All language subtitles for The.Crimson.Charm.1971.DVDRip.XviD-ACF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,899 --> 00:00:51,399 Du boeuf et des nouilles. Vite fait. 2 00:00:51,600 --> 00:00:54,600 Attends. Vous ne prenez pas de vin ? 3 00:00:54,801 --> 00:00:57,900 Non, on doit poursuivre notre route. Vite fait. 4 00:00:58,850 --> 00:01:02,153 Bien, apr�s-demain, c'est votre soixanti�me anniversaire. 5 00:01:02,354 --> 00:01:04,980 On pourra alors boire jusqu'� plus soif. 6 00:01:08,200 --> 00:01:09,999 Aubergiste. 7 00:01:11,450 --> 00:01:14,500 - Des chambres correctes ? - Oui, oui. Suivez-moi. 8 00:01:25,700 --> 00:01:27,500 Serveur ! 9 00:01:28,655 --> 00:01:30,400 Monsieur, par ici, s'il vous pla�t. 10 00:01:30,601 --> 00:01:33,650 On recherche un vieux et une femme. Sont-ils descendus ici ? 11 00:01:35,000 --> 00:01:36,999 Le p�re et la fille. 12 00:01:38,300 --> 00:01:40,999 - Qu'y a-t-il, monsieur ? - La femme est en deuil. 13 00:01:41,200 --> 00:01:44,300 La femme est en deuil ? Ah, par ici, par ici. 14 00:01:45,600 --> 00:01:48,700 Monsieur, je vous l'ai dit, ils sont coinc�s. 15 00:01:52,112 --> 00:01:54,999 Mademoiselle, reposez-vous. Ce n'est pas nous qu'ils cherchent. 16 00:01:56,200 --> 00:01:57,999 Qui est-ce ? 17 00:02:16,100 --> 00:02:18,999 Monsieur, s'il vous pla�t �pargnez-nous. 18 00:02:19,600 --> 00:02:21,600 D�gage. 19 00:02:22,499 --> 00:02:24,999 Monsieur, s'il vous pla�t. 20 00:02:41,800 --> 00:02:43,999 � moi. Au secours. 21 00:02:47,700 --> 00:02:49,999 Quoi ? On ne va pas les aider ? 22 00:02:50,200 --> 00:02:52,000 Au secours. 23 00:02:52,201 --> 00:02:54,000 Au secours. 24 00:02:56,242 --> 00:02:58,000 Au secours. 25 00:03:02,100 --> 00:03:03,600 Au secours. 26 00:03:04,200 --> 00:03:06,000 Au secours. 27 00:03:07,500 --> 00:03:10,100 Qui es-tu ? D'o� viens-tu pour t'immiscer dans mes affaires ? 28 00:03:10,301 --> 00:03:11,801 De Loyang, je suis Chiang Tzu Chao. 29 00:03:12,001 --> 00:03:14,901 Oh, tu es le ma�tre de l'�cole d'�p�e Chung Chow. 30 00:03:30,500 --> 00:03:34,800 Chiang, la bande du Crimson Charm te tuera pour �a. Partons. 31 00:03:36,160 --> 00:03:41,170 THE CRIMSON CHARM Traduction et adaptation : Beria 32 00:04:44,000 --> 00:04:46,500 Il tombe des cordes, abritons-nous. 33 00:05:22,000 --> 00:05:23,999 P�re, regardez. 34 00:05:24,400 --> 00:05:26,900 "Chiang Tzu Chao" (Tablette fun�raire) 35 00:06:05,600 --> 00:06:08,999 Vous �tes Face Bl�me, Roi des Enfers, Kwok Siu Wai 36 00:06:09,600 --> 00:06:11,700 Tu as une bonne m�moire. 37 00:06:12,400 --> 00:06:15,900 Que fa�tes-vous tapis dans l'ombre de ce temple d�sol� ? 38 00:06:20,100 --> 00:06:25,100 Hier, tu as tu� le fils de Tsao Kang, le Chef V�tu-de-Jaune du Crimson Charm. 39 00:06:25,600 --> 00:06:28,999 Nous sommes ici pour te faire payer cet outrage. 40 00:06:34,800 --> 00:06:37,000 Bien. Je vous attends. 41 00:06:37,201 --> 00:06:39,201 Attendez. 42 00:06:48,000 --> 00:06:50,700 Chiang Tzu Chao. Tu te trompes. 43 00:06:50,901 --> 00:06:53,401 Nous ne sommes pas apparent�s � la victime. 44 00:06:53,602 --> 00:06:55,700 On vient te d�livrer un message. 45 00:06:55,901 --> 00:06:58,401 - Un message, de qui ? - De qui ! 46 00:06:58,602 --> 00:07:02,654 De Tsao Kang, notre Chef-V�tu-de-Jaune. Il doit venger son fils. 47 00:07:02,855 --> 00:07:05,355 - Quand ? - Demain. 48 00:07:07,460 --> 00:07:10,861 Demain, le H�ros Chiang a soixante ans. 49 00:07:11,297 --> 00:07:14,766 Les vassaux du clan Chung Chow viendront l'honorer. 50 00:07:14,967 --> 00:07:18,270 Le chef Tsao viendra ce jour-l� pour te tuer, 51 00:07:18,471 --> 00:07:22,934 toi, ta famille et tous tes vassaux. Personne ne survivra. 52 00:07:25,611 --> 00:07:27,900 B�tard, tu vomis des �neries. 53 00:07:31,851 --> 00:07:36,054 Fillette, ne sois pas si impatiente. Ton ex�cuteur viendra demain. 54 00:07:36,255 --> 00:07:37,779 Je pars, allons-y. 55 00:07:37,980 --> 00:07:39,500 Ne bougez pas ! 56 00:08:01,814 --> 00:08:05,200 Qui est l� ? Qui ose souiller notre charme ? 57 00:08:07,053 --> 00:08:08,999 Sors tout de suite. 58 00:08:24,871 --> 00:08:28,800 Aussi bon que soit les servants du Crimson Charm, 59 00:08:29,175 --> 00:08:31,850 ils ne sont rien d'autre qu'une bande d'idiots. 60 00:08:32,700 --> 00:08:34,500 Vous semblez le conna�tre. 61 00:08:41,921 --> 00:08:45,400 Es-tu le c�l�bre ma�tre, Ling-Wu Lui, le Sanglant ? 62 00:08:46,626 --> 00:08:50,395 C'est flatteur de voir que le nom de Ling-Wu Lui, le Sanglant 63 00:08:50,596 --> 00:08:53,360 impressionne � ce point la bande du Crimson Charm. 64 00:08:56,200 --> 00:08:57,703 Le petit-fils de Mamie Sanglante. 65 00:08:57,904 --> 00:09:01,100 Il para�t que son kung-fu a progress� en 10 ans d'exil. 66 00:09:08,600 --> 00:09:10,476 Vous �tes M. Ling-Wu. 67 00:09:10,677 --> 00:09:15,315 Je m'excuse de vous avoir offens�. S'il vous pla�t, pardonnez-moi. 68 00:09:17,900 --> 00:09:20,459 Vous vouliez que je sorte ? 69 00:09:20,660 --> 00:09:26,326 Bien... Tout � l'heure, j'ignorais que c'�tait vous. 70 00:09:26,527 --> 00:09:31,703 Pour le bien de notre Chef et pour celui de votre Grand-M�re, 71 00:09:31,904 --> 00:09:33,701 s'il vous pla�t, pardonnez-moi. 72 00:09:34,006 --> 00:09:37,268 Oui, s'il vous pla�t, pardonnez-nous. S'il vous pla�t... 73 00:09:48,554 --> 00:09:53,200 On n'a pas de griefs contre vous. Pourquoi avoir bless� nos hommes ? 74 00:09:59,800 --> 00:10:02,300 Permettez-moi de vous parler honn�tement, 75 00:10:02,501 --> 00:10:07,055 je ne supportais pas de vous voir intimider le H�ros Chiang et sa fille. 76 00:10:07,256 --> 00:10:11,743 Mais nous ne leur avons rien fait. Nous venons leur remettre une lettre. 77 00:10:11,944 --> 00:10:13,700 Tr�s bien. 78 00:10:14,013 --> 00:10:16,815 J'ai un message pour Tsao Kang. Dites-lui : 79 00:10:17,016 --> 00:10:19,516 "Demain, le H�ros Chiang a soixante ans. 80 00:10:19,717 --> 00:10:23,000 Ne venez pas g�cher le Jubil� de Diamant. 81 00:10:23,400 --> 00:10:28,200 Si vous venez, je ne vous �pargnerai pas." 82 00:10:29,195 --> 00:10:32,200 M. Ling-Wu, serez-vous demain � la R�sidence Chiang ? 83 00:10:32,401 --> 00:10:34,901 Le nom de Chiang est bien connu dans la r�gion centrale. 84 00:10:35,102 --> 00:10:38,103 �videmment que je serai l� pour le f�liciter, 85 00:10:38,304 --> 00:10:40,033 et boire avec lui. 86 00:10:42,508 --> 00:10:45,310 J'esp�re ne pas m'imposer et d'�tre le bienvenu 87 00:10:45,511 --> 00:10:47,512 comme un autre invit�. 88 00:10:47,713 --> 00:10:49,714 La renomm�e de M. Ling Wu est mondiale. 89 00:10:49,915 --> 00:10:55,000 Ce sera un grand honneur d'avoir votre pr�sence parmi nous. 90 00:10:58,300 --> 00:10:59,800 �coutez ! 91 00:11:00,000 --> 00:11:02,661 Demain, je serai l'h�te du H�ros Chiang. 92 00:11:02,862 --> 00:11:06,999 Si Tsao Kang ose venir se venger, je ne l'�pargnerai pas. 93 00:11:08,300 --> 00:11:09,800 Parfait. 94 00:11:10,000 --> 00:11:13,999 Je transmettrai votre message au chef Tsao. Au revoir. 95 00:11:16,175 --> 00:11:21,413 Attendez, nous n'en avons pas fini. Ne partez pas ainsi ! 96 00:11:21,614 --> 00:11:25,999 J'en ai fini. Ne vous ai-je pas donn� le message de Chef Tsao ? 97 00:11:26,485 --> 00:11:30,555 Comme messager du Crimson Charm, votre kung-fu doit �tre exceptionnel. 98 00:11:30,756 --> 00:11:32,999 Je voudrais l'essayer. 99 00:11:38,998 --> 00:11:42,767 Ne vous inqui�tez pas, c'est entre vous et le h�ros Chiang. 100 00:11:42,968 --> 00:11:44,999 Je vais rester en retrait. 101 00:11:49,600 --> 00:11:51,500 � mort. 102 00:12:15,600 --> 00:12:18,400 L'�cole d'�p�e Chung Chow est � la hauteur de sa renomm�e. 103 00:13:22,902 --> 00:13:24,995 Vous ne tenez pas votre parole. 104 00:13:27,600 --> 00:13:30,400 Succombez alors � notre Charme Incarnat. 105 00:13:43,300 --> 00:13:45,056 Monsieur, merci pour votre aide. 106 00:13:45,257 --> 00:13:47,400 Ce n'�tait rien du tout. 107 00:13:55,400 --> 00:13:56,999 P�re. 108 00:13:59,402 --> 00:14:05,402 Mlle Chiang se souvient-elle encore de moi apr�s 10 ans ? 109 00:14:06,200 --> 00:14:09,300 Avez-vous encore peur des serpents ? 110 00:14:10,400 --> 00:14:13,985 Regardez. En vous sauvant, j'ai �t� mordu par un serpent. 111 00:14:14,186 --> 00:14:16,200 J'en garde encore la cicatrice. 112 00:14:19,258 --> 00:14:22,494 Cela fait 10 ans que votre Grand-M�re et mon Ma�tre 113 00:14:22,695 --> 00:14:25,999 ont combattu au Mont-Mong. Comment va votre Grand-M�re ? 114 00:14:26,232 --> 00:14:30,702 Elle �tait ambitieuse et elle a offens� nombre de h�ros des arts martiaux. 115 00:14:31,370 --> 00:14:33,304 Depuis sa d�faite au Mont-Mong, 116 00:14:33,505 --> 00:14:36,868 elle s'est retir�e du monde des arts martiaux. Cela fait 10 ans. 117 00:14:37,069 --> 00:14:40,912 C'est bon pour le monde martial que votre a�eule ait chang� de temp�rament. 118 00:14:41,113 --> 00:14:44,516 S'il vous pla�t, venez et buvons aux lendemains qui chantent. 119 00:14:44,717 --> 00:14:47,500 Enterrons les vieilles rancunes de notre vieille g�n�ration. 120 00:14:48,087 --> 00:14:50,855 Demain, c'est votre soixanti�me anniversaire 121 00:14:51,056 --> 00:14:52,785 je dois �tre l� pour vous f�liciter. 122 00:14:55,694 --> 00:14:57,900 Fr�re, l'ai-je accroch� correctement ? 123 00:14:58,600 --> 00:14:59,664 Ouais, ouais. 124 00:14:59,865 --> 00:15:03,300 Fr�re, est-ce � la bonne hauteur ? 125 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 Parfait, parfait. 126 00:15:09,200 --> 00:15:14,713 C'est le Jubil� du Ma�tre. Soyez concentr� sur vos t�ches. Si... 127 00:15:14,914 --> 00:15:17,999 Fr�re, ne sermonne plus, d'accord ? Jette-le moi. 128 00:15:18,700 --> 00:15:20,700 Fr�re, le Ma�tre est-il r�veill� ? 129 00:15:22,254 --> 00:15:25,223 Depuis qu'il est rentr� la nuit derni�re, 130 00:15:25,424 --> 00:15:27,500 il n'a pas dormi du tout. 131 00:15:28,127 --> 00:15:32,063 Et il semble... pr�occup�. 132 00:15:32,264 --> 00:15:33,999 Pourquoi ? 133 00:15:35,600 --> 00:15:37,700 Je l'ignore. 134 00:15:38,904 --> 00:15:42,340 C'est pourquoi aujourd'hui, vous devez �tre en alerte. 135 00:15:43,500 --> 00:15:46,000 Vous devriez en parler avec Soeur Shang Ching. 136 00:15:46,612 --> 00:15:49,706 Shang Ching aussi avait l'air inqui�te. 137 00:15:53,152 --> 00:15:56,500 Est-il arriv� un �v�nement f�cheux sur le chemin du retour ? 138 00:15:59,000 --> 00:16:02,600 Tu es fut�e, trouvera-tu ce qui s'est pass� ? 139 00:16:08,667 --> 00:16:11,200 Quoi ? F�ch�e contre moi ? 140 00:16:12,400 --> 00:16:13,900 Pourquoi tu me taquines ? 141 00:16:14,101 --> 00:16:15,602 Je ne te taquine pas. 142 00:16:15,903 --> 00:16:19,177 De tous les �tudiants de L'�cole d'�p�e Chung Chow, 143 00:16:19,378 --> 00:16:22,400 tu es la plus habile. Ai-je tort ? 144 00:16:23,115 --> 00:16:26,344 Vrai. C'est ce que dit �galement le Ma�tre. 145 00:16:27,619 --> 00:16:30,553 � votre avis, qu'est-il arriv� au Ma�tre sur la route ? 146 00:16:31,056 --> 00:16:34,625 je suppose que ce doit �tre un �v�nement capital. 147 00:16:36,900 --> 00:16:38,763 D'o� vient cette d�duction ? 148 00:16:38,964 --> 00:16:42,667 Le Ma�tre est d'un abord affable et discute de tout avec nous, 149 00:16:42,868 --> 00:16:47,405 mais, depuis son retour de voyage, il reste dans l'�tude avec Soeur Ching. 150 00:16:47,606 --> 00:16:49,207 Et il n'a pas vu un seul �l�ve. 151 00:16:49,408 --> 00:16:53,999 Ce doit �tre une affaire importante qu'aucun d'entre nous peut r�soudre. 152 00:16:54,200 --> 00:16:56,743 C'est vrai, m�me moi je ne suis pas autoris� � entrer. 153 00:16:59,400 --> 00:17:02,210 Pourquoi ne pas partir d'ici, toi et Han Yu ? 154 00:17:03,022 --> 00:17:07,656 D'habitude, j'ob�is � vos paroles mais pas cette fois. 155 00:17:09,261 --> 00:17:12,999 Je resterai avec vous jusqu'� la mort. 156 00:17:16,301 --> 00:17:19,804 Ce n'est rien, m�me si c'est la fin de notre �cole. 157 00:17:20,005 --> 00:17:23,074 Mais comment vais-je faire face au d�funt p�re de Han Yu ? 158 00:17:23,275 --> 00:17:25,775 Encouragez Han Yu � partir de lui-m�me. 159 00:17:25,976 --> 00:17:28,872 Ce gar�on est t�tu, 160 00:17:29,073 --> 00:17:32,250 je l'ai recueilli lorsqu'il �tait tout petit. 161 00:17:32,451 --> 00:17:37,177 Comment serait-il d'accord pour partir dans de telles circonstances ? 162 00:17:38,323 --> 00:17:43,500 Ne lui dites pas la v�rit�. Trouvez une raison pour le faire partir. 163 00:18:00,512 --> 00:18:04,849 Je vais aller le voir et faire de votre deuxi�me fr�re, le chef. 164 00:18:05,050 --> 00:18:07,218 Cela n'arrangera rien. 165 00:18:07,419 --> 00:18:11,789 Fr�re Han est honn�te et d'un naturel aimable. 166 00:18:11,990 --> 00:18:14,700 Il �coute toujours ce que vous dites. 167 00:18:18,330 --> 00:18:20,098 C'est la seule fa�on. 168 00:18:20,299 --> 00:18:22,165 Nous devons �tre souple et pragmatique 169 00:18:22,367 --> 00:18:25,169 et trouver une solution avant l'arriv�e du Charm Crimson. 170 00:18:25,370 --> 00:18:27,138 Je dois l'obliger � partir. 171 00:18:27,339 --> 00:18:30,200 Voulez-vous lui dire qui a assassin� son p�re ? 172 00:18:31,401 --> 00:18:33,645 Pas maintenant. 173 00:18:33,846 --> 00:18:36,999 Qui a tu� la famille de Fr�re Han ? 174 00:18:39,000 --> 00:18:41,519 Le chef du Crimson Charm. 175 00:18:41,720 --> 00:18:43,800 "Vall�e de Loyang" 176 00:18:49,300 --> 00:18:53,264 Nous, disciples de l'�cole Chung Chow, allons au Jubil� de notre Ma�tre. 177 00:18:53,465 --> 00:18:55,200 Monsieur... 178 00:18:56,400 --> 00:18:59,203 Vous avez vu notre Charme : "Mort � qui entre dans la vall�e". 179 00:18:59,404 --> 00:19:01,999 Mon ami, tu ferais mieux de faire demi-tour. 180 00:19:02,341 --> 00:19:05,139 Les disciples de l'�cole Chung Chow n'ont pas peur de la mort. 181 00:19:05,340 --> 00:19:07,500 Vous creusez vos propres tombes. 182 00:19:42,147 --> 00:19:47,118 Le poids des ans se fait sentir et ma sant� se d�t�riore. 183 00:19:47,319 --> 00:19:50,922 Aujourd'hui, je vais me retirer 184 00:19:51,123 --> 00:19:53,650 et transmettre les r�nes de notre �cole 185 00:19:53,851 --> 00:19:56,600 � votre Deuxi�me Fr�re Man Yan Ho. 186 00:20:00,866 --> 00:20:04,068 Je... suis inexp�riment�. 187 00:20:04,269 --> 00:20:07,200 � genoux pour recevoir l'�p�e de l'�cole. 188 00:20:07,506 --> 00:20:09,100 Oui. 189 00:20:33,800 --> 00:20:36,800 - Mes hommages au Chef. - Grand fr�re ! 190 00:20:40,000 --> 00:20:45,200 Ma�tre, f�tons ces deux b�n�dictions. F�licitations pour votre anniversaire. 191 00:20:46,900 --> 00:20:51,115 Major de l'�cole d'�p�e Chung Chow et tu ne connais pas le protocole. 192 00:20:51,316 --> 00:20:54,999 Nous tenons un rite formel. � par toi, qui veut f�ter mon anniversaire ? 193 00:20:55,600 --> 00:20:58,300 Veuillez excuser mon erreur. 194 00:21:02,628 --> 00:21:05,696 Pour le bien de ta vengeance 195 00:21:05,897 --> 00:21:09,000 et pour l'avenir de notre �cole, 196 00:21:10,135 --> 00:21:13,969 tu dois �tudier plus fort et intensifier ton entra�nement. 197 00:21:15,300 --> 00:21:18,999 Merci de m'avoir �clairer, je suivrai vos instructions. 198 00:21:29,300 --> 00:21:30,800 Qui �tes-vous ? 199 00:21:34,793 --> 00:21:37,862 Je suis un membre de l'�cole Chung Chow et je n'ai rien contre vous. 200 00:21:38,063 --> 00:21:40,200 Pourquoi nous tendre une embuscade ? 201 00:21:41,066 --> 00:21:43,300 Encerclez-les. 202 00:21:57,200 --> 00:21:58,700 On se planque. 203 00:22:26,300 --> 00:22:28,800 Grand Fr�re, prends Seconde Soeur avec toi 204 00:22:29,001 --> 00:22:31,502 et d�couvre pourquoi aucun invit� ne s'est pr�sent�. 205 00:22:33,200 --> 00:22:34,700 Inutile. 206 00:22:35,600 --> 00:22:37,920 P�re, ne les retenez pas. 207 00:22:38,156 --> 00:22:41,800 S'il se trame quelque chose, nous pourrons anticiper le danger. 208 00:22:42,000 --> 00:22:44,099 Grand fr�re, allez-y. 209 00:22:44,300 --> 00:22:46,200 Attends, prends �a. 210 00:22:58,500 --> 00:23:00,300 D�gagez le chemin ! 211 00:23:04,600 --> 00:23:06,200 Attends. 212 00:23:06,600 --> 00:23:08,400 Qui es-tu ? 213 00:23:09,000 --> 00:23:10,700 Oh, Monsieur Ling-Wu. 214 00:23:11,289 --> 00:23:15,281 Je tiens ma parole et me voici. O� est Tsao Kang ? 215 00:23:15,594 --> 00:23:19,127 Il est en chemin et sera l� bient�t. 216 00:23:19,600 --> 00:23:21,300 C'est toi qui les as tu�s ? 217 00:23:22,000 --> 00:23:23,634 J'ob�is aux ordres. 218 00:23:23,835 --> 00:23:26,099 La st�le, d�truis-la. 219 00:23:26,300 --> 00:23:27,800 Mais... 220 00:23:28,500 --> 00:23:30,001 D�truis-la. 221 00:23:30,202 --> 00:23:32,942 Personne ne d�truira la st�le de notre Charme Incarnat. 222 00:23:34,600 --> 00:23:37,600 Dis � Tsao Kang que je l'attendrai � la R�sidence Chiang. 223 00:23:45,600 --> 00:23:47,100 Ne tirez pas ! 224 00:23:49,300 --> 00:23:50,900 On r�glera �a plus tard. 225 00:23:54,400 --> 00:23:55,900 Grand Fr�re. 226 00:23:56,101 --> 00:23:58,900 Le Ma�tre s'est comport� bien �trangement aujourd'hui. 227 00:23:59,300 --> 00:24:03,107 Comment, derri�re son dos, peux-tu critiquer le Ma�tre ? 228 00:24:03,308 --> 00:24:06,576 Je ne critique pas le Ma�tre. Je ne suis pas convaincue. 229 00:24:06,778 --> 00:24:08,879 Tu devrais �tre le Chef de l'�cole. 230 00:24:09,080 --> 00:24:13,645 Mais il a nomm� Deuxi�me Fr�re. N'est-ce pas �trange ? 231 00:24:14,000 --> 00:24:15,500 Tu dis des b�tises. 232 00:24:15,701 --> 00:24:19,457 Le Ma�tre a d� faire en chemin une rencontre nuisible. 233 00:24:20,392 --> 00:24:22,426 Il aurait d� nous dire la v�rit�. 234 00:24:22,627 --> 00:24:25,900 Je ne suis pas le l�che qu'il pense. 235 00:24:26,665 --> 00:24:30,499 On attend des ennemis car le Ma�tre a demand� d'�tre arm� 236 00:24:30,700 --> 00:24:32,700 pour accueillir les invit�s. 237 00:24:43,600 --> 00:24:46,119 Je suis Han Yu de l'�cole d'�p�e Chung Chow. 238 00:24:46,320 --> 00:24:49,700 Puis-je avoir votre nom afin d'en informer mon Ma�tre. 239 00:24:51,389 --> 00:24:54,300 Ling-Wu Lui, dit le Sanglant. 240 00:24:59,400 --> 00:25:01,632 Je viens pour le jubil� du Ma�tre. 241 00:25:01,833 --> 00:25:03,800 Annoncez mon arriv�e, je vous prie. 242 00:25:05,103 --> 00:25:10,100 Fang Fang, pr�viens le Ma�tre de l'arriv�e de Monsieur Ling-Wu. 243 00:25:12,100 --> 00:25:14,600 Grand Fr�re, sois prudent. 244 00:25:29,000 --> 00:25:32,518 Je suppose que vous n'�tes pas ici pour f�ter l'anniversaire du Ma�tre. 245 00:25:34,900 --> 00:25:37,702 Un h�ros devrait agir � d�couvert. 246 00:25:37,903 --> 00:25:40,999 Nul besoin de faux pr�textes quand on cherche � se venger. 247 00:25:42,900 --> 00:25:44,999 Que voulez-vous dire ? 248 00:25:45,977 --> 00:25:50,406 Je comprends que la famille Ling-Wu veuille se venger. 249 00:25:50,949 --> 00:25:56,200 Si vous en avez la capacit�, pourquoi ne pas vous frotter au Grand Ma�tre ? 250 00:25:57,700 --> 00:25:59,201 Vous avez raison. 251 00:25:59,402 --> 00:26:01,949 Si ma Grand-M�re a �t� bless�e par votre Grand Ma�tre, 252 00:26:02,150 --> 00:26:04,051 c'est qu'elle �tait ambitieuse. 253 00:26:04,252 --> 00:26:08,500 Si le Ma�tre n'avait pas �t� cl�ment, ma Grand-M�re serait morte. 254 00:26:09,134 --> 00:26:11,560 Dans ces conditions... 255 00:26:12,150 --> 00:26:13,800 Que fa�tes-vous ici aujourd'hui ? 256 00:26:14,001 --> 00:26:17,999 Hier, j'ai rencontr� votre Ma�tre et j'ai promis de venir aujourd'hui. 257 00:26:24,000 --> 00:26:25,500 Quel dommage ! 258 00:26:25,701 --> 00:26:27,446 Que voulez-vous dire ? 259 00:26:28,687 --> 00:26:32,145 L'�cole d'�p�e Chung Chow est en danger. 260 00:26:34,500 --> 00:26:36,200 Balivernes ! 261 00:26:39,331 --> 00:26:42,425 C'est ainsi que votre �cole traite ses h�tes ? 262 00:26:42,834 --> 00:26:47,500 Notre �cole respecte les h�ros loyaux qui honorent leurs parents. 263 00:26:47,701 --> 00:26:50,808 Mais vous �tes un traitre. Les hommes comme vous... 264 00:26:51,009 --> 00:26:52,900 Tais-toi ! 265 00:27:02,821 --> 00:27:07,055 Excusez l'impolitesse de mon �l�ve. Pardonnez-lui par �gard pour moi. 266 00:27:08,000 --> 00:27:09,827 Fr�re Ling-Wu, s'il vous pla�t, entrez. 267 00:27:10,128 --> 00:27:13,400 Pour nous avoir aider la nuit derni�re, je vais vous offrir � boire. 268 00:27:17,300 --> 00:27:19,000 Reste-l� ! 269 00:27:20,000 --> 00:27:22,600 Han Yu, tu as �t� grossier avec notre invit�. 270 00:27:22,801 --> 00:27:25,500 Excuse-toi tout de suite aupr�s de Monsieur Ling-Wu. 271 00:27:29,000 --> 00:27:29,804 Professeur. 272 00:27:30,005 --> 00:27:34,342 Tr�s bien, puisque tu me d�sob�is, je ne veux plus t'avoir comme �l�ve. 273 00:27:34,619 --> 00:27:37,680 Professeur, je... 274 00:27:39,100 --> 00:27:41,392 Yan Ho, vous �tes le Chef. 275 00:27:41,593 --> 00:27:45,900 Expulsez Han Yu de votre �cole. Demandez-lui de partir sur le champ. 276 00:27:46,400 --> 00:27:48,100 Ma�tre. 277 00:27:49,400 --> 00:27:50,999 Ma�tre. 278 00:27:51,936 --> 00:27:54,503 Quoi ? Vous voulez �tre bannis aussi ? 279 00:27:54,706 --> 00:27:58,375 H�ros Chiang. Ce n'�tait qu'un simple malentendu. 280 00:27:58,576 --> 00:28:01,237 Ne vous mettez pas en col�re. Et... 281 00:28:01,846 --> 00:28:05,600 Rien de pire qu'un �tudiant inutile. Entrons et buvons ensemble. 282 00:29:38,243 --> 00:29:41,378 Je ne vous connais pas. Que voulez-vous ? 283 00:29:41,579 --> 00:29:43,400 Je vais te tuer. 284 00:30:59,023 --> 00:31:00,800 �p�e Divine. 285 00:31:02,800 --> 00:31:04,862 Merci de m'avoir sauv� la vie. 286 00:31:05,063 --> 00:31:06,999 Debout. 287 00:31:08,967 --> 00:31:11,697 Fais-tu partie de l'�cole d'�p�e Chung Chow ? 288 00:31:15,340 --> 00:31:19,504 Oui, je suis mortifi� par mes mis�rables comp�tences. 289 00:31:21,012 --> 00:31:22,700 M�me ton professeur... 290 00:31:23,600 --> 00:31:27,215 Ne serait pas de taille. Alors toi, n'en parlons pas. 291 00:31:28,500 --> 00:31:30,200 Qui sont-ils ? 292 00:31:30,889 --> 00:31:36,220 Ignores-tu que le Crimson Charm en a apr�s ton Professeur. 293 00:31:37,200 --> 00:31:38,922 Comment le savez-vous ? 294 00:31:39,400 --> 00:31:40,900 Je passais par l� et... 295 00:31:41,101 --> 00:31:43,700 j'ai vu que la R�sidence Chiang �tait cern�e par le Gang. 296 00:31:43,901 --> 00:31:46,495 - Que peut-on faire ? - Est-ce que le Ma�tre est l� ? 297 00:31:46,696 --> 00:31:48,400 Pas encore. 298 00:31:49,040 --> 00:31:50,800 Tu vas bien ? 299 00:31:51,400 --> 00:31:53,900 Ce sont que des �gratignures. 300 00:31:54,400 --> 00:31:57,900 - D�shabille-toi et laisse-moi voir. - D'accord. 301 00:32:06,400 --> 00:32:10,194 Fr�re Ling-Wu, Je suppose qu'ils ne vont pas tarder. 302 00:32:10,395 --> 00:32:13,130 Trinquons encore une fois et vous feriez mieux de partir. 303 00:32:13,331 --> 00:32:18,000 H�ros Chiang, que voulez-vous dire ? Je ne suis pas un l�che. 304 00:32:18,202 --> 00:32:22,800 Que peut le Chef-V�tu-de-Jaune du Crimson Charm contre moi ? 305 00:32:23,141 --> 00:32:26,200 J'appr�cie votre bonne volont�. 306 00:32:26,401 --> 00:32:30,380 Mais je ne peux pas impliquer mes amis dans des ennuis que j'ai suscit�s ? 307 00:32:30,581 --> 00:32:32,783 H�ros Chiang, vous �tes trop aimable. 308 00:32:32,984 --> 00:32:34,999 Un h�ros meurt pour la bonne cause. 309 00:32:35,253 --> 00:32:37,300 Mlle Chiang, �tes-vous d'accord ? 310 00:32:41,392 --> 00:32:45,229 Je suis tr�s reconnaissant pour vos actes h�ro�ques. 311 00:32:45,430 --> 00:32:46,930 Mais... 312 00:33:19,000 --> 00:33:21,700 - Chiang Hsiao. - Oui. 313 00:33:23,101 --> 00:33:25,800 Pars, ta pr�sence n'est plus requise. 314 00:33:41,800 --> 00:33:43,320 �tes-vous le Chef Tsao ? 315 00:33:43,521 --> 00:33:45,522 Avez-vous tu� mon fils ? 316 00:33:45,723 --> 00:33:48,525 Comme il violait sauvagement des femmes sans d�fense. 317 00:33:48,726 --> 00:33:51,000 J'ai juste �cart� un d�voy� du monde. 318 00:33:51,201 --> 00:33:54,600 Vous saviez que c'�tait mon seul fils ? 319 00:33:56,200 --> 00:33:59,703 Par souci de respect de la justice, je ne puis avoir ces consid�rations. 320 00:33:59,904 --> 00:34:03,800 Tr�s bien ! Oeil pour oeil, dent pour dent. 321 00:34:04,000 --> 00:34:05,800 Vous allez payer pour vos crimes. 322 00:34:06,000 --> 00:34:07,500 Comme vous le d�sirez. 323 00:34:07,700 --> 00:34:09,201 Avec vos vies. 324 00:34:09,402 --> 00:34:11,902 Je tuerai chaque occupant de la R�sidence Chiang. 325 00:34:12,103 --> 00:34:13,999 Personne ne sera �pargn�. 326 00:34:14,786 --> 00:34:17,900 Et... payer avec de l'argent ? 327 00:34:23,400 --> 00:34:28,200 Donne-moi ta fille comme favorite afin qu'elle porte mon fils. 328 00:34:32,000 --> 00:34:33,500 Gros porc. 329 00:35:44,000 --> 00:35:46,500 - Occupons-nous de la fille. - D'accord. 330 00:35:51,498 --> 00:35:52,999 Ching Er ! 331 00:35:54,100 --> 00:35:56,999 Mlle Chiang, �tes-vous gravement bless�e ? 332 00:36:05,400 --> 00:36:07,200 Prenez ce rem�de. 333 00:36:09,367 --> 00:36:13,403 Vos soins sont excellents et votre m�dicament tr�s efficace. 334 00:36:13,604 --> 00:36:15,500 Allons � la R�sidence Chiang. 335 00:36:15,701 --> 00:36:19,600 - Mais... - Mais quoi ? Tu as peur ? 336 00:36:23,381 --> 00:36:26,400 J'ai �t� banni de l'�cole. 337 00:36:27,200 --> 00:36:28,700 Pourquoi ? 338 00:36:33,400 --> 00:36:35,900 Partons, je plaiderai en ta faveur. 339 00:37:17,700 --> 00:37:21,700 Mlle Chiang, pas de chichis. Il faut sauver votre p�re. 340 00:37:42,000 --> 00:37:45,195 Tsao Kang, tu veux vraiment tuer tout le monde ? 341 00:37:45,396 --> 00:37:47,397 Je n'ai qu'une parole. 342 00:37:47,598 --> 00:37:50,700 Je tuerai tout le monde chez Chiang. Personne ne sera �pargn�. 343 00:37:50,901 --> 00:37:52,500 Chef Tsao. 344 00:37:53,638 --> 00:37:56,840 Chef, au rapport, �p�e... �p�e Divine est l�. 345 00:37:57,041 --> 00:37:59,750 - O� ? - Il sera l� bient�t. 346 00:38:01,679 --> 00:38:03,272 Ordonne la retraite. 347 00:38:05,500 --> 00:38:09,119 Tr�s bien, je vais vous faire une faveur. 348 00:38:09,320 --> 00:38:11,400 Je l'�pargne encore quelques jours. 349 00:38:12,200 --> 00:38:13,700 Retraite. 350 00:38:56,500 --> 00:38:58,400 Professeur. 351 00:39:16,020 --> 00:39:19,387 Professeur, je dois vous venger. 352 00:39:21,200 --> 00:39:23,999 - O� vas-tu ? - Me venger du Crimson Charm Gang. 353 00:39:26,063 --> 00:39:29,000 Tu n'es qu'un freluquet t�m�raire. 354 00:39:29,201 --> 00:39:32,369 Comment peux-tu venger ton Ma�tre avec un kung-fu comme le tien ? 355 00:39:32,570 --> 00:39:34,200 Je mettrai ma vie en jeu ! 356 00:39:34,538 --> 00:39:37,405 Tu creuses ta propre tombe. 357 00:39:38,109 --> 00:39:40,960 Rien ne me fera reculer 358 00:39:41,946 --> 00:39:45,473 dans ma d�termination � venger l'�cole. 359 00:39:46,250 --> 00:39:47,808 Tu es r�solu. 360 00:39:48,285 --> 00:39:51,300 Comment peux-tu venger ton Ma�tre avec un kung-fu comme le tien ? 361 00:39:51,501 --> 00:39:55,999 Avec votre aide, votre appui, je peux certainement me venger. 362 00:40:00,800 --> 00:40:03,366 S'il vous pla�t, enseignez-moi le kung-fu. 363 00:40:03,567 --> 00:40:06,670 Quoi ? Tu trahis ton Professeur ? Comment est-ce possible ? 364 00:40:06,871 --> 00:40:09,639 D�s qu'il devient ton Ma�tre, c'est comme ton p�re pour la vie. 365 00:40:09,840 --> 00:40:14,044 - Je ne te prendrai pas comme �l�ve. - Je ne veux pas trahir mon Ma�tre. 366 00:40:14,245 --> 00:40:17,414 Je veux juste venger l'Ecole. 367 00:40:17,615 --> 00:40:20,115 En m�moire de mon Ma�tre, 368 00:40:20,316 --> 00:40:23,500 s'il vous pla�t, ayez piti� de moi... 369 00:40:30,361 --> 00:40:33,330 Bien, Tu peux me suivre. 370 00:40:34,131 --> 00:40:38,192 Merci Professeur, merci Ma�tre... 371 00:41:45,300 --> 00:41:48,500 Mlle Chiang, buvez un peu d'eau. 372 00:41:59,500 --> 00:42:02,152 N'h�sitez pas � rester vous reposer. 373 00:42:02,353 --> 00:42:04,844 Ils ne vous trouverons pas ici. 374 00:42:07,992 --> 00:42:13,862 Je n'oublierai jamais que je vous dois deux fois la vie. 375 00:42:15,533 --> 00:42:18,866 Mais, mes blessures... 376 00:42:20,200 --> 00:42:26,200 Mlle Chiang... 377 00:42:28,412 --> 00:42:31,948 Mes blessures... sont incurables. 378 00:42:32,149 --> 00:42:34,617 Non... 379 00:42:34,818 --> 00:42:38,900 Je soignerai vos blessures internes. Je vais chercher des rem�des. 380 00:42:57,875 --> 00:43:00,043 Autant d'hommes dehors... 381 00:43:00,244 --> 00:43:02,779 pas foutus de trouver Han Yu 382 00:43:02,980 --> 00:43:05,073 et vous osez revenir. 383 00:43:05,900 --> 00:43:08,999 Han Yu �tait absent durant le sac de la R�sidence Chiang. 384 00:43:10,700 --> 00:43:12,500 Pourrait-il voler ? 385 00:43:12,701 --> 00:43:15,800 Il s'est peut-�tre enfui d�s qu'il l'a appris. 386 00:43:21,799 --> 00:43:25,800 Peu importe o� il se terre, tu dois le capturer. 387 00:44:17,488 --> 00:44:20,700 Shang Ching, prenez votre rem�de. 388 00:44:54,958 --> 00:44:59,963 J'aurai pu mourir si tu n'avais pas pris soin de moi 389 00:45:00,164 --> 00:45:02,999 depuis que je suis bless�e. 390 00:45:03,701 --> 00:45:08,371 Ne pense pas trop. N'h�site pas � rester te reposer. 391 00:45:08,572 --> 00:45:10,506 Tu gu�riras. 392 00:45:11,241 --> 00:45:16,440 Je... Je ne gu�rirai pas. 393 00:45:16,641 --> 00:45:19,920 Non... 394 00:45:20,400 --> 00:45:22,285 Ne dis pas �a. 395 00:45:22,486 --> 00:45:25,700 Je trouverai un moyen pour te gu�rir. 396 00:45:29,000 --> 00:45:32,195 Tu es si bon pour moi. 397 00:45:32,600 --> 00:45:36,400 Je te le rendrai dans ma prochaine vie. 398 00:45:37,367 --> 00:45:38,999 Non. 399 00:45:40,971 --> 00:45:44,240 Je sais que tu m'aimes. 400 00:45:45,008 --> 00:45:50,013 Mais le Ciel ne nous favorise pas. 401 00:45:50,214 --> 00:45:53,400 Qu'est ce que je peux faire ? 402 00:45:55,185 --> 00:45:59,055 J'esp�re qu'apr�s ma mort, 403 00:45:59,256 --> 00:46:04,216 tu pourras graver sur ma st�le que j'�tais ta femme. 404 00:46:04,695 --> 00:46:08,798 Alors, je pourrai reposer en paix. 405 00:46:08,999 --> 00:46:11,866 Non ! non ! Je ne te laisserai pas me quitter. 406 00:46:34,000 --> 00:46:35,500 Yu Er. 407 00:46:39,100 --> 00:46:40,600 Ma�tre. 408 00:46:40,998 --> 00:46:43,500 Ton "Petit Saut" devient acceptable. 409 00:46:43,967 --> 00:46:48,837 Montre-moi ta technique de "l'Oiseau Sautant dans l'Ombre" 410 00:46:49,100 --> 00:46:50,800 Bien. 411 00:47:03,921 --> 00:47:08,600 Bon, ton kung-fu s'est am�lior� en deux ans d'efforts quotidiens. 412 00:47:09,893 --> 00:47:11,918 Donc je peux me venger maintenant ? 413 00:47:13,800 --> 00:47:16,466 Le Chef du Crimson Charm Gang n'est pas un homme normal. 414 00:47:16,667 --> 00:47:18,167 Tu dois faire des progr�s. 415 00:47:18,368 --> 00:47:22,037 Quand tu sauras les "Trois Dragons", je pourrai te laisser partir. 416 00:47:23,000 --> 00:47:25,800 "Chiang Tzu Chao" 417 00:47:52,200 --> 00:47:56,000 - Chiang Hsiao. - Monsieur, d'o� me connaissez-vous ? 418 00:47:56,300 --> 00:47:57,800 C'est moi Fang Fang. 419 00:47:58,001 --> 00:47:59,501 Fang Fang ? 420 00:48:00,577 --> 00:48:03,413 Monsieur, ne me trompez pas. 421 00:48:03,614 --> 00:48:05,343 Comment pourriez-vous �tre Fang Fang ? 422 00:48:07,651 --> 00:48:09,209 Mon visage a chang�, n'est ce pas ? 423 00:48:09,410 --> 00:48:11,421 J'ai voyag� longtemps 424 00:48:11,622 --> 00:48:14,999 alors pour plus de commodit�, je me suis habill� en homme. 425 00:48:18,295 --> 00:48:20,400 Vous avez fait br�ler ces offrandes ? 426 00:48:24,534 --> 00:48:28,071 En dehors de moi, vous �tes la premi�re 427 00:48:28,272 --> 00:48:31,040 en 3 ans � venir prier pour le Professeur. 428 00:48:31,241 --> 00:48:34,977 Oh ? Grand Fr�re n'est pas venu ? 429 00:48:35,178 --> 00:48:40,174 Personne ne l'a vu depuis son expulsion de l'�cole. 430 00:48:42,753 --> 00:48:46,985 C'est �trange... O� peut-il �tre ? 431 00:48:49,593 --> 00:48:51,300 Vous avez grandi. 432 00:48:54,998 --> 00:48:56,932 J'ai �chapp� � la mort. 433 00:48:58,200 --> 00:48:59,999 Es-tu seul ici ? 434 00:49:00,800 --> 00:49:02,472 Sais-tu si il y a des rescap�s ? 435 00:49:02,673 --> 00:49:05,341 Seule Mlle Chiang a �t� sauv�e par M. Ling-Wu. 436 00:49:05,542 --> 00:49:07,600 O� est-elle maintenant ? 437 00:49:10,700 --> 00:49:12,800 Comment vous en �tes-vous sortie ? 438 00:49:13,200 --> 00:49:15,051 Je ne le sais pas moi-m�me. 439 00:49:15,252 --> 00:49:18,855 Quand j'ai ouvert les yeux, j'�tais � Chi Ha dans les Monts Cheung Bai. 440 00:49:19,056 --> 00:49:22,182 - Au Monast�re Chi Ha ? - C'est l� que vit Sa Grandissime. 441 00:49:22,893 --> 00:49:25,555 Malheureusement, Elle arriva en retard. 442 00:49:25,756 --> 00:49:29,325 Sinon notre Ma�tre aurait �chapp� � cette trag�die. 443 00:49:29,633 --> 00:49:31,225 Et ces trois ann�es... 444 00:49:32,135 --> 00:49:36,806 Trois ann�es que je m'entraine dur avec Sa Grandissime. 445 00:49:37,007 --> 00:49:38,800 Je suis r�solue � venger mon Ma�tre. 446 00:49:39,001 --> 00:49:41,001 "R�sidence Chiang" 447 00:50:13,000 --> 00:50:14,900 Entrez, Monsieur, s'il vous pla�t. 448 00:50:20,300 --> 00:50:21,800 Monsieur, par ici s'il vous pla�t. 449 00:50:22,001 --> 00:50:25,755 - Que d�sirez-vous ? - Du vin et des amuse-gueules. 450 00:50:25,956 --> 00:50:27,500 Bien, bien. 451 00:50:29,000 --> 00:50:30,700 Monsieur, quel est votre choix ? 452 00:50:31,000 --> 00:50:33,196 Des nouilles, du boeuf. 453 00:50:33,397 --> 00:50:34,897 Parfait, qu'on apporte du th�. 454 00:50:35,098 --> 00:50:36,640 �a vient, �a vient. 455 00:50:41,200 --> 00:50:42,700 Monsieur. 456 00:50:44,307 --> 00:50:46,901 S'il vous pla�t. Entrez, messieurs. 457 00:50:57,500 --> 00:51:00,000 Tu dois venir de la R�sidence Chiang. 458 00:51:01,200 --> 00:51:03,416 D'o� tu sors �a ? 459 00:51:05,128 --> 00:51:10,200 �a fait trois ans qu'on se planque ici pour te choper. 460 00:51:10,700 --> 00:51:12,232 Tu sais qui je suis ? 461 00:51:12,600 --> 00:51:15,204 Han Yu, l'a�n� des �l�ves de Chiang Tzu Chao. 462 00:51:15,405 --> 00:51:18,465 D�sol�, mais je n'utilise pas le nom des autres. 463 00:51:18,700 --> 00:51:21,500 Alors qui es-tu ? Pourquoi venir de la R�sidence Chiang ? 464 00:51:21,800 --> 00:51:24,300 Tu es Face Bl�me, Roi des Enfers, mais je suis plus mortelle. 465 00:51:24,501 --> 00:51:26,600 Je vais te tuer. 466 00:51:33,824 --> 00:51:35,985 Tu as os�. 467 00:51:40,600 --> 00:51:42,100 Tuez-le ! 468 00:52:07,100 --> 00:52:08,999 Reviens. 469 00:52:11,561 --> 00:52:13,756 Parle, o� est Tsao Kang ? 470 00:52:13,957 --> 00:52:17,700 Au Quartier G�n�ral du Crimson Charm Gang. 471 00:52:20,337 --> 00:52:22,238 O� est-ce ? 472 00:52:23,000 --> 00:52:28,078 - Tu parles ou bien ! - Je parle, je parle... 473 00:52:28,279 --> 00:52:32,300 � la Gorge des Abeilles dans le Mont Chung Chiu. 474 00:52:34,600 --> 00:52:36,200 D�gage. 475 00:52:48,000 --> 00:52:49,598 En d�dommagement de vos pertes. 476 00:53:38,500 --> 00:53:40,216 Il est tard, d'o� viens-tu ? 477 00:53:40,417 --> 00:53:42,146 Navr� de d�ranger � cette heure. 478 00:53:42,347 --> 00:53:44,900 �a va. Entre, s'il te pla�t. 479 00:53:50,800 --> 00:53:52,400 Assieds-toi. 480 00:53:56,600 --> 00:53:58,100 Tu... 481 00:53:59,469 --> 00:54:02,700 Notre agent � Loyang m'a envoy� un message par pigeon. 482 00:54:02,901 --> 00:54:05,637 Un jeune homme est pass� � la R�sidence Chiang. 483 00:54:05,838 --> 00:54:08,768 J'ai men� un groupe pour l'arr�ter au boui-boui de Fu Sha. 484 00:54:08,969 --> 00:54:14,116 Mais j'ignorais qu'il �tait si fort et il a tu� tous nos hommes. 485 00:54:14,317 --> 00:54:16,111 Qui est-ce ? 486 00:54:16,312 --> 00:54:17,853 Je n'en sais pas plus. 487 00:54:18,054 --> 00:54:22,297 Il m'a forc� � lui dire o� se trouve notre Quartier G�n�ral. 488 00:54:22,498 --> 00:54:23,999 Lui as-tu dit ? 489 00:54:24,200 --> 00:54:28,697 J'ai fait semblant d'avoir peur et j'ai parl� de la Gorge des Abeilles. 490 00:54:28,898 --> 00:54:32,535 Pourquoi lui as-tu parl� de la Gorge des Abeilles ? 491 00:54:32,736 --> 00:54:36,999 Ling-Wu Lui y est et c'est pas r�gl�. �a va �tre encore plus difficile. 492 00:54:39,000 --> 00:54:41,168 Comme on dit : "Faire d'une pierre, deux coups". 493 00:54:41,369 --> 00:54:44,873 Le Chef a envoy� des experts contre Ling-Wu Lui. 494 00:54:45,074 --> 00:54:48,109 Ce mec va tomber dans un pi�ge. 495 00:54:49,019 --> 00:54:54,857 Depuis ce combat � Loyang, tous, sauf Chiang Shang Ching, ont �t� tu�s. 496 00:54:55,058 --> 00:54:58,600 Pourquoi le chef nous demande encore de capturer Han ? 497 00:54:59,100 --> 00:55:02,064 Si le Crimson Charm veut la chute de l'�cole Chung Chow, 498 00:55:02,265 --> 00:55:05,367 c'est surtout � cause du d�nomm� Han. 499 00:55:05,600 --> 00:55:11,600 Le meurtre du fils de Chef Tsao n'est qu'une excuse, un pi�ge. 500 00:55:12,909 --> 00:55:17,710 Est-ce que cela veut dire que le Chef a une dent contre Han ? 501 00:55:19,349 --> 00:55:21,647 Je ne sais pas. 502 00:55:22,485 --> 00:55:26,753 En trois ans, on n'a pas �t� foutu de mettre la main sur Han. 503 00:55:27,490 --> 00:55:30,860 Je crois qu'il n'est personne dans le monde des arts martiaux. 504 00:55:31,061 --> 00:55:33,061 C'est un inconnu. 505 00:55:35,665 --> 00:55:40,300 S'il revient � la R�sidence Chiang, il ne pourra pas s'�chapper. 506 00:55:43,400 --> 00:55:44,900 Qui est-ce ? 507 00:55:47,800 --> 00:55:49,500 Vous me nommez Han Yu. 508 00:55:51,300 --> 00:55:54,400 Chef Yan, c'est lui. Vite, appelle des gens pour le prendre. 509 00:55:55,000 --> 00:55:56,642 Gardes. 510 00:55:57,300 --> 00:55:58,800 Attrapez-le. 511 00:57:58,200 --> 00:58:00,500 "Danger imminent, faites demi-tour" 512 00:58:11,700 --> 00:58:14,482 - M. Ling-Wu, cela faisait longtemps. - Qui �tes-vous ? 513 00:58:15,391 --> 00:58:18,400 On s'est quitt� � la R�sidence Chiang. Vous ne me reconnaissez pas ? 514 00:58:19,329 --> 00:58:24,960 Vous avez l'air familier mais je ne vois vraiment pas. 515 00:58:25,935 --> 00:58:28,459 - C'est moi, Yu Fang Fang. - Yu Fang Fang ? 516 00:58:28,771 --> 00:58:31,999 Vous... Vous �tes Seconde Soeur. 517 00:58:39,100 --> 00:58:41,600 C'est la faute du Crimson Charm. 518 00:58:43,900 --> 00:58:45,821 Comment m'avez-vous trouv� ? 519 00:58:46,122 --> 00:58:49,999 Par des membres du Crimson Charm. J'ai entendu que vous vous cachiez ici. 520 00:58:50,927 --> 00:58:54,422 Puisqu'ils savent que je suis ici, pourquoi n'attaquent-ils pas ? 521 00:58:55,365 --> 00:58:58,823 Ils le feront... t�t ou tard. 522 00:58:59,969 --> 00:59:05,000 Je vais les chercher, qu'ils viennent ou pas. 523 00:59:06,300 --> 00:59:07,999 O� est Soeur Shang Ching ? 524 00:59:10,446 --> 00:59:13,582 Gamin, tu m'as presque bern�. 525 00:59:13,783 --> 00:59:16,581 Parle ! Qui es-tu ? 526 00:59:17,100 --> 00:59:19,621 N'ai-je pas dit que je suis Yu Fang Fang ? 527 00:59:19,822 --> 00:59:23,492 Foutaises... Yu Fang Fang est une demoiselle 528 00:59:23,693 --> 00:59:27,500 et elle d�c�da � la R�sidence Chiang. Tu ne peux pas me duper ! 529 00:59:28,800 --> 00:59:30,400 Regardez. 530 00:59:50,000 --> 00:59:53,000 Tu es le Chef-V�tu-de-Noir du Crimson Charm. 531 00:59:53,201 --> 00:59:54,701 Tu viens pour moi ? 532 00:59:55,224 --> 00:59:58,961 Le Crimson Charm et ta Grand-M�re sont comme li�s. 533 00:59:59,162 --> 01:00:02,000 Si M. Ling-Wu abandonne Chiang Shang Ching, 534 01:00:02,201 --> 01:00:03,701 on le laissera en paix. 535 01:00:03,902 --> 01:00:06,793 Pourquoi tu ne laisses pas Mlle Chiang tranquille ? 536 01:00:07,170 --> 01:00:10,000 Le Crimson Charm r�gle toujours compl�tement ses dettes. 537 01:00:10,201 --> 01:00:11,999 Entrez et chopez-la. 538 01:01:31,700 --> 01:01:33,700 O� est Soeur Shang Ching ? 539 01:01:43,300 --> 01:01:44,900 Quand est-elle morte ? 540 01:01:45,702 --> 01:01:47,533 Il y a quinze jours. 541 01:01:51,000 --> 01:01:53,235 Ces 3 ans pass�s, j'ai explor� le monde 542 01:01:53,436 --> 01:01:57,440 pour trouver celui qui pourrait la soigner. 543 01:01:58,247 --> 01:02:00,200 Mais elle s'est �teinte... 544 01:02:02,200 --> 01:02:04,700 "Ci-g�t Chiang Shang Ching, �pouse bien-aim�e" 545 01:02:05,200 --> 01:02:06,999 Avez-vous grav� cette pierre tombale ? 546 01:02:08,424 --> 01:02:11,723 Elle me l'a fait promettre sur son lit de mort. 547 01:02:14,000 --> 01:02:15,500 Alors vous... 548 01:02:16,399 --> 01:02:21,132 Nous ne f�mes mari�s... que de nom. 549 01:02:22,700 --> 01:02:28,700 M�me si on n'a pas pu mourir ensemble, on a esp�r� �tre enterr� ensemble. 550 01:02:35,718 --> 01:02:37,777 Que comptez-vous faire maintenant ? 551 01:02:40,223 --> 01:02:44,927 Dans cent jours je partirai. Je tuerai Tsao Kang. 552 01:02:45,128 --> 01:02:49,462 Puis je reviendrai ici rester avec elle le reste de ma vie. 553 01:02:50,633 --> 01:02:52,700 Vous savez o� il se trouve ? 554 01:02:54,300 --> 01:02:56,999 � la Trou�e de Ching Mun sur le mont Wu Mong. 555 01:03:08,584 --> 01:03:10,211 Au revoir. 556 01:03:10,800 --> 01:03:13,300 - O� allez-vous ? - Me venger. 557 01:03:14,824 --> 01:03:17,900 Pouvez-vous attendre cent jours et nous irons ensemble ? 558 01:03:26,400 --> 01:03:28,469 "Prestige dans la r�gion Centrale" 559 01:03:31,200 --> 01:03:33,200 D�p�chez-vous d'emballer... 560 01:03:53,830 --> 01:03:56,520 Chiang Hsiao... 561 01:05:13,800 --> 01:05:16,210 Ma�tre, recevons-nous ce soir ? 562 01:05:16,412 --> 01:05:18,999 - Non. - �a... 563 01:05:19,849 --> 01:05:21,544 �a, c'est pour toi. 564 01:05:23,800 --> 01:05:26,300 Ce n'est pas le moment de penser qui est le ma�tre. 565 01:05:26,801 --> 01:05:28,457 Assieds-toi et mangeons ensemble. 566 01:05:28,658 --> 01:05:30,400 Je n'ose pas. 567 01:05:31,500 --> 01:05:34,596 Tu as bien pris soin de la R�sidence ces trois derni�res ann�es. 568 01:05:34,797 --> 01:05:36,400 Je t'en remercie. 569 01:05:36,899 --> 01:05:42,137 J'ai sp�cialement cuisin� ces plats pour exprimer ma reconnaissance. 570 01:05:42,338 --> 01:05:46,775 Vous �tes trop bon. C'est mon devoir de m'occuper de la R�sidence Chiang. 571 01:05:46,976 --> 01:05:48,600 Sant�. 572 01:05:53,049 --> 01:05:56,918 Ma�tre, quel est ce plat ? 573 01:05:57,119 --> 01:05:58,900 D�couvre-le. 574 01:06:01,000 --> 01:06:02,600 Du pigeon frit. 575 01:06:04,400 --> 01:06:06,999 Chiang Hsiao. Que t'arrive-t-il ? 576 01:06:08,331 --> 01:06:12,434 Les rhumatismes me provoquent des douleurs dans les mains. 577 01:06:12,635 --> 01:06:15,999 Ma�tre, mangez seul. J'ai la migraine. 578 01:06:16,800 --> 01:06:18,400 Chiang Hsiao ! 579 01:06:20,977 --> 01:06:22,700 Pas la peine de les chercher. 580 01:06:22,945 --> 01:06:25,072 Il y a deux pigeons voyageurs. 581 01:06:26,000 --> 01:06:27,500 Qu'avez-vous dit ? 582 01:06:27,701 --> 01:06:31,686 B�tard. Arr�te de faire semblant. 583 01:06:31,887 --> 01:06:34,600 Qui es-tu ? Parle ! 584 01:06:38,227 --> 01:06:41,600 Je suis Wang Yi, le responsable � Loyang du Crimson Charm. 585 01:06:43,300 --> 01:06:46,200 J'ai install� des pi�ges. Voyons si tu peux t'enfuir. 586 01:07:04,100 --> 01:07:05,700 Mes salutations Chef. 587 01:07:15,898 --> 01:07:17,600 Es-tu Han Yu ? 588 01:07:18,500 --> 01:07:19,501 Qui es-tu ? 589 01:07:19,702 --> 01:07:22,900 Fei Tung Yang, le Chef-V�tu-de-Blanc du Crimson Charm. 590 01:07:26,200 --> 01:07:27,700 Tuez-le. 591 01:08:23,265 --> 01:08:26,257 Oh... Un disciple d'�p�e Divine. 592 01:08:27,100 --> 01:08:29,170 Tu connais la force d'�p�e Divine. 593 01:08:29,371 --> 01:08:31,871 Dis-moi o� se trouve le Crimson Charm 594 01:08:32,072 --> 01:08:33,999 et je pourrais �pargner ta vie. 595 01:08:34,243 --> 01:08:36,111 Je... 596 01:08:36,312 --> 01:08:37,812 Tu vas parler ? 597 01:08:38,013 --> 01:08:40,800 La Trou�e de Ching Mun sur le mont Wu Mong. 598 01:08:47,400 --> 01:08:49,100 D�gage ! 599 01:09:05,274 --> 01:09:06,866 "Ching Mun" 600 01:09:39,500 --> 01:09:41,175 "Restaurant Chui Yin" 601 01:09:42,745 --> 01:09:44,300 Xiao Hu ! 602 01:09:47,149 --> 01:09:49,878 - R�chauffe un pichet de vin. - Un pichet de vin. 603 01:09:50,853 --> 01:09:52,887 Tavernier, vous avez une table ? 604 01:09:53,088 --> 01:09:55,600 Nous sommes complet, vous aviez r�serv� ? 605 01:09:56,200 --> 01:10:00,628 Alors dites-moi, � quelle distance se trouve la Trou�e de Ching Mun ? 606 01:10:00,829 --> 01:10:02,329 La Trou�e de Ching Mun ? 607 01:10:02,865 --> 01:10:04,500 Pourquoi voulez-vous y aller ? 608 01:10:05,467 --> 01:10:07,401 Visiter un ami. 609 01:10:08,000 --> 01:10:09,500 Qui ? 610 01:10:09,800 --> 01:10:11,328 Tsao Kang. 611 01:10:11,941 --> 01:10:13,441 Ma�tre Tsao ? 612 01:10:13,642 --> 01:10:16,911 Vous n'y arriverez pas aujourd'hui. Reposez-vous � l'auberge d'abord. 613 01:10:17,112 --> 01:10:18,838 Xiao Fu ! 614 01:10:19,215 --> 01:10:23,500 - Trouve une place pour monsieur. - Mais... 615 01:10:24,000 --> 01:10:27,900 - D�brouille-toi. - Oui... Suivez-moi s'il vous pla�t. 616 01:10:30,900 --> 01:10:32,800 Patientez, s'il vous pla�t. 617 01:10:34,930 --> 01:10:38,199 - Pouvez-vous c�der votre place ? - Que je c�de ma place ? 618 01:10:38,400 --> 01:10:40,900 - S'il vous pla�t. - Pourquoi vous... 619 01:10:41,101 --> 01:10:43,601 Peu importe... Vous pouvez vous installer l�-bas. 620 01:10:43,802 --> 01:10:46,900 H� ! Nettoie la table. Monsieur, s'il vous pla�t. 621 01:10:49,100 --> 01:10:50,999 Que d�sirez-vous manger ? 622 01:10:51,500 --> 01:10:54,500 - Du boeuf et quatre brioches. - Tout de suite. 623 01:10:54,800 --> 01:10:56,800 Il cherche Ma�tre Tsao. 624 01:10:59,788 --> 01:11:02,700 Reste ici, je vais avertir Ma�tre Tsao. 625 01:11:05,000 --> 01:11:07,195 R�glons �a ainsi... 626 01:11:07,396 --> 01:11:10,158 Demande-leur de partir, il va se passer quelque chose. 627 01:11:13,902 --> 01:11:17,600 Le Crimson Charm vient pour ce mec. D�gagez en vitesse. 628 01:11:21,443 --> 01:11:23,377 Il va arriver un malheur, partons. 629 01:11:23,700 --> 01:11:25,200 Je m'en vais. 630 01:11:37,400 --> 01:11:38,999 Pourquoi ? Qui l'a dit ? 631 01:11:47,803 --> 01:11:50,000 - Pars. - Je partirai pas. 632 01:11:50,205 --> 01:11:52,070 Tu vas partir. 633 01:12:20,100 --> 01:12:21,634 Monsieur. 634 01:12:25,741 --> 01:12:29,310 Monsieur, allez dans une autre taverne. Nous sommes ferm�s. 635 01:12:29,511 --> 01:12:31,011 Vous fermez t�t. 636 01:12:31,212 --> 01:12:33,811 Les affaires ont �t� bonnes, tout a �t� vendu. 637 01:12:34,300 --> 01:12:36,484 Donne-moi n'importe quoi, et du vin. 638 01:12:36,685 --> 01:12:39,888 - Nous... - Vite, je dois reprendre la route. 639 01:12:40,089 --> 01:12:41,999 Monsieur, o� allez-vous ? 640 01:12:44,500 --> 01:12:46,194 � la Trou�e de Ching Mun. 641 01:12:46,800 --> 01:12:49,696 - Nettoie la table. - J'arrive. 642 01:12:49,898 --> 01:12:52,999 Un pichet de vin, des nouilles saut�es. Grouille-toi. 643 01:13:01,000 --> 01:13:02,500 Ma�tre. 644 01:13:25,800 --> 01:13:27,500 C'est lui. 645 01:13:56,665 --> 01:13:58,700 C'est toi Han Yu ? 646 01:13:58,901 --> 01:14:00,701 Oui, c'est moi. 647 01:14:02,871 --> 01:14:05,371 Peux-tu sortir pour discuter ? 648 01:14:05,572 --> 01:14:08,600 Je suis bien ici. Le d�cor est sympathique. 649 01:14:09,244 --> 01:14:12,480 Tu veux payer ta dette avec ta vie ou avec de l'argent ? 650 01:14:14,100 --> 01:14:15,750 Je viens pour collecter des int�r�ts. 651 01:14:15,951 --> 01:14:17,900 Je ne t'en pense pas capable. 652 01:14:20,823 --> 01:14:22,500 Tu es infirme. 653 01:14:22,701 --> 01:14:26,253 Une main, c'est plus que suffisant pour s'occuper d'un type comme toi. 654 01:14:28,200 --> 01:14:29,898 Oh, l'�p�e Dragon. 655 01:14:30,800 --> 01:14:33,500 Si tu as peur, coupe-toi la t�te toi-m�me. 656 01:14:33,701 --> 01:14:35,201 Pour m'en �viter la peine. 657 01:14:35,402 --> 01:14:36,999 D�gainez. 658 01:14:39,800 --> 01:14:41,600 Encerclez-le ! 659 01:14:45,714 --> 01:14:48,284 Mon pote, reste � l'�cart. Ce n'est pas pour de rire. 660 01:14:48,484 --> 01:14:51,252 - Qui �tes-vous ? - Le Crimson Charm. 661 01:14:51,453 --> 01:14:52,999 Cache-toi. 662 01:14:59,000 --> 01:15:01,500 Tr�s bien, on r�glera cela plus tard. 663 01:15:01,701 --> 01:15:03,900 N'attendons pas, r�glons �a maintenant. 664 01:15:06,068 --> 01:15:08,903 Camarade... Il y a une file d'attente. 665 01:15:09,104 --> 01:15:11,504 Vous ne pouvez pas me passer devant. 666 01:15:12,508 --> 01:15:15,300 D'accord. Mais ne tuez pas celui-l�. 667 01:15:17,880 --> 01:15:20,514 Cela d�pendra des comp�tences du chef Tsao. 668 01:16:07,100 --> 01:16:08,820 Tuez-le. 669 01:16:51,498 --> 01:16:52,999 � mort... 670 01:16:56,244 --> 01:16:58,075 � mort... 671 01:18:28,970 --> 01:18:32,906 Professeur. Je vous ai veng�. 672 01:18:37,600 --> 01:18:39,200 Un instant. 673 01:18:42,400 --> 01:18:44,385 Que voulez-vous ? 674 01:18:44,586 --> 01:18:48,922 Vous avez un bon kung-fu, pourquoi usurpez-vous l'identit� d'un autre ? 675 01:18:50,859 --> 01:18:52,860 De qui j'usurpe l'identit� ? 676 01:18:53,261 --> 01:18:55,200 Je suis Han Yu. 677 01:18:56,231 --> 01:19:00,434 Vous mis � part, personne d'autre ne peut porter le non de Han Yu ? 678 01:19:00,635 --> 01:19:05,300 - Vous... - Vous... Vous vous �tes extravagant. 679 01:19:06,341 --> 01:19:08,172 Puis-je demander qui est votre Ma�tre ? 680 01:19:10,045 --> 01:19:15,555 Je suis de l'�cole d'�p�e Chung Chow, �l�ve de Chiang Tzu Chao de Loyang. 681 01:19:19,888 --> 01:19:22,822 Suis-je... un imposteur ? 682 01:19:23,025 --> 01:19:24,800 Qui est l'a�n� des �l�ves ? 683 01:19:25,001 --> 01:19:26,594 L'a�n� c'est Han Yu. 684 01:19:26,795 --> 01:19:29,597 - Et vous ? - Je suis Seconde... 685 01:19:29,798 --> 01:19:31,663 Vous... Tu es Seconde Soeur Fang Fang. 686 01:19:32,499 --> 01:19:33,999 Grand Fr�re. 687 01:19:34,200 --> 01:19:38,800 Apr�s 3 ans d'absence, tu es toujours aussi taquine. J'�tais si inquiet. 688 01:19:39,400 --> 01:19:40,999 Comment as-tu �chapp� � la mort ? 689 01:19:41,200 --> 01:19:44,200 C'est une longue histoire que je raconterai plus tard. Partons. 690 01:19:44,546 --> 01:19:46,200 O� �a ? 691 01:19:46,414 --> 01:19:48,109 Trouver l'assassin de votre p�re. 692 01:19:48,200 --> 01:19:49,200 Qui est-ce ? 693 01:19:49,401 --> 01:19:51,252 Lin San Hu, le Chef du Crimson Charm. 694 01:19:51,453 --> 01:19:53,100 Comment tu le sais ? 695 01:19:53,400 --> 01:19:55,200 Continuons dehors. 696 01:20:21,349 --> 01:20:24,900 Dis-le moi... Qui a tu� mon p�re ? 697 01:20:27,222 --> 01:20:31,283 Celui qui a tu� ton p�re, c'est Lin San Hu. 698 01:20:36,300 --> 01:20:37,999 Vraiment ? 699 01:20:38,200 --> 01:20:39,999 C'est le Ma�tre qui me l'a dit. 700 01:20:41,500 --> 01:20:44,171 Ton p�re �tait contre la cr�ation de la bande du Crimson Charm. 701 01:20:44,372 --> 01:20:46,897 Alors Lin... l'a sournoisement empoisonn�. 702 01:20:47,242 --> 01:20:50,754 Tu n'avais que cinq ans. Quand ta m�re appris la nouvelle 703 01:20:50,957 --> 01:20:52,847 elle t'a pris avec elle et s'�chappa. 704 01:20:53,048 --> 01:20:57,151 Lin envoya des gens � vos trousses pour vous exterminer. 705 01:20:57,850 --> 01:21:00,388 Par chance, ta m�re et toi... 706 01:21:00,589 --> 01:21:02,800 vous avez �t� sauv�s par le Professeur. 707 01:21:04,960 --> 01:21:08,095 Et il vous a conduis � la R�sidence Chiang. 708 01:21:08,296 --> 01:21:12,833 Ton p�re... manquait � ta m�re 709 01:21:13,034 --> 01:21:15,999 et elle sombra dans une langueur infinie. 710 01:21:16,805 --> 01:21:19,740 Je dois venger mon p�re 711 01:21:19,941 --> 01:21:22,200 et d�couper ce b�tard en morceaux. 712 01:21:41,630 --> 01:21:43,359 "Lac Ching Mun" 713 01:21:43,632 --> 01:21:46,300 C'est �trange, cette absence de bac. 714 01:21:47,900 --> 01:21:49,801 Peux-tu traverser ? 715 01:21:51,000 --> 01:21:52,728 Je vais essayer. 716 01:22:21,369 --> 01:22:25,306 �tes-vous les �l�ves du H�ros Chiang de Loyang ? 717 01:22:25,507 --> 01:22:27,742 Oui. Qui es-tu ? 718 01:22:27,943 --> 01:22:31,100 Je suis Au-yang Kwun, le Chef-V�tu-de-Rouge du Crimson Charm. 719 01:22:31,301 --> 01:22:35,800 Par ordre de mon Chef, je suis ici pour vous accueillir. 720 01:22:37,400 --> 01:22:38,900 S'il vous pla�t. 721 01:23:57,400 --> 01:23:59,400 Attendez ici s'il vous pla�t. 722 01:24:21,700 --> 01:24:23,600 Regarde. 723 01:24:24,700 --> 01:24:26,600 Fais attention, c'est du poison. 724 01:24:27,600 --> 01:24:29,800 Ne bougez plus. 725 01:24:35,600 --> 01:24:37,171 Qui est-ce ? 726 01:24:37,372 --> 01:24:39,600 C'est probablement Lin San Hu. 727 01:24:48,700 --> 01:24:52,346 Vous avez parcouru un long chemin, je dois vous montrer de l'hospitalit�. 728 01:24:53,254 --> 01:24:56,190 Chef Au-yang, sers bien nos invit�s. 729 01:24:56,391 --> 01:24:57,900 � vos ordres. 730 01:25:04,500 --> 01:25:06,100 S'il vous pla�t. 731 01:25:06,968 --> 01:25:10,300 Garde tes forces pour le d�mon. Je me charge de celui-ci. 732 01:25:12,200 --> 01:25:13,841 Sois prudente. 733 01:25:14,142 --> 01:25:15,900 Vous n'avez pas d'armes ? 734 01:25:17,000 --> 01:25:18,999 Ceci fera l'affaire. 735 01:25:20,100 --> 01:25:22,200 Vous surestimez vos capacit�s. 736 01:25:29,200 --> 01:25:30,999 Attendez. 737 01:25:31,392 --> 01:25:33,383 D'o� tenez-vous cette �p�e Dragon ? 738 01:25:34,500 --> 01:25:36,162 Ne fais pas l'innocent. 739 01:25:36,363 --> 01:25:38,999 Tu ne sais vraiment pas d'o� elle vient ? 740 01:25:50,000 --> 01:25:51,500 Chef Au-yang. 741 01:25:51,701 --> 01:25:54,990 Son �p�e Dragon a une lame rentrante, fais-y attention. 742 01:27:17,300 --> 01:27:20,200 Envoyez la Formation Sanglante. 743 01:29:27,562 --> 01:29:32,400 Je dois venger mon p�re et le tuer moi-m�me. 744 01:29:47,000 --> 01:29:48,999 Attention � ses armes baroques. 745 01:30:04,000 --> 01:30:07,634 As-tu tu� mon p�re ? 746 01:30:07,835 --> 01:30:11,405 Celui qui est contre moi doit mourir. 747 01:30:11,606 --> 01:30:13,300 Enfoir�. 748 01:31:49,000 --> 01:31:50,500 Ling-Wu Lui. 749 01:32:30,678 --> 01:32:35,600 Grand Fr�re... Tout va bien ? 750 01:32:41,300 --> 01:32:43,100 O� est Ling-Wu Lui ? 751 01:32:46,900 --> 01:32:48,862 Pourquoi est-il ici ? 752 01:32:49,163 --> 01:32:50,831 Il t'a sauv�e. 753 01:32:51,132 --> 01:32:52,861 �a presse, partons. 754 01:33:29,200 --> 01:33:32,999 Ils ont tous �t� tu�s par la Paume Sanglante de M. Ling-Wu. 755 01:33:42,300 --> 01:33:44,300 Grand Fr�re, pose-le. 756 01:33:47,822 --> 01:33:49,949 Fr�re Ling-Wu... 757 01:33:50,150 --> 01:33:52,900 - M. Ling-Wu. - Fr�re Ling-Wu. 758 01:33:59,200 --> 01:34:04,433 Ramenez-moi � la grotte, s'il vous pla�t. 759 01:34:05,800 --> 01:34:11,800 Je veux �tre enterr� avec Shang Ching. 760 01:34:12,179 --> 01:34:14,114 Fr�re Ling-Wu... 761 01:34:14,315 --> 01:34:15,815 M. Ling-Wu. 762 01:34:16,016 --> 01:34:18,900 Ne dites pas �a. Nous allons vous soigner. 763 01:34:20,388 --> 01:34:22,481 Pas la peine... 764 01:34:24,091 --> 01:34:26,640 Je suis heureux... 765 01:34:27,000 --> 01:34:31,600 Que vous ayez veng� votre �cole. 766 01:34:35,100 --> 01:34:41,600 Je peux aller retrouver Shang Ching en paix. 767 01:35:12,000 --> 01:35:17,200 FIN 56534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.