All language subtitles for Sorry.For.Your.Loss.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:03,629 Ненавижу, когда люди говорят "соболезную". 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,672 Ненавижу, когда люди говорят, что они обо мне молятся. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,133 Ненавижу, что в самом начале все посылают цветы, 4 00:00:08,133 --> 00:00:10,677 а потом перестают звонить, потому что это для них позади, 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,638 и думают, что для тебя тоже всё позади. 6 00:00:12,638 --> 00:00:14,970 Просто в последние месяцы 7 00:00:14,970 --> 00:00:17,590 всё было так напряжённо, но я справилась. 8 00:00:17,590 --> 00:00:20,103 Да, на самом деле, смерть мужа меня тоже подкосила. 9 00:00:20,103 --> 00:00:21,605 Я не об этом. 10 00:00:21,605 --> 00:00:23,650 Именно об этом. 11 00:00:23,650 --> 00:00:25,400 Ты говоришь, что из-за смерти моего мужа 12 00:00:25,400 --> 00:00:26,818 тебе сложнее оставаться трезвой. 13 00:00:26,818 --> 00:00:28,320 Ты можешь выйти замуж ещё раз. 14 00:00:28,320 --> 00:00:29,905 А нового брата я себе не найду. 15 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 Именно поэтому я все ещё не хочу с тобой общаться. 16 00:00:33,492 --> 00:00:36,328 Я пошла к тебе домой, постояла снаружи, 17 00:00:36,328 --> 00:00:38,914 но внутрь так и не зашла. 18 00:00:38,914 --> 00:00:40,666 Ты должна пойти сама. 19 00:00:40,666 --> 00:00:42,376 Неважно, как ты к этому относишься. 20 00:00:42,376 --> 00:00:45,671 Важно, что ты это делаешь. 21 00:00:45,672 --> 00:00:55,282 Переведено релиз-группой PhysKids 22 00:01:14,283 --> 00:01:17,578 Я влюблена. 23 00:01:17,578 --> 00:01:20,664 Боже мой. 24 00:01:22,916 --> 00:01:27,379 Я влюблена. Я влюблена. Я влюблена. Я влюблена. 25 00:01:27,379 --> 00:01:28,881 Я влюблена. Я влюблена. 26 00:01:28,881 --> 00:01:31,800 Так, мой диван 27 00:01:31,800 --> 00:01:33,100 идеально впишется вот сюда, а когда моя мама 28 00:01:33,100 --> 00:01:34,868 будет избавляться от своего дивана, 29 00:01:34,869 --> 00:01:36,221 поставим его вот сюда. 30 00:01:36,221 --> 00:01:38,560 - Что насчёт моего дивана? - У тебя его нет. 31 00:01:38,560 --> 00:01:39,641 - У тебя есть футон. - Люблю свой футон. 32 00:01:39,641 --> 00:01:42,936 И его полюбит братство, которому мы его отдадим. 33 00:01:42,936 --> 00:01:45,600 Эта каминная полка такая крутая. 34 00:01:45,610 --> 00:01:48,192 Здесь поместится вращающийся дисплей с моими фигурками. 35 00:01:48,192 --> 00:01:50,152 Если ты правда хочешь эту квартиру, 36 00:01:50,152 --> 00:01:52,154 можешь приклеить свои игрушки на потолок, 37 00:01:52,154 --> 00:01:53,900 так они будут сражаться словно к космосе. 38 00:01:53,910 --> 00:01:57,750 Не стал бы пользоваться клеем. Купил бы клейкие подушечки. 39 00:01:57,750 --> 00:01:58,535 - Знаешь... - Так ты согласен? 40 00:01:58,535 --> 00:02:00,204 - Конечно. - Значит ты согласен. 41 00:02:00,204 --> 00:02:02,390 - Я согласен. - Значит, это наша квартира. 42 00:02:02,390 --> 00:02:04,458 - Это наша квартира. - Это наш дом. 43 00:02:04,458 --> 00:02:06,210 Мы будем здесь жить. 44 00:02:06,210 --> 00:02:07,711 Мы будем здесь жить. 45 00:02:07,711 --> 00:02:09,963 Мне нравится. 46 00:03:05,519 --> 00:03:06,854 Да, ты бы мог. 47 00:03:06,855 --> 00:03:09,640 - Ты ведёшь себя неразумно. - Я нормально себя веду. 48 00:03:09,640 --> 00:03:10,649 - Ты просто... - Ты издеваешься? 49 00:03:10,649 --> 00:03:11,900 Да, ты такой... 50 00:03:11,900 --> 00:03:13,318 О чём ты говоришь? 51 00:03:13,318 --> 00:03:15,700 - Боже мой. - Ладно! Ладно! 52 00:03:15,700 --> 00:03:16,655 О нет. 53 00:03:16,655 --> 00:03:18,115 Привет. Иди сюда. Сюда. Давай-давай. 54 00:03:18,115 --> 00:03:21,326 Иди сюда. Давай. Иди сюда. Хорошая девочка. 55 00:03:58,238 --> 00:04:01,366 Знаешь, мы можем дать тебе время, если нужно. 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,368 Нужно несколько дней, значит несколько дней. 57 00:04:03,368 --> 00:04:05,780 Надо несколько недель, значит будет несколько недель. 58 00:04:05,780 --> 00:04:06,914 Мам, она не может неделями этим заниматься. 59 00:04:06,914 --> 00:04:08,665 Нет, я просто говорю, что нет никакого таймера. 60 00:04:08,665 --> 00:04:11,543 Знаешь, когда твой отец съезжал... 61 00:04:11,543 --> 00:04:13,587 Это, конечно, совсем не одно и то же, 62 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 разумеется, но это заняло месяц. 63 00:04:15,339 --> 00:04:18,800 Это точно не одно и тоже. 64 00:04:18,800 --> 00:04:21,386 Папа съехал в квартиру, а Мэтт - в могилу. 65 00:04:21,386 --> 00:04:24,306 Поэтому я и сказала, что это не одно и то же. 66 00:04:25,390 --> 00:04:27,170 Ладно. 67 00:04:27,768 --> 00:04:30,103 Как ты хочешь, чтобы это было? 68 00:04:31,630 --> 00:04:33,982 Ну... почему бы нам не распихать всё по пакетам и коробкам 69 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 и... 70 00:04:35,859 --> 00:04:37,236 отправить на склад. 71 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 Отлично. Я займусь кухней. 72 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Чтобы избавиться от запаха мусора и холодильника. 73 00:04:41,865 --> 00:04:45,953 Не могу сказать, что именно из этого пахнет. 74 00:04:49,540 --> 00:04:51,333 Не хотела ссориться. 75 00:04:51,333 --> 00:04:54,378 - Я здесь, чтобы помочь. - Но? 76 00:04:55,379 --> 00:04:57,714 Ты сказала "помочь" так, будто дальше будет "но". 77 00:05:00,801 --> 00:05:03,136 Я не хочу, чтобы ты спешила сейчас, 78 00:05:03,136 --> 00:05:04,805 а потом жалела об этом. 79 00:05:04,805 --> 00:05:07,307 Твои вещи имеют значение, и с ними надо обращаться 80 00:05:07,307 --> 00:05:09,101 с уважением, которое они заслуживают. 81 00:05:09,101 --> 00:05:11,520 Ясно. 82 00:05:11,520 --> 00:05:13,146 Так... 83 00:05:13,146 --> 00:05:16,275 почему бы тебе не побыть здесь недельку, 84 00:05:16,275 --> 00:05:18,110 уважая все эти вещи, потому что если этим займусь я, 85 00:05:18,110 --> 00:05:19,820 то я выброшусь в окно. 86 00:05:20,821 --> 00:05:22,447 Ладно. 87 00:05:23,574 --> 00:05:24,992 Почему бы нам не упростить это настолько, 88 00:05:24,992 --> 00:05:27,350 насколько можно упростить невозможное? 89 00:05:27,350 --> 00:05:28,495 Разделим всё на три кучки: 90 00:05:28,495 --> 00:05:31,123 оставить, выкинуть, и отдать. Как тебе такое? 91 00:05:31,123 --> 00:05:32,916 Звучит отлично. 92 00:05:43,969 --> 00:05:46,430 Десять очков Гриффиндору. 93 00:05:47,681 --> 00:05:50,517 Ты говорила, что я в Слизерине, и это оскорбило мои чувства. 94 00:05:50,517 --> 00:05:53,770 Знаешь что? Я перераспределила тебя. 95 00:06:00,360 --> 00:06:02,404 О боже. 96 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 С сожалениями покончено? 97 00:06:45,197 --> 00:06:47,407 Готовы? 98 00:06:49,785 --> 00:06:51,370 - Да. - Готовы? 99 00:06:51,370 --> 00:06:53,247 Хорошо. - К чёрту прошлое! 100 00:07:01,338 --> 00:07:03,257 Читать по книге в неделю, 101 00:07:03,257 --> 00:07:05,384 учиться видеть, 102 00:07:05,384 --> 00:07:07,469 повысить популярность колонки с советами, 103 00:07:07,469 --> 00:07:08,846 пробежать марафон. 104 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Ты хочешь сделать всё это за год? 105 00:07:10,389 --> 00:07:12,182 Я попытаюсь. 106 00:07:12,182 --> 00:07:13,976 Чем ты займёшься? 107 00:07:13,976 --> 00:07:15,644 Ли, не читай это. 108 00:07:15,644 --> 00:07:17,354 Что? Я просто брошу его в ящик. 109 00:07:17,354 --> 00:07:18,564 Вижу камни каждый раз, когда ищу счета. 110 00:07:18,564 --> 00:07:19,940 Милая, ну пожалуйста. 111 00:07:19,940 --> 00:07:22,651 Быть хорошим мужем, братом, 112 00:07:22,651 --> 00:07:25,280 сыном, другом, учителем. 113 00:07:25,280 --> 00:07:27,990 Сейчас расплачусь, это так мило. 114 00:07:27,990 --> 00:07:30,993 Это мило, но это ведь уже правда. 115 00:07:30,993 --> 00:07:33,360 Нужно думать о реальных устремлениях 116 00:07:33,360 --> 00:07:36,665 для камня провидения, иначе магия солнцестояния 117 00:07:36,665 --> 00:07:39,293 не сработает. 118 00:07:39,293 --> 00:07:42,129 Магия солнцестояния точно не сработает, 119 00:07:42,129 --> 00:07:44,464 если ты продолжишь над ней смеяться. 120 00:07:44,464 --> 00:07:46,842 Выбери страну, в которую хочешь поехать, 121 00:07:46,842 --> 00:07:49,469 напиши на камне, а потом отправляйся туда. 122 00:07:49,469 --> 00:07:52,514 Если не можешь выбрать, езжай в Исландию. 123 00:07:52,514 --> 00:07:54,183 Знаешь, я верю, что мы все 124 00:07:54,183 --> 00:07:55,767 находимся во всех возрастах сразу. 125 00:07:55,767 --> 00:07:57,895 Так что если у меня есть 126 00:07:57,895 --> 00:08:00,220 вопрос, на который я не знаю ответа, 127 00:08:00,220 --> 00:08:01,690 я спрашиваю своего внутреннего ребёнка. 128 00:08:01,690 --> 00:08:03,650 Не надо. Что? Хватит смеяться. 129 00:08:03,650 --> 00:08:06,320 Да просто ты всегда говоришь "внутренний ребёнок" 130 00:08:06,320 --> 00:08:07,946 с очень серьёзным лицом. 131 00:08:07,946 --> 00:08:10,324 Потому что важнейшие откровения 132 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 в жизни я получила после вопросов 133 00:08:11,950 --> 00:08:14,161 восьмилетней части меня о том, чего она хочет. 134 00:08:14,161 --> 00:08:16,455 Если бы я спросила восьмилетнего Мэтта 135 00:08:16,455 --> 00:08:18,707 о его желаниях, что бы он ответил? 136 00:08:22,544 --> 00:08:24,671 Нет, нет. Говори, что собирался. 137 00:08:26,131 --> 00:08:29,760 В этом возрасте я хотел делать комиксы. 138 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 Да, я раньше... 139 00:08:32,304 --> 00:08:35,557 делал рисунки с подписями для брата. 140 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 Я всё ещё рисую, вроде нормально. 141 00:08:37,726 --> 00:08:40,687 Нет, не нормально. Удивительно. 142 00:08:41,772 --> 00:08:43,482 Этим тебе и нужно заниматься. 143 00:08:43,482 --> 00:08:45,859 Поставь себе такую цель. 144 00:08:46,610 --> 00:08:49,112 Создать комикс в этом году. 145 00:08:49,112 --> 00:08:52,320 Хорошо, сделаю, как только вернёшь мне мой камень провидения. 146 00:08:56,119 --> 00:08:57,579 Привет? 147 00:08:57,579 --> 00:08:59,331 Привет. Входи. Как ты? 148 00:08:59,331 --> 00:09:02,501 - В порядке. Нормально. - В порядке? 149 00:09:02,501 --> 00:09:04,711 - Спасибо. - Ты что здесь делаешь? 150 00:09:06,460 --> 00:09:07,548 Твоя мама написала. 151 00:09:07,548 --> 00:09:09,967 Сказала, что я могу зайти, взять, что хочу. 152 00:09:11,930 --> 00:09:13,220 Спасибо ещё раз. С вашей стороны очень мило 153 00:09:13,220 --> 00:09:14,513 подумать, что я захочу взять что-то 154 00:09:14,513 --> 00:09:16,348 из вещей моего умершего брата. 155 00:09:17,599 --> 00:09:19,601 Правда. Я серьёзно. Эми, спасибо. 156 00:09:19,601 --> 00:09:20,978 Разумеется. 157 00:09:20,978 --> 00:09:22,396 Я собиралась собрать тебе коробку. 158 00:09:22,396 --> 00:09:24,940 Ну, теперь я здесь, так что... 159 00:09:24,940 --> 00:09:26,525 соберу коробку сам. 160 00:09:28,193 --> 00:09:29,903 Ладно. 161 00:09:34,199 --> 00:09:36,760 А где его экшн-фигурки? 162 00:09:36,760 --> 00:09:38,780 - Зачем? - Продам на eBay. 163 00:09:38,780 --> 00:09:39,454 Серьёзно. 164 00:09:39,454 --> 00:09:40,998 А ты что собиралась с ними делать? 165 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 Они в шкафу в прихожей. 166 00:09:59,892 --> 00:10:02,561 - Хочешь, чтобы я от него избавилась? - Как? 167 00:10:03,896 --> 00:10:07,107 - О да. Сделай это. - Хорошо. 168 00:10:07,107 --> 00:10:09,776 - Эй, Ли. Подойди. - Что? 169 00:10:11,690 --> 00:10:12,738 - Что это? 170 00:10:13,947 --> 00:10:15,782 Кредитка? 171 00:10:15,782 --> 00:10:19,494 - Ну да, это... 172 00:10:19,494 --> 00:10:22,623 Мы... держали её в морозилке 173 00:10:22,623 --> 00:10:24,124 на всякий случай. 174 00:10:25,542 --> 00:10:26,877 Какой такой случай? 175 00:10:26,877 --> 00:10:28,670 У нас никого не было проблем, 176 00:10:28,670 --> 00:10:30,631 которые можно исправить кредиткой, 177 00:10:30,631 --> 00:10:32,174 так что мы так и не узнали. 178 00:10:34,384 --> 00:10:36,530 Мама занялась кухней. 179 00:10:36,530 --> 00:10:37,721 Хочешь, чтобы я занялась спальней? 180 00:10:37,721 --> 00:10:39,806 Нет, тут я... 181 00:10:39,806 --> 00:10:41,975 Я сама, хочу сделать это сама. 182 00:10:41,975 --> 00:10:44,228 Ладно, я займусь ванной. 183 00:10:44,228 --> 00:10:46,772 Отлично, спасибо. 184 00:11:52,421 --> 00:11:55,174 Я без ума от них всех. 185 00:11:55,174 --> 00:11:57,301 Не представляю, какую прочту первой. 186 00:11:57,301 --> 00:11:59,136 Нельзя стать учителем английского, 187 00:11:59,136 --> 00:12:02,139 если ты не умеешь дарить книги на Рождество. 188 00:12:02,139 --> 00:12:04,683 - Спасибо. - Пожалуйста. 189 00:12:04,683 --> 00:12:06,268 Ладно, теперь ты. 190 00:12:10,814 --> 00:12:12,941 Ладно. 191 00:12:17,404 --> 00:12:21,283 Это же стол для... сортировки бумаг. 192 00:12:21,283 --> 00:12:23,702 Это стол для набросков. 193 00:12:25,787 --> 00:12:28,498 Нет, это просто так, так круто. 194 00:12:28,498 --> 00:12:30,501 Помнишь, на той штуке, в день солнцестояния, 195 00:12:30,501 --> 00:12:33,170 ты сказал, что хочешь сделать комикс в этом году. 196 00:12:33,170 --> 00:12:35,631 И я просто... подумала, что... 197 00:12:35,631 --> 00:12:38,675 тебе будет проще, если у тебя будет специальное место для этого. 198 00:12:38,675 --> 00:12:40,802 Потрясающе, ты это запомнила. 199 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 Да, я серьёзно настроена насчёт твоего внутреннего дитя. 200 00:12:44,139 --> 00:12:45,557 Плюс, в отличие от маминой 201 00:12:45,557 --> 00:12:47,643 фигни с сожалениями из прошлой жизни, 202 00:12:47,643 --> 00:12:50,229 идея про внутреннее дитя из настоящей психологии. 203 00:12:50,229 --> 00:12:51,980 Я надеюсь, что фигня про прошлую жизнь 204 00:12:51,980 --> 00:12:54,358 реальна, потому что твоя мама сказала, 205 00:12:54,358 --> 00:12:58,612 что мы с ней были викингами, гладиаторами и ещё кем-то. 206 00:13:00,739 --> 00:13:03,116 Средневековыми убийцами. 207 00:13:04,785 --> 00:13:06,828 Могу я сказать кое-что ещё про свой подарок? 208 00:13:06,828 --> 00:13:08,789 Да, конечно. Давай. 209 00:13:08,789 --> 00:13:14,336 Я знаю, как ты любишь читать комиксы. 210 00:13:14,336 --> 00:13:18,215 И ты правда очень-очень хорошо рисуешь. 211 00:13:18,215 --> 00:13:20,800 - Боже. - Так что я подумала, 212 00:13:20,800 --> 00:13:22,553 что в этом году ты это объединишь. 213 00:13:22,553 --> 00:13:25,970 И это то место, 214 00:13:25,970 --> 00:13:27,558 где ты создашь нечто прекрасное. 215 00:13:28,517 --> 00:13:30,227 - Спасибо. 216 00:13:30,227 --> 00:13:32,200 - Правда, спасибо. 217 00:13:32,200 --> 00:13:34,273 - Да? - Да. 218 00:13:34,273 --> 00:13:37,234 Серьёзно, это 219 00:13:37,234 --> 00:13:39,111 лучший подарок 220 00:13:39,111 --> 00:13:42,155 в моей жизни. 221 00:13:53,000 --> 00:13:54,710 - Малышка. - Да. 222 00:13:54,710 --> 00:13:57,254 Должно же быть что-то, что ты хочешь сохранить. 223 00:13:58,460 --> 00:14:00,716 Да, я не знаю, что именно. 224 00:14:01,884 --> 00:14:04,219 Ну... 225 00:14:05,345 --> 00:14:06,805 Подумай о том, что приносит радость. 226 00:14:06,805 --> 00:14:10,225 Ничто не приносит мне радости. 227 00:14:10,225 --> 00:14:11,977 Хорошо, сейчас это так, 228 00:14:11,977 --> 00:14:14,188 но подумай, что будет через год или два. 229 00:14:14,188 --> 00:14:16,481 Что тебе ещё захочется иметь? 230 00:14:16,481 --> 00:14:19,359 Знаю, что тебе в этой вселенной 231 00:14:19,359 --> 00:14:21,195 всё хочется контролировать, 232 00:14:21,195 --> 00:14:25,657 но можешь попытаться не делать этого сейчас с моими чувствами? 233 00:14:25,657 --> 00:14:27,951 Ты не перестаёшь переворачивать все мои слова. 234 00:14:27,951 --> 00:14:29,203 Я пытаюсь помочь. 235 00:14:29,203 --> 00:14:31,330 Я знаю, что ты пытаешься помочь. 236 00:14:31,330 --> 00:14:33,400 Я не об этом говорила. 237 00:14:34,875 --> 00:14:36,835 Хочу сбегать за перекусом. 238 00:14:36,835 --> 00:14:38,837 Хочешь что-нибудь? 239 00:14:38,837 --> 00:14:40,797 Да... 240 00:14:40,797 --> 00:14:42,758 Что-нибудь? 241 00:14:42,758 --> 00:14:44,384 Дать двадцатку? 242 00:14:44,384 --> 00:14:47,262 Нет, я ещё не потратила ту, которую ты мне дала до этого. 243 00:14:47,262 --> 00:14:48,597 Скоро увидимся. 244 00:14:51,642 --> 00:14:53,894 Она просто чудо. 245 00:14:53,894 --> 00:14:55,812 Она будто пришелец. 246 00:14:55,812 --> 00:14:57,564 - Будь к ней добрее. - Я и так к ней добра. 247 00:14:57,564 --> 00:14:58,941 Будто бы инопланетяне отправили 248 00:14:58,941 --> 00:15:01,485 на замену Джулс лучшего андроида. 249 00:15:01,486 --> 00:15:12,833 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 250 00:15:16,834 --> 00:15:18,627 Не волнуйся. 251 00:15:18,627 --> 00:15:21,400 В аптечке был "Викодин", 252 00:15:21,400 --> 00:15:24,910 ещё с тех времён, когда Мэтт вывихнул плечо. 253 00:15:24,910 --> 00:15:25,592 Был? 254 00:15:25,592 --> 00:15:27,803 Да. 255 00:15:27,803 --> 00:15:29,960 Я... 256 00:15:29,960 --> 00:15:32,474 Я не могу оставить Дэнни у меня дома одного. 257 00:15:32,474 --> 00:15:34,560 - Я разберусь. - Хорошо. 258 00:15:40,983 --> 00:15:42,484 Ты... 259 00:15:42,484 --> 00:15:44,778 Ты скоро закончишь? 260 00:15:57,541 --> 00:16:01,170 - Что ты делаешь? - Да. 261 00:16:01,170 --> 00:16:04,464 - Хочешь взять его ботинок? - Нет. 262 00:16:04,464 --> 00:16:06,466 Только это. 263 00:16:07,593 --> 00:16:09,720 Ты не знала, где он хранил заначку? 264 00:16:09,720 --> 00:16:11,346 Или не знала, что она у него была? 265 00:16:11,346 --> 00:16:13,515 Конечно знала. Я не идиотка. 266 00:16:16,101 --> 00:16:17,644 Отлично. 267 00:16:17,644 --> 00:16:19,688 Нет, нет, нет, нет, нет. 268 00:16:19,688 --> 00:16:21,565 Это я ему подарила. 269 00:16:21,565 --> 00:16:24,401 Да, и в ближайшее время ему это не понадобится. 270 00:16:34,360 --> 00:16:35,787 - Не лезь туда. - Успокойся. 271 00:16:35,787 --> 00:16:37,497 Мне плевать на твой вибратор. 272 00:16:45,172 --> 00:16:48,800 Откуда это у него? 273 00:16:48,800 --> 00:16:49,885 Это принадлежало вашему папе. 274 00:16:49,885 --> 00:16:51,428 Да, я знаю. 275 00:17:23,126 --> 00:17:26,505 - Отдай мне его. - Что тебе отдать? 276 00:17:26,505 --> 00:17:28,465 Не делай этого, Джулс. 277 00:17:28,465 --> 00:17:30,384 Ли сказала, что в аптечке был "Викодин". 278 00:17:30,384 --> 00:17:31,718 Отдай его мне. 279 00:17:31,718 --> 00:17:33,530 Я выкинула его с остальными 280 00:17:33,530 --> 00:17:34,972 банными принадлежностями Мэтта. 281 00:17:35,806 --> 00:17:37,933 Поищи в мусоре. Он там. 282 00:17:39,768 --> 00:17:42,104 Что ты тогда делаешь здесь? 283 00:17:46,400 --> 00:17:48,944 Просто видеть его зубные щётку, пасту 284 00:17:48,944 --> 00:17:51,710 и полотенце, которыми он пользовался. 285 00:17:52,720 --> 00:17:53,799 Я не знаю. 286 00:17:54,850 --> 00:17:56,410 Тебе позволено так себя чувствовать. 287 00:17:56,410 --> 00:17:58,620 Нет, вообще-то, нет. 288 00:17:58,620 --> 00:18:01,915 Потому что она сказала бы, что я веду себя как эгоистка, 289 00:18:01,915 --> 00:18:04,960 и что я всё свожу к себе. 290 00:18:06,962 --> 00:18:09,548 Я была так сосредоточена на Ли, 291 00:18:09,548 --> 00:18:11,216 что никогда не думала, как трудно будет 292 00:18:11,216 --> 00:18:13,100 тебе или мне. 293 00:18:15,637 --> 00:18:17,598 - Прости. - Всё в порядке. 294 00:18:19,892 --> 00:18:23,729 Я думаю я... 295 00:18:24,980 --> 00:18:27,608 в завязке, но... 296 00:18:27,608 --> 00:18:30,680 это случилось за несколько месяцев то того, как Мэтт умер. 297 00:18:31,528 --> 00:18:34,698 Я только получила все мои письма с отказами о переходе, 298 00:18:34,698 --> 00:18:37,366 потому что ни один универ не хотел меня брать. 299 00:18:37,743 --> 00:18:41,246 Я пила до забвения на вечеринке на складе. 300 00:18:41,246 --> 00:18:42,873 Я не хотела звонить тебе или Ли, 301 00:18:42,873 --> 00:18:44,416 ведь знала, что вы накричите на меня. 302 00:18:44,416 --> 00:18:46,126 - Я не кричу. - Ты кричишь на меня взглядом. 303 00:18:48,212 --> 00:18:50,756 И я попросила Мэтта забрать меня, 304 00:18:50,756 --> 00:18:52,925 и по дороге домой он сказал... 305 00:18:55,520 --> 00:18:56,512 "Что нужно, чтобы ты 306 00:18:56,512 --> 00:18:58,130 наладила свою жизнь, Джулс? 307 00:19:00,390 --> 00:19:02,184 Кто-то должен пострадать? 308 00:19:03,602 --> 00:19:05,646 Ты должна пострадать?" 309 00:19:08,649 --> 00:19:11,151 И я... 310 00:19:11,151 --> 00:19:13,487 И я продолжаю думать, что он умер, потому что... 311 00:19:19,493 --> 00:19:21,620 Потому что вот, что было нужно. 312 00:19:24,289 --> 00:19:26,917 Мэтт был мужем твоей сестры, 313 00:19:26,917 --> 00:19:28,710 и мы должны поддержать её, 314 00:19:28,710 --> 00:19:31,400 но он тоже был нашей семьёй. 315 00:19:32,756 --> 00:19:35,384 Нам тоже позволено горевать. 316 00:19:39,596 --> 00:19:41,890 Не могу поверить, что ты думала, 317 00:19:41,890 --> 00:19:43,976 что я решу сорваться именно сегодня. 318 00:19:44,977 --> 00:19:46,770 Господи, сегодня и я захотела сорваться. 319 00:19:46,770 --> 00:19:48,981 А я ведь даже не зависимая. 320 00:19:48,981 --> 00:19:51,859 Отдай. 321 00:19:51,859 --> 00:19:53,485 - Выглядишь отвратительно. - Я знаю. 322 00:19:53,485 --> 00:19:54,820 Выдуй нос. 323 00:19:54,820 --> 00:19:56,405 Это отвратительно. Ты отвратительна. 324 00:19:56,405 --> 00:19:57,823 Давай ещё раз. 325 00:19:57,823 --> 00:19:59,783 Боже, как в старые добрые. 326 00:20:05,664 --> 00:20:07,624 Ты что ищешь? 327 00:20:07,624 --> 00:20:09,334 Просто... 328 00:20:09,334 --> 00:20:11,420 Просто скажи мне, я помогу найти, 329 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 и ты сможешь уйти отсюда. 330 00:20:16,300 --> 00:20:18,218 Я хочу его комикс. 331 00:20:19,636 --> 00:20:22,514 - Нет, я не отдам его. - Почему? 332 00:20:22,514 --> 00:20:24,725 - Потому что он - мой. 333 00:20:24,725 --> 00:20:27,978 - Я помогла его сделать. - Полная чушь. 334 00:20:27,978 --> 00:20:29,855 Ты не заслуживаешь этого комикса. 335 00:20:29,855 --> 00:20:31,315 Ты взяла что-то, что он любил 336 00:20:31,315 --> 00:20:33,275 и превратила в домашнюю работу. 337 00:20:33,275 --> 00:20:35,194 Я просто... помогала ему ставить цели, 338 00:20:35,194 --> 00:20:37,154 чтобы он получал в жизни то, чего хотел. 339 00:20:37,154 --> 00:20:39,720 И что же это было? 340 00:20:39,720 --> 00:20:41,533 Видишь, ты думаешь что знала его, 341 00:20:41,533 --> 00:20:43,327 но на самом деле ты 342 00:20:43,327 --> 00:20:44,703 знала его не так хорошо, как думаешь. 343 00:20:46,413 --> 00:20:48,457 Я не знаю, чего ты пытаешься добиться, но я... 344 00:20:48,457 --> 00:20:50,417 Ладно, что это? 345 00:20:50,417 --> 00:20:51,835 - Что? - Это моя футболка. 346 00:20:52,711 --> 00:20:54,254 Что... эта футболка? 347 00:20:59,885 --> 00:21:03,180 Я искал... Я искал эту футболку годами. 348 00:21:03,180 --> 00:21:04,640 И Мэтт сказал, что потерял её, 349 00:21:04,640 --> 00:21:05,974 а всё это время она была у него, 350 00:21:05,974 --> 00:21:08,185 он просто не хотел отдавать её. 351 00:21:08,185 --> 00:21:10,312 Чёрт. 352 00:21:17,690 --> 00:21:19,905 Знаешь что? Оставь себе комикс. 353 00:21:19,905 --> 00:21:21,281 И футболку оставь. 354 00:21:21,281 --> 00:21:23,867 Всё, что хочешь. 355 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Это просто вещи. 356 00:21:26,995 --> 00:21:28,664 Просто вещи. 357 00:22:04,199 --> 00:22:06,340 Привет. 358 00:22:07,953 --> 00:22:09,872 Чёрт. 359 00:22:14,585 --> 00:22:16,300 Что ты делаешь? 360 00:22:16,300 --> 00:22:18,755 Я разбирала вещи 361 00:22:18,755 --> 00:22:22,676 и подумала, что это один из твоих скетчбуков. 362 00:22:22,676 --> 00:22:26,130 И... Мэтт, это потрясающе. 363 00:22:27,472 --> 00:22:29,600 - Но ты же не... - Это так круто. 364 00:22:29,600 --> 00:22:30,976 Да, но ты же не должна была... 365 00:22:30,976 --> 00:22:33,312 никто не должен был его увидеть. 366 00:22:33,312 --> 00:22:36,440 Ну знаешь, никакого замка на нём не было. 367 00:22:37,691 --> 00:22:39,610 Так что я этого не знала. 368 00:22:41,987 --> 00:22:43,447 А что? Как насчёт того, 369 00:22:43,447 --> 00:22:45,157 что я только что сказала, что он потрясающий? 370 00:22:45,157 --> 00:22:48,160 Знаешь, тебе всё равно не понять. 371 00:22:48,160 --> 00:22:49,745 Мне... 372 00:22:51,130 --> 00:22:52,915 Мне было очень сложно работать над этим так, 373 00:22:52,915 --> 00:22:55,167 чтобы никто ничего не знал. 374 00:22:55,167 --> 00:22:56,793 Если ты всегда будешь задавать вопросы 375 00:22:56,793 --> 00:22:58,420 и ожидать отчётов о продвижении, 376 00:22:58,420 --> 00:23:00,470 то меня размажет этой горой давления. 377 00:23:00,470 --> 00:23:03,550 Но я не собираюсь размазывать тебя чем-либо. 378 00:23:03,550 --> 00:23:07,471 Я... просто буду поддерживать и ждать. 379 00:23:07,471 --> 00:23:09,515 Да, для меня это то же самое. 380 00:23:09,515 --> 00:23:11,266 Ты можешь не злиться на меня? 381 00:23:13,393 --> 00:23:15,270 Слушай, я же... Я горжусь тобой. 382 00:23:15,270 --> 00:23:17,314 Ты делаешь то, что обещал сделать 383 00:23:17,314 --> 00:23:18,857 в этом году. 384 00:23:18,857 --> 00:23:21,777 Но я... не марафон бегу. 385 00:23:21,777 --> 00:23:23,820 Моя колонка не стала популярной, 386 00:23:23,820 --> 00:23:25,697 но ты делаешь свой комикс. 387 00:23:29,910 --> 00:23:31,662 Хорошо. 388 00:23:31,662 --> 00:23:33,747 Да, хорошо, ты права. 389 00:23:35,874 --> 00:23:37,584 - Спасибо. - Ладно. 390 00:23:37,584 --> 00:23:39,545 Я рад, что тебе понравилось. 391 00:24:46,737 --> 00:24:48,822 Что ты делаешь у моей квартиры? 392 00:24:48,822 --> 00:24:50,490 Я сказал, что мне он не нужен. 393 00:24:50,490 --> 00:24:52,618 Да, ты говоришь так сейчас. 394 00:24:53,744 --> 00:24:55,704 А через пару лет, может, и захочешь. 395 00:24:57,873 --> 00:24:59,875 Вот. 396 00:25:08,550 --> 00:25:10,761 Думаю, ты был прав. 397 00:25:10,761 --> 00:25:12,221 Я думаю, было... 398 00:25:13,805 --> 00:25:16,808 многое, чего я о нём не знала. 399 00:25:22,147 --> 00:25:25,567 Ты знал, почему он хранил в холодильнике кредитку? 400 00:25:28,403 --> 00:25:29,988 Нет. 401 00:25:32,740 --> 00:25:34,159 Ясно. 402 00:25:36,787 --> 00:25:38,664 Ладно. 403 00:25:41,333 --> 00:25:42,876 Так... 404 00:25:43,919 --> 00:25:45,712 Ты вернёшь мне футболку? 405 00:25:45,712 --> 00:25:48,600 Нет. Нет. 406 00:25:48,600 --> 00:25:50,592 Она мне очень нравится. 407 00:25:56,139 --> 00:25:58,600 Она ещё пахнет, как он? 408 00:25:59,768 --> 00:26:02,187 Больше нет. 409 00:26:12,322 --> 00:26:14,449 Пока, Дэнни. 410 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 Переведено релиз-группой PhysKids 411 00:28:26,748 --> 00:28:30,586 Я чувствую такую связь с каждым из вас. 412 00:28:30,586 --> 00:28:32,171 Эта вдова в духе Николаса Спаркса 413 00:28:32,171 --> 00:28:33,672 устроила настоящий театр, 414 00:28:33,672 --> 00:28:35,299 и все были ей просто одержимы. 415 00:28:35,299 --> 00:28:36,675 Похоже, она со всем разобралась. 416 00:28:36,675 --> 00:28:38,552 Мой номер есть в твоём списке. 417 00:28:38,552 --> 00:28:40,120 Я буду рядом. Может, мы могли бы затусить или... 418 00:28:40,120 --> 00:28:41,138 Да, я уже опаздываю, ладно. 419 00:28:41,138 --> 00:28:42,347 Ладно, пока. 420 00:28:42,347 --> 00:28:44,308 Райан и я помолвлены. 421 00:28:44,308 --> 00:28:46,935 - Быстро. - Мы оба поняли, 422 00:28:46,935 --> 00:28:49,229 что жизнь коротка. Так зачем ждать? 423 00:28:49,229 --> 00:28:50,564 Почему ты изменял маме? 424 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Иногда, когда кто-то тонет, 425 00:28:51,857 --> 00:28:53,275 он разрушает всё вокруг, 426 00:28:53,275 --> 00:28:56,778 а потом тащит за собой тех, кто пытался его спасти. 427 00:28:56,788 --> 00:28:58,278 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: идёт перевод 37270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.