All language subtitles for Texas.Rangers.2001.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:26,100 During the Civil War, the only lawmen in Southern Texas, 2 00:00:26,100 --> 00:00:31,900 the Texas Rangers, disbanded to fight for the Confederacy. 3 00:00:32,000 --> 00:00:36,300 Ranger Captain Leander McNelly was also the local preacher. 4 00:00:36,300 --> 00:00:41,800 He left his family and ministry to fight alongside his men. 5 00:00:41,900 --> 00:00:46,000 After the war, McNelly returned to a defeated Texas 6 00:00:46,100 --> 00:00:49,200 and found his wife and three sons gone, 7 00:00:49,200 --> 00:00:52,300 taken by bandits. 8 00:00:52,400 --> 00:00:54,900 In the ten years since the war's end 9 00:00:54,900 --> 00:00:57,100 bandits have overrun southern Texas. 10 00:00:57,200 --> 00:01:00,700 Now, the governor is looking for McNelly. 11 00:01:00,700 --> 00:01:05,200 They say he wants to recommission the Texas Rangers. 12 00:02:05,100 --> 00:02:06,200 Leander... 13 00:02:06,200 --> 00:02:08,200 you know, that's a right pretty spot 14 00:02:08,200 --> 00:02:09,900 for a resting place. 15 00:02:10,000 --> 00:02:11,800 Who's the grave for? 16 00:02:11,800 --> 00:02:14,400 The grave's for me. 17 00:02:14,500 --> 00:02:16,000 Wait too long 18 00:02:16,000 --> 00:02:17,800 ground'll be froze. 19 00:02:17,900 --> 00:02:21,600 Leander, come spend the winter at my ranch. 20 00:02:21,700 --> 00:02:24,000 You rode down, we'd have a place for you. 21 00:02:24,100 --> 00:02:25,500 Be like old times. 22 00:02:25,600 --> 00:02:28,600 I don't reckon I'll last the winter. 23 00:02:28,700 --> 00:02:30,900 Governor said he sent some of his men. 24 00:02:30,900 --> 00:02:32,800 You wouldn't show at the door. 25 00:02:32,800 --> 00:02:34,900 Said maybe you'd answer for me. 26 00:02:34,900 --> 00:02:38,000 The governor just wants to talk with you. 27 00:02:38,100 --> 00:02:39,600 You don't got to say 28 00:02:39,700 --> 00:02:42,200 yes or no or it's a cold September. 29 00:02:42,200 --> 00:02:45,100 All you got to do is see him, Leander. 30 00:03:14,200 --> 00:03:16,600 Hyah! Hyah! 31 00:03:28,800 --> 00:03:31,400 And never underestimate the importance of the name 32 00:03:31,400 --> 00:03:33,000 that you choose for a product. 33 00:03:33,100 --> 00:03:34,200 "The Dunnison and Sons 34 00:03:34,200 --> 00:03:36,100 "Automatic Drawer 35 00:03:36,100 --> 00:03:38,100 for the Tabulation of Financial Transactions." 36 00:03:38,100 --> 00:03:39,900 That just about tells the story, doesn't it? 37 00:03:39,900 --> 00:03:41,900 Every shopkeeper in the country will want one 38 00:03:41,900 --> 00:03:43,500 - Before they even see it. 39 00:03:43,600 --> 00:03:45,900 Well, that's good, because the prototype doesn't work. 40 00:03:45,900 --> 00:03:48,200 It's a prototype, son, it's not supposed to work. 41 00:03:48,200 --> 00:03:49,900 That's why they call it a prototype. 42 00:03:49,900 --> 00:03:51,400 Look at this. 43 00:03:51,400 --> 00:03:53,100 I've already come up with a solution 44 00:03:53,100 --> 00:03:54,900 to the prob... 45 00:03:59,200 --> 00:04:00,900 It's for your mother. 46 00:04:00,900 --> 00:04:03,900 Why didn't you mail it while we were in Austin? 47 00:04:03,900 --> 00:04:05,800 You'll see. 48 00:04:32,200 --> 00:04:33,300 Past 4:00, Marshall. 49 00:04:33,400 --> 00:04:34,600 We should get started 50 00:04:34,700 --> 00:04:37,100 before these buyers get even more nervous. 51 00:04:37,200 --> 00:04:38,400 I got a bad feeling. 52 00:04:38,400 --> 00:04:40,800 You just got to border country today, Marshall. 53 00:04:40,800 --> 00:04:42,000 You'll get used to it. 54 00:04:42,000 --> 00:04:43,400 Coming down. 55 00:04:43,400 --> 00:04:46,300 There you go. 56 00:04:47,800 --> 00:04:48,600 Lincoln! 57 00:04:50,100 --> 00:04:52,100 Mother? Jake? 58 00:04:53,000 --> 00:04:54,300 Oh, thank goodness. 59 00:04:54,300 --> 00:04:55,700 Oh... 60 00:04:57,400 --> 00:04:58,500 Look how tall you've gotten. 61 00:04:58,500 --> 00:05:01,000 - Nice hat. - Little brother. 62 00:05:01,000 --> 00:05:02,700 What? You're going to be a lawyer? 63 00:05:02,800 --> 00:05:04,600 - I just might. - How beautiful. 64 00:05:04,600 --> 00:05:05,700 Oh, you still quick? 65 00:05:05,700 --> 00:05:08,000 Come on, boy. 66 00:05:13,700 --> 00:05:15,100 I'd like to thank 67 00:05:15,100 --> 00:05:17,300 all of you for coming here today for the first 68 00:05:17,300 --> 00:05:18,900 of what we hope 69 00:05:18,900 --> 00:05:20,100 will be many cattle auctions 70 00:05:20,100 --> 00:05:21,700 here in Las Coli... 71 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 King Fisher. 72 00:05:40,700 --> 00:05:42,600 What's your business here, Fisher? 73 00:05:42,700 --> 00:05:44,400 Come for my beeves. 74 00:05:44,500 --> 00:05:46,900 This here's an auction. 75 00:05:46,900 --> 00:05:49,300 You're welcome to bid when the time comes. 76 00:05:49,300 --> 00:05:51,200 I bid 50. 77 00:05:51,300 --> 00:05:52,600 50 what? 78 00:05:52,600 --> 00:05:53,800 50 of them. 79 00:06:44,800 --> 00:06:46,800 Marshall, I don't think you understand. 80 00:06:46,900 --> 00:06:50,400 Around here, I'm the law. 81 00:06:54,000 --> 00:06:56,500 Now, I'm taking my beeves home. 82 00:06:59,000 --> 00:07:01,700 I can't let you take these cattle. 83 00:08:11,000 --> 00:08:12,400 All right, all of you, fan out! 84 00:08:12,500 --> 00:08:15,300 Come on! Come on! 85 00:08:17,900 --> 00:08:19,200 Hyah! 86 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Come on, let's get out of here! 87 00:09:54,600 --> 00:09:57,000 Is anyone here? 88 00:10:10,900 --> 00:10:12,100 Don't move and I'll shoot! 89 00:10:13,300 --> 00:10:15,700 Don't move and you'll shoot? 90 00:10:15,700 --> 00:10:16,800 What does that mean? 91 00:10:16,800 --> 00:10:18,900 If I don't move, you're going to shoot me? 92 00:10:18,900 --> 00:10:20,900 Who are you? What are you doing here? 93 00:10:20,900 --> 00:10:23,700 My name is Lincoln Rogers Dunnison. 94 00:10:23,700 --> 00:10:27,900 You understand, I'm not one of the men who did this... 95 00:10:27,900 --> 00:10:31,500 so I'll be on my way. 96 00:10:38,200 --> 00:10:40,800 I can't lift it free. 97 00:10:40,900 --> 00:10:43,100 I can help you. 98 00:10:46,900 --> 00:10:49,200 Put down the gun. 99 00:10:52,300 --> 00:10:53,900 I'm from Missouri. 100 00:10:53,900 --> 00:10:55,900 We was on a cattle drive 101 00:10:55,900 --> 00:10:59,700 and stopped for supplies, and we got ambushed. 102 00:10:59,700 --> 00:11:03,300 They stole all the cattle and killed everybody. 103 00:11:03,400 --> 00:11:04,900 Didn't kill you. 104 00:11:04,900 --> 00:11:06,200 I was trapped... 105 00:11:06,200 --> 00:11:07,400 and they didn't see me 106 00:11:07,400 --> 00:11:09,100 and I'm damn lucky that was the case 107 00:11:09,200 --> 00:11:10,800 otherwise, I'd be dead too. 108 00:11:10,900 --> 00:11:13,100 So, where you headed? 109 00:11:13,100 --> 00:11:14,400 Brownsville. 110 00:11:14,400 --> 00:11:17,000 Brownsville? What's there? 111 00:11:17,000 --> 00:11:19,400 Texas Rangers are recruiting. 112 00:11:19,500 --> 00:11:21,200 Texas Rangers?! 113 00:11:21,300 --> 00:11:23,500 I'm going with you. 114 00:11:23,600 --> 00:11:25,400 We'll get them bandits. 115 00:11:25,400 --> 00:11:28,200 It's a long way to Brownsville. 116 00:11:28,300 --> 00:11:30,500 I got a horse. 117 00:11:34,100 --> 00:11:36,300 Name's George Durham. 118 00:12:01,800 --> 00:12:03,400 Not so used 119 00:12:03,400 --> 00:12:05,400 to sleeping under the stars, are you? 120 00:12:12,800 --> 00:12:17,500 Well... there's nothing to it, really. 121 00:12:17,500 --> 00:12:20,000 Just, uh, dig yourself a little hip hole 122 00:12:20,100 --> 00:12:21,400 and then you fill a bandanna 123 00:12:21,400 --> 00:12:23,000 full of saw grass 124 00:12:23,100 --> 00:12:26,500 and stick that underneath your head. 125 00:12:26,500 --> 00:12:29,600 It's the Lord's country, Lincoln. 126 00:12:29,700 --> 00:12:33,700 Yeah... Lord's country. 127 00:12:33,800 --> 00:12:36,700 Land this beautiful... 128 00:12:36,800 --> 00:12:39,100 ain't no wonder 129 00:12:39,200 --> 00:12:41,300 everybody's killing over her. 130 00:12:45,700 --> 00:12:49,000 She's been here a long time before us. 131 00:12:49,000 --> 00:12:50,200 She'll be here 132 00:12:50,300 --> 00:12:53,800 a long time to come. 133 00:12:53,800 --> 00:12:57,500 You are a philosopher, George Durham. 134 00:13:00,600 --> 00:13:01,800 Hyah! 135 00:13:09,200 --> 00:13:10,500 Brownsville. 136 00:13:18,800 --> 00:13:20,800 We're going to protect 137 00:13:20,900 --> 00:13:23,600 you people, least you can do 138 00:13:23,600 --> 00:13:25,100 is contribute supplies. 139 00:13:25,100 --> 00:13:26,700 You want a starving army? 140 00:13:26,700 --> 00:13:29,200 Who's going to keep the crops safe then? 141 00:13:29,200 --> 00:13:30,100 You fellas there 142 00:13:30,100 --> 00:13:31,700 grab all the grub you can carry. 143 00:13:31,800 --> 00:13:33,100 Get your irons and fall in. 144 00:13:33,100 --> 00:13:34,800 We're riding south to kill bandits! 145 00:13:48,800 --> 00:13:50,700 Afternoon, Rangers. 146 00:13:52,900 --> 00:13:55,000 What's your business here? 147 00:13:55,100 --> 00:13:56,500 By order of the community 148 00:13:56,500 --> 00:13:58,700 I've got a vigilance committee formed. 149 00:13:58,700 --> 00:14:01,200 Nary a Yankee, nigger or Mexican among us. 150 00:14:01,200 --> 00:14:03,400 Unless you have the authority of the state 151 00:14:03,400 --> 00:14:05,000 disband and disarm these men. 152 00:14:05,000 --> 00:14:06,600 They won't have it. 153 00:14:06,700 --> 00:14:08,100 We aim to protect our land. 154 00:14:08,200 --> 00:14:10,000 Men who want to protect their land 155 00:14:10,100 --> 00:14:11,800 they can apply to hire from me. 156 00:14:11,900 --> 00:14:13,800 Governor's commissioned the Rangers 157 00:14:13,900 --> 00:14:15,800 to do the protecting, mister. 158 00:14:15,900 --> 00:14:18,800 Now, you disband these men. 159 00:14:20,900 --> 00:14:23,300 You from San Antone? 160 00:14:24,300 --> 00:14:26,100 'Cause you sure as hell 161 00:14:26,100 --> 00:14:29,500 remind me of this preacher there. 162 00:14:29,600 --> 00:14:32,100 It was some years ago... 163 00:14:32,200 --> 00:14:34,100 some preacher man. 164 00:14:34,200 --> 00:14:37,400 I don't recall no time in San Antone. 165 00:14:37,500 --> 00:14:39,500 No, I suppose you don't. 166 00:14:45,800 --> 00:14:50,000 Men, you can keep your guns to guard your homes 167 00:14:50,100 --> 00:14:53,100 but that means go home. 168 00:14:54,700 --> 00:14:57,600 I'll give you one minute to take a vote. 169 00:15:15,000 --> 00:15:16,700 Hey, Preacher... 170 00:15:16,700 --> 00:15:18,100 vote's in. 171 00:15:24,300 --> 00:15:25,900 Preacher... 172 00:15:27,500 --> 00:15:29,200 Say me last rites, Preacher 173 00:15:29,200 --> 00:15:31,200 before he takes me. 174 00:15:31,300 --> 00:15:33,500 I ain't no preacher. 175 00:15:36,800 --> 00:15:40,200 Company's making camp, two nights in Brownsville. 176 00:15:40,200 --> 00:15:43,300 Any of you men interested in taking on the star? 177 00:15:43,400 --> 00:15:46,700 West end of town's where you'll find us. 178 00:15:46,700 --> 00:15:49,000 You look for me, Leander McNelly 179 00:15:49,000 --> 00:15:50,200 or my associates 180 00:15:50,200 --> 00:15:52,300 Sergeant John Armstrong 181 00:15:52,400 --> 00:15:53,800 or Frank Bones. 182 00:16:03,000 --> 00:16:05,100 Hyah, hyah! 183 00:16:20,900 --> 00:16:23,800 Whoa-whoa. Whoa. 184 00:16:27,700 --> 00:16:29,200 Habla ingles? 185 00:16:29,200 --> 00:16:31,500 Mexicano? 186 00:16:31,500 --> 00:16:33,400 The big villas are north, yes? 187 00:16:33,400 --> 00:16:35,100 You asking or telling? 188 00:16:35,200 --> 00:16:37,700 That is what we want. 189 00:16:37,800 --> 00:16:40,100 I thought the cattles, you drive them north, too. 190 00:16:40,200 --> 00:16:41,900 With many peoples. 191 00:16:41,900 --> 00:16:43,500 With iron trains. 192 00:16:43,600 --> 00:16:44,600 That is what we want. 193 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 These beeves don't speak ingles. 194 00:16:45,900 --> 00:16:49,000 They speak, uh... Espanol. 195 00:16:50,400 --> 00:16:52,600 What do you want for her? 196 00:16:52,600 --> 00:16:54,700 The tigre is not for sale, senor. 197 00:16:54,800 --> 00:16:55,800 What about her? 198 00:16:56,800 --> 00:16:59,600 She is my wife, senor. 199 00:16:59,700 --> 00:17:00,800 What's she do? 200 00:17:02,500 --> 00:17:03,800 What's she do?! 201 00:17:03,800 --> 00:17:05,500 She acrobat, senor. 202 00:17:05,600 --> 00:17:08,000 She spins and balances and juggles. 203 00:17:08,000 --> 00:17:09,800 Well, if she can juggle three balls in the air 204 00:17:09,900 --> 00:17:12,400 without dropping one of them, you can keep your tomcat. 205 00:17:16,700 --> 00:17:19,700 Perdita, andele. 206 00:17:30,200 --> 00:17:31,600 Mas alto. 207 00:17:31,600 --> 00:17:32,700 Mas alto, Perdita. 208 00:17:41,100 --> 00:17:42,300 Catch it! 209 00:17:51,800 --> 00:17:52,900 Hyah! 210 00:18:08,600 --> 00:18:09,900 Name? 211 00:18:09,900 --> 00:18:11,500 Lincoln Rogers Dunnison. 212 00:18:12,600 --> 00:18:14,600 Where you from, Mr. Dunnison? 213 00:18:14,600 --> 00:18:16,100 From Philadelphia, sir, as a boy 214 00:18:16,100 --> 00:18:18,900 but I spent the last three years traveling with my father 215 00:18:18,900 --> 00:18:20,100 a salesman and inventor. 216 00:18:20,100 --> 00:18:21,400 Where's he now? 217 00:18:21,400 --> 00:18:22,800 He's dead, sir. 218 00:18:22,900 --> 00:18:24,800 He was shot down by bandits. 219 00:18:24,900 --> 00:18:26,500 Ain't no revenge riding, Mr. Dunnison. 220 00:18:26,500 --> 00:18:28,400 Yes, sir. 221 00:18:28,500 --> 00:18:29,900 Saddle up. 222 00:18:34,500 --> 00:18:36,200 When Frank here says draw, you draw. 223 00:18:36,200 --> 00:18:37,600 Takes longer than a half a second 224 00:18:37,700 --> 00:18:38,900 means you're dead. 225 00:18:40,400 --> 00:18:42,900 That Ranger badge is your target. 226 00:18:57,400 --> 00:18:58,800 Sarsaparilla. 227 00:19:01,700 --> 00:19:03,200 Most boys draw on sarsaparilla. 228 00:19:04,800 --> 00:19:06,100 Draw, damn it. 229 00:19:11,000 --> 00:19:12,600 The gun doesn't seem to be loaded, sirs. 230 00:19:12,600 --> 00:19:14,700 Son, you might want to cock the hammer. 231 00:19:19,700 --> 00:19:21,400 How'd he do? 232 00:19:21,400 --> 00:19:22,900 Nine seconds. 233 00:19:22,900 --> 00:19:24,400 Seen worse. 234 00:19:24,400 --> 00:19:26,500 Gentlemen, you've been gracious to grant me your time. 235 00:19:26,600 --> 00:19:28,100 I wish you the best in your endeavors. 236 00:19:29,400 --> 00:19:30,800 Give my best to Philadelphia. 237 00:19:34,000 --> 00:19:37,200 Just so there are no hard feelings either way 238 00:19:37,200 --> 00:19:39,700 I didn't come here for a month's pay 239 00:19:39,800 --> 00:19:41,100 or to execute some bandits 240 00:19:41,200 --> 00:19:42,400 like they did my family. 241 00:19:42,400 --> 00:19:44,300 I came here because you sent out for men 242 00:19:44,300 --> 00:19:46,000 who wanted to protect their land. 243 00:19:46,000 --> 00:19:48,100 I have no land but the patch 244 00:19:48,100 --> 00:19:49,400 my own two feet stand on 245 00:19:49,500 --> 00:19:51,800 but I would want that land to be lawful, sir. 246 00:19:51,900 --> 00:19:55,300 You put that down in writing, Mr. Dunnison? 247 00:19:55,300 --> 00:19:56,700 Sir? 248 00:19:56,700 --> 00:19:58,300 That high-minded talk. 249 00:19:58,400 --> 00:20:00,200 You write like that, too? 250 00:20:00,200 --> 00:20:03,700 In English, French or Latin? 251 00:20:03,700 --> 00:20:06,300 Well, shit, Mr. Dunnison. 252 00:20:06,300 --> 00:20:09,000 I only know Spanish, Cherokee and Comanche. 253 00:20:09,100 --> 00:20:12,200 $40 a month in a state scrip and found. 254 00:20:12,200 --> 00:20:14,400 You'll get your pay from Sergeant Armstrong. 255 00:20:14,400 --> 00:20:16,000 You'll get your orders from me. 256 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 We'll sell you the boots, sell you a gun 257 00:20:18,100 --> 00:20:19,300 sell you a steed. 258 00:20:19,300 --> 00:20:21,200 But it'll run you $40, Mr. Dunnison 259 00:20:21,200 --> 00:20:23,700 so you better last a month... 260 00:20:23,700 --> 00:20:26,900 'cause you're in debt to me already. 261 00:20:29,200 --> 00:20:30,700 Here you are. 262 00:20:30,700 --> 00:20:31,900 Thanks. 263 00:20:34,200 --> 00:20:35,900 Wear it proud, son. 264 00:20:48,000 --> 00:20:50,200 Sergeant. 265 00:20:52,600 --> 00:20:54,700 Name's Sam from S-S-San Antone. 266 00:20:54,700 --> 00:20:56,800 I never been to S-S-San Antone. 267 00:20:56,800 --> 00:20:58,200 Randolph Douglas Scipio 268 00:20:58,300 --> 00:21:00,200 from around the Texarkana way. 269 00:21:00,200 --> 00:21:01,900 My daddy staked some land out there. 270 00:21:01,900 --> 00:21:03,800 Turned out to find himself a copper mine 271 00:21:03,900 --> 00:21:05,800 so they killed my daddy. 272 00:21:05,800 --> 00:21:08,100 You shouldn't be able to just shoot a man 273 00:21:08,100 --> 00:21:09,200 and claim his land. 274 00:21:09,200 --> 00:21:10,500 Yeah. 275 00:21:10,600 --> 00:21:11,700 Yeah, I aim to change that. 276 00:21:11,800 --> 00:21:13,300 So, uh, Sergeant say 277 00:21:13,300 --> 00:21:16,000 whether he'll use you as a rifleman or a scout? 278 00:21:16,100 --> 00:21:18,700 A rifleman or a scout? 279 00:21:18,800 --> 00:21:21,100 Well, every white boy I met yet 280 00:21:21,100 --> 00:21:23,800 says Sergeant made him a rifleman. 281 00:21:23,800 --> 00:21:26,000 Every colored, like me 282 00:21:26,000 --> 00:21:28,800 Sergeant made a scout. 283 00:21:28,800 --> 00:21:30,200 Well, every war I ever heard of 284 00:21:30,200 --> 00:21:31,900 scouts get killed before the shooters 285 00:21:32,000 --> 00:21:34,300 'cause they're the stupid son of a bitches sent out front. 286 00:21:34,300 --> 00:21:36,300 And if I don't meet some white boy scouts soon 287 00:21:36,300 --> 00:21:39,100 President Grant's going to be hearing from me. 288 00:21:39,100 --> 00:21:40,600 Sure. 289 00:21:40,600 --> 00:21:42,800 A strongly worded letter's always best. 290 00:21:42,900 --> 00:21:45,600 They say I'm a scout? 291 00:21:45,700 --> 00:21:48,100 You see this star here? 292 00:21:49,800 --> 00:21:52,700 I'm gonna show them I'm a shooter. 293 00:21:52,700 --> 00:21:55,100 Dunnison. 294 00:21:56,700 --> 00:21:58,200 What do you think, huh? 295 00:21:59,400 --> 00:22:01,300 George! 296 00:22:01,300 --> 00:22:03,300 Lincoln! Lincoln! 297 00:22:03,300 --> 00:22:04,300 Lincoln! 298 00:22:04,400 --> 00:22:05,600 We're Rangers! 299 00:22:05,600 --> 00:22:06,700 We made it! 300 00:22:08,600 --> 00:22:10,500 We're not sleeping under the stars. 301 00:22:10,500 --> 00:22:11,600 We got a tent. 302 00:22:11,700 --> 00:22:13,000 Oh, it's nice, too. 303 00:22:13,000 --> 00:22:14,600 You got to see it. 304 00:22:15,700 --> 00:22:17,000 It's a tent! 305 00:22:17,100 --> 00:22:19,300 I got my be... I'm on the left! 306 00:22:19,300 --> 00:22:21,600 Fisher's been splitting 307 00:22:21,600 --> 00:22:23,100 his men into several bands. 308 00:22:23,200 --> 00:22:24,800 They've been raiding ranches 309 00:22:24,800 --> 00:22:26,800 all along this trail on the way to Mexico. 310 00:22:26,900 --> 00:22:29,400 Captain? Mr. Dunnison's reporting, sir. 311 00:22:29,400 --> 00:22:30,700 Send him in. 312 00:22:30,700 --> 00:22:32,100 Captain. 313 00:22:32,100 --> 00:22:33,800 Sergeant said you wanted to see me. 314 00:22:33,800 --> 00:22:35,200 Thanks, Frank. 315 00:22:37,700 --> 00:22:41,100 Take a seat, Mr. Dunnison. 316 00:22:41,100 --> 00:22:43,400 Notebook and pen are yours. 317 00:22:47,400 --> 00:22:50,100 Every word I say, you write it down. 318 00:22:50,200 --> 00:22:52,600 Something slips by, slow me down. 319 00:22:52,700 --> 00:22:54,700 Understood, sir. 320 00:22:54,700 --> 00:22:57,500 October 26. 321 00:22:57,500 --> 00:22:59,400 Company now fully outfitted 322 00:22:59,400 --> 00:23:01,400 with 30 men, orphans mostly. 323 00:23:01,500 --> 00:23:03,000 Youngest 15. 324 00:23:03,000 --> 00:23:06,300 We'll leave tomorrow and train on the trail. 325 00:23:06,300 --> 00:23:09,200 Fisher split his men into smaller raiding parties. 326 00:23:09,300 --> 00:23:12,000 Lord hope that we're not attacked directly. 327 00:23:13,700 --> 00:23:16,200 Scant trail experience 328 00:23:16,300 --> 00:23:18,900 weakness with weapons... 329 00:23:18,900 --> 00:23:21,800 Expect desertions along the way. 330 00:23:21,800 --> 00:23:26,300 Expect... expect most of these boys will not survive. 331 00:23:32,900 --> 00:23:34,200 Sir? 332 00:23:36,000 --> 00:23:37,500 I'm capable of writing 333 00:23:37,600 --> 00:23:39,900 my reports to the government, Mr. Dunnison. 334 00:23:39,900 --> 00:23:42,000 But there will come a time when I am not. 335 00:23:42,100 --> 00:23:44,700 I'd rather have you in the habit. 336 00:24:06,100 --> 00:24:09,800 The Lord is coming for me, Mr. Dunnison. 337 00:24:09,800 --> 00:24:13,700 Sir, then why ride? 338 00:24:13,700 --> 00:24:17,500 I figure it's better I walk to meet Him... 339 00:24:19,000 --> 00:24:22,200 ...than sit and wait. 340 00:24:25,200 --> 00:24:27,400 Hey. 341 00:24:27,400 --> 00:24:30,000 What'd the captain want? 342 00:24:34,900 --> 00:24:38,100 He's dying. 343 00:24:38,100 --> 00:24:42,300 Our captain is dying. 344 00:24:42,700 --> 00:24:44,100 Rangers! 345 00:24:44,100 --> 00:24:47,700 Our mission is to stop 346 00:24:47,700 --> 00:24:50,000 the outlaw John King Fisher. 347 00:24:50,000 --> 00:24:52,700 Fisher and his men have been burning ranches 348 00:24:52,700 --> 00:24:55,400 thieving cattle and driving them into Mexico 349 00:24:55,400 --> 00:24:57,500 where he sells them to the Mexican army. 350 00:24:57,600 --> 00:24:59,800 More than a million beeves stolen. 351 00:24:59,800 --> 00:25:02,100 More than 400 men murdered. 352 00:25:02,200 --> 00:25:04,600 We'll be patrolling border country 353 00:25:04,700 --> 00:25:06,500 to find these animals, bring them to justice. 354 00:25:06,500 --> 00:25:08,600 U.S. Cavalry's got a mandate 355 00:25:08,700 --> 00:25:10,600 to settle Indian matters. 356 00:25:10,700 --> 00:25:13,200 Leaves us to protect the Texan way. 357 00:25:13,200 --> 00:25:14,900 It's our home, Rangers 358 00:25:14,900 --> 00:25:17,400 and we got right on our side. 359 00:25:17,400 --> 00:25:19,400 Ain't no outlaw stands a fighting chance! 360 00:26:40,000 --> 00:26:41,500 Buck up, recruit! 361 00:26:41,600 --> 00:26:43,300 This ain't no goddamn pony ride. 362 00:26:43,400 --> 00:26:44,900 Who you calling recruit? 363 00:26:45,000 --> 00:26:46,400 You're a Brownsville sign-up. 364 00:26:46,400 --> 00:26:48,100 I seen you. I been a Ranger since Franklin. 365 00:26:48,100 --> 00:26:49,700 That's a week and two days. 366 00:26:49,800 --> 00:26:51,700 I know about life on the trail. 367 00:26:51,800 --> 00:26:53,600 One more week, you'll be eligible for retirement. 368 00:26:53,600 --> 00:26:54,800 Watch it, recruit. 369 00:26:54,800 --> 00:26:56,300 I'll shoot that lip off at 40 paces. 370 00:26:56,300 --> 00:26:59,100 Name's Berry. Berry Smith. 371 00:26:59,200 --> 00:27:01,300 Berry? Like blueberry? 372 00:27:01,400 --> 00:27:02,700 Like elderberry to you. 373 00:27:02,700 --> 00:27:04,400 Sergeant sent me to fill out the dab. 374 00:27:04,400 --> 00:27:06,700 Dab's a usual three or four Rangers. 375 00:27:06,800 --> 00:27:08,200 We eat together, scout together. 376 00:27:08,200 --> 00:27:10,900 It's us three and Sandoval. 377 00:27:10,900 --> 00:27:12,100 He's dab leader. 378 00:27:12,100 --> 00:27:13,700 Means we care for his horse 379 00:27:13,700 --> 00:27:15,000 care for his weapons. 380 00:27:39,300 --> 00:27:42,000 Boy rides a horse like he's riding his sister. 381 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 He knows he's doing something wrong. 382 00:27:44,000 --> 00:27:47,200 Ten cents says he's saddle sore. 383 00:27:47,200 --> 00:27:49,400 20 cents says he's dead by Sunday. 384 00:27:49,400 --> 00:27:50,900 Ain't taking that bet. 385 00:27:55,800 --> 00:27:58,500 Anybody see the way this scout killed those bandits? 386 00:27:58,500 --> 00:27:59,700 Anybody see the way this scout 387 00:27:59,700 --> 00:28:01,200 killed those bandits? 388 00:28:07,100 --> 00:28:08,900 Damn! 389 00:28:09,000 --> 00:28:10,700 Sam, I'll bet you I can draw 390 00:28:10,700 --> 00:28:13,000 faster than you can say "peppercorn." 391 00:28:13,100 --> 00:28:13,900 Peppercorn. 392 00:28:14,000 --> 00:28:14,700 Just say it. 393 00:28:14,700 --> 00:28:16,400 Pep-pep-pep-pep-pep... 394 00:28:20,800 --> 00:28:21,500 Fast! 395 00:28:21,600 --> 00:28:23,200 I'm fast, I'm fast 396 00:28:23,300 --> 00:28:25,300 - I'm fast! - So fast you're six feet under. 397 00:28:25,400 --> 00:28:27,400 Missed that target every time, Mr. Durham. 398 00:28:27,500 --> 00:28:29,800 Gun's no good unless you got smarts with it. 399 00:28:29,800 --> 00:28:30,900 Yes, sir, Captain. 400 00:28:30,900 --> 00:28:32,000 Frank, from now on 401 00:28:32,000 --> 00:28:34,600 Mr. Durham pays for his ammunition. 402 00:28:34,700 --> 00:28:36,400 A penny a miss. 403 00:28:36,400 --> 00:28:37,700 Yes, sir, Captain. 404 00:28:56,300 --> 00:28:59,700 Peppercorn. 405 00:28:59,800 --> 00:29:03,700 I'm telling you, General Cortinas 406 00:29:03,700 --> 00:29:06,100 the Republic of Texas is there for the taking. 407 00:29:06,100 --> 00:29:09,400 What you're suggesting is full-scale war. 408 00:29:09,500 --> 00:29:11,400 The Union Army's up north, fighting the Indians. 409 00:29:11,500 --> 00:29:13,200 Hell, there ain't no law south of Austin. 410 00:29:13,200 --> 00:29:14,500 We heard McNelly's been commissioned 411 00:29:14,600 --> 00:29:15,500 to start up the Rangers. 412 00:29:15,600 --> 00:29:17,800 McNelly's got 30 men, General, 30. 413 00:29:17,800 --> 00:29:18,900 We'd have an army. 414 00:29:21,000 --> 00:29:25,900 For the next shipment, senor... 415 00:29:25,900 --> 00:29:28,300 we will meet you. 416 00:29:31,100 --> 00:29:32,900 - Shit! - Damn, Dunnison. 417 00:29:33,000 --> 00:29:34,800 Ain't there anything you're good at? 418 00:29:34,800 --> 00:29:36,700 I'd love to show you, Scipio, but I don't think 419 00:29:36,800 --> 00:29:38,500 we'll be meeting any women along the way. 420 00:29:38,500 --> 00:29:40,400 Dunnison, you rope yourself a woman 421 00:29:40,500 --> 00:29:43,700 I'll drink the Rio Grande. 422 00:29:56,200 --> 00:29:58,800 You want something, Sam? 423 00:29:58,800 --> 00:30:02,000 When you're wri-wri-writing 424 00:30:02,100 --> 00:30:04,200 for the Captain in his tent 425 00:30:04,200 --> 00:30:08,500 you see any ma-ma-maps in there? 426 00:30:08,500 --> 00:30:10,100 Maps? 427 00:30:10,200 --> 00:30:15,200 I seen the ma-maps he s-studies with the s-sergeant 428 00:30:15,200 --> 00:30:16,600 and they're pretty b-b-b... 429 00:30:16,600 --> 00:30:19,000 Bad, Sam? 430 00:30:19,000 --> 00:30:20,700 Mm-hmm. 431 00:30:20,700 --> 00:30:22,900 My pa-pa-papa taught me 432 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 how to blaze t-t-trails and k-k-keep maps. 433 00:30:27,000 --> 00:30:29,400 Might be wo-wo-worthwhile 434 00:30:29,500 --> 00:30:32,000 having somebody to ma-ma-make maps 435 00:30:32,100 --> 00:30:33,600 of the t-t-territory 436 00:30:33,700 --> 00:30:35,600 while we ride. 437 00:30:35,600 --> 00:30:38,100 Captain, Mr. Walters was speaking to me 438 00:30:38,200 --> 00:30:40,300 about the charts and maps you're working with 439 00:30:40,300 --> 00:30:41,900 and he wanted to present you 440 00:30:42,000 --> 00:30:44,400 with what we think is a preferable scenario. 441 00:30:44,400 --> 00:30:45,900 Sam. 442 00:30:46,000 --> 00:30:49,300 W-W-Well... 443 00:30:49,400 --> 00:30:52,200 Captain, I w-w-wanted 444 00:30:52,200 --> 00:30:55,200 to s-s-see... 445 00:30:55,200 --> 00:30:58,400 I w-wanted to s-see 446 00:30:58,400 --> 00:30:59,800 if you're the kind of man 447 00:30:59,800 --> 00:31:01,600 who'd beg for his life like a dog 448 00:31:01,600 --> 00:31:04,200 or swallow the bullet like a sorry soldier. 449 00:31:06,800 --> 00:31:09,400 Stay down! Stay down, you son of a bitch. 450 00:31:11,500 --> 00:31:12,400 Well... 451 00:31:12,500 --> 00:31:15,000 Captain Cutthroat McNelly... 452 00:31:15,100 --> 00:31:17,900 the man the whole Union Army couldn't kill. 453 00:31:18,000 --> 00:31:20,400 Shot down by Sam Walters 454 00:31:20,500 --> 00:31:21,700 of San Antone. 455 00:31:21,700 --> 00:31:23,000 Fisher knows 456 00:31:23,100 --> 00:31:24,800 you're riding the Rangers, Captain. 457 00:31:24,800 --> 00:31:26,600 He's put a sweet price on your sad hide. 458 00:31:28,900 --> 00:31:30,100 Suck my spurs, you secretary! 459 00:31:30,100 --> 00:31:32,500 I brought a bullet for you, too. 460 00:31:33,700 --> 00:31:35,100 Turn around, McNelly. 461 00:31:35,100 --> 00:31:36,900 And stop your shifting or I'll shoot. 462 00:31:36,900 --> 00:31:41,100 Brave Sam Walters... shot McNelly in the back. 463 00:31:42,400 --> 00:31:44,700 How's that for a storybook? 464 00:31:44,800 --> 00:31:47,100 Turn around, McNelly. 465 00:31:47,200 --> 00:31:49,200 Right in the back, Sam shot him. 466 00:31:49,300 --> 00:31:50,700 Right in the back. 467 00:31:50,700 --> 00:31:52,100 I said 468 00:31:52,100 --> 00:31:53,200 turn around! 469 00:32:37,800 --> 00:32:40,500 You riding somewheres, Mr. Dunnison? 470 00:32:41,800 --> 00:32:43,800 Riding out of Ranger Company, sir. 471 00:32:43,800 --> 00:32:46,100 Company's captain 472 00:32:46,200 --> 00:32:48,400 was nearly killed due to my conduct. 473 00:32:48,500 --> 00:32:51,600 I don't presume myself welcome to wear this anymore. 474 00:32:54,600 --> 00:32:58,200 Were you set to ride off with that horse, Mr. Dunnison? 475 00:32:58,200 --> 00:33:00,200 That's a Ranger's horse. 476 00:33:00,200 --> 00:33:02,800 I was hoping I would not be sent away without a horse, sir. 477 00:33:02,900 --> 00:33:04,700 But hoping to be sent away? 478 00:33:04,700 --> 00:33:09,600 You were nearly killed, and I was the reason. 479 00:33:09,600 --> 00:33:11,600 I hired Sam Walters on, Mr. Dunnison. 480 00:33:11,700 --> 00:33:13,200 He stood my scrutiny. 481 00:33:13,300 --> 00:33:15,900 He could've taken his shot at me at any time. 482 00:33:16,000 --> 00:33:18,500 He had 30 Rangers shined on, not just you. 483 00:33:18,500 --> 00:33:20,600 Rangers' horse, Mr. Dunnison. 484 00:33:20,600 --> 00:33:23,600 You ride out, that horse is stolen. 485 00:33:23,700 --> 00:33:25,800 My men will hunt you down. 486 00:33:25,800 --> 00:33:29,200 Rangers' boots, Rangers' clothes, Rangers' weapons. 487 00:33:29,200 --> 00:33:31,800 You walk out, makes them stolen, too. 488 00:33:31,800 --> 00:33:33,600 So it seems to me, Mr. Dunnison 489 00:33:33,700 --> 00:33:35,600 the only way you escape a warrant 490 00:33:35,600 --> 00:33:37,300 is to remain a Ranger. 491 00:34:00,400 --> 00:34:03,300 Fisher keeps an outpost around this mesa. 492 00:34:03,300 --> 00:34:06,300 Freshwater spring on the other side. 493 00:34:06,300 --> 00:34:09,600 Water for the horses when they come from raids. 494 00:34:09,600 --> 00:34:12,400 But do we know how many? 495 00:34:12,500 --> 00:34:14,000 Shouldn't we know how many? 496 00:34:14,000 --> 00:34:15,400 Round that mesa 497 00:34:15,400 --> 00:34:17,100 they'll spot us well too soon. 498 00:34:17,100 --> 00:34:18,500 Need to send a patrol. 499 00:34:18,500 --> 00:34:22,500 Berry, Durham, Dunnison 500 00:34:22,600 --> 00:34:23,900 ride with Sandoval and me. 501 00:34:23,900 --> 00:34:26,700 Taking a scout, Captain? 502 00:34:28,300 --> 00:34:29,900 Get yourself shot. 503 00:34:30,000 --> 00:34:32,300 Scipio, go get yourself shot. 504 00:34:32,400 --> 00:34:35,200 And don't get shot second; get shot first, Scipio. 505 00:34:35,300 --> 00:34:37,300 In fact, shoot yourself, Scipio. 506 00:34:37,400 --> 00:34:39,100 Get it over with. 507 00:34:39,100 --> 00:34:41,600 That's the Rangers' way. 508 00:35:06,100 --> 00:35:08,100 Five men. Fisher's men, sir. 509 00:35:08,200 --> 00:35:10,700 Armed, and they got a supply wagon. 510 00:35:11,800 --> 00:35:13,700 - Sandoval. - Yes, sir. 511 00:35:14,600 --> 00:35:16,900 Our mission is 512 00:35:16,900 --> 00:35:18,600 to capture these men at all costs. 513 00:35:18,600 --> 00:35:20,900 But I want the cost to be on their side. 514 00:35:20,900 --> 00:35:22,700 When the shooting starts, these targets 515 00:35:22,700 --> 00:35:24,400 will be shooting back... not like practice, men. 516 00:35:24,500 --> 00:35:26,100 Anyone surrenders, we question them 517 00:35:26,100 --> 00:35:27,700 then send them to Austin for trial. 518 00:35:27,800 --> 00:35:29,000 Remember... 519 00:35:29,000 --> 00:35:31,300 you hesitate, you're dead. 520 00:35:45,400 --> 00:35:47,700 Where are you wandering off to, huh? 521 00:35:47,800 --> 00:35:49,000 Cheval, huh? 522 00:35:49,100 --> 00:35:50,800 What woman 523 00:35:50,900 --> 00:35:52,100 lost hold of you, huh? 524 00:35:52,200 --> 00:35:54,600 Drop your guns! Stay down! 525 00:35:54,600 --> 00:35:56,000 Texas Rangers! 526 00:35:58,200 --> 00:35:59,800 Say your prayers, sons of bitches! 527 00:35:59,800 --> 00:36:00,600 Ambush! 528 00:36:34,800 --> 00:36:38,300 Someone throw me a cartridge! I'm out! 529 00:36:38,300 --> 00:36:40,100 Someone throw me 530 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 a cartridge! 531 00:36:46,500 --> 00:36:48,200 Found one. 532 00:36:56,300 --> 00:36:57,900 Wha... uh... 533 00:37:14,200 --> 00:37:15,500 - Get down! 534 00:37:30,700 --> 00:37:33,800 You said there were five men! Five! 535 00:37:33,900 --> 00:37:35,200 I ain't no scout! 536 00:37:35,300 --> 00:37:36,700 You hear me? I ain't no scout! 537 00:37:36,700 --> 00:37:38,000 I'm a dag-blasted shooter! 538 00:37:38,000 --> 00:37:39,100 Give me that! 539 00:37:48,400 --> 00:37:50,200 We surrender. 540 00:37:50,300 --> 00:37:52,200 We surrender. 541 00:37:56,500 --> 00:37:59,500 So, ladies, where to next? 542 00:38:01,100 --> 00:38:02,500 Say your names. 543 00:38:02,600 --> 00:38:04,500 Anton Marsele, from New Orleans. 544 00:38:04,500 --> 00:38:06,500 Jean-Pierre Marsele. Son frere. 545 00:38:06,600 --> 00:38:09,200 Marsele brothers. 546 00:38:09,300 --> 00:38:11,900 Horse thievery and livestock 547 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 extortion of merchants and widows 548 00:38:14,000 --> 00:38:15,700 kidnapping... 549 00:38:15,800 --> 00:38:18,200 destruction of property. 550 00:38:18,200 --> 00:38:19,900 You boys should've stayed in New Orleans. 551 00:38:19,900 --> 00:38:21,600 Why don't you give us some more to write in here? 552 00:38:25,500 --> 00:38:27,400 Attendez! Attendez! Attendez! 553 00:38:27,400 --> 00:38:28,400 We rode for King Fisher. 554 00:38:28,400 --> 00:38:29,800 The saddles were stole 555 00:38:29,900 --> 00:38:31,600 from Sutter Ranch in Austin. 556 00:38:31,600 --> 00:38:33,300 With cattle, 400 head. 557 00:38:33,300 --> 00:38:35,800 Ten ranch hands died at the Sutter Ranch. 558 00:38:35,800 --> 00:38:37,000 We kill no one. 559 00:38:37,000 --> 00:38:38,400 Fisher did. 560 00:38:38,400 --> 00:38:39,600 We work for you now. 561 00:38:39,600 --> 00:38:40,600 - For you. - Oui. 562 00:38:40,600 --> 00:38:42,500 You work for the Rangers as a spy? 563 00:38:42,500 --> 00:38:44,000 - Oui. - Oui. Oui, for the Rangers. 564 00:38:44,000 --> 00:38:45,100 For the Rangers. 565 00:38:45,100 --> 00:38:46,600 Ça va marcher, ça va marcher. 566 00:38:46,600 --> 00:38:48,000 Ils savent pas à propos des autres. 567 00:38:48,000 --> 00:38:49,500 C'etait pas marqué dans le mandat. 568 00:38:49,500 --> 00:38:51,300 Mr. Dunnison? 569 00:38:51,300 --> 00:38:53,400 - Sir? - What'd they say? 570 00:38:53,500 --> 00:38:55,800 They said, "This will work, this will work. 571 00:38:55,900 --> 00:38:57,800 "They don't know about the others. 572 00:38:57,800 --> 00:38:59,900 It wasn't in the warrants." 573 00:39:02,900 --> 00:39:04,100 Sandoval. 574 00:39:13,900 --> 00:39:16,200 These bandits went down shooting. 575 00:39:16,200 --> 00:39:17,700 Surrender never crossed their minds. 576 00:39:17,800 --> 00:39:19,800 Their rules, not mine. 577 00:39:19,800 --> 00:39:21,400 But I'll play by them. 578 00:39:21,400 --> 00:39:23,200 We're Rangers, men. 579 00:39:23,300 --> 00:39:26,700 We got right on our side. 580 00:39:29,700 --> 00:39:32,300 Scipio. 581 00:39:36,500 --> 00:39:38,900 Treat her fine... 582 00:39:39,000 --> 00:39:40,500 rifleman. 583 00:39:45,100 --> 00:39:48,000 You said we would take those men prisoner 584 00:39:48,100 --> 00:39:50,600 take them to Austin, take them to trial. 585 00:39:50,600 --> 00:39:53,200 We did the trial. 586 00:39:53,200 --> 00:39:54,800 That was no trial. 587 00:39:54,900 --> 00:39:58,900 A trial can run a long time, Mr. Dunnison. 588 00:39:58,900 --> 00:40:01,000 Some can run up to a year. 589 00:40:04,900 --> 00:40:07,500 A year is something I do not have. 590 00:40:07,600 --> 00:40:09,400 In the state of Texas, killers hang. 591 00:40:09,500 --> 00:40:12,000 And if they're not killers, but we think they're killers 592 00:40:12,100 --> 00:40:14,800 and we don't even stop to check the warrants? 593 00:40:14,800 --> 00:40:17,300 How long will the war go on... 594 00:40:17,300 --> 00:40:19,400 preacher? 595 00:40:23,700 --> 00:40:25,900 Until the wicked are dead 596 00:40:25,900 --> 00:40:28,200 and the meek shall inherit the earth. 597 00:40:28,200 --> 00:40:30,500 Are we the meek? 598 00:40:30,600 --> 00:40:33,900 The meek will inherit the earth, Mr. Dunnison. 599 00:40:34,000 --> 00:40:37,500 Someone's got to go and get it ready for them. 600 00:40:37,500 --> 00:40:39,600 There are bodies 601 00:40:39,700 --> 00:40:42,100 to be buried. 602 00:40:42,200 --> 00:40:43,800 Bury them. 603 00:41:17,200 --> 00:41:19,200 Some kind of work, ain't it? 604 00:41:19,300 --> 00:41:23,400 We done killed six men dead. 605 00:41:23,500 --> 00:41:27,200 We ain't even got our $40 yet. 606 00:42:08,200 --> 00:42:10,900 Cattle come through here. 607 00:42:11,000 --> 00:42:13,300 100, maybe 200. 608 00:42:19,000 --> 00:42:22,300 Whoa, now! Get on back! 609 00:42:27,000 --> 00:42:30,600 Rangers got the Marsele brothers. 610 00:42:30,600 --> 00:42:32,400 What about the gun? 611 00:42:32,400 --> 00:42:34,600 McNelly destroyed it. 612 00:42:35,900 --> 00:42:37,400 Damn. 613 00:42:43,800 --> 00:42:45,500 30 men and horses. 614 00:42:45,500 --> 00:42:47,500 About a hundred beeves. 615 00:42:47,600 --> 00:42:50,100 You know that's marshland prairie, Captain. 616 00:42:50,200 --> 00:42:53,300 Might want to track them to a little better terrain. 617 00:42:53,400 --> 00:42:55,900 No better terrain for 20 miles. 618 00:42:56,000 --> 00:42:58,700 And better for us means better for them. 619 00:42:58,700 --> 00:42:59,900 Might be better to wait. 620 00:42:59,900 --> 00:43:02,400 Wait till what, they reach reinforcements? 621 00:43:02,500 --> 00:43:03,800 Sandoval? 622 00:43:03,800 --> 00:43:08,800 30 of them, 30 of us. 623 00:43:08,800 --> 00:43:12,900 We wait... they may have 300. 624 00:43:20,500 --> 00:43:23,500 We'll ride at full gallop. 625 00:43:23,600 --> 00:43:25,100 They'll see us on the prairie 626 00:43:25,200 --> 00:43:26,700 and take defensive positions. 627 00:43:26,800 --> 00:43:28,600 Shoot at the target forward of you only 628 00:43:28,700 --> 00:43:29,600 and you keep shooting 629 00:43:29,700 --> 00:43:32,200 till you taste that outlaw's blood. 630 00:43:32,200 --> 00:43:34,700 No prisoners, Rangers. 631 00:44:06,200 --> 00:44:06,900 Fire! 632 00:44:27,100 --> 00:44:28,600 Hyah! 633 00:44:30,900 --> 00:44:32,100 Get every last one! 634 00:44:41,200 --> 00:44:43,400 Get the others out of hiding. 635 00:44:50,400 --> 00:44:52,400 Let's go, boys! 636 00:45:06,600 --> 00:45:08,000 Jesus Christ. 637 00:45:25,600 --> 00:45:27,500 We don't have the manpower. 638 00:45:27,500 --> 00:45:29,300 They set us up! We're trapped! 639 00:45:44,900 --> 00:45:46,700 Goddamn. 640 00:45:55,000 --> 00:45:56,400 God, not me. 641 00:45:56,400 --> 00:45:59,200 Oh, please God! 642 00:45:59,200 --> 00:46:00,700 Oye, muchacho, por aca. 643 00:46:03,200 --> 00:46:04,000 Stand back! 644 00:46:04,100 --> 00:46:05,400 Stand back! 645 00:46:07,200 --> 00:46:08,700 Don't move! 646 00:46:11,500 --> 00:46:14,000 Oh, God! Oh, God! Get up! 647 00:46:25,500 --> 00:46:27,700 Leave them alone! 648 00:46:27,700 --> 00:46:29,200 Their dead alone! 649 00:46:44,400 --> 00:46:45,500 No! 650 00:46:50,900 --> 00:46:52,600 Sergeant! 651 00:46:52,700 --> 00:46:54,000 I'm getting you out of here. 652 00:46:54,100 --> 00:46:56,400 Help me! I surrender! 653 00:46:56,400 --> 00:46:57,500 Help me! 654 00:46:57,600 --> 00:46:58,700 I surrender! 655 00:46:58,800 --> 00:46:59,700 Help me! 656 00:46:59,700 --> 00:47:01,700 I surren... 657 00:47:03,600 --> 00:47:04,900 Retreat, Rangers! 658 00:47:04,900 --> 00:47:06,200 Retreat! 659 00:47:26,400 --> 00:47:28,300 Thank God! 660 00:47:28,300 --> 00:47:29,300 We're retreating! 661 00:47:29,400 --> 00:47:31,300 Come on! We're retreating! 662 00:47:31,300 --> 00:47:32,600 We're retreating! 663 00:47:32,600 --> 00:47:33,800 Giddup! Let's go! 664 00:47:43,100 --> 00:47:45,400 Next time you train your Rangers 665 00:47:45,500 --> 00:47:46,900 train them how to run! 666 00:47:46,900 --> 00:47:48,900 Go with God, McNelly. 667 00:47:48,900 --> 00:47:51,700 If the son of a bitch will have you. 668 00:47:54,000 --> 00:47:56,300 Ride. 669 00:48:31,900 --> 00:48:34,900 Thank you very much. 670 00:48:48,200 --> 00:48:51,600 Fisher will have ridden on by dusk. 671 00:48:51,700 --> 00:48:54,500 We'll return to Palo Alto... 672 00:48:54,500 --> 00:48:57,100 get our men. 673 00:48:57,100 --> 00:48:59,800 We'll resupply and get new recruits 674 00:48:59,900 --> 00:49:01,800 at the ranch of my old friend 675 00:49:01,900 --> 00:49:03,200 Richard Dukes. 676 00:49:20,400 --> 00:49:22,400 What'd they do with our men? 677 00:49:23,600 --> 00:49:25,800 Cap... 678 00:49:44,800 --> 00:49:47,800 Cut my men down. 679 00:49:47,800 --> 00:49:50,400 Cut them down. 680 00:50:01,900 --> 00:50:04,100 Jesus... 681 00:50:15,600 --> 00:50:16,800 Captain! 682 00:50:16,900 --> 00:50:18,900 Por favor... 683 00:50:18,900 --> 00:50:19,900 kill me. 684 00:50:19,900 --> 00:50:21,100 Captain! 685 00:50:21,100 --> 00:50:22,400 Kill me now. 686 00:50:22,500 --> 00:50:23,700 Hey, whoa, whoa, whoa! 687 00:50:23,800 --> 00:50:26,000 Slow and easy, comprende? 688 00:50:26,100 --> 00:50:28,200 Nice and easy, little lady. 689 00:50:28,300 --> 00:50:29,600 Your war's over. 690 00:50:32,100 --> 00:50:34,000 Slow and easy. 691 00:50:52,800 --> 00:50:54,400 Riders coming in! 692 00:50:54,400 --> 00:50:55,700 Ready yourselves! 693 00:50:55,700 --> 00:50:58,100 Begging your pardon, Mrs. Dukes. 694 00:50:58,200 --> 00:50:59,900 There's riders, Captain. 695 00:51:12,100 --> 00:51:14,900 Whoa. 696 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Are those the Rangers, Daddy? 697 00:51:23,000 --> 00:51:25,300 Caroline, take your sisters inside. 698 00:51:25,300 --> 00:51:27,000 Come on, girls. There's going to be 699 00:51:27,000 --> 00:51:28,600 a lot of dirty cowboys around. 700 00:51:35,200 --> 00:51:37,900 Got 12 men to bury. 701 00:52:00,100 --> 00:52:03,400 You want to say some words, Leander? 702 00:52:25,600 --> 00:52:27,000 You're welcome, sir. 703 00:52:33,400 --> 00:52:35,800 Oh, thank you, ma'am. 704 00:52:35,800 --> 00:52:37,800 No, no. 705 00:52:44,400 --> 00:52:46,300 Thank you, ma'am. 706 00:52:46,300 --> 00:52:47,800 Tom? 707 00:52:51,200 --> 00:52:53,200 Wouldn't be so bad to be a ranch hand 708 00:52:53,200 --> 00:52:54,400 around here, would it? 709 00:52:54,500 --> 00:52:56,000 Probably don't get shot at much. 710 00:52:56,100 --> 00:52:57,500 I wouldn't even mind, as long 711 00:52:57,600 --> 00:52:59,400 as it was her doing the shooting. 712 00:53:00,700 --> 00:53:02,600 Up there earlier 713 00:53:02,600 --> 00:53:06,200 she was studying me like an encyclopedia. 714 00:53:06,200 --> 00:53:09,200 I hate to disappoint you, George, but she was eyeing me. 715 00:53:09,200 --> 00:53:10,700 The hell she was! 716 00:53:10,800 --> 00:53:12,300 She was. She was studying me like a Bible. 717 00:53:12,300 --> 00:53:14,400 Well, you study an encyclopedia a lot harder 718 00:53:14,400 --> 00:53:16,000 than you study a Bible, Lincoln. 719 00:53:16,000 --> 00:53:17,700 Get all that buckshot out of your ass yet? 720 00:53:17,700 --> 00:53:19,300 Ten more minutes. 721 00:53:19,400 --> 00:53:20,900 Ten more minutes is about how long 722 00:53:20,900 --> 00:53:22,600 you got to live, unless you give up 723 00:53:22,600 --> 00:53:24,300 that bath to the man who could've killed you 724 00:53:24,400 --> 00:53:25,700 when he met you. 725 00:53:25,800 --> 00:53:27,300 George, you couldn't kill a bottle of mescal 726 00:53:27,400 --> 00:53:29,500 - with a pack of Mexicans. - Give up the bath. 727 00:53:29,500 --> 00:53:30,900 What the hell are you doing? 728 00:53:30,900 --> 00:53:33,100 - Get the hell out of here! - Give up the bath! 729 00:53:33,100 --> 00:53:35,700 Have a seat, sonny. Just stay on your side! 730 00:53:45,000 --> 00:53:46,200 Oh, you had to see that. 731 00:53:46,300 --> 00:53:48,200 She was eyeing me. 732 00:53:55,400 --> 00:53:57,100 Come in. 733 00:53:59,100 --> 00:54:01,100 Mr. Dunnison. 734 00:54:12,100 --> 00:54:14,800 November 17. 735 00:54:14,900 --> 00:54:18,200 The men fought bravely, but I believe it was my mistake 736 00:54:18,200 --> 00:54:20,700 to lead them into a battle on such arduous terrain. 737 00:54:22,400 --> 00:54:24,800 With no natural defencements, they were unprepared 738 00:54:24,800 --> 00:54:26,800 to withstand such a pitched encounter. 739 00:54:26,900 --> 00:54:29,500 I had believed that the numbers were in our favor. 740 00:54:29,500 --> 00:54:31,200 I had believed that the raiders 741 00:54:31,200 --> 00:54:32,700 would not be as well-disciplined 742 00:54:32,800 --> 00:54:34,800 as they were. 743 00:54:36,900 --> 00:54:39,900 It was a disastrous decision. 744 00:54:46,900 --> 00:54:49,300 Would you agree with that, Mr. Dunnison? 745 00:54:52,200 --> 00:54:54,200 It's awfully kind of you, Miss 746 00:54:54,300 --> 00:54:56,400 to be taking care of such wrecks like us. 747 00:54:56,400 --> 00:54:57,600 Awfully kind. 748 00:54:57,700 --> 00:54:59,500 Well, it must've been hard. 749 00:54:59,500 --> 00:55:01,900 Were many young like you? 750 00:55:01,900 --> 00:55:04,100 Rest assured, Miss, we didn't go down without a fight. 751 00:55:04,200 --> 00:55:06,200 I killed two raiders myself at close range. 752 00:55:06,300 --> 00:55:08,400 I may have killed a couple more in the charge. 753 00:55:10,600 --> 00:55:12,100 What were their names? 754 00:55:12,100 --> 00:55:13,900 Pardon? 755 00:55:13,900 --> 00:55:15,600 You had warrants for them, I trust. 756 00:55:15,700 --> 00:55:17,600 Well, the raiders opened fire on us, Miss. 757 00:55:17,700 --> 00:55:19,700 There wasn't time to consult the warrants. 758 00:55:19,800 --> 00:55:21,100 Well, it's just as well. 759 00:55:21,200 --> 00:55:22,900 You know a man's name, makes it harder 760 00:55:23,000 --> 00:55:24,100 to kill him, now, doesn't it? 761 00:55:24,100 --> 00:55:25,700 They're outlaws, Miss. 762 00:55:25,800 --> 00:55:27,300 We're Rangers. 763 00:55:27,400 --> 00:55:29,600 When you kill a man for stealing some cattle 764 00:55:29,600 --> 00:55:32,300 you are saying that his life is worth as much as that steer. 765 00:55:32,300 --> 00:55:34,800 Leaves you a whole state full of men thinking that way 766 00:55:34,900 --> 00:55:36,700 and treating other men the same. 767 00:55:36,700 --> 00:55:40,300 We ride to protect the state of Texas. 768 00:55:40,400 --> 00:55:42,600 You ride to balance the blood on the scales. 769 00:55:42,600 --> 00:55:45,600 But some of you... 770 00:55:45,700 --> 00:55:47,700 like your friend... 771 00:55:47,700 --> 00:55:50,100 I look into his eyes, and I can see it clear. 772 00:55:50,100 --> 00:55:51,400 He's no killer. 773 00:55:51,400 --> 00:55:54,300 George? You looked in his eyes? 774 00:55:55,700 --> 00:55:57,900 George?! 775 00:56:00,900 --> 00:56:02,900 Miss. 776 00:56:03,000 --> 00:56:04,500 Ladies. 777 00:56:04,600 --> 00:56:05,800 Hey. 778 00:56:05,800 --> 00:56:07,000 You talking to her? 779 00:56:07,100 --> 00:56:09,900 I got nowhere, George. 780 00:56:09,900 --> 00:56:11,400 Gunslingers. 781 00:56:11,400 --> 00:56:13,600 She likes gunslingers. 782 00:56:25,300 --> 00:56:27,400 Sergeant, what's going on? 783 00:56:27,400 --> 00:56:30,100 Training exercises, it looks like. 784 00:56:30,200 --> 00:56:31,600 Who organized this? 785 00:56:31,600 --> 00:56:32,900 Philadelphia did. 786 00:56:32,900 --> 00:56:34,200 About damn time. 787 00:56:36,000 --> 00:56:37,600 Peppercorn. 788 00:56:43,400 --> 00:56:45,800 State'll pay you $40 a month. 789 00:56:45,900 --> 00:56:47,700 Four men to a dab. 790 00:56:47,800 --> 00:56:49,500 Seven dabs to a company. 791 00:56:49,600 --> 00:56:51,600 You get your pay from Sergeant Armstrong. 792 00:56:53,100 --> 00:56:54,900 You get your orders from me. 793 00:56:54,900 --> 00:56:55,800 Fire! 794 00:57:38,000 --> 00:57:40,500 Senorita. 795 00:57:44,100 --> 00:57:46,100 Si. 796 00:57:48,700 --> 00:57:50,900 La Senora wanted you to have these. 797 00:57:51,000 --> 00:57:52,500 They're yours to keep. 798 00:57:52,600 --> 00:57:55,500 You're safe now. 799 00:57:55,600 --> 00:57:57,400 You're with the Rangers. 800 00:57:57,500 --> 00:57:59,200 Those devils can't hurt you anymore. 801 00:57:59,200 --> 00:58:01,000 Who say they cannot hurt me no more? 802 00:58:01,000 --> 00:58:03,500 John Armstrong says. 803 00:58:09,000 --> 00:58:10,500 Senora is... 804 00:58:10,600 --> 00:58:12,500 very kind. 805 00:58:20,700 --> 00:58:22,400 Who were those men? 806 00:58:22,400 --> 00:58:25,200 Name to me the devils that hurt you. 807 00:58:27,100 --> 00:58:29,900 We're after those men. 808 00:58:31,500 --> 00:58:34,000 I heard them say they were going to Amargosa 809 00:58:34,000 --> 00:58:37,500 to do a raid at the Logan ranch. 810 00:58:47,900 --> 00:58:50,100 Thank you. 811 00:58:55,600 --> 00:58:57,600 Come on, recruits, let's get ready to move out! 812 00:58:57,700 --> 00:59:00,000 Come on, pack it up! 813 00:59:00,000 --> 00:59:03,100 Let's get ready to move out, boys. 814 00:59:04,800 --> 00:59:06,700 Let's pack her up! 815 00:59:10,100 --> 00:59:12,100 Saying good-bye? 816 00:59:14,800 --> 00:59:16,200 We, uh... 817 00:59:16,300 --> 00:59:19,200 shot five bandits over at Palo Alto. 818 00:59:19,200 --> 00:59:22,000 Well, I mean... 819 00:59:22,000 --> 00:59:23,700 I killed. 820 00:59:23,700 --> 00:59:24,900 Judy didn't. 821 00:59:26,300 --> 00:59:29,100 But I was riding Judy. 822 00:59:29,100 --> 00:59:31,700 Hell, they was dead before they even saw me draw. Blam, blam! 823 00:59:31,800 --> 00:59:34,900 George, sell it in the dime stores. 824 00:59:40,000 --> 00:59:44,100 She'd... make a good ranch horse. 825 00:59:44,100 --> 00:59:47,800 I think you'd make a good ranch hand. 826 00:59:50,800 --> 00:59:52,400 Miss Dukes 827 00:59:52,500 --> 00:59:54,400 hope he hasn't tired you with all his stories: 828 00:59:54,400 --> 00:59:56,900 All the bad men he's killed, the hangings, the shoot-outs. 829 00:59:57,000 --> 00:59:58,800 It's so hard to keep track. 830 00:59:58,800 --> 01:00:00,900 Actually, we were speaking of a horse. 831 01:00:01,000 --> 01:00:03,600 He killed a horse? 832 01:00:04,800 --> 01:00:06,300 Miss Dukes. 833 01:00:11,200 --> 01:00:13,300 Amargosa's a 40-mile ride 834 01:00:13,300 --> 01:00:15,300 but we'll make it by nightfall. 835 01:00:15,400 --> 01:00:16,600 Send a man into Shepardton. 836 01:00:16,600 --> 01:00:18,100 Get a telegram to Victor Logan. 837 01:00:18,100 --> 01:00:20,000 Tell him to get his family out of there. 838 01:00:20,000 --> 01:00:21,300 And the Rangers are coming. 839 01:00:28,600 --> 01:00:31,100 I made the lady a promise, Captain. 840 01:00:31,100 --> 01:00:34,100 We're taking her to Carmargo. 841 01:00:38,700 --> 01:00:39,900 Hyah. 842 01:01:24,500 --> 01:01:26,300 Another hour 843 01:01:26,400 --> 01:01:28,200 and it's sunup. 844 01:01:28,300 --> 01:01:31,100 Any sign over there? 845 01:01:31,200 --> 01:01:33,200 Dust, Captain. 846 01:01:33,200 --> 01:01:35,500 Dust and sky. 847 01:01:35,500 --> 01:01:37,800 Night... why wouldn't they 848 01:01:37,900 --> 01:01:39,100 raid at night? 849 01:01:46,800 --> 01:01:48,500 She wasn't dead. 850 01:01:50,900 --> 01:01:52,000 I don't follow. 851 01:01:52,100 --> 01:01:54,000 The rest were dead. 852 01:01:54,100 --> 01:01:56,400 And she wasn't. 853 01:01:56,400 --> 01:01:57,800 So why'd they leave her behind? 854 01:02:00,700 --> 01:02:02,700 Hey, Captain! 855 01:02:02,700 --> 01:02:04,800 Captain, wait up! 856 01:02:07,400 --> 01:02:08,400 They let you live! Why? 857 01:02:08,400 --> 01:02:10,000 To say what? What?! 858 01:02:10,000 --> 01:02:11,600 - Stop! You're scaring her! - Amargosa? 859 01:02:11,600 --> 01:02:12,900 Le dije que no se! 860 01:02:12,900 --> 01:02:14,900 Captain, she told you what she heard them say! 861 01:02:15,000 --> 01:02:17,200 What they wanted her to hear! 862 01:02:17,300 --> 01:02:20,400 What they wanted her to say! 863 01:02:22,100 --> 01:02:25,200 Rangers! 864 01:02:30,100 --> 01:02:31,700 Men, we are riding back to Dukes. 865 01:02:31,700 --> 01:02:33,100 Dunnison, Donavan, Scipio 866 01:02:33,200 --> 01:02:35,000 stay behind with Sergeant Armstrong. 867 01:02:35,100 --> 01:02:37,100 Take Perdita as our prisoner. 868 01:02:37,100 --> 01:02:39,000 Yeah, but what if they still raid? 869 01:02:39,000 --> 01:02:40,500 We're not at the raid, goddamn it! 870 01:02:40,500 --> 01:02:42,600 The raid can only be at the Dukes Ranch! 871 01:02:42,600 --> 01:02:44,600 Hyah. Hyah! 872 01:03:15,600 --> 01:03:18,700 Perdita. 873 01:03:18,800 --> 01:03:20,200 You didn't know. 874 01:03:20,200 --> 01:03:22,400 You couldn't have. 875 01:03:25,400 --> 01:03:28,200 Please forgive me. 876 01:03:41,900 --> 01:03:44,500 Hyah! Hyah! 877 01:03:44,500 --> 01:03:46,000 Andale, mas rapido! 878 01:03:46,000 --> 01:03:47,900 Ho! Ho! 879 01:03:49,800 --> 01:03:52,100 Rapido, ho! 880 01:03:53,700 --> 01:03:55,300 Duncan! 881 01:04:05,600 --> 01:04:07,600 Scipio! 882 01:04:07,600 --> 01:04:09,400 Hyah! 883 01:04:09,500 --> 01:04:10,700 Hyah! Hyah! 884 01:04:12,600 --> 01:04:15,800 Hyah! Hyah! Hyah! 885 01:04:15,900 --> 01:04:17,600 Yo, andale. 886 01:04:20,200 --> 01:04:22,500 Yo, andale. 887 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 Andale! 888 01:04:26,600 --> 01:04:27,600 Arriba, arriba! 889 01:04:29,500 --> 01:04:31,600 Andale! 890 01:04:33,500 --> 01:04:35,000 Hyah! Hyah! 891 01:04:35,000 --> 01:04:36,200 Hyah! 892 01:04:36,300 --> 01:04:37,900 Hyah! 893 01:04:42,100 --> 01:04:45,300 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 894 01:04:46,800 --> 01:04:48,200 Kill me, tejano. 895 01:04:48,200 --> 01:04:50,400 You want to kill me, kill me! 896 01:04:50,400 --> 01:04:52,100 - Or do you want to have me first? - I don't want 897 01:04:52,100 --> 01:04:54,300 to kill you and I don't want to hurt you... I want to know why. 898 01:04:54,300 --> 01:04:56,900 They know I'm from Carmargo. They are riding to Los Cuevas. 899 01:04:57,000 --> 01:04:59,400 They say if I don't say Amargosa, they kill mi familia. 900 01:04:59,500 --> 01:05:01,200 Tonight? They ride tonight? 901 01:05:01,200 --> 01:05:03,400 I say Amargosa for mi padre, mi madre... 902 01:05:03,400 --> 01:05:04,900 - Where are they? 903 01:05:04,900 --> 01:05:05,900 They're riding for Mexico 904 01:05:06,000 --> 01:05:07,400 crossing at Los Cuevas. 905 01:05:07,500 --> 01:05:08,900 Tell George to get word 906 01:05:08,900 --> 01:05:09,900 to the company. 907 01:05:09,900 --> 01:05:11,100 We're taking to the trail. 908 01:05:11,200 --> 01:05:11,900 Who taking the trail? 909 01:05:11,900 --> 01:05:13,400 You and l... Mexico. 910 01:05:24,900 --> 01:05:26,200 Richard! 911 01:05:27,700 --> 01:05:30,000 Richard! 912 01:05:43,200 --> 01:05:44,900 Where's Richard? 913 01:06:14,400 --> 01:06:16,100 Rangers! 914 01:06:19,800 --> 01:06:21,000 Drive the herd! 915 01:06:27,900 --> 01:06:29,900 These are Mexican beeves now! 916 01:06:29,900 --> 01:06:31,000 And the man is 917 01:06:31,100 --> 01:06:33,900 a Mexican man. 918 01:07:10,100 --> 01:07:12,200 Captain Leander McNelly. 919 01:07:13,300 --> 01:07:15,100 I've been waiting for you. 920 01:07:15,100 --> 01:07:17,000 The young soldier there 921 01:07:17,000 --> 01:07:18,900 has been talking my ear off since dawn 922 01:07:18,900 --> 01:07:22,000 trying to work himself a trade. 923 01:07:22,100 --> 01:07:24,000 One Mexican juggler 924 01:07:24,000 --> 01:07:25,600 for one Texas clown. 925 01:07:25,700 --> 01:07:28,500 You send Captain Dukes across that river 926 01:07:28,500 --> 01:07:30,900 we'll send your girl. 927 01:07:30,900 --> 01:07:32,300 You have my word. 928 01:07:32,400 --> 01:07:34,100 I could use a man like you, Captain... 929 01:07:34,100 --> 01:07:37,800 a man who can shoot, a man of his word. 930 01:07:37,900 --> 01:07:41,400 Man could live like a king in Mexico. 931 01:07:41,500 --> 01:07:43,500 If I was your wife and boys 932 01:07:43,500 --> 01:07:46,200 Mexico's where I would have hightailed it by now 933 01:07:46,300 --> 01:07:49,600 instead of waiting for a killer like you. 934 01:07:49,600 --> 01:07:52,700 Maybe they're here now, McNelly... 935 01:07:52,700 --> 01:07:55,800 living like kings in Mexico. 936 01:07:55,900 --> 01:07:58,800 Captain Dukes for the girl. 937 01:07:58,900 --> 01:08:01,700 He means nothing to you. 938 01:08:01,700 --> 01:08:03,500 Ah, but he means something to you. 939 01:08:10,400 --> 01:08:12,500 Richard! 940 01:08:12,600 --> 01:08:14,600 Now we send her! 941 01:08:14,700 --> 01:08:17,200 - No! - Stand down, Mr. Dunnison. 942 01:08:17,200 --> 01:08:19,500 What she did was to save her family. 943 01:08:19,500 --> 01:08:21,100 She's a victim, not an outlaw. 944 01:08:21,200 --> 01:08:23,400 Stand down... 945 01:08:23,400 --> 01:08:25,300 or be shot. 946 01:08:25,400 --> 01:08:27,700 This is not what Rangers do. 947 01:08:27,800 --> 01:08:29,700 Captain, show them 948 01:08:29,800 --> 01:08:32,700 the difference between them and us. 949 01:08:37,300 --> 01:08:39,900 Stand down, Dunnison. 950 01:09:02,400 --> 01:09:05,200 The state of Texas commands you 951 01:09:05,300 --> 01:09:08,400 to leave its lands now and forever. 952 01:09:08,500 --> 01:09:11,600 You will be prosecuted and imprisoned 953 01:09:11,700 --> 01:09:13,900 should you ever return. 954 01:09:20,900 --> 01:09:24,200 May God have mercy on your soul. 955 01:09:52,800 --> 01:09:54,800 I did what you say! 956 01:09:54,900 --> 01:09:57,400 Yeah, and you'll do what I say tonight, and you'll do 957 01:09:57,400 --> 01:09:58,700 what I say tomorrow. 958 01:09:58,700 --> 01:10:00,800 Maybe one day we'll charge admission. 959 01:10:21,900 --> 01:10:24,700 Don't know which I want to do worse: 960 01:10:24,700 --> 01:10:27,800 Kill the son of a bitch up there... 961 01:10:27,800 --> 01:10:31,300 or go teach him how to play. 962 01:10:31,300 --> 01:10:34,100 Take up your pen, Mr. Dunnison. 963 01:10:36,000 --> 01:10:37,100 No notebook, sir? 964 01:10:37,100 --> 01:10:39,000 Take up your pen. 965 01:10:42,000 --> 01:10:45,500 November 19. 966 01:10:45,500 --> 01:10:49,400 I, Leander McNelly, being of sound mind 967 01:10:49,400 --> 01:10:51,900 do hereby bequeath my land and property 968 01:10:52,000 --> 01:10:56,100 to the Texas Rangers 969 01:10:56,100 --> 01:10:58,400 to do as they see fit. 970 01:10:58,400 --> 01:11:00,900 The following items excepted: 971 01:11:00,900 --> 01:11:03,500 My Navy Colts, field glasses 972 01:11:03,500 --> 01:11:08,400 and books on military strategy... 973 01:11:08,400 --> 01:11:10,200 to Lincoln Rogers Dunnison... 974 01:11:12,600 --> 01:11:16,600 a soldier fit to lead. 975 01:11:16,600 --> 01:11:20,700 My Bible I would like to be buried with. 976 01:11:20,800 --> 01:11:22,700 That is all. 977 01:11:29,900 --> 01:11:31,300 Sir... 978 01:11:31,300 --> 01:11:34,700 In that fort will be far more than 30 men. 979 01:11:34,700 --> 01:11:37,000 They'll never expect us to cross 980 01:11:37,100 --> 01:11:38,700 into Mexico. 981 01:11:38,700 --> 01:11:41,900 They'll be well-armed and well-provisioned. 982 01:11:42,000 --> 01:11:43,600 They've been riding for weeks, sir. 983 01:11:43,600 --> 01:11:45,000 It's their first night back. 984 01:11:45,000 --> 01:11:47,700 The women, the liquor... they'll crave sleep. 985 01:12:04,500 --> 01:12:07,300 Bones, start your men at the front gates. 986 01:12:19,500 --> 01:12:20,400 Baker. 987 01:12:20,500 --> 01:12:21,700 Yes, sir. 988 01:12:21,800 --> 01:12:23,300 Take you men high to the ridge. 989 01:12:23,300 --> 01:12:24,300 Come on. 990 01:12:57,200 --> 01:13:01,000 Armstrong, Durham, take your men low to the back gates. 991 01:13:01,100 --> 01:13:02,700 Dunnison and I 992 01:13:02,700 --> 01:13:04,000 will take the front. 993 01:13:04,000 --> 01:13:05,800 Now let's wake them up. 994 01:13:16,900 --> 01:13:20,000 Caballeros, the tunnels! Come on! 995 01:13:20,000 --> 01:13:21,600 Let's get in the tunnels! Move! 996 01:13:24,700 --> 01:13:27,800 Rangers! 997 01:13:50,800 --> 01:13:52,800 Vamonos, apurate! 998 01:13:56,900 --> 01:13:58,400 Charge! 999 01:14:02,500 --> 01:14:04,500 We're in, Rangers! 1000 01:14:04,500 --> 01:14:05,700 Oh, shit! 1001 01:14:07,200 --> 01:14:08,200 We're surrounded! 1002 01:14:08,200 --> 01:14:10,500 What the hell?! 1003 01:14:17,200 --> 01:14:18,900 We're surrounded in the back! 1004 01:15:31,000 --> 01:15:32,400 I'm out of cartridges! 1005 01:15:32,500 --> 01:15:34,400 Someone throw me a cartridge! 1006 01:15:51,000 --> 01:15:52,900 Vamos, rapido! 1007 01:15:55,100 --> 01:15:58,000 Heard you were fast. 1008 01:16:00,700 --> 01:16:02,900 Faster than that. 1009 01:16:19,300 --> 01:16:21,300 This is only gonna hurt 1010 01:16:21,400 --> 01:16:22,800 for a second. 1011 01:16:22,900 --> 01:16:25,100 Maybe two. 1012 01:16:28,800 --> 01:16:31,700 Kill him, Mr. Dunnison. 1013 01:16:31,700 --> 01:16:33,700 Kill him. 1014 01:16:33,800 --> 01:16:35,400 You kill me, I'll kill him. 1015 01:17:35,800 --> 01:17:38,300 Go! 1016 01:17:46,500 --> 01:17:48,500 Captain! 1017 01:17:48,600 --> 01:17:50,400 Captain, they want to surrender. 1018 01:17:50,500 --> 01:17:51,800 They want to surrender. 1019 01:17:51,900 --> 01:17:53,500 No surrender, right, Captain? 1020 01:17:53,600 --> 01:17:55,400 No prisoners, right? 1021 01:17:55,400 --> 01:17:57,600 We take back our cattle. 1022 01:17:57,700 --> 01:18:00,100 We take them as prisoners. 1023 01:18:00,200 --> 01:18:02,200 We take them to trial. 1024 01:18:02,200 --> 01:18:03,300 But, Captain... 1025 01:18:03,300 --> 01:18:05,900 Those are the terms. 1026 01:18:41,700 --> 01:18:43,000 He wants to see you boys. 1027 01:19:13,400 --> 01:19:16,200 When they remember us, Rangers... 1028 01:19:19,500 --> 01:19:23,700 let them remember us not as men of vengeance... 1029 01:19:30,200 --> 01:19:33,900 But... as men of law... 1030 01:19:34,000 --> 01:19:37,800 and justice. 1031 01:20:21,600 --> 01:20:25,200 Can't help but think that they're watching. 1032 01:20:25,300 --> 01:20:29,300 Yeah... I bet they're up there 1033 01:20:29,300 --> 01:20:33,800 riding like the old days. 1034 01:20:36,100 --> 01:20:37,600 Hey, Caroline! 1035 01:20:38,900 --> 01:20:40,300 Rounding up cattle. 1036 01:20:40,400 --> 01:20:42,000 We'll see you tonight! 1037 01:20:42,100 --> 01:20:45,600 He'll make a good rancher. 1038 01:20:45,700 --> 01:20:47,600 And whatever else you've got in mind 1039 01:20:47,600 --> 01:20:49,500 he might be all right at that, too. 1040 01:20:52,100 --> 01:20:54,100 He's a good man, Mr. Dunnison. 1041 01:20:58,400 --> 01:21:00,900 Ride safe, Mr. Dunnison. 1042 01:21:07,800 --> 01:21:09,900 Rangers... 1043 01:21:14,000 --> 01:21:15,500 Ride out! 64693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.