All language subtitles for Supergirl.bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,095 --> 00:00:01,782 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,792 --> 00:00:04,511 Il signor Olsen è stabile. Chi è il parente più prossimo? 3 00:00:04,522 --> 00:00:05,730 Sono Kelly Olsen, 4 00:00:06,073 --> 00:00:07,182 la sorella di James. 5 00:00:07,192 --> 00:00:08,776 Se non lo aiutiamo, James morirà. 6 00:00:08,787 --> 00:00:11,398 Mi stai chiedendo di aiutarti per salvarlo? 7 00:00:11,409 --> 00:00:13,791 Posso salvare sia te che lui. 8 00:00:13,801 --> 00:00:15,115 Devi essere come lei. 9 00:00:15,125 --> 00:00:16,751 Muoverti come lei, pensare come lei. 10 00:00:16,762 --> 00:00:18,884 La mia Figlia Rossa. 11 00:00:18,893 --> 00:00:20,368 Promuovi la pace... 12 00:00:20,730 --> 00:00:21,804 Figlio mio. 13 00:00:24,856 --> 00:00:27,606 Se non ti alzi e combatti, perderai tutto. 14 00:00:31,010 --> 00:00:33,853 Non sono un uomo pacifico. 15 00:00:33,862 --> 00:00:35,875 Otis, trovami un vero americano. 16 00:00:35,886 --> 00:00:37,347 Una persona carismatica. 17 00:00:37,357 --> 00:00:41,148 Credo di conoscere l'uomo perfetto. Si chiama Ben Lockwood. 18 00:00:41,158 --> 00:00:42,676 Signorina Tessmacher! 19 00:00:43,975 --> 00:00:45,006 Eve. 20 00:00:52,505 --> 00:00:53,616 Lena. 21 00:00:55,645 --> 00:00:58,005 È viva, fate venire subito i paramedici. 22 00:01:02,770 --> 00:01:04,272 Direttrice, c'è una lettera. 23 00:01:06,302 --> 00:01:07,587 È di Lex Luthor. 24 00:01:09,090 --> 00:01:10,266 Resta con lei. 25 00:01:14,805 --> 00:01:17,126 "Cara Lena, vorrei dirti che non sono stato mosso da ragioni personali 26 00:01:17,137 --> 00:01:20,150 assegnandoti una spia e rubando la tua ricerca, ma è stato così." 27 00:01:20,664 --> 00:01:23,640 Lex lavorava con Eve Tessmacher. 28 00:01:23,650 --> 00:01:25,504 - Mio Dio. - Si sta riprendendo. 29 00:01:26,352 --> 00:01:27,453 Lena? 30 00:01:27,462 --> 00:01:29,257 Ehi, stai bene? 31 00:01:29,266 --> 00:01:31,206 - Credo di sì. - Guardami. 32 00:01:32,442 --> 00:01:33,442 Alex. 33 00:01:34,765 --> 00:01:36,444 Alex, devo dirti di Lex. 34 00:01:36,454 --> 00:01:38,781 È fuggito di prigione, ti ha attaccata e ha rubato la tua ricerca. 35 00:01:38,792 --> 00:01:40,373 - Lo sappiamo. - No, non... 36 00:01:40,384 --> 00:01:42,348 Non è tutto. 37 00:01:42,359 --> 00:01:43,977 Ehi, non muoverti. 38 00:01:44,483 --> 00:01:45,736 E sì... 39 00:01:45,746 --> 00:01:47,646 Sappiamo che Eve era la sua spia. 40 00:01:49,694 --> 00:01:50,728 Sì... 41 00:01:51,057 --> 00:01:53,637 - Ma devo dirti che... - Hai subito un trauma. 42 00:01:53,646 --> 00:01:55,621 Quindi ti prego, cerca di... 43 00:01:55,631 --> 00:01:56,655 Rilassarti. 44 00:01:57,739 --> 00:01:58,760 Mi dispiace. 45 00:01:59,128 --> 00:02:01,802 Non hai niente per cui scusarti. 46 00:02:01,813 --> 00:02:04,890 Supergirl sta cercando Lex. Lo troverà. 47 00:02:10,217 --> 00:02:12,268 Ho controllato tutto il Pacifico del sud. 48 00:02:12,277 --> 00:02:14,471 Non ci sono tracce di Lex o del suo elicottero. 49 00:02:17,884 --> 00:02:20,135 Kal mi ha lasciato il compito di proteggere la Terra 50 00:02:20,792 --> 00:02:23,633 e io mi sono lasciata scappare il suo arcinemico. 51 00:02:24,902 --> 00:02:28,158 Tutto ciò che succederà a causa di Lex, sarà dovuto al mio aver fallito. 52 00:02:30,304 --> 00:02:32,091 Ora provo con una rete mentale. 53 00:02:32,102 --> 00:02:34,102 Potrei riuscire ad individuarlo. 54 00:02:36,323 --> 00:02:39,437 - J'onn... - J'onn? 55 00:02:51,281 --> 00:02:52,393 J'onn? 56 00:02:52,819 --> 00:02:54,123 Stai bene? 57 00:02:54,134 --> 00:02:55,231 J'onn? 58 00:02:56,283 --> 00:03:01,092 Supergirl - Stagione 4 Episodio 17 - "All About Eve" 59 00:03:01,991 --> 00:03:03,500 Grazie per avermi salvato. 60 00:03:04,526 --> 00:03:07,623 - Perché credi che sia successo? - L'altra sera ti ho detto... 61 00:03:09,104 --> 00:03:11,526 Che non sono più un uomo pacifico. 62 00:03:14,405 --> 00:03:16,627 Quando ho tolto la vita a Manchester, ho... 63 00:03:16,638 --> 00:03:19,634 Realizzato che non ne potevo più di seguire le orme di mio padre. 64 00:03:19,645 --> 00:03:23,716 Ma ora che so chi non sono, 65 00:03:24,281 --> 00:03:27,236 non sono più certo di... 66 00:03:27,247 --> 00:03:31,211 - Chi sono veramente. - Credi sia per questo che hai perso i poteri? 67 00:03:31,221 --> 00:03:34,975 C'è una storia molto antica su una razza di mutaforma 68 00:03:36,412 --> 00:03:39,078 il quale pianeta è stato distrutto. 69 00:03:39,087 --> 00:03:42,697 Dovevano costantemente cambiare la loro forma per sopravvivere. 70 00:03:42,706 --> 00:03:44,561 L'hanno fatto per generazioni. 71 00:03:44,570 --> 00:03:46,211 Finché un giorno... 72 00:03:46,221 --> 00:03:48,737 Hanno dimenticato la loro vera forma. 73 00:03:51,120 --> 00:03:52,878 E tutto ciò che la riguardava. 74 00:03:52,889 --> 00:03:54,287 La loro storia. 75 00:03:54,296 --> 00:03:55,334 La loro cultura. 76 00:03:56,561 --> 00:03:57,968 Tutta la percezione di sé. 77 00:03:57,978 --> 00:04:00,703 Hanno persino dimenticato il nome della loro razza. 78 00:04:02,705 --> 00:04:05,144 Anche io sono un mutaforma, Kara. 79 00:04:05,974 --> 00:04:08,086 Potrebbe succedermi la stessa cosa. 80 00:04:08,097 --> 00:04:10,329 Dev'esserci qualcosa che possiamo fare. 81 00:04:18,586 --> 00:04:21,425 Ho sentito la voce di mio padre mentre precipitavo. 82 00:04:23,754 --> 00:04:26,889 Lo scettro di K'hollar era con lui mentre stava morendo. 83 00:04:27,278 --> 00:04:28,362 Potrei... 84 00:04:28,372 --> 00:04:31,507 Usare il suo potere per convocare il suo spirito per chiedergli consiglio. 85 00:04:35,514 --> 00:04:36,627 No. 86 00:04:37,353 --> 00:04:39,137 Lex è là fuori, devo... 87 00:04:39,651 --> 00:04:43,757 - Aiutarti a trovarlo. - No, no, tu aiuti sempre chi ti circonda. 88 00:04:44,182 --> 00:04:47,230 Ora devi prenderti cura di te stesso. 89 00:04:57,350 --> 00:05:02,041 Vestono i pazienti con completi eleganti in questo ospedale? 90 00:05:02,052 --> 00:05:03,250 Divertente. 91 00:05:03,899 --> 00:05:06,862 No, in realtà mi hanno dimesso circa un'ora fa. 92 00:05:06,872 --> 00:05:08,185 - Quindi... - Perché non mi hai chiamata? 93 00:05:08,194 --> 00:05:10,098 Perché avresti voluto portarmi a casa. 94 00:05:10,661 --> 00:05:14,704 E il mondo si è rivoltato da quando sono qui, quindi devo lavorare. Perciò... 95 00:05:21,122 --> 00:05:22,370 James, stai bene? 96 00:05:22,379 --> 00:05:23,625 Sì, sì, va... 97 00:05:24,288 --> 00:05:25,920 - Sto bene. - Ti hanno sparato. 98 00:05:25,930 --> 00:05:28,442 Sei quasi morto sul tavolo operatorio. 99 00:05:28,452 --> 00:05:31,567 Non si tratta di una gamba rotta, devi stare attento a ciò che succede. 100 00:05:32,382 --> 00:05:33,925 Kelly, ho detto che sto bene. 101 00:05:33,935 --> 00:05:36,987 Sono una psicologa specializzata nel trauma. Questo è... 102 00:05:37,387 --> 00:05:38,752 Il mio lavoro. 103 00:05:38,762 --> 00:05:40,053 E il mio lavoro... 104 00:05:40,064 --> 00:05:42,661 È parlare dell'abrogazione dell'Amnistia aliena. 105 00:05:43,295 --> 00:05:46,279 Il governo sta cercando di togliere i diritti a migliaia di americani, 106 00:05:46,290 --> 00:05:49,144 e a nessuno interessa perché Lex è a piede libero. 107 00:05:49,153 --> 00:05:51,550 Voglio assicurarmi che la gente sappia cosa succede. 108 00:05:51,560 --> 00:05:53,447 Io vado al lavoro, ci sentiamo dopo. 109 00:05:59,540 --> 00:06:01,737 Quanto credi ci metteranno per trovare Lex Luthor stavolta? 110 00:06:01,747 --> 00:06:05,225 Trovare Lex... oh, no, no, no, metti giù il telefono, figliolo. 111 00:06:05,235 --> 00:06:06,581 Qui... 112 00:06:06,591 --> 00:06:09,384 Ci occupiamo di notizie reali. Stiamo scrivendo... 113 00:06:09,394 --> 00:06:10,660 La storia. 114 00:06:10,670 --> 00:06:13,456 Signor Lockwood, ha chiamato l'ufficio del senatore Granberry... 115 00:06:13,466 --> 00:06:15,187 Può passarci oggi? 116 00:06:16,526 --> 00:06:18,103 Digli che ci ci vado subito. 117 00:06:19,283 --> 00:06:21,089 Allora, figliolo, vuoi vedere un altro senatore 118 00:06:21,100 --> 00:06:23,952 che dice a tuo padre che sta facendo un buon lavoro? 119 00:06:24,781 --> 00:06:25,928 È proprio forte. 120 00:06:29,235 --> 00:06:31,822 - Violazione del protocollo. - È una violazione del perimetro. 121 00:06:31,832 --> 00:06:33,187 Occhi aperti. 122 00:06:34,000 --> 00:06:35,822 Potrebbe essere Lex Luthor. 123 00:06:35,832 --> 00:06:36,985 Supergirl. 124 00:06:36,995 --> 00:06:39,691 - Cosa vuole? - Avevo dimenticato quanto fossero rumorose. 125 00:06:39,701 --> 00:06:41,452 Abbassate le armi. 126 00:06:41,978 --> 00:06:43,221 Vengo... 127 00:06:43,620 --> 00:06:46,584 Offrendo ciambelle e il mio aiuto. 128 00:06:48,942 --> 00:06:52,566 Lex di solito attacca entro le 48 ore dalla fuga. 129 00:06:52,576 --> 00:06:54,581 Ora, so che abbiamo avuto delle divergenze, 130 00:06:54,591 --> 00:06:56,781 ma penso che potremmo lavorare insieme per catturarlo. 131 00:06:56,790 --> 00:07:00,144 Nonostante apprezzi sempre una buona ciambella, Supergirl, 132 00:07:00,153 --> 00:07:03,769 il Presidente ci ha ordinato di reindirizzare gli agenti a Washington. 133 00:07:03,779 --> 00:07:05,028 Per sicurezza. 134 00:07:05,038 --> 00:07:07,466 In caso di disordine dopo il voto di abrogazione. 135 00:07:07,476 --> 00:07:09,523 Quindi chi dà la caccia a Lex? 136 00:07:09,533 --> 00:07:12,934 FBI, CIA, gli sceriffi federali. 137 00:07:12,944 --> 00:07:15,923 Credo ci sia anche le squadre dei SEAL. 138 00:07:15,934 --> 00:07:17,255 Tutti eccetto noi. 139 00:07:17,622 --> 00:07:19,942 Quando abbiamo combattuto, Lex aveva dei super poteri. 140 00:07:19,952 --> 00:07:23,827 - È più pericoloso che mai e attaccherà. - Magari posso aiutare io Supergirl. 141 00:07:23,838 --> 00:07:25,524 Con l'aiuto dell'agente Dox, 142 00:07:25,535 --> 00:07:28,394 posso dirigere l'operazione di Washington dal campo. 143 00:07:28,403 --> 00:07:31,718 No, dirigo io l'operazione di Washington. 144 00:07:31,728 --> 00:07:33,382 La copro, se necessario. 145 00:07:33,391 --> 00:07:35,268 Si concentri sul trovare Lex. 146 00:07:37,341 --> 00:07:39,637 Non me ne faccia pentire. 147 00:07:43,000 --> 00:07:46,858 Ho fatto una scansione dei cieli, ma non ho trovato nulla. Ma... 148 00:07:46,867 --> 00:07:49,747 - Tutti i criminali hanno un punto debole. - Hai ragione. 149 00:07:49,757 --> 00:07:53,492 Eve Tessmacher lavorava con Lex. Lena la conosce meglio di chiunque altro. 150 00:07:53,502 --> 00:07:54,807 Andiamo a parlarle. 151 00:07:55,923 --> 00:07:58,478 Lena sta attraversando un calvario. 152 00:07:58,488 --> 00:08:01,646 E visto che voi due non avete dei bei trascorsi... 153 00:08:01,656 --> 00:08:03,644 Penso sia meglio che le parli io. 154 00:08:05,942 --> 00:08:06,994 D'accordo. 155 00:08:08,858 --> 00:08:10,341 Se ottieni una pista... 156 00:08:11,336 --> 00:08:13,891 Premi questo una volta e arriverò subito. 157 00:08:13,901 --> 00:08:16,082 Premilo due volte e saprò di non dover venire. 158 00:08:18,651 --> 00:08:22,245 Nia è alla fortezza, cerca di capire quale potrebbe essere il piano di Lex, 159 00:08:22,254 --> 00:08:23,968 ma finora nulla. 160 00:08:23,978 --> 00:08:27,901 Comunicheremo in segreto con lei nel caso ci riuscisse. 161 00:08:27,911 --> 00:08:31,002 Quasi dimenticavo. J'onn voleva che ti restituissi questo. 162 00:08:34,429 --> 00:08:38,251 Non puoi immaginare quanto significhi per me riaverlo. 163 00:08:38,602 --> 00:08:40,154 - Grazie. - Tienilo a portata di mano. 164 00:08:40,164 --> 00:08:41,806 Non si sa mai quando potrebbe servire. 165 00:09:04,918 --> 00:09:06,081 Siamo chiusi. 166 00:09:08,394 --> 00:09:10,225 Non sapete leggere il cartello? 167 00:09:12,673 --> 00:09:15,302 È sulla porta. Il cartello. 168 00:09:15,923 --> 00:09:17,326 Maledetto cartello. 169 00:09:17,916 --> 00:09:19,504 Ho detto che siamo chiusi! 170 00:09:20,284 --> 00:09:22,466 J'onn, figliolo. 171 00:09:24,317 --> 00:09:27,277 Dobbiamo parlare, ok? 172 00:09:36,365 --> 00:09:40,183 Questo ufficio è molto bello. 173 00:09:41,336 --> 00:09:43,015 Mi ricorda... 174 00:09:43,025 --> 00:09:47,317 La biblioteca dell'università di Z'onn Z'orr. 175 00:09:47,938 --> 00:09:49,250 Sei qui. 176 00:09:49,260 --> 00:09:50,711 Non ci credo. 177 00:09:51,046 --> 00:09:54,360 - Non hai tentato di contattarmi? - Sì, ma pensavo... 178 00:09:54,870 --> 00:09:57,415 Di sentire la tua voce o... 179 00:09:58,259 --> 00:10:00,109 La tua presenza, non... 180 00:10:01,225 --> 00:10:03,120 Non pensavo che saresti... 181 00:10:04,730 --> 00:10:06,977 - Stato effettivamente qui. - Invece sì. 182 00:10:10,207 --> 00:10:11,658 Sono così felice. 183 00:10:12,072 --> 00:10:13,942 Sono così felice. 184 00:10:13,952 --> 00:10:16,142 Mi sentivo così perso. Così... 185 00:10:16,152 --> 00:10:18,485 Confuso sulla mia identità. 186 00:10:18,495 --> 00:10:20,600 Ho cercato di seguire il tuo esempio. 187 00:10:21,284 --> 00:10:24,110 Ho studiato i simboli sacri. 188 00:10:24,120 --> 00:10:27,745 Ho consigliato a tutti, a tutti di essere... 189 00:10:27,754 --> 00:10:28,885 Pacifici... 190 00:10:29,494 --> 00:10:31,278 Ma non ha funzionato. 191 00:10:32,153 --> 00:10:34,434 E adesso sono ad un punto morto. 192 00:10:34,445 --> 00:10:36,875 Ho bisogno di una guida. 193 00:10:36,884 --> 00:10:38,350 Non sono qui per questo. 194 00:10:39,322 --> 00:10:41,933 - E allora perché sei qui? - Perché hai fallito. 195 00:10:42,508 --> 00:10:45,494 Dovevi essere il custode dei Simboli Sacri. 196 00:10:45,504 --> 00:10:48,889 Un uomo di fede, un uomo di pace, ma hai detto che non lo sei, 197 00:10:48,899 --> 00:10:50,967 quindi sono venuto a riprendermi i Simboli. 198 00:10:50,977 --> 00:10:51,981 Se... 199 00:10:52,524 --> 00:10:56,221 Ti riprendi i Simboli Sacri, la storia dei marziani sparirà per sempre. 200 00:10:56,572 --> 00:10:58,379 Che peccato. Me li riprendo adesso. 201 00:10:58,389 --> 00:11:00,331 No, aspetta, aspetta, aspetta... 202 00:11:01,639 --> 00:11:03,025 Beh, non puoi. 203 00:11:03,837 --> 00:11:05,405 Sono nella mia mente. 204 00:11:05,416 --> 00:11:06,451 No. 205 00:11:07,288 --> 00:11:09,249 Sono qui, sul tavolo. 206 00:11:14,292 --> 00:11:16,547 - Addio. - No, no, aspetta... 207 00:11:16,557 --> 00:11:18,706 Dio, aspetta. 208 00:11:19,297 --> 00:11:23,610 Interrompiamo le notizie per aggiornarvi sulle ricerche di Lex Luthor. 209 00:11:23,620 --> 00:11:26,015 La sorella, Lena Luthor, sembrerebbe estranea ai fatti. 210 00:11:26,025 --> 00:11:29,216 La Luthor è stata rinvenuta ieri notte nel suo ufficio, narcotizzata e legata. 211 00:11:26,528 --> 00:11:30,700 LENA LUTHOR VITTIMA DELLA FUGA DI LEX 212 00:11:29,226 --> 00:11:31,020 Lex Luthor è un soggetto pericoloso 213 00:11:31,030 --> 00:11:33,030 vi invitiamo a segnalare ogni informazione utile. 214 00:11:36,903 --> 00:11:38,125 Lena! 215 00:11:38,134 --> 00:11:40,022 Non mi aspettavo una tua visita. 216 00:11:41,619 --> 00:11:44,326 Tutti i notiziari dicono che sei stata ritrovata priva di sensi. 217 00:11:45,009 --> 00:11:47,130 Sei sempre stata incline alle emicranie. 218 00:11:47,614 --> 00:11:50,661 - Come va la testa? - Evita le sceneggiate da madre premurosa. 219 00:11:51,403 --> 00:11:53,082 Dimmi solo dove si trova Lex. 220 00:11:54,316 --> 00:11:56,323 Devi per forza essere così drammatica? 221 00:11:56,334 --> 00:11:57,773 È deludente. 222 00:11:58,355 --> 00:12:01,562 So che sei frustrata dal fatto che Lex ti abbia battuta in astuzia. 223 00:12:02,470 --> 00:12:03,991 Ha ferito il tuo povero cuoricino. 224 00:12:04,001 --> 00:12:05,616 Almeno io ho un cuore. 225 00:12:05,626 --> 00:12:07,299 Un organo sopravvalutato. 226 00:12:07,945 --> 00:12:10,778 Romanzato dai poeti e da... 227 00:12:10,788 --> 00:12:12,129 Donne frivole. 228 00:12:12,139 --> 00:12:15,091 Non sei migliore di quella patetica di Eve Tessmacher, 229 00:12:15,101 --> 00:12:17,712 che corre dietro a Lex come un cucciolo in cerca d'amore. 230 00:12:18,596 --> 00:12:20,615 Quindi Eve è innamorata di Lex. 231 00:12:20,625 --> 00:12:24,474 Tuo fratello ti ha concesso ogni opportunità di lavorare con lui. 232 00:12:24,484 --> 00:12:26,144 Voleva che tornassi all'ovile, 233 00:12:26,154 --> 00:12:27,724 ma tu lo hai respinto. 234 00:12:27,734 --> 00:12:30,533 Non potrei mai schierarmi dalla tua parte o da quella di Lex. 235 00:12:30,543 --> 00:12:32,040 Certo che no. 236 00:12:32,663 --> 00:12:36,051 Resterai sempre schierata dalla parte dei tuoi amici. 237 00:12:36,061 --> 00:12:38,320 Le sorelle Danvers, 238 00:12:38,330 --> 00:12:39,774 Jimmy Olsen. 239 00:12:39,783 --> 00:12:43,354 Ma dimmi, cosa penserebbero i tuoi cari amichetti... 240 00:12:43,744 --> 00:12:46,846 Se sapessero come sono andate veramente le cose? 241 00:12:49,428 --> 00:12:51,677 Posso solo ipotizzare cosa potrebbe succedere. 242 00:12:52,764 --> 00:12:54,690 Hai aiutato Lex per settimane, 243 00:12:54,700 --> 00:12:58,793 a rielaborare la cura che, secondo te, avrebbe salvato l'umanità. 244 00:12:59,114 --> 00:13:00,822 E invece ha salvato lui. 245 00:13:02,878 --> 00:13:06,142 Avete lavorato fianco a fianco. 246 00:13:10,001 --> 00:13:12,389 Percepisco la tua paura, Lena. 247 00:13:12,756 --> 00:13:15,861 Stai facendo tutto ciò che è in tuo potere per assicurarti che i tuoi amici 248 00:13:15,871 --> 00:13:17,902 non scoprano mai che sei stata sua complice. 249 00:13:18,490 --> 00:13:20,315 Ti odierebbero. 250 00:13:21,067 --> 00:13:23,960 E ti ritroveresti completamente sola. 251 00:13:25,087 --> 00:13:26,173 Di nuovo. 252 00:13:26,182 --> 00:13:27,548 È ridicolo. 253 00:13:29,193 --> 00:13:30,769 Tu non sai niente. 254 00:13:30,778 --> 00:13:32,693 Perché Lex ti ha abbandonata. 255 00:13:32,703 --> 00:13:34,380 Sarò anche in prigione, 256 00:13:35,459 --> 00:13:38,790 ma non sono io quella che verrà abbandonata. 257 00:13:54,384 --> 00:13:55,422 Ehi! 258 00:13:55,432 --> 00:13:58,182 Eccoti. Ero venuta a trovarti in ospedale, ma... 259 00:13:58,192 --> 00:13:59,633 Hanno detto che eri andata via. 260 00:13:59,643 --> 00:14:00,942 Sto meglio. 261 00:14:01,715 --> 00:14:04,014 Pensavo che l'FBI avesse finito qui. 262 00:14:04,509 --> 00:14:07,154 - Hai cambiato idea su di me? - No, certo che no. 263 00:14:07,164 --> 00:14:08,701 Sono qui per chiederti aiuto. 264 00:14:11,621 --> 00:14:12,621 Scusami. 265 00:14:13,322 --> 00:14:15,037 È stata una giornataccia. 266 00:14:15,047 --> 00:14:17,722 Sono stata incaricata di rintracciare Lex. 267 00:14:17,732 --> 00:14:20,152 E... vorrei chiederti informazioni su Eve Tessmacher. 268 00:14:20,162 --> 00:14:21,971 Vuoi usare Eve per arrivare a Lex. 269 00:14:21,981 --> 00:14:24,836 - Credo che lei sia l'anello debole. - Voglio partecipare alle indagini. 270 00:14:24,846 --> 00:14:26,403 Lena, sei appena stata aggredita. 271 00:14:26,413 --> 00:14:29,063 Sì e non sono un poliziotto, ma conosco Eve. 272 00:14:30,514 --> 00:14:31,514 Ok. 273 00:14:31,990 --> 00:14:34,659 Ma è giusto che tu sappia che sto lavorando insieme a Supergirl. 274 00:14:37,196 --> 00:14:40,052 Trovare Lex è più importante di qualsiasi contrasto ci sia tra noi. 275 00:14:40,062 --> 00:14:42,293 - Giusto. - So da dove iniziare. 276 00:14:46,481 --> 00:14:48,224 - Quindi è questa la squadra? - Sì. 277 00:14:48,234 --> 00:14:50,661 - Lena si è unita a noi. - Che ci facciamo nei sobborghi? 278 00:14:50,671 --> 00:14:53,480 Beh, ho capito che Eve è innamorata di Lex. 279 00:14:53,490 --> 00:14:56,705 - "Crazy Lex-Girlfriend". - Quindi agisce guidata dalle emozioni. 280 00:14:56,715 --> 00:14:59,549 E una volta mi ha parlato di una zia anziana, 281 00:14:59,559 --> 00:15:02,192 - l'unico famigliare in città. - Mary Tessmacher. 282 00:15:02,663 --> 00:15:05,068 Questa è casa sua. Eve andava a trovarla ogni domenica. 283 00:15:05,078 --> 00:15:07,653 Quindi lei e Eve potrebbero ancora essere in contatto. 284 00:15:07,663 --> 00:15:09,259 Ottima pista. 285 00:15:14,201 --> 00:15:16,298 Posso aiutarvi, ragazze? 286 00:15:18,537 --> 00:15:20,341 Molte grazie. Senatore Granberry! 287 00:15:20,351 --> 00:15:22,986 - Lieto di vederla. - Grazie per essere venuto. 288 00:15:22,996 --> 00:15:25,250 - Questo è suo figlio? - Sì, signora. George Lockwood. 289 00:15:25,259 --> 00:15:28,682 Gli stavo proprio dando un assaggio di come funzionano le cose a Washington. 290 00:15:28,692 --> 00:15:30,965 Anzi, stavamo proprio discutendo su come questa abrogazione 291 00:15:30,975 --> 00:15:34,130 stia procedendo più rapidamente dell'Homestead Act del... 292 00:15:34,477 --> 00:15:37,030 - 1862. - 1862. 293 00:15:37,040 --> 00:15:38,657 Ho cambiato idea, 294 00:15:38,667 --> 00:15:40,624 non voterò a favore dell'abrogazione. 295 00:15:41,994 --> 00:15:44,049 Mi scusi? No, senta... 296 00:15:44,828 --> 00:15:45,828 Ma se... 297 00:15:47,048 --> 00:15:49,701 Se lei vota no, tutto il suo gruppo voterà no 298 00:15:49,711 --> 00:15:52,381 e quindi perderemo... otto voti. 299 00:15:52,392 --> 00:15:56,321 Se portiamo via agli alieni ogni loro diritto, come pensa che reagiranno? 300 00:15:56,331 --> 00:15:57,376 Molto male. 301 00:15:57,386 --> 00:16:01,259 Ci saranno rivolte, proteste, guerriglie e questo è un male per gli umani. 302 00:16:01,269 --> 00:16:03,826 Capisco che le sue azioni siano dettate dalla paura, ma forse... 303 00:16:03,836 --> 00:16:06,626 Forse, farebbe meglio a temere la gente comune. 304 00:16:06,636 --> 00:16:09,312 L'Agente della Libertà può essere utile nella sua cittadina, ma... 305 00:16:09,322 --> 00:16:10,422 Non qui. 306 00:16:11,014 --> 00:16:12,472 Benvenuto a Washington. 307 00:16:20,610 --> 00:16:21,774 Ti sei svegliato. 308 00:16:22,739 --> 00:16:24,114 Sei ancora qui. 309 00:16:26,836 --> 00:16:28,198 Com'è possibile? 310 00:16:28,208 --> 00:16:30,500 Sono rimasto perché hai perso i sensi. 311 00:16:30,509 --> 00:16:32,854 Adesso ti sei ripreso e me ne vado. 312 00:16:32,864 --> 00:16:35,015 Aspetta, non puoi andartene così. 313 00:16:35,025 --> 00:16:38,020 Dopo tutto quello che abbiamo passato, mi hai dato i Simboli... 314 00:16:38,030 --> 00:16:41,154 Puoi immaginare quanto sia deluso del tuo ricorso alla violenza. 315 00:16:41,164 --> 00:16:43,036 È per questo che volevo parlarti. 316 00:16:44,711 --> 00:16:46,047 Mi serve il tuo aiuto. 317 00:16:46,710 --> 00:16:47,744 Sto cercando di... 318 00:16:49,684 --> 00:16:52,048 Sto cercando di capire chi dovrei essere. 319 00:16:52,597 --> 00:16:55,086 È la domanda più facile del mondo. 320 00:16:55,096 --> 00:16:56,919 Non so la risposta. 321 00:16:56,929 --> 00:16:57,946 Chi sei? 322 00:16:58,976 --> 00:17:01,280 Non lo so, ma lo capirai. 323 00:17:01,291 --> 00:17:04,508 Ti ho chiesto aiuto e non fai altro che rendermi peggiore la situazione. 324 00:17:07,670 --> 00:17:09,417 Sono l'ultimo Marziano Verde. 325 00:17:09,428 --> 00:17:10,994 Se perdo me stesso... 326 00:17:11,682 --> 00:17:13,549 Non perdiamo solo la nostra religione... 327 00:17:14,557 --> 00:17:16,047 Perdiamo tutto quanto. 328 00:17:18,440 --> 00:17:20,118 Tutta la nostra storia. 329 00:17:21,442 --> 00:17:23,476 Tutti i ricordi che mi hai dato. 330 00:17:25,859 --> 00:17:26,909 Mia moglie. 331 00:17:27,829 --> 00:17:28,842 Le mie figlie. 332 00:17:28,852 --> 00:17:30,445 Quindi è questo il problema. 333 00:17:31,652 --> 00:17:32,704 Sì. 334 00:17:32,714 --> 00:17:33,772 Oh, sì. 335 00:17:34,732 --> 00:17:37,729 So come risolveremo questa situazione. 336 00:17:37,739 --> 00:17:38,877 Che? Cosa? Come? 337 00:17:38,887 --> 00:17:41,461 Con una bella tazza di caffè fumante. 338 00:17:43,019 --> 00:17:45,721 - Come, scusa? - Resto solo per una tazza. 339 00:17:52,618 --> 00:17:56,513 Mary è in Florida a prendere un po' di sole e io penso alle sue piante. 340 00:17:56,523 --> 00:17:58,072 Mary è in qualche guaio? 341 00:17:58,082 --> 00:18:01,642 No... per niente. Siamo qui per sua nipote, Eve. 342 00:18:01,652 --> 00:18:03,509 - La conosce? - Beh, è la mia cugina preferita 343 00:18:03,519 --> 00:18:05,397 e la campionessa di bowling alle rimpatriate. 344 00:18:05,407 --> 00:18:08,512 È impossibile che abbia a che fare con Lex Luthor. 345 00:18:08,522 --> 00:18:10,516 - È un pazzo. - Potrebbe ripetermi il suo nome? 346 00:18:10,526 --> 00:18:13,385 - Bitsie, con "ie" alla fine. - Ha delle figlie, Bitsie? 347 00:18:13,395 --> 00:18:15,038 Sì, due gemelle. 348 00:18:15,048 --> 00:18:17,788 Sono al campeggio. Mi mancano le mie scoiattoline. 349 00:18:17,798 --> 00:18:20,212 - Quando ha visto l'ultima volta Eve? - Qualche mese fa. 350 00:18:20,222 --> 00:18:24,107 Oh, se non consideriamo vedere il suo bellissimo viso sui telegiornali. 351 00:18:24,117 --> 00:18:27,662 Ha sempre detto quanto fosse fantastico lavorare per lei, signorina Luthor. 352 00:18:29,770 --> 00:18:32,049 - Era malata, Bitsie? - Io? 353 00:18:32,059 --> 00:18:33,608 Sono sana come un pesce. Perché? 354 00:18:33,618 --> 00:18:37,162 Oh, è solo che Eve parlava di una cugina che aveva il cancro e due figlie. 355 00:18:37,948 --> 00:18:41,435 - La torta di arance rosse. Vi va un pezzo? - Non dico mai di no a una torta. 356 00:18:41,445 --> 00:18:43,770 Sta mentendo. Le batte fortissimo il cuore. 357 00:18:43,780 --> 00:18:45,218 Sì, anche secondo me. 358 00:18:46,430 --> 00:18:47,572 Bitsie, le sue... 359 00:18:47,582 --> 00:18:48,765 Le sue mani. 360 00:18:51,843 --> 00:18:53,056 Dovrebbe essersele... 361 00:18:53,066 --> 00:18:54,747 Scottate, ma non sono nemmeno rosse. 362 00:18:54,757 --> 00:18:55,817 Lei era malata. 363 00:18:56,138 --> 00:18:57,736 Era all'ospedale. 364 00:18:57,746 --> 00:18:59,887 Eve l'ha curata con il siero che ho preparato per James. 365 00:19:00,211 --> 00:19:01,259 Lei era là. 366 00:19:01,810 --> 00:19:04,204 Voglio che ve ne andiate dalla casa di mia zia! 367 00:19:06,963 --> 00:19:08,718 Bevo tanto latte? 368 00:19:10,477 --> 00:19:12,333 - Posalo giù. - Non potete riprendervelo. 369 00:19:12,343 --> 00:19:14,877 - Non voglio ristare male. - Va tutto bene. Va tutto bene. 370 00:19:14,887 --> 00:19:17,369 Ehi, non vogliamo farle del male. 371 00:19:17,380 --> 00:19:18,680 Eve mi ha salvato. 372 00:19:18,690 --> 00:19:20,523 - È una brava ragazza. - Lo capisco. 373 00:19:21,104 --> 00:19:24,212 Ma se il mondo si sbaglia su di Eve, ci dica lei cosa è giusto. 374 00:19:24,222 --> 00:19:27,314 Eve è venuta qui quando stava scappando da te e dalla polizia. 375 00:19:27,324 --> 00:19:29,170 Ha rischiato di farsi beccare per aiutarmi. 376 00:19:29,180 --> 00:19:30,900 Ha fatto una buona azione. 377 00:19:31,893 --> 00:19:34,521 Ma più tempo starà con Lex e più sarà nei guai... 378 00:19:34,531 --> 00:19:35,907 E in pericolo. 379 00:19:36,233 --> 00:19:37,464 Ci aiuti a trovarla. 380 00:19:42,758 --> 00:19:44,253 Non so dove sia andata. 381 00:19:44,873 --> 00:19:48,098 Ma so che lavorava a un laboratorio all'università di National City. 382 00:19:48,108 --> 00:19:51,898 - Eve aveva un laboratorio segreto? - A quanto pare Eve aveva molti segreti. 383 00:19:52,313 --> 00:19:53,527 Da questa parte... 384 00:19:58,740 --> 00:19:59,875 Ok... 385 00:19:59,885 --> 00:20:02,006 Quando ricevi il segnale, 386 00:20:02,016 --> 00:20:05,505 sali da qua per novecento metri precisi. 387 00:20:05,515 --> 00:20:07,778 Parlo la tua lingua meglio di te. 388 00:20:07,788 --> 00:20:09,409 Non importa, non è una gara. 389 00:20:09,750 --> 00:20:11,269 E indossalo prima di salire. 390 00:20:15,064 --> 00:20:18,048 - Che c'è? - Sei proprio identica a lei. 391 00:20:25,355 --> 00:20:29,192 Nel tuo ufficio il mio appartamento c'entra dieci volte. 392 00:20:30,932 --> 00:20:32,285 Sì, non è niente male, vero? 393 00:20:33,209 --> 00:20:34,266 Che hai portato? 394 00:20:36,308 --> 00:20:39,374 I contatti degli psicologi che si occupano di stress post-traumatico. 395 00:20:39,384 --> 00:20:40,643 Tutti a National City. 396 00:20:40,653 --> 00:20:42,017 Dai. Senti... 397 00:20:42,027 --> 00:20:44,599 Senti, Kelly, te l'ho detto, non ho bisogno di aiuto. 398 00:20:44,609 --> 00:20:46,342 - Non ho bisogno di aiuto. - James... 399 00:20:46,352 --> 00:20:48,698 Lex ha provato a ucciderti otto volte. 400 00:20:48,708 --> 00:20:52,003 Se mi ascoltassi per una volta... 401 00:20:52,013 --> 00:20:55,161 Forse capiresti che Lex non c'entra niente. 402 00:20:55,876 --> 00:20:59,447 James, hai una parete piena di televisioni e sono tutte spente. 403 00:21:00,023 --> 00:21:02,773 Perché sai che accendendole, vedrai Lex che ti fissa. 404 00:21:02,784 --> 00:21:04,950 - Davvero? - Stai evitando delle provocazioni. 405 00:21:04,960 --> 00:21:07,323 Ha iniziato Lex a seguirmi... 406 00:21:07,333 --> 00:21:08,657 Per arrivare a Superman... 407 00:21:08,978 --> 00:21:10,136 Che non è nel pianeta. 408 00:21:10,605 --> 00:21:12,678 Manchester Black mi ha sparato. 409 00:21:12,688 --> 00:21:16,077 Ma ora è morto, quindi non c'è più pericolo, grazie comunque. 410 00:21:16,087 --> 00:21:17,545 Ma sei irritabile... 411 00:21:17,555 --> 00:21:18,623 Teso e sudato... 412 00:21:18,633 --> 00:21:20,765 Tutti segni di risposta a una provocazione. 413 00:21:20,775 --> 00:21:22,795 E sono solo i sintomi che riesco a vedere. 414 00:21:22,805 --> 00:21:25,087 Dio non voglia che tu abbia anche dei flashback. 415 00:21:26,021 --> 00:21:27,501 Perché so che non me lo diresti. 416 00:21:30,626 --> 00:21:31,636 Sai... 417 00:21:32,119 --> 00:21:34,644 Kelly, non sei l'unica che sa analizzare le situazioni. 418 00:21:34,653 --> 00:21:36,798 Le uniche volte che sei venuta a trovarmi... 419 00:21:36,808 --> 00:21:38,590 Ero in ospedale. 420 00:21:39,480 --> 00:21:41,719 Perché ero debole e potevi dirmi cosa fare, giusto? 421 00:21:41,729 --> 00:21:42,969 James, cerco di aiutarti. 422 00:21:42,979 --> 00:21:44,780 E allora prova ad ascoltarmi. 423 00:21:47,489 --> 00:21:48,499 Mi dispiace. 424 00:21:51,472 --> 00:21:52,877 Dovrei, io... 425 00:21:52,887 --> 00:21:55,577 Sono solo impegnato e sopraffatto, io... 426 00:21:58,302 --> 00:21:59,875 Questo, questo è... 427 00:22:02,169 --> 00:22:04,441 Forse ora dovresti andare a casa. 428 00:22:21,963 --> 00:22:23,529 UNIVERSITÀ DI NATIONAL CITY 429 00:22:29,134 --> 00:22:31,285 Tutta la stanza è rivestita di piombo. 430 00:22:31,295 --> 00:22:34,286 Eve non era ordinata, ma era intelligente. 431 00:22:34,296 --> 00:22:36,256 Forse non così tanto intelligente. 432 00:22:47,082 --> 00:22:48,240 È la Harun-El. 433 00:22:49,315 --> 00:22:50,325 Sì. 434 00:22:50,748 --> 00:22:52,425 - Esatto. - L'hai tenuta? 435 00:22:53,172 --> 00:22:56,630 - Mamma ti ha detto quanto è pericolosa. - Non l'ho tenuta. 436 00:22:56,640 --> 00:22:58,808 L'ho data a tua madre, ma ne ho fatta un'altra, 437 00:22:58,818 --> 00:23:00,444 così da poter capire il suo potenziale. 438 00:23:00,454 --> 00:23:02,681 Tutte le mie attuali ricerche sono basate su questo. 439 00:23:02,691 --> 00:23:04,499 Lex ha i poteri per colpa di questo. 440 00:23:05,549 --> 00:23:09,066 - Anche lui fa parte delle tue ricerche? - Ecco perché non voglio lavorare con te. 441 00:23:09,076 --> 00:23:10,996 Perché ogni volta che le cose vanno meglio, 442 00:23:11,006 --> 00:23:13,219 diventi diffidente. 443 00:23:13,229 --> 00:23:16,618 Cosa c'è di sbagliato nell'aiutare gli umani a proteggersi? 444 00:23:16,628 --> 00:23:19,278 Perché qualcuno come Lex può impossessarsi della tecnologia, 445 00:23:19,288 --> 00:23:21,375 e fare del male, ovvero ciò che è successo. 446 00:23:21,384 --> 00:23:25,297 Non pensi a tutto il bene fatto, e vedi rosso ogni volta che sei vulnerabile. 447 00:23:25,307 --> 00:23:27,377 Lena ha salvato Argo grazie a questa. 448 00:23:27,387 --> 00:23:28,824 Ha salvato Sam. 449 00:23:28,834 --> 00:23:31,258 Ha curato il cancro di Bitsie, e... 450 00:23:31,268 --> 00:23:33,287 Ha salvato la vita a James. 451 00:23:38,598 --> 00:23:39,608 Hai ragione. 452 00:23:41,848 --> 00:23:43,471 - Come scusa? - Hai ragione. 453 00:23:43,998 --> 00:23:46,830 Se non avessi costruito la Harun-El, James non sarebbe vivo. 454 00:23:46,840 --> 00:23:49,067 E l'hai salvato in un modo che non avrei potuto usare. 455 00:23:50,026 --> 00:23:51,344 Vedo rosso... 456 00:23:51,354 --> 00:23:52,659 Qualche volta. 457 00:23:52,669 --> 00:23:54,566 E non è una questione di egoismo o... 458 00:23:54,576 --> 00:23:55,983 Fedeltà, oppure... 459 00:23:55,993 --> 00:23:57,361 Qualcosa del genere. 460 00:23:58,846 --> 00:24:01,784 Sento il peso del mondo sulle mie spalle. 461 00:24:02,265 --> 00:24:05,835 E da quando Superman se n'è andato, e Lex è stato liberato... 462 00:24:06,785 --> 00:24:08,090 Sembra molto più pesante. 463 00:24:09,056 --> 00:24:12,849 Siccome i miei nemici si sono fortificati, se mi indebolissi anche di poco... 464 00:24:12,859 --> 00:24:15,178 Potrei perdere. E non posso... 465 00:24:16,277 --> 00:24:17,987 Non posso perdere. 466 00:24:21,291 --> 00:24:22,301 Mi dispiace... 467 00:24:22,743 --> 00:24:23,753 Lena. 468 00:24:28,162 --> 00:24:29,203 Grazie. 469 00:24:31,414 --> 00:24:32,693 Lo apprezzo. 470 00:24:36,515 --> 00:24:37,893 Ci mettiamo una pietra sopra? 471 00:24:39,942 --> 00:24:41,177 - Certo. - Certo. 472 00:24:42,392 --> 00:24:43,453 Qual è la risposta? 473 00:24:43,463 --> 00:24:44,971 H'ronmeer mi ha salvato. 474 00:24:44,980 --> 00:24:46,509 - Ancora? - Mi serve una guida. 475 00:24:46,519 --> 00:24:48,407 - Perché non mi vuoi aiutare? - Perché dovrei? 476 00:24:48,417 --> 00:24:49,586 Non sono quello... 477 00:24:49,596 --> 00:24:51,778 Che ha fallito nell'unico compito che aveva. 478 00:24:52,920 --> 00:24:55,763 Oppure... stiamo parlando di un altro Marziano Verde? 479 00:24:55,773 --> 00:24:59,088 Che ha cancellato la memoria del colonnello del DEO, che è entrato nel... 480 00:24:59,098 --> 00:25:02,428 Cervello di Manchester Black per fargli del male... 481 00:25:02,438 --> 00:25:04,893 E ha aperto un canale per accedere alla tua mente, 482 00:25:04,903 --> 00:25:07,400 cosicché potesse contaminare la mia tomba, 483 00:25:07,410 --> 00:25:09,819 e rubare lo scettro di K'hollar... 484 00:25:09,829 --> 00:25:12,465 Che avrebbe potuto usare per distruggere la Terra? 485 00:25:12,824 --> 00:25:14,127 Tutto quello che ho fatto. 486 00:25:14,137 --> 00:25:15,714 L'ho fatto per salvaguardare... 487 00:25:15,724 --> 00:25:17,260 - La pace. - L'hai ucciso. 488 00:25:17,769 --> 00:25:19,707 - Era un assassino. - Ora lo sei anche tu. 489 00:25:20,482 --> 00:25:22,286 Beh, cos'altro avrei potuto fare? 490 00:25:22,296 --> 00:25:25,009 Sedermi a pregare tutto il giorno, mentre il mondo attorno a me... 491 00:25:25,019 --> 00:25:27,551 Brucia, come hai fatto tu su Marte? 492 00:25:27,561 --> 00:25:29,141 Almeno non sono scappato. 493 00:25:32,044 --> 00:25:34,107 Ho cercato di sistemare le cose. 494 00:25:34,674 --> 00:25:35,785 Proteggendo... 495 00:25:35,795 --> 00:25:37,855 Questo pianeta. 496 00:25:37,865 --> 00:25:39,002 Ci hai provato. 497 00:25:39,727 --> 00:25:41,711 E hai fallito. 498 00:25:41,721 --> 00:25:43,952 Se sono un fallimento, perché ti sei fidato per i Simboli? 499 00:25:43,962 --> 00:25:46,391 Perché hai detto che saresti riuscito a gestirlo. 500 00:25:46,401 --> 00:25:48,598 - Hai insistito... - Non avrei dovuto. 501 00:25:49,670 --> 00:25:52,354 Padre, ho cercato di essere come te, ma non ci riesco. 502 00:25:53,497 --> 00:25:55,403 E non avresti mai dovuto chiedermelo. 503 00:25:56,519 --> 00:25:57,646 Non sono... 504 00:25:57,656 --> 00:25:59,291 Un uomo pacifico. 505 00:26:00,877 --> 00:26:03,263 E se questo vuol dire che devo lasciare i Simboli... 506 00:26:03,273 --> 00:26:06,173 E che la religione Marziana deve morire, allora sarà così. 507 00:26:06,183 --> 00:26:09,039 Almeno riuscirò a capire chi sono. 508 00:26:12,965 --> 00:26:17,864 - E chi sei? - Sono il Segugio di Marte! 509 00:26:24,694 --> 00:26:25,694 Sì... 510 00:26:27,423 --> 00:26:28,553 Lo sei. 511 00:26:38,057 --> 00:26:40,093 Le planimetrie della prigione di mia madre. 512 00:26:41,765 --> 00:26:44,348 Ok, Eve ha mai parlato di qualcosa tipo un animale domestico? 513 00:26:46,348 --> 00:26:47,348 Faccio io. 514 00:26:48,163 --> 00:26:49,492 "Io amo Lex"? 515 00:26:50,454 --> 00:26:52,107 - Che schifo. - Abbastanza. 516 00:26:52,813 --> 00:26:54,548 Ok, vediamo cos'ha in mente Eve. 517 00:26:56,708 --> 00:27:00,023 - È il registro dell'esperimento? - Sembra cercasse di estrarre il siero 518 00:27:00,034 --> 00:27:01,698 da qualcuno dopo il trattamento. 519 00:27:04,394 --> 00:27:06,843 - Guardate qui. - È una Cadmus-13. 520 00:27:06,853 --> 00:27:08,914 È il tipo di pistola con cui hanno sparato a James. 521 00:27:10,758 --> 00:27:12,648 Oh, il Protocollo Metallo. 522 00:27:12,659 --> 00:27:16,298 Lex ed Eve cercavano di usare la tecnologia Cadmus di Metallo. 523 00:27:16,308 --> 00:27:19,875 E guardate chi c'è nella lista dei soggetti testati? 524 00:27:19,885 --> 00:27:21,198 Otis Graves. 525 00:27:21,724 --> 00:27:23,381 Devono averlo riportato in vita. 526 00:27:23,391 --> 00:27:27,568 Beh, non è stato il primo. Sembra ci fossero cinque test falliti prima di lui. 527 00:27:27,578 --> 00:27:29,144 Cosa credi gli sia successo? 528 00:27:45,029 --> 00:27:46,277 Alex, no! 529 00:27:50,741 --> 00:27:51,805 Io lo distraggo 530 00:27:51,815 --> 00:27:53,334 - e voi scappate. - No. 531 00:27:53,344 --> 00:27:54,942 La kryptonite ti ucciderà. 532 00:27:54,952 --> 00:27:56,451 Avrei dovuto portare le granate. 533 00:27:56,461 --> 00:27:58,766 Credo di poterne fare una con la pistola stordente. 534 00:27:58,776 --> 00:27:59,776 Fallo! 535 00:28:21,035 --> 00:28:22,951 Ehi... Franken Berry. 536 00:28:41,554 --> 00:28:43,855 - Suppongo non siano ciambelle. - No, non farlo. Non farlo. 537 00:28:43,865 --> 00:28:45,152 È un cuore di kryptonite. 538 00:28:45,623 --> 00:28:48,119 È stato usato per rianimare il secondo Metallo. 539 00:28:48,471 --> 00:28:49,729 Ma anche il primo. 540 00:28:49,739 --> 00:28:51,135 E probabilmente Otis. 541 00:28:51,626 --> 00:28:53,255 Molto meglio delle ciambelle. 542 00:28:53,265 --> 00:28:56,153 Aspettate, Eve Tessmacher lavorava con Otis Graves, e Otis Graves... 543 00:28:56,163 --> 00:28:58,231 Lavorava con l'Agente della Libertà, giusto? 544 00:28:58,241 --> 00:29:01,036 Quindi anche Lex può essere collegato a Ben Lockwood. 545 00:29:01,046 --> 00:29:04,301 - La proprietà transitiva colpisce ancora. - Devo parlare con Lockwood. 546 00:29:04,689 --> 00:29:07,961 - Capire il collegamento con Eve e Lex. - Io parlerò con Lillian. 547 00:29:07,971 --> 00:29:12,136 È l'ultima cosa che vorrei, ma mi diede informazioni su Otis tempo fa e... 548 00:29:12,146 --> 00:29:14,608 - Sa sempre più di ciò che dice. - Prima che tu vada... 549 00:29:14,618 --> 00:29:17,988 Abbiamo fatto i test sulla pistola che hai trovato nel laboratorio di Eve. 550 00:29:20,440 --> 00:29:22,949 Corrisponde con il proiettile con cui hanno sparato a James. 551 00:29:24,136 --> 00:29:25,426 Eve ha sparato a James? 552 00:29:25,436 --> 00:29:28,095 Il che significa che c'è Lex anche dietro a questo. 553 00:29:28,646 --> 00:29:29,646 Ma perché? 554 00:29:30,944 --> 00:29:34,740 Quando credi di aver raggiunto il fondo del tradimento di Eve, ti smentisce. 555 00:29:34,750 --> 00:29:36,660 James merita di sapere chi gli ha sparato. 556 00:29:37,029 --> 00:29:38,810 E che il suo aggressore è ancora lì fuori. 557 00:29:38,820 --> 00:29:40,637 Glielo dirò prima di partire per Washington. 558 00:29:42,386 --> 00:29:44,000 Troveremo Eve. 559 00:29:44,009 --> 00:29:45,009 Te lo prometto. 560 00:29:45,826 --> 00:29:48,055 Mi hai ingannato per farmi infuriare. 561 00:29:48,701 --> 00:29:50,469 Eri già infuriato. 562 00:29:50,479 --> 00:29:52,259 Lo stavi solo respingendo. 563 00:29:53,376 --> 00:29:56,063 E avevi ragione a essere infuriato con me, J'onn... 564 00:29:56,073 --> 00:29:57,315 Non sono stato chiaro. 565 00:29:57,729 --> 00:30:00,019 Ho detto che speravo che promuovessi la pace, 566 00:30:00,028 --> 00:30:02,560 ma non ho mai detto che volevo che diventassi me. 567 00:30:03,806 --> 00:30:05,226 Intendevo solo dire che 568 00:30:05,236 --> 00:30:06,952 dovresti aiutare il mondo... 569 00:30:06,962 --> 00:30:09,489 Qualunque sia la forma giusta per te. 570 00:30:10,938 --> 00:30:12,499 Quando ti ho ritrovato, 571 00:30:12,509 --> 00:30:14,207 ero così orgoglioso... 572 00:30:14,217 --> 00:30:16,440 Del marziano che sei diventato. 573 00:30:16,450 --> 00:30:20,258 Non intendevo farti credere di dover cambiare, J'onn. 574 00:30:21,470 --> 00:30:22,470 Mi dispiace. 575 00:30:23,749 --> 00:30:27,031 Ho fallito nel darti il mio amore incondizionato. 576 00:30:33,105 --> 00:30:36,943 Mi dispiace non essere potuto diventare il custode dei Simboli Sacri, padre. 577 00:30:38,795 --> 00:30:42,726 Sei riuscito a tenere in vita i Simboli per qualche tempo. 578 00:30:43,535 --> 00:30:45,905 Questo ha dato conforto a un vecchio marziano. 579 00:30:47,973 --> 00:30:49,780 La cosa importante è... 580 00:30:50,547 --> 00:30:52,164 Che tu sappia chi sei. 581 00:30:55,720 --> 00:30:57,713 Forse c'è un altro modo. 582 00:30:59,163 --> 00:31:01,195 H'ronmeer ci ha dato i Simboli nel... 583 00:31:01,714 --> 00:31:04,131 Cuore del deserto di T'ozz. 584 00:31:04,141 --> 00:31:05,869 Potrei riportarli lì. 585 00:31:07,203 --> 00:31:08,632 Un viaggio difficile. 586 00:31:09,863 --> 00:31:11,863 E se avessi successo, resterebbero dormienti... 587 00:31:11,873 --> 00:31:14,663 Finché qualcuno degno verrà a reclamarli. 588 00:31:18,250 --> 00:31:19,593 Forse qualcuno lo farà. 589 00:31:32,347 --> 00:31:34,197 Grazie, padre, per tutto il tuo aiuto. 590 00:31:34,767 --> 00:31:35,977 Lo sai, J'onn... 591 00:31:36,753 --> 00:31:40,300 Io sono solo un'estensione dei ricordi che hai di me. 592 00:31:41,482 --> 00:31:43,472 Tutte le risposte che hai trovato... 593 00:31:43,903 --> 00:31:46,182 Vengono da dentro di te. 594 00:31:46,902 --> 00:31:47,902 Sì, lo so. 595 00:31:51,240 --> 00:31:53,380 Ma è comunque sempre bello vederti. 596 00:31:53,842 --> 00:31:55,789 È stato bello anche per me vederti... 597 00:31:57,730 --> 00:31:59,417 Segugio di Marte. 598 00:32:22,153 --> 00:32:23,153 Ehi. 599 00:32:23,858 --> 00:32:25,486 Come procede la caccia a Eve? 600 00:32:27,696 --> 00:32:28,926 Beh... 601 00:32:29,930 --> 00:32:32,114 Abbiamo scoperto che ha resuscitato Otis... 602 00:32:32,496 --> 00:32:34,288 Il che la collega a Ben Lockwood, quindi... 603 00:32:34,298 --> 00:32:36,992 Sto andando a Washington per fargli qualche domanda. 604 00:32:37,394 --> 00:32:40,978 Quindi... Lockwood e Luthor possono essere collegati? 605 00:32:40,988 --> 00:32:42,520 Lo pensiamo. Ma... 606 00:32:43,288 --> 00:32:46,718 Non è per questo che sono venuta qui a parlarti. 607 00:32:50,683 --> 00:32:53,440 Abbiamo trovato una pistola... nel laboratorio di Eve. 608 00:32:53,450 --> 00:32:55,259 Il DEO ha collegato i proiettili 609 00:32:55,269 --> 00:32:57,402 a quello che ti ha colpito. 610 00:32:59,157 --> 00:33:01,569 Non è stato Manchester Black a spararti, James. 611 00:33:02,384 --> 00:33:03,719 È stata Eve. 612 00:33:09,576 --> 00:33:11,332 Quindi questo significa 613 00:33:11,342 --> 00:33:13,240 che c'è dietro Lex. 614 00:33:14,930 --> 00:33:16,105 Avete visto? 615 00:33:16,883 --> 00:33:18,814 L'Atto per l'Amnistia Aliena è appena stato abrogato. 616 00:33:18,824 --> 00:33:19,875 Cosa? 617 00:33:20,309 --> 00:33:23,472 Abrogare l'Atto per l'Amnistia Aliena. 618 00:33:24,084 --> 00:33:26,213 Sono sicura che molti di voi siano sorpresi... 619 00:33:26,223 --> 00:33:27,565 - Eve! - Ma vi assicuro... 620 00:33:27,575 --> 00:33:28,763 Hai visto? 621 00:33:28,773 --> 00:33:31,058 - È la cosa migliore per l'America. - Era Eve. 622 00:33:31,068 --> 00:33:32,352 È a Washington. 623 00:33:37,796 --> 00:33:38,941 È stato facile. 624 00:33:38,951 --> 00:33:41,041 I tuoi amici ti hanno già tradita? 625 00:33:42,874 --> 00:33:44,041 No, mamma. 626 00:33:45,548 --> 00:33:46,910 Sono venuta a darti questo. 627 00:33:53,527 --> 00:33:55,260 La planimetria della prigione? 628 00:33:55,270 --> 00:33:58,477 - Lex voleva venire da te. - Odio doverti dire "te l'avevo detto." 629 00:33:58,487 --> 00:33:59,487 Davvero? 630 00:34:01,019 --> 00:34:03,093 Perché io amo dirlo. 631 00:34:04,803 --> 00:34:06,409 Guarda la tua cella, mamma. 632 00:34:09,847 --> 00:34:11,503 Vedi il tuo nome? 633 00:34:12,108 --> 00:34:13,342 Scritto in rosso 634 00:34:13,353 --> 00:34:15,226 nella calligrafia di Lex. 635 00:34:15,237 --> 00:34:17,981 - Sappiamo entrambe cosa significhi. - No. 636 00:34:18,643 --> 00:34:21,418 - Non lo farebbe mai. - Lex voleva venire qui. 637 00:34:22,097 --> 00:34:23,949 Però non per liberarti, 638 00:34:23,958 --> 00:34:25,318 ma per ucciderti. 639 00:34:26,634 --> 00:34:28,530 Ora, mamma, la vera domanda è... 640 00:34:28,541 --> 00:34:31,246 Perché mai si scomoderebbe a ucciderti? 641 00:34:31,925 --> 00:34:33,614 A meno che tu non sappia qualcosa. 642 00:34:34,317 --> 00:34:36,585 Qualcosa che possa essere usato per trovarlo. 643 00:34:39,382 --> 00:34:41,356 Quindi su chi scommetterai la tua vita? 644 00:34:42,215 --> 00:34:43,664 Sullo psicopatico 645 00:34:44,378 --> 00:34:45,429 o su di me? 646 00:34:46,782 --> 00:34:48,717 L'unica persona che può 647 00:34:48,726 --> 00:34:50,641 o vuole proteggerti. 648 00:34:57,465 --> 00:34:59,385 Puoi dirmi quello che sai quando sarai pronta. 649 00:34:59,394 --> 00:35:00,532 Sono paziente. 650 00:35:00,543 --> 00:35:01,543 Lena. 651 00:35:05,893 --> 00:35:07,009 Aspetta. 652 00:35:25,643 --> 00:35:28,235 I senatori stanno entrando in questo momento. 653 00:35:28,244 --> 00:35:30,074 Finché non arriva il Presidente, 654 00:35:30,085 --> 00:35:32,273 faremo solo le foto. 655 00:35:34,927 --> 00:35:37,041 Qui non c'è ancora traccia di Eve. 656 00:35:37,052 --> 00:35:38,927 Magari avrai più fortuna lì fuori. 657 00:35:39,748 --> 00:35:41,992 Senatrice Granberry, mi scusi un attimo. 658 00:35:42,001 --> 00:35:45,496 Che cos'è successo? Perché ha cambiato il suo voto? 659 00:35:48,211 --> 00:35:50,170 Accetti la vittoria. 660 00:36:18,730 --> 00:36:20,190 Signor Lockwood. 661 00:36:22,099 --> 00:36:24,119 Non rispondo a nessuna domanda, signor Olsen. 662 00:36:24,130 --> 00:36:27,675 È consapevole del fatto che Otis Graves ha aiutato Lex Luthor a fuggire, vero? 663 00:36:28,342 --> 00:36:30,936 Otis Graves è... 664 00:36:31,619 --> 00:36:32,722 Deceduto. 665 00:36:32,731 --> 00:36:34,159 Veramente non è così. 666 00:36:35,487 --> 00:36:38,699 Io non ho niente a che fare con Lex Luthor. 667 00:36:39,257 --> 00:36:40,605 Ne è sicuro? 668 00:36:54,965 --> 00:36:56,643 Supergirl. 669 00:36:56,653 --> 00:36:58,161 Come hai fatto a trovarmi? 670 00:36:58,170 --> 00:37:01,101 L'unica auto protetta con un campo di dispersione dei raggi X? 671 00:37:01,110 --> 00:37:02,349 Oh, cavoletti. 672 00:37:02,358 --> 00:37:03,507 Esci dall'auto. 673 00:37:05,695 --> 00:37:07,052 Goditi lo spettacolo. 674 00:37:43,704 --> 00:37:45,257 - Mio padre. - Andiamo. 675 00:37:46,447 --> 00:37:47,447 Andiamo. 676 00:37:48,326 --> 00:37:49,780 Fatela fuori! 677 00:38:01,989 --> 00:38:02,989 Oh, mio... 678 00:38:31,623 --> 00:38:33,025 Lascia che odino. 679 00:38:33,606 --> 00:38:35,822 L'importante è che abbiano paura. 680 00:38:45,384 --> 00:38:46,967 È stata Supergirl. 681 00:39:13,161 --> 00:39:14,670 Miei concittadini americani. 682 00:39:15,786 --> 00:39:17,585 Ormai avrete sicuramente saputo 683 00:39:17,594 --> 00:39:19,768 che il cuore della nostra grande nazione 684 00:39:19,778 --> 00:39:21,016 è stato attaccato 685 00:39:22,128 --> 00:39:23,280 da una persona 686 00:39:23,289 --> 00:39:24,346 a cui molti di voi... 687 00:39:24,356 --> 00:39:27,282 Si affidavano per la vostra sicurezza e le vostre speranze. 688 00:39:28,612 --> 00:39:29,666 Supergirl. 689 00:39:29,677 --> 00:39:31,789 Ha attaccato come ritorsione 690 00:39:32,384 --> 00:39:35,132 all'abrogazione dell'Atto per l'Amnistia Aliena, 691 00:39:35,141 --> 00:39:36,815 ignorando la nostra democrazia 692 00:39:36,826 --> 00:39:38,248 in favore della sua 693 00:39:38,257 --> 00:39:40,309 forma bruta di giustizia aliena. 694 00:39:40,320 --> 00:39:43,385 Il popolo americano ha accolto questi alieni 695 00:39:44,429 --> 00:39:47,375 e loro hanno ripagato la nostra ospitalità con la violenza. 696 00:39:47,385 --> 00:39:48,909 Ma noi non siamo deboli. 697 00:39:48,920 --> 00:39:50,496 Noi siamo americani. 698 00:39:52,021 --> 00:39:53,771 Noi siamo umani. 699 00:39:55,188 --> 00:39:58,670 Pertanto emano la legge marziale per la nostra protezione. 700 00:39:59,251 --> 00:40:01,369 E se ci stai guardando, Supergirl, 701 00:40:01,851 --> 00:40:03,373 stanne certa... 702 00:40:04,652 --> 00:40:08,844 Questo terribile atto di terrorismo non resterà impunito. 703 00:40:10,222 --> 00:40:11,579 Ora sei... 704 00:40:12,105 --> 00:40:14,144 Il nemico pubblico numero uno. 705 00:40:20,306 --> 00:40:23,076 È impossibile che Supergirl abbia fatto una cosa del genere. 706 00:40:26,110 --> 00:40:27,289 Lo so. 707 00:40:45,077 --> 00:40:46,373 Mi sbagliavo. 708 00:40:52,478 --> 00:40:54,108 Ho bisogno del tuo aiuto. 709 00:40:56,407 --> 00:40:58,204 Pensi di poter restare qui? 710 00:40:59,070 --> 00:41:00,759 Non vado da nessuna parte. 711 00:41:08,858 --> 00:41:11,442 Parla J'onn J'onzz, investigatore privato. 712 00:41:11,452 --> 00:41:14,824 Per favore lasciate un messaggio e vi richiamerò il prima possibile. 713 00:41:29,507 --> 00:41:32,157 - Mi avete convocata per arrestarmi? - Sappiamo che non sei stata tu. 714 00:41:32,168 --> 00:41:34,474 Che non faresti mai una cosa del genere. 715 00:41:34,485 --> 00:41:36,304 Siamo dalla tua parte, Supergirl. 716 00:41:36,755 --> 00:41:38,630 Scopriremo la verità. 717 00:41:38,641 --> 00:41:39,768 Insieme. 718 00:41:42,726 --> 00:41:45,625 #NoSpoiler 54025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.