p�re ?
697
01:20:27,222 --> 01:20:31,283
Celui qui a tu� ton p�re,
c'est Lin San Hu.
698
01:20:36,300 --> 01:20:37,999
Vraiment ?
699
01:20:38,200 --> 01:20:39,999
C'est le Ma�tre qui me l'a dit.
700
01:20:41,500 --> 01:20:44,171
Ton p�re �tait contre la cr�ation
de la bande du Crimson Charm.
701
01:20:44,372 --> 01:20:46,897
Alors Lin...
l'a sournoisement empoisonn�.
702
01:20:47,242 --> 01:20:50,754
Tu n'avais que cinq ans.
Quand ta m�re appris la nouvelle
703
01:20:50,957 --> 01:20:52,847
elle t'a pris avec elle et s'�chappa.
704
01:20:53,048 --> 01:20:57,151
Lin envoya des gens � vos trousses
pour vous exterminer.
705
01:20:57,850 --> 01:21:00,388
Par chance,
ta m�re et toi...
706
01:21:00,589 --> 01:21:02,800
vous avez �t� sauv�s par le Professeur.
707
01:21:04,960 --> 01:21:08,095
Et il vous a conduis
� la R�sidence Chiang.
708
01:21:08,296 --> 01:21:12,833
Ton p�re...
manquait � ta m�re
709
01:21:13,034 --> 01:21:15,999
et elle sombra
dans une langueur infinie.
710
01:21:16,805 --> 01:21:19,740
Je dois venger mon p�re
711
01:21:19,941 --> 01:21:22,200
et d�couper ce b�tard en morceaux.
712
01:21:41,630 --> 01:21:43,359
"Lac Ching Mun"
713
01:21:43,632 --> 01:21:46,300
C'est �trange,
cette absence de bac.
714
01:21:47,900 --> 01:21:49,801
Peux-tu traverser ?
715
01:21:51,000 --> 01:21:52,728
Je vais essayer.
716
01:22:21,369 --> 01:22:25,306
�tes-vous les �l�ves
du H�ros Chiang de Loyang ?
717
01:22:25,507 --> 01:22:27,742
Oui. Qui es-tu ?
718
01:22:27,943 --> 01:22:31,100
Je suis Au-yang Kwun,
le Chef-V�tu-de-Rouge du Crimson Charm.
719
01:22:31,301 --> 01:22:35,800
Par ordre de mon Chef,
je suis ici pour vous accueillir.
720
01:22:37,400 --> 01:22:38,900
S'il vous pla�t.
721
01:23:57,400 --> 01:23:59,400
Attendez ici s'il vous pla�t.
722
01:24:21,700 --> 01:24:23,600
Regarde.
723
01:24:24,700 --> 01:24:26,600
Fais attention, c'est du poison.
724
01:24:27,600 --> 01:24:29,800
Ne bougez plus.
725
01:24:35,600 --> 01:24:37,171
Qui est-ce ?
726
01:24:37,372 --> 01:24:39,600
C'est probablement Lin San Hu.
727
01:24:48,700 --> 01:24:52,346
Vous avez parcouru un long chemin,
je dois vous montrer de l'hospitalit�.
728
01:24:53,254 --> 01:24:56,190
Chef Au-yang,
sers bien nos invit�s.
729
01:24:56,391 --> 01:24:57,900
� vos ordres.
730
01:25:04,500 --> 01:25:06,100
S'il vous pla�t.
731
01:25:06,968 --> 01:25:10,300
Garde tes forces pour le d�mon.
Je me charge de celui-ci.
732
01:25:12,200 --> 01:25:13,841
Sois prudente.
733
01:25:14,142 --> 01:25:15,900
Vous n'avez pas d'armes ?
734
01:25:17,000 --> 01:25:18,999
Ceci fera l'affaire.
735
01:25:20,100 --> 01:25:22,200
Vous surestimez vos capacit�s.
736
01:25:29,200 --> 01:25:30,999
Attendez.
737
01:25:31,392 --> 01:25:33,383
D'o� tenez-vous cette �p�e Dragon ?
738
01:25:34,500 --> 01:25:36,162
Ne fais pas l'innocent.
739
01:25:36,363 --> 01:25:38,999
Tu ne sais vraiment pas
d'o� elle vient ?
740
01:25:50,000 --> 01:25:51,500
Chef Au-yang.
741
01:25:51,701 --> 01:25:54,990
Son �p�e Dragon a une lame rentrante,
fais-y attention.
742
01:27:17,300 --> 01:27:20,200
Envoyez
la Formation Sanglante.
743
01:29:27,562 --> 01:29:32,400
Je dois venger mon p�re
et le tuer moi-m�me.
744
01:29:47,000 --> 01:29:48,999
Attention � ses armes baroques.
745
01:30:04,000 --> 01:30:07,634
As-tu
tu� mon p�re ?
746
01:30:07,835 --> 01:30:11,405
Celui qui est contre moi
doit mourir.
747
01:30:11,606 --> 01:30:13,300
Enfoir�.
748
01:31:49,000 --> 01:31:50,500
Ling-Wu Lui.
749
01:32:30,678 --> 01:32:35,600
Grand Fr�re...
Tout va bien ?
750
01:32:41,300 --> 01:32:43,100
O� est Ling-Wu Lui ?
751
01:32:46,900 --> 01:32:48,862
Pourquoi est-il ici ?
752
01:32:49,163 --> 01:32:50,831
Il t'a sauv�e.
753
01:32:51,132 --> 01:32:52,861
�a presse, partons.
754
01:33:29,200 --> 01:33:32,999
Ils ont tous �t� tu�s
par la Paume Sanglante de M. Ling-Wu.
755
01:33:42,300 --> 01:33:44,300
Grand Fr�re, pose-le.
756
01:33:47,822 --> 01:33:49,949
Fr�re Ling-Wu...
757
01:33:50,150 --> 01:33:52,900
- M. Ling-Wu.
- Fr�re Ling-Wu.
758
01:33:59,200 --> 01:34:04,433
Ramenez-moi � la grotte,
s'il vous pla�t.
759
01:34:05,800 --> 01:34:11,800
Je veux �tre enterr�
avec Shang Ching.
760
01:34:12,179 --> 01:34:14,114
Fr�re Ling-Wu...
761
01:34:14,315 --> 01:34:15,815
M. Ling-Wu.
762
01:34:16,016 --> 01:34:18,900
Ne dites pas �a.
Nous allons vous soigner.
763
01:34:20,388 --> 01:34:22,481
Pas la peine...
764
01:34:24,091 --> 01:34:26,640
Je suis heureux...
765
01:34:27,000 --> 01:34:31,600
Que vous ayez veng�
votre �cole.
766
01:34:35,100 --> 01:34:41,600
Je peux aller retrouver
Shang Ching en paix.
767
01:35:12,000 --> 01:35:17,200
FIN
56534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.