All language subtitles for The Short Films of David Lynch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:09,012 --> 00:00:12,559 Bylo to v roce 1967 ve Philadelphii v Pensylvanii. 3 00:00:12,684 --> 00:00:15,521 Nav�t�voval jsem pensylv�nskou Akademii v�tvarn�ch um�n�, 4 00:00:17,691 --> 00:00:20,195 kde se ka�d�m rokem na konci �koln�ho roku 5 00:00:20,195 --> 00:00:23,700 po��dala sout� v experiment�ln�m socha�stv� a mal��stv�. 6 00:00:27,496 --> 00:00:30,751 A v tomto roce - na za��tku roku 7 00:00:31,001 --> 00:00:33,004 Byl jsem v m�stnosti - 8 00:00:33,798 --> 00:00:36,592 byl to velk� �koln� ateli�r, 9 00:00:36,999 --> 00:00:43,519 kde si lid� vytvo�ili mal� odd�len�, aby zde mohli malovat. 10 00:00:46,022 --> 00:00:51,738 J� jsem pracoval na �ern� malb�, kde byla zahrada 11 00:00:51,989 --> 00:00:54,492 zelen� zahrada. 12 00:00:55,995 --> 00:01:01,001 "PRVN� FILM" - Zelen� rostliny jaksi vych�zely z �ern� barvy 13 00:01:02,003 --> 00:01:07,260 opravdu tmav� zele� vych�zej�c� z �ern� barvy 14 00:01:08,011 --> 00:01:12,768 A kdy� jsem se d�val na tu malbu, usly�el jsem v�tr 15 00:01:13,018 --> 00:01:17,514 a vid�l jsem, �e se ten obraz trochu h�be. 16 00:01:18,026 --> 00:01:20,028 A t�m to v�echno za�alo 17 00:01:20,268 --> 00:01:24,732 Cht�l jsem m�t pohyb obrazu a k tomu zvuk. 18 00:01:26,996 --> 00:01:33,506 Vedlo to k animovan�mu projektu na pl�tn� s plastikami, 19 00:01:34,715 --> 00:01:37,761 ten projekt jsem pou�il pro tu sout�. 20 00:01:38,261 --> 00:01:45,772 Vytvo�il jsem pl�tno asi 1.80m x 2.40m 21 00:01:46,022 --> 00:01:53,783 a na to pl�tno se prom�tala asi minutov� animace. 22 00:01:54,033 --> 00:01:58,248 a k tomu jsem pou�t�l zvukovou smy�ku s houka�kou. 23 00:02:02,212 --> 00:02:05,633 �EST MU��, KTER�M SE D�L� �PATN� (�ESTKR�T) 24 00:06:13,561 --> 00:06:16,565 "�est mu��, kter�m se d�l� �patn�" st�lo 200 dolar�, 25 00:06:17,066 --> 00:06:20,320 a to bylo naprosto nesmysln�. 26 00:06:21,572 --> 00:06:23,534 A tak i kdy� jsem vyhr�l prvn� cenu, ��kal jsem si, �e vzhledem k v�daj�m, 27 00:06:23,784 --> 00:06:30,042 v�c u� toho asi neud�l�m. 28 00:06:33,047 --> 00:06:37,845 V publiku byl jednu chv�li 29 00:06:38,053 --> 00:06:40,808 �lov�k, kter� se jmenoval H. Barton Wasserman, 30 00:06:43,060 --> 00:06:46,816 a ten se d�val na ten nep�etr�it� film 31 00:06:49,070 --> 00:06:52,324 a pak si doma s�m vytvo�il taky takov�. 32 00:06:54,576 --> 00:06:59,792 A tak m� potom Bart vyhledal a nab�dl mi 1000 dolar� 33 00:07:00,668 --> 00:07:02,797 P�edstavte si to! 34 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 abych mu ud�lal takov� film. 35 00:07:11,057 --> 00:07:13,561 Okam�it� jsem na to p�istoupil. 36 00:07:16,066 --> 00:07:19,319 Pak jsem p�em��lel co s takovou sumou, 37 00:07:20,071 --> 00:07:23,826 v�te, m�l jsem takovou utkv�lou p�edstavu, �e chci m�t vlastn� kameru. 38 00:07:27,080 --> 00:07:31,044 �el jsem do Fotoramy ve Philadelphii, 39 00:07:31,378 --> 00:07:33,548 je�t� p�edt�m, ne� jsem dostal ty pen�ze. 40 00:07:35,300 --> 00:07:40,557 a vid�l jsem tu kameru Bolex, o kter� jsem snil. 41 00:07:45,064 --> 00:07:49,320 Byla v ko�en�m pouzd�e a byla v perfektn�m stavu. 42 00:07:50,070 --> 00:07:52,824 St�la asi 500 dolar�. 43 00:07:55,578 --> 00:07:58,583 Zeptal jsem se jich, jestli mi ji odlo��. 44 00:07:59,082 --> 00:08:02,839 A oni �ekli: "Ne, Davide, nem��eme ti ji odlo�it," 45 00:08:03,088 --> 00:08:06,302 "Jestli n�kdo p�ijde a bude ji cht�t, mus�me mu ji prodat." 46 00:08:07,052 --> 00:08:09,054 U� se bl�ila zav�rac� hodina 47 00:08:09,138 --> 00:08:13,812 a tak jsem se zeptal, kdy otv�raj� a oni �ekli, �e v osm 48 00:08:13,812 --> 00:08:16,315 a j� na to: "Budu tady." 49 00:08:16,565 --> 00:08:18,068 Ale v t� dob� jsem nedok�zal vst�t tak brzo 50 00:08:18,319 --> 00:08:20,570 a tak jsem musel b�t vzh�ru celou noc. 51 00:08:22,573 --> 00:08:24,326 �el jsem si k Bartovi pro pen�ze 52 00:08:24,577 --> 00:08:26,580 a v osm r�no jsem �el do Fotoramy 53 00:08:26,580 --> 00:08:28,457 a ��tenku jsem si schoval, 54 00:08:28,540 --> 00:08:31,086 m�m ji dodnes. 55 00:08:32,086 --> 00:08:34,591 ��tenku od m�ho Bolexu. 56 00:08:35,092 --> 00:08:37,803 Bylo to mysl�m 478 dolar� a 28 cent�. 57 00:08:43,561 --> 00:08:44,772 Tak�e jsem m�l tu kameru, 58 00:08:44,772 --> 00:08:46,775 m�la p�ev�jen� 59 00:08:47,067 --> 00:08:49,320 a taky motorek, 60 00:08:49,569 --> 00:08:52,324 mohli jste odd�lat nav�jec� kli�ku 61 00:08:53,325 --> 00:08:55,328 a d�t dovnit� motorek 62 00:08:57,080 --> 00:09:01,085 Dostal jsem od Fotoramy kompletn� balen�. 63 00:09:05,080 --> 00:09:06,343 Tak�e jsem se dal do pr�ce 64 00:09:06,844 --> 00:09:09,222 a dal�� dva m�s�ce 65 00:09:09,254 --> 00:09:10,974 jsem d�lal animace 66 00:09:12,060 --> 00:09:19,570 Cht�l jsem ud�lat pl�tno asi 2.4 x 3 metry 67 00:09:20,061 --> 00:09:22,814 jedna t�etina byla �iv� d�j 68 00:09:23,065 --> 00:09:26,319 a ostatn� dv� t�etiny byly animace. 69 00:09:27,080 --> 00:09:30,836 Jednu t�etinu jsem zakryl, 70 00:09:31,086 --> 00:09:34,340 sna�il jsem se o co nejost�ej�� hranici, 71 00:09:35,092 --> 00:09:37,595 a pro ty dv� t�etiny jsem d�lal animace. 72 00:09:41,590 --> 00:09:46,316 A nato�il jsem Bolexem asi t�icetimetrovou roli filmu. 73 00:09:48,068 --> 00:09:51,072 A pak p�i�el den, kdy jsem m�l vyndat film z kamery 74 00:09:52,073 --> 00:09:53,366 a nechat ho vyvolat. 75 00:09:54,076 --> 00:09:57,330 Pak jsem musel po�kat 76 00:09:58,081 --> 00:10:01,085 a za n�kolik dn� jsem se vr�til pro film. 77 00:10:03,381 --> 00:10:04,466 78 00:10:04,466 --> 00:10:06,678 Pamatuji si jak jsem st�l p�ed dve�mi 79 00:10:06,875 --> 00:10:09,348 a cht�l jsem se na film hned pod�vat 80 00:10:09,597 --> 00:10:11,517 a ��astn� jsem ho za�al odv�jet z c�vky 81 00:10:12,091 --> 00:10:14,177 Tak jsem ho odmot�val 82 00:10:14,271 --> 00:10:16,440 v�te, v�dycky na za��tku c�vky 83 00:10:16,482 --> 00:10:20,310 je zmatek a podivn� v�ci 84 00:10:20,560 --> 00:10:22,574 a pak se teprv dostanete k tomu, co jste nato�ili. 85 00:10:23,075 --> 00:10:26,329 Ale j� jsem vid�l jenom rozmazanou skvrnu 86 00:10:27,080 --> 00:10:29,824 ��dn� r�me�ky, jenom souvisl� skvrna 87 00:10:30,836 --> 00:10:34,591 Mohl bych rozeznat n�co, co jsem nat��el, 88 00:10:34,841 --> 00:10:36,593 ale byl to jenom sled skvrn. 89 00:10:40,098 --> 00:10:42,603 V t� chv�li jsem si myslel 90 00:10:48,109 --> 00:10:51,072 "Tohle je katastrofa." 91 00:10:53,075 --> 00:10:56,329 Ale p�esto jsem se neroz��lil, 92 00:10:56,580 --> 00:10:58,834 opravdu jsem se neroz��lil. 93 00:11:00,074 --> 00:11:02,588 Velmi jsem se roz��lil v �pln� prvn� chv�li 94 00:11:03,078 --> 00:11:06,844 ale pak se to rozplynulo v jin� pocity, kter� nedok�u �pln� vysv�tlit. 95 00:11:10,099 --> 00:11:14,104 Potom jsem zavolal Bartovi a on mi �ekl 96 00:11:14,355 --> 00:11:17,860 "Davide, vezmi si zbytek pen�z a d�lej, co chce� 97 00:11:18,110 --> 00:11:20,113 a dej mi kopii". 98 00:11:22,105 --> 00:11:25,579 To vedlo k "Abeced�". 99 00:11:29,084 --> 00:11:34,591 V t� dob� jsem byl �enat� s Peggy 100 00:11:35,092 --> 00:11:39,598 kter� �ila v Chestnut Hill, ve Philadelphii 101 00:11:40,098 --> 00:11:44,605 Peggy taky studovala um�n� na Akademii, 102 00:11:44,814 --> 00:11:47,108 byla to n�dhern� holka, 103 00:11:47,108 --> 00:11:49,612 kr�sn� zp�vala 104 00:11:54,119 --> 00:11:55,912 a opravdu dob�e malovala. 105 00:11:59,417 --> 00:12:03,881 Peggy �la na n�v�t�vu ke sv�m rodi��m, 106 00:12:04,091 --> 00:12:06,594 byla tam jej� nete� 107 00:12:07,094 --> 00:12:11,601 v zatemn�n� m�stnosti 108 00:12:12,102 --> 00:12:14,355 v mal� posteli a m�la n�jakou no�n� m�ru 109 00:12:14,605 --> 00:12:18,360 a po��d dokola opakovala abecedu. 110 00:12:18,610 --> 00:12:22,116 Peggy mi o tom �ekla 111 00:12:22,365 --> 00:12:27,623 a to muselo n�co ve mn� uv�st do pohybu 112 00:12:28,123 --> 00:12:31,587 a tak jsem za�al pracovat 113 00:12:31,838 --> 00:12:33,840 na Abeced�, 114 00:12:34,090 --> 00:12:37,346 kter� byla zalo�ena na no�n� m��e Pegginy nete�e - 115 00:12:37,595 --> 00:12:39,848 imaginace na z�klad� no�n� m�ry. 116 00:12:44,104 --> 00:12:48,611 A B C... A B C... A B C... 117 00:12:59,125 --> 00:13:07,845 Um� od��kat abecedu... 118 00:13:08,096 --> 00:13:14,605 v�echna p�smena, jedno za druh�m... 119 00:13:15,105 --> 00:13:18,861 je to �vanda... 120 00:13:20,114 --> 00:13:25,620 a v�, �e pro tebe... 121 00:13:26,121 --> 00:13:35,384 je abeceda velk� legrace... 122 00:14:24,119 --> 00:14:25,871 Uklidni se, zlat��ko. 123 00:15:12,144 --> 00:15:16,400 Pamatuj, pros�m, �e jedn� s lidskou bytost�. 124 00:15:41,393 --> 00:15:44,898 Od��kala jsem abecedu, 125 00:15:45,148 --> 00:15:49,154 �ekni, co jsi o mn� mysl� 126 00:16:32,631 --> 00:16:35,635 B�hem pr�ce na Abeced� jsem dostal ��len� n�pad. 127 00:16:38,848 --> 00:16:41,184 Nev�m co by se d�lo 128 00:16:41,184 --> 00:16:42,812 po n�jak� dob�, 129 00:16:43,146 --> 00:16:45,648 kdybych nedostal p��le�itost, 130 00:16:47,151 --> 00:16:51,157 ale hodn� jsem se na to zafixoval 131 00:16:57,122 --> 00:16:59,626 a opravdu jsem cht�l ud�lat "Babi�ku". 132 00:17:03,130 --> 00:17:05,635 Napsal jsem sc�n�� 133 00:17:07,137 --> 00:17:09,640 kter� byl... 134 00:17:21,156 --> 00:17:24,661 byl velice nahu�t�n� a kr�tk� 135 00:17:25,161 --> 00:17:28,917 a nem�l formu po��dn�ho sc�n��. 136 00:17:29,168 --> 00:17:31,630 Mohl m�t asi 8 stran. 137 00:17:34,133 --> 00:17:36,636 Byly to jenom v�ty. 138 00:17:37,137 --> 00:17:40,433 Byl rozeps�n na ��dky s v�tami 139 00:17:40,641 --> 00:17:43,271 jako v jednotliv�ch z�b�rech. 140 00:17:47,652 --> 00:17:51,157 V t� dob� m�j kamar�d Bushnell Keeler... 141 00:17:53,450 --> 00:17:54,954 a to je dal�� p��b�h 142 00:17:55,161 --> 00:18:00,670 Bushnell Keeler mi �pln� zm�nil �ivot 143 00:18:01,170 --> 00:18:04,133 a pomohl mi v mnoha t�k�ch chv�l�ch 144 00:18:04,634 --> 00:18:05,635 v m�m �ivot�. 145 00:18:07,137 --> 00:18:12,644 N�kdy v t� dob� mi Bushnell a jeho �ena Tudy 146 00:18:13,145 --> 00:18:16,140 �ekli o nov� z��zen�m 147 00:18:16,140 --> 00:18:18,152 Americk�m filmov�m institutu, 148 00:18:19,153 --> 00:18:23,952 kter� m�l �st�ed� na ulici "H" ve Washingtonu. 149 00:18:24,160 --> 00:18:26,664 A Bushnell a Tudy �ili Alexandrii. 150 00:18:30,743 --> 00:18:34,164 Existoval nez�visl� program grant� 151 00:18:35,176 --> 00:18:36,971 a Bushnell mi �ekl: 152 00:18:36,971 --> 00:18:39,266 "M�l by sis za��dat o grant." 153 00:18:40,131 --> 00:18:41,893 J� jsem o tom p�em��lel 154 00:18:42,395 --> 00:18:45,888 a za�al jsem se o to zaj�mat a zjistil jsem, 155 00:18:46,139 --> 00:18:49,154 �e bylo pot�eba p�edlo�it p�edchoz� pr�ci 156 00:18:49,404 --> 00:18:52,649 a sc�na� n��eho, co byste cht�li d�lat. 157 00:18:52,867 --> 00:18:54,871 A j� jsem m�l oboj�, 158 00:18:56,164 --> 00:18:58,156 tak�e jsem za��dal. 159 00:19:01,671 --> 00:19:02,922 A �ekal jsem 160 00:19:04,175 --> 00:19:07,680 a b�hem t� doby jsem zjistil, 161 00:19:07,930 --> 00:19:10,641 �e jedna skupina za��dala u� d��ve. 162 00:19:10,892 --> 00:19:13,647 Granty se d�valy �ty�ikr�t ro�n�. 163 00:19:14,147 --> 00:19:17,903 B�hem doby, kdy jsem �ekal 164 00:19:18,152 --> 00:19:20,656 byla vyhl�ena prvn� skupina v�t�z�. 165 00:19:26,163 --> 00:19:31,671 Za�al jsem se seznamovat se zaveden�mi tv�rci nez�visl�ch film� 166 00:19:31,921 --> 00:19:36,928 kte�� pracovali ve filmu u� dlouho. 167 00:19:39,182 --> 00:19:41,674 A mn� p�i�lo, �e jsem bl�zen 168 00:19:47,652 --> 00:19:50,656 a v t� dob� jsem si uv�domil, 169 00:19:54,161 --> 00:19:57,165 �e nem�m �anci dostat grant 170 00:19:57,916 --> 00:20:00,670 a tak jsem pokra�oval v nat��en�. 171 00:20:06,178 --> 00:20:09,432 Jednou pr�elo ve Philadelphii, 172 00:20:11,174 --> 00:20:13,688 a j� jsem �el do pr�ce, 173 00:20:14,773 --> 00:20:18,361 st�l jsem na schodech a Peggy byla ve dve��ch 174 00:20:18,653 --> 00:20:20,405 �ekl jsem j�: 175 00:20:20,405 --> 00:20:23,117 "Zavolej, jestli se stane n�co vzru�uj�c�ho" 176 00:20:23,149 --> 00:20:25,663 a ona �ekla: "Zavolej, jestli se stane n�co vzru�uj�c�ho" 177 00:20:25,663 --> 00:20:28,667 jako kdyby se m�lo st�t n�co vzru�uj�c�ho. 178 00:20:29,658 --> 00:20:35,667 Tak�e jsem jel do Germantownu, kde jsem pracoval 179 00:20:36,177 --> 00:20:38,681 a za�al jsem nat��et. 180 00:20:39,765 --> 00:20:42,687 Odpoledne zazvonil telefon, 181 00:20:43,187 --> 00:20:45,941 sly�el jsem ho, ale telefon zvonil n�kdy po��d, 182 00:20:47,194 --> 00:20:51,657 ale pamatuju si, �e zvonil. 183 00:20:52,159 --> 00:20:57,665 Byla to Peggy, ale mluvila jenom s Rogerem 184 00:20:58,167 --> 00:21:00,920 Roger p�i�el dol� a �ekl: 185 00:21:01,170 --> 00:21:06,679 "Za chv�li ti n�kdo bude volat", 186 00:21:07,178 --> 00:21:08,973 jako kdyby n�co v�d�l. 187 00:21:09,181 --> 00:21:13,188 A za chv�li telefon zvonil znovu, 188 00:21:14,190 --> 00:21:17,694 Byl to George Stevens Jr. a Tony Velloni. 189 00:21:26,664 --> 00:21:31,171 Ten telefon�t �pln� zm�nil m�j �ivot. 190 00:21:32,673 --> 00:21:35,667 Dostal jsem grant na nato�en� filmu. 191 00:21:43,188 --> 00:21:48,936 BABI�KA 192 00:55:32,468 --> 00:55:34,972 Bylo to v roce 1973, 193 00:55:36,975 --> 00:55:39,728 to�ili jsme "Mazac� hlavu" 194 00:55:41,730 --> 00:55:43,733 u� asi rok 195 00:55:44,485 --> 00:55:48,991 a v t� dob� n�m do�ly pen�ze. 196 00:55:51,953 --> 00:55:53,956 Bylo to depresivn� obdob�. 197 00:55:56,460 --> 00:56:01,216 Jednoho odpoledne p�i�el Fred 198 00:56:02,468 --> 00:56:06,182 a �ekl, �e byl po��d�n o zku�ebn� nat��en�, 199 00:56:06,474 --> 00:56:09,979 kde by pou�il dva �ernob�l� filmy 200 00:56:10,230 --> 00:56:13,984 a pro AFI vybral, kter� z t�ch film� je lep�� 201 00:56:14,235 --> 00:56:15,487 proto�e oni jich cht�li n�kolik koupit. 202 00:56:19,743 --> 00:56:26,460 Kdy� mi Fred �ekl, �e AFI nakupuje filmov� p�sky, 203 00:56:28,170 --> 00:56:29,964 bylo mi z toho n�jak smutno. 204 00:56:30,465 --> 00:56:34,721 M�l jsem strach, �e cht�j� zm�nit jm�no. 205 00:56:39,769 --> 00:56:43,275 Pod�val jsem se na Freda a dostal jsem n�pad 206 00:56:43,692 --> 00:56:45,195 �ekl jsem: 207 00:56:47,739 --> 00:56:50,994 "Frede, z�le�� na tom, co nat���?" 208 00:56:51,244 --> 00:56:53,246 A on �ekl: "O �em to mluv�?" 209 00:56:53,246 --> 00:56:55,750 Zeptal jsem se: "M��e� nato�it, co chce�, 210 00:56:55,792 --> 00:56:57,961 s jedn�m filmem a pak s druh�m, abys to otestoval." 211 00:56:58,463 --> 00:57:01,968 A on �ekl: "Nevid�m d�vod pro� bych nemohl." 212 00:57:02,969 --> 00:57:05,221 Tak jsem �ekl: "Mohl bych bych n�co napsat a p�ipravit 213 00:57:05,264 --> 00:57:07,225 na z�tra?" 214 00:57:07,475 --> 00:57:08,977 �ekl: "OK". 215 00:57:10,187 --> 00:57:14,318 �ENA PO AMPUTACI 216 00:57:30,465 --> 00:57:32,969 Tohle nen� to, co ti ��k�m. 217 00:57:35,473 --> 00:57:38,685 Nebyl jsi v pokoji, kdy� to Jim �ekl. 218 00:57:39,395 --> 00:57:40,688 J� jsem tam byla. 219 00:57:41,689 --> 00:57:43,984 A on to opravdu �ekl. 220 00:57:46,279 --> 00:57:47,740 �ekl mi, 221 00:57:49,450 --> 00:57:51,453 �e bylo v�echno v po��dku 222 00:57:52,455 --> 00:57:53,956 mezi Helen 223 00:57:54,624 --> 00:57:56,127 a n�m. 224 00:57:56,878 --> 00:57:59,965 A j� jsem v�d�la, �e i kdy� to ne�ekl, 225 00:58:01,968 --> 00:58:02,969 �e to byla pravda. 226 00:58:04,972 --> 00:58:06,974 On to v�d�l. 227 00:58:08,977 --> 00:58:10,980 A nikdo jin�. 228 00:58:13,901 --> 00:58:15,987 M��e� nad t�m uva�ovat, jestli jsi to v�del. 229 00:58:17,489 --> 00:58:19,492 Ale j� jsem v�d�la, �e ne. 230 00:58:20,994 --> 00:58:25,000 A ��l�m, kdy� mi �ek�, �e jsem nev�d�la o Helen. 231 00:58:29,506 --> 00:58:32,009 Byla moje nejlep�� kamar�dka. 232 00:58:33,886 --> 00:58:36,098 Dokonce mi o t� dob� �ekla, 233 00:58:38,017 --> 00:58:40,104 �e s tebou pila gin. 234 00:58:41,898 --> 00:58:43,984 Tak�e te� mi mo�n� v���. 235 00:58:48,491 --> 00:58:54,040 Potom u� jsem m�la po krk t� pl�e. 236 00:58:58,504 --> 00:59:01,300 Harry pustil v�echny ho��ky u kamen 237 00:59:01,341 --> 00:59:03,512 ne� jsme ode�li z chatky. 238 00:59:04,888 --> 00:59:07,976 �ekl, �e chce podp�lit celou ulici. 239 00:59:11,481 --> 00:59:13,317 Z toho se mi ud�lalo nanic. 240 00:59:18,490 --> 00:59:20,577 V�echno mezi n�ma bylo �patn�. 241 00:59:24,498 --> 00:59:27,003 A to mi sta�ilo. 242 00:59:34,805 --> 00:59:38,101 Na cest� zp�tky jsem s n�m nepromluvila ani slovo. 243 00:59:41,023 --> 00:59:45,862 Kdy� zastavil a kdy� jsme uvid�li Joan p�ed domem u Jima, 244 00:59:46,906 --> 00:59:48,867 koupil si cigarety 245 00:59:48,867 --> 00:59:51,453 a �ekl Joan, �e j� jsem coura. 246 00:59:53,497 --> 00:59:55,500 Blb� coura. 247 00:59:57,795 --> 00:59:59,799 Ale to j� jsem nikdy nebyla. 248 01:00:01,509 --> 01:00:04,012 Neflirtovala jsem s Jimem. 249 01:00:06,099 --> 01:00:07,851 Neflirtovala jsem tehdy 250 01:00:09,353 --> 01:00:11,272 a neflirtuju ani te�. 251 01:00:14,027 --> 01:00:15,904 Tys to tehdy v noci za�al, 252 01:00:15,904 --> 01:00:16,905 Jim mi to �ekl. 253 01:00:24,499 --> 01:00:27,003 Ty jsi nikdy Jima nepochopil. 254 01:00:29,922 --> 01:00:32,677 Po tom, jak ses choval k Helen, 255 01:00:34,680 --> 01:00:37,767 nen� divu, �e se Jim c�t� tak, jak se c�t�. 256 01:00:41,522 --> 01:00:42,942 A ty to v�. 257 01:00:45,528 --> 01:00:48,867 A ty v�, �e ani Paul nen� takov�. 258 01:00:55,208 --> 01:00:57,294 Tys nikdy Jima nepochopil. 259 01:01:00,508 --> 01:01:03,010 V�echno jsi to m�l popleten�, mil��ku. 260 01:01:07,517 --> 01:01:10,021 Ty a Joan. 261 01:01:15,028 --> 01:01:18,532 Te� v� o �em Paul mluvil. 262 01:01:48,283 --> 01:01:49,617 Mimochodem... 263 01:01:54,124 --> 01:01:56,795 Kde jsi byl tu noc, kdy� Paul p�i�el dom� 264 01:01:57,587 --> 01:01:59,756 ve t�i r�no? 265 01:02:21,036 --> 01:02:23,540 To nen� to, co ti ��k�m 266 01:02:26,042 --> 01:02:29,215 Nebyl jsi v pokoji, kdy� to Jim �ekl. 267 01:02:29,923 --> 01:02:31,217 J� jsem tam byla. 268 01:02:32,218 --> 01:02:34,513 A on to opravdu �ekl. 269 01:02:35,431 --> 01:02:38,268 �ekl mi, �e bylo v�echno v po��dku 270 01:02:38,769 --> 01:02:40,480 mezi Helen 271 01:02:40,980 --> 01:02:42,691 a n�m. 272 01:02:44,611 --> 01:02:48,700 A j� jsem v�d�la, �e i kdy� to ne�ekl, 273 01:02:50,327 --> 01:02:51,328 �e to byla pravda. 274 01:02:53,330 --> 01:02:55,333 On to v�d�l. 275 01:02:56,419 --> 01:02:58,422 A nikdo jin�. 276 01:03:00,216 --> 01:03:02,219 M��e� nad t�m uva�ovat, jestli jsi to v�del. 277 01:03:02,636 --> 01:03:04,347 Ale j� jsem v�d�la, �e ne. 278 01:03:05,848 --> 01:03:09,855 A ��l�m, kdy� mi �ek�, �e jsem nev�d�la o Helen. 279 01:03:13,526 --> 01:03:15,236 Byla moje nejlep�� kamar�dka. 280 01:03:19,743 --> 01:03:23,540 Dokonce mi o t� dob� �ekla, 281 01:03:23,666 --> 01:03:25,543 �e s tebou pila gin. 282 01:03:26,836 --> 01:03:29,048 Tak�e te� mi mo�n� v���. 283 01:03:33,346 --> 01:03:37,684 Potom u� jsem m�la po krk t� pl�e. 284 01:03:40,439 --> 01:03:43,276 Harry pustil v�echny ho��ky u kamen 285 01:03:43,276 --> 01:03:45,945 ne� jsme ode�li z chatky. 286 01:03:47,031 --> 01:03:50,119 �ekl, �e chce podp�lit celou ulici. 287 01:03:52,455 --> 01:03:54,458 Z toho se mi ud�lalo na nic. 288 01:03:56,460 --> 01:03:58,588 V�echno mezi n�ma bylo �patn�. 289 01:04:00,342 --> 01:04:02,344 A to mi sta�ilo. 290 01:04:04,347 --> 01:04:07,727 Na cest� zp�tky jsem s n�m nepromluvila ani slovo. 291 01:04:09,938 --> 01:04:13,484 Kdy� zastavil a kdy� jsme uvid�li Joan p�ed domem u Jima, 292 01:04:15,028 --> 01:04:16,321 koupil si cigarety 293 01:04:16,321 --> 01:04:19,827 a �ekl Joan, �e j� jsem coura. 294 01:04:21,245 --> 01:04:22,956 Blb� coura. 295 01:04:24,332 --> 01:04:26,126 Ale to j� jsem nikdy nebyla. 296 01:04:27,337 --> 01:04:29,548 Neflirtovala jsem s Jimem. 297 01:04:31,259 --> 01:04:33,012 Neflirtovala jsem tehdy 298 01:04:33,095 --> 01:04:34,889 a neflirtuju ani te�. 299 01:04:35,932 --> 01:04:37,934 Tys to tehdy v noci za�al, 300 01:04:37,934 --> 01:04:39,228 Jim mi to �ekl. 301 01:04:43,151 --> 01:04:44,945 Ty jsi nikdy Jima nepochopil. 302 01:04:46,739 --> 01:04:48,616 Po tom, jak ses choval k Helen, 303 01:04:49,034 --> 01:04:52,121 nen� divu, �e se Jim c�t� tak, jak se c�t�. 304 01:04:53,248 --> 01:04:54,875 A ty to v�. 305 01:05:02,969 --> 01:05:07,017 A ty v�, �e ani Paul nen� takov�. 306 01:05:13,067 --> 01:05:15,153 Tys nikdy Jima nepochopil. 307 01:05:17,240 --> 01:05:19,743 V�echno jsi to m�l popleten�, mil��ku. 308 01:05:21,371 --> 01:05:22,956 Ty a Joan. 309 01:05:24,666 --> 01:05:27,379 Te� v� o �em Paul mluvil. 310 01:05:36,099 --> 01:05:37,934 Mimochodem... 311 01:05:40,146 --> 01:05:42,817 Kde jsi byl tu noc, kdy� Paul p�i�el dom� 312 01:05:42,817 --> 01:05:44,110 ve t�i r�no? 313 01:06:15,822 --> 01:06:19,576 "Kovboj a Francouz" p�i�el po "Modr�m sametu". 314 01:06:20,828 --> 01:06:27,296 Do�lo k tomu kv�li m�mu v�letu do Pa��e. 315 01:06:28,547 --> 01:06:30,049 �li jsme do restarace 316 01:06:30,300 --> 01:06:34,054 s �lov�kem, kter� se jmenoval Daniel Toscan du Plantier. 317 01:06:35,348 --> 01:06:37,809 V t� restauraci 318 01:06:38,060 --> 01:06:40,815 se m� Daniel Toscan du Plantier zeptal, 319 01:06:41,064 --> 01:06:44,569 jestli se chci ��astnit televizn� show, 320 01:06:45,821 --> 01:06:48,575 kter� se jmenovala "Jak vid�m Francouze", 321 01:06:48,826 --> 01:06:49,827 nebo tak n�jak. 322 01:06:50,578 --> 01:06:54,333 �ekl, �e uva�uje o �esti re�is�rech 323 01:06:54,583 --> 01:06:55,835 a j� jsem m�l b�t jedn�m z nich. 324 01:06:58,047 --> 01:07:01,050 Pomyslel jsem si a �ekl jsem: "Danieli, 325 01:07:01,551 --> 01:07:03,554 nem�m k tomu ��dn� n�pady a opravdu si mysl�m, 326 01:07:03,554 --> 01:07:06,267 �e se to pro m� nehod�." 327 01:07:06,559 --> 01:07:09,061 �ekl: "Dob�e" 328 01:07:09,980 --> 01:07:13,986 a na cest� zp�tky do hotelu, 329 01:07:13,986 --> 01:07:15,988 po t� ve�e�i 330 01:07:16,321 --> 01:07:18,075 jsem za�al dost�vat n�pady. 331 01:07:18,324 --> 01:07:20,327 Tak�e kdy� jsem p�i�el do hotelu, zavolal jsem mu 332 01:07:20,577 --> 01:07:22,915 a �ekl: "m�m n�jak� n�pady" 333 01:07:22,915 --> 01:07:25,919 "a chci ti o nich ��ct". 334 01:07:26,586 --> 01:07:28,839 Tak jsem mu je popsal a on �ekl 335 01:07:30,549 --> 01:07:32,803 "Dv� kli�� v jednom". 336 01:07:40,564 --> 01:07:46,823 Kovboj a Francouz. 337 01:07:48,575 --> 01:07:51,329 Slim, p�ed�k na ran�i (skoro �pln� hluch� 338 01:07:51,579 --> 01:07:56,085 n�sledkem dvou v�st�el� z r�e 30.06, kter� zazn�ly p��li� bl�zko, 339 01:07:56,336 --> 01:07:58,339 kdy� mu bylo t�in�ct a p�l) 340 01:07:58,590 --> 01:08:00,842 vid� s Petem a Dustym 341 01:08:01,092 --> 01:08:04,055 n�koho podivn�ho sch�zet z hory. 342 01:08:54,584 --> 01:08:57,086 Sakra, Pete! 343 01:09:00,592 --> 01:09:03,096 Co to k �ertu je? 344 01:09:04,598 --> 01:09:06,600 Ty a Dusty, jd�te tam 345 01:09:06,850 --> 01:09:08,103 a zjist�te, co to zatracen� je. 346 01:09:08,602 --> 01:09:10,398 Ano, pane Slime. 347 01:09:10,564 --> 01:09:12,817 A Dustyho vezmu s sebou. 348 01:09:13,317 --> 01:09:13,819 Co? 349 01:09:14,070 --> 01:09:17,824 ��k�m: "Ano, pane Slime a Dustyho vezmu s sebou" 350 01:09:18,325 --> 01:09:19,827 V�dy� zrova to jsem �ekl! 351 01:09:20,577 --> 01:09:23,081 P�jdu tam s n�m, Slime. 352 01:09:24,584 --> 01:09:27,338 �ek jsem: "P�jdu tam s n�m, Slime" 353 01:09:29,591 --> 01:09:35,348 �eknu v�m to je�t� jednou, chlapi, a �eknu to jasn�: 354 01:09:35,599 --> 01:09:37,852 Jd�te tam nahoru a zjist�te, 355 01:09:38,102 --> 01:09:40,105 co se to tam pot�c�. 356 01:09:43,985 --> 01:09:48,826 Jdeme na to a ud�l�me to zatracen� dob�e, Dusty. 357 01:10:08,103 --> 01:10:11,023 To sakra je, zatracen�? 358 01:10:19,577 --> 01:10:22,581 Bacha, a� se na v�s nevrhne, chlapi! 359 01:10:50,579 --> 01:10:51,580 Sakra! 360 01:11:31,791 --> 01:11:34,097 Co jsi k �ertu za�? 361 01:11:36,966 --> 01:11:38,092 M�m ho! 362 01:11:40,607 --> 01:11:41,607 Dostal jsem ho. 363 01:12:55,418 --> 01:12:57,629 J�m mu sakra nerozum�m ani slovo. 364 01:12:57,880 --> 01:12:58,881 Vy jo, chlapi? 365 01:13:00,635 --> 01:13:01,636 Ne. 366 01:13:03,304 --> 01:13:05,516 - A ty, Dusty? - Ne. 367 01:13:12,609 --> 01:13:14,612 Sakra, chlapi... 368 01:13:16,031 --> 01:13:17,105 Tohle m��e b�t n�jak� 369 01:13:17,365 --> 01:13:19,368 zatracen� ciz�ck� �pi�n. 370 01:13:20,120 --> 01:13:22,122 Pod�vejte se do t� ta�ky, ne� ho zabijeme. 371 01:13:41,816 --> 01:13:43,610 Co to sakra... 372 01:14:07,393 --> 01:14:09,145 Jose Ferrer... 373 01:14:09,731 --> 01:14:11,608 Dej mi to. 374 01:14:12,609 --> 01:14:14,445 N�jak� trpasl�k... 375 01:14:15,112 --> 01:14:16,364 Slim�ci! 376 01:14:18,118 --> 01:14:20,620 M� je taky v kaps�ch. 377 01:14:29,634 --> 01:14:31,636 Pane bo�e, to je hnus! 378 01:14:33,639 --> 01:14:36,684 Mo�n�, �e usnul n�kde u potoka. 379 01:14:45,947 --> 01:14:48,117 Tady m� n�jak� dopis... 380 01:14:49,025 --> 01:14:51,110 Mo�n� by to mohlo n�co vysv�tlit... 381 01:14:53,113 --> 01:14:56,879 - Mo�n�, �e ne. - Dej mi to, sakra. 382 01:15:15,655 --> 01:15:20,370 Sakra! Jip� ka-ja-je, z toho m� bol� hlava! 383 01:15:28,621 --> 01:15:33,639 Safra, Slime, on tu m� francouzsk� brambory! 384 01:15:36,643 --> 01:15:40,397 Safra, Slime, on tu m� francouzsk� brambory! 385 01:15:42,025 --> 01:15:45,905 Do prk�nka... francouzsk� brambory! 386 01:15:46,656 --> 01:15:48,910 Krucin�l! ��k�m v�m a vsad�m boty, 387 01:15:49,160 --> 01:15:51,121 �e tu m�me p�ed sebou Francouze! 388 01:15:52,456 --> 01:15:54,616 P�ijels z ciziny, kamar�de? 389 01:15:56,630 --> 01:15:59,132 Rozva�te toho kluka. 390 01:15:59,382 --> 01:16:01,134 D�me si ku�up, ne? 391 01:16:02,042 --> 01:16:05,641 Pete, jdi nahoru a dones n�jak� pivo. 392 01:16:06,642 --> 01:16:11,149 Jsou tam dv� basy Budweiser� v tenk�ch vysok�ch fla�kach. 393 01:16:11,650 --> 01:16:14,154 P�ijels z ciziny, kamar�de? 394 01:16:17,491 --> 01:16:19,650 395 01:16:27,839 --> 01:16:29,383 Howdy! 396 01:16:30,008 --> 01:16:32,136 Dove� toho b�ka do st�je 397 01:16:32,387 --> 01:16:34,139 a pak zajdi nahoru 398 01:16:34,379 --> 01:16:36,142 a pomo� Petovi s t�m pivem. 399 01:16:37,425 --> 01:16:38,645 Ano, pane Slime. 400 01:16:38,896 --> 01:16:41,400 M�me vz�t taky ty ta�ky s pivem? 401 01:16:41,639 --> 01:16:42,902 Cos ��kal, Howdy? 402 01:16:43,642 --> 01:16:44,654 Nahlas! 403 01:16:45,155 --> 01:16:47,408 Nesly�el jsem ani slovo, sakra! 404 01:16:48,660 --> 01:16:51,914 - Slime, ��kal jsem... - M� trochu kr�tkou pam�, ne? 405 01:16:52,666 --> 01:16:54,668 Kolikr�t jsem ti ��kal, 406 01:16:54,919 --> 01:16:57,630 �e jsem skoro �pln� hluch� 407 01:16:57,881 --> 01:17:01,375 kv�li dv�ma v�st�el�m z r�e 30.06, 408 01:17:01,636 --> 01:17:03,388 kter� zazn�ly trochu moc bl�zko, 409 01:17:03,639 --> 01:17:05,631 kdy� mi bylo t�in�ct a p�l? 410 01:17:06,632 --> 01:17:09,146 Slime, ��kal jsem, 411 01:17:09,397 --> 01:17:11,400 jestli chce� ty dv� ta�ky piva pro... 412 01:17:14,070 --> 01:17:16,907 ��kal jsem, a� skon�� s t�m b�kem 413 01:17:17,147 --> 01:17:21,163 jdi nahoru a pomo� Petovi s t�m pivem! 414 01:17:23,166 --> 01:17:27,172 A kdy� tam bude�, vem i ty dv� ta�ky s pivem. 415 01:17:33,347 --> 01:17:36,883 416 01:17:37,144 --> 01:17:40,399 417 01:17:41,649 --> 01:17:45,905 418 01:17:46,156 --> 01:17:49,661 419 01:18:10,898 --> 01:18:12,650 Uklidni se, p��teli. 420 01:18:12,944 --> 01:18:14,904 Pete a Howdy budou hned zp�tky. 421 01:18:15,656 --> 01:18:18,159 Taky u� se nem��u do�kat vychlazen�ho piv��ka. 422 01:18:19,650 --> 01:18:22,414 Jako b�l� mr��ek 423 01:18:22,665 --> 01:18:25,169 pomalu �as b�� 424 01:18:25,419 --> 01:18:28,673 pr�ri�. 425 01:19:06,768 --> 01:19:08,937 ��kal jsem ti, �e se ten s�r ned� j�st! 426 01:19:09,188 --> 01:19:12,151 �ichal jsem k n�mu, je zka�en�. 427 01:19:12,652 --> 01:19:14,404 A neber si to osobn�. 428 01:19:14,654 --> 01:19:16,157 Jenom nechci, aby mi bylo �patn�. 429 01:19:19,662 --> 01:19:21,153 Hej, Zlomen� P�ro! 430 01:19:21,664 --> 01:19:23,459 Kam si mysl�, �e jde�? 431 01:19:24,084 --> 01:19:26,921 Poj� pozdravit na�eho nov�ho p��tele. 432 01:19:27,672 --> 01:19:30,176 J� nev�d�t, co to je. 433 01:19:31,178 --> 01:19:33,431 Sakra, to je Francouz! 434 01:19:33,670 --> 01:19:36,184 P�i�el dneska r�no dol� z hory. 435 01:19:36,685 --> 01:19:40,440 To j� v�d�t. J� ho sledovat 10 dn�. 436 01:19:40,691 --> 01:19:44,904 J� myslet, �e velk� duch seslat proklet�. 437 01:19:45,656 --> 01:19:49,912 M�t starost o tv�j ranch. Zv��ata. Dobytek. Pracovn�ci. 438 01:19:51,664 --> 01:19:54,168 Je to Francouz, u� jsem ti to ��kal. 439 01:19:55,336 --> 01:19:58,424 M� v bra�n� spoustu blbost�. 440 01:19:58,674 --> 01:20:00,176 Poj� se pod�vat. 441 01:20:17,659 --> 01:20:20,161 Vypad�, �e ho n�co �ere. 442 01:20:21,654 --> 01:20:24,167 Nech�pu co, sakra! 443 01:20:26,170 --> 01:20:30,426 D�v� mu n�kdy t�ch 20 dolar�, kter� cht�l? 444 01:20:34,683 --> 01:20:37,186 No? Dals mu je? 445 01:20:39,689 --> 01:20:42,192 No... Sakra! 446 01:20:44,363 --> 01:20:48,952 �ek bych, kruci, �e ne! 447 01:20:51,163 --> 01:20:53,917 Proto�e... 448 01:20:54,168 --> 01:20:56,160 ??? 449 01:20:57,672 --> 01:21:00,176 Tak s t�m n�co ud�lej! 450 01:21:06,184 --> 01:21:08,187 Promi�, Zlomen� P�ro. 451 01:21:08,438 --> 01:21:10,941 Zapomn�l jsem ti zaplatit t�ch 20 dolar�. 452 01:21:16,199 --> 01:21:21,195 Abys ne�ek, tady m� 25. 453 01:21:22,707 --> 01:21:24,418 Necht�l jsem nic ��kat. 454 01:21:24,919 --> 01:21:27,412 Myslet, �es to v�echno bu� propil nebo prokou�il. 455 01:21:27,673 --> 01:21:29,175 Nev�t, co z toho. 456 01:21:29,925 --> 01:21:33,431 Myslet: to nebo to, ale nev�d�t jist�. 457 01:21:34,671 --> 01:21:37,186 D�ky, te� to b�t mnohem lep��. 458 01:21:37,686 --> 01:21:40,440 - Fajn. Tak si dej pivo. - D�ky. 459 01:21:41,441 --> 01:21:43,195 Bra�na! 460 01:21:43,694 --> 01:21:47,450 Stopovat ho 10 dn�. B�t zv�dav�. 461 01:21:48,316 --> 01:21:52,207 On po��d odhazovat slim�ky. Z toho j� m�t strach. 462 01:22:13,487 --> 01:22:15,478 Nem�te hlad, chlapci? 463 01:22:31,886 --> 01:22:33,931 �as b�� d�l... 464 01:22:34,171 --> 01:22:37,686 465 01:23:38,271 --> 01:23:41,190 - Jak se jmenuje�, p��teli? - Pierre 466 01:26:34,474 --> 01:26:38,216 - To je dobr�! U-la-la! - Jip� ka-ja-jej! 467 01:27:16,074 --> 01:27:17,984 Nejsem "bizi". 468 01:27:40,733 --> 01:27:46,742 469 01:27:48,744 --> 01:27:54,252 470 01:27:56,255 --> 01:28:02,263 471 01:28:02,752 --> 01:28:08,730 472 01:28:12,485 --> 01:28:18,243 473 01:28:18,483 --> 01:28:24,001 474 01:28:26,505 --> 01:28:32,513 475 01:28:32,764 --> 01:28:38,731 476 01:28:40,733 --> 01:28:47,242 477 478 01:28:54,754 --> 01:29:01,763 479 01:29:02,013 --> 01:29:09,774 480 01:29:12,235 --> 01:29:17,994 481 01:29:44,756 --> 01:29:47,764 A� �ije Francie! 482 01:29:54,961 --> 01:29:58,498 Noc u� miz�, p�ich�z� �svit 483 01:29:58,759 --> 01:30:04,756 s radostnou p�sn�... 484 01:30:27,632 --> 01:30:31,220 485 01:30:38,219 --> 01:30:42,027 Pierre, cht�li bychom m�t bra�nu zrovna jako m� ty. 01:30:47,910 --> 01:30:49,286 Sakra! 487 01:30:56,910 --> 01:31:01,286 Francouzi, jak je vid� David Lynch 488 01:33:35,101 --> 01:33:36,311 Bylo to... 489 01:33:39,274 --> 01:33:40,859 na konci 90. let, 490 01:33:40,859 --> 01:33:44,656 kdy� film slavil stolet� v�ro��. 491 01:33:45,782 --> 01:33:47,576 LUMIERE 492 01:33:48,203 --> 01:33:55,045 a jeden Francouz dostal n�pad... 493 01:33:55,296 --> 01:33:59,552 on m�l ty p�vodn� kamery 494 01:34:00,344 --> 01:34:06,311 a znal vzorec na ty p�vodn� emulze, 495 01:34:06,812 --> 01:34:09,315 jedin� rozd�l byl v tom, 496 01:34:09,565 --> 01:34:12,527 �e pou��val kyselinu..., �e ano? 497 01:34:12,777 --> 01:34:13,279 498 01:34:13,529 --> 01:34:17,034 m�sto filmu zalo�en�ho na dusi�nanu. 499 01:34:17,786 --> 01:34:23,043 Nam�chal tuhle emulzi a nanesl ji na 35-milimetrov� film, 500 01:34:23,293 --> 01:34:26,797 ale tenhle film m�l v ka�d�m pol��ku jenom jednu d�rku pro ozuben� kole�ko 501 01:34:27,632 --> 01:34:29,302 - jak to bylo u t� p�vodn� kamery. 502 01:34:29,801 --> 01:34:33,807 Cel� kamera je vyrobena ze d�eva, kovu 503 01:34:34,057 --> 01:34:36,561 a skla, je tam hodn� d�eva, 504 01:34:37,313 --> 01:34:41,068 a je tam klika a mal� z�sobn�k 505 01:34:41,319 --> 01:34:43,071 ze d�eva a kovu. 506 01:34:44,990 --> 01:34:48,287 Do toho z�sobn�ku se vejde jenom 17 metr� filmu. 507 01:34:49,704 --> 01:34:52,250 Dostali n�pad, �e daj� tu kameru 508 01:34:52,292 --> 01:34:55,045 n�kolika re�is�r�m z cel�ho sv�ta, 509 01:34:55,296 --> 01:34:57,549 aby nato�ili 55-minutov� film. 510 01:34:58,551 --> 01:35:00,052 Byla k tomu n�jak� omezen�: 511 01:35:00,303 --> 01:35:03,307 M�li jsme t�i z�b�ry, 512 01:35:03,307 --> 01:35:06,311 museli jsme pou��t p�irozen� sv�tlo, 513 01:35:06,561 --> 01:35:08,564 nesm�li jsme to�it se zvukem, 514 01:35:11,068 --> 01:35:13,571 a nemohli jsme zastavit kameru. 515 01:35:13,822 --> 01:35:17,535 Jakmile jste za�li to�it klikou, nesm�li jste p�estat. 516 01:35:18,453 --> 01:35:20,539 Tohle mysl�m byla ta omezen�. 517 01:35:22,792 --> 01:35:24,586 A lid� z cel�ho sv�ta 518 01:35:24,795 --> 01:35:26,548 dostali �anci pracovat 519 01:35:26,797 --> 01:35:29,552 s touto p�vodn� kamerou bratr� Lumier�. 520 01:35:29,802 --> 01:35:32,556 55 sekund! �ekl jsem 55 minut? 521 01:35:32,807 --> 01:35:34,559 K� by to tak bylo, 522 01:35:34,809 --> 01:35:37,063 ale bylo to 55 sekund filmu. 523 01:35:42,820 --> 01:35:46,075 Jo, m�lo to b�t asi 55 sekund filmu. 38548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.