All language subtitles for The Revenant.Hindi-KatmovieHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,397 --> 00:01:07,275 कोई बात नहीं, बेटा। 2 00:01:08,568 --> 00:01:13,448 जानता हूँ तुम चाहते हो कि यह खत्म हो जाए। 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 मैं यहीं हूँ। 4 00:01:26,503 --> 00:01:29,130 मैं यहीं रहूँगा। 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 पर तुम हार मत मानना। 6 00:01:42,018 --> 00:01:44,979 सुना तुमने? 7 00:01:46,815 --> 00:01:51,861 जबतक एक भी साँस ले सकते हो, तुम लड़ो। 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,908 साँस लो...साँस लेते रहो। 9 00:03:43,556 --> 00:03:44,891 हॉक। 10 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 धत् तेरे की। 11 00:04:34,941 --> 00:04:37,610 कमबख्त कमीने। 12 00:04:39,779 --> 00:04:42,449 कमीने के दिमाग में भूसा भरा है। 13 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 -तुमने कोल्टर को देखा है? -नहीं। 14 00:04:53,043 --> 00:04:54,377 सुनो! 15 00:04:54,669 --> 00:04:58,298 जब चमड़ी साफ़ हो जाए, तो उन्हें कसकर बाँध देना। 16 00:04:58,631 --> 00:05:02,427 याद रहे, हम 15-खालों की गाँठें नहीं बना रहे हैं। 17 00:05:02,510 --> 00:05:03,470 हम 30-खालों की गाँठें बना रहे हैं! 18 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 फ़िट्ज़ेरल्ड! 19 00:05:05,805 --> 00:05:06,639 कप्तान। 20 00:05:06,723 --> 00:05:09,893 भार की क्या स्थिति है? तुम क्या सोच रहे हो? 21 00:05:10,977 --> 00:05:13,688 मैं सोच रहा हूँ कि वे जिस भी चीज़ का शिकार कर रहे हों... 22 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 ...आशा करता हूँ कि एक और गोली न चलानी पड़े। 23 00:05:16,024 --> 00:05:18,151 भोर होते ही निकलने के लिए तैयार रहना है। 24 00:05:18,234 --> 00:05:22,739 आज सुबह ही काम खत्म हो जाता। मैं तो निकल लेता पर आदमी बहुत थके हुए हैं। 25 00:05:23,031 --> 00:05:25,658 फ़ोर्ट का रास्ता कुछ दिन का है। फ़र पाशन पूरा हो गया। 26 00:05:25,742 --> 00:05:28,703 बस अब लड़कों के लिए ताज़ा मांस चाहिए। 27 00:05:29,245 --> 00:05:31,748 खैर, आपने कोल्टर को देखा है? 28 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 ऐ, हमने एक गोज़न को मार गिराया। बड़े वाले को। 29 00:05:38,713 --> 00:05:40,507 मांस लेकर आने के लिए मदद चाहिए। 30 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 जब सलाख पर टँगा हो तब बताना। तब मदद कर दूँगा। 31 00:05:43,551 --> 00:05:45,095 चलो न, मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 32 00:05:45,387 --> 00:05:47,722 गाँठें चढ़ाते वक्त हमें मदद की ज़रूरत थी। 33 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 कमबक्त ऊदबिलाव का मांस इतने अरसे से खा रहा हूँ... 34 00:05:51,059 --> 00:05:52,936 ...अब तो बीवी के हाथ का खाना याद आने लगा है। 35 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 -मुझे तुम्हारी बीवी याद आने लगी है। -बकवास बंद करो। 36 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 बचाओ! 37 00:05:58,233 --> 00:05:59,567 बचाओ। 38 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 वह कोल्टर है क्या? 39 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 तुम जाकर कप्तान को बुलाकर लाओ। 40 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 हे राम। 41 00:06:08,493 --> 00:06:10,245 किसी को वे दिखाई दे रहे हैं? 42 00:06:10,578 --> 00:06:13,248 -चुप रहो। -पर्वतश्रेणी पर नज़र रखो। 43 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 वह कैसी आवाज़ थी? 44 00:06:32,058 --> 00:06:32,976 पापा? 45 00:06:33,309 --> 00:06:34,561 चलो चलें। 46 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 उन्होंने थॉमस को मार गिराया। 47 00:07:20,982 --> 00:07:23,651 मैं उन्हें नहीं देख सकता। मैं उन्हें नहीं देख सकता। 48 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 नीचे हो जाओ! 49 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 हम घिर गए हैं! वे चारों ओर हैं! 50 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 यहीं रहो! यहीं रहो! 51 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 पॉल, नहीं! 52 00:07:47,384 --> 00:07:49,386 वे चाहते हैं हम खुले में आ जाएँ। 53 00:07:50,345 --> 00:07:52,847 कोई नहीं हिलेगा! जहाँ हो वहीं डटे रहो! 54 00:07:53,181 --> 00:07:58,103 उन्हें खालें चाहिएँ। हमें तुरंत उस नाव पर सवार होना होगा वरना माल हाथ से जाएगा। 55 00:08:15,870 --> 00:08:19,374 नाव की ओर चलो! नाव की ओर चलो, बेटा! चलो! 56 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 चलो, चलो! 57 00:08:24,421 --> 00:08:28,216 फ़र को छोड़ो! फ़र को छोड़ो! नाव की ओर चलो! 58 00:08:53,325 --> 00:08:55,493 हॉक! 59 00:09:01,499 --> 00:09:03,001 हॉक! 60 00:09:03,418 --> 00:09:05,003 हॉक! 61 00:09:33,281 --> 00:09:36,618 कुछ खालें उठाओ! चलो, कुछ खालें उठाओ! 62 00:09:55,970 --> 00:09:59,641 खालें उठाओ! खालें उठाओ! 63 00:10:15,740 --> 00:10:17,492 यह मेरी नन्ही बिटिया को दे देना। 64 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 तुम हमारे साथ चलोगे। मैं मदद लेकर आता हूँ। 65 00:10:27,002 --> 00:10:29,671 फ़र को छोड़ो! खालों को छोड़ो! 66 00:10:30,547 --> 00:10:31,589 विल्मैन! 67 00:10:32,674 --> 00:10:35,176 मेरा सहारा ले लो। बस चलते रहो। 68 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 नाव की ओर चलो! 69 00:11:02,620 --> 00:11:04,122 साले जंगली कहीं के! 70 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 नाव पर चढ़ो! 71 00:11:17,302 --> 00:11:18,636 बचाओ! 72 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 रस्सी काटो! रस्सी काटो! 73 00:11:33,401 --> 00:11:34,986 ऐमस के लिए रुको! 74 00:11:35,070 --> 00:11:36,571 नहीं! हमें अब जाना है! 75 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 तोप दागो! 76 00:11:49,084 --> 00:11:51,586 मत जाओ! रुको! 77 00:12:37,298 --> 00:12:39,718 मेरी बेटी, पॉका, यहाँ नहीं है। 78 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 जितनी खालें ले जा सकते हैं उतनी उठा लो। 79 00:12:43,138 --> 00:12:46,474 हम फ़्रांसीसियों को खालें देकर बदले में उनसे घोड़े लेंगे... 80 00:12:46,891 --> 00:12:50,103 ...और उसे ढूँढ़ते रहेंगे। 81 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 --मिट्टी बनी आटा... 82 00:12:55,567 --> 00:12:57,318 ...और जब सुबह स्पष्ट होगी... 83 00:12:57,402 --> 00:13:01,656 ...भगवान का यह बच्चा खुद ईसा मसीह से भेंट करेगा। आमीन। 84 00:13:16,713 --> 00:13:17,839 तुम तैयार हो? 85 00:13:19,841 --> 00:13:21,176 हिलना मत। 86 00:13:26,514 --> 00:13:28,016 तुमने यह कहाँ से सीखा? 87 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 मेरे पिता डॉक्टर थे। ब्रिजर! 88 00:13:31,519 --> 00:13:35,690 कप्तान, काम पूरा करने के लिए ट्री निगर्स का झुंड खड़ा है। 89 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 कह दो कि तुम्हारे पास कोई योजना है। 90 00:13:46,534 --> 00:13:47,702 ग्लास? 91 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 मिज़ूरी का रास्ता ठीक नहीं है। 92 00:13:51,373 --> 00:13:53,625 खास तौर पर, जब वह री के नियंत्रण में हो। 93 00:13:54,042 --> 00:13:55,627 हमें इस नाव से उतरना होगा। 94 00:13:55,877 --> 00:13:57,879 तुम नाव से उतरना चाहते हो? 95 00:13:59,297 --> 00:14:01,216 फिर हम क्या करेंगे? 96 00:14:01,549 --> 00:14:05,553 फ़र लेकर री के बीच में बैठेंगे ताकि निशाना लगाना आसान हो? 97 00:14:05,887 --> 00:14:09,140 भूमि पर नई पगडंडी बनाना ही एकमात्र सुरक्षित रास्ता है। 98 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 उससे दौरा कई हफ़्ते बढ़ जाएगा। 99 00:14:10,725 --> 00:14:12,727 पानी से बेहतर है, वहाँ वे हमें देख सकते हैं। 100 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 बेटा, इस वक्त वे तुम्हें देख रहे हैं। 101 00:14:16,731 --> 00:14:19,567 मैं कहता हूँ कि नाव पर ही रहो। 102 00:14:19,901 --> 00:14:23,571 फ़ोर्ट की तरफ़ का रास्ता तय करते हैं और पानी में रहने का जोखिम उठाते हैं। 103 00:14:23,905 --> 00:14:28,326 ग्लास इस इलाके को बेहतर जानता है। हमें घर सुरक्षित पहुँचाना उसका काम है। 104 00:14:28,410 --> 00:14:31,996 घर सुरक्षित पहुँचाना? याद दिलाने की ज़रूरत है कि हम 32 आदमी खो चुके हैं? 105 00:14:32,080 --> 00:14:36,126 अब 33 हो गए। फ़िट्ज़ेरल्ड, वे मेरे आदमी थे। जानता हूँ मैंने कितने खोए। 106 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 हम ग्लास के कहे मुताबिक चलेंगे। बस बात खत्म। 107 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 नाव को खुला छोड़ना होगा। री पीछा कर रहे होंगे तो उन्हें नदी के मुहाने पर मिलेगी। 108 00:14:57,605 --> 00:15:01,192 श्रेष्ठ पथ है कि ग्रैंड तक अंदर-अंदर ऊपर चढ़ें और फ़ोर्ट काओवा पहुँचें। 109 00:15:01,276 --> 00:15:04,279 पैदल? पहुँचते-पहुँचते सर्दी का मौसम आ जाएगा। 110 00:15:04,529 --> 00:15:07,365 रास्ते में कोई चौकी मिली तो खाल के बदले घोड़े ले सकते हैं। 111 00:15:07,449 --> 00:15:09,284 उस रास्ते में इतनी दूर कोई चौकी नहीं है! 112 00:15:09,617 --> 00:15:12,704 कप्तान, नाव को छोड़ना भारी भूल होगी। 113 00:15:13,038 --> 00:15:17,459 री इतने मूर्ख नहीं हैं। हम इसी पर चलते रहते हैं, ऐरोज़ पीक के पास छोड़ देंगे। 114 00:15:17,792 --> 00:15:19,878 किसी जानकार की तरह बात करनी बंद करो। 115 00:15:20,003 --> 00:15:21,504 तुमसे कोई बात नहीं कर रहा। 116 00:15:21,755 --> 00:15:26,384 वैसे भी तुम्हारी बात कौन सुनेगा? हगने से पहले पतलून उतारनी तक तो आती नहीं। 117 00:15:26,634 --> 00:15:29,971 मैं बस इतना कह रहा हूँ कि कैंप रूलन पास में ही है। 118 00:15:30,305 --> 00:15:32,057 हम वहाँ रुक सकते हैं। 119 00:15:32,474 --> 00:15:33,975 हम पैदल चलेंगे। 120 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 हाँ, यकीनन चलेंगे। 121 00:15:37,645 --> 00:15:41,816 काश मेरे पापा भी डॉक्टर होते। फिर मेरे लिए कप्तान की नौकरी खरीद लेते। 122 00:15:42,067 --> 00:15:46,654 हम क्या करें? प्रार्थना करो कि कभी यहाँ लौटे तो ये खालें सड़ी हुई न मिलें? 123 00:15:46,988 --> 00:15:50,992 इस जगह पर निशान ज़रूर लगा देना। इन चट्टानों के नीचे खज़ाना छोड़कर जा रहे हैं। 124 00:15:52,327 --> 00:15:57,082 ग्लास, रास्ता तय करो। यथासंभव सीधा ताकि री से बच सकें। 125 00:15:58,833 --> 00:16:00,502 यह ठीक नहीं है। 126 00:16:01,628 --> 00:16:06,424 हम सब जानते हैं कि जब हम लौटेंगे तब ये फ़र यहाँ नहीं मिलेंगे। 127 00:16:06,675 --> 00:16:10,011 इन्हें फ़ोर्ट तक ले जाने का कोई रास्ता नहीं है। 128 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 अरिकरा सारे इलाके में फैले हुए हैं। हमारे हाथ खाली होने चाहिएँ। 129 00:16:13,682 --> 00:16:15,600 ये खालें यहाँ नहीं रहेंगी। 130 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 -तुम्हें खालें प्यारी हैं या ज़िंदगी? -ज़िंदगी? 131 00:16:18,770 --> 00:16:21,523 किस ज़िंदगी की बात कर रहे हो? मेरी कोई ज़िंदगी नहीं है। 132 00:16:21,773 --> 00:16:25,443 बस साँस लेता हूँ और उसके लिए इन खालों का होना ज़रूरी है। 133 00:16:26,861 --> 00:16:28,113 धत्! 134 00:16:30,532 --> 00:16:35,537 छह महीने कोल्हू के बैल की तरह काम करने, जान की बाज़ी लगाने... 135 00:16:35,870 --> 00:16:38,873 ...आदमियों को खोने के बाद, मैं घर नहीं जाऊँगा, और किसलिए? 136 00:16:39,207 --> 00:16:43,044 सबकुछ हाथ से चला ही गया था। यह काम शुरू से ही बेकार था! 137 00:16:44,087 --> 00:16:46,047 वह हमारा जीना मुहाल कर रहा है। 138 00:16:46,548 --> 00:16:49,718 कभी सोचा है कि री हम पर हमला करने में कैसे कामयाब हुए... 139 00:16:49,968 --> 00:16:53,304 ...जबकि हमें उनसे बचाना ही श्री ग्लास का काम था? 140 00:16:53,555 --> 00:16:55,306 वे सब पॉनी उसके दोस्त हैं। 141 00:16:55,390 --> 00:16:58,143 पॉनी हम सबकी तरह री के शत्रु हैं। 142 00:16:58,476 --> 00:16:59,561 हाँ? 143 00:17:00,061 --> 00:17:03,565 तो उसके वर्णसंकर बेटे का क्या? 144 00:17:04,232 --> 00:17:06,401 तुम्हारे खयाल से उसकी माँ कैसी जंगली थी? 145 00:17:06,651 --> 00:17:08,486 लड़के को बीच में मत घसीटो, फ़िट्ज़। 146 00:17:09,154 --> 00:17:10,905 मैं इतना कह रहा हूँ... 147 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 ...एक जंगली...जंगली ही होता है। 148 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 ऐ, ग्लास... 149 00:17:24,586 --> 00:17:29,549 ...लोग कहते है कि जंगलियों के साथ रहते हुए तुमने एक लुटेनंट को गोली मार दी थी, वह सच है? 150 00:17:33,261 --> 00:17:35,930 इक्कीस मृत सैनिक और 40 मृत फ़ेदरनेक्स। 151 00:17:36,264 --> 00:17:40,518 पर तुम और तुम्हारा बेटा मात्र बच निकले। चमत्कार जैसा है। 152 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 फ़िट्ज़ेरल्ड, चुप करो। 153 00:17:44,022 --> 00:17:47,859 तुमने वैसा किया? इस पिल्ले को बचाने के लिए अपने ही बंधु को गोली मार दी? 154 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 चुप करो! 155 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 क्यों? वह इस छोटे लड़के की माँ के साथ मस्ती कर रहा था? 156 00:17:52,947 --> 00:17:54,616 क्या उसने उसे मार दिया था? 157 00:17:55,283 --> 00:17:58,286 जब मैं तुमसे मुखातिब होऊँ तब बंदूक चमकानी बंद कर सकते हो। 158 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 मैं बंदूक की सफ़ाई पर लगा हूँ। 159 00:18:00,121 --> 00:18:02,624 जब मेरी बात खत्म हो जाए तब उसकी सफ़ाई करना। 160 00:18:02,957 --> 00:18:04,376 मेरी ओर देखो। 161 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 बहुत हुआ! 162 00:18:06,628 --> 00:18:08,880 छोकरे, तुम अपनी औकात भूल रहे हो। 163 00:18:10,215 --> 00:18:14,636 जहाँ तक मुझे जानकारी है, मेरी औकात इस बंदूक के सही छोर पर है। 164 00:18:14,719 --> 00:18:16,638 उससे दूर हटो, फ़िट्ज़ेरल्ड। 165 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 यह एक आदेश है! 166 00:18:19,974 --> 00:18:22,644 सुनो! दो घंटे के दिन का उजाला शेष है। 167 00:18:22,977 --> 00:18:26,481 हमें इन खालों को छुपाना और नाव से छुटकारा पाना है। चलो चलते हैं! 168 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 बेटा, मैंने तुमसे कहा था कि अदृश्य रहना। 169 00:18:30,944 --> 00:18:32,195 कम से कम वह... 170 00:18:32,278 --> 00:18:36,199 --ज़िंदा रहना चाहते हो तो अपनी चोंच बंद रखो! 171 00:18:36,282 --> 00:18:40,453 -कम से कम उसने मेरी आवाज़ तो सुनी। -उन्हें तुम्हारी आवाज़ नहीं सुनाई देती! 172 00:18:40,537 --> 00:18:42,914 बस तुम्हारे चेहरे का रंग दिखाई देता है। 173 00:18:42,998 --> 00:18:45,583 आई बात समझ में? 174 00:18:45,667 --> 00:18:46,793 हाँ। 175 00:18:51,589 --> 00:18:53,967 बेटा, तुम्हें मेरी बात सुननी होगी। 176 00:18:54,050 --> 00:18:56,386 तुम्हें सुननी होगी। 177 00:19:08,606 --> 00:19:10,108 बेकेट! 178 00:19:11,359 --> 00:19:12,527 वेस्टन! 179 00:19:12,861 --> 00:19:14,696 वे कूद क्यों नहीं रहे? 180 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 लगता है उन्होंने अपना इरादा बदल लिया। 181 00:19:23,371 --> 00:19:25,373 साले होशियार कमीने। 182 00:19:26,041 --> 00:19:27,375 होशियार। 183 00:19:33,715 --> 00:19:36,051 मुझे भी उस नाव पर होना चाहिए था। 184 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 उन्होंने सही किया। 185 00:19:58,239 --> 00:19:59,699 चलने का वक्त हो गया है। 186 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 उठो। 187 00:20:02,952 --> 00:20:04,079 हम निकल रहे हैं। 188 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 मैं आ रहा हूँ। 189 00:20:11,336 --> 00:20:13,380 बेहतर है कि तुम लेटे ही रहो। 190 00:20:15,298 --> 00:20:19,386 जब बाकी के सब लोग तैयार हो जाएँ, तो मुझे बुला लेना। 191 00:20:19,469 --> 00:20:21,429 मैं पश्चिम की ओर जा रहा हूँ। 192 00:20:35,860 --> 00:20:41,741 तुम मेरे बेटे हो। 193 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 यहाँ बस दो ही हैं। 194 00:20:54,337 --> 00:20:57,132 पॉका यहाँ नहीं है। 195 00:20:58,550 --> 00:21:00,927 शायद दूसरे लोग उसे ले गए होंगे। 196 00:21:01,011 --> 00:21:02,846 वे उत्तर की ओर गए। 197 00:21:04,472 --> 00:21:08,309 पहाड़ पर हमें उनके निशान मिल जाएँगे। 198 00:21:16,651 --> 00:21:19,654 यह सही फैसला था? नाव छोड़ने का? 199 00:21:20,655 --> 00:21:24,159 री नदी के मालिक हैं। हमें घेर लेते। 200 00:21:24,826 --> 00:21:28,913 पहाड़ों से होते हुए ग्रैंड के पूरब में चलें, तो दौरा एक हफ़्ता कम हो जाएगा। 201 00:21:28,997 --> 00:21:32,125 ऊपर ज़मीन सूखी हुई होती है। री के शिकार के लिए कुछ नहीं होता। 202 00:21:33,126 --> 00:21:34,502 हमारे सिवा। 203 00:21:34,836 --> 00:21:36,463 हमारे सिवा। 204 00:21:43,178 --> 00:21:45,180 फ़िट्ज़ेरल्ड ने जो कहा वह सच है? 205 00:21:46,681 --> 00:21:49,351 तुम इसलिए दुनिया के छोर पर चले आए? 206 00:21:52,187 --> 00:21:53,396 ग्लास? 207 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 मुझे मौन भला लगता है। 208 00:21:57,359 --> 00:21:58,693 तुम्हारे बेटे ने... 209 00:21:59,027 --> 00:22:00,695 ...बहुत झेला है। 210 00:22:01,363 --> 00:22:04,199 इसे इसकी माँ के पास पहुँचाना है? 211 00:29:04,285 --> 00:29:05,620 श्री ग्लास! 212 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 यहाँ शावक हैं! 213 00:29:11,584 --> 00:29:13,086 यहाँ शावक हैं! 214 00:29:17,340 --> 00:29:18,967 हे भगवान। 215 00:29:23,304 --> 00:29:24,806 वह नीचे है! 216 00:29:26,808 --> 00:29:28,476 आँखें खुली रखो। चारों ओर भालू हैं। 217 00:29:28,768 --> 00:29:30,770 मुझे तुम्हारी मदद चाहिए! 218 00:29:33,940 --> 00:29:35,316 हे भगवान। 219 00:29:38,278 --> 00:29:40,155 मुझे फ़ौरन कपड़े लाकर दो! 220 00:29:40,488 --> 00:29:43,158 इससे पहले कि यह खून बहने से मर जाए मुझे कपड़े दो। कपड़े। 221 00:29:43,992 --> 00:29:46,995 किट तैयार करो। ब्रिजर! तुम इसे पकड़ो। 222 00:29:48,872 --> 00:29:50,373 ध्यान से। हे मेरे भगवान। 223 00:29:50,457 --> 00:29:53,251 उस भूरे भालू को मारने के लिए इसका लोहा मानना पड़ेगा। 224 00:29:53,335 --> 00:29:56,504 इसे गोली नहीं चलानी चाहिए थी। ट्री निगर्स सब तरफ़ भर गए हैं। 225 00:29:56,838 --> 00:30:00,842 बस, बहुत हुआ! बस, बहुत हुआ! हम अभी भी री इलाके में हैं। 226 00:30:01,176 --> 00:30:02,844 वह हमारा ही आदमी है। 227 00:30:04,679 --> 00:30:08,516 अपने चारों ओर के दायरे को छान मारो। उत्तर और पश्चिम। उन दोनों को साथ ले जाओ। 228 00:30:08,850 --> 00:30:13,438 बिल, फ़्राईमैन, तुम दक्षिण और पूर्व में जाओ। देखो अगर किसी ने गोली की आवाज़ सुनी हो। 229 00:30:13,521 --> 00:30:15,273 हमें इसे टाँकें लगाने होंगे। 230 00:30:15,357 --> 00:30:18,193 मुझे क्या करना चाहिए? कप्तान? 231 00:30:18,526 --> 00:30:20,111 तुम यहीं रहो। 232 00:30:20,195 --> 00:30:21,196 इसे दबाओ। 233 00:30:21,529 --> 00:30:25,367 -मुझे माफ़ करना, श्री ग्लास। -ब्रिजर, यहाँ से दबाओ। 234 00:30:26,368 --> 00:30:28,203 नीचे से भी इसका खून बह रहा है। 235 00:30:29,371 --> 00:30:31,039 वे साले को प्रताड़ित कर रहे हैं। 236 00:30:32,040 --> 00:30:33,875 सही तो यह होगा कि... 237 00:30:34,209 --> 00:30:36,169 ...उसे जल्दी से मार दिया जाए। 238 00:30:36,544 --> 00:30:39,172 अगर उसके बचने की संभावना न हो। 239 00:30:41,091 --> 00:30:42,717 बचने की? 240 00:30:43,051 --> 00:30:47,222 तुमने देखा कि भूरे भालू ने उसका क्या हश्र किया। एक घंटा भी न जी सकेगा। 241 00:30:48,556 --> 00:30:52,185 इस तरह ज़ोर से कराहना बंद न किया तो कोई न जी सकेगा। 242 00:30:54,896 --> 00:30:58,149 अपनी ओर खींचो और मोड़कर बिठाओ। मैं इसे पकड़ता हूँ। करो। 243 00:30:58,233 --> 00:30:59,150 पापा। 244 00:30:59,234 --> 00:31:00,026 पकड़ो उसे। करो। 245 00:31:01,236 --> 00:31:02,278 करो! 246 00:31:02,737 --> 00:31:03,613 अब! 247 00:31:08,910 --> 00:31:10,578 यह बेहोश हो गए। 248 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 मौके का फ़ायदा उठाकर मैं इसकी गर्दन सिल देता हूँ। 249 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 पानी। 250 00:31:23,883 --> 00:31:26,219 ब्रिजर, औरों से कह दो हम आज रात यहीं डेरा डालेंगे। 251 00:31:26,469 --> 00:31:28,680 मैं यहीं हूँ। 252 00:31:29,597 --> 00:31:32,851 मैं यहीं रहूँगा। 253 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 टुसैंट, यहाँ है। 254 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 मुझे लगा वह नहीं आ सकेगा। 255 00:31:52,787 --> 00:31:55,707 खुशी है कि तुम आ सके। 256 00:31:56,333 --> 00:31:59,085 हमें घोड़ों और राइफ़लों की ज़रूरत है। 257 00:31:59,711 --> 00:32:01,796 हम तुम्हारे लिए ढेर सारी खालें लेकर आए हैं। 258 00:32:02,088 --> 00:32:06,426 घोड़े नहीं...जैसी हममें सहमति हुई थी। 259 00:32:07,260 --> 00:32:09,471 जितनी खालें चाहिएँ ले लो। 260 00:32:09,888 --> 00:32:12,766 हमें घोड़ों और राइफ़लों की ज़रूरत है। 261 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 मुझे ज़रूरत है एक बड़े स्तनों वाली औरत की... 262 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 ...जो पका सके। 263 00:32:18,480 --> 00:32:20,815 हम तुम्हें घोड़े नहीं दे सकते। 264 00:32:21,983 --> 00:32:22,901 यह क्या कह रहा है? 265 00:32:22,984 --> 00:32:24,736 पता नहीं, घोड़ों के बारे में कुछ। 266 00:32:24,819 --> 00:32:26,946 हमारे पीने के लिए कुछ लाओ...थोड़ी व्हिस्की। 267 00:32:28,406 --> 00:32:30,658 इससे कहो कि घोड़े माँगना बंद करे। 268 00:32:32,952 --> 00:32:34,496 तुम्हारे साथ धंधा करना अच्छा लगता है। 269 00:32:34,954 --> 00:32:36,331 घोड़े। 270 00:32:36,831 --> 00:32:37,999 घोड़े नहीं। 271 00:32:39,167 --> 00:32:40,877 बंदूकों और गोलाबारूद का ही धंधा कर सकते हैं। 272 00:32:41,670 --> 00:32:45,382 इससे कहो कि फिर से घोड़े माँगे, तो सौदा नहीं करेंगे। 273 00:32:46,007 --> 00:32:49,219 ये कहाँ से मिलीं? अमेरिकियों से? 274 00:32:49,844 --> 00:32:51,346 इन पर पहले से ही निशान लगे हुए हैं। 275 00:32:51,846 --> 00:32:55,684 इनके आधे दाम ही दे सकता हूँ। 276 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 उसे वहाँ से हटाओ। 277 00:32:58,853 --> 00:33:00,313 मैंने कहा कि घोड़े नहीं। 278 00:33:01,022 --> 00:33:03,066 हम ये तीन घोड़े ले लेंगे। 279 00:33:03,358 --> 00:33:04,943 मैं दोहराऊँगा नहीं। 280 00:33:05,026 --> 00:33:06,569 घोड़े सौदे का हिस्सा ही नहीं हैं। 281 00:33:06,653 --> 00:33:08,363 अब अपने आदमी से कहो कि परे हटे। 282 00:33:08,446 --> 00:33:11,241 हमारे बीच समझौता हुआ था, तुम्हें उसका सम्मान करना चाहिए। 283 00:33:11,825 --> 00:33:17,038 तुम्हारे मुँह से सम्मान की बात अच्छी नहीं लगती। 284 00:33:17,539 --> 00:33:20,375 तुम्हें बताया था कि उसे फ़्रेंच बोलनी आती है। 285 00:33:21,876 --> 00:33:23,962 ये खालें चोरी की हैं। 286 00:33:28,049 --> 00:33:31,720 तुम सबने हमसे सबकुछ चुरा लिया है। 287 00:33:33,972 --> 00:33:35,598 सबकुछ! 288 00:33:35,890 --> 00:33:37,308 ज़मीन। 289 00:33:37,726 --> 00:33:39,769 जानवर। 290 00:33:40,353 --> 00:33:44,607 दो गोरे हमारे गाँव में घुस आए... 291 00:33:45,025 --> 00:33:49,654 ...और मेरी बेटी, पॉका को ले गए। 292 00:33:49,738 --> 00:33:54,659 हम सम्मान की खातिर ये खालें तुम्हारे पास छोड़ रहे हैं। 293 00:33:54,743 --> 00:33:57,871 अपनी बेटी को तलाशने के लिए तुम्हारे घोड़े ले रहा हूँ। 294 00:33:57,954 --> 00:34:01,750 तुम चाहो तो मुझे रोक सकते हो। 295 00:34:05,545 --> 00:34:08,965 धंधा धंधा होता है। 296 00:34:11,426 --> 00:34:14,929 उनके लिए पाँच घोड़े तैयार करो। 297 00:34:20,935 --> 00:34:23,605 भोर होते ही सब उठकर तैयार हो जाना। 298 00:34:24,439 --> 00:34:26,441 ग्लास को ले जाना कठिन होगा... 299 00:34:26,775 --> 00:34:29,611 ...इसलिए जितनी जल्दी हो सके चलना होगा। 300 00:34:30,612 --> 00:34:32,447 हम दो दलों में बँट जाएँगे। 301 00:34:32,906 --> 00:34:37,911 फ़िट्ज़ेरल्ड, जोन्स, फ़्राइमैन, तुम नदी की पूर्वी ओर चलो। 302 00:34:38,453 --> 00:34:40,455 एंडरसन, तुम आगे चलो। 303 00:34:40,955 --> 00:34:43,249 वह पँजा तुम्हारा नहीं है। 304 00:34:45,627 --> 00:34:47,253 रखने का मेरा कोई इरादा भी नहीं है। 305 00:35:33,174 --> 00:35:34,342 रुको! 306 00:36:01,619 --> 00:36:05,290 उसे गिरा मत देना! उसे गिरा मत देना! 307 00:36:16,843 --> 00:36:18,178 संभलकर। 308 00:36:18,720 --> 00:36:21,139 -हम कैसे पार करेंगे? -धीरे चलो। 309 00:36:21,222 --> 00:36:23,850 कप्तान, यह हमारी जान ले रहा है! 310 00:36:30,899 --> 00:36:32,734 ब्रिजर, उठाओ उसे! 311 00:36:33,568 --> 00:36:35,487 हे राम, उसे सीधा रखो। 312 00:36:35,570 --> 00:36:37,655 -उसे उपर उठाओ। -उठा रहा हूँ। 313 00:36:39,574 --> 00:36:41,076 ज़ोर लगाकर हइशा! 314 00:36:42,327 --> 00:36:44,412 मैं आगे जाकर खींचता हूँ। 315 00:36:50,835 --> 00:36:52,420 मेरा पैर! 316 00:36:52,754 --> 00:36:54,422 बहुत हुई यह बकवास! 317 00:36:54,798 --> 00:36:57,425 कप्तान, इस तरह हम कभी पार नहीं कर सकेंगे। 318 00:36:57,759 --> 00:36:59,427 यह तो तप रहा है। 319 00:37:01,262 --> 00:37:04,182 कप्तान, इसे इस तरह तकलीफ़ देकर... 320 00:37:04,432 --> 00:37:07,185 ...आप हमारी या इसकी कोई मदद नहीं कर रहे। 321 00:37:08,520 --> 00:37:10,939 कप्तान, ऊपर भी वैसा ही है। 322 00:37:11,272 --> 00:37:14,776 हमें वापस जाना होगा। कोई दूसरा रास्ता खोजना होगा। 323 00:37:22,117 --> 00:37:24,452 ग्लास। ह्यू। 324 00:37:25,620 --> 00:37:27,956 मुझे माफ़ करना। मुझे माफ़ करना। 325 00:37:28,623 --> 00:37:30,959 श्री ब्रिजर, इसकी आँखों पर वह कपड़ा रखो। 326 00:37:31,292 --> 00:37:32,127 क्या? 327 00:37:32,460 --> 00:37:34,713 -इसकी आँखों पर वह कपड़ा रखो। -रुकिए! 328 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 मुझे माफ़ करना, ह्यू। 329 00:37:36,089 --> 00:37:37,841 जनाब, मैं वैसा नहीं कर सकता। 330 00:37:37,924 --> 00:37:41,052 हम इसके बगैर पहुँचेंगे कैसे? एक यही तो रास्ता जानता है। 331 00:37:41,302 --> 00:37:43,221 -आँखों पर कपड़ा रखो। -मैं नहीं रख सकता। 332 00:37:43,304 --> 00:37:44,806 रुकिए! हम वापस कैसे-- 333 00:37:48,810 --> 00:37:50,645 उसे उसकी आँखों पर रखो! 334 00:37:51,146 --> 00:37:52,647 पीछे हट जाओ। 335 00:37:54,816 --> 00:37:59,320 ब्रिजर, रुको! ब्रिजर, हेन्री। हेन्री! हेन्री, प्लीज़। 336 00:37:59,654 --> 00:38:02,323 कप्तान। कप्तान। प्लीज़, छोड़ दो-- 337 00:38:12,500 --> 00:38:16,671 रॉकी माउन्टेन फ़र कंपनी की ओर से उन दो बंदों को 70 डॉलर का बोनस मिलेगा... 338 00:38:17,047 --> 00:38:19,299 ...जो ग्लास की देखभाल के लिए रुकेंगे। 339 00:38:19,382 --> 00:38:20,425 मैं रुकूँगा! 340 00:38:20,508 --> 00:38:22,677 मैं भी। पैसा दो या न दो, मैं रुकूँगा। 341 00:38:23,845 --> 00:38:25,347 एक और तीसरा भी चाहिए। 342 00:38:25,680 --> 00:38:26,681 माफ़ करना, कप्तान। 343 00:38:26,931 --> 00:38:30,185 घर-परिवार वाला हूँ। दिमाग नहीं खराब हुआ। 344 00:38:30,852 --> 00:38:35,690 कप्तान, तीन आदमी री का मुकाबला नहीं कर सकते, फिर ये तो लड़के हैं। 345 00:38:36,024 --> 00:38:39,194 और फिर, 70 डॉलर से नए कान तो नहीं खरीदे जा सकते। 346 00:38:39,277 --> 00:38:40,612 तो फिर, एक सौ। 347 00:38:41,363 --> 00:38:43,365 हम इस आदमी की वजह से अभी तक ज़िंदा हैं। 348 00:38:43,698 --> 00:38:48,119 जब शुरू किया था तब हम 45 थे। अब दस। लगभग नौ रह गए हैं। 349 00:38:48,453 --> 00:38:50,205 वह मेरे पिता हैं। मेरा हिस्सा भी इसी को दे दीजिए। 350 00:38:50,538 --> 00:38:53,041 मेरा भी। यह मेरा हिस्सा भी ले सकता है। 351 00:38:57,712 --> 00:38:58,963 ठीक है। 352 00:38:59,506 --> 00:39:02,634 अगर श्री ब्रिजर भी ऐसा महसूस करते हैं, तो मैं रुक जाऊँगा। 353 00:39:02,717 --> 00:39:03,718 -तुम? -हाँ। 354 00:39:04,052 --> 00:39:06,137 तुम पहले ही मेरी इतनी खालें गँवा चुके हो... 355 00:39:06,221 --> 00:39:09,557 ...तो दूसरे तरीकों से घाटा पूरा करने के अलावा कोई चारा नहीं है। 356 00:39:09,891 --> 00:39:12,894 एक या दो दिन और रुकने से कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 357 00:39:13,228 --> 00:39:15,563 300 डॉलर...कम से कम घर ले जाने को कुछ तो हो। 358 00:39:15,814 --> 00:39:18,733 ग्लास की अंतिम साँस तक देखभाल करनी होगी, समझे? 359 00:39:19,067 --> 00:39:21,736 हाँ। वचन देता हूँ। मैं समझता हूँ। 360 00:39:23,321 --> 00:39:26,741 तुम लड़के अंधेरा होने से पहले इसे ढलान से उतारकर सुरक्षित जगह ले जाओ। 361 00:39:27,075 --> 00:39:28,410 फ़िट्ज़ेरल्ड। 362 00:39:30,870 --> 00:39:33,415 जबतक ज़रूरत हो तबतक ग्लास की देखभाल करना। 363 00:39:33,748 --> 00:39:36,918 और वक्त आने पर उचित अंत्येष्टि करना। वह उसका हकदार है। 364 00:39:37,752 --> 00:39:39,170 मैं समझता हूँ। 365 00:39:42,465 --> 00:39:43,925 तुम्हें चोट लगी है? 366 00:39:44,676 --> 00:39:46,094 मैं ठीक हूँ। 367 00:39:54,185 --> 00:39:56,938 पिताजी, आप हवा को सुन सकते हैं? 368 00:39:59,858 --> 00:40:05,238 याद है माँ हवा के बारे में क्या कहा करती थीं? 369 00:40:06,448 --> 00:40:11,745 हवा मज़बूत जड़ों वाले पेड़ को नहीं हरा सकती। 370 00:40:17,417 --> 00:40:21,629 साँस अभी भी चल रही है... 371 00:40:24,299 --> 00:40:28,678 मुझे उनकी बहुत याद आती है। 372 00:40:49,157 --> 00:40:51,868 मैं यहीं रहूँगा... 373 00:40:53,328 --> 00:40:55,455 मैं यहीं हूँ। 374 00:40:59,834 --> 00:41:04,881 जबतक एक भी साँस ले सकते हो, तुम लड़ो। 375 00:41:06,341 --> 00:41:08,760 तुम साँस लो। साँस लेते रहो। 376 00:41:10,303 --> 00:41:13,807 जब तूफ़ान आता है... 377 00:41:15,558 --> 00:41:20,438 ...और तुम पेड़ के सामने खड़े हो... 378 00:41:25,485 --> 00:41:30,448 ...अगर उसकी शाखाओं को देखो... 379 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 ...तुम्हें यकीन होता है कि वह गिर जाएगा। 380 00:41:42,210 --> 00:41:47,215 पर अगर तने को देखो... 381 00:41:47,924 --> 00:41:51,886 ...तुम उसकी स्थिरता को देख सकोगे। 382 00:42:32,260 --> 00:42:35,430 सेवानिवृत्ति के लिए तीन सौ डॉलर बहुत मायने रखते हैं। 383 00:42:35,764 --> 00:42:40,268 टेक्सस जाऊँगा, बढ़िया सा ज़मीन का टुकड़ा लूँगा और चैन की बंसी बजाऊँगा। 384 00:42:41,269 --> 00:42:44,439 मुझे इस नामुराद जगह से निकालो। 385 00:42:48,777 --> 00:42:50,445 वह घाव री ने लगाया था? 386 00:42:52,280 --> 00:42:53,698 मैं बस पूछ रहा हूँ। 387 00:42:54,699 --> 00:42:56,368 हाँ, उन्होंने ही किया था। 388 00:42:56,951 --> 00:42:59,537 बड़े आराम से किया। 389 00:43:00,622 --> 00:43:03,792 पहले तो, मुझे कुछ महसूस नहीं हुआ। बस अपनी खोपड़ी पर चाकू के... 390 00:43:04,125 --> 00:43:07,295 ...घिसने की आवाज़ सुनाई दी और... 391 00:43:07,629 --> 00:43:11,132 ...और वे सब हो-हल्ला करने में लगे थे। 392 00:43:11,508 --> 00:43:13,009 फिर खून बहने लगा। 393 00:43:13,301 --> 00:43:17,639 ठंडा था। मेरे चेहरे से बहता हुआ, मेरी आँखों पर आया और... 394 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 ...फिर मैं साँस भी लहू की लेने लगा। 395 00:43:20,141 --> 00:43:21,810 लहू से हत्थू चढ़ रहा था। 396 00:43:22,977 --> 00:43:24,979 फिर मुझे महसूस हुआ। 397 00:43:25,480 --> 00:43:27,649 हाँ, बुरी तरह से महसूस हुआ। 398 00:43:28,316 --> 00:43:30,819 मेरी खोपड़ी की खाल उधेड़ दी गई थी। 399 00:43:31,778 --> 00:43:32,904 हे राम। 400 00:43:32,987 --> 00:43:34,989 टेक्सस के इंडियन... 401 00:43:35,323 --> 00:43:38,159 ...भले ही तुम्हें लूट लें पर खोपड़ी नहीं काटते। 402 00:43:39,452 --> 00:43:40,954 यह कब की बात है? 403 00:43:44,165 --> 00:43:49,004 कमबख्त, यह आवाज़ करनी बंद करोगे? 404 00:43:49,337 --> 00:43:50,505 बंद करो। 405 00:44:16,031 --> 00:44:20,201 तुम्हारी देखभाल करने की खातिर मैं हेन्री और लड़कों से पिछड़ता जा रहा हूँ। 406 00:44:24,706 --> 00:44:28,376 कमबख्त पहाड़ के ऊपर चढ़ना है, पर यह ठंड हमें पीछे धकेलती रहती है। 407 00:44:31,212 --> 00:44:34,549 अगर तुम संस्कार करवाने के लिए तैयार हो... 408 00:44:35,759 --> 00:44:37,719 ...तो मैं तुम्हारा यह काम कर सकता हूँ। 409 00:44:42,891 --> 00:44:45,018 ग्लास, तुम्हारे प्राण किसमें अटके हैं? 410 00:44:48,563 --> 00:44:49,731 पता है... 411 00:44:50,523 --> 00:44:52,192 ...बेहतर होगा... 412 00:44:52,525 --> 00:44:57,197 ...हम सबके लिए...अगर अपनी अंतिम श्वास अब ले लो। 413 00:44:59,741 --> 00:45:01,576 तुम हो बहुत जुझारू। 414 00:45:01,910 --> 00:45:03,536 यह काबिले तारीफ़ बात है। 415 00:45:04,579 --> 00:45:05,914 मैं तुमसे भीख माँगता हूँ। 416 00:45:06,206 --> 00:45:10,418 वे री करीब हैं, मैं सूँघ सकता हूँ। तुम भी सूँघ सकते हो। 417 00:45:10,710 --> 00:45:14,756 तुम्हें अपने बेटे के बारे में सोचना चाहिए। ठीक है? क्योंकि तुम उसके प्राण ले लोगे। 418 00:45:15,131 --> 00:45:17,258 हम सबके प्राण ले लोगे। 419 00:45:24,224 --> 00:45:26,267 चाहो तो मैं तुम्हारा दम घोंट सकता हूँ। 420 00:45:26,601 --> 00:45:31,439 यह कष्ट जल्दी और आराम से दूर कर सकता हूँ। किसी को पता न चलेगा कि तुमने हार मान ली। 421 00:45:32,607 --> 00:45:35,735 अगर मेरी बात मानते हो तो पलकें झपकाकर बताओ। 422 00:45:41,950 --> 00:45:44,244 पलकें झपकाओ और अपने बेटे को बचा लो। 423 00:45:53,962 --> 00:45:56,297 बस झपकाने की ज़रूरत है। 424 00:46:01,302 --> 00:46:03,638 हाँ। यह हुई बात। 425 00:46:04,139 --> 00:46:07,642 बस आशा करो कि नेक प्रभु जल्दी से यहाँ तशरीफ़ ले आएँ, है न? 426 00:46:11,604 --> 00:46:13,898 शायद तुम्हारे पापों को क्षमा कर दें, शायद न करें। 427 00:46:13,982 --> 00:46:16,484 इस तरह मैं तुम्हें प्रभु के हवाले करता हूँ। 428 00:46:17,652 --> 00:46:21,990 संपूर्ण यथार्थता और दया के प्रभु... 429 00:46:22,449 --> 00:46:25,493 ...और पिता और रचयिता ईसा मसीह के ज़रिए, मैं तुम्हें-- 430 00:46:25,827 --> 00:46:28,079 परे हटो! परे हटो! 431 00:46:28,163 --> 00:46:31,666 तुम ठीक हो? जिम! जिम! बचाओ! 432 00:46:42,969 --> 00:46:43,762 बचाओ! 433 00:46:43,845 --> 00:46:45,263 शांत हो जाओ। 434 00:46:45,347 --> 00:46:47,015 जिम! बचाओ! 435 00:46:47,349 --> 00:46:49,934 चिल्लाओ मत! तुम हम सबको मरवा दोगे! 436 00:46:50,018 --> 00:46:53,855 परे हटो! मैं कप्तान को तुम्हारी करतूत बता दूँगा। तुम्हें सूली पर लटका देंगे! 437 00:46:54,189 --> 00:46:58,526 -वे तुम्हें सूली पर लटका देंगे! -हमारे बीच समझौता हुआ है। 438 00:47:02,322 --> 00:47:04,491 तुम लोगों की परेशानी क्या है? 439 00:47:15,043 --> 00:47:16,378 धत्। 440 00:48:17,272 --> 00:48:19,274 हॉक, मुझे एक ऊदबिलाव मिला। 441 00:48:21,109 --> 00:48:22,777 साँस लेने में कोई बदलाव आया? 442 00:48:24,446 --> 00:48:26,281 मैंने गौर नहीं किया। 443 00:48:27,615 --> 00:48:29,451 धत्, यह तो बर्फ़ की तरह ठंडा पड़ा है। 444 00:48:31,119 --> 00:48:35,957 यह लीजिए, श्री ग्लास। इससे आपको मदद मिलेगी। गर्माहट मिलेगी। 445 00:48:36,958 --> 00:48:38,293 ठीक है। 446 00:48:40,253 --> 00:48:41,629 हॉक कहाँ है? 447 00:48:43,006 --> 00:48:44,632 तुम्हारे साथ नहीं है? 448 00:48:45,842 --> 00:48:46,885 नहीं। 449 00:48:46,968 --> 00:48:47,969 नहीं? 450 00:48:53,308 --> 00:48:55,143 मैं समझता हूँ, श्री ग्लास। 451 00:48:55,477 --> 00:48:58,480 कोई बात नहीं। मेरे खयाल से मैं आग जला देता हूँ। 452 00:48:58,813 --> 00:49:01,316 हाँ। नेक विचार लगता है। 453 00:49:07,489 --> 00:49:08,823 हॉक! 454 00:49:12,160 --> 00:49:13,495 हॉक! 455 00:49:35,266 --> 00:49:36,601 री। 456 00:49:36,851 --> 00:49:39,604 नाले के पास 20 के लगभग हैं। 457 00:49:39,854 --> 00:49:43,692 वे इस तरफ़ आ रहे हैं। अपना सामान उठाओ और चलो। 458 00:49:45,443 --> 00:49:47,696 धत् तेरे की। हम क्या करें? 459 00:49:48,029 --> 00:49:49,531 भागो, फ़ौरन। 460 00:49:49,864 --> 00:49:52,867 -हॉक का क्या? -अब वह तुम्हारी समस्या नहीं है। 461 00:49:53,118 --> 00:49:54,536 हम उसे यूँ ही तो नहीं छोड़ सकते। 462 00:49:54,619 --> 00:49:58,623 या तो आँतड़ियाँ निकाल दी या खोपड़ी काट दी गई। और वह हमें नहीं ढूँढ सकता, है न? 463 00:49:58,957 --> 00:50:00,625 ग्लास का क्या? 464 00:50:00,959 --> 00:50:03,128 हमारी समस्या नहीं। हमारी तरह, वह भी आत्मनिर्भर है। 465 00:50:03,378 --> 00:50:07,632 हमने कप्तान से वादा किया था। ज़रूरत पड़ने पर उचित अंत्येष्टि। 466 00:50:07,757 --> 00:50:09,676 उसे उस बंदूक की ज़रूरत है! 467 00:50:09,759 --> 00:50:13,722 उसके हाथ से भी बाँध दो तब भी वह इससे कुछ नहीं कर सकेगा। 468 00:50:14,055 --> 00:50:15,557 हम ऐसा नहीं कर सकते। 469 00:50:15,890 --> 00:50:17,392 हमारे पास और कोई चारा नहीं है। 470 00:50:17,642 --> 00:50:19,561 नहीं, हम नहीं छोड़ सकते। उसकी ओर देखो। 471 00:50:21,730 --> 00:50:25,483 ठीक है, तो, यार। उसे उठाओ। तुम उसे ले जाना चाहते हो? 472 00:50:28,236 --> 00:50:29,821 चलो अब! 473 00:50:29,904 --> 00:50:32,824 आराम से। आहिस्ता, फ़िट्ज़। उसे आराम से उठाओ। 474 00:50:35,243 --> 00:50:38,413 बस तुम अपना सामान उठाओ। अपना सामान उठाओ! 475 00:50:39,247 --> 00:50:40,582 चुप करो। 476 00:50:44,419 --> 00:50:45,837 चुप करो! 477 00:50:46,421 --> 00:50:47,589 रुको! 478 00:50:50,467 --> 00:50:52,677 फ़िट्ज़। तुम क्या कर रहे हो? 479 00:50:52,761 --> 00:50:56,514 तुम्हें क्या लगता है? उचित अंत्येष्टि। जैसा कि तुम चाहते थे। 480 00:50:56,848 --> 00:50:58,433 नहीं, इस तरह नहीं। 481 00:50:58,767 --> 00:50:59,934 क्यों नहीं? 482 00:51:00,852 --> 00:51:03,271 फ़िट्ज़, वह ज़िंदा है। वह ज़िंदा है। 483 00:51:05,607 --> 00:51:06,941 तो गोली मार दो। 484 00:51:19,871 --> 00:51:21,873 मुझे जाना है। मुझे जाना है। 485 00:51:22,957 --> 00:51:25,293 माफ़ करना, श्री ग्लास। मुझे माफ़ करना, श्री ग्लास। 486 00:51:26,211 --> 00:51:27,962 मुझे माफ़ करना, माफ़ करना। 487 00:51:42,477 --> 00:51:44,646 कप्तान! इधर! 488 00:51:45,647 --> 00:51:48,149 यहाँ नीचे रास्ता है! 489 00:51:49,818 --> 00:51:52,987 नीचे खाक भी नहीं है! हमें पार करना होगा! 490 00:51:53,238 --> 00:51:57,158 -ग्लास ने कहा था पूरब दिशा में बढ़ते रहना! -ग्लास गया तेल लेने! 491 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 नक्शा क्या कहता है? 492 00:51:59,494 --> 00:52:03,331 चढ़ते रहो। कप्तान, हमें चढ़ाई करनी है। चढ़ते रहना है। 493 00:52:03,665 --> 00:52:05,500 ओल्ड गेब पहुँचने तक। 494 00:52:09,671 --> 00:52:11,006 हम चढ़ेंगे। 495 00:52:12,382 --> 00:52:13,883 हमें मर्फ़ का इंतज़ार करना होगा। 496 00:52:14,217 --> 00:52:15,844 तुम करो। 497 00:52:16,678 --> 00:52:18,013 कप्तान? 498 00:52:21,016 --> 00:52:22,017 जनाब... 499 00:52:22,350 --> 00:52:26,021 ...मर्फ़ी कहता है नीचे रास्ता है। हम किसका अनुपालन कर रहे हैं? 500 00:52:26,354 --> 00:52:29,441 जिसका चाहे अनुपालन करो! मैं ऊपर जा रहा हूँ! 501 00:52:30,525 --> 00:52:32,027 टिंगू, ऊपर चढ़ते रहो! 502 00:52:32,110 --> 00:52:34,362 मर्फ़! यहाँ आओ! 503 00:55:56,314 --> 00:56:00,360 बेटा, मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊँगा। 504 00:56:02,320 --> 00:56:04,906 मैं यहीं हूँ। 505 00:57:10,847 --> 00:57:12,349 आग बुझ गई। 506 00:57:13,183 --> 00:57:15,352 ठंड के मारे पैर महसूस नहीं हो रहे। 507 00:57:17,520 --> 00:57:20,440 री और हमारे बीच हमने काफ़ी फ़ासला बना नहीं लिया क्या? 508 00:57:20,523 --> 00:57:23,526 एक दर्जन री हमसे दोगुना फ़ासला तय कर सकते हैं। 509 00:57:23,777 --> 00:57:25,528 -बीस। -क्या? 510 00:57:27,530 --> 00:57:29,366 तुमने कहा था तुमने बीस री देखे। 511 00:57:29,449 --> 00:57:31,701 क्या बात कर रहे हो? 512 00:57:34,704 --> 00:57:36,289 तुमने मुझे जगाया। 513 00:57:37,540 --> 00:57:39,709 कहा कि तुमने नाले के पास बीस री देखे। 514 00:57:40,043 --> 00:57:41,711 खैर, बीस, एक दर्जन... 515 00:57:42,045 --> 00:57:46,716 ...कुछ फ़र्क नहीं पड़ता। मैं खड़ा होकर उन पंखों वाले की गिनती नहीं करने वाला था। 516 00:57:49,761 --> 00:57:51,137 वैसे... 517 00:57:52,889 --> 00:57:55,642 ...तुम अकेले नाले के पास क्या कर रहे थे? 518 00:57:56,476 --> 00:57:58,728 मैं पानी तो ले आया था। 519 00:58:02,732 --> 00:58:05,235 फ़िट्ज़ेरल्ड, जवाब दो। तुमसे सवाल पूछा है। 520 00:58:06,486 --> 00:58:09,239 तुम्हें अपराधबोध हो रहा है तो मुझसे सवाल मत पूछो। 521 00:58:09,572 --> 00:58:11,658 मुझे जवाब दो वरना भेजा उड़ा दूँगा। 522 00:58:11,908 --> 00:58:14,077 लौंडे, तुम्हारी याददाश्त बड़ी कमज़ोर है। 523 00:58:14,577 --> 00:58:18,581 मैं न होता तो अब तक तुम्हारी लाश मिज़ूरी में तैरती होती। 524 00:58:20,583 --> 00:58:22,585 सवाल पूछना चाहते हो? 525 00:58:22,669 --> 00:58:25,005 क्या पूछना चाहते हो? जानना चाहते हो तो पूछो। 526 00:58:26,589 --> 00:58:30,093 चाहते हो कि तुमने श्री ग्लास को मरा हुआ समझकर वहाँ क्यों छोड़ा? 527 00:58:30,468 --> 00:58:33,430 या फिर अपने दोस्त को क्यों छोड़ आए? 528 00:58:33,763 --> 00:58:36,599 जानना चाहते हो कि वह अबतक ज़िंदा होगा भी या नहीं? 529 00:58:36,933 --> 00:58:39,102 कारण बताता हूँ। क्योंकि तुम अभी मर्द नहीं बने। 530 00:58:39,436 --> 00:58:42,856 क्योंकि डर के मारे तुम्हारी जान सूख रही है। तुम भयभीत हो। 531 00:58:43,189 --> 00:58:44,190 री। 532 00:58:44,441 --> 00:58:45,775 उनके बारे में क्या जानना चाहते हो? 533 00:58:46,609 --> 00:58:48,528 बताओ, क्या तुमने उन्हें देखा था? 534 00:58:48,611 --> 00:58:50,780 -अपनी राइफ़ल नीचे करो। -तुमने री को देखा था? 535 00:58:52,949 --> 00:58:54,200 नहीं। 536 00:58:55,452 --> 00:58:57,287 एक को भी नहीं। 537 00:58:59,873 --> 00:59:03,460 तुमने मुझसे झूठ बोला? तुमने मुझसे झूठ बोला! 538 00:59:07,213 --> 00:59:09,799 तुम्हें डराना ज़रूरी था ताकि तुम अकलमंदी का काम करो। 539 00:59:10,175 --> 00:59:12,344 ग्लास मरे समान ही था। हॉक का पता नहीं। 540 00:59:12,677 --> 00:59:15,305 हमारे मरने का कोई तुक नहीं था, समझे? 541 00:59:15,638 --> 00:59:19,976 जहाँ से मैं देखता हूँ, मैंने दो बार तुम्हारी जान बचाई। तुम्हें मुझे भगवान मानना चाहिए। 542 00:59:20,643 --> 00:59:23,813 और भगवान देता है...और भगवान ही लेता है। 543 00:59:31,237 --> 00:59:32,822 साले खुशनसीब। 544 00:59:33,990 --> 00:59:36,826 अगली बार किसी को गोली मारना चाहो... 545 00:59:37,160 --> 00:59:40,830 ...तो राइफ़ल में बारूद भरकर तैयार रखना। 546 00:59:43,833 --> 00:59:47,504 आओ। चलो चलें। खुद को संभालो। 547 01:03:48,536 --> 01:03:52,624 ताज़ा लहू। यह पॉका का हो सकता है। 548 01:04:04,427 --> 01:04:05,679 मृतक लड़का। 549 01:04:14,604 --> 01:04:16,398 एक पॉनी लड़का। 550 01:04:16,648 --> 01:04:18,149 चलो चलें। 551 01:09:33,715 --> 01:09:37,385 फ़िट्ज़ 552 01:14:27,050 --> 01:14:28,468 यह किसने किया? 553 01:14:28,551 --> 01:14:30,553 मुझे नहीं पता। 554 01:14:37,519 --> 01:14:40,689 कप्तान लैवनवर्थ के आदमियों का काम हो सकता है। 555 01:14:44,693 --> 01:14:47,112 खोपड़ी के पीछे भी आँखें लगा लो। 556 01:14:50,281 --> 01:14:53,618 ये इंडियन कभी मरते नहीं, भले ही तुम्हें दिखते हों। 557 01:14:54,369 --> 01:14:58,039 इन्हें देखो। हमेशा कुछ न कुछ चुराते रहते हैं। 558 01:15:34,326 --> 01:15:36,494 यहाँ घोड़े खड़े हैं! 559 01:15:40,665 --> 01:15:42,167 ब्रिजर। 560 01:15:47,672 --> 01:15:49,257 यहाँ घोड़े खड़े हैं! 561 01:15:55,013 --> 01:15:57,098 इन सूअरों का क्या करना है? 562 01:16:03,855 --> 01:16:06,358 बच्चे, प्रभु की मेहर है। 563 01:16:14,699 --> 01:16:16,284 बच्चे, तुम ठीक हो? 564 01:16:16,618 --> 01:16:18,536 दिमाग शांत है? 565 01:16:19,204 --> 01:16:20,538 शायद। 566 01:16:25,627 --> 01:16:28,296 दिमाग से उतरता ही नहीं कि हमने जो किया क्या वह सही-- 567 01:16:28,630 --> 01:16:30,632 सोचने का काम हमारा नहीं है। नेक प्रभु... 568 01:16:30,965 --> 01:16:34,219 ...हमारा पथ नियत करते हैं चाहे हम उसे चुनें या न चुनें। 569 01:16:37,472 --> 01:16:40,642 मेरे पापा, बहुत धार्मिक खयालात के न थे, पता है? 570 01:16:40,975 --> 01:16:45,980 कोई भी चीज़ जिसे उगा न सकें, मार न सकें या खा न सकें, उन्हें उसमें विश्वास ही नहीं था। 571 01:16:46,815 --> 01:16:51,820 एक बार वह पुरानी सैबा पहाड़ियों पर चले गए। सैन सैबा पहाड़ियाँ? 572 01:16:52,487 --> 01:16:56,157 वह अपने टेक्सस रेंजर दोस्तों के साथ शिकार को गए थे। 573 01:16:56,491 --> 01:16:59,661 कोई अनोखी बात न थी। पहले भी सैंकड़ों बार गए थे। 574 01:16:59,911 --> 01:17:04,833 3 दिन का कार्यक्रम था, पर दूसरे दिन गड़बड़ हो गई। 575 01:17:05,166 --> 01:17:09,170 उस रात न जाने कैसे वह अपने दोस्तों से बिछुड़ गए। और ऊपर से... 576 01:17:09,504 --> 01:17:12,007 ...कमान्चेज़ ने घोड़े चुरा लिए। 577 01:17:12,757 --> 01:17:15,260 तो वह भूखे थे और बेसुध से थे... 578 01:17:15,552 --> 01:17:19,180 ...रेंगते हुए एक झुरमुट तक पहुँचे, यहाँ... 579 01:17:19,514 --> 01:17:24,436 ...निर्जन में झाड़ियों के सागर में पेड़ उगे हुए थे... 580 01:17:24,686 --> 01:17:26,855 ...और वह धार्मिक बन गए। 581 01:17:27,772 --> 01:17:30,525 उन्होंने मुझे बताया, कि उस पल में... 582 01:17:30,859 --> 01:17:32,694 ...उन्हें भगवान के दर्शन हुए। 583 01:17:39,367 --> 01:17:42,704 और पता चला कि वह भगवान... 584 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 ...वह एक गिलहरी है। 585 01:17:46,541 --> 01:17:49,210 हाँ, एक बड़ी मांसल। 586 01:17:51,796 --> 01:17:54,382 "मैंने भगवान को पाया," वह कहा करते थे। 587 01:17:55,508 --> 01:18:00,472 "और वहाँ बैठे महिमा और दया के गौरव में निहाल होते हुए..." 588 01:18:01,890 --> 01:18:04,642 "...मैंने गोली मारकर उस कमीनी को खा लिया।" 589 01:18:17,238 --> 01:18:20,408 हाँ। हो सकता है कि तुम अपनी पलकें मूँदना चाहते हो, बच्चे। 590 01:27:04,974 --> 01:27:08,103 मैं घायल हूँ। 591 01:27:09,062 --> 01:27:10,855 तुम्हें क्या हुआ? 592 01:27:12,816 --> 01:27:14,609 एक रीछ। 593 01:27:15,652 --> 01:27:17,445 एक रीछ। 594 01:27:18,488 --> 01:27:20,073 भूरे बालोंवाला। 595 01:27:23,326 --> 01:27:24,828 भूरे बालोंवाला। 596 01:27:37,966 --> 01:27:41,803 मेरे आदमी...मुझे मरने के लिए छोड़ गए। 597 01:27:42,721 --> 01:27:45,265 मेरे बेटे को मार डाला। 598 01:27:48,309 --> 01:27:53,314 मैंने भी अपना परिवार खोया है। 599 01:27:53,690 --> 01:27:56,317 सियु ने मेरे लोगों को मार डाला। 600 01:27:57,485 --> 01:27:59,404 मैं और पॉनी को ढूँढ़ने... 601 01:27:59,654 --> 01:28:04,451 ...दक्षिण जा रहा हूँ। 602 01:28:07,704 --> 01:28:11,249 मेरा दिल लहू के आँसू रोता है। 603 01:28:12,709 --> 01:28:16,629 प्रतिशोध रचयिता के हाथ में है। 604 01:28:24,429 --> 01:28:26,222 तुम मेरे साथ चलोगे। 605 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 तुम्हारा शरीर गल चुका है। 606 01:29:36,751 --> 01:29:38,420 तुम्हें स्वस्थ होने की ज़रूरत है। 607 01:29:43,925 --> 01:29:45,427 तुम मर सकते हो। 608 01:30:00,108 --> 01:30:03,111 हाँ! वह रहा। 609 01:30:04,571 --> 01:30:05,947 हम कामयाब हुए। 610 01:30:06,948 --> 01:30:09,451 लड़के, तुम्हें खुद पर नाज़ होना चाहिए। 611 01:30:10,452 --> 01:30:11,536 हाँ। 612 01:30:11,619 --> 01:30:14,956 हमने आदेशों का पालन किया। बस अंत्येष्टि वाला हिस्सा छोड़ दिया। 613 01:30:15,290 --> 01:30:18,752 वहाँ पहुँचकर अपना ज़मीर मत जगा लेना। 614 01:30:19,085 --> 01:30:22,714 वरना रात होने पर वे हमें सूली पर लटका देंगे। 615 01:30:22,797 --> 01:30:25,467 जो ज़रूरी था हमने किया। 616 01:30:53,161 --> 01:30:55,497 हमारे पास एक दिन का समय था तो हमने कब्र खोदी... 617 01:30:55,789 --> 01:30:59,042 ...थोड़ी गहरी, ऊपर पत्थर रखे ताकि जानवर खोदकर निकाल न सकें। 618 01:30:59,125 --> 01:31:02,337 सब ठीक से किया। उचित अंत्येष्टि की। 619 01:31:03,672 --> 01:31:06,675 -जनाब, क्या हम-- -सच यह है कि... 620 01:31:07,676 --> 01:31:10,679 ...हॉक के गायब होने पर, मुझे जंगलियों की चिंता हो रही थी। 621 01:31:11,012 --> 01:31:14,182 और मैं जाने के लिए, अलग होने के लिए तैयार था। 622 01:31:14,516 --> 01:31:18,853 हाँ, पर यह ब्रिजर रुकने के लिए ज़ोर देने लगा। 623 01:31:19,187 --> 01:31:21,189 रुकने के लिए ज़ोर देने लगा... 624 01:31:21,523 --> 01:31:24,526 ...ताकि सलीब जैसा कुछ बना सके... 625 01:31:24,859 --> 01:31:29,614 ...ग्लास की कब्र के ऊपर रखने के लिए, इसने बनाया भी। हमने यह किया। 626 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 श्री ब्रिजर, खुशी है कि तुमने काफ़ी काम किया। 627 01:31:32,200 --> 01:31:36,871 कप्तान, काफ़ी नहीं बल्कि बहुत काम किया। यह आदमी, मेरा साथी था। 628 01:31:42,377 --> 01:31:46,214 तो मान लूँ कि सहमत समझौते में कोई परिवर्तन नहीं हुआ? 629 01:31:46,548 --> 01:31:49,384 मेरा सौभाग्य कि नहीं हुआ। 630 01:32:11,239 --> 01:32:12,741 शुक्रिया... 631 01:32:13,074 --> 01:32:17,078 ...तुम्हारे साहस, सम्मान और सेवा के लिए। 632 01:32:18,246 --> 01:32:22,083 श्री ब्रिजर, सौदा था या नहीं, पर जो तुमने किया उसके लिए तुम्हारा हक बनता है। 633 01:32:22,417 --> 01:32:23,752 शुक्रिया। 634 01:32:34,095 --> 01:32:38,099 बच्चा पूरे दौरे को लेकर भन्नाया हुआ है। 635 01:32:41,102 --> 01:32:43,104 हम सबने ग्लास की हालत देखी ही थी। 636 01:32:43,396 --> 01:32:45,940 करने के लिए कुछ नहीं बचा था। सही? 637 01:32:46,441 --> 01:32:47,108 हाँ। 638 01:32:48,943 --> 01:32:50,111 हम सबने उसे देखा था। 639 01:36:16,651 --> 01:36:22,282 जब तूफ़ान आता है... 640 01:36:23,491 --> 01:36:29,039 ...और तुम पेड़ के सामने खड़े हो... 641 01:36:30,206 --> 01:36:32,834 ...अगर उसकी शाखाओं को देखो... 642 01:36:33,084 --> 01:36:36,504 ...तुम्हें यकीन होता है कि वह गिर जाएगा। 643 01:36:42,344 --> 01:36:47,098 पर अगर तने को देखो... 644 01:36:47,182 --> 01:36:51,019 ...तुम उसकी स्थिरता को देख सकोगे। 645 01:41:06,483 --> 01:41:11,488 हम सब जंगली हैं 646 01:42:11,840 --> 01:42:14,551 यहाँ पड़ाव के चिह्न हैं। 647 01:42:15,093 --> 01:42:18,179 यहाँ पड़ाव के चिह्न हैं। 648 01:42:19,389 --> 01:42:20,306 कहाँ? 649 01:42:20,390 --> 01:42:23,518 चाँद जंगल के द्वार पर। 650 01:42:23,893 --> 01:42:27,897 शायद दो दिन पहले के हैं। वे पूरब की ओर बढ़ रहे हैं। 651 01:42:28,857 --> 01:42:30,608 औरों को बता दो। 652 01:42:31,276 --> 01:42:34,738 जल्दी चलते हैं। हो सकता है पॉका उनके साथ हो! 653 01:42:55,550 --> 01:42:57,719 मुझे मेरी बेटी लाकर दो। 654 01:42:58,470 --> 01:43:00,889 वे पाँच घोड़े मुफ़्त में नहीं दिए थे। 655 01:44:24,931 --> 01:44:26,808 आवाज़ न करना। 656 01:44:41,031 --> 01:44:44,451 मैं घोड़ा लेकर आता हूँ। 657 01:44:48,705 --> 01:44:52,125 मैं तुम्हारे अंडकोष काट दूँगी। 658 01:45:07,724 --> 01:45:10,477 टुसैंट कहाँ है? 659 01:45:12,896 --> 01:45:15,231 इधर आओ। 660 01:46:06,574 --> 01:46:08,493 -मैं तुम्हारे साथ बैठ जाऊँ? -हाँ। 661 01:46:08,743 --> 01:46:10,829 -हाँ? -हाँ। 662 01:46:10,912 --> 01:46:14,582 सोच रहा था कि उस माल का भुगतान कब मिलेगा। 663 01:46:14,916 --> 01:46:19,087 क्योंकि जो चमड़ी हमने इकट्ठी की थी वे तो वहीं हैं, पता है... 664 01:46:19,421 --> 01:46:23,591 ...कई फ़ुट मोटी गर्द और बर्फ़ की परत तले। पर उसमें मेरी कोई गलती नहीं है। 665 01:46:23,925 --> 01:46:26,928 कप्तान लैवनवर्थ का सेना के साथ पहुँचने का इंतज़ार कर रहा हूँ। 666 01:46:27,303 --> 01:46:29,305 तब हमारे पास काफ़ी आदमी होंगे... 667 01:46:29,639 --> 01:46:34,102 ...कि उन अरिकारा लोगों को शऊर सिखाएँ और अपनी खालें वापस लेकर आएँ। 668 01:46:34,352 --> 01:46:36,438 ठीक है। ठीक है। 669 01:46:36,938 --> 01:46:39,274 वैसा कब होने की उम्मीद है? 670 01:46:39,607 --> 01:46:40,942 मुझे नहीं पता। 671 01:46:41,276 --> 01:46:43,445 पर तबतक, किसी को भुगतान नहीं किया जाएगा। 672 01:46:45,780 --> 01:46:47,782 मेरी बात सुनो, ठीक है? 673 01:46:48,116 --> 01:46:51,786 मुझे ऊदबिलाव को फाँसने के लिए रखा गया था। उनकी हिफ़ाज़त के लिए नहीं। 674 01:46:52,120 --> 01:46:56,458 मेरे खयाल से तुम्हारे पास तिजोरी है। 675 01:46:56,708 --> 01:46:58,460 शायद पैसों से भरी होगी। 676 01:46:58,710 --> 01:47:03,631 तुमने अपने बॉस और उसकी सम्पत्ति की रक्षा करने के करार पर हस्ताक्षर किए हैं। 677 01:47:04,299 --> 01:47:07,635 और अब वह तिजोरी भरी हुई नहीं है। उसमें करीब 300 डॉलर कम हो गए हैं। 678 01:47:08,678 --> 01:47:11,014 इसका क्या मतलब हुआ? 679 01:47:11,348 --> 01:47:13,016 इसका मतलब, मेरे रिकॉर्ड के अनुसार... 680 01:47:13,350 --> 01:47:17,645 ...तुमने अभियान के दौरान कंपनी प्रदत पात्रता से ज़्यादा सामान खरीदा। 681 01:47:22,484 --> 01:47:24,652 अब, फ़िट्ज़ेरल्ड, नया साल मुबारक हो। 682 01:56:16,935 --> 01:56:21,940 फ़िट्ज़ेरल्ड ने मेरे बेटे को मारा 683 01:56:30,907 --> 01:56:33,993 फ़्राइमैन! फाटक पर एक गोरा आदमी है! 684 01:56:46,589 --> 01:56:47,924 अंग्रेज़ी बोलो। 685 01:56:48,174 --> 01:56:50,260 मेरे पास कोई हथियार नहीं है। 686 01:56:50,593 --> 01:56:51,928 फ़ाटक खोलो! 687 01:56:52,303 --> 01:56:53,722 कप्तान को बुलाओ! 688 01:56:53,805 --> 01:56:54,723 तुम्हारे आदमी कहाँ हैं? 689 01:56:55,974 --> 01:56:57,350 कोई नहीं बचा। 690 01:56:57,434 --> 01:56:58,435 वह कौन था? 691 01:56:59,019 --> 01:57:01,521 पता नहीं। प्लीज़, कुछ खाने के लिए दे सकते हो? 692 01:57:01,771 --> 01:57:03,356 खाना कीमत चुकाकर मिलता है। 693 01:57:04,441 --> 01:57:07,110 -मेरे पास पैसे नहीं हैं। -तो फिर खाने की ज़रूरत नहीं। 694 01:57:07,444 --> 01:57:10,196 इंडियन्स से खरीदी जाने वाली कुछ चुराई हुई खालें लौटा दो। 695 01:57:10,280 --> 01:57:11,614 जोन्स, इस वक्त नहीं। 696 01:57:11,948 --> 01:57:13,950 चाँदी। यह चलेगा? चाँदी। 697 01:57:16,953 --> 01:57:18,371 तुम्हारे पास बस यही है? 698 01:57:20,457 --> 01:57:22,459 हम नौ आदमी थे। 699 01:57:22,792 --> 01:57:25,295 मेरा दोस्त, बर्फ़ में मर गया। 700 01:57:25,628 --> 01:57:27,630 और दूसरे को... 701 01:57:27,964 --> 01:57:29,966 ...भेड़िए ने मार दिया। मेरी आँखों के सामने। 702 01:57:30,300 --> 01:57:32,469 भेड़िए ने, हाँ, मार दिया। 703 01:57:32,802 --> 01:57:34,387 तुम्हें यह कहाँ से मिला? 704 01:57:35,013 --> 01:57:36,348 कैंटीन। 705 01:57:36,598 --> 01:57:39,184 इसने गिरा दिया। इसने टुसैंट को मारा, इसने गिराया-- 706 01:57:39,434 --> 01:57:43,313 -कौन? कौन? -मुझे नहीं पता। मैंने नहीं देखा। 707 01:57:44,981 --> 01:57:46,316 हॉक का हो सकता है। 708 01:57:48,651 --> 01:57:50,070 हाँ, हो सकता है। 709 01:57:50,153 --> 01:57:52,238 वह वर्णसंकर लौंडा घोड़ा तक चुराने में सक्षम नहीं। 710 01:57:52,322 --> 01:57:53,990 -शायद वेस्टन का होगा। -या बेकेट का। 711 01:57:54,074 --> 01:57:55,492 यहाँ से कितनी दूरी पर है? 712 01:57:55,575 --> 01:57:59,996 तीस मील। येलोस्टोन के पास, उत्तरपश्चिम में। येलोस्टोन! 713 01:58:00,330 --> 01:58:04,417 घोड़ों पर काठी रखो। मशालें और रसद। एक आदमी को दस डॉलर। 714 01:58:04,751 --> 01:58:06,336 एंडरसन, तुम यहीं रहो। 715 01:58:06,419 --> 01:58:09,506 जी, जनाब। इसे खाना खिलाऊँगा और इस पर नज़र रखूँगा। 716 01:58:10,590 --> 01:58:12,258 मैं तुम्हारे लिए जाम लाता हूँ। 717 01:58:28,191 --> 01:58:31,528 येलोस्टोन पहुँचकर, हम दो दलों में बँट जाएँगे! 718 01:58:42,956 --> 01:58:44,290 हॉक! 719 01:58:44,541 --> 01:58:46,376 हॉक, तुम यहाँ कहीं हो क्या? 720 01:59:03,435 --> 01:59:05,228 चौकन्ने रहो! 721 01:59:06,980 --> 01:59:08,481 नज़र सामने रहे! 722 01:59:20,118 --> 01:59:21,578 तुम कौन हो? 723 01:59:21,828 --> 01:59:23,663 बेकेट? तुम हो क्या? 724 01:59:35,425 --> 01:59:36,593 ग्लास? 725 01:59:37,844 --> 01:59:38,845 ग्लास! 726 01:59:39,637 --> 01:59:40,930 हे राम! 727 01:59:41,306 --> 01:59:43,183 हे राम, क्या हुआ? 728 01:59:43,892 --> 01:59:45,352 वह कहाँ है? 729 01:59:48,271 --> 01:59:50,273 जोन्स, संभालो इसे। चलो। 730 01:59:51,107 --> 01:59:53,943 मैं आगे जा रहा हूँ। बिल, ब्रिजर को गिरफ़्तार कर लो। 731 01:59:54,944 --> 01:59:56,446 ब्रिजर को गिरफ़्तार कर लो! 732 02:00:10,627 --> 02:00:12,796 -तुमने फ़िट्ज़ेरल्ड को देखा है? -नहीं, जनाब। 733 02:00:18,885 --> 02:00:21,054 उठो। उठो! 734 02:00:21,179 --> 02:00:22,847 -तुमने फ़िट्ज़ेरल्ड को देखा? -नहीं, जनाब। 735 02:00:23,098 --> 02:00:24,182 फ़िट्ज़ेरल्ड? 736 02:00:33,983 --> 02:00:35,402 अरे, आराम से। 737 02:00:35,485 --> 02:00:36,820 वह कहाँ गया? 738 02:00:37,987 --> 02:00:40,490 -कौन? -फ़िट्ज़ेरल्ड। वह कहाँ गया? 739 02:00:40,824 --> 02:00:43,326 -मुझे कुछ नहीं पता। -बता दो वरना भेजा उड़ा दूँगा। 740 02:00:43,660 --> 02:00:44,995 मैं भगवान की सौगंध खाता हूँ-- 741 02:00:45,495 --> 02:00:47,247 मुझे बताओ। मुझे बताओ! 742 02:00:47,497 --> 02:00:48,665 टेक्सस! 743 02:00:48,999 --> 02:00:52,919 उसने कहा कि टेक्सस जा रहा है। कहा कि दोबारा भर्ती हो जाएगा। 744 02:00:53,253 --> 02:00:56,506 फिर जायदाद की बात करने लगा। "बढ़िया सा ज़मीन का टुकड़ा।" 745 02:00:56,840 --> 02:00:59,259 वह टेक्सस को जा रहा है। बस इतना ही जानता हूँ। 746 02:00:59,342 --> 02:01:00,677 यहीं रहना। 747 02:01:03,805 --> 02:01:05,306 फ़िट्ज़ेरल्ड! 748 02:01:06,641 --> 02:01:08,309 फ़िट्ज़ेरल्ड! 749 02:01:36,796 --> 02:01:38,298 सत्यानास! 750 02:01:41,051 --> 02:01:42,635 सत्यानास! 751 02:01:43,303 --> 02:01:46,306 जोन्स! कप्तान को बुलाओ! 752 02:01:46,431 --> 02:01:48,600 -फ़्राइमैन! -फाटक खोलो! 753 02:01:48,850 --> 02:01:50,352 फाटक खोलो! 754 02:01:52,103 --> 02:01:53,897 मर्फ़ी, कप्तान को बुलाओ! 755 02:02:00,153 --> 02:02:02,739 इसे डॉक्टर के पास ले जाओ। इसी वक्त! 756 02:02:03,907 --> 02:02:07,410 तुमने कहा कि वह मर चुका था! तुमने कहा कि वह मर चुका था! 757 02:02:07,661 --> 02:02:09,245 मैंने सोचा वह मर चुका है, कसम से! 758 02:02:10,664 --> 02:02:13,500 -उसने मुझसे झूठ बोला! -तुम झूठे हो। 759 02:02:13,750 --> 02:02:16,336 तुमने इसे वहाँ छोड़ा! 760 02:02:17,170 --> 02:02:18,922 प्रभु की प्रार्थना कहो। 761 02:02:19,255 --> 02:02:21,424 प्रभु की प्रार्थना कहो! 762 02:02:22,509 --> 02:02:26,763 स्वर्ग में वास करने वाले, हमारे पिता। जो हैं-- मुझसे नहीं कही जाती! 763 02:02:27,138 --> 02:02:28,807 मुँह बंद करो! मुँह बंद करो! 764 02:02:29,140 --> 02:02:31,810 अब से तुम, राजद्रोह के आरोप के कैदी हो! 765 02:02:32,143 --> 02:02:36,439 इसे पिंजरे में ले जाओ! इसे पिंजरे में ले जाओ वरना इसके साथ तुम भी सूली पर लटकाए जाओगे! 766 02:02:36,773 --> 02:02:38,858 मैंने सोचा वह मरने वाला है! 767 02:02:40,193 --> 02:02:41,945 फ़िट्ज़ ने मुझसे झूठ बोला! 768 02:02:43,029 --> 02:02:44,447 मैं उसकी मदद नहीं कर सका! 769 02:02:48,243 --> 02:02:49,661 ग्लास! 770 02:02:49,744 --> 02:02:51,413 फ़िट्ज़ ने मुझसे झूठ बोला! 771 02:03:21,818 --> 02:03:23,028 वह कैसा है? 772 02:03:23,111 --> 02:03:25,780 वह ठीक हो जाएगा, पर सूजन है। उसे आराम की ज़रूरत है। 773 02:03:25,864 --> 02:03:27,949 उसे देखने फिर आऊँगा। 774 02:03:37,292 --> 02:03:39,502 वह भाग गया, है न? 775 02:03:48,136 --> 02:03:50,472 ब्रिजर सच कह रहा है। 776 02:03:52,349 --> 02:03:53,683 वह कैसे? 777 02:03:54,225 --> 02:03:58,355 फ़िट्ज़ेरल्ड ने उससे झूठ कहा। वह बस आदेशों का पालन कर रहा था। 778 02:04:00,023 --> 02:04:03,026 वहाँ नहीं था जब फ़िट्ज़ेरल्ड ने मेरे बेटे को छुरा घोंपकर मारा। 779 02:04:07,864 --> 02:04:09,491 क्या ऐसा हुआ था? 780 02:04:11,701 --> 02:04:13,203 उसने हॉक को मारा था। 781 02:04:17,332 --> 02:04:18,875 मुझे एक घोड़ा और बंदूक चाहिए। 782 02:04:19,167 --> 02:04:22,587 नहीं, तुम्हें विश्राम और भोजन की ज़रूरत है। मैं उसके पीछे जाता हूँ। 783 02:04:22,671 --> 02:04:23,880 नहीं। 784 02:04:25,048 --> 02:04:26,716 मेरे बिना तुम उसे कभी नहीं ढूँढ़ पाओगे। 785 02:04:27,050 --> 02:04:29,928 सुबह तक इंतज़ार किया तो वह बच निकलेगा। 786 02:04:30,011 --> 02:04:31,554 नहीं, नहीं निकलेगा। 787 02:04:32,597 --> 02:04:34,432 वह भयभीत है। 788 02:04:35,433 --> 02:04:38,395 जानता है कि मैं उसके लिए कितनी दूर का फ़ासला तय करके आया हूँ। 789 02:04:39,688 --> 02:04:44,192 ठीक उस गोज़न की तरह। भयभीत होने पर, जंगल में घुस जाते हैं। 790 02:04:44,734 --> 02:04:48,738 मैंने उसे फाँस लिया है। वह अभी तक बेखबर है। 791 02:04:49,072 --> 02:04:50,907 तुम इतने यकीन से कैसे कह सकते हो? 792 02:04:51,700 --> 02:04:54,536 क्योंकि उसका सर्वस्व उसके पास है। 793 02:04:56,579 --> 02:04:59,082 मेरे पास केवल वह लड़का ही था। 794 02:05:00,250 --> 02:05:02,419 और उसने उसे मुझसे छीन लिया। 795 02:05:05,880 --> 02:05:09,884 मैं तुम्हें वहाँ नहीं जाने दे सकता। दोबारा नहीं। 796 02:05:13,138 --> 02:05:15,807 अब मुझे मृत्यु का भय नहीं है। 797 02:05:17,642 --> 02:05:19,561 मैं मृत्यु से गुज़र चुका हूँ। 798 02:05:25,108 --> 02:05:27,068 मैं तुम्हारे साथ चलूँगा। 799 02:06:42,352 --> 02:06:44,562 वह उसका घोड़ा है, ठीक है। 800 02:06:46,856 --> 02:06:49,526 यह मुमकिन नहीं कि सारी रात उसने इस पर सवारी की हो। 801 02:06:49,859 --> 02:06:51,653 हमसे कितना आगे है? 802 02:06:52,195 --> 02:06:54,197 ज़्यादा से ज़्यादा आधा दिन। 803 02:06:54,531 --> 02:06:58,702 री के भी हो सकते हैं। अगर उसके नहीं हैं, तो वह गया हमारे हाथ से। 804 02:06:59,369 --> 02:07:03,039 अगर वह फिर से भर्ती न हो गया हो, ताकि फिर से मारने को उचित ठहरा सके... 805 02:07:03,373 --> 02:07:05,834 ...ये पदचिह्न उसके हैं। 806 02:07:15,719 --> 02:07:18,221 मुझे अपनी पत्नी का चेहरा याद नहीं। 807 02:07:19,097 --> 02:07:21,599 पिछले हफ़्ते तक, वह मेरी यादों में बसी हुई थी। 808 02:07:23,226 --> 02:07:24,894 अब उसकी याद मिट चुकी हैं। 809 02:07:27,897 --> 02:07:31,234 मुझे फ़िक्र हो रही है कि घर लौटने पर उसे पहचान न पाऊँगा। 810 02:07:43,413 --> 02:07:45,749 यह सच है कि तुमने एक अधिकारी को मारा है? 811 02:07:50,420 --> 02:07:53,923 मैंने बस एक आदमी को मारा जो मेरे बेटे को मारने की कोशिश कर रहा था। 812 02:08:12,567 --> 02:08:13,902 धुआँ। 813 02:08:15,111 --> 02:08:16,571 कितना करीब है? 814 02:08:21,242 --> 02:08:23,536 उस तरफ़ से मील भर की दूरी होगी। 815 02:08:23,620 --> 02:08:26,956 मैं ऊपर पश्चिम की ओर बढ़ता हूँ। तुम नीचे पूर्व की ओर जाओ। 816 02:08:27,290 --> 02:08:29,751 देखते हैं अगर कुछ निशान ढूँढ़ सकें। 817 02:08:30,960 --> 02:08:32,420 अगर वे री हुए? 818 02:08:32,921 --> 02:08:37,258 अगर वे री हुए तो लौट आना और मुझसे यहीं आकर मिलना। 819 02:10:05,096 --> 02:10:07,932 कप्तान, तुम्हारे स्तर के आदमी से इतनी ठिठुरती सुबह में... 820 02:10:08,266 --> 02:10:11,519 ...अलाव से परे मिलने की आशा नहीं करता। 821 02:10:11,603 --> 02:10:12,979 तुम भटक गए हो? 822 02:10:13,063 --> 02:10:15,565 मैं तुम्हें फ़ोर्ट काओवा ले जाने आया हूँ... 823 02:10:15,899 --> 02:10:18,068 ...जहाँ तुम पर कत्ल के लिए मुकदमा चलेगा। 824 02:10:18,401 --> 02:10:19,736 यह बात है? 825 02:10:20,028 --> 02:10:22,238 मुझे तुम्हारी योजना खास पसंद नहीं आई। 826 02:10:22,739 --> 02:10:24,741 और फिर, मेरे पास मेरी अपनी है। 827 02:17:53,064 --> 02:17:55,817 ग्लास, हममें एक समझौता हुआ था! 828 02:17:58,903 --> 02:18:01,239 मैंने तुम्हारे बेटे को बताने की कोशिश की थी, ठीक? 829 02:18:01,573 --> 02:18:06,077 मैंने बताने की कोशिश की, पर वह सुनने को तैयार नहीं था और वह चीखता रहा। 830 02:18:06,328 --> 02:18:08,830 वह सबको मरवा देता। 831 02:18:10,415 --> 02:18:13,752 पर तुम्हारे और मेरे...हमारे बीच समझौता हुआ था। 832 02:18:15,420 --> 02:18:17,672 तुम्हें पता है वहाँ क्या हुआ था। 833 02:18:18,089 --> 02:18:21,092 मेरी आत्मा की सौगंध, प्रभु...वह जानता है... 834 02:18:21,426 --> 02:18:23,261 ...वहाँ क्या हुआ था। 835 02:18:25,805 --> 02:18:27,807 कोई समझौता नहीं हुआ था। 836 02:18:30,643 --> 02:18:32,729 तुमने मेरे बेटे को मार डाला। 837 02:18:36,191 --> 02:18:40,111 बहरहाल, छोकरे को छोकरी की तरह बड़ा करने के बजाय उसे मर्द बनाते। 838 02:18:51,956 --> 02:18:53,792 बेड़ा गर्क। 839 02:21:17,060 --> 02:21:20,855 तुम इतनी दूर प्रतिशोध लेने की खातिर आए, हैं? 840 02:21:23,274 --> 02:21:25,443 ग्लास, तो उसका आनंद लो। 841 02:21:26,444 --> 02:21:29,781 क्योंकि किसी भी चीज़ से तुम्हारा बेटा वापस नहीं आ सकता। 842 02:21:32,367 --> 02:21:34,035 नहीं, नहीं आएगा। 843 02:21:55,557 --> 02:22:00,979 प्रतिशोध लेना भगवान के हाथों में है... 844 02:22:01,062 --> 02:22:03,440 ...मेरे नहीं। 845 02:36:09,828 --> 02:36:10,829 अनुवादक : स्नेह शर्मा 99250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.