All language subtitles for Terra-Cotta.Warrior.1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,240 --> 00:01:18,996 General Mong, we are already two days behind schedule. 2 00:01:19,040 --> 00:01:22,078 His Majesty wants the project to be completed within four months. 3 00:01:22,160 --> 00:01:26,074 And when we construct the West Mausoleum, there will be two days delay. 4 00:01:26,160 --> 00:01:29,073 If this is the case, we will all be beheaded. 5 00:01:31,040 --> 00:01:35,239 I have already recruited 50,000 peasants. We should be able to complete it on time. 6 00:01:36,040 --> 00:01:40,193 They are only flesh and blood. We can't push them too hard. 7 00:01:43,080 --> 00:01:44,070 Oh, My God! The rope is broken... 8 00:01:46,200 --> 00:01:48,112 Ahh... Run, run! 9 00:01:48,160 --> 00:01:53,076 The statue is falling down. Run... 10 00:02:08,120 --> 00:02:10,999 Hurry, go and help the others. 11 00:02:11,040 --> 00:02:12,190 Save the others. 11 00:02:40,000 --> 00:02:50,000 brought to You by falang01 12 00:03:44,120 --> 00:03:54,119 Long live Your Majesty. 13 00:04:18,160 --> 00:04:19,150 Take this back to the palace. 14 00:04:19,200 --> 00:04:19,997 Take this back to the palace. Yes, Your Majesty. 15 00:04:20,040 --> 00:04:21,030 Yes, Your Majesty. 16 00:04:31,080 --> 00:04:32,150 Dare try to you murder the Emperor?! 17 00:04:40,200 --> 00:04:42,112 Tyrant, don't run... 18 00:04:42,120 --> 00:04:46,114 You won't escape this time. 19 00:04:46,200 --> 00:04:47,077 Go to hell... 20 00:04:47,120 --> 00:04:48,236 Tyrant, you can't get away this time... 21 00:04:49,080 --> 00:04:50,992 Tyrant, don't run... 22 00:04:51,040 --> 00:04:52,997 Don't run... 23 00:05:07,240 --> 00:05:09,197 You won't get away... 24 00:05:28,120 --> 00:05:31,079 Your Majesty, I was late and I should be punished. 25 00:05:40,240 --> 00:05:44,120 Your Majesty, please punish us for our lateness in rescuing Your Majesty. 26 00:05:44,200 --> 00:05:46,192 You fools! 27 00:05:47,120 --> 00:05:52,115 I'll kill you all! 28 00:06:04,080 --> 00:06:05,230 Who are you? 29 00:06:05,240 --> 00:06:08,233 Your Majesty, I am Mong Tien Fong. Long live Your Majesty. 30 00:06:09,040 --> 00:06:09,996 What is your present position? 31 00:06:10,040 --> 00:06:13,192 Your Majesty, I am now in charge of the construction of the Imperial Mausoleum. 32 00:06:15,240 --> 00:06:19,029 Mong Tien Fong. You've won merits in saving my life. 33 00:06:19,080 --> 00:06:21,037 I now confer you the title of Chamberlain. 34 00:06:21,080 --> 00:06:23,072 Take this Royal sword for your reward. 35 00:06:23,240 --> 00:06:25,197 Thank you, Your Majesty. 36 00:06:26,040 --> 00:06:27,030 Come with me to the Palace. 37 00:06:27,080 --> 00:06:28,116 Yes, your Majesty. 38 00:06:41,200 --> 00:06:43,157 I'm leaving for the palace tomorrow 39 00:06:43,240 --> 00:06:46,153 and I'll entrust the project to you. 40 00:06:49,240 --> 00:06:54,998 You'd better take care of yourself and if you can't tell wether they are good or bad. 41 00:06:55,240 --> 00:07:00,031 The sound of rebellion is now echoing throughout the country. 42 00:07:00,120 --> 00:07:03,238 The emperor is so tyrannical and so ruthless that I don't understand why you are so loyal to him. 43 00:07:05,160 --> 00:07:08,039 Take out all the books... 44 00:07:10,120 --> 00:07:16,117 Please don't burn the books... 45 00:07:16,160 --> 00:07:21,030 Please don't... 46 00:07:21,080 --> 00:07:23,151 I beg you, please give them back to us... 47 00:07:23,160 --> 00:07:25,231 I beg you, please don't burn the classics. 48 00:08:26,240 --> 00:08:28,152 Dad, let's go. 49 00:08:29,080 --> 00:08:33,199 Dad, are you alright? 50 00:08:58,040 --> 00:09:02,034 Unifying the country, standardising the written language, measurements and gauges. ***** 51 00:09:02,240 --> 00:09:09,079 Isn't it amazing? 52 00:09:13,040 --> 00:09:17,159 Here in my hand is a coin I will order to mint after I've unified the country. 53 00:09:17,200 --> 00:09:21,160 It represents my great power and efforts. 54 00:09:21,240 --> 00:09:27,032 It will be circulated for millions of years. 55 00:09:27,080 --> 00:09:30,118 Long live Your Majesty. 56 00:09:35,200 --> 00:09:38,113 Haha... There are many dangers lurking beyond the Great Wall. 57 00:09:38,120 --> 00:09:39,110 Yes, Your Majesty. 58 00:09:40,120 --> 00:09:43,033 Time flies in a wink. 59 00:09:43,080 --> 00:09:48,030 How short life is ifI am to construct an everlasting empire. If only I could live forever... 60 00:09:48,080 --> 00:09:53,075 Your Majesty, the idea of immortality is nothing but a triviality. In my humble opinion... 61 00:09:55,160 --> 00:09:56,196 Hmm, be straightforward. 62 00:09:56,240 --> 00:09:58,152 I think the idea is only nonsense. 63 00:09:58,200 --> 00:10:00,112 Hmm! Explain yourself. 64 00:10:00,160 --> 00:10:01,150 Your Majesty has already set a milestone in history. 65 00:10:01,240 --> 00:10:03,152 You will be remembered generations after generations. 66 00:10:03,200 --> 00:10:08,992 Longevity is beyond men's control, please don't be too credulous! 67 00:10:09,120 --> 00:10:12,238 Mung Tian Fong, how dare you say such rash words to me? 68 00:10:13,200 --> 00:10:17,114 Your Majesty, I dare not. But I do understand... 69 00:10:55,160 --> 00:11:00,155 Your Majesty, we have conducted our experiments on rabbits. 70 00:11:00,240 --> 00:11:03,199 Normally, rabbits only have a life span of 3 or 4 years. 71 00:11:03,200 --> 00:11:09,071 But this one has already lived for 7 years after it has taken our elixir. 72 00:11:09,120 --> 00:11:14,149 And it still looks as young as ever. Your Majesty, please examine it yourself. 73 00:11:14,200 --> 00:11:18,080 This elixir takes 49 days to be refined. Long Live Your Highness. 74 00:11:19,040 --> 00:11:21,999 Hmm. Really, but what about the effects on men? 75 00:11:22,040 --> 00:11:23,190 How can I know about it? 76 00:11:24,160 --> 00:11:26,994 Your Majesty, let me test it for you. 77 00:11:30,160 --> 00:11:34,040 Your Majesty, let me have this honour. 78 00:11:34,240 --> 00:11:38,029 Terrific, have a duel and I'll decide who will test the elixir for me. 79 00:11:38,240 --> 00:11:42,154 Pass Chamberlain Mong's and General Kim's swords... 80 00:11:44,240 --> 00:11:48,120 Hey, look, the rabbit is dead. The rabbit is dead. 81 00:11:51,040 --> 00:11:53,191 Hurry up! Change it to another one. 82 00:12:02,120 --> 00:12:04,191 General Mong, please. General Kim, please. 83 00:12:28,160 --> 00:12:30,117 What a great warrior. Ha! Ha!... 84 00:12:30,160 --> 00:12:32,197 Your Majesty, it's my pleasure to serve you. 85 00:12:36,040 --> 00:12:39,238 Mong Tian Fong, just stay by me. 86 00:12:40,040 --> 00:12:43,158 I'll have another important job for you. 87 00:12:43,200 --> 00:12:44,236 Yes, Your Majesty. 88 00:12:47,200 --> 00:12:52,150 General Kim, you'll test the elixir for me. 89 00:12:56,160 --> 00:12:57,196 Yes, your Majesty. 90 00:13:30,040 --> 00:13:31,076 Damned alchemists. 91 00:13:31,160 --> 00:13:34,073 After ten years of experiments, you still have no solution to my longevity elixir. 92 00:13:34,120 --> 00:13:36,032 What's the point in keeping you? Bury them alive. 93 00:13:36,120 --> 00:13:38,112 I'll grant General Kim the honour to be a Terra-Cotta warrior. 94 00:13:38,200 --> 00:13:42,114 He'll guard my maosoleum forever. 95 00:13:42,160 --> 00:13:44,994 Your Majesty, please spare our lives. May I make a suggestion? 96 00:13:45,040 --> 00:13:46,235 What is it? 97 00:13:47,040 --> 00:13:57,039 Your Majesty, according to my knowledge, 98 00:13:58,040 --> 00:14:03,069 there are three islands situated at the middle of the Eastern Sea. 99 00:14:04,080 --> 00:14:07,198 On these islands, there live the deities who own the recipe of longevity elixir. 100 00:14:08,000 --> 00:14:11,994 If you can get hold of their elixir, you can fulfill your ambition. 101 00:14:12,160 --> 00:14:15,198 But this will be a long journey. We have to build vessels and recruit 500 boys and girls. 102 00:14:15,240 --> 00:14:21,191 Then we can get the elixir back for Your Majesty. 103 00:14:21,240 --> 00:14:26,156 I would very much like to have the honour to search for the elixir for Your Majesty. 104 00:14:27,160 --> 00:14:30,153 Long Live Your Majesty. 105 00:14:33,040 --> 00:14:37,193 Fine! I'll give you one more chance. 106 00:14:37,240 --> 00:14:40,074 You go and prepare all the necessities for the journey immediately. 107 00:14:40,120 --> 00:14:43,158 Mong Tien Fong, I order you to supervise them until they get off. 108 00:14:56,080 --> 00:14:58,072 I want to go home. I don't want to go to the palace. 109 00:14:58,200 --> 00:14:59,190 Come back! 110 00:15:03,200 --> 00:15:07,080 Keep moving! It's none of your business. 111 00:15:09,120 --> 00:15:11,112 Keep moving! 112 00:15:24,120 --> 00:15:26,191 Oh! They have come already! 113 00:15:31,120 --> 00:15:41,119 Wan Xiachan, Xin Shuying, Lee Pikwah, Hon Tong. 114 00:15:56,160 --> 00:16:01,997 What's the matter with her? Hey, come back! Don't leave... 115 00:16:15,040 --> 00:16:16,190 Give it to me. Come on, give it to me. 116 00:16:24,080 --> 00:16:26,072 You're already in the palace, so behave yourself. 117 00:16:26,240 --> 00:16:28,118 Don't do anything silly again. 118 00:16:32,040 --> 00:16:33,076 Come on, let's go back. 119 00:16:42,200 --> 00:16:44,192 Hey, the persimmons are so sweet. 120 00:16:46,040 --> 00:16:46,234 Come here. 121 00:16:47,000 --> 00:16:48,036 Wow! So many persimmons. 122 00:16:48,120 --> 00:16:49,156 They're really sweet. 123 00:16:49,160 --> 00:16:52,039 Here. Try this one. 124 00:16:53,080 --> 00:16:55,231 Don't just eat, let's go listen to the Bianzhong music. 125 00:16:56,040 --> 00:16:57,076 This way. 126 00:16:58,160 --> 00:17:00,038 Hey, wait for me. 127 00:17:01,120 --> 00:17:02,156 This way. 128 00:19:23,040 --> 00:19:23,154 Reporting, Chamberlain Mong. 129 00:19:25,040 --> 00:19:26,076 His Majesty is in great danger because of your abscence. 130 00:19:26,240 --> 00:19:28,072 You are ordered to report to His Majesty immediately. 131 00:19:28,160 --> 00:19:30,038 Protect Your Majesty. Go back to the palace. 132 00:19:35,120 --> 00:19:37,157 Don't try to hurt yourself again. 133 00:19:49,040 --> 00:19:51,236 Your Majesty, please punish me for being late. 134 00:19:54,160 --> 00:19:57,039 Your Majesty, the Chamberlain has arrived. 135 00:20:02,120 --> 00:20:05,158 Forward... 136 00:20:18,080 --> 00:20:21,039 Looks like there'll be a thunderstorm tonight. 137 00:20:21,080 --> 00:20:26,200 Come on, quick! Get inside. 138 00:20:29,120 --> 00:20:32,158 Hey, look. Is that the Chamberlain? Why is he kneeling there? 139 00:20:32,240 --> 00:20:37,031 I've heard that the Emperor wants to test his loyalty. 140 00:20:37,040 --> 00:20:40,033 Were it not for him, the emperor would have been murdered. 141 00:20:40,080 --> 00:20:41,196 No one would dare to go against the emperor's wish, would they? 142 00:20:41,240 --> 00:20:43,152 That's true! 143 00:20:44,080 --> 00:20:45,992 The Emperor is so ruthless. 144 00:20:46,120 --> 00:20:50,034 The thunderstorm is here and it's getting really windy. 145 00:20:50,080 --> 00:20:53,152 Come on, let's go! 146 00:20:53,200 --> 00:20:55,112 What a pity! The Chamberlain is really loyal to the Emperor. 147 00:21:39,120 --> 00:21:45,230 OK! You can all go back. Leave the Chamberlain to me. 148 00:21:46,040 --> 00:21:56,039 Yes! 149 00:21:59,120 --> 00:22:02,192 Good, you have proved your loyalty. 150 00:22:03,160 --> 00:22:05,231 You know you are the last person 151 00:22:05,240 --> 00:22:07,197 who can enter the royal chamber of the maosoleum without any harm. 152 00:22:08,000 --> 00:22:10,993 The rest are either made blind or deaf. 153 00:22:11,160 --> 00:22:15,154 Swear that you won't expose even a bit about the maosoleum. Got it? 154 00:22:15,200 --> 00:22:16,998 Yes, Your Majesty. 155 00:22:19,040 --> 00:22:20,030 Is this General Kim? 156 00:22:20,040 --> 00:22:25,069 Precicely. This underground empire is unique. 157 00:22:25,120 --> 00:22:28,113 There are thousands of Terra-Cotta warriors here which will guard my maosoleum forever. 158 00:22:28,160 --> 00:22:29,071 And they are... 159 00:22:29,120 --> 00:22:33,194 They are all criminals who have been sentenced to death. 160 00:22:33,240 --> 00:22:42,115 and they will be used in experimenting with the elixir. 161 00:22:42,120 --> 00:22:45,113 Your Majesty is too lenient to them. 162 00:22:45,160 --> 00:22:48,153 If the elixir functions, 163 00:22:48,200 --> 00:22:52,035 one of them will have an eternal life with me. 164 00:22:52,080 --> 00:22:56,120 But I don't want them, they are useless in strengthening my empire. 165 00:22:56,240 --> 00:23:00,200 I need some loyal officials to work for us. 166 00:23:01,040 --> 00:23:02,190 Are you loyal to me? 167 00:23:02,240 --> 00:23:04,152 Your Majesty. I have no merits or values. 168 00:23:04,160 --> 00:23:07,995 I'm afraid I am incompetent to share the glory with you. 169 00:23:09,240 --> 00:23:11,232 I have assigned you an important job. 170 00:23:12,120 --> 00:23:14,237 I hope you won't disappoint me. 171 00:23:29,200 --> 00:23:31,032 Are you alright? 172 00:23:31,120 --> 00:23:32,156 Yes, I'm fine. 173 00:23:38,160 --> 00:23:40,197 What is your name? 174 00:23:41,120 --> 00:23:42,076 Hon Tong. 175 00:23:42,160 --> 00:23:43,196 You were born in the winter? 176 00:23:43,200 --> 00:23:44,031 Yes. 177 00:23:47,240 --> 00:23:49,197 My name is Mong Tian Fong. 178 00:23:51,040 --> 00:23:52,235 I've known that for a long time. 179 00:24:03,120 --> 00:24:05,112 What a delicate pair of shoes! 180 00:24:05,120 --> 00:24:06,110 They're made of silk. 181 00:24:06,160 --> 00:24:10,234 Excellent! Why don't you wear them? 182 00:24:12,120 --> 00:24:15,192 When I was a child, we couldn't afford to buy any shoes. 183 00:24:16,000 --> 00:24:19,198 And this is my first pair. I treasure them too much to wear them. 184 00:24:20,200 --> 00:24:22,112 Is your wound any better? 185 00:24:37,040 --> 00:24:40,033 Where are the islands? Are they very far from here? 186 00:24:41,240 --> 00:24:43,152 Yes, they're very very far away. 187 00:24:45,120 --> 00:24:46,236 Do we have to go tomorrow? 188 00:24:47,040 --> 00:24:47,200 Yes. 189 00:28:40,200 --> 00:28:44,240 Hon Tong, we've committed an unpardonable sin. We'll be condemned to death. 190 00:28:45,040 --> 00:28:50,069 His Majesty will never let us live together. 191 00:28:55,120 --> 00:28:59,034 Chamberlain, if we cannot live our lives together, 192 00:28:59,120 --> 00:29:01,191 I would rather die with you here. 193 00:29:04,160 --> 00:29:08,040 Good. We'll meet again in our next life. 194 00:29:17,080 --> 00:29:18,070 Hum! What are you doing here? 195 00:29:19,160 --> 00:29:20,230 Chamberlain, you are wrong. 196 00:29:21,040 --> 00:29:22,997 If you two die for love here, 197 00:29:23,080 --> 00:29:24,196 His Majesty will learn of it. 198 00:29:24,240 --> 00:29:27,199 He will be furious about it. 199 00:29:27,240 --> 00:29:30,039 It doesn't matter ifl'm killed. 200 00:29:30,040 --> 00:29:31,997 but those boys and girls will also lose their lives. 201 00:29:32,160 --> 00:29:36,996 I suggest that we act like nothing has happened. 202 00:29:37,040 --> 00:29:39,157 Once we set sail tomorrow, all of us will be safe. 203 00:29:39,240 --> 00:29:43,029 Just leave Hon Tong to me. I'll take good care of her. 204 00:29:43,080 --> 00:29:49,031 Chamberlain, please place the lives of these youths above everything else. 205 00:29:54,240 --> 00:29:58,154 Hon Tong, you must leave with the others tomorrow. 206 00:30:19,160 --> 00:30:22,198 Wow! At last I succeded. 207 00:30:22,240 --> 00:30:28,032 Look! The longevity elixir is finally made. 208 00:30:28,040 --> 00:30:32,159 If you present this to His Majesty, we wouldn't have to leave. 209 00:30:33,080 --> 00:30:36,039 Nonsense! Although the elixir is made, 210 00:30:36,080 --> 00:30:39,073 it is not known wether it works or not. 211 00:30:39,200 --> 00:30:45,037 So you must not mention this to anybody. 212 00:30:48,240 --> 00:30:51,119 Come, boy. 213 00:30:51,160 --> 00:30:52,230 Master, what is it? 214 00:30:53,000 --> 00:30:56,072 Come on, hurry up, pour out all of it. 215 00:30:56,160 --> 00:30:57,116 Hurry up. 216 00:30:57,160 --> 00:31:00,119 Why? Master, all these can be used to make the elixir. 217 00:31:00,120 --> 00:31:02,077 Don't ask. Just do as I told you. 218 00:31:02,120 --> 00:31:05,113 Come here, dump them all into the drain. 219 00:31:05,200 --> 00:31:08,193 It's really a waste, they are so expensive and rare. 220 00:31:08,240 --> 00:31:13,156 Should we keep some? 221 00:33:29,160 --> 00:33:32,119 It's time to set off. 222 00:33:32,160 --> 00:33:34,117 Master, why do we set off so early? 223 00:33:34,160 --> 00:33:36,072 I said now and I mean it, so get moving. 224 00:33:36,120 --> 00:33:40,990 Yes, Master. Go back to the cabin. Back to the cabin... 225 00:33:54,200 --> 00:33:57,238 Oh! My goodness. What's going on? Why are the vessels leaving? Go and get them... 226 00:33:59,160 --> 00:34:03,234 Hey, there is a girl in the water. Go and get her. 227 00:34:16,000 --> 00:34:19,072 Chamberlain Mong. The vessels left suddenly. We've arrested this girl. 228 00:34:19,160 --> 00:34:23,200 They are gone. I am not going anywhere. 229 00:34:24,200 --> 00:34:28,160 I want to be with you, in death or in life. 230 00:36:10,080 --> 00:36:13,073 Mong Tian Fong, since you once earned merits in saving my life, 231 00:36:13,160 --> 00:36:16,039 I'll grant you one more chance. 232 00:36:17,000 --> 00:36:22,155 I'll toss a coin. If the tail is facing upwards, I'll spare your life. Otherwise, you have to die. 233 00:36:27,120 --> 00:36:29,237 His Majesty, the tail is facing upwards. 234 00:36:30,080 --> 00:36:32,231 Free the Chamberlain. 235 00:36:33,040 --> 00:36:37,000 And Hon Tong has to jump into the fire as a sacrifice to the Terra-Cotta warriors. 236 00:36:37,080 --> 00:36:40,232 Your Majesty, Tian Fong would not lead a shameful life. 237 00:36:41,000 --> 00:36:44,038 Please let me have the honour of guarding your maosoleum forever. 238 00:38:58,080 --> 00:39:00,197 Hi, everybody. 239 00:39:00,240 --> 00:39:02,197 Who is she? 240 00:39:02,240 --> 00:39:05,039 It will be announced soon. 241 00:39:05,240 --> 00:39:07,994 Is she the female lead? Come on, let's take some pictures. 242 00:39:18,080 --> 00:39:20,037 Hey, here comes our male lead. He flies his own plane. 243 00:39:30,280 --> 00:39:31,270 Who's on that plane? 244 00:39:32,040 --> 00:39:33,190 Your heartthrob. Don't you know that? 245 00:39:34,120 --> 00:39:34,234 Bai Yunfei? 246 00:39:35,080 --> 00:39:35,160 Yeah. 247 00:39:35,200 --> 00:39:36,111 Really? 248 00:39:36,240 --> 00:39:37,151 Hurry, go and meet him. 249 00:39:44,240 --> 00:39:47,233 Mr. Bai, I'm Lily Chu. 250 00:39:50,000 --> 00:39:51,116 Hi, everybody. 251 00:39:52,120 --> 00:39:54,999 Mr. Bai, I'm Lily Chu. 252 00:39:55,080 --> 00:39:57,037 If we can cooperate in this film, 253 00:39:57,040 --> 00:39:59,111 this movie is gonna be the best. 254 00:39:59,280 --> 00:40:01,237 Mr. Bai, please... 255 00:40:10,240 --> 00:40:13,233 YunFei. How are you doing? 256 00:40:14,040 --> 00:40:15,156 Director, this is Miss Monica Yuan. 257 00:40:16,040 --> 00:40:17,190 How do you do, Miss Yuan? 258 00:40:18,040 --> 00:40:20,111 YunFei, let's go to the press conference. 259 00:40:20,120 --> 00:40:22,032 Miss Yuan, please. 260 00:40:24,160 --> 00:40:26,072 Damn! I thought she was the female lead. 261 00:40:26,120 --> 00:40:32,151 Lily, Lily, come and get your luggage 262 00:40:32,200 --> 00:40:34,237 Who do you think you are? 263 00:40:36,120 --> 00:40:39,192 This film is an international co-production between our Lilian Film Company 264 00:40:39,240 --> 00:40:45,032 and the famous producer Mr. Brown. For this movie, we've invited this famous actor and actress, 265 00:40:48,080 --> 00:40:55,157 Mr. Bai YunFei and Miss Monica Yuan, to be the lead actors. 266 00:40:55,200 --> 00:40:59,035 The story of this film is based on the famous novel " The Everlasting Love". 267 00:41:00,040 --> 00:41:01,076 Finally, 268 00:41:01,240 --> 00:41:05,154 I want to announce that this multi-million budgeted film will be the fist motion picture with sound in China. 269 00:41:05,160 --> 00:41:10,189 This film will surely set a milestone in the Chinese Film history. Thank you, everybody. 270 00:41:11,080 --> 00:41:12,070 Take a look youself. 271 00:41:12,160 --> 00:41:15,039 That's the style of a star. You still have a lot to learn. 272 00:41:18,200 --> 00:41:21,034 Would you shut up? 273 00:41:21,080 --> 00:41:22,116 You can never be a lead. 274 00:41:22,160 --> 00:41:25,039 Huh! Who knows if 275 00:41:25,080 --> 00:41:26,196 she will succeed? 276 00:41:26,280 --> 00:41:30,069 Mabye someday I'll be the lead in a big film with Bai YunFei. 277 00:41:30,080 --> 00:41:30,991 I'll be the most famous female lead in China. 278 00:41:31,240 --> 00:41:33,152 Let's wait and see! Let's go. 279 00:41:34,000 --> 00:41:37,038 Welcome to Xian... 280 00:41:44,080 --> 00:41:45,116 Mr. Cheng, is everyone here? 281 00:41:45,160 --> 00:41:46,116 Yeah, they are all here. 282 00:41:46,160 --> 00:41:48,117 Can we go now? 283 00:41:48,240 --> 00:41:50,072 Sure. 284 00:41:50,200 --> 00:41:51,111 Take 3. 285 00:41:51,160 --> 00:41:52,071 Cousin. 286 00:41:52,200 --> 00:41:55,079 You joined the patriotic movement against the Japanese. 287 00:41:55,160 --> 00:41:56,150 Oh! I'm so proud of you. 288 00:41:56,160 --> 00:41:58,038 We'll be homeless unless we win this war. 289 00:41:58,080 --> 00:42:00,117 I'll do my best to save our country. 290 00:42:00,160 --> 00:42:03,119 Cousin, you are so great! 291 00:42:03,160 --> 00:42:04,230 I've got to go now. 292 00:42:05,040 --> 00:42:06,110 Will you remember me? 293 00:42:06,200 --> 00:42:08,192 Cut! What's the matter with you? 294 00:42:09,080 --> 00:42:10,036 What's that sneeze, Lily? 295 00:42:10,080 --> 00:42:12,037 Sorry, I didn't mean to. 296 00:42:12,040 --> 00:42:15,033 Damn! We'll continue tomorrow. 297 00:42:15,080 --> 00:42:17,037 Miss Yuan, what bad luck you're working with such a sleazy girl. 298 00:42:17,080 --> 00:42:20,039 You're so good-tempered. 299 00:42:20,080 --> 00:42:22,197 We can never catch up with you. 300 00:42:22,240 --> 00:42:24,152 Huh! 301 00:42:26,280 --> 00:42:29,239 It's everyone's duty to join the patriotic movement... 302 00:42:30,080 --> 00:42:30,160 It's everyone's duty to join the patriotic movement... 303 00:42:31,120 --> 00:42:35,000 We have to fight for victory... 304 00:43:05,240 --> 00:43:11,077 That's the Yudi Pavillion and that is the Pethu Pavillion. 305 00:43:11,080 --> 00:43:14,118 Then this must be the Panlong Pavillion. 306 00:43:14,160 --> 00:43:15,116 Oh! Mr. Bai. 307 00:43:15,240 --> 00:43:18,074 I have just discovered the most probable location where the mausoleum in Xian might be. 308 00:43:18,080 --> 00:43:20,197 It must be somewhere around here. 309 00:43:21,000 --> 00:43:22,116 How can you be so sure? 310 00:43:22,160 --> 00:43:27,155 Because this is the best Fung Shui area in Xian. 311 00:43:27,240 --> 00:43:30,074 This spring of vigour merged with the Taichi must be the place where the dragon rests. 312 00:43:30,080 --> 00:43:31,150 Have you got anything to prove it? 313 00:43:31,240 --> 00:43:33,072 Of course. Just a moment. 314 00:43:34,080 --> 00:43:35,230 What is our present location? 315 00:43:38,200 --> 00:43:39,236 Right here... 316 00:43:39,280 --> 00:43:41,033 Right here?! 317 00:43:47,160 --> 00:43:50,039 Mr. Bai, take a look at this. 318 00:43:51,240 --> 00:43:56,156 It's not easy to find one of these. Please give me more money. 319 00:43:56,200 --> 00:43:58,112 You liar! 320 00:43:59,200 --> 00:44:03,194 I've paid you a lot but all I've got in return are fakes. 321 00:44:19,040 --> 00:44:20,235 Hey, what are you guys doing in here? 322 00:44:23,120 --> 00:44:25,077 Stand still! 323 00:44:27,040 --> 00:44:29,157 Hi, YunFei, YunFei. 324 00:44:34,160 --> 00:44:37,198 Director, are you guys filming in here? 325 00:44:37,240 --> 00:44:41,029 Oh! Yeah, we are... filming here. Carry on shooting. 326 00:44:41,080 --> 00:44:43,151 Lily, you look very pretty today. 327 00:44:47,040 --> 00:44:50,078 Here, put on my sunglasses to protect your eyes. 328 00:44:50,120 --> 00:44:51,156 See. 329 00:44:53,160 --> 00:44:56,119 Oh! I can't see anything. 330 00:44:57,120 --> 00:44:59,999 It's OK. You can see me, right? 331 00:45:00,040 --> 00:45:01,235 Let's go out and have a walk. 332 00:45:02,080 --> 00:45:03,116 OK! 333 00:45:03,200 --> 00:45:05,032 You carry on with the filming. 334 00:45:05,160 --> 00:45:06,071 Yes. 335 00:45:06,120 --> 00:45:08,077 Bye. 336 00:45:11,040 --> 00:45:13,157 Why doesn't the Boss do away with her? 337 00:45:13,240 --> 00:45:17,234 We have to check if she's a spy. 338 00:45:18,040 --> 00:45:19,235 Don't you guys worry, the Boss knows how to deal with her. 339 00:45:22,040 --> 00:45:23,110 You go back to the hotel and get changed. 340 00:45:23,160 --> 00:45:24,150 I'll pick you up later. 341 00:45:24,160 --> 00:45:27,119 OK! But don't take too long. 342 00:45:27,160 --> 00:45:28,116 Go on. 343 00:45:34,120 --> 00:45:35,156 Hey, Miss Star, where are you going? 344 00:45:35,200 --> 00:45:38,079 Shut up! Mr. Bai has just invited me to dinner. 345 00:45:38,120 --> 00:45:39,110 Come on, get in. 346 00:45:39,120 --> 00:45:40,190 Where are we going? 347 00:45:40,240 --> 00:45:41,230 "Ether". 348 00:45:41,240 --> 00:45:43,038 Surprise for me? Great! 349 00:45:47,200 --> 00:45:50,079 Hey! But it looks like you are taking me for a picnic. 350 00:45:50,120 --> 00:45:53,238 What picnic? We're really going up to the "Ether". 351 00:45:54,200 --> 00:45:57,159 Wow! Your private plane. 352 00:45:58,160 --> 00:46:00,231 The restaurant must be very far from here. We have to fly over there! 353 00:46:00,240 --> 00:46:03,074 Going to the restaurant? Go to hell! 354 00:46:03,120 --> 00:46:06,192 I'm going to be a superstar this time. 355 00:46:06,240 --> 00:46:08,994 Hey... hey... hey. Not the front seat. Take the rear one. 356 00:46:10,000 --> 00:46:13,198 Oh! This will be the headlines on tomorrow's newspapers all over China. 357 00:46:16,040 --> 00:46:19,192 Sit still, watch your head. I'm closing the window. 358 00:46:22,080 --> 00:46:23,196 What a romantic beginning! 359 00:46:23,240 --> 00:46:26,039 I wonder what will come next. 360 00:46:26,040 --> 00:46:28,191 Oh, it just takes my breath away! 361 00:46:29,080 --> 00:46:30,150 Certainly, it will. 362 00:46:37,080 --> 00:46:39,117 Oh, it's flying. 363 00:46:51,240 --> 00:46:54,074 This little plane is quite neat. 364 00:46:54,160 --> 00:46:56,117 Hey, where are you going to take me? 365 00:46:56,160 --> 00:46:57,196 Why do you have to follow me all the time? 366 00:46:57,240 --> 00:46:59,197 I like to. I'd love to learn every little thing about you. 367 00:47:00,000 --> 00:47:00,990 So how much do you know about me? 368 00:47:01,040 --> 00:47:05,080 Well, I can tell you're not a decent man. 369 00:47:06,160 --> 00:47:07,230 Hey, you are so close to the director, 370 00:47:07,240 --> 00:47:09,994 why don't you ask him to give me a more important role? 371 00:47:10,040 --> 00:47:13,192 I'm only an extra. 372 00:47:13,240 --> 00:47:17,075 What misery! I am like a page! 373 00:47:17,080 --> 00:47:18,116 So you want to be the lead? 374 00:47:18,160 --> 00:47:18,991 Of course, I would love to. 375 00:47:19,040 --> 00:47:20,076 Well, read a few lines to me. 376 00:47:20,160 --> 00:47:22,072 Sure. Now, listen. 377 00:47:24,040 --> 00:47:27,158 "If you don't give me a lot of money, I'll unveil your secret". 378 00:47:28,000 --> 00:47:29,116 Hey, what do you think about that? 379 00:47:32,120 --> 00:47:34,191 What have you dropped? Let me give you a hand. 380 00:47:38,040 --> 00:47:41,158 Oh! A prop pistol. What do you want this for? 381 00:47:51,040 --> 00:47:52,156 Oh! YunFei, help me. 382 00:48:04,120 --> 00:48:10,037 Help me out of here. YunFei, where are you going? 383 00:48:10,240 --> 00:48:12,038 YunFei! 384 00:48:13,160 --> 00:48:15,152 YunFei... 385 00:48:17,040 --> 00:48:18,076 YunFei. 386 00:48:18,160 --> 00:48:20,117 YunFei! 387 00:48:24,240 --> 00:48:26,994 Isn't that the Boss's plane? Something's wrong! 388 00:48:28,120 --> 00:48:29,156 Come on. Let's go and take a look. 389 00:48:29,200 --> 00:48:30,236 Hurry. 390 00:52:20,160 --> 00:52:24,234 Hon Tong... 391 00:52:26,120 --> 00:52:30,080 Hon Tong! 392 00:52:34,120 --> 00:52:34,200 Hon Tong! 393 00:52:34,240 --> 00:52:38,120 Oh my god! A ghost! 394 00:52:38,200 --> 00:52:41,079 Don't come any closer. Stay away from me. 395 00:52:41,120 --> 00:52:43,032 Hon Tong, don't be afraid. It's me. 396 00:52:43,080 --> 00:52:44,230 Stay away from me. Who the hell are you? 397 00:52:45,040 --> 00:52:46,190 I'm Mong Tian Fong. Don't you remember me? 398 00:52:46,200 --> 00:52:48,032 Who's Mong Tian Fong? I don't know you. 399 00:52:48,120 --> 00:52:49,031 Stay away from me. 400 00:52:49,080 --> 00:52:50,036 Didn't you die? 401 00:52:50,080 --> 00:52:53,073 Nonsense. Who's dead? You madman! 402 00:52:53,080 --> 00:52:54,116 Am I dreaming? 403 00:52:54,160 --> 00:52:56,231 You idiot. What the hell are you talking about? 404 00:52:57,080 --> 00:53:00,073 I still remember His Majesty had sentenced you to die by fire. 405 00:53:00,200 --> 00:53:01,111 What? What majesty? 406 00:53:01,160 --> 00:53:03,038 His Majesty, the First Emperor. 407 00:53:03,080 --> 00:53:06,994 The First Emperor? Ah, the First Emperor of China? You know him? 408 00:53:07,040 --> 00:53:10,078 Yes, the First Emperor. My duty is to guard His Majesty's Imperial Mausoleum. 409 00:53:10,240 --> 00:53:12,118 Then you must know Lady Mong. 410 00:53:12,160 --> 00:53:12,991 Lady what? 411 00:53:13,040 --> 00:53:15,077 Lady Mong, and also Xiol and Consort Yang. 412 00:53:15,120 --> 00:53:17,112 They are all famous beauties in history. 413 00:53:17,200 --> 00:53:20,079 I don't know them. All I care about is you. 414 00:53:25,240 --> 00:53:27,072 Oh! But you must know YunFei. 415 00:53:27,120 --> 00:53:28,110 No. 416 00:53:28,160 --> 00:53:30,152 Then how about Judge Pao? 417 00:53:31,040 --> 00:53:31,200 No. 418 00:53:31,240 --> 00:53:35,154 Hey, hey, let me see... You must know about Kim Keo. 419 00:53:35,240 --> 00:53:38,119 He is a parricide. He doesn't deserve mentioning. 420 00:53:38,200 --> 00:53:41,113 No, he is a real hero. He tried to assassinate the First Emperor. 421 00:53:41,160 --> 00:53:45,040 The parricide has already been beheaded. 422 00:53:45,080 --> 00:53:46,036 Beheaded? 423 00:53:46,080 --> 00:53:47,070 Hon Tong. 424 00:53:52,200 --> 00:53:55,159 Oh dear! Don't point it at me, don't point it at me. 425 00:53:59,040 --> 00:54:01,157 Give it to me. Give it to me, please. 426 00:54:04,240 --> 00:54:07,119 Please. 427 00:54:08,240 --> 00:54:09,196 Go away. 428 00:54:09,240 --> 00:54:10,230 Hon Tong. 429 00:54:22,000 --> 00:54:23,036 Hon Tong! 430 00:54:23,200 --> 00:54:28,070 Oh... A ghost! A zombie! 431 00:54:28,200 --> 00:54:30,112 Hon Tong! 432 00:54:31,040 --> 00:54:33,032 Help! 433 00:54:42,240 --> 00:54:44,038 Hon Tong. 434 00:54:48,000 --> 00:54:49,150 Hon Tong. 435 00:55:00,040 --> 00:55:04,159 The plane has crashed. Come on, let's go down and have a look. 436 00:55:26,040 --> 00:55:31,035 Ah... My God, stay away from me. 437 00:55:31,040 --> 00:55:33,111 Get off. 438 00:55:39,040 --> 00:55:46,197 Hey, what are you kneeling here for? You wanna scare the hell out of me? 439 00:55:46,240 --> 00:55:47,993 Hey, did you hear me? 440 00:55:48,040 --> 00:55:50,111 His Majesty has passed away. 441 00:55:50,160 --> 00:55:53,073 So what! He has already been dead for ages. 442 00:55:53,080 --> 00:55:55,117 I don't want to be here. Take me out of this goddamned place, please. 443 00:55:55,160 --> 00:55:57,117 His Majesty has passed away. 444 00:55:57,160 --> 00:56:00,153 Oh, my goodnes. Don't you know we're a Republic now? 445 00:56:00,200 --> 00:56:03,079 He has already been dead for almost 3000 years. 446 00:56:04,160 --> 00:56:05,116 Oh, someone is coming. 447 00:56:08,120 --> 00:56:10,999 Hon Tong, Hon Tong. 448 00:56:12,160 --> 00:56:14,117 The plane is here but where is the Boss? 449 00:56:14,160 --> 00:56:16,038 Somebody help me. 450 00:56:17,120 --> 00:56:17,200 Help! 451 00:56:17,240 --> 00:56:19,152 Where is the Boss? 452 00:56:20,120 --> 00:56:22,112 Take me out of here. There is a monster inside. 453 00:56:22,120 --> 00:56:23,156 What monster? Tie her up. 454 00:56:23,200 --> 00:56:25,112 Go inside and have a look. 455 00:56:25,160 --> 00:56:27,038 What are you doing to me? 456 00:57:26,160 --> 00:57:28,117 Take the back seat. 457 00:57:30,120 --> 00:57:31,156 Hon Tong, don't be afraid. 458 00:57:31,200 --> 00:57:33,999 I'm here. Everything will be fine. Let's get moving. 459 00:57:34,080 --> 00:57:35,116 Where are we going? 460 00:57:35,200 --> 00:57:39,035 I can't manage it. How can we go? 461 00:58:31,200 --> 00:58:34,034 Hey, have you been scared stupid? We are safe now. 462 00:58:34,080 --> 00:58:35,992 It's too bright. I can't open my eyes. 463 00:58:36,080 --> 00:58:38,231 What? You're so troublesome. 464 00:58:41,200 --> 00:58:43,237 Here, put these on. 465 00:59:06,120 --> 00:59:08,032 Take a look at yourself. Your face is so dirty. Go and wash it. 466 00:59:08,080 --> 00:59:10,197 What are you mooning there for? Hurry up! 467 00:59:20,080 --> 00:59:21,992 Come on, let me carry you. 468 00:59:22,160 --> 00:59:31,200 Come on, let me carry you. 469 00:59:31,200 --> 00:59:32,190 Oh! You are still bleeding. I am terribly sorry. 470 00:59:32,240 --> 00:59:35,153 I'll get you a doctor as soon as we are in town. 471 00:59:35,200 --> 00:59:37,192 It's alright. It doesn't hurt. 472 00:59:37,240 --> 00:59:39,038 Look! Isn't it beautiful here? 473 00:59:39,120 --> 00:59:41,032 Yes. But what kind of trees are these? How come they are bare? 474 00:59:41,080 --> 00:59:44,039 They're not trees. They're lamp-posts. 475 00:59:44,040 --> 00:59:46,157 Mmm, you're so good to me. I'm not so afraid of you now. You don't seem like a bad guy. 476 00:59:47,160 --> 00:59:49,152 Do you want to know how old you are now? 477 00:59:49,160 --> 00:59:52,153 How long has it been since Qin Dynasty? 478 00:59:52,200 --> 00:59:57,229 Let me see. Tang, Sung, Yuan, Ming, Ching... 479 00:59:57,240 --> 01:00:00,995 I couldn't get the exact figures. If you were really from Qin Dynasty 480 01:00:01,040 --> 01:00:03,032 you would probably be about 3000 years old. 481 01:00:03,200 --> 01:00:06,159 Hey, where are they going? 482 01:00:06,160 --> 01:00:08,197 They must be going there to repair the Great Wall. 483 01:00:08,240 --> 01:00:10,197 Oh, I see. So the construction of the Great Wall has not been completed yet. 484 01:00:10,240 --> 01:00:12,197 Come on, let's go. 485 01:00:13,000 --> 01:00:13,160 Where are we going? 486 01:00:13,200 --> 01:00:16,193 Come on, I'm taking you to see a doctor. 487 01:00:18,160 --> 01:00:21,153 Hey, just stop there. 488 01:00:32,240 --> 01:00:34,232 OK! Here we are. Go on. 489 01:00:36,240 --> 01:00:38,197 Damn! Here. Take it back. 490 01:00:38,240 --> 01:00:41,119 This way, come on. 491 01:00:41,160 --> 01:00:42,196 Hurry. 492 01:01:05,160 --> 01:01:07,038 What secret weapon is this? 493 01:01:11,240 --> 01:01:18,192 Help me, please! I don't want it, I don't want it, I don't want surgery. 494 01:01:18,240 --> 01:01:20,152 No, no... 495 01:01:30,160 --> 01:01:32,197 We are in deep trouble. This must be a butcher inn. 496 01:01:32,240 --> 01:01:34,197 What nonsense are you saying? 497 01:01:39,240 --> 01:01:41,994 Why did you steal this syringe? 498 01:01:43,040 --> 01:01:44,190 Did you see the doctor? 499 01:01:49,240 --> 01:01:50,151 That's him. 500 01:01:51,040 --> 01:01:52,156 Why are you upsetting the hospital? 501 01:01:54,120 --> 01:01:58,194 A small-time actor. Take off your clothes for a check up. 502 01:01:58,240 --> 01:02:00,994 Hey! Who's the small-time actor? 503 01:02:01,040 --> 01:02:03,999 Open up your eyes. I'm a big movie star. 504 01:02:04,080 --> 01:02:06,151 Who do you think you are? You'd better hurry. 505 01:02:06,160 --> 01:02:08,152 We still have to rush back for the filming. 506 01:02:10,120 --> 01:02:12,191 We have taken this out of the mausoleum. It's an antique. 507 01:02:12,240 --> 01:02:16,154 Antique? I can't tell, the boss will have a look at it. 508 01:02:16,240 --> 01:02:17,117 Here comes the boss. 509 01:02:17,160 --> 01:02:20,073 Boss, that man is weird. He fights like an ancient knight. 510 01:02:20,080 --> 01:02:24,199 Damn it! You're all fools. 511 01:02:24,240 --> 01:02:27,039 Why didn't you tell me earlier? 512 01:02:29,080 --> 01:02:33,040 Where is that weird man now? Don't you mention this to anyone else. 513 01:02:33,120 --> 01:02:34,031 Hurry, go and find that man. 514 01:02:34,040 --> 01:02:35,190 Yes, boss. 515 01:02:44,240 --> 01:02:50,077 Boss, we have lost a lot this time. 516 01:02:51,000 --> 01:02:53,151 I'm afraid we have to recruit more men. 517 01:02:54,160 --> 01:02:56,197 It's getting really strange now. 518 01:02:59,240 --> 01:03:01,118 That weird man is dressed in an ancient way. 519 01:03:02,200 --> 01:03:06,240 I bet he knows a lot more about the secrets of the mausoleum than we do. 520 01:03:07,040 --> 01:03:09,157 Director, everything's set. We can start filming now. 521 01:03:11,080 --> 01:03:12,196 Right here. Stop! 522 01:03:22,240 --> 01:03:25,199 Damn! Haven't you got eyes? 523 01:03:25,240 --> 01:03:28,199 Tell me quick, where is Bai YnuFei? 524 01:03:28,240 --> 01:03:34,191 For the future of our country, I have to go. 525 01:03:34,240 --> 01:03:38,234 Cousin, don't go. Come back. 526 01:03:39,200 --> 01:03:41,032 Cousin. 527 01:03:41,080 --> 01:03:43,037 Boss, what are you going to do? 528 01:03:43,080 --> 01:03:45,037 Carry on. Don't stop. 529 01:03:45,080 --> 01:03:47,231 We should recruit more men and get more ammunition. 530 01:03:48,000 --> 01:03:49,992 We can't let them pre-empt us. 531 01:03:50,040 --> 01:03:53,238 Should we stop filming and concentrate on tracing the secret of the mausoleum? 532 01:03:55,240 --> 01:03:57,118 Carry on. 533 01:03:57,200 --> 01:03:58,190 Hey, look... 534 01:04:00,120 --> 01:04:02,077 Why is she coming back? 535 01:04:03,040 --> 01:04:05,111 That one behind her must be the weird man of the mausoleum. 536 01:04:06,160 --> 01:04:07,196 Get out of my way! 537 01:04:07,200 --> 01:04:09,078 Hey, what are you up to? 538 01:04:09,120 --> 01:04:11,032 Cousin, cousin... 539 01:04:11,040 --> 01:04:13,111 Bai YunFei, how heartless you are! 540 01:04:13,160 --> 01:04:16,198 You've almost killed me. You'd better explain everything to me. 541 01:04:16,240 --> 01:04:18,994 Lily, Lily, what's wrong with you? 542 01:04:19,040 --> 01:04:20,997 Why do you have to spoil my acting all the time? 543 01:04:21,080 --> 01:04:21,160 Who do you think you are? 544 01:04:21,200 --> 01:04:22,156 Bullshit! 545 01:04:22,240 --> 01:04:26,075 Director, if she wants to be the lead, let her do it. I quit. 546 01:04:27,040 --> 01:04:28,156 Miss Yuan, please don't go. 547 01:04:28,200 --> 01:04:30,032 Don't think you can get away with it like this! You slut! 548 01:04:30,080 --> 01:04:32,197 Director, I'm ready. 549 01:04:33,000 --> 01:04:33,990 You... 550 01:04:38,080 --> 01:04:39,036 Good! 551 01:04:39,080 --> 01:04:42,073 Director, I can still do a much better one. 552 01:04:42,120 --> 01:04:50,199 Good, carry on. Don't stop! 553 01:04:55,080 --> 01:04:58,073 I'll let you be the lead. Do you feel better now? 554 01:04:58,200 --> 01:05:00,078 The female lead? 555 01:05:02,200 --> 01:05:04,112 Why are you scoundrels molesting Hon Tong? 556 01:05:04,160 --> 01:05:07,153 You are going to pay for this! 557 01:05:07,200 --> 01:05:09,032 Who the hell are you? 558 01:05:09,080 --> 01:05:12,198 Chamberlain Mong, successor of the Mong's sword. 559 01:05:12,240 --> 01:05:14,118 Hahaha... 560 01:05:14,120 --> 01:05:16,191 Successor of the Mong's sword. 561 01:05:16,200 --> 01:05:19,113 What are you doing? What are you rioting here for? 562 01:05:19,200 --> 01:05:20,111 Are you alright? 563 01:05:20,200 --> 01:05:22,032 Stay out of this! 564 01:05:24,160 --> 01:05:27,198 OK. You're asking for it. 565 01:05:29,080 --> 01:05:31,037 You really want a duel because of me? 566 01:05:36,120 --> 01:05:41,240 Alright then, go ahead if you want to, but don't take it too serious. 567 01:05:59,040 --> 01:06:02,033 Ah! They are not joking! 568 01:06:18,240 --> 01:06:21,074 Oh, stop it! Stop fighting! 569 01:06:22,200 --> 01:06:24,032 You're gonna kill somebody. Stop fighting! 570 01:06:24,080 --> 01:06:26,151 Stop! Stop! 571 01:06:28,160 --> 01:06:30,072 Hon Tong, are you hurt? 572 01:06:32,040 --> 01:06:35,192 You monster! Don't you see that it is not your emperor's mausoleum? 573 01:06:35,240 --> 01:06:37,152 This is our filming location. Don't you see that? 574 01:06:37,200 --> 01:06:38,236 See what you've done to me. 575 01:06:38,240 --> 01:06:40,118 What mausoleum? 576 01:06:41,240 --> 01:06:42,151 What's all this rant about the mausoleum? 577 01:06:42,240 --> 01:06:44,072 Is it that place I got into after the plane crash. 578 01:06:44,120 --> 01:06:46,077 I almost got killed in there. It is so horrible in there. 579 01:06:47,200 --> 01:06:50,159 Oh! So you're the one they talked about. I'm sorry for what has happened. 580 01:06:52,040 --> 01:06:56,034 Well, we are friends now. Would you join our dinner tonight, a small welcome party. 581 01:06:56,120 --> 01:06:57,076 What are you doing? 582 01:06:58,200 --> 01:07:02,080 Oh! Sorry. I didn't know she was your sweetheart. 583 01:07:29,120 --> 01:07:30,110 Please! 584 01:07:34,040 --> 01:07:36,999 You should be nice to our guest. 585 01:07:37,240 --> 01:07:39,994 I have the car ready for you two. 586 01:07:40,040 --> 01:07:42,111 Please be ready. 587 01:07:42,240 --> 01:07:43,993 Come on. 588 01:07:44,120 --> 01:07:45,110 Get in. 589 01:07:46,240 --> 01:07:49,119 Hey, put your head down. 590 01:07:59,120 --> 01:08:03,080 Why do you keep calling me Hon Tong? Who is she? 591 01:08:03,120 --> 01:08:05,032 She is my wife. 592 01:08:05,080 --> 01:08:08,152 Huh! So you take me for your wife! 593 01:08:10,040 --> 01:08:11,110 Give it back to me! 594 01:08:12,160 --> 01:08:14,994 Honey, I'm coming. 595 01:08:16,240 --> 01:08:17,151 Why don't you stay with him? 596 01:08:17,160 --> 01:08:19,072 Are you kidding? I'm not going to stay with him in the car. 597 01:08:19,120 --> 01:08:20,236 Let's go. 598 01:08:26,080 --> 01:08:29,152 Follow us. Come on. Be quick! 599 01:08:32,200 --> 01:08:34,157 He is really crazy about you. 600 01:08:34,200 --> 01:08:36,112 Oh, not really... 601 01:08:36,200 --> 01:08:38,112 Why does he keep saying that you're his Hon Tong? 602 01:08:38,200 --> 01:08:41,238 I guess, mabye his ex-wife was called Hon Tong. 603 01:08:41,240 --> 01:08:44,233 And I look like her. 604 01:08:45,040 --> 01:08:48,158 Perhaps she is even as pretty as I. 605 01:08:48,160 --> 01:08:52,074 Lily, do you think you can keep him stuck with you? 606 01:08:52,120 --> 01:08:53,190 That's easy! 607 01:08:54,120 --> 01:08:57,192 He has been following me all the time since we first met in the mausoleum. 608 01:08:57,240 --> 01:09:00,074 I can't think of any way to get rid of him. 609 01:09:00,120 --> 01:09:03,033 Good! Then you can take good care of him for me. 610 01:09:03,080 --> 01:09:04,036 Take care of him? 611 01:09:04,040 --> 01:09:04,234 Right! 612 01:09:22,080 --> 01:09:24,117 Let me out! Let me out! 613 01:09:24,160 --> 01:09:26,197 Stop screaming! Can't you see we've got a flat tire? 614 01:09:40,080 --> 01:09:43,232 Speed up! He's coming... Be quick. 615 01:10:07,200 --> 01:10:09,237 Hey, you. What the hell are you standing in the middle of the road for? 616 01:10:10,120 --> 01:10:12,999 Get lost! 617 01:10:13,080 --> 01:10:14,150 Get lost! Go away! 618 01:10:15,240 --> 01:10:18,119 Who are you? You wanna catch attention with these weird clothes? 619 01:10:18,120 --> 01:10:23,149 Can't you see we are all in a hurry? Get lost! 620 01:10:23,200 --> 01:10:26,159 Ah, you're real strong. Now watch out! 621 01:10:26,200 --> 01:10:27,998 Don't you know me? I am the Mayor's brother. 622 01:10:28,240 --> 01:10:30,038 You... 623 01:10:36,120 --> 01:10:39,033 Ouch! My hair... 624 01:10:49,080 --> 01:10:51,151 Hey, he is up there. 625 01:11:25,080 --> 01:11:26,036 Lily. 626 01:11:26,080 --> 01:11:28,037 When that swordman arrives, take him to your room first. 627 01:11:28,080 --> 01:11:28,160 Why? 628 01:11:28,160 --> 01:11:30,231 Remember! Don't let anyone take any snaps. 629 01:11:31,000 --> 01:11:32,229 Also, try to get a hair from him. 630 01:11:33,000 --> 01:11:33,194 What do you want his hair for? 631 01:11:34,000 --> 01:11:34,990 I just need it. 632 01:11:36,080 --> 01:11:40,154 Oh! What speed! You've just broken the record. 633 01:11:40,200 --> 01:11:43,238 Here is your Hon Tong. I'll give her back to you in one piece. See you later. 634 01:11:44,040 --> 01:11:45,997 What are you talking about? 635 01:11:46,080 --> 01:11:47,036 Do you guys want some shots? 636 01:11:47,120 --> 01:11:52,070 Come over here, please. Thank you. 637 01:11:55,240 --> 01:11:57,118 I don't care who you are and where you come from. 638 01:11:57,160 --> 01:11:59,117 I, the black sorcerer, must be the master of all swordmen. 639 01:11:59,200 --> 01:12:02,989 Who are you? The black sorcerer?! 640 01:12:05,040 --> 01:12:07,157 Nonsense. How dare you! 641 01:12:08,080 --> 01:12:12,120 You evil black sorcerer. I, Mong Tian Fong, am waiting for you right here. Come out and fight! 642 01:12:12,200 --> 01:12:14,112 You'd better obey me... 643 01:12:14,160 --> 01:12:20,111 Otherwise, I will torture you to death. 644 01:12:20,120 --> 01:12:23,079 What nonsense. If you have guts, come out and have a fight. 645 01:12:23,120 --> 01:12:26,079 You've got a big mouth! If you want a fight, come into my cave. 646 01:12:26,120 --> 01:12:28,191 If you are corageous enough, come into my cave. 647 01:12:30,040 --> 01:12:32,077 Oh! My God. Let me help you get him out. 648 01:12:35,120 --> 01:12:37,237 Come on, you coward. Come out and fight. 649 01:12:40,040 --> 01:12:44,159 Don't go away. Can't you hear me? Don't go... 650 01:12:46,040 --> 01:12:48,077 He is afraid of you. He is gone. 651 01:12:57,240 --> 01:13:02,998 Come and rest. 652 01:13:11,200 --> 01:13:15,080 Oh! Your hair is in a mess. Let me comb it out for you. 653 01:13:25,240 --> 01:13:29,234 Hon Tong, we shouldn't have done this. His Majesty would never let us live together. 654 01:13:30,080 --> 01:13:35,075 We will never get away with this. 655 01:13:35,120 --> 01:13:37,112 Do you still remember the last time you combed my hair? 656 01:13:38,040 --> 01:13:39,235 Ah! Did I? 657 01:13:42,200 --> 01:13:44,112 You've forgotten everything? 658 01:13:53,080 --> 01:13:55,037 This pair of shoes belongs to you. 659 01:13:56,040 --> 01:13:58,191 Really, they're mine? 660 01:14:00,160 --> 01:14:04,154 How come everything has changed so much after I woke up? 661 01:14:07,080 --> 01:14:08,070 I really don't understand what has happened to me! 662 01:14:08,120 --> 01:14:11,238 Oh! I've got to go out for a while. I'll explain everything to you later. 663 01:14:12,000 --> 01:14:14,196 Now, just be patient. Sit here and wait for me. 664 01:14:15,000 --> 01:14:15,239 Hon Tong. 665 01:14:16,000 --> 01:14:18,037 Just sit here. I'll come back and dress you up properly. 666 01:14:18,120 --> 01:14:21,079 I'll be back soon. 667 01:14:21,080 --> 01:14:22,196 Hon Tong, don't leave me alone. 668 01:14:22,240 --> 01:14:24,197 I'll be right back, don't worry. 669 01:14:24,240 --> 01:14:26,152 Crazy. 670 01:14:32,240 --> 01:14:34,232 What a delicate pair of shoes! 671 01:14:34,240 --> 01:14:38,996 They're made of silk. We couldn't afford to buy any shoes. 672 01:14:39,040 --> 01:14:43,080 And this is my first pair. I treasure them too much to wear them. 673 01:14:48,080 --> 01:14:50,151 She has forgotten everything... 674 01:15:00,040 --> 01:15:01,030 Is that right? 675 01:15:01,080 --> 01:15:02,992 Terrific! Thank you. 676 01:15:05,200 --> 01:15:09,035 The Armour piece and the hair you got from him. 677 01:15:09,080 --> 01:15:11,151 We've conducted the Carbon 14 test on them. 678 01:15:11,200 --> 01:15:14,193 It is proven that the armour is an antique of almost 3000 years. 679 01:15:14,240 --> 01:15:18,075 Also, the cells of the hair are of the same age as the armour. 680 01:15:18,120 --> 01:15:21,192 This is really strange. That means the man must be at least 3000 years old. 681 01:15:21,240 --> 01:15:24,153 Then this man is really a living treasure. 682 01:15:24,240 --> 01:15:29,235 If we send him to the Northwest Laboratory to dissect him, or cremate him, 683 01:15:29,240 --> 01:15:31,118 we can probably find out the secrets of longevity from him. 684 01:15:31,200 --> 01:15:36,150 But I have to see this man first. 685 01:15:36,200 --> 01:15:39,034 And you'll have the money after this man has arrived in the Northwest safely. 686 01:15:39,080 --> 01:15:41,072 Is that fine with you? 687 01:15:42,240 --> 01:15:45,039 Mr. Bai, a lady has come to see you. 688 01:15:45,160 --> 01:15:47,072 Excuse me. 689 01:16:01,080 --> 01:16:02,116 Please. 690 01:16:12,200 --> 01:16:14,032 Mister, is that alright? 691 01:16:33,040 --> 01:16:34,076 Mister. 692 01:16:34,160 --> 01:16:36,072 That is a menu. You can order something to eat. 693 01:16:36,120 --> 01:16:37,156 For me to eat? 694 01:16:46,240 --> 01:16:47,993 I dont' feel like eating. 695 01:16:48,040 --> 01:16:50,191 Waiter, we'll have three and that's all. 696 01:16:51,120 --> 01:16:52,156 Cheers. 697 01:16:54,240 --> 01:16:55,993 Cheers. 698 01:17:06,160 --> 01:17:16,116 Mr. Mong, when did your Majesty, the first emperor, die of sickness? 699 01:17:16,200 --> 01:17:20,240 I'm the living example of the success of the elixir. 700 01:17:20,240 --> 01:17:24,234 His Majesty must have taken it, so how could His Majesty die? 701 01:17:25,120 --> 01:17:26,156 Exactly. 702 01:17:26,200 --> 01:17:28,032 I don't think I am the only one who survived. 703 01:17:28,080 --> 01:17:30,117 So I've got to hurry back to His Majesty's mausoleum to find them. 704 01:17:30,160 --> 01:17:33,995 Fine! I'll arrange everything for you. 705 01:17:46,160 --> 01:17:50,074 Mr. Mong. Can you tell us something about the building of the mausoleum? 706 01:17:50,200 --> 01:17:52,192 I'll tell you more about modern life. 707 01:17:52,240 --> 01:17:55,153 Mr. Bai, your phone call. 708 01:17:56,160 --> 01:17:57,196 Excuse me. 709 01:18:06,160 --> 01:18:13,158 That's the man we'll deal with on the train. Alright? 710 01:18:17,000 --> 01:18:19,196 What's going on here? Didn't the director say we are going to shoot the film today? 711 01:18:19,240 --> 01:18:22,039 But how come we are leaving? Where the hell are we going? 712 01:18:22,080 --> 01:18:23,992 I have to go and talk to him. 713 01:18:25,120 --> 01:18:26,156 Come on. 714 01:18:29,160 --> 01:18:31,197 Come on, you two. Hurry up. 715 01:18:32,040 --> 01:18:34,032 Go ahead. We are coming. 716 01:18:42,080 --> 01:18:43,150 Mr. Mong, don't fret. 717 01:18:43,200 --> 01:18:46,238 This is the ironhorse, we call it a train. It's a lot faster than your horses. 718 01:18:47,040 --> 01:18:50,192 It can take you back to your mausoleum in a day's time. Let's go. 719 01:18:57,080 --> 01:19:00,198 Mr. Bai, I'm deeply indebted to you for helping me back to the mausoleum. 720 01:19:00,240 --> 01:19:02,072 Thank you very much. 721 01:19:02,120 --> 01:19:07,240 It's my pleasure. 722 01:19:15,240 --> 01:19:19,075 Our future super star, would you please take care of our guest for me? 723 01:19:19,080 --> 01:19:21,151 I promise you will be the lead of my next film. 724 01:19:28,200 --> 01:19:32,194 Did women in the ancient times eat and wear high heels? 725 01:19:32,240 --> 01:19:37,076 And what did they usually talk about when they were in love? 726 01:19:39,040 --> 01:19:43,159 You have a good harvest this time as I get you this priceless living treasure. 727 01:19:43,200 --> 01:19:47,114 Mr. Bai, I know you still have something hidden from me. 728 01:19:47,160 --> 01:19:49,072 Such as the location of the mausoleum. 729 01:19:49,200 --> 01:19:52,193 We still don't have any ideas where that is. We'll work harder on that. 730 01:19:52,200 --> 01:19:56,194 Trust me, we are good partners. Right! 731 01:19:56,240 --> 01:20:00,200 Bai YunFei, your underlings have betrayed you. 732 01:20:04,200 --> 01:20:09,229 Huh! The cat is out of the bag. 733 01:20:20,240 --> 01:20:22,232 Let's go to the mausoleum. 734 01:20:26,040 --> 01:20:30,159 How incredible it is that I've slept for 3000 years. 735 01:20:41,080 --> 01:20:42,196 Director. 736 01:20:46,240 --> 01:20:49,153 Bai YunFei, explain all this to me. 737 01:20:54,160 --> 01:20:59,155 You have forgotten everything, yet I still remember it perfectly. 738 01:20:59,200 --> 01:21:02,113 Mabye this is a punishment from heaven. 739 01:21:05,040 --> 01:21:06,997 Don't be upset. I promise I'll be serious from now on. 740 01:21:07,040 --> 01:21:10,158 I'll listen to every word of your recollection. 741 01:21:15,040 --> 01:21:17,157 Don't be cross. Tell me from the beginning. 742 01:21:17,200 --> 01:21:20,079 Why? Why do you have to do this to me? You have never trusted me. 743 01:21:20,160 --> 01:21:22,038 I am not your Hon Tong. 744 01:21:22,040 --> 01:21:24,032 Why should I trust you? 745 01:21:24,120 --> 01:21:26,032 Where are you taking me to? 746 01:21:26,080 --> 01:21:28,151 The Mausoleum is in the west but the train is heading for the east. 747 01:21:28,240 --> 01:21:30,152 Let me go! Let me go! 748 01:21:30,160 --> 01:21:31,150 Tell me! Where? 749 01:21:32,080 --> 01:21:34,993 I don't know! It's Bai YunFei's idea. 750 01:21:35,040 --> 01:21:38,192 You betrayed me! Why? 751 01:21:40,040 --> 01:21:41,190 Ahh! Open the door! 752 01:22:27,240 --> 01:22:29,232 Wait for me! 753 01:22:42,240 --> 01:22:45,119 You can't leave me alone here. We are both victims. 754 01:22:47,120 --> 01:22:49,112 I'd have been dead had it not been for you. Please take me with you. 755 01:22:50,160 --> 01:22:52,231 Where are we going? 756 01:22:54,120 --> 01:22:57,192 Go. Hold on! 757 01:23:42,120 --> 01:23:45,238 How much the Great Wall has changed! 758 01:23:47,200 --> 01:23:51,114 Everything is over now. And you're not my Hon Tong. 759 01:23:52,080 --> 01:23:54,151 There is nothing left for me here... 760 01:23:59,200 --> 01:24:00,998 Take care! 761 01:24:02,240 --> 01:24:04,072 Where are you going? 762 01:24:04,120 --> 01:24:07,158 I'm going back to the mausoleum. That's where I belong. 763 01:25:31,160 --> 01:25:37,111 I am nobody in the film industry. Everyone looks down on me. 764 01:25:50,200 --> 01:25:53,113 You're the only one who cares for me. 765 01:25:55,080 --> 01:26:00,109 I don't care wether I am your Hon Tong. I only want to be with you always. 766 01:26:05,120 --> 01:26:08,079 Hon Tong, Hon Tong. 767 01:26:24,120 --> 01:26:27,113 Boss, there you are... 768 01:26:30,160 --> 01:26:32,038 Take as much as you can. 769 01:26:32,080 --> 01:26:35,073 Everything here is priceless, so be careful. 770 01:26:40,240 --> 01:26:41,151 It's a dead end. 771 01:26:41,200 --> 01:26:44,159 Dead end? There must be rooms behind the wall. 772 01:26:44,160 --> 01:26:45,037 Blow it up! 773 01:26:45,080 --> 01:26:48,152 Give me the dynamite. 774 01:26:50,200 --> 01:26:51,236 Hurry! 775 01:26:52,040 --> 01:26:54,077 Be careful! 776 01:26:58,120 --> 01:27:03,070 Stay back! 777 01:27:06,200 --> 01:27:09,238 You looters! Get out of this place! 778 01:27:15,240 --> 01:27:16,993 Get out of this place... 779 01:27:17,240 --> 01:27:20,119 Get out... 780 01:27:39,240 --> 01:27:41,038 Fire! Fire! 781 01:27:46,080 --> 01:27:47,230 Boss, don't go... 782 01:28:02,240 --> 01:28:03,151 Oh! My hat! 783 01:28:06,040 --> 01:28:07,110 Watch out! 784 01:28:12,240 --> 01:28:17,031 Save the boss. Hurry, dig harder! 785 01:28:18,200 --> 01:28:19,236 Where are we? 786 01:28:20,040 --> 01:28:21,235 This is the end of the mausoleum. 787 01:28:30,160 --> 01:28:31,037 Oh! 788 01:28:32,120 --> 01:28:33,998 The oxygen is running out. 789 01:28:41,240 --> 01:28:43,072 You must know the way out. 790 01:28:43,120 --> 01:28:44,076 I don't know. 791 01:28:44,120 --> 01:28:47,079 I only know it's my duty to guard His Majesty's mausoleum forever 792 01:28:52,120 --> 01:28:55,158 I couldn't die here... I won't die. 793 01:28:55,200 --> 01:28:58,159 You people care so much about death. What can you do even if you have eternal life? 794 01:28:58,200 --> 01:29:02,114 Look at our empire. It was so glorious in my time. 795 01:29:02,200 --> 01:29:06,080 So what! It just turned to ashes. 796 01:29:08,160 --> 01:29:11,232 Tian Fong, a life is still a life. If there is a way out, why should we have to die? 797 01:29:12,160 --> 01:29:14,152 What does everyone want with an eternal life? 798 01:29:14,200 --> 01:29:16,192 Take me as an example. I can live forever, 799 01:29:17,120 --> 01:29:20,113 yet I didn't know what was going on outside. That's the real horror. 800 01:29:26,080 --> 01:29:29,152 Bai YunFei, you're responsible for all this trouble. 801 01:29:29,160 --> 01:29:31,197 Do you think I want to die? 802 01:29:32,080 --> 01:29:34,151 You killed and robbed the mausoleum. This is an unpardonable crime. 803 01:29:34,200 --> 01:29:37,034 I don't care. 804 01:29:37,040 --> 01:29:41,034 These days we cannot rely on anybody else but ourselves. 805 01:29:41,080 --> 01:29:43,993 If you want to do something great, money has to come first. 806 01:29:44,040 --> 01:29:47,192 Without money, you're just a crock of shit. 807 01:29:48,080 --> 01:29:50,037 Understand?! Don't you understand?! 808 01:29:50,080 --> 01:29:52,037 The both of you have the same ambition? 809 01:29:52,040 --> 01:29:56,159 No, Tian Fong, not for me. 810 01:29:56,200 --> 01:29:59,034 I just want to live. To live with you. 811 01:29:59,080 --> 01:30:03,199 I don't want to die. I want to be out of here with you. 812 01:31:18,160 --> 01:31:21,198 Incredible! There are so many terra-cotta warriors here guarding the Imperial Mausoleum. 813 01:31:21,200 --> 01:31:27,151 I am going to be a millionaire. Hahaha... 814 01:31:28,080 --> 01:31:33,155 So many of them. I'm gonna be the richest man in the world. 815 01:31:38,080 --> 01:31:40,072 All these antiqueues! 816 01:31:40,120 --> 01:31:42,157 They are all priceless. 817 01:31:43,000 --> 01:31:44,070 I am rich. 818 01:31:45,240 --> 01:31:46,196 I am rich. 819 01:31:48,080 --> 01:31:49,150 I am rich! 820 01:31:49,240 --> 01:31:52,039 I am rich! I am rich! 821 01:31:53,080 --> 01:31:57,154 I am the first man who has ever entered the Royal Chamber in history! 822 01:32:00,240 --> 01:32:02,038 Your Majesty. 823 01:32:08,160 --> 01:32:13,155 Mong Tian Fong, all these treasures belong to me. 824 01:32:13,200 --> 01:32:17,114 Once you trespass in the Imperial Mausoleum, you cannot get out of here. 825 01:32:35,120 --> 01:32:38,192 What the hell is it! An earthquake! 826 01:32:44,120 --> 01:32:45,190 How come we are moving up? 827 01:32:45,240 --> 01:32:47,118 An earthquake! 828 01:33:20,120 --> 01:33:22,077 Tian Fong, why is it moving upwards? 829 01:33:58,040 --> 01:34:00,236 Isn't this the airport? We are back on the ground, aren't we? 830 01:34:01,000 --> 01:34:01,990 Hey, the airplane. 831 01:34:19,080 --> 01:34:20,196 Where did these heavenly warriors come from? 832 01:34:20,240 --> 01:34:23,153 How incredible! Fire! 833 01:34:25,200 --> 01:34:27,157 All of you, stay back. 834 01:34:28,200 --> 01:34:32,080 Fire! 835 01:34:33,080 --> 01:34:34,150 Fire! 836 01:34:49,120 --> 01:34:50,236 Don't fire... Don't... 837 01:34:51,120 --> 01:34:53,032 Tian Fong. 838 01:37:17,200 --> 01:37:19,078 Stop it... 839 01:37:53,040 --> 01:37:54,156 Stop it! 840 01:40:54,200 --> 01:40:59,195 Now, at least, I can feel that I am your Hon Tong... 841 01:40:59,240 --> 01:41:02,039 You'll always be my Hon Tong. 842 01:41:03,080 --> 01:41:08,155 But, I understand it only too late. 843 01:41:12,040 --> 01:41:15,112 Promise me you'll wait for me. I'll be back... 844 01:41:15,160 --> 01:41:18,119 I promise I'll definately wait for you. 845 01:42:18,040 --> 01:42:19,190 Here we are. 846 01:42:24,240 --> 01:42:26,197 Japanese: Something like: Everyone follow me 847 01:42:27,120 --> 01:42:32,070 This is the first chamber of the First Emperor's Mausoleum. 848 01:42:32,240 --> 01:42:35,233 It was discovered in March 1974. 849 01:42:35,240 --> 01:42:40,156 It's the eighth wonder of the world and it was opened for the public in 1979. 850 01:42:40,240 --> 01:42:44,154 The Terra-Cotta warriors symbolize the Emperor's power. 851 01:42:44,240 --> 01:42:53,115 The Great Wall and this Terra-Cotta army marks the high point of the Chin-dynasty. 852 01:42:53,160 --> 01:42:59,236 The mausoleum is so large that they are still continuing to excavate it. 65422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.