All language subtitles for Sacha Guitry La poison 1951

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,900 --> 00:00:50,900 And it's Michel Simon 2 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 in a film by Sacha Guitry 3 00:00:57,900 --> 00:01:00,900 Dialogue and direction are by the author, of course 4 00:01:02,700 --> 00:01:04,700 The music and new songs are by Louiguy 5 00:01:05,800 --> 00:01:07,300 The film is called "Poison" 6 00:01:07,301 --> 00:01:09,801 N. B. Wordplay: le poison = poison, la poison = hag 7 00:01:10,700 --> 00:01:13,600 Jean Debucourt of the Com�die-Fran�aise is one of the main actors 8 00:01:14,100 --> 00:01:15,400 and furthermore... 9 00:01:18,514 --> 00:01:21,904 So, since you have been so good as to ask me for a dedication, 10 00:01:22,194 --> 00:01:22,944 Here it is. 11 00:01:23,794 --> 00:01:26,672 Michel Simon, this film that I have just made 12 00:01:26,954 --> 00:01:29,787 gave me one of the greatest joys I've had in the theater, 13 00:01:30,074 --> 00:01:32,224 for I think I'll be allowed to call it theater. 14 00:01:32,514 --> 00:01:35,108 I had never before had you as an actor. 15 00:01:35,394 --> 00:01:37,112 Well, you are exceptional. 16 00:01:37,394 --> 00:01:38,622 I would even say, unique. 17 00:01:38,914 --> 00:01:41,633 Between the moment when you cease being yourself 18 00:01:41,914 --> 00:01:43,666 and when you play your role, 19 00:01:43,954 --> 00:01:46,309 it's impossible to see the seams. 20 00:01:46,594 --> 00:01:50,382 Nor when, on ceasing to act, you become yourself again. 21 00:01:50,674 --> 00:01:54,792 So that there is no reason to stop shooting. 22 00:01:55,074 --> 00:01:56,951 I place you among the greatest. 23 00:01:57,234 --> 00:01:59,350 Fr�d�rick Lema�tre, Sarah Bernhardt, my father, 24 00:01:59,634 --> 00:02:01,147 Zacconi, Chaliapin. 25 00:02:01,434 --> 00:02:04,471 Like them, you are alone. A voluntary solitary. 26 00:02:04,754 --> 00:02:07,507 Like them, you possess that precious virtue 27 00:02:07,794 --> 00:02:10,433 that cannot be acquired and cannot be transmitted: 28 00:02:10,714 --> 00:02:11,908 the sense of theater. 29 00:02:12,194 --> 00:02:14,389 The ability to make others share 30 00:02:14,674 --> 00:02:16,824 feelings that you do not feel. 31 00:02:17,114 --> 00:02:20,345 You aren't one of those actors who gather troupes around them. 32 00:02:20,634 --> 00:02:21,464 No, no, 33 00:02:21,754 --> 00:02:24,143 You aren't one of those actors who give lessons. 34 00:02:24,634 --> 00:02:26,829 What is admirable in you 35 00:02:27,114 --> 00:02:28,991 cannot be learned. 36 00:02:29,274 --> 00:02:31,742 And above all it can't be taught. 37 00:02:41,834 --> 00:02:46,707 And life is on holiday. 38 00:02:49,754 --> 00:02:52,985 You too, Louiguy, you have a miraculous gift. 39 00:02:53,274 --> 00:02:54,468 The pieces you compose 40 00:02:54,754 --> 00:02:57,473 go in one ear and don't go out the other. 41 00:02:57,754 --> 00:02:59,949 Lucienne Delyle, it's a great joy 42 00:03:00,234 --> 00:03:02,031 to have you for an actress. 43 00:03:02,314 --> 00:03:04,305 Thank you. - Oh, yes. Thank you. 44 00:03:06,594 --> 00:03:10,587 Now the rosebushes are budding 45 00:03:10,874 --> 00:03:12,944 They'll show off all their finery 46 00:03:14,474 --> 00:03:17,432 Jean Debucourt and Jacques Varennes... 47 00:03:17,714 --> 00:03:19,944 You act so well, Jacques Varennes, 48 00:03:20,234 --> 00:03:22,623 one would think you were in the Com�die-Fran�aise. 49 00:03:22,994 --> 00:03:26,509 And you act so well, Debucourt, one would think you weren't. 50 00:03:30,114 --> 00:03:32,150 Jeanne Fusier-Gir... - Sacha? 51 00:03:32,434 --> 00:03:33,708 Despite my efforts, 52 00:03:33,994 --> 00:03:36,428 I can't imagine a play or a film 53 00:03:36,714 --> 00:03:39,580 of which I would be the author and in which you would not perform. 54 00:03:39,594 --> 00:03:40,549 That's how it is. 55 00:03:40,834 --> 00:03:44,224 May I present your son, Fran�ois Gir, my assistant. 56 00:03:44,514 --> 00:03:46,869 Pleased to meet you, sir. - Ad vitam aeternam. 57 00:03:47,154 --> 00:03:48,348 As for you, Mrs. Reuver, 58 00:03:48,634 --> 00:03:51,228 you created Crainquebille with my father. 59 00:03:51,514 --> 00:03:53,664 Yes, sir. - It's for that reason 60 00:03:53,954 --> 00:03:56,673 that I have given you the main female role. 61 00:03:56,954 --> 00:04:00,071 And it's also for that reason that you have played it so well. 62 00:04:02,154 --> 00:04:04,145 Here is my Pauline, in the prison set. 63 00:04:04,434 --> 00:04:05,549 Pauline Carton. 64 00:04:05,834 --> 00:04:07,984 We've known each other now for twenty years, 65 00:04:08,274 --> 00:04:09,753 and I still wonder 66 00:04:10,034 --> 00:04:13,583 which I admire more: your talent or your intelligence. 67 00:04:13,874 --> 00:04:16,547 As for the sets, they were made to my specifications 68 00:04:16,834 --> 00:04:18,392 and I assure you they are correct. 69 00:04:18,674 --> 00:04:20,505 Goodbye, Pauline. - Goodbye, sir. 70 00:04:22,114 --> 00:04:23,229 Duvaleix... 71 00:04:23,514 --> 00:04:24,264 Sir. 72 00:04:24,554 --> 00:04:26,829 Henri Laverne, Bever, 73 00:04:27,554 --> 00:04:30,352 Jacques de F�raudy, L�on Walther. 74 00:04:30,634 --> 00:04:32,704 I'll tell you something very sincerely, 75 00:04:32,994 --> 00:04:34,905 if you had less talent, 76 00:04:35,194 --> 00:04:37,389 I would still remain your friend. 77 00:04:41,154 --> 00:04:45,113 Jacques Derives, Max-Harry, Louis de Fun�s. 78 00:04:45,394 --> 00:04:46,543 Bravo a hundred times. 79 00:04:46,834 --> 00:04:47,949 A hundred times, thanks. 80 00:04:48,994 --> 00:04:50,143 Luce Fabiole, 81 00:04:50,434 --> 00:04:54,632 Yvonne H�bert, Miss Ardant, Miss Quentin, 82 00:04:54,914 --> 00:04:58,827 Poirier, Mercier, Dalibert, Dejean, 83 00:04:59,114 --> 00:05:03,551 Nastorg, Amato, Eymond and Belly, 84 00:05:04,074 --> 00:05:06,668 will you all work on my next film? - Yes! 85 00:05:09,634 --> 00:05:10,828 Mrs. Maria Fromet, 86 00:05:11,354 --> 00:05:14,266 attentive and at her place and who acts so well, thanks. 87 00:05:14,554 --> 00:05:15,384 Thank you, sir. 88 00:05:17,594 --> 00:05:18,947 Hello? Suzanne Dant�s, 89 00:05:19,234 --> 00:05:21,350 Jacques Morel and you, Mr. Toscane, 90 00:05:21,634 --> 00:05:23,909 since you are only heard in the film, 91 00:05:24,194 --> 00:05:26,185 you won't be seen in the credits. 92 00:05:26,474 --> 00:05:29,989 But you'll have the place that is rightfully yours. 93 00:05:30,274 --> 00:05:31,184 Thank you. 94 00:05:32,914 --> 00:05:35,508 An art director like you, Robert Dumesnil, 95 00:05:35,794 --> 00:05:37,546 deserves to be decorated. 96 00:05:38,274 --> 00:05:40,469 The editing of a film is a delicate thing. 97 00:05:40,754 --> 00:05:43,587 Raymond Lamy, you are a master in this. 98 00:05:44,394 --> 00:05:46,589 You, Jean Bachelet, my director of photography, 99 00:05:46,874 --> 00:05:49,832 you will be known later on as the inventor 100 00:05:50,114 --> 00:05:52,070 of photography in depth. 101 00:05:52,594 --> 00:05:56,143 Mrs. Odette Lemarchand, let me call you script-lady. 102 00:05:56,434 --> 00:05:58,789 Fernand Janisse, chief sound technician, 103 00:05:59,074 --> 00:06:02,430 since you record everything, record my gratitude. 104 00:06:02,714 --> 00:06:05,274 Ir�n�e Leriche, production coordinator. 105 00:06:05,554 --> 00:06:07,545 Robert Christid�s, set decorator. 106 00:06:07,834 --> 00:06:09,984 Ren� Ribaud and Gustave Raulet, cameramen. 107 00:06:10,274 --> 00:06:13,789 And finally, Robert Sussfeld, production manager. 108 00:06:14,074 --> 00:06:15,746 Believe me, I'm yours with both my hands. 109 00:06:16,354 --> 00:06:18,948 All of you, without whom I could have done nothing, 110 00:06:19,234 --> 00:06:20,303 anonymous participants 111 00:06:20,594 --> 00:06:23,506 always in good humor and always useful, 112 00:06:23,954 --> 00:06:28,152 let's drink together to the health of those who are dear to you. 113 00:06:43,874 --> 00:06:47,153 Monday, October 8 Saint Brigitte 114 00:06:50,194 --> 00:06:54,984 Only because it's you, Mrs. Michaud, I let you read my prescription book. 115 00:06:55,274 --> 00:06:57,226 Listen, honestly, it does no one any harm. 116 00:06:57,314 --> 00:06:59,186 and, just between us, it interests me. 117 00:06:59,274 --> 00:07:02,311 I see that, by heaven, and I wonder why. 118 00:07:02,594 --> 00:07:04,630 It's an idea that came to me, like that. 119 00:07:04,914 --> 00:07:07,872 God knows how well I know my fellow citizens 120 00:07:08,154 --> 00:07:10,224 and my mind has been made up about them for a long time, 121 00:07:10,514 --> 00:07:12,106 But it amuses me all the same 122 00:07:12,394 --> 00:07:14,749 to have the proof of what I was thinking. 123 00:07:15,154 --> 00:07:16,951 And there you have the proof? 124 00:07:17,434 --> 00:07:18,628 And how! 125 00:07:18,914 --> 00:07:22,907 Gossip, rumors, chitchat, you have to take it 126 00:07:23,314 --> 00:07:25,509 for what it's worth, right? - I agree. 127 00:07:25,914 --> 00:07:29,589 While this here is sincerity, truth, the indisputable. 128 00:07:29,874 --> 00:07:31,990 When you see the remedies, you can guess the disease. 129 00:07:32,274 --> 00:07:35,072 The language of remedies is eloquent. 130 00:07:35,354 --> 00:07:36,184 For example, here: 131 00:07:36,474 --> 00:07:38,988 Mrs. Cl�ment, the one on place St-Jacques, 132 00:07:39,274 --> 00:07:42,550 aspirin... aspirin... aspirin... aspirin. 133 00:07:42,834 --> 00:07:43,949 She has migraines! 134 00:07:44,234 --> 00:07:46,589 And her scowling face is instantly understandable. 135 00:07:46,874 --> 00:07:48,307 The postman, eh? 136 00:07:48,594 --> 00:07:51,552 Varicose ulcer. And after that you're surprised 137 00:07:51,834 --> 00:07:54,029 that the morning mail comes at night? 138 00:07:54,434 --> 00:07:57,232 I won't say anything against anthropometry, obviously it's useful, 139 00:07:57,514 --> 00:08:00,745 but this! it's much more instructive and conclusive 140 00:08:01,034 --> 00:08:04,424 than a turned-up chin or a receding forehead. 141 00:08:04,954 --> 00:08:07,832 Mercury cyanide... That says it all. 142 00:08:08,234 --> 00:08:10,031 It's not his fault, that man. 143 00:08:10,434 --> 00:08:14,222 No. But a father of four children, that is his fault. 144 00:08:14,514 --> 00:08:16,425 Paul Braconnier: Gardenal... 145 00:08:16,714 --> 00:08:17,749 He can't sleep anymore. 146 00:08:18,034 --> 00:08:20,594 With the wife he's got, no surprise. 147 00:08:20,994 --> 00:08:23,462 Boldo infusion for Father M�tivet. 148 00:08:23,754 --> 00:08:25,107 Yes, he has a bad liver. 149 00:08:25,514 --> 00:08:28,426 A liver ailment, for a priest, that doesn't look right. 150 00:08:28,714 --> 00:08:30,306 Calomel... calomel... 151 00:08:30,714 --> 00:08:32,591 calomel. - It's needed. 152 00:08:32,874 --> 00:08:33,943 Give me your pencil, 153 00:08:34,354 --> 00:08:36,026 I need to do a little addition. 154 00:08:44,354 --> 00:08:46,151 Hello, father. 155 00:08:46,474 --> 00:08:47,350 Well! 156 00:08:47,754 --> 00:08:49,107 Hello, my good friend. 157 00:08:49,394 --> 00:08:50,543 How is it going? 158 00:08:51,034 --> 00:08:52,262 Not so great. 159 00:08:54,034 --> 00:08:55,547 I can't stand my wife anymore. 160 00:08:56,034 --> 00:08:58,867 Ah... What do you have against her? 161 00:08:59,154 --> 00:09:01,714 The fact that she's there. - You shouldn't have put her there. 162 00:09:02,194 --> 00:09:04,389 That's a bad answer, father. 163 00:09:04,674 --> 00:09:08,747 Remember the day we were married 164 00:09:09,034 --> 00:09:11,025 and don't tell me it's the same woman. 165 00:09:11,314 --> 00:09:14,511 She's thirty years older. - It's not a question of age. 166 00:09:14,794 --> 00:09:17,672 You can be 52 years old and not look like a barrel. 167 00:09:17,954 --> 00:09:20,752 Haven't you yourself changed? Be fair. 168 00:09:21,034 --> 00:09:23,229 Sure, I've put on thirty years, 169 00:09:23,514 --> 00:09:25,823 But I don't drink three liters of wine a day 170 00:09:26,114 --> 00:09:29,470 I don't yell from morning to night, I don't smash dishes. 171 00:09:30,234 --> 00:09:31,667 And to come right out with it, father, 172 00:09:31,954 --> 00:09:34,422 maybe I'm 53, but I wash my feet. 173 00:09:34,994 --> 00:09:35,824 What do you mean by that? 174 00:09:36,114 --> 00:09:38,344 I mean that I put them in water and put soap on them. 175 00:09:38,754 --> 00:09:40,984 Ah! I thought it was a figure of speech. 176 00:09:41,174 --> 00:09:42,011 No. 177 00:09:42,194 --> 00:09:44,071 And she doesn't do the same? 178 00:09:44,474 --> 00:09:46,146 Sure. Once every two months. 179 00:09:46,594 --> 00:09:49,347 Even though she sees me wash them every week, 180 00:09:49,634 --> 00:09:50,908 like everyone. 181 00:09:51,314 --> 00:09:53,111 Isn't that her over there? 182 00:09:58,434 --> 00:10:00,709 Look at that, like a big fat sausage. 183 00:10:04,114 --> 00:10:05,672 Does she go to confession from time to time? 184 00:10:05,954 --> 00:10:07,103 No, never. 185 00:10:07,514 --> 00:10:10,108 That's too bad, because you could have said something to her about it. 186 00:10:10,394 --> 00:10:14,626 A priest can't advise his flock to wash their feet. 187 00:10:15,674 --> 00:10:17,027 Yeah... 188 00:10:17,314 --> 00:10:20,112 Of course, but you could have made her understand that... 189 00:10:20,954 --> 00:10:21,830 What? 190 00:10:22,114 --> 00:10:23,593 Oh, you're right. 191 00:10:24,034 --> 00:10:27,310 Try to make a woman understand she's in the way and should go to the devil... 192 00:10:27,594 --> 00:10:29,425 Do you have imagination, father? 193 00:10:29,714 --> 00:10:31,147 Perhaps, yes, a little. 194 00:10:31,434 --> 00:10:33,789 All right, listen, you're sleeping 195 00:10:34,514 --> 00:10:36,311 and you see that coming into your bed. 196 00:10:36,594 --> 00:10:39,552 Forgive me, I have a lot less imagination than you think. 197 00:10:40,474 --> 00:10:42,783 Of course, but come on... 198 00:10:43,434 --> 00:10:45,231 We're both men, after all, you must understand. 199 00:10:45,514 --> 00:10:47,470 Yes... I understand you. 200 00:10:47,954 --> 00:10:51,993 But I hope you don't talk about your wife like that to just anybody. 201 00:10:52,274 --> 00:10:55,550 I wouldn't let myself. There are too many evil tongues. 202 00:10:55,834 --> 00:10:58,951 If something bad happened to her... - They'd accuse me of the crime. 203 00:10:59,434 --> 00:11:01,902 Don't worry, I stay on my guard. 204 00:11:02,194 --> 00:11:05,789 If I talk to you, it's precisely because you're not just anyone. 205 00:11:07,754 --> 00:11:11,429 There are moments when you want to say certain things out loud 206 00:11:11,914 --> 00:11:14,030 because when you talk to yourself, 207 00:11:14,314 --> 00:11:16,032 it very quickly goes a little too far. 208 00:11:16,594 --> 00:11:20,428 It's very dangerous because the plans you make in silence, 209 00:11:20,714 --> 00:11:24,070 well, they have a way of becoming reality 210 00:11:24,474 --> 00:11:25,827 without difficulty. 211 00:11:26,234 --> 00:11:28,543 I don't know what you're talking about at the moment, 212 00:11:28,834 --> 00:11:33,032 but it does seem like you're talking to yourself and going too far. 213 00:11:56,194 --> 00:11:57,229 Hello, Mrs. Michaud... 214 00:11:57,634 --> 00:11:59,192 Hello, Mr. Chevillard. - How are things with you? 215 00:11:59,594 --> 00:12:00,531 Very well, and you? 216 00:12:01,754 --> 00:12:02,504 Too much? 217 00:12:10,154 --> 00:12:11,348 Permit me... - No. 218 00:12:11,634 --> 00:12:13,989 It's done. Paregoric elixir. 219 00:12:14,274 --> 00:12:15,832 Yes. But how did you know? 220 00:12:16,114 --> 00:12:16,910 Come on now. 221 00:12:17,194 --> 00:12:20,391 Anyway, that's why I wanted to do a little addition, and I've just done it. 222 00:12:20,674 --> 00:12:22,471 In a town like R�monville, 223 00:12:22,754 --> 00:12:24,790 I find 30 percent... 224 00:12:26,074 --> 00:12:27,746 and 70 percent constipated. 225 00:12:28,074 --> 00:12:30,144 That explains everything. - What, everything? 226 00:12:31,234 --> 00:12:32,508 The country... 227 00:12:37,434 --> 00:12:41,222 There she is again. Madame's doing her errands. 228 00:12:41,754 --> 00:12:43,631 She's going to the pharmacist's. 229 00:12:44,034 --> 00:12:46,104 Is she sick? - No danger of that! 230 00:12:46,394 --> 00:12:47,144 Now, now... 231 00:12:49,034 --> 00:12:50,786 Well! I've just come from your place, 232 00:12:51,194 --> 00:12:53,833 Mrs. Michaud. I would have liked some muslin. 233 00:12:54,114 --> 00:12:56,503 I don't have any right now, Mrs. Braconnier. 234 00:12:56,794 --> 00:12:58,864 That's what your daughter told me. 235 00:13:11,514 --> 00:13:12,424 Calomel. 236 00:13:12,834 --> 00:13:13,823 Vermifuge. 237 00:13:14,234 --> 00:13:15,223 Ipecac. 238 00:13:17,154 --> 00:13:19,588 How can I be of service, Mrs. Braconnier? 239 00:13:19,874 --> 00:13:21,705 I'd like some rat poison, Mr. Gaillard. 240 00:13:21,994 --> 00:13:24,747 Do you want a lot of it? - Yes, enough for several times. 241 00:13:25,034 --> 00:13:26,911 I'll give you 500 grams. 242 00:13:27,794 --> 00:13:30,831 So, overall, it's what's called taking a dislike to someone. 243 00:13:31,114 --> 00:13:32,467 It's much worse than that. 244 00:13:33,234 --> 00:13:35,429 It's not hatred. - Oh, yes it is! 245 00:13:35,714 --> 00:13:38,945 Come on, you're making yourself out to be more wicked than you are. 246 00:13:39,234 --> 00:13:41,464 In spite of everything you wouldn't want to see her dead? 247 00:13:44,514 --> 00:13:46,584 I was going to pray for you tonight... 248 00:13:46,874 --> 00:13:48,785 Don't make me have to pray for her! 249 00:13:51,154 --> 00:13:52,633 Is the rat poison good? 250 00:13:52,914 --> 00:13:54,427 In what sense? 251 00:13:54,714 --> 00:13:55,988 In the only sense there is. 252 00:13:56,274 --> 00:13:57,423 In that case, it's good. 253 00:13:57,714 --> 00:13:59,113 It's very, very good. 254 00:14:00,474 --> 00:14:02,226 To think there are cuckolds. 255 00:14:02,794 --> 00:14:04,785 Envy is a sin, my son. 256 00:14:05,394 --> 00:14:06,827 Well well well! 257 00:14:07,274 --> 00:14:09,344 There's enough to kill ten people. 258 00:14:09,634 --> 00:14:11,431 No, not ten, seven. 259 00:14:11,994 --> 00:14:14,428 How is Mr. Braconnier? 260 00:14:14,714 --> 00:14:15,783 Like an oak. 261 00:14:16,074 --> 00:14:17,746 He'll bury us all. 262 00:14:18,034 --> 00:14:20,832 You're very charming. How much do I owe you? 263 00:15:11,034 --> 00:15:11,830 How's it going? 264 00:15:12,474 --> 00:15:13,589 Fine. 265 00:15:53,434 --> 00:15:55,743 What's the matter? - I have no idea. 266 00:15:58,234 --> 00:15:59,667 Anything wrong, Paul? 267 00:16:00,074 --> 00:16:02,190 No, not at all. Everything's fine. 268 00:16:15,994 --> 00:16:18,064 Well, time for chow. 269 00:16:18,834 --> 00:16:20,187 So long, everybody. 270 00:16:41,594 --> 00:16:42,583 See you tomorrow. 271 00:16:43,074 --> 00:16:44,905 See you tomorrow. - OK, see you tomorrow. 272 00:16:45,194 --> 00:16:46,309 Yes. - See you tomorrow. 273 00:17:21,314 --> 00:17:23,509 You see what time it is, Mr. Braconnier? 274 00:17:24,194 --> 00:17:25,422 Yes, I see. 275 00:17:35,874 --> 00:17:37,148 Oh, the bastard. 276 00:17:38,394 --> 00:17:39,543 Cow... 277 00:17:41,354 --> 00:17:43,026 It was Mrs. Braconnier calling her husband. 278 00:17:43,314 --> 00:17:45,191 If he gave her a good beating now and then, 279 00:17:45,474 --> 00:17:46,953 it might teach her how to live. 280 00:17:47,234 --> 00:17:50,192 And if your late husband had beaten you? 281 00:17:51,034 --> 00:17:53,992 It's because he gave himself that liberty, father, that I wish it on others. 282 00:17:54,394 --> 00:17:57,750 Ah, Christian charity! There's another of your victories. 283 00:17:58,674 --> 00:18:00,392 What's the matter, can't you get a move on? 284 00:18:17,994 --> 00:18:20,588 They'll show off all their finery 285 00:18:20,994 --> 00:18:23,633 Mr. Pigeon says to Mrs. Pigeon 286 00:18:23,914 --> 00:18:26,906 We'll love each other forever 287 00:18:27,194 --> 00:18:30,869 What the pigeon says the finch repeats 288 00:18:32,114 --> 00:18:34,947 And the wagtail makes it into a song 289 00:18:41,274 --> 00:18:45,665 And life is on holiday 290 00:18:46,554 --> 00:18:49,068 What is this sweet whisper 291 00:18:49,354 --> 00:18:52,266 That goes on all day long? 292 00:18:53,714 --> 00:18:56,512 You can hear it in the branches 293 00:18:56,794 --> 00:19:00,104 It is the song of love 294 00:19:02,714 --> 00:19:05,672 Now the rosebushes are budding 295 00:19:05,954 --> 00:19:08,627 They'll show off all their finery 296 00:19:08,914 --> 00:19:11,712 Mr. Pigeon says to Mrs. Pigeon 297 00:19:12,674 --> 00:19:14,983 We'll love each other forever 298 00:19:15,274 --> 00:19:18,869 What the pigeon says the finch repeats 299 00:19:19,514 --> 00:19:22,904 And the wagtail makes it into a song 300 00:19:28,994 --> 00:19:33,385 And life is on holiday 301 00:19:34,194 --> 00:19:36,549 Let's follow his example 302 00:19:36,954 --> 00:19:40,071 And since the two of us are here 303 00:19:40,994 --> 00:19:44,509 You, Mr. Pigeon, and me, Mrs. Pigeon 304 00:19:44,794 --> 00:19:48,104 Let's love each other, let's be happy 305 00:19:50,314 --> 00:19:53,989 Now the rosebushes are budding 306 00:19:54,274 --> 00:19:57,186 They'll show off all their finery 307 00:19:57,874 --> 00:20:00,024 Mr. Pigeon says to Mrs. Pigeon 308 00:20:00,314 --> 00:20:03,465 We'll love each other forever 309 00:20:03,874 --> 00:20:07,184 What the pigeon says the finch repeats 310 00:20:07,594 --> 00:20:10,392 And the wagtail makes it into a song 311 00:20:20,054 --> 00:20:25,723 And life is on holiday 312 00:20:30,834 --> 00:20:35,146 Ladies and gentlemen, you will now hear for the first time a one-act comedy 313 00:20:35,434 --> 00:20:39,313 by Jean-Michel Vinclair and Paul-Henry Marchepied, 314 00:20:39,594 --> 00:20:43,872 starring Anne-Marie B�tavy et Jean-Victor Caban�re. 315 00:20:44,154 --> 00:20:46,668 Produced for radio by Albert-L�on Fromageot. 316 00:20:46,954 --> 00:20:49,263 Sound effects by Louis-Alphonse Rapha�l. 317 00:20:49,554 --> 00:20:50,464 Script girl, 318 00:20:50,874 --> 00:20:52,512 Jeanne-Patricia Nebracot. 319 00:20:52,794 --> 00:20:55,672 Production coordinator, Patrick-Antoine Decourt. 320 00:20:55,954 --> 00:20:59,708 And it's an Armand-Justin Toupinel production. 321 00:21:05,754 --> 00:21:08,188 No, no, no, no! That would be too easy. 322 00:21:08,474 --> 00:21:10,942 And don't imagine I'm going to stand for such behavior any more! 323 00:21:11,234 --> 00:21:13,031 As for forgiving you, don't count on that. 324 00:21:13,314 --> 00:21:16,590 People forgive when they're old enough. I'm thirty, don't forget. 325 00:21:16,874 --> 00:21:18,990 So you shouldn't be surprised I'm not backing down. 326 00:21:19,394 --> 00:21:20,622 Why did I marry you anyway? 327 00:21:20,914 --> 00:21:23,269 I can say the same to you, and the idea of starting 328 00:21:23,674 --> 00:21:25,232 my life over doesn't frighten me in the least. 329 00:21:25,514 --> 00:21:29,507 Sure it doesn't! The chance to behave like a girl of the streets... 330 00:21:29,914 --> 00:21:32,667 Because men like you, my friend, there's any number of them... 331 00:21:32,954 --> 00:21:34,751 ...should fulfill your dearest wish. ...and more generous than you. 332 00:21:35,154 --> 00:21:37,190 - Wretch! - Imbecile! 333 00:21:37,474 --> 00:21:38,702 - Liar! - Egomaniac! 334 00:21:38,994 --> 00:21:39,831 Cruel! 335 00:21:54,234 --> 00:21:55,872 Your breakfast is served, father. 336 00:21:56,154 --> 00:21:57,269 Thank you, my child. 337 00:22:10,700 --> 00:22:13,024 Tuesday, October 9 Saint Denis 338 00:22:22,074 --> 00:22:23,268 Already! 339 00:22:35,794 --> 00:22:37,546 Some people of the town want to see you, father. 340 00:22:37,834 --> 00:22:39,187 Have them come in. 341 00:22:42,594 --> 00:22:43,344 Come in. 342 00:22:46,034 --> 00:22:47,467 Please come in. 343 00:22:50,514 --> 00:22:51,629 Sit down. 344 00:22:56,714 --> 00:22:57,624 I'm listening. 345 00:22:58,754 --> 00:23:01,632 Hoping you will be good enough to forgive this intrusion, father, 346 00:23:01,914 --> 00:23:04,633 we've come as a delegation, so to speak, 347 00:23:04,914 --> 00:23:07,474 these ladies and myself, to present a request to you. 348 00:23:07,754 --> 00:23:08,470 Ah... 349 00:23:08,754 --> 00:23:10,346 Please go ahead, Mrs. Poitrinot. 350 00:23:10,834 --> 00:23:13,029 All the businesspeople of R�monville, 351 00:23:13,314 --> 00:23:16,272 for months now we've been wondering what we could do to give, 352 00:23:16,554 --> 00:23:18,146 how shall I put it, a little push 353 00:23:18,554 --> 00:23:20,431 to our village. - A little push? 354 00:23:20,834 --> 00:23:23,223 We're not very well situated, and it all comes from that. 355 00:23:23,634 --> 00:23:25,625 - It comes from that? - Suppose we were... 356 00:23:26,034 --> 00:23:29,265 ...right on the Evreux road, business would go up right away, wouldn't it? 357 00:23:29,674 --> 00:23:30,709 Of course, ladies. 358 00:23:30,994 --> 00:23:33,633 But I don't have the power to move our village. 359 00:23:33,914 --> 00:23:35,108 Of course not! 360 00:23:35,514 --> 00:23:37,744 But without moving it, you could perhaps do it a great service. 361 00:23:38,314 --> 00:23:39,144 A great service? 362 00:23:39,554 --> 00:23:41,784 It would be enough to draw attention to it. 363 00:23:42,074 --> 00:23:45,032 - What draws attention to a small town? - What makes newspapers talk about it? 364 00:23:45,434 --> 00:23:46,947 What makes people from Paris come visit it? 365 00:23:47,354 --> 00:23:48,211 Visit it? 366 00:23:48,314 --> 00:23:51,590 The discovery of a... How did you call it? 367 00:23:51,874 --> 00:23:53,973 Gallo-Roman. A Gallo-Roman treasure. 368 00:23:54,074 --> 00:23:55,143 Gallo-Roman? 369 00:23:55,794 --> 00:23:57,705 A terrible car accident with five or six dead. 370 00:23:58,114 --> 00:23:59,069 Five or six dead. 371 00:23:59,514 --> 00:24:00,503 Something unexpected. 372 00:24:00,914 --> 00:24:02,142 Unexpected. 373 00:24:02,554 --> 00:24:04,665 If one of us had quintuplets, for example. 374 00:24:04,874 --> 00:24:06,466 Anyway, something extraordinary. 375 00:24:06,874 --> 00:24:09,513 Yes. In short, a miracle. 376 00:24:09,794 --> 00:24:12,069 You've said the word, father! 377 00:24:12,474 --> 00:24:13,509 A miracle! 378 00:24:13,794 --> 00:24:17,070 Something that would let us put a sign on the Evreux road 379 00:24:17,154 --> 00:24:19,632 with "R�monville" and an arrow. - And an arrow. 380 00:24:19,834 --> 00:24:23,922 Well, for that, we would need something extraordinary. 381 00:24:24,334 --> 00:24:26,086 Extraordinary. - So... 382 00:24:26,494 --> 00:24:28,246 An idea came to me... 383 00:24:28,574 --> 00:24:30,087 Look at my daughter, father. 384 00:24:30,654 --> 00:24:32,406 But I know her. - Yes, but... 385 00:24:32,814 --> 00:24:34,725 Look carefully at her. 386 00:24:35,374 --> 00:24:36,568 You see what I mean? 387 00:24:37,694 --> 00:24:38,649 Not at all. 388 00:24:39,814 --> 00:24:41,406 Leave us alone, dear. 389 00:24:43,094 --> 00:24:46,166 She's very... very backward. 390 00:24:46,734 --> 00:24:47,689 And so? 391 00:24:47,974 --> 00:24:51,762 Like all limited children, she believes what she's told to believe. 392 00:24:52,054 --> 00:24:53,043 And so? 393 00:24:53,454 --> 00:24:56,412 Well, we thought about Lisieux, which succeeded so well. 394 00:24:56,614 --> 00:24:58,572 She could be healed miraculously, thanks to you. 395 00:24:58,774 --> 00:25:01,129 It would be fantastic! - Are you joking? 396 00:25:01,534 --> 00:25:02,603 No, father! 397 00:25:02,894 --> 00:25:04,486 If you're serious, it's even worse. 398 00:25:06,414 --> 00:25:07,563 All that I can promise you, 399 00:25:07,974 --> 00:25:09,453 and I do promise it, 400 00:25:09,734 --> 00:25:13,249 is to pray to the good lord that a miracle happen 401 00:25:13,654 --> 00:25:14,530 �t R�monville. 402 00:25:14,814 --> 00:25:16,691 Thank you, father. - Thank you. 403 00:25:16,974 --> 00:25:17,690 Come on. 404 00:25:25,934 --> 00:25:27,003 It's scandalous! 405 00:25:28,214 --> 00:25:29,772 They are the faithful ones. 406 00:25:32,214 --> 00:25:33,852 He came from here, Pasteur? - Huh? 407 00:25:34,134 --> 00:25:35,965 Pasteur? He came from everywhere. 408 00:25:41,294 --> 00:25:42,409 Again. 409 00:25:58,894 --> 00:26:01,931 I came for refuge in your place, Mrs. Tiberghen? Do you mind? 410 00:26:02,214 --> 00:26:03,329 Go ahead. 411 00:26:10,254 --> 00:26:12,206 Father, it's seven o'clock and dinner is served. 412 00:26:12,294 --> 00:26:13,249 Thank you, my daughter. 413 00:26:13,534 --> 00:26:14,649 You're welcome, father. 414 00:26:17,294 --> 00:26:19,728 It's at night that it gets awful. 415 00:26:20,014 --> 00:26:22,209 I don't come home anymore until the last possible minute. 416 00:26:22,494 --> 00:26:26,089 And it's the radio that saves us, because it keeps us from talking. 417 00:26:26,534 --> 00:26:30,243 Without it, something bad might have already happened in the house. 418 00:26:30,774 --> 00:26:34,005 It's good to know that radio can be of some use. 419 00:26:34,294 --> 00:26:36,405 And me who had naively thought things were 420 00:26:36,494 --> 00:26:38,530 going better at your house these last few days. 421 00:26:38,814 --> 00:26:42,086 Quite the contrary. It's because of the horror I have for her. 422 00:26:42,454 --> 00:26:45,571 I've even started wondering if it wouldn't be better to blow my brains out. 423 00:26:45,854 --> 00:26:47,367 Oh, such ideas. 424 00:26:48,174 --> 00:26:50,210 Her eyes, her hands, her voice... 425 00:26:50,494 --> 00:26:53,452 Everything she does and says, her very silence, even her sleep... 426 00:26:53,734 --> 00:26:55,087 Will you please be quiet? 427 00:26:55,374 --> 00:26:58,332 What is he saying to you now that makes you tell him to be quiet? 428 00:26:58,734 --> 00:27:00,447 Horrible things about his wife. 429 00:27:00,534 --> 00:27:01,823 He sees her as blacker 430 00:27:01,934 --> 00:27:03,287 than she is. - Oh! 431 00:28:01,974 --> 00:28:03,168 Here is Report Radio. 432 00:28:03,454 --> 00:28:06,810 We got hold of Louis Aubanel on his way home 433 00:28:07,214 --> 00:28:08,647 Hurry! You're going to talk! 434 00:28:08,934 --> 00:28:10,333 And the famous lawyer of the Assises 435 00:28:10,614 --> 00:28:14,448 gracefully consented to our impromptu interview 436 00:28:14,854 --> 00:28:17,414 For, just like his friends and his clients, 437 00:28:17,694 --> 00:28:18,843 we're anxious to celebrate 438 00:28:19,254 --> 00:28:22,326 his hundredth acquittal. It is the hundredth today, isn't it? 439 00:28:22,614 --> 00:28:24,650 That's right. - In twenty years, 440 00:28:25,054 --> 00:28:25,964 is that right? - Yes. 441 00:28:26,254 --> 00:28:27,926 May I ask to what you attribute 442 00:28:28,334 --> 00:28:32,009 this extraordinary, almost fabulous success? 443 00:28:32,414 --> 00:28:35,611 Only to the fact that since my youth, I thought 444 00:28:35,894 --> 00:28:37,407 there was an essential difference 445 00:28:37,694 --> 00:28:40,254 between assassins and murderers. 446 00:28:40,654 --> 00:28:42,406 How nice your voice can be, darling. 447 00:28:42,814 --> 00:28:46,011 Assassins scarcely interest me, but murderers fascinate me. 448 00:28:46,414 --> 00:28:48,928 It's the first time you've heard yourself? - Yes. 449 00:28:49,334 --> 00:28:52,326 I don't grasp this essential difference you speak of. 450 00:28:52,614 --> 00:28:55,686 I hardly have the time now to explain it, 451 00:28:55,974 --> 00:28:58,169 but maybe I can briefly clarify it. 452 00:28:58,934 --> 00:29:02,893 Among criminals, there are a lot more murderers than assassins. 453 00:29:03,174 --> 00:29:06,405 And among murderers, there are more judges than people think. 454 00:29:06,934 --> 00:29:08,003 It's frightening, what I just said there. 455 00:29:08,294 --> 00:29:10,250 The man who kills his son-in-law, 456 00:29:11,094 --> 00:29:13,767 the wife who kills her husband, the husband who kills his wife, 457 00:29:14,574 --> 00:29:16,690 are these people assassins? Not at all! 458 00:29:16,974 --> 00:29:19,204 Because the removal of the people they killed 459 00:29:19,614 --> 00:29:21,286 renders them harmless from that point on. 460 00:29:22,094 --> 00:29:24,289 I'll just add one more thing: 461 00:29:24,574 --> 00:29:27,327 Most murders are duels. 462 00:29:27,614 --> 00:29:29,206 And the person whom justice calls 463 00:29:29,614 --> 00:29:33,050 the murderer, I call him the winner. 464 00:29:34,494 --> 00:29:37,964 You let them listen to such monstrosities? Really! 465 00:29:39,174 --> 00:29:42,166 You should have seen her at seventeen. 466 00:29:42,974 --> 00:29:44,168 What's that? 467 00:29:44,734 --> 00:29:45,564 It's the radio. 468 00:29:45,874 --> 00:29:46,731 Oh, I see. 469 00:29:46,934 --> 00:29:49,323 She was the nicest-looking babe 470 00:29:49,814 --> 00:29:50,803 Going to bed. 471 00:29:51,334 --> 00:29:52,210 Go ahead. 472 00:29:52,494 --> 00:29:55,850 Her father brought her up in the days 473 00:29:58,334 --> 00:30:00,973 Of great kicks in the butt. 474 00:30:02,494 --> 00:30:05,054 I like this a lot better. - Me too! 475 00:30:05,854 --> 00:30:08,129 How I hate myself for being so cowardly. 476 00:30:09,814 --> 00:30:12,328 Of great kicks in the butt... 477 00:30:49,414 --> 00:30:50,608 Oh, for God's sake! 478 00:30:55,374 --> 00:30:57,285 Are you coming to bed or not, shit-head? 479 00:30:58,214 --> 00:31:00,409 No! I'm working. 480 00:31:00,814 --> 00:31:04,727 See you tomorrow. - He's working! Miserable ass! 481 00:31:08,494 --> 00:31:10,530 If he could just drop dead, that one! 482 00:31:14,534 --> 00:31:17,011 Wednesday, October 10 Saint Borgia 483 00:31:37,454 --> 00:31:39,251 I have to go to Paris. 484 00:31:39,534 --> 00:31:40,569 When? 485 00:31:40,854 --> 00:31:42,845 Oh, a day or two from now. 486 00:31:43,174 --> 00:31:44,402 To do what? 487 00:31:45,174 --> 00:31:47,563 To look at a new tractor. 488 00:31:49,334 --> 00:31:50,885 I don't know the train times, but 489 00:31:51,000 --> 00:31:54,285 if I leave early in the morning I'll be back in time for dinner. 490 00:31:56,214 --> 00:31:59,524 Since I have, in principle, your agreement, sir, 491 00:31:59,934 --> 00:32:02,289 may I ask you what would be the amount 492 00:32:02,574 --> 00:32:05,566 in which I'd remain indebted to you for having defended my cause? 493 00:32:05,854 --> 00:32:06,764 300,000 francs. 494 00:32:08,454 --> 00:32:09,204 Fine. 495 00:32:09,934 --> 00:32:11,731 But I'd like to ask you a question. 496 00:32:12,534 --> 00:32:14,764 Go right ahead. 497 00:32:15,534 --> 00:32:17,889 For what reason do you choose me as your lawyer? 498 00:32:20,254 --> 00:32:23,212 Because I believe you are an exceptional man, 499 00:32:23,494 --> 00:32:25,962 unique, I would almost say, a phenomenon. 500 00:32:27,094 --> 00:32:29,528 Aren't you on your hundredth acquittal? 501 00:32:29,934 --> 00:32:34,212 For almost twenty years, haven't you torn from the arms of the guillotine 502 00:32:34,494 --> 00:32:36,962 the most hideous of criminals? 503 00:32:37,734 --> 00:32:39,565 You'll allow me to take some pride in that. 504 00:32:39,854 --> 00:32:43,767 But since you honor me by granting me this rather singular quality, 505 00:32:44,054 --> 00:32:47,046 the question I asked you is the more pertinent. 506 00:32:47,334 --> 00:32:48,892 Why choose me, 507 00:32:49,174 --> 00:32:52,564 since you were the indirect victim of the crime that's been committed? 508 00:32:53,174 --> 00:32:56,471 The assassin is known, she's behind bars, she can't deny her crime, 509 00:32:56,654 --> 00:32:59,885 this crime touches you, you are better than an innocent man. 510 00:33:00,294 --> 00:33:03,047 I choose as a lawyer the known defender 511 00:33:03,454 --> 00:33:05,649 of the guilty. Why? - Yes, why? 512 00:33:06,374 --> 00:33:08,888 Because I hate that little creature 513 00:33:09,294 --> 00:33:11,046 who killed my stepbrother. 514 00:33:11,454 --> 00:33:15,811 And because, since it's a civil action, I could fear only one thing: 515 00:33:16,094 --> 00:33:17,493 that she'd have you 516 00:33:17,894 --> 00:33:18,724 as a lawyer. 517 00:33:19,014 --> 00:33:22,927 Whereas, in becoming the adversary of the one who will defend her, 518 00:33:23,334 --> 00:33:24,972 you will put me at ease. 519 00:33:25,254 --> 00:33:27,973 In that case I am sure of her condemnation. 520 00:33:28,694 --> 00:33:32,687 That's exactly why I'm going to ask you to let me have 521 00:33:33,094 --> 00:33:34,288 forty-eight hours to think about it. 522 00:33:34,694 --> 00:33:38,573 What you were hoping for just now, I have reason to fear. 523 00:33:38,854 --> 00:33:41,573 As the adversary of the one who will defend her, 524 00:33:41,854 --> 00:33:45,210 my presence at your side could be, if not fatal, 525 00:33:45,494 --> 00:33:47,132 at least prejudicial to her. 526 00:33:47,534 --> 00:33:51,413 And I wouldn't want that. - But she's a criminal. 527 00:33:51,814 --> 00:33:55,702 Yes. But even if she has only one chance, it must be left to her. 528 00:33:57,734 --> 00:34:00,202 Are you willing to give me forty-eight hours to think about it? 529 00:34:01,854 --> 00:34:03,082 With pleasure. 530 00:34:03,494 --> 00:34:04,847 I'll see you out. 531 00:34:13,134 --> 00:34:15,887 Have you decided to tell me no? 532 00:34:17,694 --> 00:34:19,525 Frankly, not yet. 533 00:34:20,214 --> 00:34:24,093 But having never helped anyone but the guilty, 534 00:34:24,374 --> 00:34:27,446 you'll understand that I hesitate to proclaim, all of a sudden, the opposite 535 00:34:27,734 --> 00:34:30,851 of what I've been saying for twenty years. - I understand very well. 536 00:34:34,734 --> 00:34:37,168 In any case, I'll agree to this: 537 00:34:38,294 --> 00:34:40,854 if in forty-eight hours I tell you no, 538 00:34:41,134 --> 00:34:44,046 it's with the commitment that I won't agree to be her defender. 539 00:34:44,334 --> 00:34:45,892 Thank you. 540 00:34:47,214 --> 00:34:49,364 Your candelabra are very beautiful. 541 00:34:49,654 --> 00:34:51,804 Yes. An arsonist gave them to me. 542 00:34:52,094 --> 00:34:53,891 Goodbye. - Goodbye. 543 00:35:03,694 --> 00:35:05,571 Who called five minutes ago? 544 00:35:05,854 --> 00:35:07,970 A man who refuses to tell his name, 545 00:35:08,254 --> 00:35:10,893 who is as nervous as can be, almost agitated, 546 00:35:11,174 --> 00:35:13,210 and who begs you to receive him. 547 00:35:13,494 --> 00:35:16,292 In short, he seems like someone who would rather not run into the police. 548 00:35:16,574 --> 00:35:18,166 It seems like it. 549 00:35:18,454 --> 00:35:20,490 I'll see him in a moment. 550 00:35:20,774 --> 00:35:22,127 Sir, 551 00:35:23,654 --> 00:35:25,963 I won't wait forty-eight hours 552 00:35:26,494 --> 00:35:28,166 to tell you 553 00:35:28,454 --> 00:35:30,809 that, to my very great regret, 554 00:35:31,894 --> 00:35:36,331 it will not be possible for me to assist you in this matter. 555 00:35:36,614 --> 00:35:38,525 Don't hold it against me, 556 00:35:40,214 --> 00:35:43,604 and bear in mind that I will willingly keep 557 00:35:44,294 --> 00:35:46,728 the promise I made to you. 558 00:35:47,934 --> 00:35:49,845 I have the honor to remain, etc. 559 00:35:50,254 --> 00:35:54,042 I'll sign this letter as soon as it's done, and please send it tonight. 560 00:35:54,894 --> 00:35:58,204 Have this person come in who won't say his name. 561 00:36:09,254 --> 00:36:11,609 Come in, please. Sit down. 562 00:36:17,894 --> 00:36:18,883 I'm listening. 563 00:36:19,574 --> 00:36:20,643 I killed my wife. 564 00:36:21,054 --> 00:36:22,089 When? 565 00:36:22,734 --> 00:36:23,723 Yesterday evening. 566 00:36:24,814 --> 00:36:26,167 How did you kill her? 567 00:36:30,974 --> 00:36:33,534 Well... with a knife? 568 00:36:33,934 --> 00:36:34,844 Yes! 569 00:36:35,814 --> 00:36:36,724 All right. 570 00:36:38,334 --> 00:36:39,449 Would it have been better to poison her? 571 00:36:39,854 --> 00:36:40,809 I didn't say that. 572 00:36:41,534 --> 00:36:44,128 It seemed to me that a knife... - Yes, it's the best thing. 573 00:36:44,734 --> 00:36:46,326 With poison, it's premeditated. 574 00:36:47,094 --> 00:36:48,083 That's what I think, too. 575 00:36:49,534 --> 00:36:50,853 Then, you did premeditate it? 576 00:36:51,254 --> 00:36:52,130 What? 577 00:36:52,534 --> 00:36:53,330 Her death. 578 00:36:54,334 --> 00:36:55,483 Uh... 579 00:36:55,894 --> 00:36:57,009 I'm not the judge. 580 00:36:57,414 --> 00:36:58,733 Ah, that's right. 581 00:36:59,014 --> 00:37:02,006 No, well, it can't be said that I premeditated it. 582 00:37:02,414 --> 00:37:03,369 It's just the way things happened. 583 00:37:03,774 --> 00:37:04,665 Exactly. 584 00:37:04,774 --> 00:37:08,528 And yet you just said that the knife was the best thing of all. 585 00:37:08,934 --> 00:37:10,083 It was you who said it. 586 00:37:10,494 --> 00:37:11,563 What are you talking about? 587 00:37:12,374 --> 00:37:14,251 You asked me if I killed her with a knife. 588 00:37:14,654 --> 00:37:15,450 And you said yes. 589 00:37:15,854 --> 00:37:19,210 Yes, naturally. So, the idea of the knife, you're the one who had it. 590 00:37:19,614 --> 00:37:20,444 What you're saying is absurd. 591 00:37:20,854 --> 00:37:23,527 No... It's just that I'm expressing it badly. 592 00:37:23,814 --> 00:37:25,850 Would it have been better if I had killed her differently? 593 00:37:26,134 --> 00:37:27,089 But of course not. 594 00:37:27,494 --> 00:37:28,927 Anyway, what's done is done. 595 00:37:29,334 --> 00:37:30,244 All right. 596 00:37:30,434 --> 00:37:31,700 Then I was right to do it that way. 597 00:37:31,701 --> 00:37:32,709 I already told you, yes. 598 00:37:35,054 --> 00:37:37,693 All right. I just wanted to know if I understood right. 599 00:37:37,974 --> 00:37:41,125 You have to excuse me if I'm a little nit-picky. 600 00:37:41,414 --> 00:37:44,770 Crimes are your life, right? Basically the only people you meet are assassins 601 00:37:45,054 --> 00:37:47,363 So you can't help being used to it. 602 00:37:47,654 --> 00:37:49,246 But me, it's the first time I've killed somebody. 603 00:37:49,534 --> 00:37:52,287 So, obviously, I'm a little bit of a panic. 604 00:37:53,134 --> 00:37:55,329 I just wanted to know if I didn't make a mistake. 605 00:37:55,614 --> 00:37:57,366 Maybe there were some precautions I should have taken. 606 00:37:57,774 --> 00:37:59,492 That's the very reason I'm asking you questions. 607 00:37:59,894 --> 00:38:00,883 Fine! 608 00:38:01,174 --> 00:38:03,051 So, you're not mad at me 609 00:38:03,454 --> 00:38:05,285 for what I said? - Of course not. Let's go on. 610 00:38:05,694 --> 00:38:08,970 No, but it's because you said the word "premeditated" that my ears perked up. 611 00:38:09,254 --> 00:38:10,892 Well, fine, I withdraw it. 612 00:38:11,294 --> 00:38:13,246 Without having been premeditated, nonetheless this idea 613 00:38:13,454 --> 00:38:14,648 was on your mind. 614 00:38:14,934 --> 00:38:17,368 It's just that for months I couldn't take it any more. 615 00:38:17,774 --> 00:38:19,127 That's all I wanted to know. 616 00:38:20,414 --> 00:38:22,564 You were older than she? - By one year. 617 00:38:23,214 --> 00:38:24,169 Did she drink? 618 00:38:26,374 --> 00:38:27,727 A lot? - Way too much. 619 00:38:28,334 --> 00:38:29,323 Was she cheating on you? 620 00:38:31,334 --> 00:38:34,212 Well, I'm not sure. 621 00:38:34,614 --> 00:38:36,366 But you assume so, without having proof of it? 622 00:38:36,774 --> 00:38:37,604 Exactly. 623 00:38:37,894 --> 00:38:39,885 So, deep down, you felt betrayed by her. 624 00:38:40,174 --> 00:38:40,970 That's it. 625 00:38:41,774 --> 00:38:44,945 It's hard to say this, but when one has committed a crime, one should use 626 00:38:45,284 --> 00:38:47,707 everything that might extenuate it. - Of course. 627 00:38:48,114 --> 00:38:49,024 So, she was cheating on you. 628 00:38:49,234 --> 00:38:50,587 I'd bet my head on it. 629 00:38:50,994 --> 00:38:52,791 You should avoid that phrase. 630 00:38:53,194 --> 00:38:54,263 Yes. 631 00:38:54,554 --> 00:38:56,226 Let's get back to the knife. 632 00:38:56,514 --> 00:38:57,549 With pleasure. 633 00:38:57,954 --> 00:39:01,469 But first tell me, why have you chosen me as your lawyer? 634 00:39:01,874 --> 00:39:03,353 Oh, well... 635 00:39:03,954 --> 00:39:05,626 You knew me by name? - Vaguely, 636 00:39:06,034 --> 00:39:09,590 three days ago, but the other night I made your acquaintance by radio. 637 00:39:10,354 --> 00:39:14,984 The things you said, and also the way you said them, impressed me a lot. 638 00:39:15,394 --> 00:39:18,067 And when I heard that you were on your hundredth acquittal, 639 00:39:18,354 --> 00:39:20,504 I said, well, there's your man! 640 00:39:21,914 --> 00:39:23,267 Would you have killed her 641 00:39:23,554 --> 00:39:26,114 if you hadn't first heard that interview? 642 00:39:26,514 --> 00:39:27,913 Maybe not. 643 00:39:29,834 --> 00:39:31,267 All right... The knife? 644 00:39:31,674 --> 00:39:32,504 Ah! 645 00:39:32,794 --> 00:39:33,829 I'm listening. 646 00:39:34,114 --> 00:39:36,105 No, it's I who must hear you. 647 00:39:36,394 --> 00:39:37,349 Oh, that's right. 648 00:39:38,754 --> 00:39:40,187 You gave her several blows? 649 00:39:41,194 --> 00:39:43,310 Only one. Was I right? 650 00:39:43,714 --> 00:39:45,193 Yes, that's better for you... 651 00:39:45,594 --> 00:39:47,346 and for her. - It's more of an "accident." 652 00:39:47,754 --> 00:39:49,233 We're not asking for as much as that. 653 00:39:50,674 --> 00:39:52,551 Where did you stab her? 654 00:39:52,834 --> 00:39:54,745 Well, you see... 655 00:39:56,154 --> 00:39:57,587 In the belly? - In the belly. Yes... 656 00:39:57,874 --> 00:39:59,830 I didn't look. 657 00:40:00,674 --> 00:40:01,663 But she's dead? 658 00:40:02,074 --> 00:40:03,587 Yes, of course. 659 00:40:03,874 --> 00:40:05,307 Don't worry about that. 660 00:40:06,274 --> 00:40:07,912 How is it that you're still free? 661 00:40:08,314 --> 00:40:09,827 Because it isn't known. 662 00:40:10,114 --> 00:40:12,628 Maybe now it's known, but this morning when I left, 663 00:40:12,914 --> 00:40:14,108 it wasn't known yet. 664 00:40:14,514 --> 00:40:15,344 Where do you live? 665 00:40:16,794 --> 00:40:17,943 R�monville. 666 00:40:18,234 --> 00:40:20,384 1, place Jean Jaur�s. 667 00:40:20,674 --> 00:40:22,665 Your name, given name, title? 668 00:40:22,954 --> 00:40:26,424 Paul, Louis, Victor, Braconnier. 669 00:40:27,134 --> 00:40:29,133 You put that as your profession? [braconnier = poacher] 670 00:40:29,234 --> 00:40:31,987 No... Braconnier, that's my family name. 671 00:40:33,194 --> 00:40:35,310 My trade is horticulture. 672 00:40:35,594 --> 00:40:37,585 Your current wealth? 673 00:40:40,514 --> 00:40:41,833 700,000. 674 00:40:42,114 --> 00:40:43,433 Eh? - 700,000. 675 00:40:43,994 --> 00:40:44,949 She knew that? 676 00:40:45,354 --> 00:40:47,106 Oh... Just about. 677 00:40:47,514 --> 00:40:48,469 And of course she was interested. 678 00:40:51,594 --> 00:40:54,870 By the way, you must charge a lot for a case like mine. 679 00:40:55,274 --> 00:40:56,627 We'll talk about that later. 680 00:40:57,034 --> 00:40:58,262 That's right. 681 00:41:00,954 --> 00:41:03,149 Your age? - 53. 682 00:41:03,514 --> 00:41:05,982 You were married for... - Thirty years. 683 00:41:07,114 --> 00:41:09,309 You've never been convicted? 684 00:41:09,594 --> 00:41:10,913 I mean, not for theft,... 685 00:41:11,194 --> 00:41:13,150 Oh, no! On the contrary. 686 00:41:13,434 --> 00:41:16,107 Fine. Let's return to the knife. Where was it? 687 00:41:16,394 --> 00:41:17,463 In the belly. 688 00:41:17,754 --> 00:41:18,948 Yes, but before? 689 00:41:19,234 --> 00:41:21,987 It was there, like that... 690 00:41:22,394 --> 00:41:24,669 On the table? - On the table. 691 00:41:25,154 --> 00:41:27,748 You didn't take it out of the drawer? 692 00:41:28,314 --> 00:41:30,908 It was she who set the table? 693 00:41:31,194 --> 00:41:34,027 She always sets the table. Or rather, used to set it. 694 00:41:34,314 --> 00:41:35,383 All right. 695 00:41:36,914 --> 00:41:40,270 She never made the least attempt at murder in your direction? 696 00:41:41,194 --> 00:41:42,513 No... 697 00:41:43,114 --> 00:41:44,593 Not to my knowledge. 698 00:41:44,994 --> 00:41:46,712 She hadn't bought 699 00:41:47,114 --> 00:41:48,069 a revolver recently, for example? 700 00:41:48,354 --> 00:41:49,582 Well... 701 00:41:50,434 --> 00:41:51,947 No. That would have been good, right? 702 00:41:52,354 --> 00:41:53,104 Of course. 703 00:41:54,514 --> 00:41:56,823 Unfortunately, no. Oh... 704 00:41:57,674 --> 00:41:58,663 Too bad. 705 00:41:58,954 --> 00:42:02,583 So, yesterday evening, she was drunk. - Yes. 706 00:42:03,634 --> 00:42:04,908 Would you have a witness 707 00:42:05,314 --> 00:42:07,305 to her state of intoxication? 708 00:42:07,754 --> 00:42:09,267 Certainly. 709 00:42:09,674 --> 00:42:11,904 Without going so far as to plead self-defense, 710 00:42:12,194 --> 00:42:13,912 did you ever feel threatened by her? 711 00:42:14,314 --> 00:42:15,383 Yes. 712 00:42:16,474 --> 00:42:19,386 She often said to me: "Won't you ever drop dead?" 713 00:42:19,794 --> 00:42:20,665 That, really... 714 00:42:20,874 --> 00:42:23,513 That's not a thing to say! - No, certainly. 715 00:42:23,914 --> 00:42:25,347 But it's more a hope than a threat. 716 00:42:25,754 --> 00:42:27,984 A gesture would have more eloquence. 717 00:42:28,954 --> 00:42:30,182 How would a soup tureen do for you? 718 00:42:30,594 --> 00:42:31,743 A soup tureen? 719 00:42:32,154 --> 00:42:34,748 A soup tureen, that big, what if she threw it at my head? 720 00:42:35,034 --> 00:42:36,672 But did she do it? - Yes! 721 00:42:37,074 --> 00:42:38,427 - Was it a long time ago? - Yesterday evening. 722 00:42:38,714 --> 00:42:39,863 That's good, very good. 723 00:42:40,274 --> 00:42:42,663 Just a second before... before she was struck by the knife. 724 00:42:42,954 --> 00:42:43,784 So, a reflex. 725 00:42:44,074 --> 00:42:45,985 Or better still, a defense. - Yes. 726 00:42:46,394 --> 00:42:48,571 You took the knife because after all she was threatening to throw 727 00:42:48,674 --> 00:42:50,744 the soup tureen at you. - And since the table was between us... 728 00:42:51,154 --> 00:42:53,590 Leaning forward to throw the soup tureen at you, she, so to speak, 729 00:42:53,594 --> 00:42:55,346 stuck herself. - Yes, that's it! 730 00:42:55,874 --> 00:42:57,102 Oh, it's fun, isn't it? 731 00:42:57,514 --> 00:42:58,310 What's fun? 732 00:42:58,714 --> 00:43:01,228 The way you reconstruct the scene. 733 00:43:01,514 --> 00:43:04,074 That's what experience counts for. 734 00:43:07,534 --> 00:43:11,588 I hope I haven't forgotten anything. Don't wait to be arrested. 735 00:43:11,814 --> 00:43:13,727 Go have yourself taken into custody right away. 736 00:43:13,734 --> 00:43:15,133 Yes. Right away. 737 00:43:15,414 --> 00:43:17,484 As soon as you get back. - Yes! 738 00:43:18,334 --> 00:43:20,501 Then, six hours later, designate me as your attorney. 739 00:43:20,514 --> 00:43:22,372 But above all, don't speak. 740 00:43:22,374 --> 00:43:24,683 Say that you won't speak unless I am present. 741 00:43:25,494 --> 00:43:27,052 I'll show you out. 742 00:43:27,334 --> 00:43:29,006 And let me know 743 00:43:29,294 --> 00:43:32,525 what prison you're in. - It will be Evreux, probably. 744 00:43:32,814 --> 00:43:35,123 You won't be too bad off there. - You've been there yourself? 745 00:43:35,414 --> 00:43:37,484 I've gone there as a lawyer. - Ah! 746 00:43:43,134 --> 00:43:44,692 But, just to wrap up, 747 00:43:44,974 --> 00:43:46,293 This conversation between us... 748 00:43:46,574 --> 00:43:48,883 might not ever have happened. 749 00:44:00,454 --> 00:44:02,570 Should I recopy the notes that you took? 750 00:44:02,854 --> 00:44:05,129 No, I'd rather finish them myself. 751 00:44:05,414 --> 00:44:06,972 Is it an interesting case? 752 00:44:07,254 --> 00:44:09,529 Yes, easy. I would even say banal 753 00:44:09,814 --> 00:44:12,374 if the man weren't so extraordinary. 754 00:44:12,654 --> 00:44:15,452 He's a kind of captivating monster 755 00:44:15,974 --> 00:44:18,966 who exudes a singular charm. 756 00:44:19,954 --> 00:44:21,264 He has something in him both 757 00:44:21,334 --> 00:44:22,508 of the Chimera 758 00:44:22,914 --> 00:44:24,745 and of the clown. 759 00:44:28,574 --> 00:44:29,927 Have I got another appointment? 760 00:44:30,214 --> 00:44:32,045 Not to my knowledge. 761 00:44:36,454 --> 00:44:38,445 The prosecutor of the Republic. 762 00:44:40,054 --> 00:44:41,851 You had him go into the living room? Yes, sir. 763 00:44:42,134 --> 00:44:43,044 Fine, thank you. 764 00:44:46,174 --> 00:44:47,402 Ask him to come in, please. 765 00:44:54,074 --> 00:44:56,583 Hello, my dear colleague and friend. Mr. Prosecutor, welcome. 766 00:44:56,674 --> 00:45:00,428 I won't try to hide the pleasant surprise your visit brings me. 767 00:45:00,714 --> 00:45:03,387 Please see it as evidence of the interest I take in you, 768 00:45:03,674 --> 00:45:06,984 and I specifically wanted my visit to have no official nature. 769 00:45:07,634 --> 00:45:11,229 To receive you in my office would have attracted attention 770 00:45:11,514 --> 00:45:13,432 and, to tell the whole story, at 5:00 I have to be 771 00:45:13,434 --> 00:45:16,073 at the house of Mrs. de Mongerond who lives across the street. 772 00:45:16,354 --> 00:45:19,107 I jumped at the coincidence, 773 00:45:19,634 --> 00:45:22,023 And here I am completely at ease, 774 00:45:22,914 --> 00:45:26,543 to tell you now in the most cordial, the most even tone possible 775 00:45:26,834 --> 00:45:30,190 the least pleasant thing in the world: 776 00:45:33,034 --> 00:45:35,992 the interview you gave to the radio the night before last 777 00:45:36,274 --> 00:45:39,088 has had the worst possible effect, I won't conceal it from you. 778 00:45:40,154 --> 00:45:42,668 Those who heard it repeat your words, 779 00:45:42,954 --> 00:45:44,785 and everyone else misrepresents them. 780 00:45:45,674 --> 00:45:48,347 Don't say anyting in response. What's done is done. 781 00:45:48,634 --> 00:45:50,272 But be on your guard. 782 00:45:50,554 --> 00:45:53,466 For one thing, your hundred acquittals of which you are so proud, most justly, 783 00:45:53,754 --> 00:45:56,184 have made you countless enemies at the Palais. 784 00:45:56,274 --> 00:45:58,788 I perfectly understand that you don't care at all about it, 785 00:45:59,074 --> 00:46:01,490 but on the other hand, your unexpected arguments, 786 00:46:01,594 --> 00:46:03,710 which you sometimes push to the point of paradox, 787 00:46:03,994 --> 00:46:06,906 could eventually have rather unpleasant consequences. 788 00:46:07,194 --> 00:46:08,149 What consequences? 789 00:46:08,554 --> 00:46:09,828 I'll tell you. 790 00:46:10,114 --> 00:46:12,423 President Bercholdt and I saw each other this morning, 791 00:46:12,714 --> 00:46:15,512 and we did not disagree in thinking 792 00:46:15,794 --> 00:46:18,183 that the distinction you are pleased to make 793 00:46:18,474 --> 00:46:22,990 between murderer and criminal might be disturbing to people's consciences. 794 00:46:23,394 --> 00:46:27,023 Excuse me, Mr. Prosecutor, I'm not the one who acquits them. 795 00:46:27,314 --> 00:46:29,589 I don't hold your acquittals against you... 796 00:46:29,874 --> 00:46:31,387 Permit me to say I'm glad to hear it. 797 00:46:31,794 --> 00:46:32,909 I don't hold anything against you, 798 00:46:33,194 --> 00:46:36,425 except perhaps the rather sharp tone of your response. 799 00:46:36,714 --> 00:46:40,184 We are not in court here, Mr. Aubanal, and I happen to be in your house. 800 00:46:40,914 --> 00:46:42,745 Please forgive me. - I do so gladly, 801 00:46:43,154 --> 00:46:45,031 Out of esteem for your talent. 802 00:46:45,674 --> 00:46:47,266 But... 803 00:46:51,194 --> 00:46:53,947 Maybe I haven't made myself clear. 804 00:46:54,594 --> 00:46:58,428 When I say that your arguments might disturb people's conscience, 805 00:46:58,714 --> 00:47:02,263 I'm not talking about the conscience of judges or juries 806 00:47:02,554 --> 00:47:05,512 But of that of countless eventual murderers 807 00:47:05,794 --> 00:47:09,264 who follow debates, who read newspapers, 808 00:47:09,554 --> 00:47:11,988 and who carry you in their hearts. 809 00:47:13,594 --> 00:47:16,188 It's not the magistrate who's talking to you here, 810 00:47:16,474 --> 00:47:17,748 it's the man, 811 00:47:18,034 --> 00:47:21,583 it's the friend, who wonders if your exceptional 812 00:47:21,994 --> 00:47:25,703 and at times very singular eloquence might not be of such a kind, I repeat, 813 00:47:25,994 --> 00:47:27,586 as to encourage crime. 814 00:47:27,994 --> 00:47:28,904 Yes! 815 00:47:29,194 --> 00:47:31,992 How can we be sure that one day some wretch might not say to himself: 816 00:47:32,274 --> 00:47:34,663 "I'm going to kill my father, or my mother, or my daughter 817 00:47:34,954 --> 00:47:36,512 and all I have to do is get Aubanel as my lawyer"? 818 00:47:38,874 --> 00:47:42,344 I heard it last night, at the Opera, jokingly, from a lady. 819 00:47:42,634 --> 00:47:44,784 That... - I agree. 820 00:47:45,194 --> 00:47:49,551 But after all the idea came to her. Would it have without your interview? 821 00:47:50,154 --> 00:47:51,712 I couldn't say. 822 00:47:52,114 --> 00:47:54,423 There were five of us, in my box, 823 00:47:54,834 --> 00:47:55,983 talking about it. 824 00:47:56,274 --> 00:47:58,505 - But that phrase, did she say that? - She summed it up like this: 825 00:47:58,514 --> 00:48:02,826 "With a man like Aubanel, there's no need to worry. I'm buying a gun tomorrow." 826 00:48:03,114 --> 00:48:05,833 I'm checking the time, excuse me, I have two minutes. 827 00:48:06,594 --> 00:48:08,386 I hope you don't take what I've said 828 00:48:08,594 --> 00:48:09,822 in the wrong way. 829 00:48:10,114 --> 00:48:14,153 I have no hidden intention, believe that right away. 830 00:48:15,554 --> 00:48:18,114 On my way up the stairs I passed a man 831 00:48:18,394 --> 00:48:20,146 who was leaving your house at the same moment. 832 00:48:20,434 --> 00:48:21,787 What man was that? 833 00:48:22,394 --> 00:48:23,463 A killer? - Yes. 834 00:48:23,754 --> 00:48:25,870 A murderer, you'll tell me. - Yes. 835 00:48:26,474 --> 00:48:27,953 Did he speak to you about your interview? 836 00:48:29,074 --> 00:48:29,790 Yes. 837 00:48:30,194 --> 00:48:32,424 Well then. Am I wrong, in your opinion? 838 00:48:33,874 --> 00:48:34,704 No... 839 00:48:36,114 --> 00:48:37,250 What do you want me to do? 840 00:48:37,414 --> 00:48:40,373 Should I help the justice system condemn one out of every two people? 841 00:48:40,474 --> 00:48:42,066 Of course not! 842 00:48:42,474 --> 00:48:44,544 I won't give any more interviews, I promise you that. 843 00:48:44,834 --> 00:48:47,268 But I was in a good mood, we were celebrating... 844 00:48:47,674 --> 00:48:49,232 Your hundredth success. 845 00:48:49,794 --> 00:48:53,628 Yes, you had your one-hundredth, as playwrights do. 846 00:48:53,914 --> 00:48:56,303 But after all, justice isn't theater. 847 00:48:56,714 --> 00:48:57,749 Oh? - No. 848 00:48:58,774 --> 00:49:02,323 And get rid of those pithy formulas that made your reputation, 849 00:49:02,614 --> 00:49:04,525 but that are dangerous in the extreme. 850 00:49:04,814 --> 00:49:06,167 Like this one, 851 00:49:06,454 --> 00:49:10,242 about people whom, you claim, are inhabitual murderers. 852 00:49:10,534 --> 00:49:14,493 You say: "An assassin, many times, is just a thief who is interrupted." 853 00:49:14,774 --> 00:49:15,843 No, 854 00:49:16,534 --> 00:49:17,933 don't excuse theft too much. 855 00:49:19,134 --> 00:49:20,650 Would you like me to have a false beard made 856 00:49:20,704 --> 00:49:23,412 and plead in court sometimes under a false name? 857 00:49:23,694 --> 00:49:26,527 That new lawyer would become famous after a month. 858 00:49:26,814 --> 00:49:28,611 That would make two instead of one. 859 00:49:28,894 --> 00:49:30,122 Better not to. 860 00:49:31,654 --> 00:49:33,372 Aubanel... - Mr. Prosecutor? 861 00:49:34,054 --> 00:49:37,967 If a man or a woman bringing civil action in a criminal trial 862 00:49:38,254 --> 00:49:42,008 came to see you tomorrow and asked for your assistance, 863 00:49:42,294 --> 00:49:43,363 what would you do? 864 00:49:44,494 --> 00:49:46,052 I would accept. - Thank you. 865 00:49:46,334 --> 00:49:48,211 I'll go hear you on that day. 866 00:49:48,494 --> 00:49:51,327 Aubanel getting an assassin convicted. 867 00:49:51,614 --> 00:49:53,969 Unless at the last minute, losing my head, or making a mistake, 868 00:49:54,254 --> 00:49:55,482 I come to his defense. 869 00:49:55,894 --> 00:49:58,089 You love assassins and thieves so much as that? 870 00:49:58,374 --> 00:49:59,693 Less than the public. 871 00:49:59,974 --> 00:50:02,772 If newspapers didn't report the crimes that were committed the day before, 872 00:50:03,054 --> 00:50:05,249 they'd lose at least half their readers. 873 00:50:05,854 --> 00:50:08,766 And yet killing is vile. 874 00:50:09,054 --> 00:50:11,932 Yes, but it keeps so many people alive. 875 00:50:36,214 --> 00:50:37,966 Hmm? - Yes. 876 00:51:48,254 --> 00:51:49,846 You're sleeping on the floor now? 877 00:51:50,254 --> 00:51:51,972 You must have been drunk. 878 00:51:52,254 --> 00:51:54,290 Mind your own business. 879 00:51:57,334 --> 00:51:59,723 You'll probably want to eat. 880 00:52:00,574 --> 00:52:02,132 No, but I'm thirsty. 881 00:52:09,174 --> 00:52:10,687 Some more. 882 00:52:23,174 --> 00:52:24,402 More. 883 00:52:24,694 --> 00:52:26,889 Go get some, if you want more. 884 00:52:27,174 --> 00:52:29,324 I'm keeping this for myself. 885 00:52:31,134 --> 00:52:33,090 You don't think you're drunk enough yet? 886 00:52:33,374 --> 00:52:35,808 I'm never drunk enough to forget your face. 887 00:52:58,894 --> 00:52:59,770 You had the time 888 00:53:00,174 --> 00:53:02,563 to forget my face a little while ago when I wasn't here, didn't you? 889 00:53:02,934 --> 00:53:04,162 Maybe you had a good time. 890 00:53:04,574 --> 00:53:05,609 Had a good time? 891 00:53:06,174 --> 00:53:07,368 Had a good time? 892 00:53:08,334 --> 00:53:10,723 With whom would I have a good time? 893 00:53:11,014 --> 00:53:12,208 With your Jules. 894 00:53:12,494 --> 00:53:15,054 With my Jules? What Jules? 895 00:53:15,334 --> 00:53:17,643 Oh, give me a break... A person knows what he knows. 896 00:53:17,934 --> 00:53:20,732 You mean Jules Martinet? - Well, there you are! 897 00:53:22,134 --> 00:53:24,409 You're too much of an ass, I'm not even going to answer. 898 00:53:26,734 --> 00:53:28,372 It's a good idea to shut everything up, 899 00:53:28,694 --> 00:53:31,447 It's better people don't hear you talk such crap. 900 00:53:31,734 --> 00:53:35,773 Jealous, now? That's all that was missing. 901 00:53:36,534 --> 00:53:38,968 Go find yourself some wine, it'll be better for you, moron. 902 00:53:43,374 --> 00:53:44,284 We'll talk about it later. 903 00:53:44,694 --> 00:53:45,922 All you want, asshole... 904 00:53:47,974 --> 00:53:48,804 I would rather 905 00:53:49,214 --> 00:53:52,809 work the earth than put on elastic boots 906 00:53:55,374 --> 00:53:59,606 We would rather work the earth than put on white gloves 907 00:54:04,054 --> 00:54:05,453 Come on, be strong. 908 00:54:26,694 --> 00:54:28,446 Three bottles, you'll remember, right? 909 00:54:28,734 --> 00:54:29,928 You can be sure. - I'll pay tomorrow. 910 00:54:39,214 --> 00:54:40,283 There, there. 911 00:55:21,774 --> 00:55:23,765 Come on. Clink glasses with me now. 912 00:55:24,414 --> 00:55:27,133 After all, you're more stupid than bad. 913 00:55:27,534 --> 00:55:29,092 You don't want to make peace? 914 00:55:30,254 --> 00:55:32,006 All right, let's both get up 915 00:55:32,654 --> 00:55:34,292 Since you want to clink glasses. 916 00:56:12,694 --> 00:56:13,922 A gun shot. 917 00:56:14,214 --> 00:56:16,530 I don't think so, but it's not something much better. 918 00:56:16,614 --> 00:56:18,730 Can't hear anything. That's not a good sign. 919 00:56:19,014 --> 00:56:19,969 No? - Why? 920 00:56:20,254 --> 00:56:22,449 If one of them got killed, we'd hardly hear the other one scream. 921 00:56:22,734 --> 00:56:24,200 Don't you think we should tell the police? 922 00:56:24,214 --> 00:56:25,806 They don't like it when we bother them for nothing. 923 00:56:25,894 --> 00:56:26,965 What makes you think it's nothing? 924 00:56:27,054 --> 00:56:30,569 It's time for them to make their rounds, let's wait for them. 925 00:56:30,894 --> 00:56:32,885 I see you all frozen here, What's happened? 926 00:56:33,174 --> 00:56:34,493 Good evening, father. 927 00:56:34,774 --> 00:56:38,050 A moment ago we heard some loud noise from the Braconniers', then nothing. 928 00:56:38,334 --> 00:56:41,531 So we were wondering if maybe something had happened. 929 00:56:41,814 --> 00:56:43,452 And since they're always fighting- 930 00:56:43,734 --> 00:56:45,292 But things were going better between them, the last two days. 931 00:56:45,574 --> 00:56:46,563 That's true, I noticed. 932 00:56:46,854 --> 00:56:48,333 Anyway, I'm not in favor of getting mixed up in others' business. 933 00:56:48,614 --> 00:56:51,128 That's why I was saying we ought to tell the police. 934 00:57:04,734 --> 00:57:05,530 There they are, 935 00:57:05,934 --> 00:57:06,764 the policemen. 936 00:57:07,054 --> 00:57:09,648 We could mention something about it. - You're making a mistake. 937 00:57:10,654 --> 00:57:13,293 No. It's better not to smell like wine. 938 00:57:26,854 --> 00:57:27,809 There he is. 939 00:57:47,934 --> 00:57:49,447 I just killed her. 940 00:57:50,454 --> 00:57:52,843 I was just going to go have myself taken into custody. 941 00:57:53,134 --> 00:57:54,010 Follow us. 942 00:58:25,494 --> 00:58:27,047 Don't touch anything. 943 00:58:27,374 --> 00:58:28,932 Where is the corpse? - There. 944 00:58:29,214 --> 00:58:30,090 Ah, yes. 945 00:58:34,934 --> 00:58:36,492 So, exactly what happened? 946 00:58:36,894 --> 00:58:39,567 I won't answer unless my attorney is present. 947 00:58:40,334 --> 00:58:42,689 That's your absolute right. - Something's broken over there. 948 00:58:43,094 --> 00:58:45,324 That's the soup tureen she threw at my head. 949 00:58:45,734 --> 00:58:47,326 I was there, she was here. 950 00:58:56,734 --> 00:58:58,087 What's going on? 951 00:58:58,194 --> 00:59:00,025 A drama at the Braconniers'. 952 00:59:00,514 --> 00:59:01,947 What kind of drama? 953 00:59:02,354 --> 00:59:03,309 A killing! 954 00:59:03,594 --> 00:59:04,629 A killing? 955 00:59:05,034 --> 00:59:07,502 That doesn't surprise me. I'm coming down right away. 956 00:59:07,914 --> 00:59:09,552 Why doesn't it surprise him? 957 00:59:09,954 --> 00:59:10,784 Have a drink. 958 00:59:11,194 --> 00:59:12,263 No, thank you. 959 00:59:12,554 --> 00:59:14,465 It'll pull you together. - Out of the question. 960 00:59:15,874 --> 00:59:17,785 The police are there? - Yes! 961 00:59:18,074 --> 00:59:19,587 I'll go. She killed him, the bitch! 962 00:59:19,874 --> 00:59:20,750 No, she didn't! 963 00:59:21,034 --> 00:59:22,433 I'm telling you, yes. 964 00:59:22,714 --> 00:59:26,104 When I say something, you can believe it. Let me alone. 965 00:59:26,294 --> 00:59:27,549 Maybe he knows more than we do. 966 00:59:27,634 --> 00:59:29,864 Still he thinks it's Paul who's dead. - Because he's deaf. 967 00:59:30,594 --> 00:59:32,232 He killed her out of jealousy. - Jealousy? 968 00:59:32,514 --> 00:59:34,391 It seems she was Jules's mistress. 969 00:59:34,674 --> 00:59:35,847 Which Jules? 970 00:59:36,074 --> 00:59:37,547 Martinet. I heard him accuse her of it. 971 00:59:37,634 --> 00:59:38,430 Well, what do you know? 972 00:59:42,874 --> 00:59:43,670 See what that is. 973 00:59:53,234 --> 00:59:53,950 What is it? 974 00:59:54,234 --> 00:59:56,748 Have him take this right away. It's an antidote. 975 00:59:57,034 --> 00:59:59,673 Have someone let me in, and I'll tell you everything. 976 01:00:00,074 --> 01:00:02,872 He's gone mad! An antidote for a knife wound! 977 01:00:04,674 --> 01:00:06,312 What are you saying? - Nothing. 978 01:00:07,154 --> 01:00:08,473 Leave me alone! 979 01:00:11,034 --> 01:00:11,989 Come in. 980 01:00:12,354 --> 01:00:13,469 Not you! 981 01:00:15,194 --> 01:00:17,788 Give me the little vial, I'll make him drink it. 982 01:00:18,234 --> 01:00:19,986 Apparently she was Jules's mistress. 983 01:00:20,274 --> 01:00:21,104 Jules's mistress! 984 01:00:22,034 --> 01:00:23,005 Excuse me... 985 01:00:23,554 --> 01:00:26,830 She bought some rat poison from me four days ago. 986 01:00:27,314 --> 01:00:28,952 Drink, my poor friend, drink. 987 01:00:29,354 --> 01:00:30,787 But she's the one who's dead. 988 01:00:31,074 --> 01:00:33,224 What did you say? - She's the one who's dead. 989 01:00:33,634 --> 01:00:34,589 Ah, I see... 990 01:00:36,434 --> 01:00:38,026 But she died of a knife wound. 991 01:00:38,314 --> 01:00:39,144 Yes! 992 01:00:44,274 --> 01:00:45,946 Here, quickly! 993 01:00:56,754 --> 01:00:58,472 He caught them together, Jules and her, 994 01:00:58,754 --> 01:01:00,028 And that's why he killed her. 995 01:01:01,314 --> 01:01:03,411 The pharmacist just died of an embolism. 996 01:01:19,594 --> 01:01:20,947 A visitor for you. 997 01:01:21,234 --> 01:01:22,986 A visitor? - No more than five minutes. 998 01:01:23,274 --> 01:01:25,344 Jules! - Good old Paul! 999 01:01:26,274 --> 01:01:27,423 Let me give you a hug. 1000 01:01:29,554 --> 01:01:31,510 I've brought your old suit 1001 01:01:31,794 --> 01:01:33,466 and some little treats. 1002 01:01:34,594 --> 01:01:36,949 We all put in together to give you this surprise. 1003 01:01:37,234 --> 01:01:39,190 The hard-boiled eggs are Mrs. Michaud. 1004 01:01:39,474 --> 01:01:41,465 The slices of ham are Gustave. 1005 01:01:41,754 --> 01:01:43,790 The chocolate is Ernestine. 1006 01:01:44,074 --> 01:01:45,985 And the gruy�re is me. 1007 01:01:46,274 --> 01:01:48,549 How did you manage to get in here? 1008 01:01:48,834 --> 01:01:52,390 Germaine's brother used to be the lover of the wife of the head guard. 1009 01:01:52,474 --> 01:01:53,224 Oh, so that's it. 1010 01:01:53,514 --> 01:01:55,425 And in the village, how's it going? 1011 01:01:55,714 --> 01:01:56,749 It's going very well. 1012 01:01:57,034 --> 01:01:59,150 But, concerning me? 1013 01:01:59,434 --> 01:02:00,787 It's going very well. 1014 01:02:01,074 --> 01:02:05,192 There no one who's not on your side because this has done us all good. 1015 01:02:05,474 --> 01:02:06,224 Done you good? How? 1016 01:02:06,514 --> 01:02:08,106 For business. 1017 01:02:08,394 --> 01:02:10,988 You know you've had some very good articles in the newspapers. 1018 01:02:11,274 --> 01:02:13,151 What do you mean, "very good"? 1019 01:02:13,554 --> 01:02:15,226 On the front page. 1020 01:02:15,514 --> 01:02:18,790 And very long, with the titles in big letters, 1021 01:02:19,074 --> 01:02:21,349 R�monville, here, R�monville, there. 1022 01:02:21,634 --> 01:02:22,510 So, you can imagine! 1023 01:02:22,794 --> 01:02:26,469 Photographers, cars all day long that now go through the town 1024 01:02:26,754 --> 01:02:29,507 thanks to the sign they put on the Evreux road. 1025 01:02:29,794 --> 01:02:33,264 For the whole region, it's a windfall! To give you an idea, 1026 01:02:33,554 --> 01:02:35,624 at our little caf�, you know... - Yes. 1027 01:02:35,914 --> 01:02:38,474 They've added eight tables on the terrace. 1028 01:02:39,834 --> 01:02:41,392 And as for the house of the crime... 1029 01:02:41,674 --> 01:02:43,824 that's what your house is called now... 1030 01:02:44,114 --> 01:02:45,627 let's not even talk about it! 1031 01:02:45,954 --> 01:02:48,991 What's happening? - Visitors from morning to night. 1032 01:02:49,274 --> 01:02:51,026 Sometimes they need people to control the lines! 1033 01:02:51,314 --> 01:02:54,351 The pieces of the soup tureen are in a glass case. 1034 01:02:54,634 --> 01:02:56,704 As for the knife you used, they stuck it 1035 01:02:56,994 --> 01:02:59,792 right in a loaf of bread on the kitchen table, 1036 01:03:00,074 --> 01:03:01,905 with a "Don't touch" sign. 1037 01:03:02,394 --> 01:03:04,464 It's considered as a relic, you understand? 1038 01:03:05,154 --> 01:03:07,793 Because you've become popular, my old Paul, 1039 01:03:08,074 --> 01:03:10,030 And whatever will happen to you, 1040 01:03:10,314 --> 01:03:13,863 be assured R�monville and its inhabitants aren't ingrates, 1041 01:03:14,794 --> 01:03:17,308 and you can count on their gratitude. 1042 01:03:23,034 --> 01:03:24,023 Well, all right. 1043 01:03:26,994 --> 01:03:28,268 She won't put any more 1044 01:03:28,874 --> 01:03:31,069 water in my glass 1045 01:03:31,354 --> 01:03:35,870 because now Poison is dead. 1046 01:03:36,434 --> 01:03:37,264 Come on, altogether. 1047 01:03:37,554 --> 01:03:41,388 She won't put any more water in my glass 1048 01:03:41,674 --> 01:03:46,384 because that ugly woman Poison is dead. 1049 01:03:47,514 --> 01:03:49,106 We're beginning to know it, right? 1050 01:03:54,974 --> 01:03:56,726 Braconnier, your lawyer is asking for you. 1051 01:03:57,014 --> 01:03:58,129 At last! 1052 01:03:58,414 --> 01:04:01,087 You can call yourself lucky to have such a lawyer. 1053 01:04:01,374 --> 01:04:04,491 With a man like Aubanel, you're saved. - That's the reason I chose him. 1054 01:04:04,774 --> 01:04:07,288 You've had your black coffee? - Yes, thanks. 1055 01:04:17,294 --> 01:04:18,613 Hello. 1056 01:04:18,894 --> 01:04:21,613 How I wanted to see you! I couldn't stand it any more. 1057 01:04:21,894 --> 01:04:24,613 Especially since you're going to hear some terrific news. 1058 01:04:25,574 --> 01:04:29,044 She tried to poison me. You can be happy! Absolutely. 1059 01:04:29,334 --> 01:04:31,802 Four days before the crime, she bought some rat poison from the pharmacist, 1060 01:04:32,094 --> 01:04:34,085 and there were never rats at our house! 1061 01:04:34,574 --> 01:04:37,691 I learned it from the pharmacist, who slipped it in my ear before dying, 1062 01:04:37,974 --> 01:04:40,852 And that's how he died, because he drank my glass. 1063 01:04:41,134 --> 01:04:43,853 As of now, of course, I didn't want to say anything, since you advised me 1064 01:04:44,134 --> 01:04:46,728 not to talk except in your presence. 1065 01:04:47,014 --> 01:04:49,369 But have them do an autopsy on the pharmacist. 1066 01:04:49,974 --> 01:04:51,009 With that, it's all set! 1067 01:04:51,094 --> 01:04:53,609 I've got your murder attempt, which you were so set on having. 1068 01:04:53,694 --> 01:04:55,407 You're pleased with me, I think? 1069 01:04:55,494 --> 01:04:56,973 On that point, no doubt, 1070 01:04:57,254 --> 01:04:59,604 but there is another one on which I'm much less so. 1071 01:04:59,694 --> 01:05:00,410 Ah? 1072 01:05:00,694 --> 01:05:01,729 Let's sit down. 1073 01:05:03,434 --> 01:05:05,789 I have to talk very seriously to you. 1074 01:05:06,554 --> 01:05:07,589 Is there something wrong? 1075 01:05:07,994 --> 01:05:08,949 Yes. 1076 01:05:09,554 --> 01:05:12,705 Last night I received the declaration made by the Evreux police 1077 01:05:12,994 --> 01:05:14,552 on the evening of the crime, 1078 01:05:14,954 --> 01:05:17,343 And I need an immediate explanation. - About what? 1079 01:05:17,754 --> 01:05:20,143 About the date of the killing. 1080 01:05:21,034 --> 01:05:22,672 The declaration reads: 1081 01:05:22,954 --> 01:05:25,149 "We went to the place of the crime 1082 01:05:25,434 --> 01:05:28,471 on Thursday, October 11, at 20:00." 1083 01:05:28,874 --> 01:05:30,387 So? - Wait a moment. 1084 01:05:30,794 --> 01:05:35,470 "Dr. Fromanger stated that the victim had received a knife wound in the abdomen 1085 01:05:35,754 --> 01:05:39,224 and that her death occurred about twenty minutes 1086 01:05:39,634 --> 01:05:41,352 previously." - And so? 1087 01:05:41,754 --> 01:05:43,073 What do you mean, "and so?" 1088 01:05:43,354 --> 01:05:45,345 Therefore you killed her on the evening of the 11th? 1089 01:05:45,754 --> 01:05:47,506 What's so extraordinary about that? 1090 01:05:47,914 --> 01:05:50,032 But it was on the 11th that you came to see me, during the day. 1091 01:05:50,034 --> 01:05:50,910 So? 1092 01:05:51,194 --> 01:05:54,152 Telling me you had killed your wife the night before, 1093 01:05:54,554 --> 01:05:56,465 when in reality you killed her four hours later. 1094 01:05:56,874 --> 01:05:59,024 For her, it doesn't change anything, for me neither in fact. 1095 01:05:59,434 --> 01:06:00,344 But for me, it changes everything. 1096 01:06:00,754 --> 01:06:03,473 I don't see what importance it has 1097 01:06:03,754 --> 01:06:06,552 that I killed her on Thursday instead of Wednesday. 1098 01:06:06,954 --> 01:06:09,548 But why did you come to see me before you killed her? 1099 01:06:09,954 --> 01:06:11,182 For two reasons. 1100 01:06:11,474 --> 01:06:14,034 First to find out if I would have you as a lawyer, 1101 01:06:14,874 --> 01:06:18,150 and also so that you'd tell me how I should go about it. 1102 01:06:18,434 --> 01:06:20,948 No one could have advised me better than you. 1103 01:06:21,234 --> 01:06:23,190 The proof is that I followed 1104 01:06:23,594 --> 01:06:25,664 all your instructions. - My instructions? 1105 01:06:26,074 --> 01:06:29,305 The knife on the table, the soup tureen at the head, 1106 01:06:29,594 --> 01:06:33,473 the jealousy scene before, everything was done. I'll even say, scrupulously. 1107 01:06:33,874 --> 01:06:34,909 Scrupulously? 1108 01:06:35,194 --> 01:06:38,470 I didn't want you to blame me for anything afterward. 1109 01:06:39,114 --> 01:06:42,186 If I hadn't lied, if I'd said to you: "I want to kill her tonight, 1110 01:06:42,594 --> 01:06:44,550 how should I go about it?", you'd have thrown me right out. 1111 01:06:44,954 --> 01:06:48,264 Whereas by saying I'd killed her the night before, I reassured you. 1112 01:06:48,554 --> 01:06:50,545 And since you have a passion for crimes, 1113 01:06:50,954 --> 01:06:53,991 the questions you asked me showed me what I should do. 1114 01:06:54,274 --> 01:06:55,946 So you accuse me of having... 1115 01:06:56,354 --> 01:06:58,584 Pardon me, I don't accuse you, that would be stupid of me, 1116 01:06:58,874 --> 01:07:01,183 but I'm grateful to you for having guided me so well. 1117 01:07:01,594 --> 01:07:02,344 Guided? 1118 01:07:02,634 --> 01:07:05,432 It wasn't me who had the idea of the knife. 1119 01:07:05,834 --> 01:07:08,189 I wanted to poison her. That's the first idea that comes 1120 01:07:08,474 --> 01:07:10,510 to us people who aren't in the business. 1121 01:07:10,794 --> 01:07:13,308 You preferred the knife, I went with the knife. 1122 01:07:13,714 --> 01:07:16,865 What I don't understand is why you seem annoyed. 1123 01:07:17,154 --> 01:07:19,793 Don't you understand that if such a thing were known... 1124 01:07:20,194 --> 01:07:23,504 But it doesn't have to be known, don't say anything! 1125 01:07:23,914 --> 01:07:25,603 In an affair like this the two of us should walk 1126 01:07:25,614 --> 01:07:28,103 hand in hand. We're a little like two accomplices, you understand. 1127 01:07:28,114 --> 01:07:29,593 That's exactly what I don't want. 1128 01:07:29,994 --> 01:07:31,950 But I don't see any better way to get us out of it. 1129 01:07:32,354 --> 01:07:34,868 And if I refused to plead your case? 1130 01:07:35,994 --> 01:07:37,366 That wouldn't be very clever of you. 1131 01:07:37,474 --> 01:07:38,793 And why not? 1132 01:07:39,074 --> 01:07:42,953 I'd get revenge, by saying you were the one who made me kill her. 1133 01:07:43,634 --> 01:07:47,070 I wouldn't do it out of meanness, but in order to save my head. 1134 01:07:47,354 --> 01:07:48,946 And it would be the truth, 1135 01:07:49,514 --> 01:07:52,202 because between you and me, I can say it now, 1136 01:07:52,314 --> 01:07:53,902 I might never have killed her without you. 1137 01:07:54,514 --> 01:07:57,233 The proof is that for a few days I was hesitating between her and me. 1138 01:07:57,634 --> 01:07:59,431 One of the two of us was too much, 1139 01:07:59,714 --> 01:08:04,344 I said that to Mrs. Tiberghen, the florist. Somehow we had to separate, 1140 01:08:04,754 --> 01:08:07,693 either by my getting rid of her or getting rid of myself, 1141 01:08:07,794 --> 01:08:10,069 or else by waiting for her to get rid of me. 1142 01:08:11,354 --> 01:08:12,787 And if I got rid of her, 1143 01:08:13,074 --> 01:08:16,908 it's because you gave me courage by agreeing to take my defense. 1144 01:08:17,314 --> 01:08:20,226 It's crucial, at this moment, to have you as my lawyer. 1145 01:08:21,474 --> 01:08:24,432 Let me tell you, in prison, one is treated better right away 1146 01:08:24,714 --> 01:08:26,545 when they know you're one's lawyer. 1147 01:08:27,554 --> 01:08:29,749 To be defended by Aubanel, for these people, 1148 01:08:30,034 --> 01:08:32,946 is almost like being innocent, because acquittal is certain. 1149 01:08:33,554 --> 01:08:37,263 That's why I'm warning you, I'll be terrible for you if you drop me. 1150 01:08:37,914 --> 01:08:40,382 To make me kill my wife, that's violent. 1151 01:08:40,674 --> 01:08:43,772 But to have me guillotined on top of that, that's totally out of bounds. 1152 01:08:44,234 --> 01:08:45,633 So, no fooling around, all right? 1153 01:08:46,034 --> 01:08:47,592 And I'm counting on you. 1154 01:08:47,874 --> 01:08:50,183 All the more since - forgive me - 1155 01:08:50,674 --> 01:08:52,471 just as you're doing me a service, 1156 01:08:52,874 --> 01:08:56,071 I'm doing you one, and because I've followed all your instructions 1157 01:08:56,474 --> 01:08:59,272 I'm bringing you an acquittal that's already all cooked. 1158 01:08:59,554 --> 01:09:01,226 One more! And a great one! 1159 01:09:02,794 --> 01:09:05,013 Would you happen to have a cigarette, by any chance? 1160 01:09:12,594 --> 01:09:13,344 No, thank you. 1161 01:09:13,634 --> 01:09:15,431 Do you have a light? - No. 1162 01:09:16,394 --> 01:09:17,224 Jailer. 1163 01:09:18,034 --> 01:09:19,433 Jailer! 1164 01:09:20,914 --> 01:09:21,664 A light. 1165 01:09:27,314 --> 01:09:29,305 So you can't do anything. 1166 01:09:35,874 --> 01:09:36,863 Take that. 1167 01:09:42,234 --> 01:09:44,190 So, we're in agreement? 1168 01:09:51,514 --> 01:09:52,867 Tell me about this rat poison. 1169 01:09:53,274 --> 01:09:54,389 With pleasure. 1170 01:09:55,154 --> 01:09:59,347 Just think, if I'd killed her the way I was going to, you'd be saying today: 1171 01:09:59,434 --> 01:10:02,904 "Next time, come see me first before doing something so stupid." 1172 01:10:04,794 --> 01:10:06,910 Julie Poitrinot, Jules Martinet, 1173 01:10:07,194 --> 01:10:09,185 Andr� and Germaine Chavillard 1174 01:10:09,754 --> 01:10:11,233 Father M�tivet 1175 01:10:11,634 --> 01:10:12,862 and Am�lie Bertelon. 1176 01:10:13,154 --> 01:10:15,384 Th�r�se Chignol, Victor Boitevin, 1177 01:10:15,994 --> 01:10:17,143 Ernestine Abajoue. 1178 01:10:17,434 --> 01:10:19,629 So, what, we're all witnesses? - Get going, you're late already. 1179 01:10:19,914 --> 01:10:22,030 Louis Colledepate and Gustave Battendier. 1180 01:10:22,674 --> 01:10:23,902 Come on, get going. 1181 01:10:30,234 --> 01:10:32,543 Goodbye! 1182 01:10:47,314 --> 01:10:48,110 Thank you. 1183 01:10:56,394 --> 01:10:57,952 Hey! You over there! 1184 01:10:58,594 --> 01:11:02,712 You heard your parents, I'm in charge while they're gone and you'd better obey me. 1185 01:11:03,114 --> 01:11:04,706 So, have fun, but don't hurt yourselves. 1186 01:11:06,834 --> 01:11:10,383 Braconnier, have you understood the charge? 1187 01:11:10,794 --> 01:11:11,988 Yes, yes. 1188 01:11:12,394 --> 01:11:14,430 All that's very pretty. 1189 01:11:14,714 --> 01:11:16,909 But the main thing is missing. 1190 01:11:17,194 --> 01:11:19,389 I was in a circumstance of self-defense 1191 01:11:19,794 --> 01:11:20,829 and that's not mentioned. 1192 01:11:21,234 --> 01:11:22,789 Even though that changes everything. 1193 01:11:23,954 --> 01:11:26,668 You're trying to make me an assassin, but it won't work, 1194 01:11:27,374 --> 01:11:30,452 because if I hadn't killed my wife, I'd be the one who'd be dead, 1195 01:11:30,534 --> 01:11:35,709 And blaming me for killing her is like blaming me for not being dead. 1196 01:11:36,574 --> 01:11:38,893 And if I were the one who was dead, 1197 01:11:38,974 --> 01:11:41,524 she'd be the one who would be here today before you, in this place. 1198 01:11:41,634 --> 01:11:42,953 And far more guilty than we... 1199 01:11:43,354 --> 01:11:46,630 "We." He admits the two of us were in it together. 1200 01:11:47,034 --> 01:11:48,547 Yes, much more guilty, 1201 01:11:48,834 --> 01:11:51,729 For having bought the rat poison three days before, 1202 01:11:51,814 --> 01:11:53,452 she thus premeditated her crime! 1203 01:11:53,734 --> 01:11:54,883 Excuse me. 1204 01:11:55,294 --> 01:11:58,969 When you killed her, you didn't know she herself had criminal intentions. 1205 01:11:59,374 --> 01:12:01,285 Intentions? You really make me laugh. 1206 01:12:01,694 --> 01:12:02,444 She put rat poison 1207 01:12:02,854 --> 01:12:05,687 in my glass, and you call that "intentions." 1208 01:12:05,974 --> 01:12:07,373 It seems to me it's more like a fact! 1209 01:12:07,774 --> 01:12:09,526 Fine! And this fact, you weren't aware of it! 1210 01:12:09,934 --> 01:12:13,165 In that case I deserve more praise for having guessed at it. 1211 01:12:14,334 --> 01:12:15,926 I saw in her eyes that she wanted me dead. 1212 01:12:16,214 --> 01:12:19,047 Then I saw the knife too, and I took it right away, 1213 01:12:19,334 --> 01:12:20,710 so that she wouldn't get it... 1214 01:12:20,814 --> 01:12:21,990 And you killed her. 1215 01:12:22,094 --> 01:12:23,732 I defended myself. 1216 01:12:24,014 --> 01:12:25,891 So well that for once, your honor, the punishment 1217 01:12:26,294 --> 01:12:27,409 preceded the crime. 1218 01:12:27,814 --> 01:12:30,528 And I think you have a lot of nerve to make a case against me out of it, 1219 01:12:30,614 --> 01:12:32,972 when it ought to serve as a lesson for you. 1220 01:12:33,054 --> 01:12:35,065 You're going too far. - Not in the least. 1221 01:12:35,354 --> 01:12:39,427 And I insist on being clear on this point. My wife was an assassin, 1222 01:12:39,834 --> 01:12:41,552 we all agree on that. Fine. 1223 01:12:41,954 --> 01:12:44,705 In killing her, I did nothing other than what you would have done yourself. 1224 01:12:45,394 --> 01:12:47,350 Please be quiet. - No, I won't be quiet. 1225 01:12:47,714 --> 01:12:50,330 Because that's what you're doing. Only, you're doing it too late, 1226 01:12:51,434 --> 01:12:53,994 with that habit you have of waiting till someone is killed. 1227 01:12:54,274 --> 01:12:56,071 You do justice, I won't say you don't, 1228 01:12:56,474 --> 01:12:57,987 but that makes one more dead person. 1229 01:12:58,394 --> 01:13:00,066 With my own system there's one less. 1230 01:13:01,914 --> 01:13:05,873 If I'd come to you before and said, "My wife is going to kill me tomorrow," 1231 01:13:06,154 --> 01:13:08,827 Could you have done something for me? Nothing at all. 1232 01:13:10,434 --> 01:13:13,790 If I'd asked you permission to kill her before she killed me, 1233 01:13:14,074 --> 01:13:15,427 you wouldn't have given it to me, 1234 01:13:15,714 --> 01:13:18,547 and you would have let me get poisoned without even lifting your little finger. 1235 01:13:20,234 --> 01:13:21,906 That's why I just said to you today 1236 01:13:22,194 --> 01:13:25,550 you have a lot of nerve to blame me for doing your work. 1237 01:13:25,954 --> 01:13:27,353 This is insane. 1238 01:13:27,714 --> 01:13:30,023 I've noticed something extraordinary: 1239 01:13:30,314 --> 01:13:34,671 how much the fact of having committed a crime develops the intelligence. 1240 01:13:34,954 --> 01:13:38,947 In normal times, I would never have been as brilliant as I was just now. 1241 01:13:41,034 --> 01:13:42,786 Madame, where did they all go? 1242 01:13:43,074 --> 01:13:44,348 Who? - Our parents. 1243 01:13:44,634 --> 01:13:47,273 To Pont-L'Ev�que. - And why did they go there? 1244 01:13:47,554 --> 01:13:49,749 To attend Mr. Braconnier's trial. 1245 01:13:50,114 --> 01:13:52,105 The man who killed his wife? 1246 01:13:52,394 --> 01:13:54,385 That's right. - They're lucky! 1247 01:13:54,674 --> 01:13:55,993 Don't touch that. 1248 01:13:56,754 --> 01:13:59,427 Do you swear to tell the truth, the whole truth, 1249 01:13:59,834 --> 01:14:02,428 and nothing but the truth? - That's not a question to be asked. 1250 01:14:02,834 --> 01:14:03,949 Yes, it's to be asked. 1251 01:14:04,354 --> 01:14:05,992 Let's say it's not to be refused. 1252 01:14:06,274 --> 01:14:10,452 Look, I swear it, just like all the liars who came to lean on this little balcony. 1253 01:14:10,954 --> 01:14:13,372 Your reflections are not needed. 1254 01:14:13,594 --> 01:14:15,373 Some manners they have here. 1255 01:14:15,634 --> 01:14:16,862 Tell me about it. 1256 01:14:17,714 --> 01:14:19,033 You have a fabric shop 1257 01:14:19,434 --> 01:14:21,265 in R�monville. - I don't deny it, I'll even swear it. 1258 01:14:21,674 --> 01:14:22,470 Once is enough. 1259 01:14:22,874 --> 01:14:25,085 All right, I have a fabric shop at your service. 1260 01:14:25,194 --> 01:14:27,312 One question. - Don't be shy. 1261 01:14:27,314 --> 01:14:28,747 To your knowledge... 1262 01:14:29,154 --> 01:14:31,663 To my knowledge! I have no knowledge. - Yes, you do! 1263 01:14:31,754 --> 01:14:34,952 I don't. I've never given my husband horns to wear. 1264 01:14:34,954 --> 01:14:36,230 But that's not what I'm asking. 1265 01:14:36,234 --> 01:14:37,430 That's the way I understood it. 1266 01:14:37,434 --> 01:14:38,564 You were mistaken. 1267 01:14:38,674 --> 01:14:39,789 Then let's talk about something else. 1268 01:14:40,194 --> 01:14:43,550 I'd like to know if Paul Braconnier, in your opinion, was a person 1269 01:14:43,854 --> 01:14:45,690 who would wish his wife dead. 1270 01:14:46,274 --> 01:14:47,787 Why, of course. 1271 01:14:48,194 --> 01:14:49,483 What do you mean, "of course"? 1272 01:14:49,594 --> 01:14:51,407 If I say "of course," it's because it goes without saying. 1273 01:14:51,514 --> 01:14:53,513 Did you hear him say that to her? 1274 01:14:54,074 --> 01:14:55,826 It wouldn't have struck me. 1275 01:14:56,234 --> 01:14:57,269 It wouldn't have struck you? 1276 01:14:57,674 --> 01:15:01,713 Listen, who among us hasn't wished for her husband's death? 1277 01:15:01,994 --> 01:15:04,933 That kind of thing is part of the flow of married life, 1278 01:15:05,034 --> 01:15:06,706 And we don't get along any worse for it. 1279 01:15:07,114 --> 01:15:09,833 Those who are of my kind can witness it. 1280 01:15:10,314 --> 01:15:11,986 Mr. President, I find this woman's remarks 1281 01:15:12,394 --> 01:15:13,224 monstrous. 1282 01:15:13,634 --> 01:15:15,511 What hypocrites they are! 1283 01:15:15,954 --> 01:15:18,307 Ask the cur� and find out. 1284 01:15:18,594 --> 01:15:21,745 Father, you hear our confessions, come help me. 1285 01:15:22,034 --> 01:15:24,309 You wouldn't dare ask me to betray the secrets of the confession. 1286 01:15:24,594 --> 01:15:27,233 Without naming names, of course. Don't be afraid, ladies! 1287 01:15:27,634 --> 01:15:30,102 Tell these gentlemen how numerous are the parishioners of yours 1288 01:15:30,394 --> 01:15:33,113 who accuse themselves of having wished for the deaths of those close to them. 1289 01:15:33,394 --> 01:15:35,624 Numerous... numerous... - There are some, aren't there? 1290 01:15:35,914 --> 01:15:37,472 There are a few. 1291 01:15:38,594 --> 01:15:39,743 The scrupulous ones. 1292 01:15:40,034 --> 01:15:41,547 Yes, that's the word. 1293 01:15:41,834 --> 01:15:43,028 We think alike. 1294 01:15:57,514 --> 01:16:00,289 And what did his wife do that was so bad, that he killed her? 1295 01:16:00,374 --> 01:16:01,648 People do wonder about that. 1296 01:16:01,934 --> 01:16:03,333 If people wonder about that 1297 01:16:03,734 --> 01:16:05,725 that's just what I think. - What's that? 1298 01:16:06,014 --> 01:16:07,447 That she must have cuckolded him. 1299 01:16:07,734 --> 01:16:08,605 Definitely! 1300 01:16:08,814 --> 01:16:10,372 Where did you learn that word? 1301 01:16:13,174 --> 01:16:15,734 But even so, weren't you jealous of her? 1302 01:16:16,134 --> 01:16:17,886 Oh... well... 1303 01:16:18,174 --> 01:16:20,244 You formally declared it at the arraignment. 1304 01:16:20,534 --> 01:16:23,207 Because you and I thought it was a good idea, 1305 01:16:23,494 --> 01:16:25,405 But I'm not that crazy about it. 1306 01:16:25,694 --> 01:16:28,003 I think it even weakens my position. 1307 01:16:28,414 --> 01:16:29,244 But why? 1308 01:16:29,654 --> 01:16:31,485 Because in view of her appearance, 1309 01:16:31,774 --> 01:16:33,571 it's not a credible thing. 1310 01:16:35,254 --> 01:16:37,529 You have to let me do as I want, a little. 1311 01:16:37,814 --> 01:16:39,213 Tell the president. 1312 01:16:39,654 --> 01:16:41,007 I don't dare. - Yes, yes, 1313 01:16:41,414 --> 01:16:42,285 it's important. 1314 01:16:42,374 --> 01:16:44,246 She cheated on him with Jules Martinet, Mr. President. 1315 01:16:44,334 --> 01:16:45,653 Everyone in the region knew about it. 1316 01:16:45,934 --> 01:16:47,049 But that's completely false! 1317 01:16:47,334 --> 01:16:49,928 I'm not saying it's true, but I heard Paul accuse her of it. 1318 01:16:50,214 --> 01:16:52,489 I tell you it's false, false, false! 1319 01:16:52,894 --> 01:16:54,725 Why are you so defensive about it? 1320 01:16:55,454 --> 01:16:57,524 Because, old man, excuse me, 1321 01:16:57,974 --> 01:17:00,568 I'd like to help you, but this, listen, no! 1322 01:17:02,014 --> 01:17:03,970 She didn't seem to you, uh, possible? 1323 01:17:04,374 --> 01:17:05,807 No, hey... frankly. 1324 01:17:06,214 --> 01:17:08,808 I agree. We're all in agreement on that. 1325 01:17:09,654 --> 01:17:12,043 Andr�, Henri, Gustave, Victor, Fernand. 1326 01:17:13,254 --> 01:17:16,883 I ask you, could you have done what I'm thinking of with my wife? 1327 01:17:18,294 --> 01:17:19,090 Well? 1328 01:17:19,374 --> 01:17:22,332 What's more, I brought you a photograph. 1329 01:17:22,614 --> 01:17:23,729 Hold on... 1330 01:17:25,054 --> 01:17:26,965 A photograph of my wife, taken two years ago. 1331 01:17:28,294 --> 01:17:30,046 Would you be good enough to pass this to these gentlemen? 1332 01:17:30,334 --> 01:17:32,768 That will convince them more than anything I could say. 1333 01:18:16,054 --> 01:18:19,126 No need to ask you gentlemen if any of you would ever have wanted to... 1334 01:18:19,414 --> 01:18:21,370 Please don't continue on this subject. 1335 01:18:21,654 --> 01:18:23,531 But come on, Braconnier, 1336 01:18:23,974 --> 01:18:26,053 Do you, then, consider yourself handsome? 1337 01:18:26,054 --> 01:18:28,345 Aha! Then you admit that she was ugly. 1338 01:18:28,454 --> 01:18:29,807 Answer my question: 1339 01:18:30,334 --> 01:18:32,529 Do you consider yourself handsome? - No more than you, sir. 1340 01:18:32,934 --> 01:18:33,764 What do you mean, no more than I? 1341 01:18:34,174 --> 01:18:37,132 No, I don't think I'm any handsomer than you think you are yourself. 1342 01:18:38,054 --> 01:18:39,567 Anyway, it's not about that. 1343 01:18:39,974 --> 01:18:42,727 It's not my beauty that matters today, but hers. 1344 01:18:43,614 --> 01:18:47,948 Because after all it's never a question of knowing if a woman can or can't, 1345 01:18:48,034 --> 01:18:48,989 if she wants to, 1346 01:18:49,394 --> 01:18:51,464 or she doesn't want to, which is secondary anyway, 1347 01:18:51,874 --> 01:18:54,547 whereas the man, he has to be able to. 1348 01:18:54,834 --> 01:18:57,064 He can't get through it by closing his eyes. 1349 01:18:57,354 --> 01:18:58,707 I don't know if I make myself clear? 1350 01:19:01,234 --> 01:19:04,271 Anyway, I prefer to be accused of having killed her for that, too, 1351 01:19:04,554 --> 01:19:07,352 rather than having it said that I was jealous of her. 1352 01:19:07,634 --> 01:19:09,192 Because I value your esteem. 1353 01:19:10,034 --> 01:19:12,468 Is Mr. Braconnier going to be guillotined? 1354 01:19:12,754 --> 01:19:13,869 I hope not. 1355 01:19:14,054 --> 01:19:14,945 Why? 1356 01:19:15,034 --> 01:19:16,911 Because you should never wish for a man's death. 1357 01:19:17,194 --> 01:19:19,424 And a woman's, is it all right? - Of course not! 1358 01:19:21,234 --> 01:19:22,872 In your world, 1359 01:19:23,274 --> 01:19:25,265 when you can't stand your wife anymore, 1360 01:19:25,674 --> 01:19:29,587 first you cheat on her, and then, you end up asking for a divorce. 1361 01:19:29,994 --> 01:19:31,473 In the country, it's different. 1362 01:19:31,874 --> 01:19:33,910 Peasants don't get divorced. 1363 01:19:34,194 --> 01:19:38,107 They wait for the other person to die before trying to remake their life. 1364 01:19:38,394 --> 01:19:39,907 Sometimes they have to wait a long time. 1365 01:19:40,194 --> 01:19:41,627 What nerve he has! 1366 01:19:42,994 --> 01:19:43,851 It's intolerable! 1367 01:19:43,994 --> 01:19:46,224 A son who kills his father, he's a parricide? 1368 01:19:46,514 --> 01:19:47,344 Yes. 1369 01:19:47,634 --> 01:19:50,432 A mother who kills her son? - An infanticide. 1370 01:19:50,714 --> 01:19:52,989 And a husband who kills his wife? - An assassin. 1371 01:19:53,274 --> 01:19:55,993 Yesterday Daddy said it was a widower! 1372 01:19:56,914 --> 01:19:59,144 Do you regret having committed your crime? 1373 01:19:59,554 --> 01:20:01,784 That will depend on you. 1374 01:20:02,074 --> 01:20:04,827 If you convict me, I'll regret it, fatally. 1375 01:20:05,114 --> 01:20:07,027 But if you acquit me, well, in that case, certainly not! 1376 01:20:07,914 --> 01:20:09,950 Well. - If I had just wounded her, 1377 01:20:10,354 --> 01:20:14,586 and she were healed now, I'd rather be convicted than go back to live with her. 1378 01:20:14,874 --> 01:20:17,434 But it would really be bad luck if, having killed her, 1379 01:20:17,714 --> 01:20:20,626 you didn't let me enjoy life a little. 1380 01:20:21,034 --> 01:20:24,265 Not a word of regret! Not a word of pity! 1381 01:20:24,554 --> 01:20:26,784 No, sir. Not a word. Not one. 1382 01:20:27,194 --> 01:20:28,104 No, sir. 1383 01:20:28,394 --> 01:20:31,227 To make you understand that she deserved her punishment. 1384 01:20:31,514 --> 01:20:32,663 Do you have regrets 1385 01:20:33,074 --> 01:20:34,666 when you condemn someone? 1386 01:20:35,074 --> 01:20:37,190 Surely not. Well, neither do I. 1387 01:20:37,474 --> 01:20:39,829 What would I be like if I had regrets? 1388 01:20:40,114 --> 01:20:41,547 A marionette. 1389 01:20:42,194 --> 01:20:43,707 What are you doing over there? 1390 01:20:44,114 --> 01:20:47,151 We're playing husband and wife, and my piece of wood is a knife. 1391 01:20:47,434 --> 01:20:49,390 Now, now, that's no game, come on. 1392 01:20:49,754 --> 01:20:52,143 And I would say still more 1393 01:20:52,434 --> 01:20:54,584 if his acquittal seemed to me in doubt. 1394 01:20:54,874 --> 01:20:55,750 That's good stuff. 1395 01:20:56,754 --> 01:20:58,585 You're not ashamed of having killed this woman? 1396 01:20:59,314 --> 01:21:00,667 The accused will rise. 1397 01:21:06,274 --> 01:21:09,266 On my soul and conscience, before God and before men, 1398 01:21:09,674 --> 01:21:11,869 You are accused of killing your wife. 1399 01:21:12,154 --> 01:21:13,792 We condemn you to have your head cut off. 1400 01:21:14,234 --> 01:21:15,184 For these reasons, 1401 01:21:15,294 --> 01:21:16,449 Paul Braconnier... 1402 01:21:20,054 --> 01:21:20,866 What are they doing? 1403 01:21:20,954 --> 01:21:21,830 They're crazy! 1404 01:21:22,114 --> 01:21:24,423 You call these games? I won't have any of this. 1405 01:21:32,834 --> 01:21:34,870 Pardoned! 1406 01:21:35,154 --> 01:21:36,473 Pardoned! 1407 01:21:36,754 --> 01:21:40,190 Pardoned! 108532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.