All language subtitles for The Name of the Rose - 01x03 - Episode 3.WEB-DL.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,560 --> 00:00:33,000 LE NOM DE LA ROSE 2 00:01:54,360 --> 00:01:55,000 Adso ? 3 00:02:06,440 --> 00:02:07,560 Adso ? 4 00:02:30,360 --> 00:02:31,640 R�veille-toi. 5 00:02:34,320 --> 00:02:35,840 C'est moi, Guillaume. 6 00:02:36,040 --> 00:02:38,160 C'est Guillaume. Adso, c'est moi. 7 00:02:38,400 --> 00:02:40,360 Le monstre ! Le monstre ! 8 00:02:50,560 --> 00:02:53,000 - Que s'est-il pass� ? - Rien. 9 00:02:54,240 --> 00:02:55,880 - J'ai vu... - Tu n'as rien vu. 10 00:02:56,240 --> 00:02:58,760 Il y a des herbes qui provoquent des visions 11 00:02:59,000 --> 00:03:00,760 pour convaincre les importuns 12 00:03:01,320 --> 00:03:04,800 que la biblioth�que est gard�e par des pr�sences diaboliques. 13 00:03:06,000 --> 00:03:07,720 Qu'as-tu �prouv�, au juste ? 14 00:03:09,200 --> 00:03:12,000 J'ai vu des choses que je n'aurais pas d� voir. 15 00:03:14,080 --> 00:03:15,680 Quelqu'un m'a attrap�. 16 00:03:16,360 --> 00:03:18,160 Je n'ai pas vu son visage. 17 00:03:19,120 --> 00:03:20,120 Il aurait pu me tuer, 18 00:03:21,720 --> 00:03:23,280 mais il m'a laiss� l�. 19 00:03:24,480 --> 00:03:28,400 Un esprit pervers pr�side aux d�fenses de la biblioth�que. 20 00:03:28,840 --> 00:03:30,160 �a ne me pla�t pas. 21 00:03:44,400 --> 00:03:45,360 Tiens. 22 00:03:45,840 --> 00:03:47,240 Tu l'as fait tomber. 23 00:03:48,120 --> 00:03:52,360 J'imagine que tu l'as trouv� lors de ta balade en for�t. 24 00:04:01,240 --> 00:04:02,240 Par ici. 25 00:05:27,280 --> 00:05:28,760 Il serait peut-�tre bien, 26 00:05:29,000 --> 00:05:32,440 dor�navant, de faire attention � ce qu'on boit et mange. 27 00:05:33,840 --> 00:05:35,680 Sers-toi dans le plat commun 28 00:05:35,920 --> 00:05:39,040 et dans le m�me broc que les autres. 29 00:05:40,640 --> 00:05:42,240 On en sait plus que les autres. 30 00:05:43,360 --> 00:05:45,760 Exception faite du meurtrier. 31 00:05:45,880 --> 00:05:47,080 Dehors, sale voleur ! 32 00:05:47,320 --> 00:05:48,080 Pet de mineur ! 33 00:05:48,480 --> 00:05:50,680 Pas fr�re mineur ! Je suis moine. 34 00:05:50,920 --> 00:05:52,400 C'est pour ta catin, porc. 35 00:05:52,560 --> 00:05:53,880 Salvatore pas porc. 36 00:05:54,120 --> 00:05:56,160 Salvatore travaille. Dia y noce. 37 00:05:56,400 --> 00:05:59,120 Le jour et la nuit. Multa fame. Salvatore a faim. 38 00:05:59,600 --> 00:06:00,480 P�nitenziagit�. 39 00:06:00,720 --> 00:06:02,120 "P�nitenziagit�". 40 00:06:02,280 --> 00:06:04,400 Ce mot vient de l'�vangile selon Marc. 41 00:06:04,640 --> 00:06:08,520 Oui, la p�nitence par les actes. La devise de Dolcino. 42 00:06:09,080 --> 00:06:10,520 Qui �tait Dolcino ? 43 00:06:10,800 --> 00:06:13,080 Un homme qui r�vait d'un monde meilleur 44 00:06:13,240 --> 00:06:14,720 et qui en cr�a un pire. 45 00:06:15,400 --> 00:06:16,960 Donc Salvatore 46 00:06:17,200 --> 00:06:18,400 est un h�r�tique ? 47 00:06:23,720 --> 00:06:25,840 Tu es un ma�tre. Dans quel art ? 48 00:06:26,080 --> 00:06:28,240 Le papier. Salvatore le fait. 49 00:06:28,400 --> 00:06:31,280 Perfecto. Mon papier est bellissimo. 50 00:06:33,520 --> 00:06:34,720 Dans la biblioth�que. 51 00:06:35,280 --> 00:06:37,280 Livres avec mea carta ! 52 00:06:37,600 --> 00:06:38,760 Mais homo pauvre. 53 00:06:39,480 --> 00:06:42,840 Santo Francis a dit que la pauvret� est bonne. 54 00:06:43,040 --> 00:06:46,080 Donc Salvatore est bon. Oui ? 55 00:06:46,320 --> 00:06:47,280 C'est vrai ? 56 00:06:47,480 --> 00:06:48,720 Vous voulez mon histoire ? 57 00:06:50,840 --> 00:06:52,840 Multo int�ressant, multo. 58 00:06:53,360 --> 00:06:54,840 Famine quand j'�tais bambino. 59 00:06:55,120 --> 00:06:57,720 Je cherchais � manger partout. 60 00:06:57,880 --> 00:07:00,240 Et tr�s malade, tr�s malade. 61 00:07:02,000 --> 00:07:02,840 J'ai voyag�, 62 00:07:03,080 --> 00:07:05,000 vu des pays, beaucoup de gens. 63 00:07:05,160 --> 00:07:06,480 De quel pays viens-tu ? 64 00:07:08,120 --> 00:07:08,920 D'un trou � merde. 65 00:07:11,160 --> 00:07:13,000 Salvatore �tait un chien. 66 00:07:16,520 --> 00:07:19,640 J'ai vu beaucoup de pauvres et de mendiants. 67 00:07:20,200 --> 00:07:23,840 Des pauvres br�l�s par m�chant pr�tre. 68 00:07:24,000 --> 00:07:27,080 Malo pr�tre qui aimait que le gelt. 69 00:07:27,320 --> 00:07:29,160 L'or, l'or, l'or. 70 00:07:29,640 --> 00:07:31,560 As-tu connu R�migio 71 00:07:31,800 --> 00:07:33,120 avant ou apr�s 72 00:07:33,360 --> 00:07:35,040 avoir �t� avec Dolcino ? 73 00:07:39,400 --> 00:07:40,560 Salvatore ! 74 00:07:40,720 --> 00:07:42,920 Tu es toujours l� ? Va travailler. 75 00:07:43,080 --> 00:07:44,960 Lui ange. Ange de l'Apocalypse. 76 00:07:45,120 --> 00:07:45,960 �a suffit. 77 00:07:46,200 --> 00:07:47,520 Il m'a sauv�, j'�tais chien. 78 00:07:48,320 --> 00:07:49,680 Va, allez. 79 00:08:01,840 --> 00:08:04,240 Il vous regarde comme s'il vous connaissait. 80 00:08:04,600 --> 00:08:06,040 Il vous �vite. 81 00:08:06,400 --> 00:08:07,680 Vous le connaissez ? 82 00:08:07,960 --> 00:08:10,720 Je ne me souviens pas d'o�. 83 00:08:32,360 --> 00:08:35,000 Fr�re Malachie, j'aimerais consulter un volume. 84 00:08:35,240 --> 00:08:38,000 L'Historia fratris Dolcini heresiarche. 85 00:08:43,800 --> 00:08:46,280 Tu souhaites �tudier les h�r�tiques. 86 00:08:50,600 --> 00:08:52,560 Dolcino �tait un homme mauvais. 87 00:08:54,320 --> 00:08:57,720 Il pr�tendait �tre le seul v�ritable ap�tre, 88 00:08:58,120 --> 00:09:00,200 que l'�glise romaine �tait une putain. 89 00:09:01,560 --> 00:09:03,520 Il pr�chait pour d�truire 90 00:09:03,760 --> 00:09:06,160 les richesses et le pouvoir de l'�glise, 91 00:09:06,360 --> 00:09:10,520 pour que tout le clerg� meure d'une mort cruelle. 92 00:09:12,080 --> 00:09:13,200 C'est cela 93 00:09:13,800 --> 00:09:15,720 que tu veux lire ? 94 00:09:19,600 --> 00:09:21,800 J'ai vu un Dolcinien sur le b�cher. 95 00:09:27,960 --> 00:09:29,080 Je veux en savoir plus. 96 00:09:42,520 --> 00:09:43,920 On me dit 97 00:09:44,520 --> 00:09:46,360 que tu �tudies l'h�r�sie. 98 00:09:47,040 --> 00:09:50,880 Ne te laisse pas gagner par la maladie. 99 00:09:53,440 --> 00:09:54,840 Dolcino 100 00:09:55,120 --> 00:09:58,120 ne reconnaissait pas le mariage. 101 00:09:58,360 --> 00:10:00,080 Il niait l'existence de l'enfer. 102 00:10:00,920 --> 00:10:05,040 Il disait que tout devait �tre commun en amour. 103 00:10:05,320 --> 00:10:07,280 Pour ces gens-l�, 104 00:10:07,640 --> 00:10:09,720 le plaisir charnel n'�tait pas un p�ch�. 105 00:10:09,880 --> 00:10:13,840 Il n'y avait pas de mal � ce qu'un homme 106 00:10:14,080 --> 00:10:15,960 partage sa couche avec une femme, 107 00:10:16,880 --> 00:10:18,280 la touche, 108 00:10:19,400 --> 00:10:20,560 l'embrasse, 109 00:10:21,120 --> 00:10:22,240 allong�, 110 00:10:22,720 --> 00:10:24,160 ventre nu 111 00:10:24,760 --> 00:10:26,560 contre ventre nu. 112 00:10:28,880 --> 00:10:32,800 Dolcino a s�duit une magnifique jeune fille 113 00:10:33,040 --> 00:10:34,120 d'une famille noble. 114 00:10:34,280 --> 00:10:36,080 Ou c'est elle qui l'a s�duit. 115 00:10:39,400 --> 00:10:40,560 Elle est magnifique. 116 00:10:40,920 --> 00:10:42,440 C'�tait une sorci�re. 117 00:10:46,240 --> 00:10:47,560 O� vas-tu ? 118 00:10:58,320 --> 00:10:59,920 Tu as tr�s faim, toi. 119 00:11:00,360 --> 00:11:01,320 Oui. 120 00:11:41,920 --> 00:11:43,120 Yeux. 121 00:11:48,840 --> 00:11:49,960 Yeux. 122 00:12:00,200 --> 00:12:01,320 Bouche. 123 00:12:06,480 --> 00:12:07,600 Bouche. 124 00:13:12,520 --> 00:13:13,680 Pardon. 125 00:13:31,880 --> 00:13:34,640 C'est l'un des premiers �crits dans ma langue. 126 00:13:36,280 --> 00:13:37,640 Tu es mienne 127 00:13:38,080 --> 00:13:39,520 et je suis tien. 128 00:13:41,640 --> 00:13:43,200 Sois-en assur�e. 129 00:13:46,240 --> 00:13:49,640 Nous sommes tous deux contrari�s par la tournure des choses. 130 00:13:51,080 --> 00:13:52,520 Quel choix avons-nous ? 131 00:13:54,520 --> 00:13:58,040 Il ne servirait � rien de dissimuler ces crimes. 132 00:13:58,640 --> 00:14:01,080 Si d'autres venaient � suivre, 133 00:14:02,160 --> 00:14:05,040 les d�l�gu�s du pape penseraient � un complot. 134 00:14:05,320 --> 00:14:06,680 Je ferai mon possible, 135 00:14:06,840 --> 00:14:11,560 mais je ne vois pas en quoi l'affaire compromettrait la rencontre. 136 00:14:13,120 --> 00:14:15,280 Dites-moi, Guillaume, 137 00:14:15,920 --> 00:14:18,640 vous qui savez tout des h�r�tiques, 138 00:14:18,880 --> 00:14:21,080 o� se trouve la v�rit� ? 139 00:14:21,920 --> 00:14:23,560 Nulle part, par moments. 140 00:14:24,840 --> 00:14:25,640 Vous voyez ? 141 00:14:25,880 --> 00:14:28,720 Vous-m�me ne distinguez plus les h�r�tiques. 142 00:14:28,840 --> 00:14:30,640 Moi, j'ai au moins une r�gle. 143 00:14:31,480 --> 00:14:34,800 Je sais que l'h�r�tique est celui qui met en danger l'ordre 144 00:14:35,000 --> 00:14:37,320 qui r�git le peuple de Dieu. 145 00:14:37,840 --> 00:14:42,360 Je d�fends l'empire car il me garantit cet ordre. 146 00:14:42,560 --> 00:14:46,040 Je m'oppose au pape qui s'allie aux marchands 147 00:14:46,200 --> 00:14:48,120 et ne peut maintenir cet ordre. 148 00:14:49,840 --> 00:14:51,960 Mais que dis-je ? 149 00:14:52,880 --> 00:14:57,040 Je suis moi aussi pris dans un jeu d'alliances �tranges. 150 00:15:29,920 --> 00:15:31,520 Ma ch�re... 151 00:15:32,360 --> 00:15:33,840 Marguerite. 152 00:15:37,960 --> 00:15:39,080 Ma ch�re. 153 00:15:41,760 --> 00:15:45,440 Un gentilhomme 154 00:15:45,680 --> 00:15:47,040 de cette belle ville, 155 00:15:47,960 --> 00:15:49,480 l'un des fr�res Avogadro, 156 00:15:50,440 --> 00:15:52,000 est venu me voir, 157 00:15:52,240 --> 00:15:53,960 avec une noble requ�te 158 00:15:54,400 --> 00:15:56,440 au sujet de votre condamnation � mort. 159 00:15:59,280 --> 00:16:00,240 Si vous consentiez 160 00:16:00,440 --> 00:16:02,480 � l'�pouser, vous �pargnerais-je ? 161 00:16:02,840 --> 00:16:06,480 J'ai accept�. Apr�s tout, il a fourni assez d'hommes 162 00:16:06,720 --> 00:16:09,080 pour an�antir vos troupes. 163 00:16:13,560 --> 00:16:16,680 Il vous suffit de me dire : "Oui. 164 00:16:17,640 --> 00:16:21,160 "Je suis pr�te � �pouser Avogadro le gentilhomme. 165 00:16:21,320 --> 00:16:22,360 "Je vais �pouser 166 00:16:22,600 --> 00:16:24,560 "Avogadro le gentilhomme." 167 00:16:24,720 --> 00:16:26,240 Et vous serez libre. 168 00:16:31,440 --> 00:16:33,240 On dit que vous �tes une sorci�re. 169 00:16:34,200 --> 00:16:35,520 C'est faux. 170 00:16:36,360 --> 00:16:38,160 Vous n'�tes pas une sorci�re. 171 00:16:38,320 --> 00:16:39,880 Les sorci�res ont... 172 00:16:40,360 --> 00:16:43,240 Les sorci�res ont quelque chose de vulgaire 173 00:16:43,480 --> 00:16:44,600 dans la bouche. 174 00:16:46,080 --> 00:16:48,120 Non, vous n'�tes pas une sorci�re. 175 00:16:48,360 --> 00:16:49,320 Je vous lib�re. 176 00:16:51,720 --> 00:16:52,840 Voil�. 177 00:16:53,360 --> 00:16:55,160 Je vous ai lib�r�e. 178 00:16:57,560 --> 00:16:59,240 Vous pouvez vous agenouiller. 179 00:16:59,480 --> 00:17:03,960 Je vous absoudrai d'avoir choisi, vous, 180 00:17:04,280 --> 00:17:06,840 une femme noble et intelligente, 181 00:17:08,440 --> 00:17:09,520 de vous unir 182 00:17:09,760 --> 00:17:12,120 au fils de Satan. 183 00:17:13,120 --> 00:17:14,440 Allez. 184 00:17:15,080 --> 00:17:16,240 Pourquoi ? 185 00:17:17,760 --> 00:17:19,240 Vous pouvez vous agenouiller. 186 00:17:20,680 --> 00:17:23,160 Comment Dolcino vous a-t-il aveugl�e ? 187 00:17:23,400 --> 00:17:25,240 Lui et ses arguments ridicules, 188 00:17:25,960 --> 00:17:28,320 ses �neries destin�es aux ignares... 189 00:17:28,560 --> 00:17:31,560 Vous n'�tes pas une paysanne ignorante. 190 00:17:32,680 --> 00:17:33,720 N'est-ce pas, madame ? 191 00:17:35,600 --> 00:17:36,680 Alors comment ? 192 00:17:37,200 --> 00:17:41,240 Est-il beau ? Son corps vous attire-t-il ? 193 00:17:43,320 --> 00:17:44,360 Comment avez-vous pu 194 00:17:44,600 --> 00:17:46,880 promettre votre �me � cette b�te ? 195 00:17:47,120 --> 00:17:48,640 Vous avez encore votre langue. 196 00:17:50,080 --> 00:17:51,480 � genoux, je l'ordonne. 197 00:17:51,760 --> 00:17:52,480 � genoux ! 198 00:17:53,160 --> 00:17:56,200 Je massacrerai votre corps merveilleux. 199 00:17:56,440 --> 00:17:57,880 Mon pardon est celui de Dieu ! 200 00:17:58,560 --> 00:18:00,160 B�nis soient ceux 201 00:18:00,400 --> 00:18:02,320 qui sont pers�cut�s pour l'amour... 202 00:18:03,120 --> 00:18:05,560 B�nis soient ceux qui sont pers�cut�s 203 00:18:05,800 --> 00:18:07,040 pour l'amour de la justice. 204 00:18:07,960 --> 00:18:09,000 Pour la justice. 205 00:18:13,400 --> 00:18:15,800 Je sais que vous avez fait un enfant 206 00:18:16,000 --> 00:18:17,280 avec ce d�mon. Une fille. 207 00:18:18,000 --> 00:18:18,920 Si vous refusez 208 00:18:19,080 --> 00:18:21,320 d'implorer mon pardon � genoux, 209 00:18:21,520 --> 00:18:22,360 je la traquerai. 210 00:18:22,600 --> 00:18:23,600 Dieu m'est t�moin, 211 00:18:23,840 --> 00:18:25,040 je la trouverai. 212 00:18:25,160 --> 00:18:27,400 Vous ne la trouverez jamais. 213 00:18:27,560 --> 00:18:28,280 C'est elle 214 00:18:28,560 --> 00:18:29,680 qui vous trouvera. 215 00:18:32,000 --> 00:18:32,960 Le jour viendra 216 00:18:33,720 --> 00:18:37,280 o� Anna vous fera payer tous vos crimes. 217 00:19:45,520 --> 00:19:46,680 Seigneur, 218 00:19:47,720 --> 00:19:49,440 Vous m'apprenez l'amour. 219 00:19:51,000 --> 00:19:53,240 Mais l'amour ne suffit pas. 220 00:19:54,720 --> 00:19:57,400 La haine ne vient-elle pas aussi de Dieu ? 221 00:19:57,800 --> 00:19:59,600 La haine �galement 222 00:20:00,200 --> 00:20:01,960 est � Votre service. 223 00:20:03,400 --> 00:20:06,760 Les peureux, les infid�les et les abominations, 224 00:20:07,640 --> 00:20:10,840 les meurtriers, les b�tards et les sorciers, 225 00:20:11,240 --> 00:20:13,160 les idol�tres et les menteurs. 226 00:20:14,160 --> 00:20:15,440 Tous auront leur place 227 00:20:16,360 --> 00:20:17,920 dans les flammes 228 00:20:18,160 --> 00:20:19,200 de l'enfer. 229 00:20:20,560 --> 00:20:21,720 Une deuxi�me mort. 230 00:20:30,080 --> 00:20:30,800 Gardes ! 231 00:20:31,400 --> 00:20:32,480 Attrapez-le ! 232 00:23:00,760 --> 00:23:02,760 Je l'ai trouv�e dans une crypte. 233 00:23:03,600 --> 00:23:06,200 Pourquoi �tait-elle couverte hier ? 234 00:23:06,680 --> 00:23:07,680 Pourquoi ? 235 00:23:09,720 --> 00:23:13,680 Parce que par moments, cette statue me bouleverse. 236 00:23:16,440 --> 00:23:20,120 Nous avons deux t�ches en commun, vous et moi. 237 00:23:21,240 --> 00:23:22,960 La r�ussite de la rencontre. 238 00:23:24,560 --> 00:23:27,000 Et la d�couverte du meurtrier. 239 00:23:29,600 --> 00:23:31,840 Effor�ons-nous de proc�der en paix. 240 00:23:34,640 --> 00:23:38,160 Donnez-moi le baiser de la paix. Avec un homme de votre savoir, 241 00:23:38,400 --> 00:23:41,600 je pourrais d�battre longtemps. 242 00:23:53,760 --> 00:23:54,440 Croyez-vous 243 00:23:55,160 --> 00:23:57,600 que les �v�nements r�cents 244 00:23:57,760 --> 00:24:00,760 puissent d�couler d'une sombre histoire 245 00:24:01,120 --> 00:24:04,760 qui remonterait au pass� h�r�tique de l'un des moines ? 246 00:24:06,000 --> 00:24:08,280 C'est vous, l'inquisiteur. 247 00:24:08,960 --> 00:24:11,960 Il est de votre devoir d'�tre soup�onneux, 248 00:24:12,280 --> 00:24:14,680 au risque de l'�tre injustement. 249 00:24:16,040 --> 00:24:18,920 Ici, je ne suis que le p�re commun. 250 00:24:20,240 --> 00:24:23,040 Si je savais que le pass� d'un de mes moines 251 00:24:23,320 --> 00:24:24,560 pr�tait � soup�ons, 252 00:24:24,720 --> 00:24:27,280 j'aurais d�j� pris soin 253 00:24:27,720 --> 00:24:31,160 de d�raciner la plante malade. 254 00:24:33,960 --> 00:24:35,840 Vous savez ce que je sais. 255 00:24:36,600 --> 00:24:40,960 Ce que j'ignore me sera r�v�l� par votre sagesse. 256 00:24:51,000 --> 00:24:52,360 Adelme. 257 00:24:53,840 --> 00:24:56,040 Mon Adelme. 258 00:24:58,000 --> 00:24:59,600 Qu'ai-je fait ? 259 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 Seigneur. 260 00:25:02,840 --> 00:25:05,040 Qu'ai-je fait ? 261 00:25:05,760 --> 00:25:08,720 Ton B�renger bien-aim� 262 00:25:08,880 --> 00:25:10,960 pourrait br�ler en enfer. 263 00:25:11,680 --> 00:25:14,360 Autrefois, nos abbayes dominaient le monde. 264 00:25:14,520 --> 00:25:18,360 L'empereur envoie ses amis rencontrer ses ennemis ici. 265 00:25:18,560 --> 00:25:20,520 J'ai eu vent de votre mission. 266 00:25:20,680 --> 00:25:22,920 L'abb� n'a aucun poids. 267 00:25:23,160 --> 00:25:26,840 Pour vexer le pape, il laisse des h�r�tiques nous envahir, 268 00:25:29,200 --> 00:25:31,320 d'hommes qui ont abandonn� votre ordre. 269 00:25:31,480 --> 00:25:35,000 Seigneur, arr�tez ma langue. Je dis des choses inconvenantes. 270 00:25:35,200 --> 00:25:35,920 Aymaro, 271 00:25:36,160 --> 00:25:38,480 il se passe des choses inconvenantes ? 272 00:25:40,720 --> 00:25:42,480 Un moine est aussi un homme. 273 00:25:43,800 --> 00:25:45,880 Ici, il l'est moins qu'ailleurs. 274 00:25:46,640 --> 00:25:48,120 Ce que j'ai dit, 275 00:25:48,400 --> 00:25:49,880 je ne l'ai pas dit. 276 00:25:50,320 --> 00:25:53,600 Tr�s int�ressant. C'est votre avis ou beaucoup 277 00:25:53,840 --> 00:25:54,720 pensent ainsi ? 278 00:25:54,880 --> 00:25:55,840 On est beaucoup. 279 00:25:56,960 --> 00:25:58,520 Beaucoup pleurent 280 00:25:58,800 --> 00:26:00,400 Adelme et Venantius. 281 00:26:00,680 --> 00:26:02,720 Mais si un autre �tait tomb�, 282 00:26:03,120 --> 00:26:05,520 ils n'auraient pas �t� malheureux. 283 00:26:06,840 --> 00:26:08,120 Comment cela ? 284 00:26:09,120 --> 00:26:10,160 Je parle trop. 285 00:26:10,640 --> 00:26:14,040 On ne respecte plus le silence ou on le respecte trop. 286 00:26:15,000 --> 00:26:18,080 Au lieu de parler ou de nous taire, agissons. 287 00:26:20,480 --> 00:26:23,440 Je ne vous raconte pas tout �a pour critiquer 288 00:26:23,720 --> 00:26:24,920 l'abb� et les fr�res. 289 00:26:25,520 --> 00:26:27,480 D�couvrez ce nid de serpents, 290 00:26:27,920 --> 00:26:30,600 vous qui avez br�l� tant d'h�r�tiques. 291 00:26:30,840 --> 00:26:32,640 Je n'ai jamais br�l� personne. 292 00:26:33,120 --> 00:26:34,640 C'est une fa�on de parler. 293 00:26:36,680 --> 00:26:38,640 Bonne chasse, fr�re Guillaume. 294 00:26:41,880 --> 00:26:44,000 Mais prenez garde, la nuit. 295 00:26:47,720 --> 00:26:49,000 Fr�re Guillaume ! 296 00:26:49,240 --> 00:26:51,840 - Fr�re Nicolas. - C'est gentil de passer. 297 00:26:53,680 --> 00:26:55,400 Nous fabriquons des vitraux. 298 00:26:56,000 --> 00:26:57,040 Je vois. 299 00:26:57,360 --> 00:26:59,080 J'avais demand� au pauvre Adelme 300 00:26:59,320 --> 00:27:01,160 de venir peindre le verre. 301 00:27:02,800 --> 00:27:04,960 C'�tait le meilleur d'entre nous. 302 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 Mais ensuite... 303 00:27:07,720 --> 00:27:09,400 est arriv� ce qui est arriv�. 304 00:27:09,520 --> 00:27:10,560 Pardonne-moi. 305 00:27:10,800 --> 00:27:14,720 Sans mes verres, je rate les d�tails qui sont l'essence de l'art. 306 00:27:15,160 --> 00:27:17,400 On dit que tu as une paire d'ocularia. 307 00:27:17,560 --> 00:27:18,960 Je n'en ai jamais vu. 308 00:27:19,120 --> 00:27:20,360 C'est dur � fabriquer. 309 00:27:20,600 --> 00:27:24,520 Je la tenais d'un grand ma�tre. Malheureusement, je l'ai perdue. 310 00:27:24,760 --> 00:27:26,440 Seigneur ! O� donc ? 311 00:27:26,840 --> 00:27:28,120 Si je savais 312 00:27:28,360 --> 00:27:31,720 o� je l'ai perdue, je ne l'aurais pas perdue. 313 00:27:33,480 --> 00:27:34,280 Bien s�r, 314 00:27:34,600 --> 00:27:36,200 suis-je b�te ! 315 00:27:37,400 --> 00:27:39,320 Quels beaux visages ! 316 00:27:39,800 --> 00:27:42,200 On distingue m�me les m�ches de cheveux. 317 00:27:43,480 --> 00:27:44,960 C'est de la poudre d'�meraude. 318 00:27:45,200 --> 00:27:46,320 Je m'en sers 319 00:27:46,560 --> 00:27:48,560 pour faire les arbres. 320 00:27:51,920 --> 00:27:53,880 On dirait deux crapauds. 321 00:27:57,040 --> 00:28:01,760 N�ron se servait d'�meraudes pour mieux voir les gladiateurs. 322 00:28:03,560 --> 00:28:04,320 C'est navrant, 323 00:28:04,920 --> 00:28:07,280 nous avons oubli� la science des anciens. 324 00:28:07,800 --> 00:28:09,160 Fini, l'�poque des g�ants. 325 00:28:09,600 --> 00:28:10,720 Nous sommes des nains, 326 00:28:10,880 --> 00:28:13,840 mais juch�s sur les �paules de ces g�ants. 327 00:28:14,080 --> 00:28:15,400 Malgr� notre taille, 328 00:28:15,640 --> 00:28:17,840 nous parvenons parfois � voir 329 00:28:18,320 --> 00:28:20,480 plus loin qu'eux � l'horizon. 330 00:28:22,200 --> 00:28:23,680 Tu n'aurais pas 331 00:28:23,920 --> 00:28:26,000 un cristal de b�ryl, par hasard ? 332 00:28:26,400 --> 00:28:28,720 Si, je crois que j'en ai un. 333 00:28:28,960 --> 00:28:30,520 Il est l�-dedans, 334 00:28:30,920 --> 00:28:32,720 si je me souviens bien. 335 00:28:35,160 --> 00:28:36,440 Le voici. 336 00:28:37,560 --> 00:28:39,480 C'est une variante de b�ryl. 337 00:28:39,640 --> 00:28:42,840 On l'appelle "heliodoro", cadeau du soleil. 338 00:28:46,560 --> 00:28:48,200 Serait-ce trop te demander 339 00:28:48,440 --> 00:28:52,160 d'en tailler un bout dans une forme convexe ? 340 00:28:54,320 --> 00:28:56,720 Le grand Roger Bacon nous en avertissait. 341 00:28:56,960 --> 00:29:00,400 Les secrets de la science ne doivent pas circuler librement 342 00:29:00,640 --> 00:29:02,440 ou ils pourraient servir au mal. 343 00:29:03,160 --> 00:29:07,520 Mais l�-bas, les secrets du savoir sont bien d�fendus par la magie. 344 00:29:07,760 --> 00:29:08,760 Vraiment ? 345 00:29:12,400 --> 00:29:13,760 Quoi, par exemple ? 346 00:29:15,480 --> 00:29:16,520 C'est mieux. 347 00:29:16,760 --> 00:29:18,960 Il circule des rumeurs �tranges. 348 00:29:19,400 --> 00:29:20,720 De quel genre ? 349 00:29:20,880 --> 00:29:21,720 Par exemple, 350 00:29:21,960 --> 00:29:25,760 un moine se serait rendu � la biblioth�que une nuit 351 00:29:26,320 --> 00:29:28,640 pour chercher un volume que Malachie 352 00:29:28,880 --> 00:29:31,440 lui avait refus�. Il aurait vu des serpents, 353 00:29:31,960 --> 00:29:34,160 des hommes sans t�te ou � deux t�tes. 354 00:29:34,680 --> 00:29:36,320 Il �tait presque fou 355 00:29:36,560 --> 00:29:38,360 � sa sortie du labyrinthe. 356 00:29:41,880 --> 00:29:43,120 �a te convient ? 357 00:29:47,480 --> 00:29:48,440 Tr�s bien. 358 00:29:57,040 --> 00:29:58,840 "Th�ophile le moine. 359 00:29:59,080 --> 00:30:00,880 "Trait� sur les arts". 360 00:30:02,240 --> 00:30:05,720 On peut parler de magie dans le cas de cet objet. 361 00:30:06,400 --> 00:30:08,680 Nicolas, tu es un grand homme. 362 00:30:09,280 --> 00:30:10,280 Dieu te b�nisse. 363 00:30:10,640 --> 00:30:13,000 Je te b�nis aussi. 364 00:30:14,200 --> 00:30:14,880 Merci. 365 00:30:16,760 --> 00:30:19,400 M�me les Anglais peuvent �tre d�monstratifs 366 00:30:19,560 --> 00:30:20,680 de temps � autre. 367 00:30:21,040 --> 00:30:24,160 Attends, je vais le nettoyer et ajouter un montant. 368 00:30:25,440 --> 00:30:26,480 Merci. 369 00:30:29,520 --> 00:30:32,160 Venantius voulait dissimuler un secret. 370 00:30:32,320 --> 00:30:34,120 Il a utilis� une encre 371 00:30:34,400 --> 00:30:37,680 qu'on ne voit d'abord pas et que la chaleur r�v�le. 372 00:30:37,960 --> 00:30:40,640 - Est-ce le secret du finis Africae ? - Oui. 373 00:30:40,800 --> 00:30:42,800 La cl� est assez simple. 374 00:30:42,960 --> 00:30:47,080 Venantius avait � sa disposition les 12 signes du zodiaque 375 00:30:47,320 --> 00:30:51,040 et 8 autres signes : 5 plan�tes, 2 astres et la Terre. 376 00:30:51,240 --> 00:30:52,480 Soit 20 au total. 377 00:30:52,720 --> 00:30:55,680 Assez pour y associer les lettres de l'alphabet latin. 378 00:30:56,000 --> 00:30:58,200 Nous connaissons l'ordre des lettres. 379 00:30:58,360 --> 00:30:59,440 Quel peut �tre 380 00:30:59,680 --> 00:31:01,000 l'ordre des signes ? 381 00:31:01,360 --> 00:31:03,760 Je pense � l'ordre des cieux. 382 00:31:04,000 --> 00:31:07,160 Si l'on essaie cette cl�, le message de Venantius 383 00:31:08,240 --> 00:31:09,520 prend du sens. 384 00:31:22,160 --> 00:31:23,400 Est-ce clair ? 385 00:31:24,200 --> 00:31:26,360 La main sur l'idole 386 00:31:26,520 --> 00:31:30,120 op�re sur le premier et le septi�me des quatre. 387 00:31:31,800 --> 00:31:33,200 C'est loin d'�tre clair. 388 00:31:33,440 --> 00:31:34,680 "Idolum". 389 00:31:34,840 --> 00:31:37,120 Une idole, une image, un fant�me ? 390 00:31:37,280 --> 00:31:41,240 Que peuvent bien �tre ces quatre qui ont un premier et un septi�me ? 391 00:31:42,080 --> 00:31:43,800 On n'est pas plus avanc�s. 392 00:31:44,320 --> 00:31:47,400 Mon gar�on, tu as devant toi un pauvre franciscain 393 00:31:47,560 --> 00:31:50,200 qui avec son modeste savoir, a en quelques heures 394 00:31:50,720 --> 00:31:53,760 d�chiffr� un code dont Venantius �tait certain 395 00:31:54,000 --> 00:31:57,360 qu'il resterait inintelligible � tous sauf � lui. 396 00:31:57,640 --> 00:31:59,400 Et toi, mis�rable fripouille, 397 00:31:59,640 --> 00:32:03,000 jeune illettr�, tu oses dire qu'on n'a pas avanc� ? 398 00:32:03,760 --> 00:32:06,360 Pardonnez-moi, je ne douterai plus de vous. 399 00:32:06,840 --> 00:32:08,200 Ne t'excuse pas. 400 00:32:08,720 --> 00:32:10,320 Apr�s tout, tu as raison. 401 00:32:11,400 --> 00:32:12,360 On en sait peu. 402 00:32:16,560 --> 00:32:18,880 Chante, chante avec Salvatore. 403 00:32:33,160 --> 00:32:35,120 Belle fille, belle cr�ature. 404 00:32:37,960 --> 00:32:40,000 Femme bellissima. 405 00:32:43,680 --> 00:32:45,040 Comme la Madone. 406 00:33:01,880 --> 00:33:02,960 Ma�tre, 407 00:33:03,400 --> 00:33:04,600 vous dormez ? 408 00:33:05,320 --> 00:33:06,400 Non. 409 00:33:07,600 --> 00:33:11,400 Le sommeil se pla�t souvent � me jouer des tours. 410 00:33:27,400 --> 00:33:28,360 C'est idiot. 411 00:33:28,600 --> 00:33:29,600 Dis-moi. 412 00:33:57,320 --> 00:33:59,320 Est-ce un grand p�ch� 413 00:33:59,720 --> 00:34:01,280 d'aimer une femme ? 414 00:34:05,840 --> 00:34:07,240 Mon cher Adso... 415 00:34:09,000 --> 00:34:11,400 Sur la femme comme source de tentation, 416 00:34:11,560 --> 00:34:14,080 les Saintes �critures en ont assez dit. 417 00:34:16,520 --> 00:34:19,320 Mais je ne peux m'emp�cher de penser 418 00:34:19,480 --> 00:34:24,120 que Dieu a donn� � la femme privil�ges et motifs d'estime. 419 00:34:24,320 --> 00:34:26,240 Dont trois tr�s importants. 420 00:34:27,080 --> 00:34:30,560 Il cr�a l'homme en ce bas monde, � partir de la boue. 421 00:34:30,760 --> 00:34:33,480 Il cr�a la femme plus tard, au paradis, 422 00:34:33,680 --> 00:34:36,560 � partir de noble mati�re humaine. 423 00:34:37,640 --> 00:34:39,360 En second lieu, 424 00:34:40,320 --> 00:34:41,680 le Tout-puissant 425 00:34:41,840 --> 00:34:46,160 aurait pu se changer en homme d'une fa�on miraculeuse. 426 00:34:46,320 --> 00:34:49,680 Au lieu de cela. Il choisit de s�journer dans le ventre 427 00:34:49,960 --> 00:34:51,240 d'une femme. 428 00:34:52,240 --> 00:34:55,240 Quand Il apparut, apr�s la R�surrection, 429 00:34:55,400 --> 00:34:57,320 Il apparut � une femme. 430 00:34:58,600 --> 00:35:00,000 Enfin, 431 00:35:00,600 --> 00:35:04,640 dans le royaume des cieux, nul homme ne sera roi. 432 00:35:05,440 --> 00:35:08,320 En sera reine une femme. 433 00:35:11,160 --> 00:35:13,160 Est-il si anormal 434 00:35:13,800 --> 00:35:17,560 que nous aussi, nous soyons attir�s par les gr�ces 435 00:35:17,720 --> 00:35:20,280 et par la noblesse de ce sexe ? 436 00:35:27,320 --> 00:35:28,520 Fr�re Guillaume ? 437 00:35:30,320 --> 00:35:32,320 B�renger a disparu ! 438 00:35:52,960 --> 00:35:54,240 Dans cette abbaye, 439 00:35:54,480 --> 00:35:56,840 Il se passe bien des �v�nements �tranges. 440 00:35:59,160 --> 00:36:00,880 Qui sait si le cell�rier, 441 00:36:01,160 --> 00:36:02,400 R�migio, et Salvatore, 442 00:36:02,560 --> 00:36:05,320 qui se d�placent ici si facilement la nuit, 443 00:36:05,680 --> 00:36:08,040 n'en savent pas plus qu'ils ne le disent ? 444 00:36:13,680 --> 00:36:14,760 Si j'avais vu 445 00:36:14,960 --> 00:36:18,040 quoi que ce soit, j'aurais pr�venu l'abb�. 446 00:36:19,400 --> 00:36:20,440 Cela dit, 447 00:36:20,680 --> 00:36:22,800 maintenant que tu m'y fais penser, 448 00:36:23,800 --> 00:36:25,920 la nuit o� Adelme est mort... 449 00:36:26,680 --> 00:36:28,360 Oui, cette nuit-l�, 450 00:36:28,680 --> 00:36:33,200 je me rappelle avoir vu de loin, je ne saurais �tre cat�gorique, 451 00:36:33,360 --> 00:36:35,760 B�renger qui rentrait au dortoir. 452 00:36:36,880 --> 00:36:38,680 Il venait de la tour. 453 00:36:40,640 --> 00:36:42,360 Je n'�tais pas surpris. 454 00:36:42,680 --> 00:36:46,120 Il se murmurait des choses sur lui depuis un moment. 455 00:36:46,280 --> 00:36:47,480 Tu le sais peut-�tre. 456 00:36:47,640 --> 00:36:49,560 Non, raconte-moi. 457 00:36:50,440 --> 00:36:53,000 On soup�onnait B�renger 458 00:36:53,600 --> 00:36:56,240 d'entretenir des passions 459 00:36:57,120 --> 00:36:59,800 qui ne conviennent pas � un moine. 460 00:37:00,080 --> 00:37:03,440 Tu parles de relations avec des villageoises ? 461 00:37:03,920 --> 00:37:05,120 Non. 462 00:37:06,280 --> 00:37:08,440 Il avait des passions moins convenables. 463 00:37:08,680 --> 00:37:11,360 Un moine qui prend du plaisir avec une jeune femme 464 00:37:11,520 --> 00:37:14,640 s'adonne � des passions en quelque sorte convenables ? 465 00:37:15,320 --> 00:37:17,160 Je n'ai pas dit �a. 466 00:37:17,400 --> 00:37:21,400 Mais tu admettras qu'il existe diff�rents niveaux de d�pravation 467 00:37:21,560 --> 00:37:22,960 comme de vertu. 468 00:37:23,120 --> 00:37:24,560 La chair peut �tre tent�e 469 00:37:24,800 --> 00:37:26,560 selon la nature 470 00:37:27,480 --> 00:37:28,720 ou contre la nature. 471 00:37:29,200 --> 00:37:31,600 Nous sommes tous de mis�rables p�cheurs. 472 00:37:40,720 --> 00:37:43,080 J'ai appartenu � ton ordre. 473 00:37:44,440 --> 00:37:45,800 Vois en moi 474 00:37:46,800 --> 00:37:48,000 un ami loyal. 475 00:37:48,360 --> 00:37:50,560 Je ne trahirais jamais un ancien fr�re. 476 00:37:51,760 --> 00:37:52,960 Aide-moi 477 00:37:53,560 --> 00:37:55,120 et je t'aiderai. 478 00:37:55,520 --> 00:37:56,920 Sois franc avec moi 479 00:37:57,160 --> 00:37:58,840 et je ne te jugerai pas. 480 00:37:59,600 --> 00:38:02,520 Tu dois me parler de ce qui se passe ici. 481 00:38:02,720 --> 00:38:05,440 Tu vas partout, jour et nuit. 482 00:38:05,680 --> 00:38:06,840 Tu sais quelque chose. 483 00:38:07,880 --> 00:38:09,160 Qui a tu� Venantius ? 484 00:38:09,320 --> 00:38:13,400 Je n'en sais rien. Tu as ma parole solennelle. 485 00:38:13,600 --> 00:38:14,760 Je sais 486 00:38:15,720 --> 00:38:18,120 quand il est mort et � quel endroit. 487 00:38:18,400 --> 00:38:19,400 Dis-moi. 488 00:38:22,320 --> 00:38:23,560 Ce soir-l�, 489 00:38:24,320 --> 00:38:28,120 une heure apr�s complies, je suis venu dans les cuisines. 490 00:38:28,520 --> 00:38:31,280 - Comment et pourquoi ? - J'ai la cl�. 491 00:38:31,520 --> 00:38:34,480 Le forgeron m'en a fait une il y a longtemps. 492 00:38:35,960 --> 00:38:37,120 Ce soir-l�, 493 00:38:39,280 --> 00:38:42,480 j'attendais une femme, qui n'est pas venue. 494 00:38:45,480 --> 00:38:46,560 Je suis revenu ici 495 00:38:47,680 --> 00:38:49,680 pour boire un peu. 496 00:38:50,280 --> 00:38:53,640 Si je ne bois pas, je ne dors pas. 497 00:38:54,600 --> 00:38:58,600 Ne pense pas que je passe mes nuits � boire et � forniquer. 498 00:38:58,760 --> 00:38:59,800 Je ne suis pas l� 499 00:39:00,000 --> 00:39:01,720 pour juger tes faiblesses. 500 00:39:04,960 --> 00:39:06,160 L�-bas. 501 00:39:12,800 --> 00:39:14,680 Aucun signe de lutte ? 502 00:39:14,840 --> 00:39:15,920 Aucun. 503 00:39:16,320 --> 00:39:20,280 Mais il y avait une coupe cass�e � c�t� du corps 504 00:39:20,480 --> 00:39:22,360 et de l'eau sur le sol. 505 00:39:22,720 --> 00:39:24,360 �tait-ce bien de l'eau ? 506 00:39:24,520 --> 00:39:26,960 Je l'ai simplement suppos�. 507 00:39:27,680 --> 00:39:29,280 Quoi d'autre, sinon ? 508 00:39:29,440 --> 00:39:33,240 Soit quelqu'un a administr� le poison � Venantius ici m�me, 509 00:39:33,800 --> 00:39:36,600 soit ce dernier l'a pris autre part 510 00:39:36,920 --> 00:39:39,120 et est venu aux cuisines 511 00:39:39,640 --> 00:39:40,960 pour boire... 512 00:39:43,960 --> 00:39:46,400 et calmer la br�lure soudaine 513 00:39:46,640 --> 00:39:47,480 qui le tuait. 514 00:39:52,720 --> 00:39:54,120 Je ne pouvais rien pour lui 515 00:39:54,240 --> 00:39:57,720 et je ne voulais pas qu'on sache que je viens ici la nuit. 516 00:39:57,880 --> 00:40:00,840 Je n'ai rien d�rang�. Quand j'ai entendu... 517 00:40:01,000 --> 00:40:03,280 Pourquoi ne pas me l'avoir dit plus t�t ? 518 00:40:04,320 --> 00:40:07,160 J'�tais certain que tu ne me croirais pas. 519 00:40:07,680 --> 00:40:10,440 Le seul qui se d�place librement dans la tour, 520 00:40:11,080 --> 00:40:11,880 c'est Malachie. 521 00:40:12,040 --> 00:40:14,280 Non, pas Malachie. En tout cas, 522 00:40:14,520 --> 00:40:17,240 je ne t'ai rien dit contre Malachie. 523 00:40:17,400 --> 00:40:18,640 N'aie crainte, 524 00:40:18,880 --> 00:40:22,000 quelle que soit ta dette envers lui. 525 00:40:23,120 --> 00:40:25,120 Il sait quelque chose � ton sujet ? 526 00:40:26,240 --> 00:40:27,360 Oui. 527 00:40:28,680 --> 00:40:32,600 Et il a fait preuve d'une grande discr�tion. 528 00:40:34,240 --> 00:40:38,160 � ta place, je surveillerais Bence. 529 00:40:38,600 --> 00:40:42,280 Il avait des liens �tranges avec B�renger et Venantius. 530 00:40:42,440 --> 00:40:45,720 Crois-moi, je n'ai rien vu d'autre. 531 00:40:49,480 --> 00:40:50,840 C'est l'heure du bain ? 532 00:40:51,560 --> 00:40:55,280 Puisque je ne dors pas, je pr�f�re me d�tendre dans l'eau 533 00:40:55,520 --> 00:40:57,280 que sur ma paillasse. 534 00:40:57,440 --> 00:40:58,640 As-tu vu B�renger ? 535 00:40:59,280 --> 00:41:00,560 Il a disparu. 536 00:41:00,720 --> 00:41:03,080 Il n'y a personne ici. C'�tait ferm� 537 00:41:03,320 --> 00:41:04,640 quand je suis arriv�. 538 00:41:05,440 --> 00:41:06,720 Dis-moi... 539 00:41:09,600 --> 00:41:12,040 Si on commet un p�ch� devant Dieu, 540 00:41:12,440 --> 00:41:15,720 qu'on recommence et qu'on y prend plaisir, 541 00:41:15,880 --> 00:41:19,360 et donc qu'on recommence encore, alors quoi ? 542 00:41:19,760 --> 00:41:22,760 Alors la conscience ne nous laisse plus en paix. 543 00:41:23,200 --> 00:41:25,040 Bravo, c'est exact. 544 00:41:25,200 --> 00:41:28,880 Mais pas pour B�renger ! Il ne conna�t pas ce dilemme. 545 00:41:29,080 --> 00:41:31,760 Son serpent de ma�tre allemand non plus. 546 00:41:33,280 --> 00:41:38,000 J'ai vu un ciel nouveau et une terre nouvelle. 547 00:41:39,280 --> 00:41:40,600 Et la mer 548 00:41:41,560 --> 00:41:42,840 n'est plus. 549 00:41:45,520 --> 00:41:46,800 S'est-il enfui ? 550 00:41:47,000 --> 00:41:49,960 Non, il ne ferait jamais �a. 551 00:41:52,160 --> 00:41:54,640 La biblioth�que, c'est toute sa vie. 552 00:41:56,440 --> 00:42:00,960 B�renger n'est pas un saint, mais il est innocent. 553 00:42:01,760 --> 00:42:03,320 Personne n'est un saint. 554 00:42:04,800 --> 00:42:07,240 Mais certains le sont moins que d'autres. 555 00:42:09,200 --> 00:42:11,120 La biblioth�que a �t� fouill�e ? 556 00:42:13,240 --> 00:42:14,680 Chaque recoin. 557 00:42:31,400 --> 00:42:35,320 Pourquoi ces b�n�dictins vivent-ils dans un nid d'aigle ? 558 00:42:35,760 --> 00:42:37,560 Ils sont friands de symboles. 559 00:42:38,280 --> 00:42:40,760 La connaissance qui �l�ve l'homme 560 00:42:42,080 --> 00:42:44,080 plus pr�s des cieux. 561 00:43:46,600 --> 00:43:49,440 La troisi�me trompette avertit 562 00:43:50,080 --> 00:43:54,600 qu'un astre de feu tombera sur un tiers des fleuves 563 00:43:54,760 --> 00:43:56,400 et des sources. 564 00:43:58,240 --> 00:44:00,480 Un seul esprit diabolique, 565 00:44:01,400 --> 00:44:04,920 se basant sur l'Apocalypse, aurait caus� trois disparitions ? 566 00:44:05,640 --> 00:44:07,640 En supposant que B�renger soit mort. 567 00:44:08,600 --> 00:44:11,160 Mais on sait qu'Adelme s'est suicid�. 568 00:44:11,320 --> 00:44:12,000 Exact. 569 00:44:12,480 --> 00:44:16,200 Mais cet esprit diabolique, inspir� par la mort d'Adelme, 570 00:44:16,880 --> 00:44:20,360 a pu donner aux autres cadavres une posture symbolique. 571 00:44:20,600 --> 00:44:22,160 S'il en est ainsi, 572 00:44:22,960 --> 00:44:25,240 on trouvera B�renger dans de l'eau. 573 00:44:25,400 --> 00:44:27,520 Il n'y a ni fleuve ni source ici. 574 00:44:27,680 --> 00:44:30,720 Ou trop peu profonds pour qu'on s'y noie. 575 00:44:31,120 --> 00:44:33,400 - Il y a bien le puits. - Oui. 576 00:44:34,000 --> 00:44:37,800 Mais l'eau serait empoisonn�e et le cadavre resterait cach�. 577 00:44:38,800 --> 00:44:40,400 Et les bains ? 578 00:44:40,920 --> 00:44:44,320 Les t�n�bres seront presque totales. 579 00:44:47,640 --> 00:44:49,560 - Les balnea ! - Ils ont d� chercher. 580 00:45:26,680 --> 00:45:29,880 Adaptation : Clotilde Maville 581 00:45:30,120 --> 00:45:33,320 Sous-titrage : VSI - Paris 40775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.