Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,240 --> 00:01:18,996
General Mong, we are already
two days behind schedule.
2
00:01:19,040 --> 00:01:22,078
His Majesty wants the project to be
completed within four months.
3
00:01:22,160 --> 00:01:26,074
And when we construct the West Mausoleum,
there will be two days delay.
4
00:01:26,160 --> 00:01:29,073
If this is the case, we will all be beheaded.
5
00:01:31,040 --> 00:01:35,239
I have already recruited 50,000 peasants.
We should be able to complete it on time.
6
00:01:36,040 --> 00:01:40,193
They are only flesh and blood.
We can't push them too hard.
7
00:01:43,080 --> 00:01:44,070
Oh, My God! The rope is broken...
8
00:01:46,200 --> 00:01:48,112
Ahh... Run, run!
9
00:01:48,160 --> 00:01:53,076
The statue is falling down. Run...
10
00:02:08,120 --> 00:02:10,999
Hurry, go and help the others.
11
00:02:11,040 --> 00:02:12,190
Save the others.
11
00:02:40,000 --> 00:02:50,000
brought to You by falang01
12
00:03:44,120 --> 00:03:54,119
Long live Your Majesty.
13
00:04:18,160 --> 00:04:19,150
Take this back to the palace.
14
00:04:19,200 --> 00:04:19,997
Take this back to the palace.
Yes, Your Majesty.
15
00:04:20,040 --> 00:04:21,030
Yes, Your Majesty.
16
00:04:31,080 --> 00:04:32,150
Dare try to you murder the Emperor?!
17
00:04:40,200 --> 00:04:42,112
Tyrant, don't run...
18
00:04:42,120 --> 00:04:46,114
You won't escape this time.
19
00:04:46,200 --> 00:04:47,077
Go to hell...
20
00:04:47,120 --> 00:04:48,236
Tyrant, you can't get away this time...
21
00:04:49,080 --> 00:04:50,992
Tyrant, don't run...
22
00:04:51,040 --> 00:04:52,997
Don't run...
23
00:05:07,240 --> 00:05:09,197
You won't get away...
24
00:05:28,120 --> 00:05:31,079
Your Majesty, I was late and I should be punished.
25
00:05:40,240 --> 00:05:44,120
Your Majesty, please punish us for our
lateness in rescuing Your Majesty.
26
00:05:44,200 --> 00:05:46,192
You fools!
27
00:05:47,120 --> 00:05:52,115
I'll kill you all!
28
00:06:04,080 --> 00:06:05,230
Who are you?
29
00:06:05,240 --> 00:06:08,233
Your Majesty, I am Mong Tien Fong.
Long live Your Majesty.
30
00:06:09,040 --> 00:06:09,996
What is your present position?
31
00:06:10,040 --> 00:06:13,192
Your Majesty, I am now in charge of the
construction of the Imperial Mausoleum.
32
00:06:15,240 --> 00:06:19,029
Mong Tien Fong. You've won merits
in saving my life.
33
00:06:19,080 --> 00:06:21,037
I now confer you the title of Chamberlain.
34
00:06:21,080 --> 00:06:23,072
Take this Royal sword for your reward.
35
00:06:23,240 --> 00:06:25,197
Thank you, Your Majesty.
36
00:06:26,040 --> 00:06:27,030
Come with me to the Palace.
37
00:06:27,080 --> 00:06:28,116
Yes, your Majesty.
38
00:06:41,200 --> 00:06:43,157
I'm leaving for the palace tomorrow
39
00:06:43,240 --> 00:06:46,153
and I'll entrust the project to you.
40
00:06:49,240 --> 00:06:54,998
You'd better take care of yourself and if you can't
tell wether they are good or bad.
41
00:06:55,240 --> 00:07:00,031
The sound of rebellion is now echoing
throughout the country.
42
00:07:00,120 --> 00:07:03,238
The emperor is so tyrannical and so ruthless that
I don't understand why you are so loyal to him.
43
00:07:05,160 --> 00:07:08,039
Take out all the books...
44
00:07:10,120 --> 00:07:16,117
Please don't burn the books...
45
00:07:16,160 --> 00:07:21,030
Please don't...
46
00:07:21,080 --> 00:07:23,151
I beg you, please give them back to us...
47
00:07:23,160 --> 00:07:25,231
I beg you, please don't burn the classics.
48
00:08:26,240 --> 00:08:28,152
Dad, let's go.
49
00:08:29,080 --> 00:08:33,199
Dad, are you alright?
50
00:08:58,040 --> 00:09:02,034
Unifying the country, standardising the
written language, measurements and gauges. *****
51
00:09:02,240 --> 00:09:09,079
Isn't it amazing?
52
00:09:13,040 --> 00:09:17,159
Here in my hand is a coin I will order to mint
after I've unified the country.
53
00:09:17,200 --> 00:09:21,160
It represents my great power and efforts.
54
00:09:21,240 --> 00:09:27,032
It will be circulated for millions of years.
55
00:09:27,080 --> 00:09:30,118
Long live Your Majesty.
56
00:09:35,200 --> 00:09:38,113
Haha... There are many dangers lurking
beyond the Great Wall.
57
00:09:38,120 --> 00:09:39,110
Yes, Your Majesty.
58
00:09:40,120 --> 00:09:43,033
Time flies in a wink.
59
00:09:43,080 --> 00:09:48,030
How short life is ifI am to construct an everlasting
empire. If only I could live forever...
60
00:09:48,080 --> 00:09:53,075
Your Majesty, the idea of immortality is nothing
but a triviality. In my humble opinion...
61
00:09:55,160 --> 00:09:56,196
Hmm, be straightforward.
62
00:09:56,240 --> 00:09:58,152
I think the idea is only nonsense.
63
00:09:58,200 --> 00:10:00,112
Hmm! Explain yourself.
64
00:10:00,160 --> 00:10:01,150
Your Majesty has already set a
milestone in history.
65
00:10:01,240 --> 00:10:03,152
You will be remembered generations
after generations.
66
00:10:03,200 --> 00:10:08,992
Longevity is beyond men's control, please
don't be too credulous!
67
00:10:09,120 --> 00:10:12,238
Mung Tian Fong, how dare you say
such rash words to me?
68
00:10:13,200 --> 00:10:17,114
Your Majesty, I dare not.
But I do understand...
69
00:10:55,160 --> 00:11:00,155
Your Majesty, we have conducted our
experiments on rabbits.
70
00:11:00,240 --> 00:11:03,199
Normally, rabbits only have a life span of 3 or 4 years.
71
00:11:03,200 --> 00:11:09,071
But this one has already lived for 7 years
after it has taken our elixir.
72
00:11:09,120 --> 00:11:14,149
And it still looks as young as ever. Your
Majesty, please examine it yourself.
73
00:11:14,200 --> 00:11:18,080
This elixir takes 49 days to be refined.
Long Live Your Highness.
74
00:11:19,040 --> 00:11:21,999
Hmm. Really, but what about the effects on men?
75
00:11:22,040 --> 00:11:23,190
How can I know about it?
76
00:11:24,160 --> 00:11:26,994
Your Majesty, let me test it for you.
77
00:11:30,160 --> 00:11:34,040
Your Majesty, let me have this honour.
78
00:11:34,240 --> 00:11:38,029
Terrific, have a duel and I'll decide
who will test the elixir for me.
79
00:11:38,240 --> 00:11:42,154
Pass Chamberlain Mong's
and General Kim's swords...
80
00:11:44,240 --> 00:11:48,120
Hey, look, the rabbit is dead. The rabbit is dead.
81
00:11:51,040 --> 00:11:53,191
Hurry up! Change it to another one.
82
00:12:02,120 --> 00:12:04,191
General Mong, please. General Kim, please.
83
00:12:28,160 --> 00:12:30,117
What a great warrior. Ha! Ha!...
84
00:12:30,160 --> 00:12:32,197
Your Majesty, it's my pleasure to serve you.
85
00:12:36,040 --> 00:12:39,238
Mong Tian Fong, just stay by me.
86
00:12:40,040 --> 00:12:43,158
I'll have another important job for you.
87
00:12:43,200 --> 00:12:44,236
Yes, Your Majesty.
88
00:12:47,200 --> 00:12:52,150
General Kim, you'll test the elixir for me.
89
00:12:56,160 --> 00:12:57,196
Yes, your Majesty.
90
00:13:30,040 --> 00:13:31,076
Damned alchemists.
91
00:13:31,160 --> 00:13:34,073
After ten years of experiments, you
still have no solution to my longevity elixir.
92
00:13:34,120 --> 00:13:36,032
What's the point in keeping you?
Bury them alive.
93
00:13:36,120 --> 00:13:38,112
I'll grant General Kim the honour to be a
Terra-Cotta warrior.
94
00:13:38,200 --> 00:13:42,114
He'll guard my maosoleum forever.
95
00:13:42,160 --> 00:13:44,994
Your Majesty, please spare our lives.
May I make a suggestion?
96
00:13:45,040 --> 00:13:46,235
What is it?
97
00:13:47,040 --> 00:13:57,039
Your Majesty, according to my knowledge,
98
00:13:58,040 --> 00:14:03,069
there are three islands situated at the
middle of the Eastern Sea.
99
00:14:04,080 --> 00:14:07,198
On these islands, there live the deities who
own the recipe of longevity elixir.
100
00:14:08,000 --> 00:14:11,994
If you can get hold of their elixir, you
can fulfill your ambition.
101
00:14:12,160 --> 00:14:15,198
But this will be a long journey. We have to
build vessels and recruit 500 boys and girls.
102
00:14:15,240 --> 00:14:21,191
Then we can get the elixir back for Your Majesty.
103
00:14:21,240 --> 00:14:26,156
I would very much like to have the honour
to search for the elixir for Your Majesty.
104
00:14:27,160 --> 00:14:30,153
Long Live Your Majesty.
105
00:14:33,040 --> 00:14:37,193
Fine! I'll give you one more chance.
106
00:14:37,240 --> 00:14:40,074
You go and prepare all the necessities
for the journey immediately.
107
00:14:40,120 --> 00:14:43,158
Mong Tien Fong, I order you to supervise
them until they get off.
108
00:14:56,080 --> 00:14:58,072
I want to go home. I don't
want to go to the palace.
109
00:14:58,200 --> 00:14:59,190
Come back!
110
00:15:03,200 --> 00:15:07,080
Keep moving! It's none of your business.
111
00:15:09,120 --> 00:15:11,112
Keep moving!
112
00:15:24,120 --> 00:15:26,191
Oh! They have come already!
113
00:15:31,120 --> 00:15:41,119
Wan Xiachan, Xin Shuying, Lee Pikwah, Hon Tong.
114
00:15:56,160 --> 00:16:01,997
What's the matter with her?
Hey, come back! Don't leave...
115
00:16:15,040 --> 00:16:16,190
Give it to me. Come on, give it to me.
116
00:16:24,080 --> 00:16:26,072
You're already in the palace,
so behave yourself.
117
00:16:26,240 --> 00:16:28,118
Don't do anything silly again.
118
00:16:32,040 --> 00:16:33,076
Come on, let's go back.
119
00:16:42,200 --> 00:16:44,192
Hey, the persimmons are so sweet.
120
00:16:46,040 --> 00:16:46,234
Come here.
121
00:16:47,000 --> 00:16:48,036
Wow! So many persimmons.
122
00:16:48,120 --> 00:16:49,156
They're really sweet.
123
00:16:49,160 --> 00:16:52,039
Here. Try this one.
124
00:16:53,080 --> 00:16:55,231
Don't just eat, let's go listen to the Bianzhong music.
125
00:16:56,040 --> 00:16:57,076
This way.
126
00:16:58,160 --> 00:17:00,038
Hey, wait for me.
127
00:17:01,120 --> 00:17:02,156
This way.
128
00:19:23,040 --> 00:19:23,154
Reporting, Chamberlain Mong.
129
00:19:25,040 --> 00:19:26,076
His Majesty is in great danger
because of your abscence.
130
00:19:26,240 --> 00:19:28,072
You are ordered to report to
His Majesty immediately.
131
00:19:28,160 --> 00:19:30,038
Protect Your Majesty. Go back to the palace.
132
00:19:35,120 --> 00:19:37,157
Don't try to hurt yourself again.
133
00:19:49,040 --> 00:19:51,236
Your Majesty, please punish me for being late.
134
00:19:54,160 --> 00:19:57,039
Your Majesty, the Chamberlain has arrived.
135
00:20:02,120 --> 00:20:05,158
Forward...
136
00:20:18,080 --> 00:20:21,039
Looks like there'll be a thunderstorm tonight.
137
00:20:21,080 --> 00:20:26,200
Come on, quick! Get inside.
138
00:20:29,120 --> 00:20:32,158
Hey, look. Is that the Chamberlain?
Why is he kneeling there?
139
00:20:32,240 --> 00:20:37,031
I've heard that the Emperor wants
to test his loyalty.
140
00:20:37,040 --> 00:20:40,033
Were it not for him, the emperor would
have been murdered.
141
00:20:40,080 --> 00:20:41,196
No one would dare to go against
the emperor's wish, would they?
142
00:20:41,240 --> 00:20:43,152
That's true!
143
00:20:44,080 --> 00:20:45,992
The Emperor is so ruthless.
144
00:20:46,120 --> 00:20:50,034
The thunderstorm is here and
it's getting really windy.
145
00:20:50,080 --> 00:20:53,152
Come on, let's go!
146
00:20:53,200 --> 00:20:55,112
What a pity! The Chamberlain is really
loyal to the Emperor.
147
00:21:39,120 --> 00:21:45,230
OK! You can all go back. Leave
the Chamberlain to me.
148
00:21:46,040 --> 00:21:56,039
Yes!
149
00:21:59,120 --> 00:22:02,192
Good, you have proved your loyalty.
150
00:22:03,160 --> 00:22:05,231
You know you are the last person
151
00:22:05,240 --> 00:22:07,197
who can enter the royal chamber
of the maosoleum without any harm.
152
00:22:08,000 --> 00:22:10,993
The rest are either made blind or deaf.
153
00:22:11,160 --> 00:22:15,154
Swear that you won't expose even a bit
about the maosoleum. Got it?
154
00:22:15,200 --> 00:22:16,998
Yes, Your Majesty.
155
00:22:19,040 --> 00:22:20,030
Is this General Kim?
156
00:22:20,040 --> 00:22:25,069
Precicely. This underground empire is unique.
157
00:22:25,120 --> 00:22:28,113
There are thousands of Terra-Cotta warriors
here which will guard my maosoleum forever.
158
00:22:28,160 --> 00:22:29,071
And they are...
159
00:22:29,120 --> 00:22:33,194
They are all criminals who have been
sentenced to death.
160
00:22:33,240 --> 00:22:42,115
and they will be used in
experimenting with the elixir.
161
00:22:42,120 --> 00:22:45,113
Your Majesty is too lenient to them.
162
00:22:45,160 --> 00:22:48,153
If the elixir functions,
163
00:22:48,200 --> 00:22:52,035
one of them will have an eternal life with me.
164
00:22:52,080 --> 00:22:56,120
But I don't want them, they are useless
in strengthening my empire.
165
00:22:56,240 --> 00:23:00,200
I need some loyal officials to work for us.
166
00:23:01,040 --> 00:23:02,190
Are you loyal to me?
167
00:23:02,240 --> 00:23:04,152
Your Majesty. I have no merits or values.
168
00:23:04,160 --> 00:23:07,995
I'm afraid I am incompetent to
share the glory with you.
169
00:23:09,240 --> 00:23:11,232
I have assigned you an important job.
170
00:23:12,120 --> 00:23:14,237
I hope you won't disappoint me.
171
00:23:29,200 --> 00:23:31,032
Are you alright?
172
00:23:31,120 --> 00:23:32,156
Yes, I'm fine.
173
00:23:38,160 --> 00:23:40,197
What is your name?
174
00:23:41,120 --> 00:23:42,076
Hon Tong.
175
00:23:42,160 --> 00:23:43,196
You were born in the winter?
176
00:23:43,200 --> 00:23:44,031
Yes.
177
00:23:47,240 --> 00:23:49,197
My name is Mong Tian Fong.
178
00:23:51,040 --> 00:23:52,235
I've known that for a long time.
179
00:24:03,120 --> 00:24:05,112
What a delicate pair of shoes!
180
00:24:05,120 --> 00:24:06,110
They're made of silk.
181
00:24:06,160 --> 00:24:10,234
Excellent! Why don't you wear them?
182
00:24:12,120 --> 00:24:15,192
When I was a child, we couldn't afford
to buy any shoes.
183
00:24:16,000 --> 00:24:19,198
And this is my first pair. I treasure them
too much to wear them.
184
00:24:20,200 --> 00:24:22,112
Is your wound any better?
185
00:24:37,040 --> 00:24:40,033
Where are the islands?
Are they very far from here?
186
00:24:41,240 --> 00:24:43,152
Yes, they're very very far away.
187
00:24:45,120 --> 00:24:46,236
Do we have to go tomorrow?
188
00:24:47,040 --> 00:24:47,200
Yes.
189
00:28:40,200 --> 00:28:44,240
Hon Tong, we've committed an unpardonable
sin. We'll be condemned to death.
190
00:28:45,040 --> 00:28:50,069
His Majesty will never let us live together.
191
00:28:55,120 --> 00:28:59,034
Chamberlain, if we cannot
live our lives together,
192
00:28:59,120 --> 00:29:01,191
I would rather die with you here.
193
00:29:04,160 --> 00:29:08,040
Good. We'll meet
again in our next life.
194
00:29:17,080 --> 00:29:18,070
Hum! What are you doing here?
195
00:29:19,160 --> 00:29:20,230
Chamberlain, you are wrong.
196
00:29:21,040 --> 00:29:22,997
If you two die for love here,
197
00:29:23,080 --> 00:29:24,196
His Majesty will learn of it.
198
00:29:24,240 --> 00:29:27,199
He will be furious about it.
199
00:29:27,240 --> 00:29:30,039
It doesn't matter ifl'm killed.
200
00:29:30,040 --> 00:29:31,997
but those boys and girls will
also lose their lives.
201
00:29:32,160 --> 00:29:36,996
I suggest that we act like
nothing has happened.
202
00:29:37,040 --> 00:29:39,157
Once we set sail tomorrow,
all of us will be safe.
203
00:29:39,240 --> 00:29:43,029
Just leave Hon Tong to me. I'll take good care of her.
204
00:29:43,080 --> 00:29:49,031
Chamberlain, please place the lives of
these youths above everything else.
205
00:29:54,240 --> 00:29:58,154
Hon Tong, you must leave
with the others tomorrow.
206
00:30:19,160 --> 00:30:22,198
Wow! At last I succeded.
207
00:30:22,240 --> 00:30:28,032
Look! The longevity elixir is finally made.
208
00:30:28,040 --> 00:30:32,159
If you present this to His Majesty, we
wouldn't have to leave.
209
00:30:33,080 --> 00:30:36,039
Nonsense! Although the elixir is made,
210
00:30:36,080 --> 00:30:39,073
it is not known wether it works or not.
211
00:30:39,200 --> 00:30:45,037
So you must not mention this to anybody.
212
00:30:48,240 --> 00:30:51,119
Come, boy.
213
00:30:51,160 --> 00:30:52,230
Master, what is it?
214
00:30:53,000 --> 00:30:56,072
Come on, hurry up, pour out all of it.
215
00:30:56,160 --> 00:30:57,116
Hurry up.
216
00:30:57,160 --> 00:31:00,119
Why? Master, all these can be
used to make the elixir.
217
00:31:00,120 --> 00:31:02,077
Don't ask. Just do as I told you.
218
00:31:02,120 --> 00:31:05,113
Come here, dump them all into the drain.
219
00:31:05,200 --> 00:31:08,193
It's really a waste, they are
so expensive and rare.
220
00:31:08,240 --> 00:31:13,156
Should we keep some?
221
00:33:29,160 --> 00:33:32,119
It's time to set off.
222
00:33:32,160 --> 00:33:34,117
Master, why do we set off so early?
223
00:33:34,160 --> 00:33:36,072
I said now and I mean it, so get moving.
224
00:33:36,120 --> 00:33:40,990
Yes, Master. Go back to the cabin. Back
to the cabin...
225
00:33:54,200 --> 00:33:57,238
Oh! My goodness. What's going on? Why
are the vessels leaving? Go and get them...
226
00:33:59,160 --> 00:34:03,234
Hey, there is a girl in the water.
Go and get her.
227
00:34:16,000 --> 00:34:19,072
Chamberlain Mong. The vessels left
suddenly. We've arrested this girl.
228
00:34:19,160 --> 00:34:23,200
They are gone. I am not going anywhere.
229
00:34:24,200 --> 00:34:28,160
I want to be with you, in death or in life.
230
00:36:10,080 --> 00:36:13,073
Mong Tian Fong, since you once earned
merits in saving my life,
231
00:36:13,160 --> 00:36:16,039
I'll grant you one more chance.
232
00:36:17,000 --> 00:36:22,155
I'll toss a coin. If the tail is facing upwards,
I'll spare your life. Otherwise, you have to die.
233
00:36:27,120 --> 00:36:29,237
His Majesty, the tail is facing upwards.
234
00:36:30,080 --> 00:36:32,231
Free the Chamberlain.
235
00:36:33,040 --> 00:36:37,000
And Hon Tong has to jump into the fire
as a sacrifice to the Terra-Cotta warriors.
236
00:36:37,080 --> 00:36:40,232
Your Majesty, Tian Fong would not
lead a shameful life.
237
00:36:41,000 --> 00:36:44,038
Please let me have the honour of guarding
your maosoleum forever.
238
00:38:58,080 --> 00:39:00,197
Hi, everybody.
239
00:39:00,240 --> 00:39:02,197
Who is she?
240
00:39:02,240 --> 00:39:05,039
It will be announced soon.
241
00:39:05,240 --> 00:39:07,994
Is she the female lead? Come on,
let's take some pictures.
242
00:39:18,080 --> 00:39:20,037
Hey, here comes our male lead.
He flies his own plane.
243
00:39:30,280 --> 00:39:31,270
Who's on that plane?
244
00:39:32,040 --> 00:39:33,190
Your heartthrob. Don't you know that?
245
00:39:34,120 --> 00:39:34,234
Bai Yunfei?
246
00:39:35,080 --> 00:39:35,160
Yeah.
247
00:39:35,200 --> 00:39:36,111
Really?
248
00:39:36,240 --> 00:39:37,151
Hurry, go and meet him.
249
00:39:44,240 --> 00:39:47,233
Mr. Bai, I'm Lily Chu.
250
00:39:50,000 --> 00:39:51,116
Hi, everybody.
251
00:39:52,120 --> 00:39:54,999
Mr. Bai, I'm Lily Chu.
252
00:39:55,080 --> 00:39:57,037
If we can cooperate in this film,
253
00:39:57,040 --> 00:39:59,111
this movie is gonna be the best.
254
00:39:59,280 --> 00:40:01,237
Mr. Bai, please...
255
00:40:10,240 --> 00:40:13,233
YunFei. How are you doing?
256
00:40:14,040 --> 00:40:15,156
Director, this is Miss Monica Yuan.
257
00:40:16,040 --> 00:40:17,190
How do you do, Miss Yuan?
258
00:40:18,040 --> 00:40:20,111
YunFei, let's go to the press conference.
259
00:40:20,120 --> 00:40:22,032
Miss Yuan, please.
260
00:40:24,160 --> 00:40:26,072
Damn! I thought she was the female lead.
261
00:40:26,120 --> 00:40:32,151
Lily, Lily, come and get your luggage
262
00:40:32,200 --> 00:40:34,237
Who do you think you are?
263
00:40:36,120 --> 00:40:39,192
This film is an international co-production
between our Lilian Film Company
264
00:40:39,240 --> 00:40:45,032
and the famous producer Mr. Brown. For this movie,
we've invited this famous actor and actress,
265
00:40:48,080 --> 00:40:55,157
Mr. Bai YunFei and Miss Monica Yuan,
to be the lead actors.
266
00:40:55,200 --> 00:40:59,035
The story of this film is based on the famous
novel " The Everlasting Love".
267
00:41:00,040 --> 00:41:01,076
Finally,
268
00:41:01,240 --> 00:41:05,154
I want to announce that this multi-million budgeted
film will be the fist motion picture with sound in China.
269
00:41:05,160 --> 00:41:10,189
This film will surely set a milestone in the
Chinese Film history. Thank you, everybody.
270
00:41:11,080 --> 00:41:12,070
Take a look youself.
271
00:41:12,160 --> 00:41:15,039
That's the style of a star.
You still have a lot to learn.
272
00:41:18,200 --> 00:41:21,034
Would you shut up?
273
00:41:21,080 --> 00:41:22,116
You can never be a lead.
274
00:41:22,160 --> 00:41:25,039
Huh! Who knows if
275
00:41:25,080 --> 00:41:26,196
she will succeed?
276
00:41:26,280 --> 00:41:30,069
Mabye someday I'll be the lead in
a big film with Bai YunFei.
277
00:41:30,080 --> 00:41:30,991
I'll be the most famous female lead in China.
278
00:41:31,240 --> 00:41:33,152
Let's wait and see! Let's go.
279
00:41:34,000 --> 00:41:37,038
Welcome to Xian...
280
00:41:44,080 --> 00:41:45,116
Mr. Cheng, is everyone here?
281
00:41:45,160 --> 00:41:46,116
Yeah, they are all here.
282
00:41:46,160 --> 00:41:48,117
Can we go now?
283
00:41:48,240 --> 00:41:50,072
Sure.
284
00:41:50,200 --> 00:41:51,111
Take 3.
285
00:41:51,160 --> 00:41:52,071
Cousin.
286
00:41:52,200 --> 00:41:55,079
You joined the patriotic movement
against the Japanese.
287
00:41:55,160 --> 00:41:56,150
Oh! I'm so proud of you.
288
00:41:56,160 --> 00:41:58,038
We'll be homeless unless we win this war.
289
00:41:58,080 --> 00:42:00,117
I'll do my best to save our country.
290
00:42:00,160 --> 00:42:03,119
Cousin, you are so great!
291
00:42:03,160 --> 00:42:04,230
I've got to go now.
292
00:42:05,040 --> 00:42:06,110
Will you remember me?
293
00:42:06,200 --> 00:42:08,192
Cut! What's the matter with you?
294
00:42:09,080 --> 00:42:10,036
What's that sneeze, Lily?
295
00:42:10,080 --> 00:42:12,037
Sorry, I didn't mean to.
296
00:42:12,040 --> 00:42:15,033
Damn! We'll continue tomorrow.
297
00:42:15,080 --> 00:42:17,037
Miss Yuan, what bad luck you're working
with such a sleazy girl.
298
00:42:17,080 --> 00:42:20,039
You're so good-tempered.
299
00:42:20,080 --> 00:42:22,197
We can never catch up with you.
300
00:42:22,240 --> 00:42:24,152
Huh!
301
00:42:26,280 --> 00:42:29,239
It's everyone's duty to join the
patriotic movement...
302
00:42:30,080 --> 00:42:30,160
It's everyone's duty to join the
patriotic movement...
303
00:42:31,120 --> 00:42:35,000
We have to fight for victory...
304
00:43:05,240 --> 00:43:11,077
That's the Yudi Pavillion and that is
the Pethu Pavillion.
305
00:43:11,080 --> 00:43:14,118
Then this must be the Panlong Pavillion.
306
00:43:14,160 --> 00:43:15,116
Oh! Mr. Bai.
307
00:43:15,240 --> 00:43:18,074
I have just discovered the most probable
location where the mausoleum in Xian might be.
308
00:43:18,080 --> 00:43:20,197
It must be somewhere around here.
309
00:43:21,000 --> 00:43:22,116
How can you be so sure?
310
00:43:22,160 --> 00:43:27,155
Because this is the best Fung Shui area in Xian.
311
00:43:27,240 --> 00:43:30,074
This spring of vigour merged with the Taichi
must be the place where the dragon rests.
312
00:43:30,080 --> 00:43:31,150
Have you got anything to prove it?
313
00:43:31,240 --> 00:43:33,072
Of course. Just a moment.
314
00:43:34,080 --> 00:43:35,230
What is our present location?
315
00:43:38,200 --> 00:43:39,236
Right here...
316
00:43:39,280 --> 00:43:41,033
Right here?!
317
00:43:47,160 --> 00:43:50,039
Mr. Bai, take a look at this.
318
00:43:51,240 --> 00:43:56,156
It's not easy to find one of these.
Please give me more money.
319
00:43:56,200 --> 00:43:58,112
You liar!
320
00:43:59,200 --> 00:44:03,194
I've paid you a lot but all I've got
in return are fakes.
321
00:44:19,040 --> 00:44:20,235
Hey, what are you guys doing in here?
322
00:44:23,120 --> 00:44:25,077
Stand still!
323
00:44:27,040 --> 00:44:29,157
Hi, YunFei, YunFei.
324
00:44:34,160 --> 00:44:37,198
Director, are you guys filming in here?
325
00:44:37,240 --> 00:44:41,029
Oh! Yeah, we are... filming here.
Carry on shooting.
326
00:44:41,080 --> 00:44:43,151
Lily, you look very pretty today.
327
00:44:47,040 --> 00:44:50,078
Here, put on my sunglasses to
protect your eyes.
328
00:44:50,120 --> 00:44:51,156
See.
329
00:44:53,160 --> 00:44:56,119
Oh! I can't see anything.
330
00:44:57,120 --> 00:44:59,999
It's OK. You can see me, right?
331
00:45:00,040 --> 00:45:01,235
Let's go out and have a walk.
332
00:45:02,080 --> 00:45:03,116
OK!
333
00:45:03,200 --> 00:45:05,032
You carry on with the filming.
334
00:45:05,160 --> 00:45:06,071
Yes.
335
00:45:06,120 --> 00:45:08,077
Bye.
336
00:45:11,040 --> 00:45:13,157
Why doesn't the Boss do away with her?
337
00:45:13,240 --> 00:45:17,234
We have to check if she's a spy.
338
00:45:18,040 --> 00:45:19,235
Don't you guys worry, the Boss
knows how to deal with her.
339
00:45:22,040 --> 00:45:23,110
You go back to the hotel and get changed.
340
00:45:23,160 --> 00:45:24,150
I'll pick you up later.
341
00:45:24,160 --> 00:45:27,119
OK! But don't take too long.
342
00:45:27,160 --> 00:45:28,116
Go on.
343
00:45:34,120 --> 00:45:35,156
Hey, Miss Star, where are you going?
344
00:45:35,200 --> 00:45:38,079
Shut up! Mr. Bai has just invited me to dinner.
345
00:45:38,120 --> 00:45:39,110
Come on, get in.
346
00:45:39,120 --> 00:45:40,190
Where are we going?
347
00:45:40,240 --> 00:45:41,230
"Ether".
348
00:45:41,240 --> 00:45:43,038
Surprise for me? Great!
349
00:45:47,200 --> 00:45:50,079
Hey! But it looks like you are
taking me for a picnic.
350
00:45:50,120 --> 00:45:53,238
What picnic? We're really
going up to the "Ether".
351
00:45:54,200 --> 00:45:57,159
Wow! Your private plane.
352
00:45:58,160 --> 00:46:00,231
The restaurant must be very far from here.
We have to fly over there!
353
00:46:00,240 --> 00:46:03,074
Going to the restaurant? Go to hell!
354
00:46:03,120 --> 00:46:06,192
I'm going to be a superstar this time.
355
00:46:06,240 --> 00:46:08,994
Hey... hey... hey. Not the front seat.
Take the rear one.
356
00:46:10,000 --> 00:46:13,198
Oh! This will be the headlines on
tomorrow's newspapers all over China.
357
00:46:16,040 --> 00:46:19,192
Sit still, watch your head.
I'm closing the window.
358
00:46:22,080 --> 00:46:23,196
What a romantic beginning!
359
00:46:23,240 --> 00:46:26,039
I wonder what will come next.
360
00:46:26,040 --> 00:46:28,191
Oh, it just takes my breath away!
361
00:46:29,080 --> 00:46:30,150
Certainly, it will.
362
00:46:37,080 --> 00:46:39,117
Oh, it's flying.
363
00:46:51,240 --> 00:46:54,074
This little plane is quite neat.
364
00:46:54,160 --> 00:46:56,117
Hey, where are you going to take me?
365
00:46:56,160 --> 00:46:57,196
Why do you have to
follow me all the time?
366
00:46:57,240 --> 00:46:59,197
I like to. I'd love to learn
every little thing about you.
367
00:47:00,000 --> 00:47:00,990
So how much do you know about me?
368
00:47:01,040 --> 00:47:05,080
Well, I can tell you're not a decent man.
369
00:47:06,160 --> 00:47:07,230
Hey, you are so close to the director,
370
00:47:07,240 --> 00:47:09,994
why don't you ask him to give
me a more important role?
371
00:47:10,040 --> 00:47:13,192
I'm only an extra.
372
00:47:13,240 --> 00:47:17,075
What misery! I am like a page!
373
00:47:17,080 --> 00:47:18,116
So you want to be the lead?
374
00:47:18,160 --> 00:47:18,991
Of course, I would love to.
375
00:47:19,040 --> 00:47:20,076
Well, read a few lines to me.
376
00:47:20,160 --> 00:47:22,072
Sure. Now, listen.
377
00:47:24,040 --> 00:47:27,158
"If you don't give me a lot of money,
I'll unveil your secret".
378
00:47:28,000 --> 00:47:29,116
Hey, what do you think about that?
379
00:47:32,120 --> 00:47:34,191
What have you dropped?
Let me give you a hand.
380
00:47:38,040 --> 00:47:41,158
Oh! A prop pistol.
What do you want this for?
381
00:47:51,040 --> 00:47:52,156
Oh! YunFei, help me.
382
00:48:04,120 --> 00:48:10,037
Help me out of here.
YunFei, where are you going?
383
00:48:10,240 --> 00:48:12,038
YunFei!
384
00:48:13,160 --> 00:48:15,152
YunFei...
385
00:48:17,040 --> 00:48:18,076
YunFei.
386
00:48:18,160 --> 00:48:20,117
YunFei!
387
00:48:24,240 --> 00:48:26,994
Isn't that the Boss's plane?
Something's wrong!
388
00:48:28,120 --> 00:48:29,156
Come on. Let's go and take a look.
389
00:48:29,200 --> 00:48:30,236
Hurry.
390
00:52:20,160 --> 00:52:24,234
Hon Tong...
391
00:52:26,120 --> 00:52:30,080
Hon Tong!
392
00:52:34,120 --> 00:52:34,200
Hon Tong!
393
00:52:34,240 --> 00:52:38,120
Oh my god! A ghost!
394
00:52:38,200 --> 00:52:41,079
Don't come any closer.
Stay away from me.
395
00:52:41,120 --> 00:52:43,032
Hon Tong, don't be afraid. It's me.
396
00:52:43,080 --> 00:52:44,230
Stay away from me.
Who the hell are you?
397
00:52:45,040 --> 00:52:46,190
I'm Mong Tian Fong. Don't you remember me?
398
00:52:46,200 --> 00:52:48,032
Who's Mong Tian Fong? I don't know you.
399
00:52:48,120 --> 00:52:49,031
Stay away from me.
400
00:52:49,080 --> 00:52:50,036
Didn't you die?
401
00:52:50,080 --> 00:52:53,073
Nonsense. Who's dead?
You madman!
402
00:52:53,080 --> 00:52:54,116
Am I dreaming?
403
00:52:54,160 --> 00:52:56,231
You idiot. What the hell are
you talking about?
404
00:52:57,080 --> 00:53:00,073
I still remember His Majesty had sentenced
you to die by fire.
405
00:53:00,200 --> 00:53:01,111
What? What majesty?
406
00:53:01,160 --> 00:53:03,038
His Majesty, the First Emperor.
407
00:53:03,080 --> 00:53:06,994
The First Emperor? Ah, the First Emperor
of China? You know him?
408
00:53:07,040 --> 00:53:10,078
Yes, the First Emperor. My duty is to
guard His Majesty's Imperial Mausoleum.
409
00:53:10,240 --> 00:53:12,118
Then you must know Lady Mong.
410
00:53:12,160 --> 00:53:12,991
Lady what?
411
00:53:13,040 --> 00:53:15,077
Lady Mong, and also Xiol and Consort Yang.
412
00:53:15,120 --> 00:53:17,112
They are all famous beauties in history.
413
00:53:17,200 --> 00:53:20,079
I don't know them. All I care about is you.
414
00:53:25,240 --> 00:53:27,072
Oh! But you must know YunFei.
415
00:53:27,120 --> 00:53:28,110
No.
416
00:53:28,160 --> 00:53:30,152
Then how about Judge Pao?
417
00:53:31,040 --> 00:53:31,200
No.
418
00:53:31,240 --> 00:53:35,154
Hey, hey, let me see... You
must know about Kim Keo.
419
00:53:35,240 --> 00:53:38,119
He is a parricide.
He doesn't deserve mentioning.
420
00:53:38,200 --> 00:53:41,113
No, he is a real hero. He tried to
assassinate the First Emperor.
421
00:53:41,160 --> 00:53:45,040
The parricide has already been beheaded.
422
00:53:45,080 --> 00:53:46,036
Beheaded?
423
00:53:46,080 --> 00:53:47,070
Hon Tong.
424
00:53:52,200 --> 00:53:55,159
Oh dear! Don't point it at me,
don't point it at me.
425
00:53:59,040 --> 00:54:01,157
Give it to me. Give it to me, please.
426
00:54:04,240 --> 00:54:07,119
Please.
427
00:54:08,240 --> 00:54:09,196
Go away.
428
00:54:09,240 --> 00:54:10,230
Hon Tong.
429
00:54:22,000 --> 00:54:23,036
Hon Tong!
430
00:54:23,200 --> 00:54:28,070
Oh... A ghost! A zombie!
431
00:54:28,200 --> 00:54:30,112
Hon Tong!
432
00:54:31,040 --> 00:54:33,032
Help!
433
00:54:42,240 --> 00:54:44,038
Hon Tong.
434
00:54:48,000 --> 00:54:49,150
Hon Tong.
435
00:55:00,040 --> 00:55:04,159
The plane has crashed. Come on, let's
go down and have a look.
436
00:55:26,040 --> 00:55:31,035
Ah... My God, stay away from me.
437
00:55:31,040 --> 00:55:33,111
Get off.
438
00:55:39,040 --> 00:55:46,197
Hey, what are you kneeling here for?
You wanna scare the hell out of me?
439
00:55:46,240 --> 00:55:47,993
Hey, did you hear me?
440
00:55:48,040 --> 00:55:50,111
His Majesty has passed away.
441
00:55:50,160 --> 00:55:53,073
So what! He has already been dead for ages.
442
00:55:53,080 --> 00:55:55,117
I don't want to be here. Take me out
of this goddamned place, please.
443
00:55:55,160 --> 00:55:57,117
His Majesty has passed away.
444
00:55:57,160 --> 00:56:00,153
Oh, my goodnes. Don't you
know we're a Republic now?
445
00:56:00,200 --> 00:56:03,079
He has already been dead for almost 3000 years.
446
00:56:04,160 --> 00:56:05,116
Oh, someone is coming.
447
00:56:08,120 --> 00:56:10,999
Hon Tong, Hon Tong.
448
00:56:12,160 --> 00:56:14,117
The plane is here but where is the Boss?
449
00:56:14,160 --> 00:56:16,038
Somebody help me.
450
00:56:17,120 --> 00:56:17,200
Help!
451
00:56:17,240 --> 00:56:19,152
Where is the Boss?
452
00:56:20,120 --> 00:56:22,112
Take me out of here. There
is a monster inside.
453
00:56:22,120 --> 00:56:23,156
What monster? Tie her up.
454
00:56:23,200 --> 00:56:25,112
Go inside and have a look.
455
00:56:25,160 --> 00:56:27,038
What are you doing to me?
456
00:57:26,160 --> 00:57:28,117
Take the back seat.
457
00:57:30,120 --> 00:57:31,156
Hon Tong, don't be afraid.
458
00:57:31,200 --> 00:57:33,999
I'm here. Everything will be fine.
Let's get moving.
459
00:57:34,080 --> 00:57:35,116
Where are we going?
460
00:57:35,200 --> 00:57:39,035
I can't manage it. How can we go?
461
00:58:31,200 --> 00:58:34,034
Hey, have you been scared stupid?
We are safe now.
462
00:58:34,080 --> 00:58:35,992
It's too bright. I can't open my eyes.
463
00:58:36,080 --> 00:58:38,231
What? You're so troublesome.
464
00:58:41,200 --> 00:58:43,237
Here, put these on.
465
00:59:06,120 --> 00:59:08,032
Take a look at yourself. Your face
is so dirty. Go and wash it.
466
00:59:08,080 --> 00:59:10,197
What are you mooning there for?
Hurry up!
467
00:59:20,080 --> 00:59:21,992
Come on, let me carry you.
468
00:59:22,160 --> 00:59:31,200
Come on, let me carry you.
469
00:59:31,200 --> 00:59:32,190
Oh! You are still bleeding.
I am terribly sorry.
470
00:59:32,240 --> 00:59:35,153
I'll get you a doctor as soon as
we are in town.
471
00:59:35,200 --> 00:59:37,192
It's alright. It doesn't hurt.
472
00:59:37,240 --> 00:59:39,038
Look! Isn't it beautiful here?
473
00:59:39,120 --> 00:59:41,032
Yes. But what kind of trees are these?
How come they are bare?
474
00:59:41,080 --> 00:59:44,039
They're not trees. They're lamp-posts.
475
00:59:44,040 --> 00:59:46,157
Mmm, you're so good to me. I'm not so afraid
of you now. You don't seem like a bad guy.
476
00:59:47,160 --> 00:59:49,152
Do you want to know how old you are now?
477
00:59:49,160 --> 00:59:52,153
How long has it been since Qin Dynasty?
478
00:59:52,200 --> 00:59:57,229
Let me see. Tang, Sung, Yuan, Ming, Ching...
479
00:59:57,240 --> 01:00:00,995
I couldn't get the exact figures. If you
were really from Qin Dynasty
480
01:00:01,040 --> 01:00:03,032
you would probably be about
3000 years old.
481
01:00:03,200 --> 01:00:06,159
Hey, where are they going?
482
01:00:06,160 --> 01:00:08,197
They must be going there to repair the Great Wall.
483
01:00:08,240 --> 01:00:10,197
Oh, I see. So the construction of the
Great Wall has not been completed yet.
484
01:00:10,240 --> 01:00:12,197
Come on, let's go.
485
01:00:13,000 --> 01:00:13,160
Where are we going?
486
01:00:13,200 --> 01:00:16,193
Come on, I'm taking you to see a doctor.
487
01:00:18,160 --> 01:00:21,153
Hey, just stop there.
488
01:00:32,240 --> 01:00:34,232
OK! Here we are. Go on.
489
01:00:36,240 --> 01:00:38,197
Damn! Here. Take it back.
490
01:00:38,240 --> 01:00:41,119
This way, come on.
491
01:00:41,160 --> 01:00:42,196
Hurry.
492
01:01:05,160 --> 01:01:07,038
What secret weapon is this?
493
01:01:11,240 --> 01:01:18,192
Help me, please! I don't want it, I don't
want it, I don't want surgery.
494
01:01:18,240 --> 01:01:20,152
No, no...
495
01:01:30,160 --> 01:01:32,197
We are in deep trouble. This
must be a butcher inn.
496
01:01:32,240 --> 01:01:34,197
What nonsense are you saying?
497
01:01:39,240 --> 01:01:41,994
Why did you steal this syringe?
498
01:01:43,040 --> 01:01:44,190
Did you see the doctor?
499
01:01:49,240 --> 01:01:50,151
That's him.
500
01:01:51,040 --> 01:01:52,156
Why are you upsetting the hospital?
501
01:01:54,120 --> 01:01:58,194
A small-time actor. Take off your clothes
for a check up.
502
01:01:58,240 --> 01:02:00,994
Hey! Who's the small-time actor?
503
01:02:01,040 --> 01:02:03,999
Open up your eyes. I'm a big movie star.
504
01:02:04,080 --> 01:02:06,151
Who do you think you are? You'd better hurry.
505
01:02:06,160 --> 01:02:08,152
We still have to rush back for the filming.
506
01:02:10,120 --> 01:02:12,191
We have taken this out of the mausoleum.
It's an antique.
507
01:02:12,240 --> 01:02:16,154
Antique? I can't tell, the boss will
have a look at it.
508
01:02:16,240 --> 01:02:17,117
Here comes the boss.
509
01:02:17,160 --> 01:02:20,073
Boss, that man is weird. He fights
like an ancient knight.
510
01:02:20,080 --> 01:02:24,199
Damn it! You're all fools.
511
01:02:24,240 --> 01:02:27,039
Why didn't you tell me earlier?
512
01:02:29,080 --> 01:02:33,040
Where is that weird man now? Don't
you mention this to anyone else.
513
01:02:33,120 --> 01:02:34,031
Hurry, go and find that man.
514
01:02:34,040 --> 01:02:35,190
Yes, boss.
515
01:02:44,240 --> 01:02:50,077
Boss, we have lost a lot this time.
516
01:02:51,000 --> 01:02:53,151
I'm afraid we have to recruit more men.
517
01:02:54,160 --> 01:02:56,197
It's getting really strange now.
518
01:02:59,240 --> 01:03:01,118
That weird man is dressed in an ancient way.
519
01:03:02,200 --> 01:03:06,240
I bet he knows a lot more about the secrets
of the mausoleum than we do.
520
01:03:07,040 --> 01:03:09,157
Director, everything's set. We can
start filming now.
521
01:03:11,080 --> 01:03:12,196
Right here. Stop!
522
01:03:22,240 --> 01:03:25,199
Damn! Haven't you got eyes?
523
01:03:25,240 --> 01:03:28,199
Tell me quick, where is Bai YnuFei?
524
01:03:28,240 --> 01:03:34,191
For the future of our country, I have to go.
525
01:03:34,240 --> 01:03:38,234
Cousin, don't go. Come back.
526
01:03:39,200 --> 01:03:41,032
Cousin.
527
01:03:41,080 --> 01:03:43,037
Boss, what are you going to do?
528
01:03:43,080 --> 01:03:45,037
Carry on. Don't stop.
529
01:03:45,080 --> 01:03:47,231
We should recruit more men and
get more ammunition.
530
01:03:48,000 --> 01:03:49,992
We can't let them pre-empt us.
531
01:03:50,040 --> 01:03:53,238
Should we stop filming and concentrate
on tracing the secret of the mausoleum?
532
01:03:55,240 --> 01:03:57,118
Carry on.
533
01:03:57,200 --> 01:03:58,190
Hey, look...
534
01:04:00,120 --> 01:04:02,077
Why is she coming back?
535
01:04:03,040 --> 01:04:05,111
That one behind her must be the
weird man of the mausoleum.
536
01:04:06,160 --> 01:04:07,196
Get out of my way!
537
01:04:07,200 --> 01:04:09,078
Hey, what are you up to?
538
01:04:09,120 --> 01:04:11,032
Cousin, cousin...
539
01:04:11,040 --> 01:04:13,111
Bai YunFei, how heartless you are!
540
01:04:13,160 --> 01:04:16,198
You've almost killed me. You'd better
explain everything to me.
541
01:04:16,240 --> 01:04:18,994
Lily, Lily, what's wrong with you?
542
01:04:19,040 --> 01:04:20,997
Why do you have to spoil
my acting all the time?
543
01:04:21,080 --> 01:04:21,160
Who do you think you are?
544
01:04:21,200 --> 01:04:22,156
Bullshit!
545
01:04:22,240 --> 01:04:26,075
Director, if she wants to be the lead,
let her do it. I quit.
546
01:04:27,040 --> 01:04:28,156
Miss Yuan, please don't go.
547
01:04:28,200 --> 01:04:30,032
Don't think you can get away with it
like this! You slut!
548
01:04:30,080 --> 01:04:32,197
Director, I'm ready.
549
01:04:33,000 --> 01:04:33,990
You...
550
01:04:38,080 --> 01:04:39,036
Good!
551
01:04:39,080 --> 01:04:42,073
Director, I can still do a much better one.
552
01:04:42,120 --> 01:04:50,199
Good, carry on. Don't stop!
553
01:04:55,080 --> 01:04:58,073
I'll let you be the lead. Do you
feel better now?
554
01:04:58,200 --> 01:05:00,078
The female lead?
555
01:05:02,200 --> 01:05:04,112
Why are you scoundrels molesting Hon Tong?
556
01:05:04,160 --> 01:05:07,153
You are going to pay for this!
557
01:05:07,200 --> 01:05:09,032
Who the hell are you?
558
01:05:09,080 --> 01:05:12,198
Chamberlain Mong, successor of
the Mong's sword.
559
01:05:12,240 --> 01:05:14,118
Hahaha...
560
01:05:14,120 --> 01:05:16,191
Successor of the Mong's sword.
561
01:05:16,200 --> 01:05:19,113
What are you doing? What are
you rioting here for?
562
01:05:19,200 --> 01:05:20,111
Are you alright?
563
01:05:20,200 --> 01:05:22,032
Stay out of this!
564
01:05:24,160 --> 01:05:27,198
OK. You're asking for it.
565
01:05:29,080 --> 01:05:31,037
You really want a duel because of me?
566
01:05:36,120 --> 01:05:41,240
Alright then, go ahead if you want to,
but don't take it too serious.
567
01:05:59,040 --> 01:06:02,033
Ah! They are not joking!
568
01:06:18,240 --> 01:06:21,074
Oh, stop it! Stop fighting!
569
01:06:22,200 --> 01:06:24,032
You're gonna kill somebody. Stop fighting!
570
01:06:24,080 --> 01:06:26,151
Stop! Stop!
571
01:06:28,160 --> 01:06:30,072
Hon Tong, are you hurt?
572
01:06:32,040 --> 01:06:35,192
You monster! Don't you see that it
is not your emperor's mausoleum?
573
01:06:35,240 --> 01:06:37,152
This is our filming location.
Don't you see that?
574
01:06:37,200 --> 01:06:38,236
See what you've done to me.
575
01:06:38,240 --> 01:06:40,118
What mausoleum?
576
01:06:41,240 --> 01:06:42,151
What's all this rant about the mausoleum?
577
01:06:42,240 --> 01:06:44,072
Is it that place I got into
after the plane crash.
578
01:06:44,120 --> 01:06:46,077
I almost got killed in there. It is
so horrible in there.
579
01:06:47,200 --> 01:06:50,159
Oh! So you're the one they talked about.
I'm sorry for what has happened.
580
01:06:52,040 --> 01:06:56,034
Well, we are friends now. Would you join
our dinner tonight, a small welcome party.
581
01:06:56,120 --> 01:06:57,076
What are you doing?
582
01:06:58,200 --> 01:07:02,080
Oh! Sorry. I didn't know she was your sweetheart.
583
01:07:29,120 --> 01:07:30,110
Please!
584
01:07:34,040 --> 01:07:36,999
You should be nice to our guest.
585
01:07:37,240 --> 01:07:39,994
I have the car ready for you two.
586
01:07:40,040 --> 01:07:42,111
Please be ready.
587
01:07:42,240 --> 01:07:43,993
Come on.
588
01:07:44,120 --> 01:07:45,110
Get in.
589
01:07:46,240 --> 01:07:49,119
Hey, put your head down.
590
01:07:59,120 --> 01:08:03,080
Why do you keep calling me Hon Tong?
Who is she?
591
01:08:03,120 --> 01:08:05,032
She is my wife.
592
01:08:05,080 --> 01:08:08,152
Huh! So you take me for your wife!
593
01:08:10,040 --> 01:08:11,110
Give it back to me!
594
01:08:12,160 --> 01:08:14,994
Honey, I'm coming.
595
01:08:16,240 --> 01:08:17,151
Why don't you stay with him?
596
01:08:17,160 --> 01:08:19,072
Are you kidding? I'm not going
to stay with him in the car.
597
01:08:19,120 --> 01:08:20,236
Let's go.
598
01:08:26,080 --> 01:08:29,152
Follow us. Come on. Be quick!
599
01:08:32,200 --> 01:08:34,157
He is really crazy about you.
600
01:08:34,200 --> 01:08:36,112
Oh, not really...
601
01:08:36,200 --> 01:08:38,112
Why does he keep saying that you're his Hon Tong?
602
01:08:38,200 --> 01:08:41,238
I guess, mabye his ex-wife was called Hon Tong.
603
01:08:41,240 --> 01:08:44,233
And I look like her.
604
01:08:45,040 --> 01:08:48,158
Perhaps she is even as pretty as I.
605
01:08:48,160 --> 01:08:52,074
Lily, do you think you can
keep him stuck with you?
606
01:08:52,120 --> 01:08:53,190
That's easy!
607
01:08:54,120 --> 01:08:57,192
He has been following me all the time
since we first met in the mausoleum.
608
01:08:57,240 --> 01:09:00,074
I can't think of any way to get rid of him.
609
01:09:00,120 --> 01:09:03,033
Good! Then you can take good care
of him for me.
610
01:09:03,080 --> 01:09:04,036
Take care of him?
611
01:09:04,040 --> 01:09:04,234
Right!
612
01:09:22,080 --> 01:09:24,117
Let me out! Let me out!
613
01:09:24,160 --> 01:09:26,197
Stop screaming! Can't you see
we've got a flat tire?
614
01:09:40,080 --> 01:09:43,232
Speed up! He's coming... Be quick.
615
01:10:07,200 --> 01:10:09,237
Hey, you. What the hell are you standing
in the middle of the road for?
616
01:10:10,120 --> 01:10:12,999
Get lost!
617
01:10:13,080 --> 01:10:14,150
Get lost! Go away!
618
01:10:15,240 --> 01:10:18,119
Who are you? You wanna catch attention
with these weird clothes?
619
01:10:18,120 --> 01:10:23,149
Can't you see we are all in a hurry?
Get lost!
620
01:10:23,200 --> 01:10:26,159
Ah, you're real strong. Now watch out!
621
01:10:26,200 --> 01:10:27,998
Don't you know me? I am the Mayor's brother.
622
01:10:28,240 --> 01:10:30,038
You...
623
01:10:36,120 --> 01:10:39,033
Ouch! My hair...
624
01:10:49,080 --> 01:10:51,151
Hey, he is up there.
625
01:11:25,080 --> 01:11:26,036
Lily.
626
01:11:26,080 --> 01:11:28,037
When that swordman arrives, take
him to your room first.
627
01:11:28,080 --> 01:11:28,160
Why?
628
01:11:28,160 --> 01:11:30,231
Remember! Don't let anyone take any snaps.
629
01:11:31,000 --> 01:11:32,229
Also, try to get a hair from him.
630
01:11:33,000 --> 01:11:33,194
What do you want his hair for?
631
01:11:34,000 --> 01:11:34,990
I just need it.
632
01:11:36,080 --> 01:11:40,154
Oh! What speed! You've just broken the record.
633
01:11:40,200 --> 01:11:43,238
Here is your Hon Tong. I'll give her back to you
in one piece. See you later.
634
01:11:44,040 --> 01:11:45,997
What are you talking about?
635
01:11:46,080 --> 01:11:47,036
Do you guys want some shots?
636
01:11:47,120 --> 01:11:52,070
Come over here, please. Thank you.
637
01:11:55,240 --> 01:11:57,118
I don't care who you are
and where you come from.
638
01:11:57,160 --> 01:11:59,117
I, the black sorcerer, must be the
master of all swordmen.
639
01:11:59,200 --> 01:12:02,989
Who are you? The black sorcerer?!
640
01:12:05,040 --> 01:12:07,157
Nonsense. How dare you!
641
01:12:08,080 --> 01:12:12,120
You evil black sorcerer. I, Mong Tian Fong, am
waiting for you right here. Come out and fight!
642
01:12:12,200 --> 01:12:14,112
You'd better obey me...
643
01:12:14,160 --> 01:12:20,111
Otherwise, I will torture you to death.
644
01:12:20,120 --> 01:12:23,079
What nonsense. If you have guts,
come out and have a fight.
645
01:12:23,120 --> 01:12:26,079
You've got a big mouth! If you
want a fight, come into my cave.
646
01:12:26,120 --> 01:12:28,191
If you are corageous enough,
come into my cave.
647
01:12:30,040 --> 01:12:32,077
Oh! My God. Let me help you get him out.
648
01:12:35,120 --> 01:12:37,237
Come on, you coward. Come out and fight.
649
01:12:40,040 --> 01:12:44,159
Don't go away. Can't you hear me?
Don't go...
650
01:12:46,040 --> 01:12:48,077
He is afraid of you. He is gone.
651
01:12:57,240 --> 01:13:02,998
Come and rest.
652
01:13:11,200 --> 01:13:15,080
Oh! Your hair is in a mess.
Let me comb it out for you.
653
01:13:25,240 --> 01:13:29,234
Hon Tong, we shouldn't have done this. His
Majesty would never let us live together.
654
01:13:30,080 --> 01:13:35,075
We will never get away with this.
655
01:13:35,120 --> 01:13:37,112
Do you still remember the last
time you combed my hair?
656
01:13:38,040 --> 01:13:39,235
Ah! Did I?
657
01:13:42,200 --> 01:13:44,112
You've forgotten everything?
658
01:13:53,080 --> 01:13:55,037
This pair of shoes belongs to you.
659
01:13:56,040 --> 01:13:58,191
Really, they're mine?
660
01:14:00,160 --> 01:14:04,154
How come everything has changed
so much after I woke up?
661
01:14:07,080 --> 01:14:08,070
I really don't understand what
has happened to me!
662
01:14:08,120 --> 01:14:11,238
Oh! I've got to go out for a while.
I'll explain everything to you later.
663
01:14:12,000 --> 01:14:14,196
Now, just be patient. Sit here and wait for me.
664
01:14:15,000 --> 01:14:15,239
Hon Tong.
665
01:14:16,000 --> 01:14:18,037
Just sit here. I'll come back
and dress you up properly.
666
01:14:18,120 --> 01:14:21,079
I'll be back soon.
667
01:14:21,080 --> 01:14:22,196
Hon Tong, don't leave me alone.
668
01:14:22,240 --> 01:14:24,197
I'll be right back, don't worry.
669
01:14:24,240 --> 01:14:26,152
Crazy.
670
01:14:32,240 --> 01:14:34,232
What a delicate pair of shoes!
671
01:14:34,240 --> 01:14:38,996
They're made of silk. We couldn't
afford to buy any shoes.
672
01:14:39,040 --> 01:14:43,080
And this is my first pair. I treasure
them too much to wear them.
673
01:14:48,080 --> 01:14:50,151
She has forgotten everything...
674
01:15:00,040 --> 01:15:01,030
Is that right?
675
01:15:01,080 --> 01:15:02,992
Terrific! Thank you.
676
01:15:05,200 --> 01:15:09,035
The Armour piece and the hair you got from him.
677
01:15:09,080 --> 01:15:11,151
We've conducted the Carbon 14 test on them.
678
01:15:11,200 --> 01:15:14,193
It is proven that the armour is an
antique of almost 3000 years.
679
01:15:14,240 --> 01:15:18,075
Also, the cells of the hair are of the same
age as the armour.
680
01:15:18,120 --> 01:15:21,192
This is really strange. That means the
man must be at least 3000 years old.
681
01:15:21,240 --> 01:15:24,153
Then this man is really a living treasure.
682
01:15:24,240 --> 01:15:29,235
If we send him to the Northwest Laboratory to
dissect him, or cremate him,
683
01:15:29,240 --> 01:15:31,118
we can probably find out the
secrets of longevity from him.
684
01:15:31,200 --> 01:15:36,150
But I have to see this man first.
685
01:15:36,200 --> 01:15:39,034
And you'll have the money after this man has
arrived in the Northwest safely.
686
01:15:39,080 --> 01:15:41,072
Is that fine with you?
687
01:15:42,240 --> 01:15:45,039
Mr. Bai, a lady has come to see you.
688
01:15:45,160 --> 01:15:47,072
Excuse me.
689
01:16:01,080 --> 01:16:02,116
Please.
690
01:16:12,200 --> 01:16:14,032
Mister, is that alright?
691
01:16:33,040 --> 01:16:34,076
Mister.
692
01:16:34,160 --> 01:16:36,072
That is a menu. You can order
something to eat.
693
01:16:36,120 --> 01:16:37,156
For me to eat?
694
01:16:46,240 --> 01:16:47,993
I dont' feel like eating.
695
01:16:48,040 --> 01:16:50,191
Waiter, we'll have three and that's all.
696
01:16:51,120 --> 01:16:52,156
Cheers.
697
01:16:54,240 --> 01:16:55,993
Cheers.
698
01:17:06,160 --> 01:17:16,116
Mr. Mong, when did your Majesty, the
first emperor, die of sickness?
699
01:17:16,200 --> 01:17:20,240
I'm the living example of the
success of the elixir.
700
01:17:20,240 --> 01:17:24,234
His Majesty must have taken it, so how
could His Majesty die?
701
01:17:25,120 --> 01:17:26,156
Exactly.
702
01:17:26,200 --> 01:17:28,032
I don't think I am the only
one who survived.
703
01:17:28,080 --> 01:17:30,117
So I've got to hurry back to His Majesty's
mausoleum to find them.
704
01:17:30,160 --> 01:17:33,995
Fine! I'll arrange everything for you.
705
01:17:46,160 --> 01:17:50,074
Mr. Mong. Can you tell us something about
the building of the mausoleum?
706
01:17:50,200 --> 01:17:52,192
I'll tell you more about modern life.
707
01:17:52,240 --> 01:17:55,153
Mr. Bai, your phone call.
708
01:17:56,160 --> 01:17:57,196
Excuse me.
709
01:18:06,160 --> 01:18:13,158
That's the man we'll deal
with on the train. Alright?
710
01:18:17,000 --> 01:18:19,196
What's going on here? Didn't the director say
we are going to shoot the film today?
711
01:18:19,240 --> 01:18:22,039
But how come we are leaving? Where
the hell are we going?
712
01:18:22,080 --> 01:18:23,992
I have to go and talk to him.
713
01:18:25,120 --> 01:18:26,156
Come on.
714
01:18:29,160 --> 01:18:31,197
Come on, you two. Hurry up.
715
01:18:32,040 --> 01:18:34,032
Go ahead. We are coming.
716
01:18:42,080 --> 01:18:43,150
Mr. Mong, don't fret.
717
01:18:43,200 --> 01:18:46,238
This is the ironhorse, we call it a train.
It's a lot faster than your horses.
718
01:18:47,040 --> 01:18:50,192
It can take you back to your
mausoleum in a day's time. Let's go.
719
01:18:57,080 --> 01:19:00,198
Mr. Bai, I'm deeply indebted to you for
helping me back to the mausoleum.
720
01:19:00,240 --> 01:19:02,072
Thank you very much.
721
01:19:02,120 --> 01:19:07,240
It's my pleasure.
722
01:19:15,240 --> 01:19:19,075
Our future super star, would you please
take care of our guest for me?
723
01:19:19,080 --> 01:19:21,151
I promise you will be the lead of my next film.
724
01:19:28,200 --> 01:19:32,194
Did women in the ancient times
eat and wear high heels?
725
01:19:32,240 --> 01:19:37,076
And what did they usually talk about
when they were in love?
726
01:19:39,040 --> 01:19:43,159
You have a good harvest this time as I
get you this priceless living treasure.
727
01:19:43,200 --> 01:19:47,114
Mr. Bai, I know you still have something
hidden from me.
728
01:19:47,160 --> 01:19:49,072
Such as the location of the mausoleum.
729
01:19:49,200 --> 01:19:52,193
We still don't have any ideas where that is.
We'll work harder on that.
730
01:19:52,200 --> 01:19:56,194
Trust me, we are good partners. Right!
731
01:19:56,240 --> 01:20:00,200
Bai YunFei, your underlings have betrayed you.
732
01:20:04,200 --> 01:20:09,229
Huh! The cat is out of the bag.
733
01:20:20,240 --> 01:20:22,232
Let's go to the mausoleum.
734
01:20:26,040 --> 01:20:30,159
How incredible it is that I've slept for 3000 years.
735
01:20:41,080 --> 01:20:42,196
Director.
736
01:20:46,240 --> 01:20:49,153
Bai YunFei, explain all this to me.
737
01:20:54,160 --> 01:20:59,155
You have forgotten everything, yet I
still remember it perfectly.
738
01:20:59,200 --> 01:21:02,113
Mabye this is a punishment from heaven.
739
01:21:05,040 --> 01:21:06,997
Don't be upset. I promise I'll
be serious from now on.
740
01:21:07,040 --> 01:21:10,158
I'll listen to every word of your recollection.
741
01:21:15,040 --> 01:21:17,157
Don't be cross. Tell me from the beginning.
742
01:21:17,200 --> 01:21:20,079
Why? Why do you have to do this to me?
You have never trusted me.
743
01:21:20,160 --> 01:21:22,038
I am not your Hon Tong.
744
01:21:22,040 --> 01:21:24,032
Why should I trust you?
745
01:21:24,120 --> 01:21:26,032
Where are you taking me to?
746
01:21:26,080 --> 01:21:28,151
The Mausoleum is in the west but the
train is heading for the east.
747
01:21:28,240 --> 01:21:30,152
Let me go! Let me go!
748
01:21:30,160 --> 01:21:31,150
Tell me! Where?
749
01:21:32,080 --> 01:21:34,993
I don't know! It's Bai YunFei's idea.
750
01:21:35,040 --> 01:21:38,192
You betrayed me! Why?
751
01:21:40,040 --> 01:21:41,190
Ahh! Open the door!
752
01:22:27,240 --> 01:22:29,232
Wait for me!
753
01:22:42,240 --> 01:22:45,119
You can't leave me alone here.
We are both victims.
754
01:22:47,120 --> 01:22:49,112
I'd have been dead had it not been for you.
Please take me with you.
755
01:22:50,160 --> 01:22:52,231
Where are we going?
756
01:22:54,120 --> 01:22:57,192
Go. Hold on!
757
01:23:42,120 --> 01:23:45,238
How much the Great Wall has changed!
758
01:23:47,200 --> 01:23:51,114
Everything is over now.
And you're not my Hon Tong.
759
01:23:52,080 --> 01:23:54,151
There is nothing left for me here...
760
01:23:59,200 --> 01:24:00,998
Take care!
761
01:24:02,240 --> 01:24:04,072
Where are you going?
762
01:24:04,120 --> 01:24:07,158
I'm going back to the mausoleum.
That's where I belong.
763
01:25:31,160 --> 01:25:37,111
I am nobody in the film industry.
Everyone looks down on me.
764
01:25:50,200 --> 01:25:53,113
You're the only one who cares for me.
765
01:25:55,080 --> 01:26:00,109
I don't care wether I am your Hon Tong.
I only want to be with you always.
766
01:26:05,120 --> 01:26:08,079
Hon Tong, Hon Tong.
767
01:26:24,120 --> 01:26:27,113
Boss, there you are...
768
01:26:30,160 --> 01:26:32,038
Take as much as you can.
769
01:26:32,080 --> 01:26:35,073
Everything here is priceless, so be careful.
770
01:26:40,240 --> 01:26:41,151
It's a dead end.
771
01:26:41,200 --> 01:26:44,159
Dead end? There must be rooms behind the wall.
772
01:26:44,160 --> 01:26:45,037
Blow it up!
773
01:26:45,080 --> 01:26:48,152
Give me the dynamite.
774
01:26:50,200 --> 01:26:51,236
Hurry!
775
01:26:52,040 --> 01:26:54,077
Be careful!
776
01:26:58,120 --> 01:27:03,070
Stay back!
777
01:27:06,200 --> 01:27:09,238
You looters! Get out of this place!
778
01:27:15,240 --> 01:27:16,993
Get out of this place...
779
01:27:17,240 --> 01:27:20,119
Get out...
780
01:27:39,240 --> 01:27:41,038
Fire! Fire!
781
01:27:46,080 --> 01:27:47,230
Boss, don't go...
782
01:28:02,240 --> 01:28:03,151
Oh! My hat!
783
01:28:06,040 --> 01:28:07,110
Watch out!
784
01:28:12,240 --> 01:28:17,031
Save the boss. Hurry, dig harder!
785
01:28:18,200 --> 01:28:19,236
Where are we?
786
01:28:20,040 --> 01:28:21,235
This is the end of the mausoleum.
787
01:28:30,160 --> 01:28:31,037
Oh!
788
01:28:32,120 --> 01:28:33,998
The oxygen is running out.
789
01:28:41,240 --> 01:28:43,072
You must know the way out.
790
01:28:43,120 --> 01:28:44,076
I don't know.
791
01:28:44,120 --> 01:28:47,079
I only know it's my duty to guard
His Majesty's mausoleum forever
792
01:28:52,120 --> 01:28:55,158
I couldn't die here... I won't die.
793
01:28:55,200 --> 01:28:58,159
You people care so much about death.
What can you do even if you have eternal life?
794
01:28:58,200 --> 01:29:02,114
Look at our empire. It was so glorious in my time.
795
01:29:02,200 --> 01:29:06,080
So what! It just turned to ashes.
796
01:29:08,160 --> 01:29:11,232
Tian Fong, a life is still a life. If there is
a way out, why should we have to die?
797
01:29:12,160 --> 01:29:14,152
What does everyone want with
an eternal life?
798
01:29:14,200 --> 01:29:16,192
Take me as an example.
I can live forever,
799
01:29:17,120 --> 01:29:20,113
yet I didn't know what was going
on outside. That's the real horror.
800
01:29:26,080 --> 01:29:29,152
Bai YunFei, you're responsible for all this trouble.
801
01:29:29,160 --> 01:29:31,197
Do you think I want to die?
802
01:29:32,080 --> 01:29:34,151
You killed and robbed the mausoleum.
This is an unpardonable crime.
803
01:29:34,200 --> 01:29:37,034
I don't care.
804
01:29:37,040 --> 01:29:41,034
These days we cannot rely on
anybody else but ourselves.
805
01:29:41,080 --> 01:29:43,993
If you want to do something great,
money has to come first.
806
01:29:44,040 --> 01:29:47,192
Without money, you're just a crock of shit.
807
01:29:48,080 --> 01:29:50,037
Understand?! Don't you understand?!
808
01:29:50,080 --> 01:29:52,037
The both of you have the same ambition?
809
01:29:52,040 --> 01:29:56,159
No, Tian Fong, not for me.
810
01:29:56,200 --> 01:29:59,034
I just want to live. To live with you.
811
01:29:59,080 --> 01:30:03,199
I don't want to die. I want to be
out of here with you.
812
01:31:18,160 --> 01:31:21,198
Incredible! There are so many terra-cotta
warriors here guarding the Imperial Mausoleum.
813
01:31:21,200 --> 01:31:27,151
I am going to be a millionaire. Hahaha...
814
01:31:28,080 --> 01:31:33,155
So many of them. I'm gonna be
the richest man in the world.
815
01:31:38,080 --> 01:31:40,072
All these antiqueues!
816
01:31:40,120 --> 01:31:42,157
They are all priceless.
817
01:31:43,000 --> 01:31:44,070
I am rich.
818
01:31:45,240 --> 01:31:46,196
I am rich.
819
01:31:48,080 --> 01:31:49,150
I am rich!
820
01:31:49,240 --> 01:31:52,039
I am rich! I am rich!
821
01:31:53,080 --> 01:31:57,154
I am the first man who has ever entered
the Royal Chamber in history!
822
01:32:00,240 --> 01:32:02,038
Your Majesty.
823
01:32:08,160 --> 01:32:13,155
Mong Tian Fong, all these
treasures belong to me.
824
01:32:13,200 --> 01:32:17,114
Once you trespass in the Imperial Mausoleum,
you cannot get out of here.
825
01:32:35,120 --> 01:32:38,192
What the hell is it! An earthquake!
826
01:32:44,120 --> 01:32:45,190
How come we are moving up?
827
01:32:45,240 --> 01:32:47,118
An earthquake!
828
01:33:20,120 --> 01:33:22,077
Tian Fong, why is it moving upwards?
829
01:33:58,040 --> 01:34:00,236
Isn't this the airport? We are back on the
ground, aren't we?
830
01:34:01,000 --> 01:34:01,990
Hey, the airplane.
831
01:34:19,080 --> 01:34:20,196
Where did these heavenly warriors come from?
832
01:34:20,240 --> 01:34:23,153
How incredible! Fire!
833
01:34:25,200 --> 01:34:27,157
All of you, stay back.
834
01:34:28,200 --> 01:34:32,080
Fire!
835
01:34:33,080 --> 01:34:34,150
Fire!
836
01:34:49,120 --> 01:34:50,236
Don't fire... Don't...
837
01:34:51,120 --> 01:34:53,032
Tian Fong.
838
01:37:17,200 --> 01:37:19,078
Stop it...
839
01:37:53,040 --> 01:37:54,156
Stop it!
840
01:40:54,200 --> 01:40:59,195
Now, at least, I can feel that I am your Hon Tong...
841
01:40:59,240 --> 01:41:02,039
You'll always be my Hon Tong.
842
01:41:03,080 --> 01:41:08,155
But, I understand it only too late.
843
01:41:12,040 --> 01:41:15,112
Promise me you'll wait for me. I'll be back...
844
01:41:15,160 --> 01:41:18,119
I promise I'll definately wait for you.
845
01:42:18,040 --> 01:42:19,190
Here we are.
846
01:42:24,240 --> 01:42:26,197
Japanese: Something like:
Everyone follow me
847
01:42:27,120 --> 01:42:32,070
This is the first chamber of
the First Emperor's Mausoleum.
848
01:42:32,240 --> 01:42:35,233
It was discovered in March 1974.
849
01:42:35,240 --> 01:42:40,156
It's the eighth wonder of the world and it
was opened for the public in 1979.
850
01:42:40,240 --> 01:42:44,154
The Terra-Cotta warriors symbolize
the Emperor's power.
851
01:42:44,240 --> 01:42:53,115
The Great Wall and this Terra-Cotta army
marks the high point of the Chin-dynasty.
852
01:42:53,160 --> 01:42:59,236
The mausoleum is so large that they
are still continuing to excavate it.
65422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.