Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,100
During the Civil War, the only
lawmen in Southern Texas,
2
00:00:26,100 --> 00:00:31,900
the Texas Rangers, disbanded
to fight for the Confederacy.
3
00:00:32,000 --> 00:00:36,300
Ranger Captain Leander McNelly
was also the local preacher.
4
00:00:36,300 --> 00:00:41,800
He left his family and ministry
to fight alongside his men.
5
00:00:41,900 --> 00:00:46,000
After the war, McNelly
returned to a defeated Texas
6
00:00:46,100 --> 00:00:49,200
and found his wife
and three sons gone,
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,300
taken by bandits.
8
00:00:52,400 --> 00:00:54,900
In the ten years
since the war's end
9
00:00:54,900 --> 00:00:57,100
bandits have overrun
southern Texas.
10
00:00:57,200 --> 00:01:00,700
Now, the governor
is looking for McNelly.
11
00:01:00,700 --> 00:01:05,200
They say he wants to
recommission the Texas Rangers.
12
00:02:05,100 --> 00:02:06,200
Leander...
13
00:02:06,200 --> 00:02:08,200
you know,
that's a right pretty spot
14
00:02:08,200 --> 00:02:09,900
for a resting place.
15
00:02:10,000 --> 00:02:11,800
Who's the grave for?
16
00:02:11,800 --> 00:02:14,400
The grave's for me.
17
00:02:14,500 --> 00:02:16,000
Wait too long
18
00:02:16,000 --> 00:02:17,800
ground'll be froze.
19
00:02:17,900 --> 00:02:21,600
Leander, come spend the winter
at my ranch.
20
00:02:21,700 --> 00:02:24,000
You rode down,
we'd have a place for you.
21
00:02:24,100 --> 00:02:25,500
Be like old times.
22
00:02:25,600 --> 00:02:28,600
I don't reckon
I'll last the winter.
23
00:02:28,700 --> 00:02:30,900
Governor said
he sent some of his men.
24
00:02:30,900 --> 00:02:32,800
You wouldn't show at the door.
25
00:02:32,800 --> 00:02:34,900
Said maybe you'd answer for me.
26
00:02:34,900 --> 00:02:38,000
The governor
just wants to talk with you.
27
00:02:38,100 --> 00:02:39,600
You don't got to say
28
00:02:39,700 --> 00:02:42,200
yes or no
or it's a cold September.
29
00:02:42,200 --> 00:02:45,100
All you got to do is see him,
Leander.
30
00:03:14,200 --> 00:03:16,600
Hyah! Hyah!
31
00:03:28,800 --> 00:03:31,400
And never underestimate
the importance of the name
32
00:03:31,400 --> 00:03:33,000
that you choose for a product.
33
00:03:33,100 --> 00:03:34,200
"The Dunnison and Sons
34
00:03:34,200 --> 00:03:36,100
"Automatic Drawer
35
00:03:36,100 --> 00:03:38,100
for the Tabulation
of Financial Transactions."
36
00:03:38,100 --> 00:03:39,900
That just about tells the story,
doesn't it?
37
00:03:39,900 --> 00:03:41,900
Every shopkeeper in the country
will want one
38
00:03:41,900 --> 00:03:43,500
- Before they even see it.
39
00:03:43,600 --> 00:03:45,900
Well, that's good, because
the prototype doesn't work.
40
00:03:45,900 --> 00:03:48,200
It's a prototype, son,
it's not supposed to work.
41
00:03:48,200 --> 00:03:49,900
That's why they call it
a prototype.
42
00:03:49,900 --> 00:03:51,400
Look at this.
43
00:03:51,400 --> 00:03:53,100
I've already come up
with a solution
44
00:03:53,100 --> 00:03:54,900
to the prob...
45
00:03:59,200 --> 00:04:00,900
It's for your mother.
46
00:04:00,900 --> 00:04:03,900
Why didn't you mail it
while we were in Austin?
47
00:04:03,900 --> 00:04:05,800
You'll see.
48
00:04:32,200 --> 00:04:33,300
Past 4:00, Marshall.
49
00:04:33,400 --> 00:04:34,600
We should get started
50
00:04:34,700 --> 00:04:37,100
before these buyers
get even more nervous.
51
00:04:37,200 --> 00:04:38,400
I got a bad feeling.
52
00:04:38,400 --> 00:04:40,800
You just got to border
country today, Marshall.
53
00:04:40,800 --> 00:04:42,000
You'll get used to it.
54
00:04:42,000 --> 00:04:43,400
Coming down.
55
00:04:43,400 --> 00:04:46,300
There you go.
56
00:04:47,800 --> 00:04:48,600
Lincoln!
57
00:04:50,100 --> 00:04:52,100
Mother? Jake?
58
00:04:53,000 --> 00:04:54,300
Oh, thank goodness.
59
00:04:54,300 --> 00:04:55,700
Oh...
60
00:04:57,400 --> 00:04:58,500
Look how tall you've gotten.
61
00:04:58,500 --> 00:05:01,000
- Nice hat.
- Little brother.
62
00:05:01,000 --> 00:05:02,700
What? You're going
to be a lawyer?
63
00:05:02,800 --> 00:05:04,600
- I just might.
- How beautiful.
64
00:05:04,600 --> 00:05:05,700
Oh, you still quick?
65
00:05:05,700 --> 00:05:08,000
Come on, boy.
66
00:05:13,700 --> 00:05:15,100
I'd like to thank
67
00:05:15,100 --> 00:05:17,300
all of you for coming here today
for the first
68
00:05:17,300 --> 00:05:18,900
of what we hope
69
00:05:18,900 --> 00:05:20,100
will be many
cattle auctions
70
00:05:20,100 --> 00:05:21,700
here in Las Coli...
71
00:05:25,400 --> 00:05:27,400
King Fisher.
72
00:05:40,700 --> 00:05:42,600
What's your business here,
Fisher?
73
00:05:42,700 --> 00:05:44,400
Come for my beeves.
74
00:05:44,500 --> 00:05:46,900
This here's an auction.
75
00:05:46,900 --> 00:05:49,300
You're welcome to bid
when the time comes.
76
00:05:49,300 --> 00:05:51,200
I bid 50.
77
00:05:51,300 --> 00:05:52,600
50 what?
78
00:05:52,600 --> 00:05:53,800
50 of them.
79
00:06:44,800 --> 00:06:46,800
Marshall, I don't
think you understand.
80
00:06:46,900 --> 00:06:50,400
Around here,
I'm the law.
81
00:06:54,000 --> 00:06:56,500
Now, I'm taking
my beeves home.
82
00:06:59,000 --> 00:07:01,700
I can't let you
take these cattle.
83
00:08:11,000 --> 00:08:12,400
All right, all of you,
fan out!
84
00:08:12,500 --> 00:08:15,300
Come on! Come on!
85
00:08:17,900 --> 00:08:19,200
Hyah!
86
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Come on, let's
get out of here!
87
00:09:54,600 --> 00:09:57,000
Is anyone here?
88
00:10:10,900 --> 00:10:12,100
Don't move and I'll shoot!
89
00:10:13,300 --> 00:10:15,700
Don't move and you'll shoot?
90
00:10:15,700 --> 00:10:16,800
What does that mean?
91
00:10:16,800 --> 00:10:18,900
If I don't move,
you're going to shoot me?
92
00:10:18,900 --> 00:10:20,900
Who are you?
What are you doing here?
93
00:10:20,900 --> 00:10:23,700
My name is
Lincoln Rogers Dunnison.
94
00:10:23,700 --> 00:10:27,900
You understand, I'm not
one of the men who did this...
95
00:10:27,900 --> 00:10:31,500
so I'll be on my way.
96
00:10:38,200 --> 00:10:40,800
I can't lift it free.
97
00:10:40,900 --> 00:10:43,100
I can help you.
98
00:10:46,900 --> 00:10:49,200
Put down the gun.
99
00:10:52,300 --> 00:10:53,900
I'm from Missouri.
100
00:10:53,900 --> 00:10:55,900
We was on a cattle drive
101
00:10:55,900 --> 00:10:59,700
and stopped for supplies,
and we got ambushed.
102
00:10:59,700 --> 00:11:03,300
They stole all the cattle
and killed everybody.
103
00:11:03,400 --> 00:11:04,900
Didn't kill you.
104
00:11:04,900 --> 00:11:06,200
I was trapped...
105
00:11:06,200 --> 00:11:07,400
and they didn't see me
106
00:11:07,400 --> 00:11:09,100
and I'm damn lucky
that was the case
107
00:11:09,200 --> 00:11:10,800
otherwise, I'd
be dead too.
108
00:11:10,900 --> 00:11:13,100
So, where you headed?
109
00:11:13,100 --> 00:11:14,400
Brownsville.
110
00:11:14,400 --> 00:11:17,000
Brownsville?
What's there?
111
00:11:17,000 --> 00:11:19,400
Texas Rangers
are recruiting.
112
00:11:19,500 --> 00:11:21,200
Texas Rangers?!
113
00:11:21,300 --> 00:11:23,500
I'm going with you.
114
00:11:23,600 --> 00:11:25,400
We'll get them bandits.
115
00:11:25,400 --> 00:11:28,200
It's a long way
to Brownsville.
116
00:11:28,300 --> 00:11:30,500
I got a horse.
117
00:11:34,100 --> 00:11:36,300
Name's George Durham.
118
00:12:01,800 --> 00:12:03,400
Not so used
119
00:12:03,400 --> 00:12:05,400
to sleeping under the stars,
are you?
120
00:12:12,800 --> 00:12:17,500
Well...
there's nothing to it, really.
121
00:12:17,500 --> 00:12:20,000
Just, uh, dig yourself
a little hip hole
122
00:12:20,100 --> 00:12:21,400
and then you fill a bandanna
123
00:12:21,400 --> 00:12:23,000
full of saw grass
124
00:12:23,100 --> 00:12:26,500
and stick that
underneath your head.
125
00:12:26,500 --> 00:12:29,600
It's the Lord's country,
Lincoln.
126
00:12:29,700 --> 00:12:33,700
Yeah... Lord's country.
127
00:12:33,800 --> 00:12:36,700
Land this beautiful...
128
00:12:36,800 --> 00:12:39,100
ain't no wonder
129
00:12:39,200 --> 00:12:41,300
everybody's
killing over her.
130
00:12:45,700 --> 00:12:49,000
She's been here
a long time before us.
131
00:12:49,000 --> 00:12:50,200
She'll be here
132
00:12:50,300 --> 00:12:53,800
a long time to come.
133
00:12:53,800 --> 00:12:57,500
You are a philosopher,
George Durham.
134
00:13:00,600 --> 00:13:01,800
Hyah!
135
00:13:09,200 --> 00:13:10,500
Brownsville.
136
00:13:18,800 --> 00:13:20,800
We're going
to protect
137
00:13:20,900 --> 00:13:23,600
you people,
least you can do
138
00:13:23,600 --> 00:13:25,100
is contribute supplies.
139
00:13:25,100 --> 00:13:26,700
You want a starving army?
140
00:13:26,700 --> 00:13:29,200
Who's going to keep
the crops safe then?
141
00:13:29,200 --> 00:13:30,100
You fellas there
142
00:13:30,100 --> 00:13:31,700
grab all the grub
you can carry.
143
00:13:31,800 --> 00:13:33,100
Get your irons and fall in.
144
00:13:33,100 --> 00:13:34,800
We're riding south
to kill bandits!
145
00:13:48,800 --> 00:13:50,700
Afternoon, Rangers.
146
00:13:52,900 --> 00:13:55,000
What's your business here?
147
00:13:55,100 --> 00:13:56,500
By order of the community
148
00:13:56,500 --> 00:13:58,700
I've got a vigilance committee
formed.
149
00:13:58,700 --> 00:14:01,200
Nary a Yankee, nigger
or Mexican among us.
150
00:14:01,200 --> 00:14:03,400
Unless you have
the authority of the state
151
00:14:03,400 --> 00:14:05,000
disband and disarm these men.
152
00:14:05,000 --> 00:14:06,600
They won't have it.
153
00:14:06,700 --> 00:14:08,100
We aim to protect
our land.
154
00:14:08,200 --> 00:14:10,000
Men who want to protect
their land
155
00:14:10,100 --> 00:14:11,800
they can apply to hire from me.
156
00:14:11,900 --> 00:14:13,800
Governor's commissioned
the Rangers
157
00:14:13,900 --> 00:14:15,800
to do the
protecting, mister.
158
00:14:15,900 --> 00:14:18,800
Now, you disband these men.
159
00:14:20,900 --> 00:14:23,300
You from San Antone?
160
00:14:24,300 --> 00:14:26,100
'Cause you
sure as hell
161
00:14:26,100 --> 00:14:29,500
remind me
of this preacher there.
162
00:14:29,600 --> 00:14:32,100
It was some years ago...
163
00:14:32,200 --> 00:14:34,100
some preacher man.
164
00:14:34,200 --> 00:14:37,400
I don't recall no time
in San Antone.
165
00:14:37,500 --> 00:14:39,500
No, I suppose you don't.
166
00:14:45,800 --> 00:14:50,000
Men, you can keep your guns
to guard your homes
167
00:14:50,100 --> 00:14:53,100
but that means
go home.
168
00:14:54,700 --> 00:14:57,600
I'll give you one minute
to take a vote.
169
00:15:15,000 --> 00:15:16,700
Hey, Preacher...
170
00:15:16,700 --> 00:15:18,100
vote's in.
171
00:15:24,300 --> 00:15:25,900
Preacher...
172
00:15:27,500 --> 00:15:29,200
Say me last rites, Preacher
173
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
before he takes me.
174
00:15:31,300 --> 00:15:33,500
I ain't no preacher.
175
00:15:36,800 --> 00:15:40,200
Company's making camp,
two nights in Brownsville.
176
00:15:40,200 --> 00:15:43,300
Any of you men interested
in taking on the star?
177
00:15:43,400 --> 00:15:46,700
West end of town's
where you'll find us.
178
00:15:46,700 --> 00:15:49,000
You look for me,
Leander McNelly
179
00:15:49,000 --> 00:15:50,200
or my associates
180
00:15:50,200 --> 00:15:52,300
Sergeant
John Armstrong
181
00:15:52,400 --> 00:15:53,800
or Frank Bones.
182
00:16:03,000 --> 00:16:05,100
Hyah, hyah!
183
00:16:20,900 --> 00:16:23,800
Whoa-whoa. Whoa.
184
00:16:27,700 --> 00:16:29,200
Habla ingles?
185
00:16:29,200 --> 00:16:31,500
Mexicano?
186
00:16:31,500 --> 00:16:33,400
The big villas are north, yes?
187
00:16:33,400 --> 00:16:35,100
You asking or telling?
188
00:16:35,200 --> 00:16:37,700
That is what we want.
189
00:16:37,800 --> 00:16:40,100
I thought the cattles,
you drive them north, too.
190
00:16:40,200 --> 00:16:41,900
With many peoples.
191
00:16:41,900 --> 00:16:43,500
With iron trains.
192
00:16:43,600 --> 00:16:44,600
That is what we want.
193
00:16:44,600 --> 00:16:45,800
These beeves
don't speak ingles.
194
00:16:45,900 --> 00:16:49,000
They speak, uh...
Espanol.
195
00:16:50,400 --> 00:16:52,600
What do you want for her?
196
00:16:52,600 --> 00:16:54,700
The tigre is not for sale,
senor.
197
00:16:54,800 --> 00:16:55,800
What about her?
198
00:16:56,800 --> 00:16:59,600
She is my wife, senor.
199
00:16:59,700 --> 00:17:00,800
What's she do?
200
00:17:02,500 --> 00:17:03,800
What's she do?!
201
00:17:03,800 --> 00:17:05,500
She acrobat, senor.
202
00:17:05,600 --> 00:17:08,000
She spins and balances
and juggles.
203
00:17:08,000 --> 00:17:09,800
Well, if she can juggle
three balls in the air
204
00:17:09,900 --> 00:17:12,400
without dropping one of them,
you can keep your tomcat.
205
00:17:16,700 --> 00:17:19,700
Perdita, andele.
206
00:17:30,200 --> 00:17:31,600
Mas alto.
207
00:17:31,600 --> 00:17:32,700
Mas alto, Perdita.
208
00:17:41,100 --> 00:17:42,300
Catch it!
209
00:17:51,800 --> 00:17:52,900
Hyah!
210
00:18:08,600 --> 00:18:09,900
Name?
211
00:18:09,900 --> 00:18:11,500
Lincoln Rogers Dunnison.
212
00:18:12,600 --> 00:18:14,600
Where you from,
Mr. Dunnison?
213
00:18:14,600 --> 00:18:16,100
From Philadelphia, sir, as a boy
214
00:18:16,100 --> 00:18:18,900
but I spent the last three years
traveling with my father
215
00:18:18,900 --> 00:18:20,100
a salesman and inventor.
216
00:18:20,100 --> 00:18:21,400
Where's he now?
217
00:18:21,400 --> 00:18:22,800
He's dead, sir.
218
00:18:22,900 --> 00:18:24,800
He was shot down by bandits.
219
00:18:24,900 --> 00:18:26,500
Ain't no revenge riding,
Mr. Dunnison.
220
00:18:26,500 --> 00:18:28,400
Yes, sir.
221
00:18:28,500 --> 00:18:29,900
Saddle up.
222
00:18:34,500 --> 00:18:36,200
When Frank here says
draw, you draw.
223
00:18:36,200 --> 00:18:37,600
Takes longer than
a half a second
224
00:18:37,700 --> 00:18:38,900
means you're dead.
225
00:18:40,400 --> 00:18:42,900
That Ranger badge
is your target.
226
00:18:57,400 --> 00:18:58,800
Sarsaparilla.
227
00:19:01,700 --> 00:19:03,200
Most boys draw on sarsaparilla.
228
00:19:04,800 --> 00:19:06,100
Draw, damn it.
229
00:19:11,000 --> 00:19:12,600
The gun doesn't seem
to be loaded, sirs.
230
00:19:12,600 --> 00:19:14,700
Son, you might want
to cock the hammer.
231
00:19:19,700 --> 00:19:21,400
How'd he do?
232
00:19:21,400 --> 00:19:22,900
Nine seconds.
233
00:19:22,900 --> 00:19:24,400
Seen worse.
234
00:19:24,400 --> 00:19:26,500
Gentlemen, you've been gracious
to grant me your time.
235
00:19:26,600 --> 00:19:28,100
I wish you the best
in your endeavors.
236
00:19:29,400 --> 00:19:30,800
Give my best to Philadelphia.
237
00:19:34,000 --> 00:19:37,200
Just so there are
no hard feelings either way
238
00:19:37,200 --> 00:19:39,700
I didn't come here
for a month's pay
239
00:19:39,800 --> 00:19:41,100
or to execute
some bandits
240
00:19:41,200 --> 00:19:42,400
like they did
my family.
241
00:19:42,400 --> 00:19:44,300
I came here
because you sent out for men
242
00:19:44,300 --> 00:19:46,000
who wanted to protect
their land.
243
00:19:46,000 --> 00:19:48,100
I have no land
but the patch
244
00:19:48,100 --> 00:19:49,400
my own two feet stand on
245
00:19:49,500 --> 00:19:51,800
but I would want that land
to be lawful, sir.
246
00:19:51,900 --> 00:19:55,300
You put that down in writing,
Mr. Dunnison?
247
00:19:55,300 --> 00:19:56,700
Sir?
248
00:19:56,700 --> 00:19:58,300
That high-minded talk.
249
00:19:58,400 --> 00:20:00,200
You write like that, too?
250
00:20:00,200 --> 00:20:03,700
In English, French or Latin?
251
00:20:03,700 --> 00:20:06,300
Well, shit, Mr. Dunnison.
252
00:20:06,300 --> 00:20:09,000
I only know Spanish,
Cherokee and Comanche.
253
00:20:09,100 --> 00:20:12,200
$40 a month in a state scrip
and found.
254
00:20:12,200 --> 00:20:14,400
You'll get your pay
from Sergeant Armstrong.
255
00:20:14,400 --> 00:20:16,000
You'll get your orders
from me.
256
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
We'll sell you the boots,
sell you a gun
257
00:20:18,100 --> 00:20:19,300
sell you a steed.
258
00:20:19,300 --> 00:20:21,200
But it'll run you $40,
Mr. Dunnison
259
00:20:21,200 --> 00:20:23,700
so you better last a month...
260
00:20:23,700 --> 00:20:26,900
'cause you're in debt to me
already.
261
00:20:29,200 --> 00:20:30,700
Here you are.
262
00:20:30,700 --> 00:20:31,900
Thanks.
263
00:20:34,200 --> 00:20:35,900
Wear it proud, son.
264
00:20:48,000 --> 00:20:50,200
Sergeant.
265
00:20:52,600 --> 00:20:54,700
Name's Sam from
S-S-San Antone.
266
00:20:54,700 --> 00:20:56,800
I never been
to S-S-San Antone.
267
00:20:56,800 --> 00:20:58,200
Randolph Douglas Scipio
268
00:20:58,300 --> 00:21:00,200
from around
the Texarkana way.
269
00:21:00,200 --> 00:21:01,900
My daddy staked
some land out there.
270
00:21:01,900 --> 00:21:03,800
Turned out to find himself
a copper mine
271
00:21:03,900 --> 00:21:05,800
so they killed my daddy.
272
00:21:05,800 --> 00:21:08,100
You shouldn't be able
to just shoot a man
273
00:21:08,100 --> 00:21:09,200
and claim his land.
274
00:21:09,200 --> 00:21:10,500
Yeah.
275
00:21:10,600 --> 00:21:11,700
Yeah, I aim to
change that.
276
00:21:11,800 --> 00:21:13,300
So, uh, Sergeant say
277
00:21:13,300 --> 00:21:16,000
whether he'll use you as
a rifleman or a scout?
278
00:21:16,100 --> 00:21:18,700
A rifleman or a scout?
279
00:21:18,800 --> 00:21:21,100
Well, every white
boy I met yet
280
00:21:21,100 --> 00:21:23,800
says Sergeant
made him a rifleman.
281
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
Every colored, like me
282
00:21:26,000 --> 00:21:28,800
Sergeant made a scout.
283
00:21:28,800 --> 00:21:30,200
Well, every war
I ever heard of
284
00:21:30,200 --> 00:21:31,900
scouts get killed
before the shooters
285
00:21:32,000 --> 00:21:34,300
'cause they're the stupid son
of a bitches sent out front.
286
00:21:34,300 --> 00:21:36,300
And if I don't meet
some white boy scouts soon
287
00:21:36,300 --> 00:21:39,100
President Grant's
going to be hearing from me.
288
00:21:39,100 --> 00:21:40,600
Sure.
289
00:21:40,600 --> 00:21:42,800
A strongly worded letter's
always best.
290
00:21:42,900 --> 00:21:45,600
They say I'm a scout?
291
00:21:45,700 --> 00:21:48,100
You see this star here?
292
00:21:49,800 --> 00:21:52,700
I'm gonna show them
I'm a shooter.
293
00:21:52,700 --> 00:21:55,100
Dunnison.
294
00:21:56,700 --> 00:21:58,200
What do you think, huh?
295
00:21:59,400 --> 00:22:01,300
George!
296
00:22:01,300 --> 00:22:03,300
Lincoln! Lincoln!
297
00:22:03,300 --> 00:22:04,300
Lincoln!
298
00:22:04,400 --> 00:22:05,600
We're Rangers!
299
00:22:05,600 --> 00:22:06,700
We made it!
300
00:22:08,600 --> 00:22:10,500
We're not sleeping
under the stars.
301
00:22:10,500 --> 00:22:11,600
We got a tent.
302
00:22:11,700 --> 00:22:13,000
Oh, it's nice, too.
303
00:22:13,000 --> 00:22:14,600
You got to see it.
304
00:22:15,700 --> 00:22:17,000
It's a tent!
305
00:22:17,100 --> 00:22:19,300
I got my be...
I'm on the left!
306
00:22:19,300 --> 00:22:21,600
Fisher's been splitting
307
00:22:21,600 --> 00:22:23,100
his men into several bands.
308
00:22:23,200 --> 00:22:24,800
They've been
raiding ranches
309
00:22:24,800 --> 00:22:26,800
all along this trail
on the way to Mexico.
310
00:22:26,900 --> 00:22:29,400
Captain? Mr. Dunnison's
reporting, sir.
311
00:22:29,400 --> 00:22:30,700
Send him in.
312
00:22:30,700 --> 00:22:32,100
Captain.
313
00:22:32,100 --> 00:22:33,800
Sergeant said
you wanted to see me.
314
00:22:33,800 --> 00:22:35,200
Thanks, Frank.
315
00:22:37,700 --> 00:22:41,100
Take a seat, Mr. Dunnison.
316
00:22:41,100 --> 00:22:43,400
Notebook and pen are yours.
317
00:22:47,400 --> 00:22:50,100
Every word I say,
you write it down.
318
00:22:50,200 --> 00:22:52,600
Something slips by,
slow me down.
319
00:22:52,700 --> 00:22:54,700
Understood, sir.
320
00:22:54,700 --> 00:22:57,500
October 26.
321
00:22:57,500 --> 00:22:59,400
Company now
fully outfitted
322
00:22:59,400 --> 00:23:01,400
with 30 men,
orphans mostly.
323
00:23:01,500 --> 00:23:03,000
Youngest 15.
324
00:23:03,000 --> 00:23:06,300
We'll leave tomorrow
and train on the trail.
325
00:23:06,300 --> 00:23:09,200
Fisher split his men
into smaller raiding parties.
326
00:23:09,300 --> 00:23:12,000
Lord hope that we're
not attacked directly.
327
00:23:13,700 --> 00:23:16,200
Scant trail
experience
328
00:23:16,300 --> 00:23:18,900
weakness with weapons...
329
00:23:18,900 --> 00:23:21,800
Expect desertions along the way.
330
00:23:21,800 --> 00:23:26,300
Expect... expect most of
these boys will not survive.
331
00:23:32,900 --> 00:23:34,200
Sir?
332
00:23:36,000 --> 00:23:37,500
I'm capable
of writing
333
00:23:37,600 --> 00:23:39,900
my reports to the government,
Mr. Dunnison.
334
00:23:39,900 --> 00:23:42,000
But there will come a time
when I am not.
335
00:23:42,100 --> 00:23:44,700
I'd rather have you
in the habit.
336
00:24:06,100 --> 00:24:09,800
The Lord is coming for me,
Mr. Dunnison.
337
00:24:09,800 --> 00:24:13,700
Sir, then why ride?
338
00:24:13,700 --> 00:24:17,500
I figure it's better
I walk to meet Him...
339
00:24:19,000 --> 00:24:22,200
...than sit and wait.
340
00:24:25,200 --> 00:24:27,400
Hey.
341
00:24:27,400 --> 00:24:30,000
What'd the captain want?
342
00:24:34,900 --> 00:24:38,100
He's dying.
343
00:24:38,100 --> 00:24:42,300
Our captain is dying.
344
00:24:42,700 --> 00:24:44,100
Rangers!
345
00:24:44,100 --> 00:24:47,700
Our mission is to stop
346
00:24:47,700 --> 00:24:50,000
the outlaw John King Fisher.
347
00:24:50,000 --> 00:24:52,700
Fisher and his men
have been burning ranches
348
00:24:52,700 --> 00:24:55,400
thieving cattle and
driving them into Mexico
349
00:24:55,400 --> 00:24:57,500
where he sells them
to the Mexican army.
350
00:24:57,600 --> 00:24:59,800
More than a million
beeves stolen.
351
00:24:59,800 --> 00:25:02,100
More than
400 men murdered.
352
00:25:02,200 --> 00:25:04,600
We'll be patrolling
border country
353
00:25:04,700 --> 00:25:06,500
to find these animals,
bring them to justice.
354
00:25:06,500 --> 00:25:08,600
U.S. Cavalry's
got a mandate
355
00:25:08,700 --> 00:25:10,600
to settle Indian matters.
356
00:25:10,700 --> 00:25:13,200
Leaves us to protect
the Texan way.
357
00:25:13,200 --> 00:25:14,900
It's our home, Rangers
358
00:25:14,900 --> 00:25:17,400
and we got right
on our side.
359
00:25:17,400 --> 00:25:19,400
Ain't no outlaw
stands a fighting chance!
360
00:26:40,000 --> 00:26:41,500
Buck up, recruit!
361
00:26:41,600 --> 00:26:43,300
This ain't no
goddamn pony ride.
362
00:26:43,400 --> 00:26:44,900
Who you calling recruit?
363
00:26:45,000 --> 00:26:46,400
You're a Brownsville sign-up.
364
00:26:46,400 --> 00:26:48,100
I seen you. I been a Ranger
since Franklin.
365
00:26:48,100 --> 00:26:49,700
That's a week and two days.
366
00:26:49,800 --> 00:26:51,700
I know about life on the trail.
367
00:26:51,800 --> 00:26:53,600
One more week, you'll be
eligible for retirement.
368
00:26:53,600 --> 00:26:54,800
Watch it, recruit.
369
00:26:54,800 --> 00:26:56,300
I'll shoot that lip off
at 40 paces.
370
00:26:56,300 --> 00:26:59,100
Name's Berry.
Berry Smith.
371
00:26:59,200 --> 00:27:01,300
Berry? Like blueberry?
372
00:27:01,400 --> 00:27:02,700
Like elderberry to you.
373
00:27:02,700 --> 00:27:04,400
Sergeant sent me
to fill out the dab.
374
00:27:04,400 --> 00:27:06,700
Dab's a usual
three or four Rangers.
375
00:27:06,800 --> 00:27:08,200
We eat together, scout together.
376
00:27:08,200 --> 00:27:10,900
It's us three
and Sandoval.
377
00:27:10,900 --> 00:27:12,100
He's dab leader.
378
00:27:12,100 --> 00:27:13,700
Means we care
for his horse
379
00:27:13,700 --> 00:27:15,000
care for his weapons.
380
00:27:39,300 --> 00:27:42,000
Boy rides a horse like
he's riding his sister.
381
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
He knows he's doing
something wrong.
382
00:27:44,000 --> 00:27:47,200
Ten cents says
he's saddle sore.
383
00:27:47,200 --> 00:27:49,400
20 cents says he's
dead by Sunday.
384
00:27:49,400 --> 00:27:50,900
Ain't taking that bet.
385
00:27:55,800 --> 00:27:58,500
Anybody see the way this scout
killed those bandits?
386
00:27:58,500 --> 00:27:59,700
Anybody see the way
this scout
387
00:27:59,700 --> 00:28:01,200
killed those bandits?
388
00:28:07,100 --> 00:28:08,900
Damn!
389
00:28:09,000 --> 00:28:10,700
Sam, I'll bet you I can draw
390
00:28:10,700 --> 00:28:13,000
faster than you can say
"peppercorn."
391
00:28:13,100 --> 00:28:13,900
Peppercorn.
392
00:28:14,000 --> 00:28:14,700
Just say it.
393
00:28:14,700 --> 00:28:16,400
Pep-pep-pep-pep-pep...
394
00:28:20,800 --> 00:28:21,500
Fast!
395
00:28:21,600 --> 00:28:23,200
I'm fast, I'm fast
396
00:28:23,300 --> 00:28:25,300
- I'm fast!
- So fast you're six feet under.
397
00:28:25,400 --> 00:28:27,400
Missed that target
every time, Mr. Durham.
398
00:28:27,500 --> 00:28:29,800
Gun's no good unless
you got smarts with it.
399
00:28:29,800 --> 00:28:30,900
Yes, sir, Captain.
400
00:28:30,900 --> 00:28:32,000
Frank, from now on
401
00:28:32,000 --> 00:28:34,600
Mr. Durham pays
for his ammunition.
402
00:28:34,700 --> 00:28:36,400
A penny a miss.
403
00:28:36,400 --> 00:28:37,700
Yes, sir, Captain.
404
00:28:56,300 --> 00:28:59,700
Peppercorn.
405
00:28:59,800 --> 00:29:03,700
I'm telling you,
General Cortinas
406
00:29:03,700 --> 00:29:06,100
the Republic of Texas
is there for the taking.
407
00:29:06,100 --> 00:29:09,400
What you're suggesting
is full-scale war.
408
00:29:09,500 --> 00:29:11,400
The Union Army's up north,
fighting the Indians.
409
00:29:11,500 --> 00:29:13,200
Hell, there ain't no law
south of Austin.
410
00:29:13,200 --> 00:29:14,500
We heard McNelly's
been commissioned
411
00:29:14,600 --> 00:29:15,500
to start up the Rangers.
412
00:29:15,600 --> 00:29:17,800
McNelly's got 30 men,
General, 30.
413
00:29:17,800 --> 00:29:18,900
We'd have an army.
414
00:29:21,000 --> 00:29:25,900
For the next shipment, senor...
415
00:29:25,900 --> 00:29:28,300
we will meet you.
416
00:29:31,100 --> 00:29:32,900
- Shit!
- Damn, Dunnison.
417
00:29:33,000 --> 00:29:34,800
Ain't there anything
you're good at?
418
00:29:34,800 --> 00:29:36,700
I'd love to show you, Scipio,
but I don't think
419
00:29:36,800 --> 00:29:38,500
we'll be meeting any women
along the way.
420
00:29:38,500 --> 00:29:40,400
Dunnison, you rope
yourself a woman
421
00:29:40,500 --> 00:29:43,700
I'll drink the Rio Grande.
422
00:29:56,200 --> 00:29:58,800
You want something, Sam?
423
00:29:58,800 --> 00:30:02,000
When you're wri-wri-writing
424
00:30:02,100 --> 00:30:04,200
for the Captain in his tent
425
00:30:04,200 --> 00:30:08,500
you see any ma-ma-maps in there?
426
00:30:08,500 --> 00:30:10,100
Maps?
427
00:30:10,200 --> 00:30:15,200
I seen the ma-maps he s-studies
with the s-sergeant
428
00:30:15,200 --> 00:30:16,600
and they're pretty b-b-b...
429
00:30:16,600 --> 00:30:19,000
Bad, Sam?
430
00:30:19,000 --> 00:30:20,700
Mm-hmm.
431
00:30:20,700 --> 00:30:22,900
My pa-pa-papa taught me
432
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
how to blaze t-t-trails
and k-k-keep maps.
433
00:30:27,000 --> 00:30:29,400
Might be
wo-wo-worthwhile
434
00:30:29,500 --> 00:30:32,000
having somebody
to ma-ma-make maps
435
00:30:32,100 --> 00:30:33,600
of the t-t-territory
436
00:30:33,700 --> 00:30:35,600
while we ride.
437
00:30:35,600 --> 00:30:38,100
Captain, Mr. Walters
was speaking to me
438
00:30:38,200 --> 00:30:40,300
about the charts and maps
you're working with
439
00:30:40,300 --> 00:30:41,900
and he wanted
to present you
440
00:30:42,000 --> 00:30:44,400
with what we think
is a preferable scenario.
441
00:30:44,400 --> 00:30:45,900
Sam.
442
00:30:46,000 --> 00:30:49,300
W-W-Well...
443
00:30:49,400 --> 00:30:52,200
Captain, I w-w-wanted
444
00:30:52,200 --> 00:30:55,200
to s-s-see...
445
00:30:55,200 --> 00:30:58,400
I w-wanted to s-see
446
00:30:58,400 --> 00:30:59,800
if you're the kind of man
447
00:30:59,800 --> 00:31:01,600
who'd beg for his
life like a dog
448
00:31:01,600 --> 00:31:04,200
or swallow the bullet
like a sorry soldier.
449
00:31:06,800 --> 00:31:09,400
Stay down!
Stay down, you son of a bitch.
450
00:31:11,500 --> 00:31:12,400
Well...
451
00:31:12,500 --> 00:31:15,000
Captain Cutthroat McNelly...
452
00:31:15,100 --> 00:31:17,900
the man the whole Union
Army couldn't kill.
453
00:31:18,000 --> 00:31:20,400
Shot down by Sam Walters
454
00:31:20,500 --> 00:31:21,700
of San Antone.
455
00:31:21,700 --> 00:31:23,000
Fisher knows
456
00:31:23,100 --> 00:31:24,800
you're riding the Rangers,
Captain.
457
00:31:24,800 --> 00:31:26,600
He's put a sweet price
on your sad hide.
458
00:31:28,900 --> 00:31:30,100
Suck my spurs,
you secretary!
459
00:31:30,100 --> 00:31:32,500
I brought a bullet
for you, too.
460
00:31:33,700 --> 00:31:35,100
Turn around, McNelly.
461
00:31:35,100 --> 00:31:36,900
And stop your shifting
or I'll shoot.
462
00:31:36,900 --> 00:31:41,100
Brave Sam Walters...
shot McNelly in the back.
463
00:31:42,400 --> 00:31:44,700
How's that
for a storybook?
464
00:31:44,800 --> 00:31:47,100
Turn around, McNelly.
465
00:31:47,200 --> 00:31:49,200
Right in the back,
Sam shot him.
466
00:31:49,300 --> 00:31:50,700
Right in the back.
467
00:31:50,700 --> 00:31:52,100
I said
468
00:31:52,100 --> 00:31:53,200
turn around!
469
00:32:37,800 --> 00:32:40,500
You riding somewheres,
Mr. Dunnison?
470
00:32:41,800 --> 00:32:43,800
Riding out
of Ranger Company, sir.
471
00:32:43,800 --> 00:32:46,100
Company's captain
472
00:32:46,200 --> 00:32:48,400
was nearly killed
due to my conduct.
473
00:32:48,500 --> 00:32:51,600
I don't presume myself welcome
to wear this anymore.
474
00:32:54,600 --> 00:32:58,200
Were you set to ride off
with that horse, Mr. Dunnison?
475
00:32:58,200 --> 00:33:00,200
That's a Ranger's horse.
476
00:33:00,200 --> 00:33:02,800
I was hoping I would not be
sent away without a horse, sir.
477
00:33:02,900 --> 00:33:04,700
But hoping to be sent away?
478
00:33:04,700 --> 00:33:09,600
You were nearly killed,
and I was the reason.
479
00:33:09,600 --> 00:33:11,600
I hired Sam Walters on,
Mr. Dunnison.
480
00:33:11,700 --> 00:33:13,200
He stood my scrutiny.
481
00:33:13,300 --> 00:33:15,900
He could've taken his shot at me
at any time.
482
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
He had 30 Rangers shined on,
not just you.
483
00:33:18,500 --> 00:33:20,600
Rangers' horse,
Mr. Dunnison.
484
00:33:20,600 --> 00:33:23,600
You ride out,
that horse is stolen.
485
00:33:23,700 --> 00:33:25,800
My men will hunt you down.
486
00:33:25,800 --> 00:33:29,200
Rangers' boots, Rangers'
clothes, Rangers' weapons.
487
00:33:29,200 --> 00:33:31,800
You walk out,
makes them stolen, too.
488
00:33:31,800 --> 00:33:33,600
So it seems to me,
Mr. Dunnison
489
00:33:33,700 --> 00:33:35,600
the only way you
escape a warrant
490
00:33:35,600 --> 00:33:37,300
is to remain a Ranger.
491
00:34:00,400 --> 00:34:03,300
Fisher keeps an outpost
around this mesa.
492
00:34:03,300 --> 00:34:06,300
Freshwater spring
on the other side.
493
00:34:06,300 --> 00:34:09,600
Water for the horses when
they come from raids.
494
00:34:09,600 --> 00:34:12,400
But do we know
how many?
495
00:34:12,500 --> 00:34:14,000
Shouldn't we know how many?
496
00:34:14,000 --> 00:34:15,400
Round that mesa
497
00:34:15,400 --> 00:34:17,100
they'll spot us
well too soon.
498
00:34:17,100 --> 00:34:18,500
Need to send a patrol.
499
00:34:18,500 --> 00:34:22,500
Berry, Durham, Dunnison
500
00:34:22,600 --> 00:34:23,900
ride with Sandoval and me.
501
00:34:23,900 --> 00:34:26,700
Taking a scout, Captain?
502
00:34:28,300 --> 00:34:29,900
Get yourself shot.
503
00:34:30,000 --> 00:34:32,300
Scipio, go get yourself shot.
504
00:34:32,400 --> 00:34:35,200
And don't get shot second;
get shot first, Scipio.
505
00:34:35,300 --> 00:34:37,300
In fact, shoot yourself, Scipio.
506
00:34:37,400 --> 00:34:39,100
Get it over with.
507
00:34:39,100 --> 00:34:41,600
That's the Rangers' way.
508
00:35:06,100 --> 00:35:08,100
Five men. Fisher's men, sir.
509
00:35:08,200 --> 00:35:10,700
Armed, and they got
a supply wagon.
510
00:35:11,800 --> 00:35:13,700
- Sandoval.
- Yes, sir.
511
00:35:14,600 --> 00:35:16,900
Our mission is
512
00:35:16,900 --> 00:35:18,600
to capture these men
at all costs.
513
00:35:18,600 --> 00:35:20,900
But I want the cost
to be on their side.
514
00:35:20,900 --> 00:35:22,700
When the shooting starts,
these targets
515
00:35:22,700 --> 00:35:24,400
will be shooting back...
not like practice, men.
516
00:35:24,500 --> 00:35:26,100
Anyone surrenders,
we question them
517
00:35:26,100 --> 00:35:27,700
then send them to
Austin for trial.
518
00:35:27,800 --> 00:35:29,000
Remember...
519
00:35:29,000 --> 00:35:31,300
you hesitate, you're dead.
520
00:35:45,400 --> 00:35:47,700
Where are you wandering
off to, huh?
521
00:35:47,800 --> 00:35:49,000
Cheval, huh?
522
00:35:49,100 --> 00:35:50,800
What woman
523
00:35:50,900 --> 00:35:52,100
lost hold of you, huh?
524
00:35:52,200 --> 00:35:54,600
Drop your guns! Stay down!
525
00:35:54,600 --> 00:35:56,000
Texas Rangers!
526
00:35:58,200 --> 00:35:59,800
Say your prayers,
sons of bitches!
527
00:35:59,800 --> 00:36:00,600
Ambush!
528
00:36:34,800 --> 00:36:38,300
Someone throw me a cartridge!
I'm out!
529
00:36:38,300 --> 00:36:40,100
Someone throw me
530
00:36:40,200 --> 00:36:41,400
a cartridge!
531
00:36:46,500 --> 00:36:48,200
Found one.
532
00:36:56,300 --> 00:36:57,900
Wha... uh...
533
00:37:14,200 --> 00:37:15,500
- Get down!
534
00:37:30,700 --> 00:37:33,800
You said there were
five men! Five!
535
00:37:33,900 --> 00:37:35,200
I ain't no scout!
536
00:37:35,300 --> 00:37:36,700
You hear me?
I ain't no scout!
537
00:37:36,700 --> 00:37:38,000
I'm a dag-blasted shooter!
538
00:37:38,000 --> 00:37:39,100
Give me that!
539
00:37:48,400 --> 00:37:50,200
We surrender.
540
00:37:50,300 --> 00:37:52,200
We surrender.
541
00:37:56,500 --> 00:37:59,500
So, ladies, where to next?
542
00:38:01,100 --> 00:38:02,500
Say your names.
543
00:38:02,600 --> 00:38:04,500
Anton Marsele,
from New Orleans.
544
00:38:04,500 --> 00:38:06,500
Jean-Pierre Marsele.
Son frere.
545
00:38:06,600 --> 00:38:09,200
Marsele brothers.
546
00:38:09,300 --> 00:38:11,900
Horse thievery
and livestock
547
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
extortion of
merchants and widows
548
00:38:14,000 --> 00:38:15,700
kidnapping...
549
00:38:15,800 --> 00:38:18,200
destruction
of property.
550
00:38:18,200 --> 00:38:19,900
You boys should've stayed
in New Orleans.
551
00:38:19,900 --> 00:38:21,600
Why don't you give us
some more to write in here?
552
00:38:25,500 --> 00:38:27,400
Attendez! Attendez! Attendez!
553
00:38:27,400 --> 00:38:28,400
We rode for King Fisher.
554
00:38:28,400 --> 00:38:29,800
The saddles were stole
555
00:38:29,900 --> 00:38:31,600
from Sutter Ranch
in Austin.
556
00:38:31,600 --> 00:38:33,300
With cattle, 400 head.
557
00:38:33,300 --> 00:38:35,800
Ten ranch hands died
at the Sutter Ranch.
558
00:38:35,800 --> 00:38:37,000
We kill no one.
559
00:38:37,000 --> 00:38:38,400
Fisher did.
560
00:38:38,400 --> 00:38:39,600
We work for you now.
561
00:38:39,600 --> 00:38:40,600
- For you.
- Oui.
562
00:38:40,600 --> 00:38:42,500
You work for the Rangers
as a spy?
563
00:38:42,500 --> 00:38:44,000
- Oui.
- Oui. Oui, for the Rangers.
564
00:38:44,000 --> 00:38:45,100
For the Rangers.
565
00:38:45,100 --> 00:38:46,600
Ça va marcher,
ça va marcher.
566
00:38:46,600 --> 00:38:48,000
Ils savent pas
à propos des autres.
567
00:38:48,000 --> 00:38:49,500
C'etait pas marqué
dans le mandat.
568
00:38:49,500 --> 00:38:51,300
Mr. Dunnison?
569
00:38:51,300 --> 00:38:53,400
- Sir?
- What'd they say?
570
00:38:53,500 --> 00:38:55,800
They said, "This will work,
this will work.
571
00:38:55,900 --> 00:38:57,800
"They don't know
about the others.
572
00:38:57,800 --> 00:38:59,900
It wasn't in the warrants."
573
00:39:02,900 --> 00:39:04,100
Sandoval.
574
00:39:13,900 --> 00:39:16,200
These bandits
went down shooting.
575
00:39:16,200 --> 00:39:17,700
Surrender never crossed
their minds.
576
00:39:17,800 --> 00:39:19,800
Their rules, not mine.
577
00:39:19,800 --> 00:39:21,400
But I'll play by them.
578
00:39:21,400 --> 00:39:23,200
We're Rangers, men.
579
00:39:23,300 --> 00:39:26,700
We got right
on our side.
580
00:39:29,700 --> 00:39:32,300
Scipio.
581
00:39:36,500 --> 00:39:38,900
Treat her fine...
582
00:39:39,000 --> 00:39:40,500
rifleman.
583
00:39:45,100 --> 00:39:48,000
You said we would take
those men prisoner
584
00:39:48,100 --> 00:39:50,600
take them to Austin,
take them to trial.
585
00:39:50,600 --> 00:39:53,200
We did the trial.
586
00:39:53,200 --> 00:39:54,800
That was no trial.
587
00:39:54,900 --> 00:39:58,900
A trial can run a long
time, Mr. Dunnison.
588
00:39:58,900 --> 00:40:01,000
Some can run
up to a year.
589
00:40:04,900 --> 00:40:07,500
A year is something
I do not have.
590
00:40:07,600 --> 00:40:09,400
In the state of Texas,
killers hang.
591
00:40:09,500 --> 00:40:12,000
And if they're not killers,
but we think they're killers
592
00:40:12,100 --> 00:40:14,800
and we don't even stop
to check the warrants?
593
00:40:14,800 --> 00:40:17,300
How long will the war go on...
594
00:40:17,300 --> 00:40:19,400
preacher?
595
00:40:23,700 --> 00:40:25,900
Until the wicked are dead
596
00:40:25,900 --> 00:40:28,200
and the meek shall
inherit the earth.
597
00:40:28,200 --> 00:40:30,500
Are we the meek?
598
00:40:30,600 --> 00:40:33,900
The meek will inherit the earth,
Mr. Dunnison.
599
00:40:34,000 --> 00:40:37,500
Someone's got to go
and get it ready for them.
600
00:40:37,500 --> 00:40:39,600
There are bodies
601
00:40:39,700 --> 00:40:42,100
to be buried.
602
00:40:42,200 --> 00:40:43,800
Bury them.
603
00:41:17,200 --> 00:41:19,200
Some kind of work, ain't it?
604
00:41:19,300 --> 00:41:23,400
We done killed six men dead.
605
00:41:23,500 --> 00:41:27,200
We ain't even got our $40 yet.
606
00:42:08,200 --> 00:42:10,900
Cattle come through here.
607
00:42:11,000 --> 00:42:13,300
100, maybe 200.
608
00:42:19,000 --> 00:42:22,300
Whoa, now! Get on back!
609
00:42:27,000 --> 00:42:30,600
Rangers got
the Marsele brothers.
610
00:42:30,600 --> 00:42:32,400
What about the gun?
611
00:42:32,400 --> 00:42:34,600
McNelly destroyed it.
612
00:42:35,900 --> 00:42:37,400
Damn.
613
00:42:43,800 --> 00:42:45,500
30 men and horses.
614
00:42:45,500 --> 00:42:47,500
About a hundred beeves.
615
00:42:47,600 --> 00:42:50,100
You know that's
marshland prairie, Captain.
616
00:42:50,200 --> 00:42:53,300
Might want to track them
to a little better terrain.
617
00:42:53,400 --> 00:42:55,900
No better terrain for 20 miles.
618
00:42:56,000 --> 00:42:58,700
And better for us
means better for them.
619
00:42:58,700 --> 00:42:59,900
Might be better to wait.
620
00:42:59,900 --> 00:43:02,400
Wait till what,
they reach reinforcements?
621
00:43:02,500 --> 00:43:03,800
Sandoval?
622
00:43:03,800 --> 00:43:08,800
30 of them, 30 of us.
623
00:43:08,800 --> 00:43:12,900
We wait...
they may have 300.
624
00:43:20,500 --> 00:43:23,500
We'll ride
at full gallop.
625
00:43:23,600 --> 00:43:25,100
They'll see us
on the prairie
626
00:43:25,200 --> 00:43:26,700
and take
defensive positions.
627
00:43:26,800 --> 00:43:28,600
Shoot at the target
forward of you only
628
00:43:28,700 --> 00:43:29,600
and you keep shooting
629
00:43:29,700 --> 00:43:32,200
till you taste that
outlaw's blood.
630
00:43:32,200 --> 00:43:34,700
No prisoners, Rangers.
631
00:44:06,200 --> 00:44:06,900
Fire!
632
00:44:27,100 --> 00:44:28,600
Hyah!
633
00:44:30,900 --> 00:44:32,100
Get every last one!
634
00:44:41,200 --> 00:44:43,400
Get the others out of hiding.
635
00:44:50,400 --> 00:44:52,400
Let's go, boys!
636
00:45:06,600 --> 00:45:08,000
Jesus Christ.
637
00:45:25,600 --> 00:45:27,500
We don't have the manpower.
638
00:45:27,500 --> 00:45:29,300
They set us up!
We're trapped!
639
00:45:44,900 --> 00:45:46,700
Goddamn.
640
00:45:55,000 --> 00:45:56,400
God, not me.
641
00:45:56,400 --> 00:45:59,200
Oh, please God!
642
00:45:59,200 --> 00:46:00,700
Oye, muchacho, por aca.
643
00:46:03,200 --> 00:46:04,000
Stand back!
644
00:46:04,100 --> 00:46:05,400
Stand back!
645
00:46:07,200 --> 00:46:08,700
Don't move!
646
00:46:11,500 --> 00:46:14,000
Oh, God! Oh, God! Get up!
647
00:46:25,500 --> 00:46:27,700
Leave them alone!
648
00:46:27,700 --> 00:46:29,200
Their dead alone!
649
00:46:44,400 --> 00:46:45,500
No!
650
00:46:50,900 --> 00:46:52,600
Sergeant!
651
00:46:52,700 --> 00:46:54,000
I'm getting you
out of here.
652
00:46:54,100 --> 00:46:56,400
Help me! I surrender!
653
00:46:56,400 --> 00:46:57,500
Help me!
654
00:46:57,600 --> 00:46:58,700
I surrender!
655
00:46:58,800 --> 00:46:59,700
Help me!
656
00:46:59,700 --> 00:47:01,700
I surren...
657
00:47:03,600 --> 00:47:04,900
Retreat, Rangers!
658
00:47:04,900 --> 00:47:06,200
Retreat!
659
00:47:26,400 --> 00:47:28,300
Thank God!
660
00:47:28,300 --> 00:47:29,300
We're retreating!
661
00:47:29,400 --> 00:47:31,300
Come on!
We're retreating!
662
00:47:31,300 --> 00:47:32,600
We're retreating!
663
00:47:32,600 --> 00:47:33,800
Giddup! Let's go!
664
00:47:43,100 --> 00:47:45,400
Next time you train your Rangers
665
00:47:45,500 --> 00:47:46,900
train them
how to run!
666
00:47:46,900 --> 00:47:48,900
Go with God, McNelly.
667
00:47:48,900 --> 00:47:51,700
If the son of a bitch
will have you.
668
00:47:54,000 --> 00:47:56,300
Ride.
669
00:48:31,900 --> 00:48:34,900
Thank you very much.
670
00:48:48,200 --> 00:48:51,600
Fisher will have
ridden on by dusk.
671
00:48:51,700 --> 00:48:54,500
We'll return to Palo Alto...
672
00:48:54,500 --> 00:48:57,100
get our men.
673
00:48:57,100 --> 00:48:59,800
We'll resupply
and get new recruits
674
00:48:59,900 --> 00:49:01,800
at the ranch
of my old friend
675
00:49:01,900 --> 00:49:03,200
Richard Dukes.
676
00:49:20,400 --> 00:49:22,400
What'd they do with our men?
677
00:49:23,600 --> 00:49:25,800
Cap...
678
00:49:44,800 --> 00:49:47,800
Cut my men down.
679
00:49:47,800 --> 00:49:50,400
Cut them down.
680
00:50:01,900 --> 00:50:04,100
Jesus...
681
00:50:15,600 --> 00:50:16,800
Captain!
682
00:50:16,900 --> 00:50:18,900
Por favor...
683
00:50:18,900 --> 00:50:19,900
kill me.
684
00:50:19,900 --> 00:50:21,100
Captain!
685
00:50:21,100 --> 00:50:22,400
Kill me now.
686
00:50:22,500 --> 00:50:23,700
Hey, whoa, whoa, whoa!
687
00:50:23,800 --> 00:50:26,000
Slow and easy,
comprende?
688
00:50:26,100 --> 00:50:28,200
Nice and easy,
little lady.
689
00:50:28,300 --> 00:50:29,600
Your war's over.
690
00:50:32,100 --> 00:50:34,000
Slow and easy.
691
00:50:52,800 --> 00:50:54,400
Riders coming in!
692
00:50:54,400 --> 00:50:55,700
Ready yourselves!
693
00:50:55,700 --> 00:50:58,100
Begging your pardon,
Mrs. Dukes.
694
00:50:58,200 --> 00:50:59,900
There's riders, Captain.
695
00:51:12,100 --> 00:51:14,900
Whoa.
696
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Are those the Rangers,
Daddy?
697
00:51:23,000 --> 00:51:25,300
Caroline,
take your sisters inside.
698
00:51:25,300 --> 00:51:27,000
Come on, girls.
There's going to be
699
00:51:27,000 --> 00:51:28,600
a lot of dirty cowboys around.
700
00:51:35,200 --> 00:51:37,900
Got 12 men to bury.
701
00:52:00,100 --> 00:52:03,400
You want to say
some words, Leander?
702
00:52:25,600 --> 00:52:27,000
You're welcome, sir.
703
00:52:33,400 --> 00:52:35,800
Oh, thank you,
ma'am.
704
00:52:35,800 --> 00:52:37,800
No, no.
705
00:52:44,400 --> 00:52:46,300
Thank you, ma'am.
706
00:52:46,300 --> 00:52:47,800
Tom?
707
00:52:51,200 --> 00:52:53,200
Wouldn't be so bad
to be a ranch hand
708
00:52:53,200 --> 00:52:54,400
around here,
would it?
709
00:52:54,500 --> 00:52:56,000
Probably don't
get shot at much.
710
00:52:56,100 --> 00:52:57,500
I wouldn't even
mind, as long
711
00:52:57,600 --> 00:52:59,400
as it was her
doing the shooting.
712
00:53:00,700 --> 00:53:02,600
Up there earlier
713
00:53:02,600 --> 00:53:06,200
she was studying me
like an encyclopedia.
714
00:53:06,200 --> 00:53:09,200
I hate to disappoint you,
George, but she was eyeing me.
715
00:53:09,200 --> 00:53:10,700
The hell she was!
716
00:53:10,800 --> 00:53:12,300
She was. She was studying me
like a Bible.
717
00:53:12,300 --> 00:53:14,400
Well, you study an encyclopedia
a lot harder
718
00:53:14,400 --> 00:53:16,000
than you study a Bible, Lincoln.
719
00:53:16,000 --> 00:53:17,700
Get all that buckshot
out of your ass yet?
720
00:53:17,700 --> 00:53:19,300
Ten more minutes.
721
00:53:19,400 --> 00:53:20,900
Ten more minutes
is about how long
722
00:53:20,900 --> 00:53:22,600
you got to live,
unless you give up
723
00:53:22,600 --> 00:53:24,300
that bath to the man who
could've killed you
724
00:53:24,400 --> 00:53:25,700
when he met you.
725
00:53:25,800 --> 00:53:27,300
George, you couldn't kill
a bottle of mescal
726
00:53:27,400 --> 00:53:29,500
- with a pack of Mexicans.
- Give up the bath.
727
00:53:29,500 --> 00:53:30,900
What the hell are you doing?
728
00:53:30,900 --> 00:53:33,100
- Get the hell out of here!
- Give up the bath!
729
00:53:33,100 --> 00:53:35,700
Have a seat, sonny.
Just stay on your side!
730
00:53:45,000 --> 00:53:46,200
Oh, you had
to see that.
731
00:53:46,300 --> 00:53:48,200
She was eyeing me.
732
00:53:55,400 --> 00:53:57,100
Come in.
733
00:53:59,100 --> 00:54:01,100
Mr. Dunnison.
734
00:54:12,100 --> 00:54:14,800
November 17.
735
00:54:14,900 --> 00:54:18,200
The men fought bravely,
but I believe it was my mistake
736
00:54:18,200 --> 00:54:20,700
to lead them into a battle
on such arduous terrain.
737
00:54:22,400 --> 00:54:24,800
With no natural defencements,
they were unprepared
738
00:54:24,800 --> 00:54:26,800
to withstand
such a pitched encounter.
739
00:54:26,900 --> 00:54:29,500
I had believed that the numbers
were in our favor.
740
00:54:29,500 --> 00:54:31,200
I had believed that the raiders
741
00:54:31,200 --> 00:54:32,700
would not be as
well-disciplined
742
00:54:32,800 --> 00:54:34,800
as they were.
743
00:54:36,900 --> 00:54:39,900
It was a disastrous decision.
744
00:54:46,900 --> 00:54:49,300
Would you agree with that,
Mr. Dunnison?
745
00:54:52,200 --> 00:54:54,200
It's awfully
kind of you, Miss
746
00:54:54,300 --> 00:54:56,400
to be taking care of
such wrecks like us.
747
00:54:56,400 --> 00:54:57,600
Awfully kind.
748
00:54:57,700 --> 00:54:59,500
Well, it must've been hard.
749
00:54:59,500 --> 00:55:01,900
Were many young like you?
750
00:55:01,900 --> 00:55:04,100
Rest assured, Miss,
we didn't go down
without a fight.
751
00:55:04,200 --> 00:55:06,200
I killed two raiders
myself at close range.
752
00:55:06,300 --> 00:55:08,400
I may have killed a couple
more in the charge.
753
00:55:10,600 --> 00:55:12,100
What were their names?
754
00:55:12,100 --> 00:55:13,900
Pardon?
755
00:55:13,900 --> 00:55:15,600
You had warrants for them,
I trust.
756
00:55:15,700 --> 00:55:17,600
Well, the raiders opened
fire on us, Miss.
757
00:55:17,700 --> 00:55:19,700
There wasn't time to
consult the warrants.
758
00:55:19,800 --> 00:55:21,100
Well, it's just as well.
759
00:55:21,200 --> 00:55:22,900
You know a man's name,
makes it harder
760
00:55:23,000 --> 00:55:24,100
to kill him,
now, doesn't it?
761
00:55:24,100 --> 00:55:25,700
They're outlaws, Miss.
762
00:55:25,800 --> 00:55:27,300
We're Rangers.
763
00:55:27,400 --> 00:55:29,600
When you kill a man
for stealing some cattle
764
00:55:29,600 --> 00:55:32,300
you are saying that his life
is worth as much as that steer.
765
00:55:32,300 --> 00:55:34,800
Leaves you a whole state
full of men thinking that way
766
00:55:34,900 --> 00:55:36,700
and treating other men
the same.
767
00:55:36,700 --> 00:55:40,300
We ride to protect
the state of Texas.
768
00:55:40,400 --> 00:55:42,600
You ride to balance
the blood on the scales.
769
00:55:42,600 --> 00:55:45,600
But some of you...
770
00:55:45,700 --> 00:55:47,700
like your friend...
771
00:55:47,700 --> 00:55:50,100
I look into his eyes,
and I can see it clear.
772
00:55:50,100 --> 00:55:51,400
He's no killer.
773
00:55:51,400 --> 00:55:54,300
George? You looked in his eyes?
774
00:55:55,700 --> 00:55:57,900
George?!
775
00:56:00,900 --> 00:56:02,900
Miss.
776
00:56:03,000 --> 00:56:04,500
Ladies.
777
00:56:04,600 --> 00:56:05,800
Hey.
778
00:56:05,800 --> 00:56:07,000
You talking to her?
779
00:56:07,100 --> 00:56:09,900
I got nowhere,
George.
780
00:56:09,900 --> 00:56:11,400
Gunslingers.
781
00:56:11,400 --> 00:56:13,600
She likes
gunslingers.
782
00:56:25,300 --> 00:56:27,400
Sergeant, what's going on?
783
00:56:27,400 --> 00:56:30,100
Training exercises,
it looks like.
784
00:56:30,200 --> 00:56:31,600
Who organized this?
785
00:56:31,600 --> 00:56:32,900
Philadelphia did.
786
00:56:32,900 --> 00:56:34,200
About damn time.
787
00:56:36,000 --> 00:56:37,600
Peppercorn.
788
00:56:43,400 --> 00:56:45,800
State'll pay you $40 a month.
789
00:56:45,900 --> 00:56:47,700
Four men to a dab.
790
00:56:47,800 --> 00:56:49,500
Seven dabs to a company.
791
00:56:49,600 --> 00:56:51,600
You get your pay
from Sergeant Armstrong.
792
00:56:53,100 --> 00:56:54,900
You get your orders from me.
793
00:56:54,900 --> 00:56:55,800
Fire!
794
00:57:38,000 --> 00:57:40,500
Senorita.
795
00:57:44,100 --> 00:57:46,100
Si.
796
00:57:48,700 --> 00:57:50,900
La Senora wanted you
to have these.
797
00:57:51,000 --> 00:57:52,500
They're yours to keep.
798
00:57:52,600 --> 00:57:55,500
You're safe now.
799
00:57:55,600 --> 00:57:57,400
You're with the Rangers.
800
00:57:57,500 --> 00:57:59,200
Those devils
can't hurt you anymore.
801
00:57:59,200 --> 00:58:01,000
Who say they cannot hurt me
no more?
802
00:58:01,000 --> 00:58:03,500
John Armstrong says.
803
00:58:09,000 --> 00:58:10,500
Senora is...
804
00:58:10,600 --> 00:58:12,500
very kind.
805
00:58:20,700 --> 00:58:22,400
Who were those men?
806
00:58:22,400 --> 00:58:25,200
Name to me
the devils that hurt you.
807
00:58:27,100 --> 00:58:29,900
We're after those men.
808
00:58:31,500 --> 00:58:34,000
I heard them say they were going
to Amargosa
809
00:58:34,000 --> 00:58:37,500
to do a raid at
the Logan ranch.
810
00:58:47,900 --> 00:58:50,100
Thank you.
811
00:58:55,600 --> 00:58:57,600
Come on, recruits,
let's get ready to move out!
812
00:58:57,700 --> 00:59:00,000
Come on, pack it up!
813
00:59:00,000 --> 00:59:03,100
Let's get ready
to move out, boys.
814
00:59:04,800 --> 00:59:06,700
Let's pack her up!
815
00:59:10,100 --> 00:59:12,100
Saying good-bye?
816
00:59:14,800 --> 00:59:16,200
We, uh...
817
00:59:16,300 --> 00:59:19,200
shot five bandits
over at Palo Alto.
818
00:59:19,200 --> 00:59:22,000
Well, I mean...
819
00:59:22,000 --> 00:59:23,700
I killed.
820
00:59:23,700 --> 00:59:24,900
Judy didn't.
821
00:59:26,300 --> 00:59:29,100
But I was
riding Judy.
822
00:59:29,100 --> 00:59:31,700
Hell, they was dead before they
even saw me draw. Blam, blam!
823
00:59:31,800 --> 00:59:34,900
George, sell it
in the dime stores.
824
00:59:40,000 --> 00:59:44,100
She'd... make
a good ranch horse.
825
00:59:44,100 --> 00:59:47,800
I think you'd make
a good ranch hand.
826
00:59:50,800 --> 00:59:52,400
Miss Dukes
827
00:59:52,500 --> 00:59:54,400
hope he hasn't tired you
with all his stories:
828
00:59:54,400 --> 00:59:56,900
All the bad men he's killed,
the hangings, the shoot-outs.
829
00:59:57,000 --> 00:59:58,800
It's so hard
to keep track.
830
00:59:58,800 --> 01:00:00,900
Actually, we were speaking
of a horse.
831
01:00:01,000 --> 01:00:03,600
He killed a horse?
832
01:00:04,800 --> 01:00:06,300
Miss Dukes.
833
01:00:11,200 --> 01:00:13,300
Amargosa's a
40-mile ride
834
01:00:13,300 --> 01:00:15,300
but we'll make it
by nightfall.
835
01:00:15,400 --> 01:00:16,600
Send a man
into Shepardton.
836
01:00:16,600 --> 01:00:18,100
Get a telegram
to Victor Logan.
837
01:00:18,100 --> 01:00:20,000
Tell him to get his
family out of there.
838
01:00:20,000 --> 01:00:21,300
And the Rangers are coming.
839
01:00:28,600 --> 01:00:31,100
I made the lady a
promise, Captain.
840
01:00:31,100 --> 01:00:34,100
We're taking her
to Carmargo.
841
01:00:38,700 --> 01:00:39,900
Hyah.
842
01:01:24,500 --> 01:01:26,300
Another hour
843
01:01:26,400 --> 01:01:28,200
and it's sunup.
844
01:01:28,300 --> 01:01:31,100
Any sign over there?
845
01:01:31,200 --> 01:01:33,200
Dust, Captain.
846
01:01:33,200 --> 01:01:35,500
Dust and sky.
847
01:01:35,500 --> 01:01:37,800
Night... why
wouldn't they
848
01:01:37,900 --> 01:01:39,100
raid at night?
849
01:01:46,800 --> 01:01:48,500
She wasn't dead.
850
01:01:50,900 --> 01:01:52,000
I don't follow.
851
01:01:52,100 --> 01:01:54,000
The rest were dead.
852
01:01:54,100 --> 01:01:56,400
And she wasn't.
853
01:01:56,400 --> 01:01:57,800
So why'd they leave her behind?
854
01:02:00,700 --> 01:02:02,700
Hey, Captain!
855
01:02:02,700 --> 01:02:04,800
Captain, wait up!
856
01:02:07,400 --> 01:02:08,400
They let you live! Why?
857
01:02:08,400 --> 01:02:10,000
To say what? What?!
858
01:02:10,000 --> 01:02:11,600
- Stop! You're scaring her!
- Amargosa?
859
01:02:11,600 --> 01:02:12,900
Le dije que no se!
860
01:02:12,900 --> 01:02:14,900
Captain, she told you
what she heard them say!
861
01:02:15,000 --> 01:02:17,200
What they wanted her
to hear!
862
01:02:17,300 --> 01:02:20,400
What they wanted her to say!
863
01:02:22,100 --> 01:02:25,200
Rangers!
864
01:02:30,100 --> 01:02:31,700
Men, we are riding back
to Dukes.
865
01:02:31,700 --> 01:02:33,100
Dunnison, Donavan, Scipio
866
01:02:33,200 --> 01:02:35,000
stay behind
with Sergeant Armstrong.
867
01:02:35,100 --> 01:02:37,100
Take Perdita
as our prisoner.
868
01:02:37,100 --> 01:02:39,000
Yeah, but what if
they still raid?
869
01:02:39,000 --> 01:02:40,500
We're not at the raid,
goddamn it!
870
01:02:40,500 --> 01:02:42,600
The raid can only be
at the Dukes Ranch!
871
01:02:42,600 --> 01:02:44,600
Hyah. Hyah!
872
01:03:15,600 --> 01:03:18,700
Perdita.
873
01:03:18,800 --> 01:03:20,200
You didn't know.
874
01:03:20,200 --> 01:03:22,400
You couldn't have.
875
01:03:25,400 --> 01:03:28,200
Please forgive me.
876
01:03:41,900 --> 01:03:44,500
Hyah! Hyah!
877
01:03:44,500 --> 01:03:46,000
Andale, mas rapido!
878
01:03:46,000 --> 01:03:47,900
Ho! Ho!
879
01:03:49,800 --> 01:03:52,100
Rapido, ho!
880
01:03:53,700 --> 01:03:55,300
Duncan!
881
01:04:05,600 --> 01:04:07,600
Scipio!
882
01:04:07,600 --> 01:04:09,400
Hyah!
883
01:04:09,500 --> 01:04:10,700
Hyah! Hyah!
884
01:04:12,600 --> 01:04:15,800
Hyah! Hyah! Hyah!
885
01:04:15,900 --> 01:04:17,600
Yo, andale.
886
01:04:20,200 --> 01:04:22,500
Yo, andale.
887
01:04:24,000 --> 01:04:25,000
Andale!
888
01:04:26,600 --> 01:04:27,600
Arriba, arriba!
889
01:04:29,500 --> 01:04:31,600
Andale!
890
01:04:33,500 --> 01:04:35,000
Hyah! Hyah!
891
01:04:35,000 --> 01:04:36,200
Hyah!
892
01:04:36,300 --> 01:04:37,900
Hyah!
893
01:04:42,100 --> 01:04:45,300
Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
894
01:04:46,800 --> 01:04:48,200
Kill me, tejano.
895
01:04:48,200 --> 01:04:50,400
You want to kill me,
kill me!
896
01:04:50,400 --> 01:04:52,100
- Or do you want
to have me first?
- I don't want
897
01:04:52,100 --> 01:04:54,300
to kill you and I don't want to
hurt you... I want to know why.
898
01:04:54,300 --> 01:04:56,900
They know I'm from Carmargo.
They are riding to Los Cuevas.
899
01:04:57,000 --> 01:04:59,400
They say if I don't say
Amargosa, they kill mi familia.
900
01:04:59,500 --> 01:05:01,200
Tonight?
They ride tonight?
901
01:05:01,200 --> 01:05:03,400
I say Amargosa for
mi padre, mi madre...
902
01:05:03,400 --> 01:05:04,900
- Where are they?
903
01:05:04,900 --> 01:05:05,900
They're riding
for Mexico
904
01:05:06,000 --> 01:05:07,400
crossing at Los Cuevas.
905
01:05:07,500 --> 01:05:08,900
Tell George
to get word
906
01:05:08,900 --> 01:05:09,900
to the company.
907
01:05:09,900 --> 01:05:11,100
We're taking to the trail.
908
01:05:11,200 --> 01:05:11,900
Who taking the trail?
909
01:05:11,900 --> 01:05:13,400
You and l... Mexico.
910
01:05:24,900 --> 01:05:26,200
Richard!
911
01:05:27,700 --> 01:05:30,000
Richard!
912
01:05:43,200 --> 01:05:44,900
Where's Richard?
913
01:06:14,400 --> 01:06:16,100
Rangers!
914
01:06:19,800 --> 01:06:21,000
Drive the herd!
915
01:06:27,900 --> 01:06:29,900
These are Mexican beeves now!
916
01:06:29,900 --> 01:06:31,000
And the man is
917
01:06:31,100 --> 01:06:33,900
a Mexican man.
918
01:07:10,100 --> 01:07:12,200
Captain Leander McNelly.
919
01:07:13,300 --> 01:07:15,100
I've been waiting for you.
920
01:07:15,100 --> 01:07:17,000
The young
soldier there
921
01:07:17,000 --> 01:07:18,900
has been talking my
ear off since dawn
922
01:07:18,900 --> 01:07:22,000
trying to work
himself a trade.
923
01:07:22,100 --> 01:07:24,000
One Mexican juggler
924
01:07:24,000 --> 01:07:25,600
for one Texas clown.
925
01:07:25,700 --> 01:07:28,500
You send Captain Dukes
across that river
926
01:07:28,500 --> 01:07:30,900
we'll send your girl.
927
01:07:30,900 --> 01:07:32,300
You have my word.
928
01:07:32,400 --> 01:07:34,100
I could use a man
like you, Captain...
929
01:07:34,100 --> 01:07:37,800
a man who can shoot,
a man of his word.
930
01:07:37,900 --> 01:07:41,400
Man could live like a king
in Mexico.
931
01:07:41,500 --> 01:07:43,500
If I was your wife
and boys
932
01:07:43,500 --> 01:07:46,200
Mexico's where I would have
hightailed it by now
933
01:07:46,300 --> 01:07:49,600
instead of waiting
for a killer like you.
934
01:07:49,600 --> 01:07:52,700
Maybe they're here now,
McNelly...
935
01:07:52,700 --> 01:07:55,800
living like kings in Mexico.
936
01:07:55,900 --> 01:07:58,800
Captain Dukes for the girl.
937
01:07:58,900 --> 01:08:01,700
He means nothing to you.
938
01:08:01,700 --> 01:08:03,500
Ah, but he means something
to you.
939
01:08:10,400 --> 01:08:12,500
Richard!
940
01:08:12,600 --> 01:08:14,600
Now we send her!
941
01:08:14,700 --> 01:08:17,200
- No!
- Stand down, Mr. Dunnison.
942
01:08:17,200 --> 01:08:19,500
What she did was
to save her family.
943
01:08:19,500 --> 01:08:21,100
She's a victim, not an outlaw.
944
01:08:21,200 --> 01:08:23,400
Stand down...
945
01:08:23,400 --> 01:08:25,300
or be shot.
946
01:08:25,400 --> 01:08:27,700
This is not
what Rangers do.
947
01:08:27,800 --> 01:08:29,700
Captain, show them
948
01:08:29,800 --> 01:08:32,700
the difference between them
and us.
949
01:08:37,300 --> 01:08:39,900
Stand down, Dunnison.
950
01:09:02,400 --> 01:09:05,200
The state of Texas commands you
951
01:09:05,300 --> 01:09:08,400
to leave its lands
now and forever.
952
01:09:08,500 --> 01:09:11,600
You will be prosecuted
and imprisoned
953
01:09:11,700 --> 01:09:13,900
should you
ever return.
954
01:09:20,900 --> 01:09:24,200
May God have mercy on your soul.
955
01:09:52,800 --> 01:09:54,800
I did what you say!
956
01:09:54,900 --> 01:09:57,400
Yeah, and you'll do what I say
tonight, and you'll do
957
01:09:57,400 --> 01:09:58,700
what I say tomorrow.
958
01:09:58,700 --> 01:10:00,800
Maybe one day
we'll charge admission.
959
01:10:21,900 --> 01:10:24,700
Don't know which
I want to do worse:
960
01:10:24,700 --> 01:10:27,800
Kill the son of
a bitch up there...
961
01:10:27,800 --> 01:10:31,300
or go teach him
how to play.
962
01:10:31,300 --> 01:10:34,100
Take up your pen, Mr. Dunnison.
963
01:10:36,000 --> 01:10:37,100
No notebook, sir?
964
01:10:37,100 --> 01:10:39,000
Take up your pen.
965
01:10:42,000 --> 01:10:45,500
November 19.
966
01:10:45,500 --> 01:10:49,400
I, Leander McNelly,
being of sound mind
967
01:10:49,400 --> 01:10:51,900
do hereby bequeath
my land and property
968
01:10:52,000 --> 01:10:56,100
to the Texas Rangers
969
01:10:56,100 --> 01:10:58,400
to do as
they see fit.
970
01:10:58,400 --> 01:11:00,900
The following
items excepted:
971
01:11:00,900 --> 01:11:03,500
My Navy Colts,
field glasses
972
01:11:03,500 --> 01:11:08,400
and books
on military strategy...
973
01:11:08,400 --> 01:11:10,200
to Lincoln Rogers Dunnison...
974
01:11:12,600 --> 01:11:16,600
a soldier fit to lead.
975
01:11:16,600 --> 01:11:20,700
My Bible I would like
to be buried with.
976
01:11:20,800 --> 01:11:22,700
That is all.
977
01:11:29,900 --> 01:11:31,300
Sir...
978
01:11:31,300 --> 01:11:34,700
In that fort will be
far more than 30 men.
979
01:11:34,700 --> 01:11:37,000
They'll never expect us
to cross
980
01:11:37,100 --> 01:11:38,700
into Mexico.
981
01:11:38,700 --> 01:11:41,900
They'll be well-armed
and well-provisioned.
982
01:11:42,000 --> 01:11:43,600
They've been riding
for weeks, sir.
983
01:11:43,600 --> 01:11:45,000
It's their first night back.
984
01:11:45,000 --> 01:11:47,700
The women, the liquor...
they'll crave sleep.
985
01:12:04,500 --> 01:12:07,300
Bones, start your men
at the front gates.
986
01:12:19,500 --> 01:12:20,400
Baker.
987
01:12:20,500 --> 01:12:21,700
Yes, sir.
988
01:12:21,800 --> 01:12:23,300
Take you men high
to the ridge.
989
01:12:23,300 --> 01:12:24,300
Come on.
990
01:12:57,200 --> 01:13:01,000
Armstrong, Durham, take your men
low to the back gates.
991
01:13:01,100 --> 01:13:02,700
Dunnison and I
992
01:13:02,700 --> 01:13:04,000
will take the front.
993
01:13:04,000 --> 01:13:05,800
Now let's wake them up.
994
01:13:16,900 --> 01:13:20,000
Caballeros, the tunnels!
Come on!
995
01:13:20,000 --> 01:13:21,600
Let's get in the tunnels!
Move!
996
01:13:24,700 --> 01:13:27,800
Rangers!
997
01:13:50,800 --> 01:13:52,800
Vamonos, apurate!
998
01:13:56,900 --> 01:13:58,400
Charge!
999
01:14:02,500 --> 01:14:04,500
We're in, Rangers!
1000
01:14:04,500 --> 01:14:05,700
Oh, shit!
1001
01:14:07,200 --> 01:14:08,200
We're surrounded!
1002
01:14:08,200 --> 01:14:10,500
What the hell?!
1003
01:14:17,200 --> 01:14:18,900
We're surrounded in the back!
1004
01:15:31,000 --> 01:15:32,400
I'm out of cartridges!
1005
01:15:32,500 --> 01:15:34,400
Someone throw me
a cartridge!
1006
01:15:51,000 --> 01:15:52,900
Vamos, rapido!
1007
01:15:55,100 --> 01:15:58,000
Heard you were fast.
1008
01:16:00,700 --> 01:16:02,900
Faster than that.
1009
01:16:19,300 --> 01:16:21,300
This is only
gonna hurt
1010
01:16:21,400 --> 01:16:22,800
for a second.
1011
01:16:22,900 --> 01:16:25,100
Maybe two.
1012
01:16:28,800 --> 01:16:31,700
Kill him, Mr. Dunnison.
1013
01:16:31,700 --> 01:16:33,700
Kill him.
1014
01:16:33,800 --> 01:16:35,400
You kill me,
I'll kill him.
1015
01:17:35,800 --> 01:17:38,300
Go!
1016
01:17:46,500 --> 01:17:48,500
Captain!
1017
01:17:48,600 --> 01:17:50,400
Captain, they want
to surrender.
1018
01:17:50,500 --> 01:17:51,800
They want to surrender.
1019
01:17:51,900 --> 01:17:53,500
No surrender,
right, Captain?
1020
01:17:53,600 --> 01:17:55,400
No prisoners, right?
1021
01:17:55,400 --> 01:17:57,600
We take back our cattle.
1022
01:17:57,700 --> 01:18:00,100
We take them as prisoners.
1023
01:18:00,200 --> 01:18:02,200
We take them to trial.
1024
01:18:02,200 --> 01:18:03,300
But, Captain...
1025
01:18:03,300 --> 01:18:05,900
Those are the terms.
1026
01:18:41,700 --> 01:18:43,000
He wants to see you boys.
1027
01:19:13,400 --> 01:19:16,200
When they remember us,
Rangers...
1028
01:19:19,500 --> 01:19:23,700
let them remember us not
as men of vengeance...
1029
01:19:30,200 --> 01:19:33,900
But... as men of law...
1030
01:19:34,000 --> 01:19:37,800
and justice.
1031
01:20:21,600 --> 01:20:25,200
Can't help but think
that they're watching.
1032
01:20:25,300 --> 01:20:29,300
Yeah...
I bet they're up there
1033
01:20:29,300 --> 01:20:33,800
riding like
the old days.
1034
01:20:36,100 --> 01:20:37,600
Hey, Caroline!
1035
01:20:38,900 --> 01:20:40,300
Rounding up cattle.
1036
01:20:40,400 --> 01:20:42,000
We'll see you tonight!
1037
01:20:42,100 --> 01:20:45,600
He'll make
a good rancher.
1038
01:20:45,700 --> 01:20:47,600
And whatever else
you've got in mind
1039
01:20:47,600 --> 01:20:49,500
he might be all right
at that, too.
1040
01:20:52,100 --> 01:20:54,100
He's a good man, Mr. Dunnison.
1041
01:20:58,400 --> 01:21:00,900
Ride safe, Mr. Dunnison.
1042
01:21:07,800 --> 01:21:09,900
Rangers...
1043
01:21:14,000 --> 01:21:15,500
Ride out!
64693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.