Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,219
Wat voorafging...
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,595
Jij gaf mij en Jonathan die rune.
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,180
Vertel nu hoe ik die weghaal.
5
00:00:14,889 --> 00:00:17,517
Er is maar één manier
om jullie band te verbreken.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,310
Michaels zwaard, 'Glorious'.
7
00:00:19,394 --> 00:00:21,521
Het was doordrongen met hemels vuur.
8
00:00:21,604 --> 00:00:22,981
De wachter die gedood werd...
9
00:00:23,064 --> 00:00:24,858
...zei de woorden 'hemels vuur'.
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,235
Het is 'n onofficieel Kloof-programma.
11
00:00:27,318 --> 00:00:29,029
Zou iemand in de Kloof iets weten?
12
00:00:29,988 --> 00:00:32,115
Hoe graag ik Clary ook zie,
ik ben hier voor Lilith.
13
00:00:32,198 --> 00:00:33,074
Je komt niet weg.
14
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
Hoe wil je me tegenhouden?
15
00:00:36,661 --> 00:00:37,787
Waar is hij gebleven?
16
00:00:37,871 --> 00:00:39,622
Waar hij thuishoort.
17
00:00:39,706 --> 00:00:41,374
Magnus. Haal hulp.
18
00:00:41,458 --> 00:00:44,002
Zijn lichaam stoot Lorenzo's magie af.
19
00:00:44,085 --> 00:00:46,504
Als ik mijn magie terugneem,
is het afgelopen.
20
00:00:46,588 --> 00:00:48,423
Ik ben niets zonder mijn magie.
21
00:00:48,506 --> 00:00:49,799
Hoe kun je dat zeggen?
22
00:00:50,383 --> 00:00:51,217
Magnus maakt het goed.
23
00:00:51,301 --> 00:00:53,720
Ik besefte hoeveel hij voor me betekent.
24
00:00:53,803 --> 00:00:55,847
Ik heb de familiering dus nodig.
25
00:00:55,930 --> 00:00:57,891
Ik wil Magnus ten huwelijk vragen.
26
00:01:11,571 --> 00:01:13,823
Twee slaapkamers, een absolute must.
27
00:01:13,907 --> 00:01:16,242
Ruime kasten, een eis.
28
00:01:18,620 --> 00:01:19,913
Alexander?
29
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
Ja, dat klinkt geweldig.
30
00:01:22,707 --> 00:01:24,167
Is er iets?
31
00:01:24,250 --> 00:01:27,629
Wat? Nee. Integendeel, alles is...
32
00:01:27,712 --> 00:01:30,089
Het is perfect, nu je jezelf weer bent.
33
00:01:30,173 --> 00:01:31,925
Laten we niet overdrijven.
34
00:01:32,550 --> 00:01:33,885
Nu je gezond bent.
35
00:01:35,011 --> 00:01:37,388
Laten we vanavond op het balkon eten
36
00:01:37,472 --> 00:01:38,723
met uitzicht op de stad.
37
00:01:38,807 --> 00:01:40,767
De chef-kok kan iets speciaals maken.
38
00:01:40,850 --> 00:01:43,269
Wat romantisch. Voor welke gelegenheid?
39
00:01:44,312 --> 00:01:46,856
Die is er niet.
Het leek me gewoon leuk.
40
00:01:47,982 --> 00:01:50,026
Mag ik niets leuks doen met mijn vriend?
41
00:01:52,862 --> 00:01:53,863
Ik bof maar.
42
00:01:55,240 --> 00:01:56,449
Niet zoveel als ik.
43
00:01:58,118 --> 00:02:01,162
Ik zie je vanavond om 20 uur.
44
00:02:01,746 --> 00:02:02,872
Ik zal klaarstaan.
45
00:02:56,342 --> 00:02:57,844
Heeft hij iets gezegd?
46
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
Underhill heeft 'm
naar het Morgenster-zwaard gevraagd...
47
00:03:01,347 --> 00:03:04,058
...maar hij wil alleen met Clary praten.
48
00:03:08,605 --> 00:03:09,939
Laat me erin.
49
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
Als jij bij hem komt,
50
00:03:11,900 --> 00:03:13,693
neemt zijn macht over jou toe.
51
00:03:16,821 --> 00:03:19,490
Zolang jij hier bent, red ik het wel.
52
00:03:20,575 --> 00:03:22,243
Dan blijf ik hier.
53
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
Rustig. Ik bijt niet.
54
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
Waar is de Morgenster?
55
00:03:53,483 --> 00:03:54,734
Ik heb jou ook gemist.
56
00:03:56,611 --> 00:03:58,279
Waar is het zwaard?
57
00:03:59,364 --> 00:04:01,991
We weten dat het 'n scheur
in Edom kan maken.
58
00:04:02,075 --> 00:04:04,410
Wil je demonen vrijlaten?
59
00:04:05,119 --> 00:04:06,537
Het is 'n familiereliek.
60
00:04:07,121 --> 00:04:09,290
Het hoort bij de eigenaars.
61
00:04:10,375 --> 00:04:11,251
Bij ons.
62
00:04:14,420 --> 00:04:18,258
Je vriend houdt je goed in de gaten, hè?
63
00:04:19,717 --> 00:04:24,389
Zou hij zich schuldig voelen,
omdat hij je achterliet op de ijsbaan?
64
00:04:24,472 --> 00:04:25,974
Ik wil niet kletsen.
65
00:04:26,057 --> 00:04:27,934
Als je niets zegt, ga ik.
66
00:04:31,896 --> 00:04:33,106
Veel plezier in de Gard.
67
00:04:33,898 --> 00:04:34,732
Wacht.
68
00:04:37,735 --> 00:04:39,737
Ik vertel je wat je wilt weten...
69
00:04:40,697 --> 00:04:43,866
...als je nog even blijft.
70
00:04:44,659 --> 00:04:45,493
Ik luister.
71
00:04:47,495 --> 00:04:52,458
Ik wist tot niet zo lang geleden
niet eens dat jij bestond.
72
00:04:56,921 --> 00:04:59,924
Ik zat voor mijn gevoel
al een eeuwigheid in Edom.
73
00:05:06,723 --> 00:05:07,724
Hallo, zoon.
74
00:05:08,433 --> 00:05:10,101
Heb je een nieuwe vriend?
75
00:05:10,184 --> 00:05:11,936
Wat doet die Manibus-demon hier?
76
00:05:12,437 --> 00:05:14,147
Ze zijn toch nooit verbannen?
77
00:05:14,230 --> 00:05:15,523
Dat klopt.
78
00:05:15,606 --> 00:05:18,776
Maar deze kwam een Shadowhunter tegen...
79
00:05:18,860 --> 00:05:21,571
...die engelenlicht
uit haar eigen hand vuurde.
80
00:05:22,155 --> 00:05:23,114
Hoe kan dat?
81
00:05:24,240 --> 00:05:26,743
Vast een van Valentines experimenten.
82
00:05:27,827 --> 00:05:30,079
Nu is ze een bedreiging voor alle demonen.
83
00:05:30,163 --> 00:05:32,582
Ik dacht dat de andere Jonathan,
de pianist...
84
00:05:32,665 --> 00:05:35,668
...en ik mijn vaders
enige experimenten waren.
85
00:05:36,878 --> 00:05:37,962
Er is er nog een.
86
00:05:40,590 --> 00:05:42,508
Ze heet Clarissa Fairchild.
87
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
Of beter, Clarissa Morgenstern...
88
00:05:46,721 --> 00:05:47,847
...haar echte naam.
89
00:05:50,099 --> 00:05:51,142
Jouw zus.
90
00:05:53,311 --> 00:05:54,937
Heb ik een zus?
91
00:05:56,064 --> 00:05:59,817
Ze is een vijand,
verbonden aan de aardse dimensie.
92
00:06:02,236 --> 00:06:03,279
Ik wil haar zien.
93
00:06:04,530 --> 00:06:06,074
Ik vertel je over haar...
94
00:06:06,157 --> 00:06:08,534
...zodat je jezelf kunt beschermen.
95
00:06:09,702 --> 00:06:14,624
Zusterliefde is zwak
en makkelijk te verwoesten door jaloezie.
96
00:06:14,707 --> 00:06:16,292
Ze zal je verlaten.
97
00:06:16,375 --> 00:06:18,753
Ze zal je verraden, net als je vader.
98
00:06:22,590 --> 00:06:25,176
Toen hoorde ik voor het eerst je naam.
99
00:06:27,678 --> 00:06:29,430
Clarissa Morgenstern.
100
00:06:29,972 --> 00:06:31,682
Het was muziek voor m'n oren.
101
00:06:32,266 --> 00:06:35,144
Ik voelde iets
wat ik nog nooit had gevoeld.
102
00:06:37,480 --> 00:06:38,481
Hoop.
103
00:06:40,191 --> 00:06:42,944
Dit heeft niks met het zwaard te maken.
-Jawel.
104
00:06:43,027 --> 00:06:45,196
Dat moment veranderde alles voor me.
105
00:06:46,030 --> 00:06:48,783
Ik besefte dat ik alleen jou nodig had.
106
00:06:49,492 --> 00:06:50,952
Ik voelde het.
107
00:06:51,536 --> 00:06:53,746
Iemand die naast me zou vechten.
108
00:06:53,830 --> 00:06:57,208
Niet tegen me, maar samen met mij.
109
00:06:59,669 --> 00:07:01,921
Alles wat ik doe, is voor jou.
110
00:07:03,297 --> 00:07:05,591
Ik wil het zwaard voor jou.
111
00:07:07,385 --> 00:07:08,719
Voor ons.
112
00:07:14,892 --> 00:07:15,726
Heel even.
113
00:07:16,894 --> 00:07:18,020
Heel even.
114
00:07:22,150 --> 00:07:24,110
Of je kunt gewoon binnenkomen.
Dat is prima.
115
00:07:24,193 --> 00:07:25,319
Ik wil je iets vragen.
116
00:07:25,903 --> 00:07:28,823
Ik begrijp het
als je het vervelend vindt...
117
00:07:28,906 --> 00:07:30,658
...maar ik heb niemand anders.
118
00:07:31,325 --> 00:07:32,660
Oké, wat is er?
119
00:07:33,619 --> 00:07:35,496
Ik wil dat je Clary redt.
120
00:07:35,580 --> 00:07:37,915
Natuurlijk. Wat het ook is.
-Mooi zo.
121
00:07:40,168 --> 00:07:41,961
Dan arresteer ik je.
122
00:07:44,505 --> 00:07:47,758
Wat was er zo dringend? Wat doet hij hier?
123
00:07:47,842 --> 00:07:50,636
Ik heb de chip
van wachter Greenlaw ontcijferd.
124
00:07:50,720 --> 00:07:53,890
Daarmee kunnen we Clary's band
met Jonathan verbreken.
125
00:07:55,892 --> 00:07:58,269
Nam hij gevangenendossiers mee?
126
00:07:58,352 --> 00:07:59,604
Van benedenlingen.
127
00:07:59,687 --> 00:08:03,191
Overgeplaatst vanuit de Gard
naar project Hemels Vuur.
128
00:08:03,274 --> 00:08:06,235
Hemels Vuur, zoals dat van Glorious?
129
00:08:06,319 --> 00:08:07,320
Als het er nog is...
130
00:08:07,403 --> 00:08:09,489
...wordt het vast daar bewaard...
131
00:08:09,572 --> 00:08:10,865
...waar de gevangenen zijn.
132
00:08:10,948 --> 00:08:12,950
Deze faciliteit is onbekend.
133
00:08:13,034 --> 00:08:15,495
We vinden hem alleen als we iemand sturen.
134
00:08:15,578 --> 00:08:18,456
Niet zomaar iemand.
Een vampier. Zeke Russo.
135
00:08:19,207 --> 00:08:20,041
Wie is dat?
136
00:08:25,296 --> 00:08:26,255
Het is niet waar.
137
00:08:27,465 --> 00:08:29,091
Hij heeft alle kenmerken...
138
00:08:29,175 --> 00:08:31,511
...om een overplaatsing te garanderen.
139
00:08:31,594 --> 00:08:32,553
Nee. Te riskant...
140
00:08:32,637 --> 00:08:34,430
...vooral met de Kloof...
-Ik weet het.
141
00:08:34,514 --> 00:08:37,266
Ik volg hem met een traceer-rune.
142
00:08:40,645 --> 00:08:43,898
En met deze Seelie-ring
kunnen we communiceren.
143
00:08:44,690 --> 00:08:45,650
Seelie-ringen?
144
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Hiermee kon Valentine...
145
00:08:47,777 --> 00:08:50,279
...voor onze neus met Hodge communiceren.
146
00:09:01,499 --> 00:09:03,334
De ring past zich aan je huid aan...
147
00:09:03,417 --> 00:09:07,088
...zolang je wakker bent,
dus vergeet niet dat je hem om hebt.
148
00:09:07,171 --> 00:09:09,549
Onzichtbare, telepathische feeënring.
149
00:09:11,926 --> 00:09:15,471
Als Zeke binnen is,
moet hij dan het zwaard pakken?
150
00:09:15,555 --> 00:09:17,265
Zodra hij Glorious heeft...
151
00:09:17,348 --> 00:09:19,684
...haal ik hem er met een team weg.
152
00:09:20,893 --> 00:09:23,354
Vertrouw me. Dit lukt ons wel.
153
00:09:45,001 --> 00:09:47,128
Zeke Russo?
-Dat ben ik.
154
00:09:50,381 --> 00:09:53,342
Het is in jouw belang mij te gehoorzamen.
155
00:10:16,657 --> 00:10:19,035
Pas goed op. De UV-lampen verbranden je.
156
00:10:33,049 --> 00:10:33,883
Wat een hel.
157
00:10:36,302 --> 00:10:39,138
Niet echt. Eerder het vagevuur.
158
00:10:42,016 --> 00:10:43,267
Simon?
159
00:10:44,268 --> 00:10:45,269
Raphael?
160
00:10:51,400 --> 00:10:54,362
Wat kan Simon Lewis gedaan hebben
om hier te komen?
161
00:10:57,531 --> 00:10:59,200
Je moet me Zeke noemen.
162
00:11:00,951 --> 00:11:02,536
Ik heb een oude vrouw gedood.
163
00:11:02,620 --> 00:11:04,664
Wat?
-Zeke. Het is een dekmantel.
164
00:11:05,331 --> 00:11:07,375
Ben je hier met opzet gekomen?
165
00:11:07,458 --> 00:11:10,044
Ja. Ik zoek een engelenzwaard, Glorious.
166
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
Doordrenkt met hemels vuur.
167
00:11:11,921 --> 00:11:12,755
Zegt dat je iets?
168
00:11:12,838 --> 00:11:15,007
Wachters geven ons geen informatie.
169
00:11:15,091 --> 00:11:17,927
Een enorm vlammend zwaard. Niet te missen.
170
00:11:19,011 --> 00:11:20,054
Wat gebeurt hier?
171
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Ga weg van de deur. Vooruit.
172
00:11:26,143 --> 00:11:28,979
Freitag. Elle Freitag.
173
00:11:35,903 --> 00:11:37,530
Waar gaat ze heen?
-Geen idee.
174
00:11:38,572 --> 00:11:39,949
Het gebeurt om de twee uur.
175
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
Waar ze ook heen gaan,
ze komen nooit terug.
176
00:11:49,333 --> 00:11:50,709
Ben je daar?
177
00:11:50,793 --> 00:11:52,461
Ja, en ik heb Raphael gevonden.
178
00:11:56,090 --> 00:11:57,925
Hij is oké, maar het is erg.
179
00:11:58,008 --> 00:12:00,719
Ze halen gevangenen weg.
Ze komen niet terug.
180
00:12:00,803 --> 00:12:02,555
Heb je onze locatie?
181
00:12:02,638 --> 00:12:06,392
Nee. Hun barrières zijn versterkt.
Mijn traceer-rune werkt niet.
182
00:12:06,976 --> 00:12:08,477
Enig idee waar je bent?
183
00:12:09,270 --> 00:12:11,188
Donkere cel. Geen ramen.
184
00:12:11,272 --> 00:12:12,273
Heel nuttig.
185
00:12:12,356 --> 00:12:15,818
Ik probeer uit te zoeken
wie Raphael liet overplaatsen.
186
00:12:15,901 --> 00:12:17,528
Hopelijk ontdek ik iets.
187
00:12:17,611 --> 00:12:20,156
Wat je ook doet, doe het snel.
188
00:12:21,407 --> 00:12:22,992
Ik kom zo snel mogelijk.
189
00:12:24,869 --> 00:12:28,205
Als die plek zo geheim is,
hoe kom je dan aan je info?
190
00:12:29,039 --> 00:12:30,291
Ik heb er iemand.
191
00:12:30,374 --> 00:12:32,334
Een undercover-gevangene.
-Handig.
192
00:12:34,044 --> 00:12:37,423
Hij is een goede vriend.
Hij kan in groot gevaar zijn.
193
00:12:37,923 --> 00:12:40,634
Ik moet dus
mijn moeders gezag gebruiken...
194
00:12:40,718 --> 00:12:42,052
...om te ontdekken waar het is.
195
00:12:43,053 --> 00:12:44,889
Zoiets.
-Dat kan ik niet.
196
00:12:44,972 --> 00:12:46,682
Weet je nog in Alicante...
197
00:12:46,765 --> 00:12:48,225
...toen je voor Jia tekende
198
00:12:48,309 --> 00:12:50,352
om jou, mij en Alec vrij te geven?
199
00:12:50,436 --> 00:12:53,230
We waren kinderen
en zij was nog geen consul.
200
00:12:53,314 --> 00:12:55,232
Ik kan mijn runen kwijtraken.
201
00:12:56,734 --> 00:12:59,069
En waarom zou ik Clary helpen?
202
00:12:59,653 --> 00:13:02,114
Ze gedroeg zich zo vanwege Jonathan.
203
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
Als we die band verbreken,
kunnen we hem doden...
204
00:13:08,454 --> 00:13:09,663
...voor je nichtje.
205
00:13:14,001 --> 00:13:17,505
Ik wil voor 20 uur
twee dozijn rozen. Dank u.
206
00:13:21,217 --> 00:13:23,260
Je bent nerveus. Waarom?
207
00:13:23,344 --> 00:13:25,554
Wat? Ik ben niet nerveus.
208
00:13:25,638 --> 00:13:27,389
Jawel. Wat is er aan de hand?
209
00:13:30,059 --> 00:13:33,270
Ik doe Magnus vanavond een aanzoek.
210
00:13:34,146 --> 00:13:35,022
Wat?
211
00:13:36,232 --> 00:13:39,026
Meen je dat? Gefeliciteerd.
212
00:13:39,109 --> 00:13:41,403
Je zult Magnus gelukkig maken.
213
00:13:43,030 --> 00:13:46,492
Ik wil dat alles perfect is.
214
00:13:46,575 --> 00:13:49,286
Het maakt niet uit wat je doet of zegt...
215
00:13:49,370 --> 00:13:53,332
...als hij beseft dat hij
de rest van z'n leven met jou doorbrengt.
216
00:13:59,588 --> 00:14:01,006
Je verbergt iets.
217
00:14:02,675 --> 00:14:03,634
Nee, hoor.
218
00:14:06,220 --> 00:14:08,389
Je wilt me je plan niet vertellen.
219
00:14:09,515 --> 00:14:11,058
Omdat ik je dan zal haten.
220
00:14:12,059 --> 00:14:14,144
Dat kan niet. Ik ben je broer.
221
00:14:15,020 --> 00:14:17,106
Ik zou niets voor je verbergen.
222
00:14:18,774 --> 00:14:20,651
Hoe weet je het van het zwaard?
223
00:14:24,488 --> 00:14:25,531
Moeder.
224
00:14:27,074 --> 00:14:28,617
Zij vertelde me erover.
225
00:14:31,912 --> 00:14:33,789
Ik was pas een paar jaar in Edom.
226
00:14:35,207 --> 00:14:38,544
Ik was nog zo naïef om te denken
dat het tijdelijk was.
227
00:14:39,753 --> 00:14:40,629
Moet je dit doen?
228
00:14:42,756 --> 00:14:44,091
Alsjeblieft.
229
00:14:46,093 --> 00:14:47,803
Verbrand me niet meer.
230
00:14:49,305 --> 00:14:51,807
Je zult van Edom gaan houden, zoon.
231
00:14:53,684 --> 00:14:56,937
Ik ben je zoon niet en ik hoor hier niet.
232
00:14:57,563 --> 00:14:58,731
Ik wil naar huis.
233
00:15:01,191 --> 00:15:02,860
Ik moet naar huis kunnen.
234
00:15:02,943 --> 00:15:04,069
Genoeg.
235
00:15:13,370 --> 00:15:15,497
Ik zal je vertellen hoe je weg kunt.
236
00:15:17,958 --> 00:15:18,792
Hoe?
237
00:15:19,335 --> 00:15:21,462
Omdat je half mens bent...
238
00:15:21,545 --> 00:15:24,673
...moet iemand op aarde
met een speciaal zwaard...
239
00:15:24,757 --> 00:15:27,676
...door deze dimensie snijden
en jou bevrijden...
240
00:15:27,760 --> 00:15:30,220
...samen met een hoop andere demonen.
241
00:15:32,389 --> 00:15:33,265
Welk zwaard?
242
00:15:35,726 --> 00:15:36,602
Waar is het?
243
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
Dat weet ik net zo min als jij.
244
00:15:39,396 --> 00:15:41,315
Ooit was het van Lucifer...
245
00:15:42,191 --> 00:15:44,860
...maar nu heet het Morgenster.
246
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
Iemand zal het vinden.
247
00:15:49,198 --> 00:15:50,407
En mij redden.
248
00:15:50,491 --> 00:15:51,867
Dwaas kind.
249
00:15:52,660 --> 00:15:56,413
Lucifer gaf zijn zwaard
aan de familie Morgenstern...
250
00:15:56,497 --> 00:15:59,959
...dus alleen een Morgenstern
kan het hanteren.
251
00:16:00,042 --> 00:16:03,128
Jij en Valentine dus.
252
00:16:04,004 --> 00:16:06,507
En als ik het me goed herinner...
253
00:16:06,590 --> 00:16:08,926
...liet Valentine je achter bij mij...
254
00:16:11,178 --> 00:16:12,221
...je moeder.
255
00:16:13,055 --> 00:16:18,352
Jonathan, er is geen Morgenstern meer
die iets om je geeft.
256
00:16:19,770 --> 00:16:23,023
Niemand komt je redden...
257
00:16:24,483 --> 00:16:27,611
...omdat niemand van je houdt zoals ik.
258
00:16:34,034 --> 00:16:35,202
Je hebt het mis.
259
00:16:39,957 --> 00:16:40,874
Help me.
260
00:16:41,667 --> 00:16:45,170
Alsjeblieft, kom me helpen.
261
00:16:53,637 --> 00:16:56,265
Clary, alles goed?
262
00:17:00,853 --> 00:17:03,397
Alleen een Morgenstern
kan het zwaard hanteren.
263
00:17:03,480 --> 00:17:04,314
Goed nieuws.
264
00:17:04,398 --> 00:17:05,691
Zijn plan doet er niet toe.
265
00:17:05,774 --> 00:17:08,027
Zolang hij hier zit...
-Het is in orde.
266
00:17:13,615 --> 00:17:16,660
Ik heb Raphael Santiago's dossier bekeken.
267
00:17:16,744 --> 00:17:20,164
Het heeft hetzelfde voorvoegsel
als de andere gevangenen...
268
00:17:20,247 --> 00:17:23,333
...maar zijn overplaatsing
werd pas aangevraagd...
269
00:17:23,417 --> 00:17:24,960
...toen hij in de Gard zat.
270
00:17:25,961 --> 00:17:27,921
Wie wil iets van Raphael?
271
00:17:30,215 --> 00:17:32,176
Werd Jia ergens genoemd?
272
00:17:33,802 --> 00:17:35,763
Natuurlijk niet.
273
00:17:37,514 --> 00:17:40,476
Diegene doet het achter haar rug om.
274
00:17:41,143 --> 00:17:42,895
Wie was er bij dat verzoek?
275
00:17:43,729 --> 00:17:44,772
De enige in de Gard...
276
00:17:44,855 --> 00:17:47,941
...die genoeg gezag daarvoor heeft, is...
277
00:17:49,151 --> 00:17:50,360
Victor Aldertree?
278
00:18:01,830 --> 00:18:05,209
Santiago. Raphael Santiago.
279
00:18:06,710 --> 00:18:08,087
Waar gaat hij heen?
-Stil.
280
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
Nee. Neem mij mee.
-Hou op.
281
00:18:16,929 --> 00:18:18,388
Het is mijn tijd.
282
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Pas op.
283
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
Dat licht brandt.
284
00:19:08,105 --> 00:19:08,939
Wat wil je?
285
00:19:13,694 --> 00:19:15,112
Hoe kom je hieraan?
286
00:19:16,280 --> 00:19:18,115
Het is een familiereliek.
287
00:19:18,866 --> 00:19:22,035
Nee. Het is een Seelie-fluisterring...
288
00:19:22,119 --> 00:19:24,955
...voor Seelie-spionnen
in de Franse Revolutie.
289
00:19:26,832 --> 00:19:28,083
Je hebt het mis.
290
00:19:28,167 --> 00:19:31,461
Ik weet waar ik het over heb.
291
00:19:35,299 --> 00:19:36,216
Ben je een Seelie?
292
00:19:37,467 --> 00:19:41,054
Half. Mijn vader is Shadowhunter,
mijn moeder een Seelie.
293
00:19:41,138 --> 00:19:44,641
Denk je dat je door een stel runen
beter bent dan wij?
294
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
Waarom martel je ons dan?
295
00:19:48,896 --> 00:19:52,399
Martelen? Wat bedoel je?
296
00:19:52,482 --> 00:19:53,692
Sommige Seelies liegen dus.
297
00:19:56,028 --> 00:19:56,945
Ik hoor ze gillen.
298
00:19:57,905 --> 00:20:00,240
Je snapt het niet.
-Leg het dan uit.
299
00:20:02,492 --> 00:20:03,577
Waar is het hemelse vuur?
300
00:20:07,247 --> 00:20:08,624
Waarom zit je hier?
301
00:20:08,707 --> 00:20:11,752
Dat heb ik al gezegd.
Ik ben een moordenaar.
302
00:20:23,347 --> 00:20:26,350
Isabelle. Leuk dat je me hebt gebeld.
303
00:20:30,354 --> 00:20:33,232
Een tafel in de privézaal van de Kloof?
304
00:20:34,066 --> 00:20:35,400
Je doet het goed.
305
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
Ik ben nu zelfs HSD.
306
00:20:38,487 --> 00:20:40,906
Hoofd van wetenschappelijke ontwikkeling?
307
00:20:40,989 --> 00:20:43,700
Gefeliciteerd. Hoe is je dat gelukt?
308
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
Ik ben een toegewijde Shadowhunter.
309
00:20:47,037 --> 00:20:51,291
Wat je ook doet,
het is vast briljant, net als jij.
310
00:20:56,797 --> 00:20:58,548
Je telefoontje verbaasde me.
311
00:20:59,216 --> 00:21:00,300
Achteraf...
312
00:21:01,635 --> 00:21:04,471
...heb ik spijt van mijn aandeel
in je Yin fen-verslaving.
313
00:21:05,597 --> 00:21:07,057
Het spijt me.
314
00:21:08,809 --> 00:21:10,477
Dat accepteer ik.
315
00:21:12,312 --> 00:21:16,525
Leren vergeven is een onderdeel
van mijn genezingsproces.
316
00:21:17,234 --> 00:21:19,069
Fijn dat het zo goed gaat.
317
00:21:19,653 --> 00:21:21,530
Je ziet er prachtig uit.
318
00:21:25,409 --> 00:21:28,787
Wat is het laatste nieuws
op wetenschappelijk gebied?
319
00:21:31,039 --> 00:21:33,125
Het is nog te vroeg voor details...
320
00:21:33,208 --> 00:21:36,962
...maar ik sta op het punt
een grote doorbraak te maken.
321
00:21:38,255 --> 00:21:41,550
Plaag me niet zo. Vertel eens meer.
322
00:21:43,427 --> 00:21:44,928
Ik heb al te veel gezegd.
323
00:21:47,180 --> 00:21:49,975
Sorry. Het Instituut.
-Ga je gang.
324
00:21:52,519 --> 00:21:54,855
In Aldertree's kantoor
Geef me 20 minuten
325
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
CLARY'S SCHETSBOEKEN
326
00:22:17,627 --> 00:22:19,838
Clary, wat doe je?
327
00:22:20,964 --> 00:22:22,966
Ik bekijk mijn oude schetsboeken.
328
00:22:23,717 --> 00:22:26,136
Als kind had ik vaak dezelfde nachtmerrie.
329
00:22:27,179 --> 00:22:29,806
Hij was doodeng. Ik werd gillend wakker.
330
00:22:33,351 --> 00:22:35,979
Mijn moeder dacht
dat als ik het tekende...
331
00:22:36,063 --> 00:22:37,522
...het me goed zou doen.
332
00:22:45,155 --> 00:22:47,115
Een jongen in 'n brandende toren.
333
00:22:49,868 --> 00:22:51,912
Er was een gemene koningin...
334
00:22:51,995 --> 00:22:54,456
...die haar prins
in een brandende toren hield...
335
00:22:54,539 --> 00:22:56,958
...zodat hij alleen van haar zou houden.
336
00:22:58,085 --> 00:23:00,879
Ik was de prinses die hem moest redden.
337
00:23:02,380 --> 00:23:06,468
Elke keer klom ik de toren op
en net voor ik de top bereikte...
338
00:23:08,470 --> 00:23:09,387
...viel ik.
339
00:23:10,138 --> 00:23:11,890
Ik haalde het nooit.
340
00:23:11,973 --> 00:23:14,101
Ik kon hem niet redden.
341
00:23:15,477 --> 00:23:17,270
Ik hoor hem nog gillen.
342
00:23:21,817 --> 00:23:22,901
Hij was het.
343
00:23:27,239 --> 00:23:28,448
Het was Jonathan.
344
00:23:30,575 --> 00:23:31,701
Misschien...
345
00:23:33,954 --> 00:23:35,539
Ik moest hem redden.
346
00:23:36,373 --> 00:23:38,416
Maar dat deed ik niet.
347
00:23:38,500 --> 00:23:42,838
Zelfs als dit een boodschap was
van de engelen...
348
00:23:44,756 --> 00:23:45,757
...was je een kind.
349
00:23:45,841 --> 00:23:48,510
Maar als ik het geweten had,
hem gered had...
350
00:23:49,427 --> 00:23:52,430
...was hij misschien niet zoals hij nu is.
351
00:23:52,514 --> 00:23:55,684
Nee. Het was al te laat.
352
00:23:57,936 --> 00:24:01,064
Je kon 'm niet veranderen.
Nu ook niet.
353
00:24:02,858 --> 00:24:04,192
Jonathan is wie hij is.
354
00:24:09,489 --> 00:24:10,407
Nog een keer.
355
00:24:10,490 --> 00:24:13,493
Ik ben Zeke Russo.
Ik heb een normalo gedood.
356
00:24:13,577 --> 00:24:15,120
Met wie heb je contact?
357
00:24:15,203 --> 00:24:16,788
Met niemand.
358
00:24:16,872 --> 00:24:21,459
Goed. Dan laat ik mijn baas komen,
die niet zo aardig zal zijn als ik.
359
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
Ga je gang. Ik ontmoet 'm graag.
360
00:25:32,072 --> 00:25:33,657
Raphael, ben jij dat?
361
00:25:40,121 --> 00:25:41,414
Ben je een Daglichter?
362
00:25:44,542 --> 00:25:46,086
Ik ben geen Daglichter.
363
00:25:52,008 --> 00:25:53,176
Ik ben een mens.
364
00:26:17,158 --> 00:26:18,368
Een grijze haar?
365
00:26:23,665 --> 00:26:24,833
Ik heb een idee.
366
00:26:26,084 --> 00:26:28,545
Zeg maar.
-Een borrel bij mij thuis?
367
00:26:29,671 --> 00:26:33,049
Vanaf mijn balkon
kun je de fonteinen goed zien.
368
00:26:37,679 --> 00:26:38,972
Sorry.
369
00:26:40,849 --> 00:26:42,267
Werk. Ik moet opnemen.
370
00:26:48,606 --> 00:26:51,609
Simon, heb je nieuws? Gaat het?
371
00:26:54,362 --> 00:26:57,240
Simon, zeg dat je in orde bent.
372
00:26:57,324 --> 00:26:58,616
Wat is er?
373
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
Er is een vampier
die niet is wie hij zegt...
374
00:27:01,244 --> 00:27:03,371
...en hij communiceert met iemand.
375
00:27:03,455 --> 00:27:05,415
Hij vraagt naar hemels vuur.
376
00:27:06,124 --> 00:27:07,000
Stuur me zijn dossier.
377
00:27:12,130 --> 00:27:15,050
Verlies hem niet uit het oog.
Ik kom eraan.
378
00:27:24,809 --> 00:27:27,145
Ik snap het niet. Wat is er gebeurd?
379
00:27:27,854 --> 00:27:29,064
Ze spoten me iets in.
380
00:27:29,773 --> 00:27:31,900
Mijn lichaam leek te verbranden.
381
00:27:31,983 --> 00:27:33,943
Net toen ik dacht dat ik stierf...
382
00:27:36,154 --> 00:27:37,906
...werd ik ineens weer mens.
383
00:27:39,949 --> 00:27:41,117
Het hemelse vuur.
384
00:27:43,578 --> 00:27:45,622
Dit is een geweldig geschenk.
385
00:27:46,247 --> 00:27:47,832
Een geschenk?
386
00:27:50,460 --> 00:27:51,419
Eerder diefstal.
387
00:27:52,253 --> 00:27:53,254
Iris Rouse?
388
00:27:53,338 --> 00:27:56,883
Ze hebben me mijn magie afgenomen,
die mij definieerde.
389
00:27:56,966 --> 00:27:59,219
Ze hebben me mijn ziel afgepakt.
390
00:28:01,888 --> 00:28:03,056
Al die gevangenen...
391
00:28:03,139 --> 00:28:05,308
...verliezen hun krachten.
392
00:28:05,392 --> 00:28:07,644
Heksenmeesters, weerwolven,
vampiers, Seelies.
393
00:28:07,727 --> 00:28:10,355
Ze maken ze menselijk met hemels vuur.
394
00:28:11,398 --> 00:28:13,191
Is Glorious dan in de Kloof?
395
00:28:13,942 --> 00:28:16,903
Slechts een fragment,
genoeg voor een serum.
396
00:28:16,986 --> 00:28:19,864
Wil de Kloof zo
zijn gevangenen rehabiliteren?
397
00:28:19,948 --> 00:28:23,201
Aldertree, niet de Kloof.
En het wordt erger.
398
00:28:23,284 --> 00:28:24,119
Hoe?
399
00:28:24,202 --> 00:28:27,747
Aldertree wil het serum
buiten de gevangenis inzetten.
400
00:28:27,831 --> 00:28:29,624
Hij wil het in het water doen...
401
00:28:29,707 --> 00:28:33,336
...van New York als proef
voor de hele wereld.
402
00:28:34,170 --> 00:28:36,548
Alle Benedenlingen worden zo genezen.
403
00:28:39,175 --> 00:28:40,135
Heb je de locatie?
404
00:28:40,218 --> 00:28:41,219
De coördinaten.
405
00:28:41,302 --> 00:28:43,722
Haal versterking. Simon moet daar weg.
406
00:28:44,472 --> 00:28:46,391
Simon, ben je daar?
407
00:28:46,474 --> 00:28:48,852
Hopelijk hoor je me,
want dit moet je weten.
408
00:28:48,935 --> 00:28:53,690
Het idee om nog 50 jaar
zonder magie te leven?
409
00:28:54,649 --> 00:28:57,986
Liever de dood door echt vuur
dan dit hemelse goedje.
410
00:28:58,069 --> 00:29:00,113
In de Gard doden ze je tenminste snel.
411
00:29:01,072 --> 00:29:03,241
Ik heb dat goedje nodig voor Clary.
412
00:29:04,159 --> 00:29:05,910
Hallo, Simon Lewis.
413
00:29:05,994 --> 00:29:08,580
Oké. Ik ben Zeke niet
en ik heb niemand gedood.
414
00:29:08,663 --> 00:29:10,832
Ik heb het vuur nodig voor mijn vriendin.
415
00:29:12,709 --> 00:29:14,377
Alleen daarom ben ik hier.
416
00:29:16,546 --> 00:29:18,423
Ik dacht dat ik mensen hielp...
417
00:29:19,424 --> 00:29:21,050
...en rehabiliteerde.
418
00:29:23,011 --> 00:29:24,679
Maar ik hielp Aldertree...
419
00:29:24,763 --> 00:29:27,807
...een wapen te creëren
tegen benedenlingen.
420
00:29:28,767 --> 00:29:30,727
Aldertree? Victor Aldertree?
421
00:29:31,644 --> 00:29:33,480
Je vriendin Isabelle zei het me.
422
00:29:34,397 --> 00:29:36,983
Hij wil hemels vuur in het water doen...
423
00:29:37,066 --> 00:29:39,611
...en elke benedenling in mens veranderen.
424
00:29:40,403 --> 00:29:41,446
Dat kun je niet toestaan.
425
00:29:41,529 --> 00:29:42,822
Dat wil ik ook niet.
426
00:29:44,365 --> 00:29:48,161
Ik ben dan wel een Shadowhunter,
maar ook een benedenling...
427
00:29:48,244 --> 00:29:49,829
...en niemand pakt me dat af.
428
00:29:51,998 --> 00:29:54,083
Maar ik heb hulp nodig.
429
00:29:55,043 --> 00:29:56,127
Ik doe mee.
430
00:29:58,004 --> 00:29:59,339
Ik ook.
431
00:30:01,257 --> 00:30:02,509
Hij zal boeten.
432
00:30:03,092 --> 00:30:05,929
Isabelle komt eraan,
maar Aldertree weet van jou.
433
00:30:06,012 --> 00:30:08,389
We moeten de voorraad vernietigen.
434
00:30:14,813 --> 00:30:15,939
Terug naar het lab.
435
00:30:17,524 --> 00:30:18,817
Hoe doen we dat?
436
00:30:20,026 --> 00:30:21,236
Ik leid ze wel af.
437
00:30:21,319 --> 00:30:23,071
Wat doe je?
-Ga weg.
438
00:30:26,574 --> 00:30:27,534
Rotzakken.
439
00:30:27,617 --> 00:30:29,452
Kom niet dichterbij.
440
00:30:47,679 --> 00:30:49,347
Ik heb een team klaarstaan.
441
00:30:49,430 --> 00:30:50,390
Het is erger dan we dachten.
442
00:30:50,473 --> 00:30:54,018
Simon moet er weg. Nu.
Ik stuur je de coördinaten.
443
00:30:59,023 --> 00:31:00,441
Je ging zomaar weg.
444
00:31:18,751 --> 00:31:20,044
Niet slecht voor een mens.
445
00:31:20,128 --> 00:31:22,630
Ik ben mijn kracht wel kwijt,
maar niet mijn wil.
446
00:31:24,382 --> 00:31:25,717
Waar is Glorious?
447
00:31:25,800 --> 00:31:28,845
De Kloof kreeg een scherf
uit de Marianentrog...
448
00:31:28,928 --> 00:31:30,972
...maar die zit in het serum.
449
00:31:32,599 --> 00:31:33,850
Zijn dat die buisjes?
450
00:31:34,893 --> 00:31:36,728
Ja, en in de bunker hieronder.
451
00:31:37,395 --> 00:31:39,439
Gelukkig zijn ze zelfverwoestend.
452
00:31:40,189 --> 00:31:42,191
Snel. Deze deur houdt het niet.
453
00:31:42,275 --> 00:31:43,276
Schuif op.
454
00:31:44,903 --> 00:31:47,655
Na jaren werk aan dit project...
455
00:31:47,739 --> 00:31:51,367
...laat ik jou en Simon Lewis
het niet verpesten.
456
00:31:53,661 --> 00:31:54,954
Wat doe je dan?
457
00:31:56,247 --> 00:32:00,335
Laat je me doden net als wachter Greenlaw?
458
00:32:06,633 --> 00:32:08,343
Doe met me mee.
459
00:32:09,260 --> 00:32:10,762
Doe mee aan de revolutie.
460
00:32:12,055 --> 00:32:13,139
Je bent gek.
461
00:32:14,390 --> 00:32:16,976
De wereld zal veiliger zijn
zonder demonen.
462
00:32:17,060 --> 00:32:18,811
Zonder de Benedenwereld...
463
00:32:18,895 --> 00:32:21,648
...kunnen we de mensen
tegen demonen beschermen...
464
00:32:21,731 --> 00:32:23,691
...zoals de bedoeling was.
465
00:32:23,775 --> 00:32:26,694
Niemand zal ooit vergiftigd worden
met demonenbloed.
466
00:32:27,528 --> 00:32:30,031
En degenen die zo geboren worden?
467
00:32:30,990 --> 00:32:32,575
Die zullen me bedanken.
468
00:32:37,330 --> 00:32:39,248
ZELFVERNIETIGING IN GANG GEZET
469
00:32:45,296 --> 00:32:46,756
De wachters doen niets.
470
00:32:48,508 --> 00:32:50,802
Hier. Geef dit aan je vriendin.
471
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
Het is Glorious niet, maar wel goed.
472
00:32:52,929 --> 00:32:54,180
Doe er iets goeds mee.
473
00:32:55,723 --> 00:32:58,518
Hopelijk is het genoeg om haar te redden.
474
00:33:01,229 --> 00:33:03,731
Bedankt. Ik ken je naam niet eens.
475
00:33:03,815 --> 00:33:06,234
Ik ben Helen. Helen Blackthorn.
476
00:33:07,026 --> 00:33:09,487
Bedankt, Helen. Dit vergeten we niet.
477
00:33:21,165 --> 00:33:22,375
GEEN SIGNAAL
478
00:33:28,798 --> 00:33:33,094
Ik weet dat je vrouw
een weerwolf was en je aanviel...
479
00:33:33,177 --> 00:33:35,179
...maar je mag benedenlingen
480
00:33:35,263 --> 00:33:36,681
hun ziel niet afpakken.
481
00:33:36,764 --> 00:33:39,017
Als ik Eva had kunnen genezen...
482
00:33:39,100 --> 00:33:41,602
...zou ik haar nog in mijn armen houden.
483
00:33:44,063 --> 00:33:45,648
Het spijt me voor je...
484
00:33:47,275 --> 00:33:49,986
...maar deze fantasie
is het antwoord niet.
485
00:33:50,069 --> 00:33:52,488
Het is geen fantasie meer.
486
00:33:54,949 --> 00:33:56,159
Ik kan dit niet toestaan.
487
00:34:03,332 --> 00:34:07,336
Victor Aldertree, op bevel van
consul Penhallow arresteer ik je.
488
00:34:12,425 --> 00:34:13,885
Kom mee.
489
00:34:24,729 --> 00:34:26,814
Jij bent Helen Blackthorn, hè?
490
00:34:27,648 --> 00:34:30,026
En jij bent de dochter van de consul.
491
00:34:32,403 --> 00:34:34,989
Ik zit in de problemen, nietwaar?
492
00:34:36,282 --> 00:34:37,658
Je hebt wel stiekem...
493
00:34:37,742 --> 00:34:41,454
...meegewerkt aan 'n plan
om de wereld van demonen te ontdoen...
494
00:34:43,206 --> 00:34:44,165
...maar ik bewonder je.
495
00:34:46,125 --> 00:34:49,587
Zonder jou
zou er geen Benedenwereld meer zijn.
496
00:34:50,463 --> 00:34:51,923
Niet in New York dan.
497
00:34:52,632 --> 00:34:54,884
Ik heb het niet voor mezelf gedaan.
498
00:34:56,469 --> 00:34:57,553
Dat zei ik niet.
499
00:35:07,522 --> 00:35:10,066
Kan dit me van Jonathan scheiden?
500
00:35:10,983 --> 00:35:15,238
Ik moet wat tests doen,
maar ik denk het wel.
501
00:35:15,321 --> 00:35:18,574
Bedankt. Zonder jullie
zouden we niets hebben.
502
00:35:18,658 --> 00:35:20,284
We zouden alles voor je doen.
503
00:35:20,368 --> 00:35:22,286
Vooral om je van die engerd af te halen.
504
00:35:22,370 --> 00:35:24,163
We hebben het hemelse vuur.
505
00:35:24,247 --> 00:35:25,873
We weten niet waar de Morgenster is,
506
00:35:25,957 --> 00:35:28,459
maar wie hem kan hanteren, is hier.
507
00:35:28,543 --> 00:35:31,879
Aldertree zal vervolgd worden
voor zijn misdrijven.
508
00:35:31,963 --> 00:35:34,507
En Jia wil Raphaels straf kwijtschelden.
509
00:35:34,590 --> 00:35:37,301
Evenals die van de andere benedenlingen.
510
00:35:37,385 --> 00:35:38,261
Dat is het minste.
511
00:35:40,012 --> 00:35:42,682
Goed, als ik hier niet meer nodig ben...
512
00:35:42,765 --> 00:35:44,559
...moet ik ergens anders heen.
513
00:35:48,729 --> 00:35:50,231
Ik moet naar Jonathan.
514
00:35:51,607 --> 00:35:52,567
Ik ga mee.
515
00:36:00,950 --> 00:36:03,953
Ik dacht even dat je het niet zou redden.
516
00:36:04,036 --> 00:36:07,373
Ik ook. Maar ik heb geluk gehad.
517
00:36:07,456 --> 00:36:09,125
Het was geen geluk.
518
00:36:09,792 --> 00:36:11,002
Wat je hebt gedaan,
519
00:36:11,085 --> 00:36:13,462
je leven riskeren voor anderen...
520
00:36:15,631 --> 00:36:16,924
...dat was heel stoer.
521
00:36:20,261 --> 00:36:21,762
Jij bent ook vrij stoer.
522
00:36:30,396 --> 00:36:31,397
Doe dat niet.
523
00:36:34,567 --> 00:36:37,778
Wat is er, Jace?
Ben je jaloers op onze band?
524
00:36:38,905 --> 00:36:40,948
Ik heb geen gevoelens voor jou.
525
00:36:43,618 --> 00:36:45,870
We weten hoe we de band kunnen verbreken.
526
00:36:46,954 --> 00:36:48,873
Je zult hier niet lang meer zitten.
527
00:36:50,291 --> 00:36:52,460
Nee. Dat is onmogelijk.
528
00:36:52,543 --> 00:36:55,922
Het is meer dan mogelijk.
Het is onvermijdelijk.
529
00:36:59,133 --> 00:37:01,219
Niet doen. Ik heb nog zoveel te delen.
530
00:37:02,094 --> 00:37:05,181
Ik ben je broer.
Clary, laat ze dit niet doen.
531
00:37:05,264 --> 00:37:06,891
Je had bijna mijn broer gedood.
532
00:37:07,850 --> 00:37:11,062
En vele Shadowhunters,
mensen met wie ik getraind heb.
533
00:37:11,145 --> 00:37:13,314
Ze wil jou net zozeer kwijt als wij.
534
00:37:13,397 --> 00:37:14,815
Laat haar praten.
535
00:37:17,526 --> 00:37:19,320
Het spijt me, Jonathan.
536
00:37:20,404 --> 00:37:21,572
Het spijt me.
537
00:37:22,865 --> 00:37:24,450
Zo moet het zijn.
538
00:37:31,624 --> 00:37:32,708
Lilith had gelijk.
539
00:37:33,542 --> 00:37:35,670
Niemand zal me ooit komen redden.
540
00:37:37,088 --> 00:37:38,965
Je had mijn prinses moeten zijn.
541
00:37:49,433 --> 00:37:51,060
Clary, ga niet bij me weg.
542
00:37:53,271 --> 00:37:54,855
Ga niet weg.
543
00:38:34,854 --> 00:38:38,899
Ik hou erg
van deze vooroorlogse architectuur.
544
00:38:38,983 --> 00:38:41,193
Echt schitterend, net als jij.
545
00:38:45,489 --> 00:38:46,907
Heb je gedronken?
546
00:38:47,867 --> 00:38:51,620
Blijkbaar ben ik mijn tolerantie
voor alcohol ook kwijt en...
547
00:38:54,707 --> 00:38:57,084
Hoeveel heb je op?
-Veel.
548
00:38:57,960 --> 00:38:59,378
Waarom? Is dat erg?
549
00:38:59,462 --> 00:39:02,882
Nee. Ik maak me zorgen.
Ik heb je zo nog nooit gezien.
550
00:39:03,466 --> 00:39:05,051
Nee, ik ook niet.
551
00:39:07,094 --> 00:39:08,387
Is er iets gebeurd?
552
00:39:09,305 --> 00:39:11,891
Weet je het niet?
Ik heb m'n magie verloren.
553
00:39:11,974 --> 00:39:12,892
Twee keer.
554
00:39:14,643 --> 00:39:16,896
Ik begrijp nu hoe nutteloos ik ben.
555
00:39:16,979 --> 00:39:18,314
Dat ben je niet.
556
00:39:18,397 --> 00:39:21,233
Dat moet jij zeggen. Jij maakt het goed...
557
00:39:21,317 --> 00:39:23,694
...aan de leiding van je Shadowhunters.
558
00:39:23,778 --> 00:39:25,946
Ik ben een voormalige heksenmeester...
559
00:39:26,030 --> 00:39:30,076
...die nergens anders goed voor is
dan grappen maken en drinken.
560
00:39:31,577 --> 00:39:35,373
Maar ik ben nu een normalo.
Zoals jij altijd gewild hebt.
561
00:39:39,293 --> 00:39:41,462
Ik wilde je alleen gelukkig zien.
562
00:39:41,545 --> 00:39:42,922
Dat ben ik niet.
563
00:39:50,763 --> 00:39:51,764
Wat doe ik?
564
00:39:53,265 --> 00:39:56,602
Jij organiseert een leuke avond
en ik zoek ruzie.
565
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Wat triest.
566
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
Het is niet erg. Je...
567
00:40:03,984 --> 00:40:05,194
Je hebt het moeilijk.
568
00:40:05,277 --> 00:40:06,946
Alsjeblieft.
569
00:40:08,531 --> 00:40:11,158
Ik wil niet doen alsof dit een fase is...
570
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
...want dat is het niet.
571
00:40:15,371 --> 00:40:16,789
Wat ik nu voel...
572
00:40:18,582 --> 00:40:19,542
...gaat nooit over.
573
00:40:21,335 --> 00:40:22,795
Zolang ik leef.
574
00:40:28,050 --> 00:40:31,178
Ik moet gaan.
We hebben vast geen trek meer.
575
00:40:31,262 --> 00:40:32,596
Hou op. Luister.
576
00:40:32,680 --> 00:40:35,141
Ik hou van je. Ik wil je gewoon helpen.
577
00:40:35,224 --> 00:40:36,934
Dat weet ik, maar...
578
00:40:37,017 --> 00:40:39,270
Ik moet... Stop.
-Laat me gaan.
579
00:40:39,353 --> 00:40:40,980
Stop. Luister.
-Je kunt me niet helpen.
580
00:40:41,063 --> 00:40:42,690
Luister.
-Niet doen.
581
00:40:42,773 --> 00:40:47,027
Laat me hier bij je zijn.
582
00:40:52,158 --> 00:40:53,200
Het spijt me.
583
00:41:29,695 --> 00:41:31,697
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
40956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.